1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-10-04 16:11+0000\n" 7"Last-Translator: raaspt <alberto.r.a.almeida@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/pt/>\n" 10"Language: pt\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19"X-Poedit-Basepath: ..\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " em " 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2179 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2184 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2437 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2415 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2392 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2205 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:604 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:242 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:92 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e antepassados dela" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e antepassados dele" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e os indivíduos que o referenciam." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e seus filhos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e os seus descendentes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s utilizador anónimo conetado" 211msgstr[1] "%s utilizadores anónimos conetados" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:21 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s filho(a)" 222msgstr[1] "%s filhos" 223 224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dia" 231msgstr[1] "%s dias" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s não existe." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:25 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "família %s" 246msgstr[1] "famílias %s" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s família foi atualizada." 254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:111 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s árvore genealógica" 261msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s neto(a)" 269msgstr[1] "%s netos" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 273#: resources/views/calendar-list.phtml:20 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s indivíduo" 278msgstr[1] "%s indivíduos" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s indivíduo foi atualizado." 287msgstr[1] "%s indivíduos foram atualizados." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s mensagem" 294msgstr[1] "%s mensagens" 295 296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s mês" 304msgstr[1] "%s meses" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "%s ocorre demasiadas vezes." 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2152 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s uma vez removido ascendente" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2157 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s uma vez removido descendente" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s utilizador conetado" 350msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2170 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s três vezes removido ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2175 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s três vezes removido descendente" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2161 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2166 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s duas vezes removido descendente" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s semana" 388msgstr[1] "%s semanas" 389 390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s ano" 400msgstr[1] "%s anos" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s ano de aniversário" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2355 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo(a) de %sº grau" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2319 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "prima de %sº grau" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2282 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "primo de %sº grau" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s AEC" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s EC" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, os seus pais e irmãos" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, os seus pais e irmãos" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 487msgid "<select>" 488msgstr "<selecionar>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:123 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s depois do falecimento)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "(idade %s)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 504#: resources/views/fact-date.phtml:103 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(idade de %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 512#: resources/views/fact-date.phtml:99 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(idade de %s)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 521#: resources/views/fact-date.phtml:95 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(idade de %s)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrado de %s registos totais)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "(inclui ficheiros multimédia)" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:117 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(na data do falecimento)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:315 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5º" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6º" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7º" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8º" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9º" 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<tema padrão>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:28 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "" 660"<p>Importante: Ao completar e submeter este formulário, você concorda em:</" 661"p><ul><li>proteger a privacidade dos indivíduos vivos listados neste nosso " 662"sítio;</li><li>explicar, na caixa de texto abaixo, com que indivíduo(s) tem " 663"uma relação familiar, ou proporcionar informação sobre indivíduos que " 664"deveriam ser listados no nosso sítio web.</li></ul>" 665 666#. I18N: URL = web address 667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 668msgid "A URL" 669msgstr "Um endereço web" 670 671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 673msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 674msgstr "Um gráfico que exibe as relações entre dois indivíduos." 675 676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 679msgstr "" 680"Um gráfico de ascendentes e descendentes de um indivíduo, como um livro de " 681"família." 682 683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 686msgstr "Um gráfico dos ascendentes de um indivíduo, como uma árvore compacta." 687 688#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 690msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 691msgstr "Um gráfico dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore." 692 693#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 694#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 695msgid "A chart of an individual’s ancestors." 696msgstr "Um gráfico dos antepassados de um indivíduo." 697 698#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 699#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 700msgid "A chart of an individual’s descendants." 701msgstr "Um gráfico de descendentes de um indivíduo." 702 703#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 704#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 705msgid "A chart of individuals’ lifespans." 706msgstr "Um gráfico da linha do tempo de um indivíduo." 707 708#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 709msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 710msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 711 712#. I18N: Description of a “Data fix” module 713#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 714msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 715msgstr "" 716"Um erro comum é ter múltiplas hiperligações para o mesmo registo, por " 717"exemplo, listando o mesmo filho mais que uma vez num registo de família." 718 719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 720#: app/Module/FanChartModule.php:146 721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 722msgstr "Um gráfico em leque dos antepassados de um indivíduo." 723 724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 729msgid "A file on the server" 730msgstr "Ficheiro no servidor" 731 732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 737msgid "A file on your computer" 738msgstr "Ficheiro no seu computador" 739 740#. I18N: Description of the “My page” module 741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 742msgid "A greeting message and useful links for a user." 743msgstr "Uma mensagem de saudação e hiperligações úteis para um utilizador." 744 745#. I18N: Description of the “Home page” module 746#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 747msgid "A greeting message for site visitors." 748msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do sítio." 749 750#. I18N: Description of the “Contact information” module 751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 752msgid "A link to the site contacts." 753msgstr "Uma hiperligação para os contatos deste sítio." 754 755#. I18N: Description of the “webtrees” module 756#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 757msgid "A link to the webtrees home page." 758msgstr "Uma hiperligação para a página inicial do portal webtrees." 759 760#. I18N: Description of the “Branches” module 761#: app/Module/BranchesListModule.php:108 762msgid "A list of branches of a family." 763msgstr "Uma lista dos ramos de uma família." 764 765#. I18N: Description of the “Pending changes” module 766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 767msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 768msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 769 770#. I18N: Description of the “Families” module 771#: app/Module/FamilyListModule.php:60 772msgid "A list of families." 773msgstr "Uma lista de famílias." 774 775#. I18N: Description of the “FAQ” module 776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 777msgid "A list of frequently asked questions and answers." 778msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentes." 779 780#. I18N: Description of the “Individuals” module 781#: app/Module/IndividualListModule.php:103 782msgid "A list of individuals." 783msgstr "Uma lista de indivíduos." 784 785#. I18N: Description of the “Locations” module 786#: app/Module/LocationListModule.php:76 787msgid "A list of locations." 788msgstr "Uma lista de locais." 789 790#. I18N: Description of the “Media objects” module 791#: app/Module/MediaListModule.php:98 792msgid "A list of media objects." 793msgstr "Uma lista de objetos multimédia." 794 795#. I18N: Description of the “Recent changes” module 796#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 797msgid "A list of records that have been updated recently." 798msgstr "Uma lista de registos que foram atualizados recentemente." 799 800#. I18N: Description of the “Repositories” module 801#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 802msgid "A list of repositories." 803msgstr "Uma lista de repositórios." 804 805#. I18N: Description of the “Shared notes” module 806#: app/Module/NoteListModule.php:73 807msgid "A list of shared notes." 808msgstr "Uma lista de notas partilhadas." 809 810#. I18N: Description of the “Sources” module 811#: app/Module/SourceListModule.php:75 812msgid "A list of sources." 813msgstr "Uma lista de fontes." 814 815#. I18N: Description of the “Submitters” module 816#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 817msgid "A list of submitters." 818msgstr "Uma lista de requerentes." 819 820#. I18N: Description of “Research tasks” module 821#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 822msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 823msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 824 825#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 826#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 827msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 829 830#. I18N: Description of the “On this day” module 831#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 832msgid "A list of the anniversaries that occur today." 833msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 834 835#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 837msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 838msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 839 840#. I18N: Description of the “Top given names” module 841#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 842msgid "A list of the most popular given names." 843msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 844 845#. I18N: Description of the “Top surnames” module 846#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 847msgid "A list of the most popular surnames." 848msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 849 850#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 852msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 853msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 854 855#. I18N: Description of the “Who is online” module 856#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 857msgid "A list of users and visitors who are currently online." 858msgstr "Uma lista dos utilizadores e visitantes que estão atuamente conetados." 859 860#: resources/views/help/media-object.phtml:10 861msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 862msgstr "" 863"Um objeto multimédia é um registo na árvore genealógica qual contém " 864"informação sobre o ficheiro multimédia. Esta informação pode incluir um " 865"título, uma nota de direito de autor, uma transcrição, restrições de " 866"privacidade, etc. O ficheiro multimédia, como uma foto ou um vídeo, pode ser " 867"armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (num servidor web " 868"diferente)." 869 870#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 871#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 872#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 873#, php-format 874msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 875msgstr "" 876"Um novo utilizador (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço " 877"de email (%3$s)." 878 879#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 880#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 882#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 883#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 884#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 885msgid "A new version of webtrees is available." 886msgstr "Está disponível uma nova versão do webtrees." 887 888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 889#, php-format 890msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 891msgstr "Uma hiperligação para redefinir a senha foi enviada para \"%s\"." 892 893#. I18N: Description of the “Journal” module 894#: app/Module/UserJournalModule.php:64 895msgid "A private area to record notes or keep a journal." 896msgstr "Uma área privativa para registar notas ou manter um diário." 897 898#. I18N: %s is a server name/URL 899#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 900#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 901#, php-format 902msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 903msgstr "Um candidato a utilizador registou-se no webtrees em %s." 904 905#. I18N: Description of the “Pedigree” module 906#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 909msgstr "" 910"Um relatório dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore." 911 912#. I18N: Description of the “Ancestors” module 913#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 915msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 916msgstr "Um relatório dos antepassados de um indivíduo, em estilo de narrativa." 917 918#. I18N: Description of the “Descendants” module 919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 922msgstr "Um relatório dos descendentes de um indivíduo, em estilo de narrativa." 923 924#. I18N: Description of the “Individual” module 925#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 927msgid "A report of an individual’s details." 928msgstr "Um relatório dos detalhes de um indivíduo." 929 930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 931msgid "A report of facts which are supported by a given source." 932msgstr "Um relatório de factos que são suportados por uma dada fonte." 933 934#. I18N: Description of the “Family” module 935#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 937msgid "A report of family members and their details." 938msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 939 940#. I18N: Description of the “Deaths” module 941#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 943msgstr "Um relatório de indivíduos que faleceram numa dada data ou local." 944 945#. I18N: Description of the “Occupations” module 946#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who had a given occupation." 949msgstr "Um relatório de indivíduos que têm uma dada ocupação." 950 951#. I18N: Description of the “Births” module 952#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 953msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 954msgstr "Um relatório de indivíduos que nasceram nums dada data ou local." 955 956#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 957#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 959msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 960msgstr "Um relatório de indivíduos que estão sepultadas num dado local." 961 962#. I18N: Description of the “Marriages” module 963#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 966msgstr "Um relatório de indivíduos que casaram numa dada data ou local." 967 968#. I18N: Description of the “Changes” module 969#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 971msgid "A report of recent and pending changes." 972msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 973 974#. I18N: Description of the “Related families” 975#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 977msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 978msgstr "" 979"Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com um indivíduo." 980 981#. I18N: Description of the “Related individuals” module 982#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 984msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 985msgstr "" 986"Um relatório de indivíduos que estão intimamente relacionadas a um indivíduo." 987 988#. I18N: Description of the “Source” module 989#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 990msgid "A report of the information provided by a source." 991msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 992 993#. I18N: Description of the “Missing data” 994#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 996msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 997msgstr "" 998"Um relatório da informação que está em falta para um indivíduo e para os " 999"seus parentes." 1000 1001#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1002#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1004msgid "A report of vital records for a given date or place." 1005msgstr "Um relatório de registos vitais por um dado local ou data." 1006 1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1008msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1009msgstr "" 1010 1011#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1012#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1013msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1014msgstr "" 1015"Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de um indivíduo." 1016 1017#. I18N: Description of the “Extra information” module 1018#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1019msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1020msgstr "" 1021"Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre um " 1022"indivíduo." 1023 1024#. I18N: Description of the “Descendants” module 1025#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1026msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1027msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de um indivíduo." 1028 1029#. I18N: Description of the “Families” module 1030#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1031msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1032msgstr "Um separador que exibe os parentes próximos de um indivíduo." 1033 1034#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1036msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1037msgstr "Um separador que apresenta factos e eventos de um indivíduo." 1038 1039#. I18N: Description of the “Media” module 1040#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1041msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1042msgstr "Um separador que exibe os objetos multimédia ligados a umaindivíduo." 1043 1044#. I18N: Description of the “Notes” module 1045#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1046msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1047msgstr "Um separador que apresenta as notas relacionadas a um indivíduo." 1048 1049#. I18N: Description of the “Sources” module 1050#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1051msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1052msgstr "Um separador que exibe fontes ligadas a um indivíduo." 1053 1054#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1055#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1056msgid "A timeline displaying individual events." 1057msgstr "Uma linha temporal que exibe os eventos do invidíduo." 1058 1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1060msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1061msgstr "" 1062"Um utilizador não poderá iniciar sessão até que ambos \"email verificado\" e " 1063"\"aprovado por administrador\" estejam selecionados." 1064 1065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1081msgctxt "paper size" 1082msgid "A3" 1083msgstr "A3" 1084 1085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1089#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1090#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1101msgctxt "paper size" 1102msgid "A4" 1103msgstr "A4" 1104 1105#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1106#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1107#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1108#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1109#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1110msgid "API key" 1111msgstr "Chave da API" 1112 1113#. I18N: Location of an LDS church temple 1114#: app/Elements/TempleCode.php:53 1115msgid "Aba, Nigeria" 1116msgstr "Aba, Nigéria" 1117 1118#: app/Date/JalaliDate.php:280 1119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1120msgid "Aban" 1121msgstr "" 1122 1123#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1124#: app/Date/JalaliDate.php:153 1125msgctxt "GENITIVE" 1126msgid "Aban" 1127msgstr "" 1128 1129#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1130#: app/Date/JalaliDate.php:243 1131msgctxt "INSTRUMENTAL" 1132msgid "Aban" 1133msgstr "" 1134 1135#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1136#: app/Date/JalaliDate.php:198 1137msgctxt "LOCATIVE" 1138msgid "Aban" 1139msgstr "" 1140 1141#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1142#: app/Date/JalaliDate.php:108 1143msgctxt "NOMINATIVE" 1144msgid "Aban" 1145msgstr "" 1146 1147#. I18N: A configuration setting 1148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1151msgid "Abbreviate place names" 1152msgstr "Nomes de locais abreviados" 1153 1154#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1155#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1156#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1157msgid "Abbreviation" 1158msgstr "Abreviatura" 1159 1160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1162msgid "Accept" 1163msgstr "Aceitar" 1164 1165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1166msgid "Accept all changes" 1167msgstr "Aceitar todas as alterações" 1168 1169#: resources/views/admin/components.phtml:43 1170#: resources/views/admin/components.phtml:106 1171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1172msgid "Access level" 1173msgstr "Nível de acesso" 1174 1175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1176msgid "Access to family trees" 1177msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1178 1179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1180msgid "Account approval and email verification" 1181msgstr "Aprovação de conta e verificação de email" 1182 1183#. I18N: Location of an LDS church temple 1184#: app/Elements/TempleCode.php:54 1185msgid "Accra, Ghana" 1186msgstr "Acra, Gana" 1187 1188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1189msgid "Action" 1190msgstr "Ação" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:205 1194msgctxt "GENITIVE" 1195msgid "Adar" 1196msgstr "Adar" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:309 1200msgctxt "INSTRUMENTAL" 1201msgid "Adar" 1202msgstr "Adar" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:257 1206msgctxt "LOCATIVE" 1207msgid "Adar" 1208msgstr "Adar" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:153 1212msgctxt "NOMINATIVE" 1213msgid "Adar" 1214msgstr "Adar" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:203 1218msgctxt "GENITIVE" 1219msgid "Adar I" 1220msgstr "Adar I" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:307 1224msgctxt "INSTRUMENTAL" 1225msgid "Adar I" 1226msgstr "Adar I" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:255 1230msgctxt "LOCATIVE" 1231msgid "Adar I" 1232msgstr "Adar I" 1233 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:151 1236msgctxt "NOMINATIVE" 1237msgid "Adar I" 1238msgstr "Adar I" 1239 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:223 1242msgctxt "GENITIVE" 1243msgid "Adar II" 1244msgstr "Adar II" 1245 1246#. I18N: a month in the Jewish calendar 1247#: app/Date/JewishDate.php:327 1248msgctxt "INSTRUMENTAL" 1249msgid "Adar II" 1250msgstr "Adar II" 1251 1252#. I18N: a month in the Jewish calendar 1253#: app/Date/JewishDate.php:275 1254msgctxt "LOCATIVE" 1255msgid "Adar II" 1256msgstr "Adar II" 1257 1258#. I18N: a month in the Jewish calendar 1259#: app/Date/JewishDate.php:171 1260msgctxt "NOMINATIVE" 1261msgid "Adar II" 1262msgstr "Adar II" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1266msgid "Add" 1267msgstr "Adicionar" 1268 1269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1270#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1277#, php-format 1278msgid "Add %s to the clippings cart" 1279msgstr "Adicionar %s ao carrinho de recortes" 1280 1281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1282msgid "Add a brother" 1283msgstr "Adicionar um irmão" 1284 1285#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1288msgid "Add a child" 1289msgstr "Adicionar um(a) filho(a)" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1293msgid "Add a child to create a one-parent family" 1294msgstr "Adicionar um(a) filho(a) para criar uma família monoparental" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1297#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1299msgid "Add a daughter" 1300msgstr "Adicionar uma filha" 1301 1302#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1303#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1304#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1305msgid "Add a fact" 1306msgstr "Adicionar um facto" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1312msgid "Add a father" 1313msgstr "Adicionar um pai" 1314 1315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1317msgid "Add a favorite" 1318msgstr "Adicionar favorito" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1321#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1323#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1326msgid "Add a husband" 1327msgstr "Adicionar um marido" 1328 1329#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1331msgid "Add a husband using an existing individual" 1332msgstr "Adicionar um marido a partir de um indivíduo existente" 1333 1334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1335msgid "Add a journal entry" 1336msgstr "Adicionar informação ao diário" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1339#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1340#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1341msgid "Add a media file" 1342msgstr "Adicionar um ficheiro multimédia" 1343 1344#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1345#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1347msgid "Add a media object" 1348msgstr "Adicionar um objeto multimédia" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1352#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1354msgid "Add a mother" 1355msgstr "Adicionar uma mãe" 1356 1357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1358msgid "Add a name" 1359msgstr "Adicionar um nome" 1360 1361#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1362msgid "Add a news article" 1363msgstr "Adicionar um artigo de notícia" 1364 1365#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1366msgid "Add a note" 1367msgstr "Adicionar uma nota" 1368 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1370msgid "Add a sibling" 1371msgstr "Adicionar um(a) irmã(o)" 1372 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1374msgid "Add a sister" 1375msgstr "Adicionar uma irmã" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1378#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1380msgid "Add a son" 1381msgstr "Adicionar um filho" 1382 1383#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1384msgid "Add a source citation" 1385msgstr "Adicionar uma citação de fonte" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1388msgid "Add a spouse" 1389msgstr "Adicionar um cônjuge" 1390 1391#: app/Module/StoriesModule.php:289 1392#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1393#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1394msgid "Add a story" 1395msgstr "Adicionar uma história" 1396 1397#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1399msgid "Add a user" 1400msgstr "Adicionar um utilizador" 1401 1402#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1403#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1404#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1405#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1408msgid "Add a wife" 1409msgstr "Adicionar uma esposa" 1410 1411#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1413msgid "Add a wife using an existing individual" 1414msgstr "Adicionar uma esposa a partir de um indivíduo existente" 1415 1416#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1417#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1418#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1419msgid "Add an FAQ" 1420msgstr "Adicionar uma pergunta frequente" 1421 1422#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1423msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1424msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code><body></code>." 1425 1426#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1427msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1428msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code><body></code>." 1429 1430#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1431msgid "Add from clipboard" 1432msgstr "Adicionar da área de transferência" 1433 1434#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1435msgid "Add historic events to an individual’s page." 1436msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo." 1437 1438#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1439msgid "Add individuals" 1440msgstr "Adicionar indivíduos" 1441 1442#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1443msgid "Add marriage details" 1444msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1445 1446#. I18N: Name of a module 1447#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1448msgid "Add missing death records" 1449msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1450 1451#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1452msgid "Add more blocks from the following list." 1453msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista." 1454 1455#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1456msgid "Add more fields" 1457msgstr "Adicionar mais campos" 1458 1459#. I18N: Description of the “Stories” module 1460#: app/Module/StoriesModule.php:74 1461msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1462msgstr "Adicionar histórias narrativas para indivíduos na árvore genealógica." 1463 1464#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1465msgid "Add new, and update existing records" 1466msgstr "Adicionar novos registos e atualizar os existentes" 1467 1468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1469msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1470msgstr "" 1471 1472#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1473#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1474msgid "Add styling and scripts to every page." 1475msgstr "Adicionar estilos e scripts a cada página." 1476 1477#. I18N: A configuration setting 1478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1479msgid "Add to TITLE header tag" 1480msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1481 1482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1483#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1484msgid "Add to the clippings cart" 1485msgstr "Adicionar ao carrinho de recortes" 1486 1487#. I18N: A configuration setting 1488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1489msgid "Add unique identifiers" 1490msgstr "Adicionar identificadores únicos" 1491 1492#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1493msgid "Add unlinked records" 1494msgstr "Adicionar registos sem ligação" 1495 1496#. I18N: Description of the “HTML” module 1497#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1498msgid "Add your own text and graphics." 1499msgstr "Adicionar o seu próprio texto e gráficos." 1500 1501#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1502msgid "Add/edit a journal/news entry" 1503msgstr "Adicionar/editar notícias ou diário" 1504 1505#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1506#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1507#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1508#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1509#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1510#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1511msgid "Address" 1512msgstr "Endereço" 1513 1514#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1515#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1516#: app/Gedcom.php:854 1517msgid "Address line 1" 1518msgstr "Endereço (linha 1)" 1519 1520#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1521#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1522#: app/Gedcom.php:855 1523msgid "Address line 2" 1524msgstr "Endereço (linha 2)" 1525 1526#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1527#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1528msgid "Address line 3" 1529msgstr "Endereço (linha 3)" 1530 1531#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1532msgid "Addresses" 1533msgstr "Endereços" 1534 1535#. I18N: Location of an LDS church temple 1536#: app/Elements/TempleCode.php:55 1537msgid "Adelaide, Australia" 1538msgstr "Adelaide, Austrália" 1539 1540#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1541msgid "Administrative ID" 1542msgstr "ID Administrativo" 1543 1544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1546msgid "Administrator" 1547msgstr "Administrador" 1548 1549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1550msgid "Administrator account" 1551msgstr "Conta de administrador" 1552 1553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1554msgid "Administrator comments on user" 1555msgstr "Comentários do administrador sobre o utilizador" 1556 1557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1558msgid "Administrators" 1559msgstr "Administradores" 1560 1561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1562msgctxt "Female pedigree" 1563msgid "Adopted" 1564msgstr "Adotada" 1565 1566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1567msgctxt "Male pedigree" 1568msgid "Adopted" 1569msgstr "Adotado" 1570 1571#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1572msgctxt "Pedigree" 1573msgid "Adopted" 1574msgstr "Adotado" 1575 1576#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1577msgid "Adopted by both parents" 1578msgstr "Adotado por ambos os pais" 1579 1580#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1581#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1582msgid "Adopted by father" 1583msgstr "Adotado pelo pai" 1584 1585#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1586#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1587msgid "Adopted by mother" 1588msgstr "Adotado pela mãe" 1589 1590#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1591#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1592msgid "Adopted name" 1593msgstr "Nome adotado" 1594 1595#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1597msgid "Adoption" 1598msgstr "Adoção" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1601msgid "Adoption of a brother" 1602msgstr "Adoção de um irmão" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1605msgid "Adoption of a child" 1606msgstr "Adoção de um filho" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1609msgid "Adoption of a daughter" 1610msgstr "Adoção de uma filha" 1611 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1615msgid "Adoption of a grandchild" 1616msgstr "Adoção de um(a) neto(a)" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1619msgid "Adoption of a granddaughter" 1620msgstr "Adoção de uma neta" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1623msgctxt "daughter’s daughter" 1624msgid "Adoption of a granddaughter" 1625msgstr "Adoção de uma neta" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1628msgctxt "son’s daughter" 1629msgid "Adoption of a granddaughter" 1630msgstr "Adoção de uma neta" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1633msgid "Adoption of a grandson" 1634msgstr "Adoção de um neto" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1637msgctxt "daughter’s son" 1638msgid "Adoption of a grandson" 1639msgstr "Adoção de um neto" 1640 1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1642msgctxt "son’s son" 1643msgid "Adoption of a grandson" 1644msgstr "Adoção de um neto" 1645 1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1647msgid "Adoption of a half-brother" 1648msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1649 1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1651msgid "Adoption of a half-sibling" 1652msgstr "Adoção de um meio-irmão / uma meia-irmã" 1653 1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1655msgid "Adoption of a half-sister" 1656msgstr "Adoção de uma meia-irmã" 1657 1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1659msgid "Adoption of a sibling" 1660msgstr "Adoção de um irmão / uma irmã" 1661 1662#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1663msgid "Adoption of a sister" 1664msgstr "Adoção de uma irmã" 1665 1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1667msgid "Adoption of a son" 1668msgstr "Adoção de um filho" 1669 1670#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1671msgid "Adoptive parents" 1672msgstr "Pais adotivos" 1673 1674#: app/Gedcom.php:623 1675msgid "Adult christening" 1676msgstr "Batizado adulto" 1677 1678#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1679#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1680msgid "Advanced search" 1681msgstr "Pesquisa avançada" 1682 1683#. I18N: Name of a country or state 1684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1685msgid "Afghanistan" 1686msgstr "Afeganistão" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1689msgid "Africa" 1690msgstr "África" 1691 1692#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1693msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1694msgstr "" 1695"Após criar a árvore de família, poderá importar dados de um ficheiro GEDCOM." 1696 1697#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1698#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1699#: resources/views/fact-date.phtml:143 1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1704msgid "Age" 1705msgstr "Idade" 1706 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1708msgid "Age at birth of child" 1709msgstr "Idade no nascimento do filho" 1710 1711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1712msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1713msgstr "Idade a partir da qual se considera falecido um indivíduo" 1714 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1716msgid "Age between husband and wife" 1717msgstr "Idade entre marido e mulher" 1718 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1720msgid "Age between siblings" 1721msgstr "Idade entre irmãos" 1722 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1724msgid "Age between wife and husband" 1725msgstr "Idade entre mulher e marido" 1726 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1728msgid "Age difference" 1729msgstr "Diferença de idade" 1730 1731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1733msgid "Age in year of first marriage" 1734msgstr "Idade no primeiro casamento" 1735 1736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1738#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1739msgid "Age in year of marriage" 1740msgstr "Idade quando casou" 1741 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1745msgid "Age interval" 1746msgstr "Intervalo de idade" 1747 1748#. I18N: A configuration setting 1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1750msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1751msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento do filho" 1752 1753#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1754#: app/Gedcom.php:835 1755msgid "Agency" 1756msgstr "Agência" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1760msgid "Albania" 1761msgstr "Albânia" 1762 1763#. I18N: Name of a module 1764#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1765msgid "Album" 1766msgstr "Álbum" 1767 1768#. I18N: Location of an LDS church temple 1769#: app/Elements/TempleCode.php:57 1770msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1771msgstr "Albuquerque, Novo México" 1772 1773#. I18N: Name of a country or state 1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1775msgid "Algeria" 1776msgstr "Argélia" 1777 1778#: app/Gedcom.php:582 1779msgid "Alias" 1780msgstr "Apelido" 1781 1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1783msgid "Alive" 1784msgstr "Vivo" 1785 1786#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1787#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1790#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1791#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1792#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1797#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1809msgid "All" 1810msgstr "Todos" 1811 1812#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1814msgid "All facts and events" 1815msgstr "Todos os factos e eventos" 1816 1817#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1818msgid "All fields must be completed." 1819msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos." 1820 1821#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1822#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1823msgid "All individuals" 1824msgstr "Todos os indivíduos" 1825 1826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1827#: resources/views/admin/components.phtml:30 1828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1829msgid "All modules" 1830msgstr "Todos os módulos" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1834msgid "All records" 1835msgstr "Todos os registos" 1836 1837#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1838#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1839msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1840msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1841 1842#. I18N: A configuration setting 1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1844msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1845msgstr "Permitir que utilizadores vejam registos GEDCOM" 1846 1847#. I18N: A configuration setting 1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1849msgid "Allow visitors to request a new user account" 1850msgstr "Permitir aos visitantes solicitarem uma nova conta de utilizador" 1851 1852#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1853#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1854#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1855#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1856msgid "Also known as" 1857msgstr "Também conhecido(a) como" 1858 1859#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1860msgid "Alternative spelling of surname" 1861msgstr "Escrita alternativa do sobrenome" 1862 1863#. I18N: Name of a country or state 1864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1865msgid "American Samoa" 1866msgstr "Samoa Americana" 1867 1868#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1869#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1870msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1871msgstr "" 1872"Uma lista de Perguntas Mais Frequentes pode ser exibida em apenas uma das " 1873"árvores de família, ou em todas as árvores de família." 1874 1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1876msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1877msgstr "" 1878"Um administrador terá de aprovar a nova conta de utilizador e selecionar um " 1879"nível de acesso antes que o utilizador possa iniciar sessão." 1880 1881#. I18N: Description of the “Album” module 1882#: app/Module/AlbumModule.php:53 1883msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1884msgstr "" 1885"Uma alternativa ao separador \"Multimédia\", e um visualizador de imagem " 1886"aprimorado." 1887 1888#. I18N: Description of the “Charts” module 1889#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1890msgid "An alternative way to display charts." 1891msgstr "Uma forma alternativa de exibir diagramas." 1892 1893#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1894#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1895msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1896msgstr "" 1897"Uma forma alternativa para registar as transcrições do censo e relacioná-los " 1898"aos indivíduos." 1899 1900#. I18N: Description of the “Theme change” module 1901#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1902msgid "An alternative way to select a new theme." 1903msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1904 1905#. I18N: Description of the “Sign in” module 1906#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1907msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1908msgstr "Uma forma alternativa para iniciar sessão e terminar sessão." 1909 1910#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1911#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1912msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1913msgstr "" 1914"Um gráfico ampulheta dos antepassados e dos ascendentes de um indivídio." 1915 1916#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1917msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1918msgstr "" 1919"Um indivíduo pode ter mais do que um conjunto de pais. Por exemplo, pais " 1920"biológicos e pais adotivos." 1921 1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1925msgstr "" 1926"Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de " 1927"um indivíduo." 1928 1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1931msgid "An unexpected database error occurred." 1932msgstr "Ocorreu um erro inesperado na base de dados." 1933 1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1935msgid "An upgrade is available." 1936msgstr "Está disponível uma atualização." 1937 1938#. I18N: Name of a module/report 1939#. I18N: Name of a module/chart 1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1943msgid "Ancestors" 1944msgstr "Antepassados" 1945 1946#: app/Gedcom.php:583 1947msgid "Ancestors interest" 1948msgstr "Interesse dos antepassados" 1949 1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1951msgid "Ancestors of " 1952msgstr "Antepassados de " 1953 1954#. I18N: %s is an individual’s name 1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1956#, php-format 1957msgid "Ancestors of %s" 1958msgstr "Antepassados de %s" 1959 1960#: app/Gedcom.php:581 1961msgid "Ancestral file number" 1962msgstr "Número do ficheiro do antepassado" 1963 1964#. I18N: GEDCOM tag _APID 1965#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1966msgid "Ancestry PID" 1967msgstr "" 1968 1969#. I18N: GEDCOM tag _APID 1970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1971msgid "Ancestry.com source identifier" 1972msgstr "Identificador de fonte em ancestry.com" 1973 1974#. I18N: Location of an LDS church temple 1975#: app/Elements/TempleCode.php:58 1976msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1977msgstr "Anchorage, Alasca" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1981msgid "Andorra" 1982msgstr "Andorra" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1986msgid "Angola" 1987msgstr "Angola" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1991msgid "Anguilla" 1992msgstr "Anguila" 1993 1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1998#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2000msgid "Anniversary" 2001msgstr "Aniversário" 2002 2003#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 2004msgid "Anniversary calendar" 2005msgstr "Calendário de aniversário" 2006 2007#: app/Gedcom.php:446 2008msgid "Annulment" 2009msgstr "Anulação" 2010 2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2012msgid "Answer" 2013msgstr "Resposta" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2017msgid "Antarctica" 2018msgstr "Antártida" 2019 2020#. I18N: Name of a country or state 2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2022msgid "Antigua and Barbuda" 2023msgstr "Antígua e Barbuda" 2024 2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 2026msgid "Anyone with a user account can access this website." 2027msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de utilizador pode aceder a este sítio." 2028 2029#. I18N: Location of an LDS church temple 2030#: app/Elements/TempleCode.php:59 2031msgid "Apia, Samoa" 2032msgstr "Apia, Samoa" 2033 2034#: app/Gedcom.php:513 2035msgid "Application ID" 2036msgstr "" 2037 2038#: app/Gedcom.php:530 2039msgid "Application name" 2040msgstr "Nome da aplicação" 2041 2042#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2043msgid "Apply privacy settings" 2044msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2049msgid "Apply these preferences to all family trees" 2050msgstr "Aplicar estas preferências a todas as árvores de família" 2051 2052#. I18N: Label for checkbox 2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2055msgid "Apply these preferences to new family trees" 2056msgstr "Aplicar estas preferências a novas árvores de família" 2057 2058#: resources/views/admin/users.phtml:37 2059msgid "Approved" 2060msgstr "Aprovado" 2061 2062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2063msgid "Approved by administrator" 2064msgstr "Aprovado pelo administrador" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2067msgctxt "Abbreviation for April" 2068msgid "Apr" 2069msgstr "Abr" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2072msgctxt "GENITIVE" 2073msgid "April" 2074msgstr "Abril" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2077msgctxt "INSTRUMENTAL" 2078msgid "April" 2079msgstr "Abril" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2082msgctxt "LOCATIVE" 2083msgid "April" 2084msgstr "Abril" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2089msgctxt "NOMINATIVE" 2090msgid "April" 2091msgstr "Abril" 2092 2093#. I18N: The name of a colour-scheme 2094#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2095msgid "Aqua Marine" 2096msgstr "Aqua Marinho" 2097 2098#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2099#, php-format 2100msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2101msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a ligação a \"%s\"?" 2102 2103#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2104#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2105msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2106msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este facto?" 2107 2108#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2109#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2110msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2111msgstr "" 2112"Tem a certeza que deseja apagar esta mensagem? Não será possível recuperá-la." 2113 2114#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2115#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2116#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2117#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2118#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2119#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2120#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2121#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2125#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2126#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2127#, php-format 2128msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2129msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\"?" 2130 2131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2132msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2133msgstr "" 2134"Tem a certeza que deseja rejeitar todas as alterações a esta árvore de " 2135"família?" 2136 2137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2138msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2139msgstr "Tem a certeza que deseja remover este item da sua lista de favoritos?" 2140 2141#. I18N: Name of a country or state 2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2143msgid "Argentina" 2144msgstr "Argentina" 2145 2146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2150#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2151#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2162msgctxt "font name" 2163msgid "Arial" 2164msgstr "Arial" 2165 2166#. I18N: Name of a country or state 2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2168msgid "Armenia" 2169msgstr "Armênia" 2170 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2173msgid "Aruba" 2174msgstr "Aruba" 2175 2176#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2177msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2178msgstr "" 2179"Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação " 2180"HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados " 2181"automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. " 2182"Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de " 2183"famílias na base de dados. Utilizadores avançados podem querer aplicar " 2184"classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2185 2186#. I18N: The name of a colour-scheme 2187#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2188msgid "Ash" 2189msgstr "Cinza" 2190 2191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2192msgid "Asia" 2193msgstr "Ásia" 2194 2195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2197#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2198#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2199#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2200#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2201#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2202msgid "Associate" 2203msgstr "Associado" 2204 2205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2206msgid "Associate events with this source" 2207msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2208 2209#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2210msgid "Associated events" 2211msgstr "Eventos associados" 2212 2213#. I18N: Location of an LDS church temple 2214#: app/Elements/TempleCode.php:61 2215msgid "Asunción, Paraguay" 2216msgstr "Assunção, Paraguai" 2217 2218#. I18N: Name of a country or state 2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2220msgid "At sea" 2221msgstr "No Mar" 2222 2223#. I18N: Location of an LDS church temple 2224#: app/Elements/TempleCode.php:62 2225msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2226msgstr "Atlanta, Geórgia" 2227 2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2229msgid "Attendant" 2230msgstr "Atendente" 2231 2232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2233msgctxt "FEMALE" 2234msgid "Attendant" 2235msgstr "Atendente" 2236 2237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2238msgctxt "MALE" 2239msgid "Attendant" 2240msgstr "Atendente" 2241 2242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2243msgid "Attending" 2244msgstr "Atendendo" 2245 2246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2247msgctxt "FEMALE" 2248msgid "Attending" 2249msgstr "Atender" 2250 2251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2252msgctxt "MALE" 2253msgid "Attending" 2254msgstr "Atendendo" 2255 2256#. I18N: Type of media object 2257#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2258msgid "Audio" 2259msgstr "Áudio" 2260 2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2262msgctxt "Abbreviation for August" 2263msgid "Aug" 2264msgstr "Ago" 2265 2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2267msgctxt "GENITIVE" 2268msgid "August" 2269msgstr "Agosto" 2270 2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2272msgctxt "INSTRUMENTAL" 2273msgid "August" 2274msgstr "Agosto" 2275 2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2277msgctxt "LOCATIVE" 2278msgid "August" 2279msgstr "Agosto" 2280 2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2284msgctxt "NOMINATIVE" 2285msgid "August" 2286msgstr "Agosto" 2287 2288#. I18N: Name of a country or state 2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2290msgid "Australia" 2291msgstr "Austrália" 2292 2293#. I18N: Name of a country or state 2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2295msgid "Austria" 2296msgstr "Áustria" 2297 2298#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2299#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2300msgid "Author" 2301msgstr "Autor" 2302 2303#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2304#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2305#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2306#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2307#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2308msgid "Author of last change" 2309msgstr "Autor da última alteração" 2310 2311#. I18N: Automatic suggestions when you type 2312#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2314msgid "Autocomplete" 2315msgstr "Autopreenchimento" 2316 2317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2318msgid "Automatically accept changes made by this user" 2319msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este utilizador" 2320 2321#. I18N: A configuration setting 2322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2323msgid "Automatically expand notes" 2324msgstr "Expandir notas automaticamente" 2325 2326#. I18N: A configuration setting 2327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2328msgid "Automatically expand sources" 2329msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2330 2331#. I18N: a month in the Jewish calendar 2332#: app/Date/JewishDate.php:215 2333msgctxt "GENITIVE" 2334msgid "Av" 2335msgstr "Av" 2336 2337#. I18N: a month in the Jewish calendar 2338#: app/Date/JewishDate.php:319 2339msgctxt "INSTRUMENTAL" 2340msgid "Av" 2341msgstr "Av" 2342 2343#. I18N: a month in the Jewish calendar 2344#: app/Date/JewishDate.php:267 2345msgctxt "LOCATIVE" 2346msgid "Av" 2347msgstr "Av" 2348 2349#. I18N: a month in the Jewish calendar 2350#: app/Date/JewishDate.php:163 2351msgctxt "NOMINATIVE" 2352msgid "Av" 2353msgstr "Av" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2356#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2357msgid "Average age" 2358msgstr "Média de idade" 2359 2360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2366#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2367msgid "Average age at death" 2368msgstr "Média de idades ao falecer" 2369 2370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2371msgid "Average age at marriage" 2372msgstr "Média de idade ao casar" 2373 2374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2375msgid "Average age in century of marriage" 2376msgstr "Média de idade no século de casamento" 2377 2378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2379msgid "Average age related to death century" 2380msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2381 2382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2383msgid "Average number" 2384msgstr "Número médio" 2385 2386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2387#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2389#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2390#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2391msgid "Average number of children per family" 2392msgstr "Média de filhos por família" 2393 2394#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2395#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2397msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2398msgstr "Evitar espaços e pontuação. Um nome de família será uma boa escolha." 2399 2400#: app/Date/JalaliDate.php:281 2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2402msgid "Azar" 2403msgstr "" 2404 2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:155 2407msgctxt "GENITIVE" 2408msgid "Azar" 2409msgstr "" 2410 2411#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:245 2413msgctxt "INSTRUMENTAL" 2414msgid "Azar" 2415msgstr "" 2416 2417#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:200 2419msgctxt "LOCATIVE" 2420msgid "Azar" 2421msgstr "" 2422 2423#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:110 2425msgctxt "NOMINATIVE" 2426msgid "Azar" 2427msgstr "" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2431msgid "Azerbaijan" 2432msgstr "Azerbaijão" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2436msgid "Azores" 2437msgstr "Açores" 2438 2439#: app/Date/JalaliDate.php:283 2440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2441msgid "Bah" 2442msgstr "" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2446msgid "Bahamas" 2447msgstr "Bahamas" 2448 2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2450#: app/Date/JalaliDate.php:159 2451msgctxt "GENITIVE" 2452msgid "Bahman" 2453msgstr "" 2454 2455#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2456#: app/Date/JalaliDate.php:249 2457msgctxt "INSTRUMENTAL" 2458msgid "Bahman" 2459msgstr "" 2460 2461#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2462#: app/Date/JalaliDate.php:204 2463msgctxt "LOCATIVE" 2464msgid "Bahman" 2465msgstr "" 2466 2467#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2468#: app/Date/JalaliDate.php:114 2469msgctxt "NOMINATIVE" 2470msgid "Bahman" 2471msgstr "" 2472 2473#. I18N: Name of a country or state 2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2475msgid "Bahrain" 2476msgstr "Barém" 2477 2478#. I18N: Name of a country or state 2479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2480msgid "Bangladesh" 2481msgstr "Bangladeche" 2482 2483#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2485msgid "Baptism" 2486msgstr "Batismo" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2489msgid "Baptism of a brother" 2490msgstr "Batismo de um irmão" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2493msgid "Baptism of a child" 2494msgstr "Batismo de um filho" 2495 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2497msgid "Baptism of a daughter" 2498msgstr "Batismo de uma filha" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2505msgid "Baptism of a grandchild" 2506msgstr "Batismo de um(a) neto(a)" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2509msgid "Baptism of a granddaughter" 2510msgstr "Batismo de uma neta" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2513msgctxt "daughter’s daughter" 2514msgid "Baptism of a granddaughter" 2515msgstr "Batismo de uma neta" 2516 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2518msgctxt "son’s daughter" 2519msgid "Baptism of a granddaughter" 2520msgstr "Batismo de uma neta" 2521 2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2523msgid "Baptism of a grandson" 2524msgstr "Batismo de um neto" 2525 2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2527msgctxt "daughter’s son" 2528msgid "Baptism of a grandson" 2529msgstr "Batismo de um neto" 2530 2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2532msgctxt "son’s son" 2533msgid "Baptism of a grandson" 2534msgstr "Batismo de um neto" 2535 2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2537msgid "Baptism of a half-brother" 2538msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2539 2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2541msgid "Baptism of a half-sibling" 2542msgstr "Batismo de um meio-irmão / uma meia-irmã" 2543 2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2545msgid "Baptism of a half-sister" 2546msgstr "Batismo de uma meia-irmã" 2547 2548#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2549msgid "Baptism of a sibling" 2550msgstr "Batismo de um irmão" 2551 2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2553msgid "Baptism of a sister" 2554msgstr "Batismo da irmã" 2555 2556#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2557msgid "Baptism of a son" 2558msgstr "Batismo de um filho" 2559 2560#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2561msgid "Bar mitzvah" 2562msgstr "Bar mitzvá" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2566msgid "Barbados" 2567msgstr "Barbados" 2568 2569#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2570msgid "Base GEDCOM tag" 2571msgstr "Etiqueta base GEDCOM" 2572 2573#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2574msgid "Bat mitzvah" 2575msgstr "Bat mitzvá" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/Elements/TempleCode.php:73 2579msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2580msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2581 2582#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2583msgid "Begins with" 2584msgstr "Começa com" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2588msgid "Belarus" 2589msgstr "Bielo-Rússia" 2590 2591#. I18N: The name of a colour-scheme 2592#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2593msgid "Belgian Chocolate" 2594msgstr "Chocolate Belga" 2595 2596#. I18N: Name of a country or state 2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2598msgid "Belgium" 2599msgstr "Bélgica" 2600 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2603msgid "Belize" 2604msgstr "Belize" 2605 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2608msgid "Benin" 2609msgstr "Benim" 2610 2611#. I18N: Name of a country or state 2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2613msgid "Bermuda" 2614msgstr "Bermudas" 2615 2616#. I18N: Location of an LDS church temple 2617#: app/Elements/TempleCode.php:191 2618msgid "Bern, Switzerland" 2619msgstr "Berna, Suíça" 2620 2621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2622msgid "Best man" 2623msgstr "Padrinho de casamento" 2624 2625#. I18N: Name of a country or state 2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2627msgid "Bhutan" 2628msgstr "Butão" 2629 2630#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2631msgid "Bibliography" 2632msgstr "Bibliografia" 2633 2634#. I18N: Location of an LDS church temple 2635#: app/Elements/TempleCode.php:64 2636msgid "Billings, Montana, United States" 2637msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2638 2639#: app/Gedcom.php:782 2640msgid "Binary data object" 2641msgstr "Objeto Binário de Dados" 2642 2643#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2644msgid "Bing™ maps" 2645msgstr "Mapas Bing™" 2646 2647#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2648msgid "Bing™ webmaster tools" 2649msgstr "" 2650 2651#. I18N: Location of an LDS church temple 2652#: app/Elements/TempleCode.php:65 2653msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2654msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2655 2656#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2657#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2663#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2664#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2781msgid "Birth" 2782msgstr "Nascimento" 2783 2784#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2785msgctxt "Female pedigree" 2786msgid "Birth" 2787msgstr "Nascimento" 2788 2789#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2790msgctxt "Male pedigree" 2791msgid "Birth" 2792msgstr "Nascimento" 2793 2794#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2795msgctxt "Pedigree" 2796msgid "Birth" 2797msgstr "Nascido" 2798 2799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2800msgid "Birth by country" 2801msgstr "Nascimento por país" 2802 2803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2804#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2805msgid "Birth date range end" 2806msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2807 2808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2809#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2810msgid "Birth date range start" 2811msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2812 2813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2814msgid "Birth name" 2815msgstr "Nome de nascença" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2818msgid "Birth of a brother" 2819msgstr "Nascimento de um irmão" 2820 2821#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2823msgid "Birth of a child" 2824msgstr "Nascimento de um(a) filho(a)" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2827msgid "Birth of a daughter" 2828msgstr "Nascimento de uma filha" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2834msgid "Birth of a grandchild" 2835msgstr "Nascimento de um(a) neto(a)" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2838msgid "Birth of a granddaughter" 2839msgstr "Nascimento de uma neta" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2842msgctxt "daughter’s daughter" 2843msgid "Birth of a granddaughter" 2844msgstr "Nascimento de uma neta" 2845 2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2847msgctxt "son’s daughter" 2848msgid "Birth of a granddaughter" 2849msgstr "Nascimento de uma neta" 2850 2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2852msgid "Birth of a grandson" 2853msgstr "Nascimento de um neto" 2854 2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2856msgctxt "daughter’s son" 2857msgid "Birth of a grandson" 2858msgstr "Nascimento de um neto" 2859 2860#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2861msgctxt "son’s son" 2862msgid "Birth of a grandson" 2863msgstr "Nascimento de um neto" 2864 2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2866msgid "Birth of a half-brother" 2867msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2868 2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2870msgid "Birth of a half-sibling" 2871msgstr "Nascimento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 2872 2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2874msgid "Birth of a half-sister" 2875msgstr "Nascimento de uma meia-irmã" 2876 2877#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2879msgid "Birth of a sibling" 2880msgstr "Nascimento de um irmão / uma irmã" 2881 2882#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2883msgid "Birth of a sister" 2884msgstr "Nascimento de uma irmã" 2885 2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2887msgid "Birth of a son" 2888msgstr "Nascimento de um filho" 2889 2890#: app/Gedcom.php:603 2891msgid "Birth parents" 2892msgstr "Pais biológicos" 2893 2894#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2895msgid "Birth places" 2896msgstr "Locais de nascimento" 2897 2898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2899msgid "Birthplace contains" 2900msgstr "Local de Nascimento contém" 2901 2902#. I18N: Name of a module/report 2903#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2907msgid "Births" 2908msgstr "Nascimentos" 2909 2910#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2911#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2912msgid "Births by century" 2913msgstr "Nascimentos por século" 2914 2915#. I18N: Location of an LDS church temple 2916#: app/Elements/TempleCode.php:66 2917msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2918msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2919 2920#: app/Gedcom.php:605 2921msgid "Blessing" 2922msgstr "Bênção" 2923 2924#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2925msgid "Block" 2926msgstr "Bloco" 2927 2928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2930#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2931#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2932msgid "Blocks" 2933msgstr "Blocos" 2934 2935#. I18N: The name of a colour-scheme 2936#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2937msgid "Blue Lagoon" 2938msgstr "Lagoa Azul" 2939 2940#. I18N: The name of a colour-scheme 2941#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2942msgid "Blue Marine" 2943msgstr "Azul Marinho" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/Elements/TempleCode.php:67 2947msgid "Bogotá, Colombia" 2948msgstr "Bogotá, Colômbia" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/Elements/TempleCode.php:68 2952msgid "Boise, Idaho, United States" 2953msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2954 2955#. I18N: Name of a country or state 2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2957msgid "Bolivia" 2958msgstr "Bolívia" 2959 2960#. I18N: Type of media object 2961#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2962msgid "Book" 2963msgstr "Livro" 2964 2965#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2966#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2967#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2968msgid "Born in the covenant" 2969msgstr "Nascido na aliança" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2973msgid "Bosnia and Herzegovina" 2974msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:69 2978msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2979msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2980 2981#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2982msgid "Both alive" 2983msgstr "Ambos vivos" 2984 2985#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2986msgid "Both dead" 2987msgstr "Ambos falecidos" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2991msgid "Botswana" 2992msgstr "Botsuana" 2993 2994#. I18N: Location of an LDS church temple 2995#: app/Elements/TempleCode.php:70 2996msgid "Bountiful, Utah, United States" 2997msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2998 2999#. I18N: Name of a country or state 3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3001msgid "Bouvet Island" 3002msgstr "Ilha Bouvet" 3003 3004#. I18N: Name of a module/list 3005#. I18N: Branches of a family tree 3006#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 3007msgid "Branches" 3008msgstr "Ramos" 3009 3010#. I18N: %s is a surname 3011#: app/Module/BranchesListModule.php:226 3012#, php-format 3013msgid "Branches of the %s family" 3014msgstr "Ramos da família %s" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3018msgid "Brazil" 3019msgstr "Brasil" 3020 3021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3022msgid "Bridesmaid" 3023msgstr "Dama de honor" 3024 3025#. I18N: Location of an LDS church temple 3026#: app/Elements/TempleCode.php:71 3027msgid "Brigham City, Utah, United States" 3028msgstr "" 3029 3030#. I18N: Location of an LDS church temple 3031#: app/Elements/TempleCode.php:72 3032msgid "Brisbane, Australia" 3033msgstr "Brisbane, Austrália" 3034 3035#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3036msgid "Brit milah" 3037msgstr "Brit milá" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3041msgid "British Indian Ocean Territory" 3042msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3043 3044#. I18N: Name of a country or state 3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3046msgid "British Virgin Islands" 3047msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3048 3049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3051msgid "Brother" 3052msgstr "Irmão" 3053 3054#. I18N: a month in the French republican calendar 3055#: app/Date/FrenchDate.php:151 3056msgctxt "GENITIVE" 3057msgid "Brumaire" 3058msgstr "Brumário" 3059 3060#. I18N: a month in the French republican calendar 3061#: app/Date/FrenchDate.php:245 3062msgctxt "INSTRUMENTAL" 3063msgid "Brumaire" 3064msgstr "Brumário" 3065 3066#. I18N: a month in the French republican calendar 3067#: app/Date/FrenchDate.php:198 3068msgctxt "LOCATIVE" 3069msgid "Brumaire" 3070msgstr "Brumário" 3071 3072#. I18N: a month in the French republican calendar 3073#: app/Date/FrenchDate.php:103 3074msgctxt "NOMINATIVE" 3075msgid "Brumaire" 3076msgstr "Brumário" 3077 3078#. I18N: Name of a country or state 3079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3080msgid "Brunei Darussalam" 3081msgstr "Brunei" 3082 3083#. I18N: Location of an LDS church temple 3084#: app/Elements/TempleCode.php:63 3085msgid "Buenos Aires, Argentina" 3086msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3087 3088#. I18N: Name of a country or state 3089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3090msgid "Bulgaria" 3091msgstr "Bulgária" 3092 3093#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3098msgid "Burial" 3099msgstr "Sepultamento" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3102msgid "Burial of a brother" 3103msgstr "Sepultamento de um irmão" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3106msgid "Burial of a child" 3107msgstr "Sepultamento de um filho" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3110msgid "Burial of a daughter" 3111msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3114msgid "Burial of a father" 3115msgstr "Sepultamento de um pai" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3120msgid "Burial of a grandchild" 3121msgstr "Sepultamento de um(a) neto(a)" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3124msgid "Burial of a granddaughter" 3125msgstr "Sepultamento de uma neta" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3128msgctxt "daughter’s daughter" 3129msgid "Burial of a granddaughter" 3130msgstr "Sepultamento de uma neta" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3133msgctxt "son’s daughter" 3134msgid "Burial of a granddaughter" 3135msgstr "Sepultamento de uma neta" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3138msgid "Burial of a grandfather" 3139msgstr "Sepultamento de um avô" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3142msgid "Burial of a grandmother" 3143msgstr "Sepultamento de uma avó" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3148msgid "Burial of a grandparent" 3149msgstr "Sepultamento de um(a) avô(ó)" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3152msgid "Burial of a grandson" 3153msgstr "Sepultamento de um neto" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3156msgctxt "daughter’s son" 3157msgid "Burial of a grandson" 3158msgstr "Sepultamento de um neto" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3161msgctxt "son’s son" 3162msgid "Burial of a grandson" 3163msgstr "Sepultamento de um neto" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3166msgid "Burial of a half-brother" 3167msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3170msgid "Burial of a half-sibling" 3171msgstr "Sepultamento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3174msgid "Burial of a half-sister" 3175msgstr "Sepultamento de uma meia-irmã" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3178msgid "Burial of a husband" 3179msgstr "Sepultamento de um marido" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3182msgid "Burial of a maternal grandfather" 3183msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3186msgid "Burial of a maternal grandmother" 3187msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3188 3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3190msgid "Burial of a mother" 3191msgstr "Sepultamento de uma mãe" 3192 3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3194msgid "Burial of a parent" 3195msgstr "Sepultamento de um dos pais" 3196 3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3198msgid "Burial of a paternal grandfather" 3199msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3200 3201#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3202msgid "Burial of a paternal grandmother" 3203msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3204 3205#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3206msgid "Burial of a sibling" 3207msgstr "Sepultamento de um irmão" 3208 3209#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3210msgid "Burial of a sister" 3211msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3212 3213#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3214msgid "Burial of a son" 3215msgstr "Sepultamento de um filho" 3216 3217#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3218msgid "Burial of a spouse" 3219msgstr "Sepultamento de um cônjuge" 3220 3221#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3222msgid "Burial of a wife" 3223msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3224 3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3226msgid "Burial place contains" 3227msgstr "Local de sepultamento contém" 3228 3229#. I18N: Name of a module/report 3230#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3233msgid "Burials" 3234msgstr "Sepultamentos" 3235 3236#. I18N: Name of a country or state 3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3238msgid "Burkina Faso" 3239msgstr "Burquina Faso" 3240 3241#. I18N: Name of a country or state 3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3243msgid "Burundi" 3244msgstr "Burúndi" 3245 3246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3247msgid "Buyer" 3248msgstr "Comprador" 3249 3250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3251msgctxt "FEMALE" 3252msgid "Buyer" 3253msgstr "Compradora" 3254 3255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3256msgctxt "MALE" 3257msgid "Buyer" 3258msgstr "Comprador" 3259 3260#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3262msgid "By default, SMTP works on port 25." 3263msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3264 3265#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3266#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3267msgid "CKEditor™" 3268msgstr "CKEditor™" 3269 3270#. I18N: Name of a module. 3271#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3272msgid "CSS and JS" 3273msgstr "CSS e JS" 3274 3275#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3277msgid "Calculating…" 3278msgstr "A calcular…" 3279 3280#. I18N: Name of a module 3281#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3282#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3283msgid "Calendar" 3284msgstr "Calendário" 3285 3286#. I18N: A configuration setting 3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3290msgid "Calendar conversion" 3291msgstr "Conversão de calendário" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:74 3295msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3296msgstr "" 3297 3298#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3299msgid "Call number" 3300msgstr "Número de Chamada" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3304msgid "Cambodia" 3305msgstr "Camboja" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3309msgid "Cameroon" 3310msgstr "Camarões" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/Elements/TempleCode.php:75 3314msgid "Campinas, Brazil" 3315msgstr "Campinas, Brasil" 3316 3317#. I18N: Name of a country or state 3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3319msgid "Canada" 3320msgstr "Canadá" 3321 3322#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3323#, php-format 3324msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3325msgstr "Não é possível escrever na pasta \"%s\"." 3326 3327#. I18N: Name of a country or state 3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3329msgid "Cape Verde" 3330msgstr "Cabo Verde" 3331 3332#. I18N: Location of an LDS church temple 3333#: app/Elements/TempleCode.php:76 3334msgid "Caracas, Venezuela" 3335msgstr "Caracas, Venezuela" 3336 3337#. I18N: Type of media object 3338#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3339msgid "Card" 3340msgstr "Cartão" 3341 3342#. I18N: Location of an LDS church temple 3343#: app/Elements/TempleCode.php:56 3344msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3345msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3346 3347#: app/Gedcom.php:611 3348msgid "Caste" 3349msgstr "Casta" 3350 3351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3352msgid "Categories" 3353msgstr "Categorias" 3354 3355#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3356#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3357msgid "Category" 3358msgstr "Categoria" 3359 3360#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3361msgid "Cause" 3362msgstr "Causa" 3363 3364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3365msgid "Cause of death" 3366msgstr "Causa do falecimento" 3367 3368#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3369#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3371msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3372msgstr "Cuidado! Isto poderá levar muito tempo. Seja paciente." 3373 3374#. I18N: Name of a country or state 3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3376msgid "Cayman Islands" 3377msgstr "Ilhas Cayman" 3378 3379#. I18N: Location of an LDS church temple 3380#: app/Elements/TempleCode.php:77 3381msgid "Cebu City, Philippines" 3382msgstr "" 3383 3384#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3385msgid "Cemetery" 3386msgstr "Cemitério" 3387 3388#: app/Gedcom.php:612 3389msgid "Census" 3390msgstr "Censo" 3391 3392#. I18N: Name of a module 3393#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3394msgid "Census assistant" 3395msgstr "Assistente de censo" 3396 3397#: app/Gedcom.php:613 3398#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3399msgid "Census date" 3400msgstr "Data do censo" 3401 3402#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3403msgid "Census date and place" 3404msgstr "Data e local do censo" 3405 3406#: app/Gedcom.php:614 3407msgid "Census place" 3408msgstr "Local do censo" 3409 3410#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3411msgid "Census transcript" 3412msgstr "Transcrição do censo" 3413 3414#. I18N: Name of a country or state 3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3416msgid "Central African Republic" 3417msgstr "República Centro-Africana" 3418 3419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3420#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3422#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3423#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3424#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3425#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3426#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3428#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3430#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3431#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3432#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3433msgid "Century" 3434msgstr "Século" 3435 3436#. I18N: Type of media object 3437#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3438#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3439msgid "Certificate" 3440msgstr "Certificado" 3441 3442#. I18N: Name of a country or state 3443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3444msgid "Chad" 3445msgstr "Chade" 3446 3447#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3448#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3449msgid "Change family members" 3450msgstr "Alterar membros da família" 3451 3452#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3453msgid "Change the “Home page” blocks" 3454msgstr "Alterar os blocos em \"Página inicial\"" 3455 3456#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3457msgid "Change the “My page” blocks" 3458msgstr "Alterar os blocos em \"A minha página\"" 3459 3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3462#, php-format 3463msgid "Changed by %1$s" 3464msgstr "Alterado por %1$s" 3465 3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3468#, php-format 3469msgid "Changed on %1$s" 3470msgstr "Alterado em %1$s" 3471 3472#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3474#, php-format 3475msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3476msgstr "Alterado em %1$s por %2$s" 3477 3478#. I18N: Name of a module/report 3479#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3481#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3483#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3484#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3485msgid "Changes" 3486msgstr "Alterações" 3487 3488#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3489#, php-format 3490msgid "Changes in the last %s day" 3491msgid_plural "Changes in the last %s days" 3492msgstr[0] "Alterações no último %s dia" 3493msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3496#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3497msgid "Changes log" 3498msgstr "Lista de alterações" 3499 3500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3501#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3502msgid "Character encoding" 3503msgstr "Codificação de caractéres" 3504 3505#: app/Gedcom.php:499 3506msgid "Character set" 3507msgstr "Conjunto de caracteres" 3508 3509#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3510#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3511msgid "Chart" 3512msgstr "Gráfico" 3513 3514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3515msgid "Chart preferences" 3516msgstr "Preferências de gráfico" 3517 3518#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3522msgid "Chart type" 3523msgstr "Tipo de gráfico" 3524 3525#. I18N: Name of a module/block 3526#. I18N: Name of a module 3527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3528#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3529#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3531#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3532#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3534msgid "Charts" 3535msgstr "Diagramas" 3536 3537#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3538#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3539msgid "Check for errors" 3540msgstr "Verificar erros" 3541 3542#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3543msgid "Check for new version" 3544msgstr "Verificar nova versão" 3545 3546#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3547msgid "Check for pending changes…" 3548msgstr "Verificar alterações pendentes…" 3549 3550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3551msgid "Checking server capacity" 3552msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3553 3554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3555msgid "Checking server configuration" 3556msgstr "Verificando configuração do servidor" 3557 3558#. I18N: Location of an LDS church temple 3559#: app/Elements/TempleCode.php:78 3560msgid "Chicago, Illinois, United States" 3561msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3562 3563#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3566msgid "Child" 3567msgstr "Filho" 3568 3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3571msgid "Child of " 3572msgstr "Filho de " 3573 3574#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3576#, php-format 3577msgid "Child of %s" 3578msgstr "Filho de %s" 3579 3580#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3581#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3584#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3586#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3587#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3590msgid "Children" 3591msgstr "Filhos" 3592 3593#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3594msgid "Children in family" 3595msgstr "Crianças na família" 3596 3597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3599msgid "Children of " 3600msgstr "Filhos de " 3601 3602#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3604msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3605msgstr "" 3606 3607#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3609msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3610msgstr "Filhos tomam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe." 3611 3612#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3613#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3614msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3615msgstr "Filhos tomam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai." 3616 3617#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3618#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3619#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3620#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3621#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3622msgid "Children take their father’s surname." 3623msgstr "Filhos tomam o sobrenome do pai." 3624 3625#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3626#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3627msgid "Children take their mother’s surname." 3628msgstr "Filhos tomam o sobrenome da mãe." 3629 3630#. I18N: Name of a country or state 3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3632msgid "Chile" 3633msgstr "Chile" 3634 3635#. I18N: Name of a country or state 3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3637msgid "China" 3638msgstr "China" 3639 3640#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3641msgid "Choose a report to run" 3642msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3643 3644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3647msgid "Choose relatives" 3648msgstr "Escolha parentes" 3649 3650#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3651msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3652msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3653 3654#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3658msgid "Christening" 3659msgstr "Batizado" 3660 3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3662msgid "Christening of a brother" 3663msgstr "Batizado de um irmão" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3666msgid "Christening of a child" 3667msgstr "Batizado de um filho" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3670msgid "Christening of a daughter" 3671msgstr "Batizado de uma filha" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3676msgid "Christening of a grandchild" 3677msgstr "Batizado de um(a) neto(a)" 3678 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3680msgid "Christening of a granddaughter" 3681msgstr "Batizado de uma neta" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3684msgctxt "daughter’s daughter" 3685msgid "Christening of a granddaughter" 3686msgstr "Batizado de uma neta" 3687 3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3689msgctxt "son’s daughter" 3690msgid "Christening of a granddaughter" 3691msgstr "Batizado de uma neta" 3692 3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3694msgid "Christening of a grandson" 3695msgstr "Batizado de um neto" 3696 3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3698msgctxt "daughter’s son" 3699msgid "Christening of a grandson" 3700msgstr "Batizado de um neto" 3701 3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3703msgctxt "son’s son" 3704msgid "Christening of a grandson" 3705msgstr "Batizado de um neto" 3706 3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3708msgid "Christening of a half-brother" 3709msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3710 3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3712msgid "Christening of a half-sibling" 3713msgstr "Batizado de um meio-irmão / uma meia-irmã" 3714 3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3716msgid "Christening of a half-sister" 3717msgstr "Batizado de uma meia-irmã" 3718 3719#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3720msgid "Christening of a sibling" 3721msgstr "Batizado de um irmão" 3722 3723#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3724msgid "Christening of a sister" 3725msgstr "Batizado de uma irmã" 3726 3727#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3728msgid "Christening of a son" 3729msgstr "Batizado de um filho" 3730 3731#. I18N: Name of a country or state 3732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3733msgid "Christmas Island" 3734msgstr "Ilha Christmas" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3737msgid "Circumciser" 3738msgstr "Circuncisador" 3739 3740#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3741msgid "Circumcision" 3742msgstr "Circuncisão" 3743 3744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3745msgid "Citation" 3746msgstr "Citação" 3747 3748#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3749#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3750#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3751#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3752#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3756msgid "Citation details" 3757msgstr "Detalhes da citação" 3758 3759#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3760msgid "Citizenship" 3761msgstr "Cidadania" 3762 3763#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3764#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3765#: app/Gedcom.php:857 3766msgid "City" 3767msgstr "Cidade" 3768 3769#. I18N: Location of an LDS church temple 3770#: app/Elements/TempleCode.php:79 3771msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3772msgstr "Ciudad Juárez, México" 3773 3774#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3776msgid "Civil marriage" 3777msgstr "Casamento civil" 3778 3779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3780msgid "Civil registrar" 3781msgstr "Registo Civil" 3782 3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3784msgctxt "FEMALE" 3785msgid "Civil registrar" 3786msgstr "Registo Civil" 3787 3788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3789msgctxt "MALE" 3790msgid "Civil registrar" 3791msgstr "Registo Civil" 3792 3793#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3795msgid "Clean up data folder" 3796msgstr "Limpar a pasta de dados" 3797 3798#. I18N: Name of a module 3799#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3800msgid "Clippings cart" 3801msgstr "Carrinho de recortes" 3802 3803#. I18N: Type of media object 3804#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3805msgid "Coat of arms" 3806msgstr "Brasão de Armas" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/Elements/TempleCode.php:80 3810msgid "Cochabamba, Bolivia" 3811msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3815msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3816msgstr "Ilhas Cocos" 3817 3818#. I18N: The name of a colour-scheme 3819#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3820msgid "Coffee and Cream" 3821msgstr "Café e Creme" 3822 3823#. I18N: The name of a colour-scheme 3824#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3825msgid "Cold Day" 3826msgstr "Dia Frio" 3827 3828#. I18N: Name of a country or state 3829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3830msgid "Colombia" 3831msgstr "Colômbia" 3832 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/Elements/TempleCode.php:81 3835msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3836msgstr "Colonia Juárez, México" 3837 3838#. I18N: Location of an LDS church temple 3839#: app/Elements/TempleCode.php:86 3840msgid "Columbia River, Washington, United States" 3841msgstr "Rio Columbia, Washington" 3842 3843#. I18N: Location of an LDS church temple 3844#: app/Elements/TempleCode.php:82 3845msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3846msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3847 3848#. I18N: Location of an LDS church temple 3849#: app/Elements/TempleCode.php:83 3850msgid "Columbus, Ohio, United States" 3851msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3852 3853#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3854msgid "Comment" 3855msgstr "Comentário" 3856 3857#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3858#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3859#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3860#: resources/views/register-page.phtml:85 3861msgid "Comments" 3862msgstr "Comentários" 3863 3864#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3865msgid "Common law marriage" 3866msgstr "Lei Comum de Casamento" 3867 3868#. I18N: Description of the “Messages” module 3869#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3870msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3871msgstr "" 3872"Comunicar diretamente com outros utilizadores, usando mensagens privadas." 3873 3874#. I18N: Name of a country or state 3875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3876msgid "Comoros" 3877msgstr "Comores" 3878 3879#. I18N: Name of a module/chart 3880#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3881msgid "Compact tree" 3882msgstr "Árvore compacta" 3883 3884#. I18N: %s is an individual’s name 3885#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3886#, php-format 3887msgid "Compact tree of %s" 3888msgstr "Árvore compacta de %s" 3889 3890#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3891msgid "Comparison" 3892msgstr "Comparação" 3893 3894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3898#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3899#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3900msgid "Completed before 1970; date not available" 3901msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3902 3903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3905#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3906#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3907#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3908msgid "Completed; date unknown" 3909msgstr "Completado; data desconhecida" 3910 3911#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3912#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3913msgid "Completion date" 3914msgstr "Data de conclusão" 3915 3916#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3917msgid "Confirmation" 3918msgstr "Confirmação" 3919 3920#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3921msgid "Connection to database server" 3922msgstr "Conexão com o servidor de base de dados" 3923 3924#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3925msgid "Connection type" 3926msgstr "Tipo de conexão" 3927 3928#. I18N: Name of a module 3929#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3931msgid "Contact information" 3932msgstr "Informação para Contato" 3933 3934#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3935msgid "Contact method" 3936msgstr "Método de contato" 3937 3938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3939msgid "Contains" 3940msgstr "Contém" 3941 3942#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3943#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3944#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3945msgid "Content" 3946msgstr "Conteúdo" 3947 3948#: app/Gedcom.php:767 3949msgid "Continuation" 3950msgstr "Continuação" 3951 3952#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3959#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3960#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3961#: resources/views/admin/components.phtml:30 3962#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3963#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3964#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3965#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3966#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3967#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3968#: resources/views/admin/media.phtml:23 3969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3971#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3972#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3977#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3978#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3979#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3980#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3983#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3986#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3987#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3988#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3989#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3991#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3992#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3994#: resources/views/admin/users.phtml:17 3995#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3996#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3997#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4000#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4001#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4002#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4003#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4004#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4005#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4006#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4008#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4009msgid "Control panel" 4010msgstr "Painel de controlo" 4011 4012#. I18N: Name of a module 4013#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 4014#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 4015#, php-format 4016msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4017msgstr "Converter etiquetas %s para GEDCOM 5.5.1" 4018 4019#. I18N: Label for option 4020#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4021msgid "Convert to" 4022msgstr "Converter para" 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4026msgid "Cook Islands" 4027msgstr "Ilhas Cook" 4028 4029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 4030msgid "Cookies" 4031msgstr "Cookies" 4032 4033#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 4034#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 4035msgid "Coordinates" 4036msgstr "Coordenadas" 4037 4038#. I18N: Location of an LDS church temple 4039#: app/Elements/TempleCode.php:84 4040msgid "Copenhagen, Denmark" 4041msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4042 4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4045#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4046#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4047#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4048msgid "Copy" 4049msgstr "Copiar" 4050 4051#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4053#, php-format 4054msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4055msgstr "Copiar todos os registos de %1$s para %2$s." 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4058msgid "Copy files…" 4059msgstr "Copiar ficheiros…" 4060 4061#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4062msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4063msgstr "Copiar o endereço web do registo para a área de transferência" 4064 4065#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4066msgid "Copyright" 4067msgstr "Direitos de autor" 4068 4069#: app/Gedcom.php:514 4070msgid "Corporation" 4071msgstr "Corporação" 4072 4073#. I18N: Description of a “Data fix” module 4074#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4075msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4076msgstr "" 4077"Corrige registos NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como " 4078"produzido por antigos programas de genealogia." 4079 4080#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4081msgid "Correspondence" 4082msgstr "Correspondência" 4083 4084#. I18N: Name of a country or state 4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4086msgid "Costa Rica" 4087msgstr "Costa Rica" 4088 4089#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4090msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4091msgstr "" 4092"Não foi possível verificar as informações introduzidos. Por favor tente " 4093"novamente ou contate o administrador do sítio para mais informações." 4094 4095#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4096#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4097msgid "Count the visits to each page" 4098msgstr "Contar o número de visitas a cada página" 4099 4100#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4101#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4102#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4103msgid "Country" 4104msgstr "País" 4105 4106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4107msgid "Create" 4108msgstr "Criar" 4109 4110#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4112msgid "Create a family tree" 4113msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4114 4115#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4116#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4117msgid "Create a location" 4118msgstr "Criar um local" 4119 4120#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4122#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4123msgid "Create a media object" 4124msgstr "Criar um objeto multimédia" 4125 4126#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4127#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4128msgid "Create a repository" 4129msgstr "Criar um repositório" 4130 4131#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4132#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4133msgid "Create a shared note" 4134msgstr "Criar uma nota partilhada" 4135 4136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4137msgid "Create a shared note using the census assistant" 4138msgstr "Criar uma nota partilhada usando o assistente de censo" 4139 4140#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4141msgid "Create a source" 4142msgstr "Criar uma nova fonte" 4143 4144#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4145#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4146msgid "Create a submission" 4147msgstr "Criar uma submissão" 4148 4149#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4150#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4151msgid "Create a submitter" 4152msgstr "Criar um requerente" 4153 4154#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4155msgid "Create a temporary folder…" 4156msgstr "Criar uma pasta temporária…" 4157 4158#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4159msgid "Create a unique filename" 4160msgstr "Criar um ficheiro único" 4161 4162#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4163msgid "Create an individual" 4164msgstr "Criar um indivíduo" 4165 4166#. I18N: %s is a link/URL 4167#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4168#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4169#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4170#, php-format 4171msgid "Create maps using %s." 4172msgstr "Criar mapas usando %s." 4173 4174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4175msgid "Create your own chart" 4176msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4177 4178#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4179msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4180msgstr "" 4181"Criar, atualizar e apagar uma árvore de família em cada ficheiro GEDCOM na " 4182"pasta de dados." 4183 4184#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4185#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4189#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4190msgid "Created at" 4191msgstr "Criado em" 4192 4193#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4194#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4197#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4198msgid "Creation date" 4199msgstr "Data da criação" 4200 4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4205msgid "Creation time" 4206msgstr "Hora da criação" 4207 4208#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4214msgid "Cremation" 4215msgstr "Cremação" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4218msgid "Cremation of a brother" 4219msgstr "Cremação de um irmão" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4222msgid "Cremation of a child" 4223msgstr "Cremação de um filho" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4226msgid "Cremation of a daughter" 4227msgstr "Cremação de uma filha" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4230msgid "Cremation of a father" 4231msgstr "Cremação do pai" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4234msgid "Cremation of a grandchild" 4235msgstr "Cremação de um(a) neto(a)" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4238msgid "Cremation of a granddaughter" 4239msgstr "Cremação de uma neta" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4242msgctxt "daughter’s daughter" 4243msgid "Cremation of a granddaughter" 4244msgstr "Cremação de uma neta" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4247msgctxt "son’s daughter" 4248msgid "Cremation of a granddaughter" 4249msgstr "Cremação de uma neta" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4252msgid "Cremation of a grandfather" 4253msgstr "Cremação de um avô" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4256msgid "Cremation of a grandmother" 4257msgstr "Cremação de uma avó" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4262msgid "Cremation of a grandparent" 4263msgstr "Cremação de um(a) avô(ó)" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4266msgid "Cremation of a grandson" 4267msgstr "Cremação de um neto" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4270msgctxt "daughter’s son" 4271msgid "Cremation of a grandson" 4272msgstr "Cremação de um neto" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4275msgctxt "son’s son" 4276msgid "Cremation of a grandson" 4277msgstr "Cremação de um neto" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4280msgid "Cremation of a half-brother" 4281msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4284msgid "Cremation of a half-sibling" 4285msgstr "Cremação de um meio-irmão / uma meia-irmã" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4288msgid "Cremation of a half-sister" 4289msgstr "Cremação de uma meia-irmã" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4292msgid "Cremation of a husband" 4293msgstr "Cremação de um marido" 4294 4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4296msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4297msgstr "Cremação de um avô materno" 4298 4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4300msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4301msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4302 4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4304msgid "Cremation of a mother" 4305msgstr "Cremação da mãe" 4306 4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4308msgid "Cremation of a parent" 4309msgstr "Cremação de um dos pais" 4310 4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4312msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4313msgstr "Cremação de um avô paterno" 4314 4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4316msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4317msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4318 4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4320msgid "Cremation of a sibling" 4321msgstr "Cremação de um irmão" 4322 4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4324msgid "Cremation of a sister" 4325msgstr "Cremação de uma irmã" 4326 4327#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4328msgid "Cremation of a son" 4329msgstr "Cremação de um filho" 4330 4331#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4332msgid "Cremation of a spouse" 4333msgstr "Cremação do cônjuge" 4334 4335#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4336msgid "Cremation of a wife" 4337msgstr "Cremação de uma esposa" 4338 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4341msgid "Croatia" 4342msgstr "Croácia" 4343 4344#. I18N: Name of a country or state 4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4346msgid "Cuba" 4347msgstr "Cuba" 4348 4349#. I18N: Name of a country or state 4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4351msgid "Curaçao" 4352msgstr "" 4353 4354#. I18N: Location of an LDS church temple 4355#: app/Elements/TempleCode.php:87 4356msgid "Curitiba, Brazil" 4357msgstr "" 4358 4359#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4360msgid "Custom" 4361msgstr "Personalizado" 4362 4363#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4364msgid "Custom GEDCOM tags" 4365msgstr "Etiquetas GEDCOM customizadas" 4366 4367#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4368msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4369msgstr "" 4370"As etiquetas GEDCOM customizadas são desaconselhadas. Tente usar apenas " 4371"etiquetas padrão GEDCOM." 4372 4373#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4374msgid "Custom event" 4375msgstr "Configurar Evento" 4376 4377#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4378msgid "Custom module" 4379msgstr "Módulo customizado" 4380 4381#. I18N: A configuration setting 4382#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4383msgid "Custom welcome text" 4384msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4385 4386#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4387msgid "Customize this page" 4388msgstr "Customizar esta página" 4389 4390#. I18N: Name of a country or state 4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4392msgid "Cyprus" 4393msgstr "Chipre" 4394 4395#. I18N: Name of a country or state 4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4397msgid "Czech Republic" 4398msgstr "República Checa" 4399 4400#. I18N: Location of an LDS church temple 4401#: app/Elements/TempleCode.php:85 4402msgid "Córdoba, Argentina" 4403msgstr "" 4404 4405#. I18N: Name of a country or state 4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4407msgid "Côte d’Ivoire" 4408msgstr "Costa do Marfim" 4409 4410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4412msgid "DKIM digital signature" 4413msgstr "" 4414 4415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4416msgid "DNA markers" 4417msgstr "" 4418 4419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4420#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4421#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4422msgid "Daitch-Mokotoff" 4423msgstr "Judaico" 4424 4425#. I18N: Location of an LDS church temple 4426#: app/Elements/TempleCode.php:88 4427msgid "Dallas, Texas, United States" 4428msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4429 4430#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4431#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4432#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4433#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4434#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4436msgid "Data" 4437msgstr "Dados" 4438 4439#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4440msgid "Data controller" 4441msgstr "" 4442 4443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4444#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4445#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4446#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4447msgid "Data fix" 4448msgstr "Correção de dados" 4449 4450#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4451#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4455#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4456#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4457#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4458#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4459msgid "Data fixes" 4460msgstr "Corrigir dados" 4461 4462#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4463msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4464msgstr "" 4465 4466#. I18N: A configuration setting 4467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4468msgid "Data folder" 4469msgstr "Pasta de dados" 4470 4471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4475msgid "Database connection" 4476msgstr "Conexão à base de dados" 4477 4478#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4483msgid "Database name" 4484msgstr "Nome da base de dados" 4485 4486#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4490msgid "Database password" 4491msgstr "Senha da base de dados" 4492 4493#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4494msgid "Database type" 4495msgstr "Tipo de base de dados" 4496 4497#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4501msgid "Database user account" 4502msgstr "Conta de utilizador da base de dados" 4503 4504#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4505#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4506#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4507#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4508#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4509#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4510#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4511#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4512#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4513#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4514#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4515#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4516#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4517#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4518#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4523#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4524#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4529msgid "Date" 4530msgstr "Data" 4531 4532#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4533msgid "Date differences" 4534msgstr "Diferença de datas" 4535 4536#: app/Gedcom.php:587 4537msgid "Date of LDS baptism" 4538msgstr "Data do batismo mórmom" 4539 4540#: app/Gedcom.php:741 4541msgid "Date of LDS child sealing" 4542msgstr "Data do selamento mórmom de criança" 4543 4544#: app/Gedcom.php:629 4545msgid "Date of LDS confirmation" 4546msgstr "Data da confirmação mórmon" 4547 4548#: app/Gedcom.php:649 4549msgid "Date of LDS endowment" 4550msgstr "Data da dotação mórmom" 4551 4552#: app/Gedcom.php:481 4553msgid "Date of LDS spouse sealing" 4554msgstr "Data do selamento mórmom de cônjuge" 4555 4556#: app/Gedcom.php:577 4557msgid "Date of adoption" 4558msgstr "Data da adoção" 4559 4560#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4561msgid "Date of baptism" 4562msgstr "Data do batismo" 4563 4564#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4565msgid "Date of bar mitzvah" 4566msgstr "Data do bar mitzvá" 4567 4568#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4569msgid "Date of bat mitzvah" 4570msgstr "Data do bat mitzvá" 4571 4572#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4576msgid "Date of birth" 4577msgstr "Data de nascimento" 4578 4579#: app/Gedcom.php:606 4580msgid "Date of blessing" 4581msgstr "Data da Bênção" 4582 4583#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4584msgid "Date of brit milah" 4585msgstr "Data do brit milá" 4586 4587#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4589msgid "Date of burial" 4590msgstr "Data do Sepultamento" 4591 4592#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4593msgid "Date of christening" 4594msgstr "Data do batismo" 4595 4596#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4597msgid "Date of confirmation" 4598msgstr "Data da confirmação" 4599 4600#: app/Gedcom.php:635 4601msgid "Date of cremation" 4602msgstr "Data da Cremação" 4603 4604#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4607msgid "Date of death" 4608msgstr "Data do falecimento" 4609 4610#: app/Gedcom.php:454 4611msgid "Date of divorce" 4612msgstr "Data do divórcio" 4613 4614#: app/Gedcom.php:646 4615msgid "Date of emigration" 4616msgstr "Data de emigração" 4617 4618#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4619msgid "Date of engagement" 4620msgstr "Data do noivado" 4621 4622#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4623#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4624#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4625#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4626#: app/Gedcom.php:920 4627msgid "Date of entry in original source" 4628msgstr "Data do registo na fonte original" 4629 4630#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4631msgid "Date of event" 4632msgstr "Data do Evento" 4633 4634#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4635msgid "Date of first communion" 4636msgstr "Data da primeira comunhão" 4637 4638#: app/Gedcom.php:672 4639msgid "Date of immigration" 4640msgstr "Data de imigração" 4641 4642#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4643#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4644#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4645msgid "Date of last change" 4646msgstr "Data da última alteração" 4647 4648#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4650msgid "Date of marriage" 4651msgstr "Data do casamento" 4652 4653#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4654msgid "Date of marriage banns" 4655msgstr "Data de anúncios de casamento" 4656 4657#: app/Gedcom.php:714 4658msgid "Date of naturalization" 4659msgstr "Data de naturalização" 4660 4661#: app/Gedcom.php:724 4662msgid "Date of ordination" 4663msgstr "Data de ordenação" 4664 4665#: app/Gedcom.php:732 4666msgid "Date of residence" 4667msgstr "Data da residência" 4668 4669#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4670msgid "Date of status change" 4671msgstr "Data de alteração do estado" 4672 4673#: resources/views/help/date.phtml:107 4674msgid "Date period" 4675msgstr "Período" 4676 4677#: resources/views/help/date.phtml:100 4678msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4679msgstr "" 4680"Períodos são usados para indicar que o facto, como uma ocupação, continuou " 4681"por um período de tempo." 4682 4683#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4685msgid "Date range" 4686msgstr "Intervalo de datas" 4687 4688#: resources/views/help/date.phtml:62 4689msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4690msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4691 4692#: resources/views/admin/users.phtml:33 4693msgid "Date registered" 4694msgstr "Data de Registo" 4695 4696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4697msgid "Date sent" 4698msgstr "Data de envio" 4699 4700#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4702#, php-format 4703msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4704msgstr "" 4705"As datas apenas são convertidas se forem válidas no calendário. Por exemplo, " 4706"apenas as datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário " 4707"Francês e apenas as datas após %3$s serão convertidas para o calendário " 4708"Gregoriano." 4709 4710#: resources/views/help/date.phtml:24 4711msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4712msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4713 4714#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4718msgid "Daughter" 4719msgstr "Filha" 4720 4721#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4722#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4723#, php-format 4724msgid "Daughter of %s" 4725msgstr "Filha de %s" 4726 4727#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4728msgid "Day" 4729msgstr "Dia" 4730 4731#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4732msgid "Day not set" 4733msgstr "Dia não configurado" 4734 4735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4738msgid "Day:" 4739msgstr "Dia:" 4740 4741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4743msgid "Dead" 4744msgstr "Morto" 4745 4746#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4747#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4751#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4754#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4755#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4872msgid "Death" 4873msgstr "Falecimento" 4874 4875#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4876msgid "Death by country" 4877msgstr "Falecimento por país" 4878 4879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4881msgid "Death date range end" 4882msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4883 4884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4885#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4886msgid "Death date range start" 4887msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4890msgid "Death of a brother" 4891msgstr "Falecimento de um irmão" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4895msgid "Death of a child" 4896msgstr "Falecimento de um filho" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4899msgid "Death of a daughter" 4900msgstr "Falecimento de uma filha" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4903#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4904msgid "Death of a father" 4905msgstr "Falecimento do pai" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4911msgid "Death of a grandchild" 4912msgstr "Falecimento de um(a) neto(a)" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4915msgid "Death of a granddaughter" 4916msgstr "Falecimento de uma neta" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4919msgctxt "daughter’s daughter" 4920msgid "Death of a granddaughter" 4921msgstr "Falecimento de uma neta" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4924msgctxt "son’s daughter" 4925msgid "Death of a granddaughter" 4926msgstr "Falecimento de uma neta" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4929msgid "Death of a grandfather" 4930msgstr "Falecimento de um avô" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4933msgid "Death of a grandmother" 4934msgstr "Falecimento de uma avó" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4940msgid "Death of a grandparent" 4941msgstr "Falecimento de um(a) avô(ó)" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4944msgid "Death of a grandson" 4945msgstr "Falecimento de um neto" 4946 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4948msgctxt "daughter’s son" 4949msgid "Death of a grandson" 4950msgstr "Falecimento de um neto" 4951 4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4953msgctxt "son’s son" 4954msgid "Death of a grandson" 4955msgstr "Falecimento de um neto" 4956 4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4958msgid "Death of a half-brother" 4959msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4960 4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4962msgid "Death of a half-sibling" 4963msgstr "Falecimento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 4964 4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4966msgid "Death of a half-sister" 4967msgstr "Falecimento de uma meia-irmã" 4968 4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4970msgid "Death of a husband" 4971msgstr "Falecimento de um marido" 4972 4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4974msgid "Death of a maternal grandfather" 4975msgstr "Falecimento de um avô materno" 4976 4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4978msgid "Death of a maternal grandmother" 4979msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4980 4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4982#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4983msgid "Death of a mother" 4984msgstr "Falecimento da mãe" 4985 4986#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4988#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4989msgid "Death of a parent" 4990msgstr "Falecimento de um dos pais" 4991 4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4993msgid "Death of a paternal grandfather" 4994msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4995 4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4997msgid "Death of a paternal grandmother" 4998msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4999 5000#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5002msgid "Death of a sibling" 5003msgstr "Falecimento de um irmão" 5004 5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5006msgid "Death of a sister" 5007msgstr "Falecimento de uma irmã" 5008 5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5010msgid "Death of a son" 5011msgstr "Falecimento de um filho" 5012 5013#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5015msgid "Death of a spouse" 5016msgstr "Falecimento do cônjuge" 5017 5018#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5019msgid "Death of a wife" 5020msgstr "Falecimento de uma esposa" 5021 5022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5023msgid "Death of one spouse" 5024msgstr "Falecimento de um cônjuge" 5025 5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5027msgid "Death place contains" 5028msgstr "Local da morte contêm" 5029 5030#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5031msgid "Death places" 5032msgstr "Locais de falecimento" 5033 5034#. I18N: Name of a module/report 5035#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5039msgid "Deaths" 5040msgstr "Falecimentos" 5041 5042#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5043#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5044msgid "Deaths by century" 5045msgstr "Falecimentos por século" 5046 5047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5048msgctxt "Abbreviation for December" 5049msgid "Dec" 5050msgstr "Dez" 5051 5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5053msgctxt "GENITIVE" 5054msgid "December" 5055msgstr "Dezembro" 5056 5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5058msgctxt "INSTRUMENTAL" 5059msgid "December" 5060msgstr "Dezembro" 5061 5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5063msgctxt "LOCATIVE" 5064msgid "December" 5065msgstr "Dezembro" 5066 5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5069#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5070msgctxt "NOMINATIVE" 5071msgid "December" 5072msgstr "Dezembro" 5073 5074#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5075#: app/Date/FrenchDate.php:319 5076msgid "Decidi" 5077msgstr "Decidi" 5078 5079#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5080msgid "Default chart" 5081msgstr "Gráfico por defeito" 5082 5083#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5084msgid "Default family tree" 5085msgstr "Árvore genealógica padrão" 5086 5087#. I18N: A configuration setting 5088#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5090#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5091msgid "Default individual" 5092msgstr "Indivíduo por defeito" 5093 5094#. I18N: A configuration setting 5095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5096msgid "Default theme" 5097msgstr "Tema padrão" 5098 5099#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5100#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5102msgid "Definition" 5103msgstr "Definição" 5104 5105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5106msgid "Degree" 5107msgstr "Graduação" 5108 5109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5125msgctxt "font name" 5126msgid "DejaVu" 5127msgstr "DejaVu" 5128 5129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5130#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5132#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5133#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5134#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5135#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5137#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5139#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5140#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5141#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5144#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5150#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5151#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5152msgid "Delete" 5153msgstr "Apagar" 5154 5155#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5157msgid "Delete inactive users" 5158msgstr "Apagar os utilizadores inativos" 5159 5160#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5161msgid "Delete selected messages" 5162msgstr "Apagar as mensagens selecionadas" 5163 5164#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5165msgid "Delete the preferences for this module." 5166msgstr "Apagar as preferências para este módulo." 5167 5168#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5169#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5170msgid "Delete this name" 5171msgstr "Apagar este nome" 5172 5173#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5174msgid "Delete unused locations" 5175msgstr "Apagar os locais não utilizados" 5176 5177#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5178msgid "Delete your account" 5179msgstr "Apagar a sua conta" 5180 5181#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5182msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5183msgstr "" 5184"Apagar a família irá desligar todos os indivíduos uns dos outros sem, no " 5185"entanto, apagar os indivíduos em si. Tem a certeza que quer apagar esta " 5186"família?" 5187 5188#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5189msgid "Deleting…" 5190msgstr "Apagando…" 5191 5192#. I18N: Name of a country or state 5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5194msgid "Democratic Republic of the Congo" 5195msgstr "Congo-Kinshasa" 5196 5197#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5198msgid "Demographic data" 5199msgstr "Dados demográficos" 5200 5201#. I18N: Name of a country or state 5202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5203msgid "Denmark" 5204msgstr "Dinamarca" 5205 5206#. I18N: Location of an LDS church temple 5207#: app/Elements/TempleCode.php:89 5208msgid "Denver, Colorado, United States" 5209msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5210 5211#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5212msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5213msgstr "" 5214 5215#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5216msgid "Descendant generations" 5217msgstr "Gerações descendentes" 5218 5219#. I18N: Name of a module/chart 5220#. I18N: Name of a module/sidebar 5221#. I18N: Name of a module/report 5222#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5223#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5224#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5231msgid "Descendants" 5232msgstr "Descendentes" 5233 5234#: app/Gedcom.php:641 5235msgid "Descendants interest" 5236msgstr "Interesse dos descendentes" 5237 5238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5239msgid "Descendants of " 5240msgstr "Descendentes de " 5241 5242#. I18N: %s is an individual’s name 5243#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5244#, php-format 5245msgid "Descendants of %s" 5246msgstr "Descendentes de %s" 5247 5248#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5249#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5250#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5251#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5252#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5253#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5254#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5255#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5256#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5257msgid "Description" 5258msgstr "Descrição" 5259 5260#. I18N: A configuration setting 5261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5262msgid "Description META tag" 5263msgstr "Palavras-chave para descrição" 5264 5265#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5266msgid "Destination" 5267msgstr "Destino" 5268 5269#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5273#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5274msgid "Details" 5275msgstr "Detalhes" 5276 5277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5278msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5279msgstr "" 5280 5281#. I18N: Location of an LDS church temple 5282#: app/Elements/TempleCode.php:90 5283msgid "Detroit, Michigan, United States" 5284msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5285 5286#: app/Date/JalaliDate.php:282 5287msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5288msgid "Dey" 5289msgstr "" 5290 5291#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5292#: app/Date/JalaliDate.php:157 5293msgctxt "GENITIVE" 5294msgid "Dey" 5295msgstr "" 5296 5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5298#: app/Date/JalaliDate.php:247 5299msgctxt "INSTRUMENTAL" 5300msgid "Dey" 5301msgstr "" 5302 5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5304#: app/Date/JalaliDate.php:202 5305msgctxt "LOCATIVE" 5306msgid "Dey" 5307msgstr "" 5308 5309#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5310#: app/Date/JalaliDate.php:112 5311msgctxt "NOMINATIVE" 5312msgid "Dey" 5313msgstr "" 5314 5315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5316#: app/Date/HijriDate.php:164 5317msgctxt "GENITIVE" 5318msgid "Dhu al-Hijjah" 5319msgstr "Dhu al-Hijjah" 5320 5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5322#: app/Date/HijriDate.php:254 5323msgctxt "INSTRUMENTAL" 5324msgid "Dhu al-Hijjah" 5325msgstr "Dhu al-Hijjah" 5326 5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5328#: app/Date/HijriDate.php:209 5329msgctxt "LOCATIVE" 5330msgid "Dhu al-Hijjah" 5331msgstr "Dhu al-Hijjah" 5332 5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5334#: app/Date/HijriDate.php:119 5335msgctxt "NOMINATIVE" 5336msgid "Dhu al-Hijjah" 5337msgstr "Dhu al-Hijjah" 5338 5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5340#: app/Date/HijriDate.php:162 5341msgctxt "GENITIVE" 5342msgid "Dhu al-Qi’dah" 5343msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5344 5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5346#: app/Date/HijriDate.php:252 5347msgctxt "INSTRUMENTAL" 5348msgid "Dhu al-Qi’dah" 5349msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5350 5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5352#: app/Date/HijriDate.php:207 5353msgctxt "LOCATIVE" 5354msgid "Dhu al-Qi’dah" 5355msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5356 5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5358#: app/Date/HijriDate.php:117 5359msgctxt "NOMINATIVE" 5360msgid "Dhu al-Qi’dah" 5361msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5362 5363#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5364#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5365#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5367msgid "Died as a child: exempt" 5368msgstr "Falecido quando criança: isento" 5369 5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5371#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5372msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5373msgstr "" 5374 5375#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5376msgid "Differences" 5377msgstr "Diferenças" 5378 5379#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5381msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5382msgstr "" 5383"Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, " 5384"e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando " 5385"possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento " 5386"foi originalmente registado. Você pode então especificar uma conversão para " 5387"exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa " 5388"dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão " 5389"convertidas em ambos os calendários selecionados." 5390 5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5396msgid "Direct line ancestors" 5397msgstr "Linha direta de antepassados" 5398 5399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5404msgid "Direct line ancestors and their families" 5405msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5406 5407#. I18N: %s is a number of records per page 5408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5409#, php-format 5410msgid "Display %s" 5411msgstr "Exibir %s" 5412 5413#. I18N: Description of the “Favorites” module 5414#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5415msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5416msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5417 5418#. I18N: Description of the “Favorites” module 5419#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5420msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5421msgstr "Apresentar e gerir as páginas favoritas de um utilizador." 5422 5423#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5424#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5425msgid "Divorce" 5426msgstr "Divórcio" 5427 5428#: app/Gedcom.php:455 5429msgid "Divorce filed" 5430msgstr "Pedido de Divórcio" 5431 5432#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5433#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5434msgid "Divorces by century" 5435msgstr "Divórcios por século" 5436 5437#. I18N: Name of a country or state 5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5439msgid "Djibouti" 5440msgstr "Djibouti" 5441 5442#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5443#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5445msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5446msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5447 5448#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5449#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5451msgid "Do not seal: unauthorized" 5452msgstr "Não selar: não autorizado" 5453 5454#. I18N: Type of media object 5455#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5456msgid "Document" 5457msgstr "Documento" 5458 5459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5460msgid "Domain name" 5461msgstr "" 5462 5463#. I18N: Name of a country or state 5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5465msgid "Dominica" 5466msgstr "Dominica" 5467 5468#. I18N: Name of a country or state 5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5470msgid "Dominican Republic" 5471msgstr "República Dominicana" 5472 5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5475#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5476msgid "Download" 5477msgstr "Descarregar" 5478 5479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5480#, php-format 5481msgid "Download %s…" 5482msgstr "" 5483 5484#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5485msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5486msgstr "" 5487 5488#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5489msgid "Download file" 5490msgstr "Descarregar ficheiro" 5491 5492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5493msgid "Drag the blocks to change their position." 5494msgstr "" 5495 5496#. I18N: Location of an LDS church temple 5497#: app/Elements/TempleCode.php:91 5498msgid "Draper, Utah, United States" 5499msgstr "" 5500 5501#. I18N: The second day in the French republican calendar 5502#: app/Date/FrenchDate.php:303 5503msgid "Duodi" 5504msgstr "Duodi" 5505 5506#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5508#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5510msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5511msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Já existe um utilizador com este e-mail." 5512 5513#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5514#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5515#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5517msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5518msgstr "" 5519"Nome de utilizador duplicado. Já existe um utilizador com este nome. Por " 5520"favor escolha outro nome de utilizador." 5521 5522#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5523msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5524msgstr "" 5525 5526#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5527msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5528msgstr "" 5529 5530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5534msgid "Earliest birth" 5535msgstr "Nascimento mais antigo" 5536 5537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5541msgid "Earliest death" 5542msgstr "Falecimento mais antigo" 5543 5544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5545msgid "Earliest divorce" 5546msgstr "Divórcio mais antigo" 5547 5548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5549msgid "Earliest marriage" 5550msgstr "Casamento mais antigo" 5551 5552#. I18N: Name of a country or state 5553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5554msgid "Ecuador" 5555msgstr "Equador" 5556 5557#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5558#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5559#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5560#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5561#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5562#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5563#: resources/views/admin/users.phtml:26 5564#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5565#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5566#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5567#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5568#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5571#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5572#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5573#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5574#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5575#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5576#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5577#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5578#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5579msgid "Edit" 5580msgstr "Editar" 5581 5582#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5583#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5584msgid "Edit a media file" 5585msgstr "Editar um ficheiro multimédia" 5586 5587#. I18N: Options for editing 5588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5589msgid "Edit preferences" 5590msgstr "Editar preferências" 5591 5592#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5593msgid "Edit the FAQ" 5594msgstr "Editar as Perguntas Mais Frequentes" 5595 5596#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5597#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5598#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5599#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5600msgid "Edit the gender" 5601msgstr "Alterar o género" 5602 5603#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5604#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5605#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5606#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5607msgid "Edit the name" 5608msgstr "Alterar nome" 5609 5610#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5611#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5612#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5613#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5614#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5615#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5616msgid "Edit the raw GEDCOM" 5617msgstr "Alterar registo GEDCOM" 5618 5619#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5620msgid "Edit the shared note" 5621msgstr "Alterar a nota partilhada" 5622 5623#: app/Module/StoriesModule.php:299 5624#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5625msgid "Edit the story" 5626msgstr "Alterar a história" 5627 5628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5629msgid "Edit the user" 5630msgstr "Editar o utilizador" 5631 5632#: app/Services/TreeService.php:227 5633msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5634msgstr "Editar este indivíduo e substituir os detalhes com os seus próprios." 5635 5636#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5637#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5638msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5639msgstr "Editar com todas as etiquetas GEDCOM" 5640 5641#. I18N: Listbox entry; name of a role 5642#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5644#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5646msgid "Editor" 5647msgstr "Editor" 5648 5649#. I18N: Location of an LDS church temple 5650#: app/Elements/TempleCode.php:92 5651msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5652msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5653 5654#: app/Gedcom.php:643 5655msgid "Education" 5656msgstr "Educação" 5657 5658#. I18N: Name of a country or state 5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5660msgid "Egypt" 5661msgstr "Egito" 5662 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5665msgid "El Salvador" 5666msgstr "El Salvador" 5667 5668#. I18N: Type of media object 5669#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5670msgid "Electronic" 5671msgstr "Eletrónico" 5672 5673#. I18N: a month in the Jewish calendar 5674#: app/Date/JewishDate.php:217 5675msgctxt "GENITIVE" 5676msgid "Elul" 5677msgstr "Elul" 5678 5679#. I18N: a month in the Jewish calendar 5680#: app/Date/JewishDate.php:321 5681msgctxt "INSTRUMENTAL" 5682msgid "Elul" 5683msgstr "Elul" 5684 5685#. I18N: a month in the Jewish calendar 5686#: app/Date/JewishDate.php:269 5687msgctxt "LOCATIVE" 5688msgid "Elul" 5689msgstr "Elul" 5690 5691#. I18N: a month in the Jewish calendar 5692#: app/Date/JewishDate.php:165 5693msgctxt "NOMINATIVE" 5694msgid "Elul" 5695msgstr "Elul" 5696 5697#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5698#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5699#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5700msgid "Email" 5701msgstr "" 5702 5703#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5704#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5705#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5706#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5708#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5709#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5710#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5711#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5712#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5713#: resources/views/register-page.phtml:49 5714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5715msgid "Email address" 5716msgstr "Endereço de email" 5717 5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5719msgid "Email verified" 5720msgstr "E-mail verificado" 5721 5722#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5723msgid "Emigration" 5724msgstr "Emigração" 5725 5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5727msgid "Employee" 5728msgstr "Empregado" 5729 5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5731msgctxt "FEMALE" 5732msgid "Employee" 5733msgstr "Empregada" 5734 5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5736msgctxt "MALE" 5737msgid "Employee" 5738msgstr "Empregado" 5739 5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5741#: app/Gedcom.php:736 5742msgid "Employer" 5743msgstr "Empregador" 5744 5745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5746msgctxt "FEMALE" 5747msgid "Employer" 5748msgstr "Empregadora" 5749 5750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5751msgctxt "MALE" 5752msgid "Employer" 5753msgstr "Empregador" 5754 5755#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5756msgid "Empty the clipboard" 5757msgstr "" 5758 5759#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5760msgid "Empty the clippings cart" 5761msgstr "Esvaziar o carrinho de recortes" 5762 5763#: resources/views/admin/components.phtml:41 5764#: resources/views/admin/components.phtml:87 5765#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5766msgid "Enabled" 5767msgstr "Habilitado" 5768 5769#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5771msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5772msgstr "" 5773"Ativar esta opção força todos os visitantes a iniciarem sessão antes de " 5774"poderem ver quaisquer dados no sítio web." 5775 5776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5777msgid "End year" 5778msgstr "Ano Final" 5779 5780#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5781msgid "Ending range of change dates" 5782msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5783 5784#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5785#: app/Elements/TempleCode.php:93 5786msgid "Endowment House" 5787msgstr "Casa de dotação" 5788 5789#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5790msgid "Engagement" 5791msgstr "Noivado" 5792 5793#. I18N: Name of a country or state 5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5795msgid "England" 5796msgstr "Inglaterra" 5797 5798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5799msgid "Enter an optional note about this favorite" 5800msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5801 5802#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5803#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5804msgid "Enter fullscreen" 5805msgstr "" 5806 5807#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5808msgid "Entire record" 5809msgstr "Registo completo" 5810 5811#. I18N: Name of a country or state 5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5813msgid "Equatorial Guinea" 5814msgstr "Guiné Equatorial" 5815 5816#. I18N: Name of a country or state 5817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5818msgid "Eritrea" 5819msgstr "Eritreia" 5820 5821#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5822#, php-format 5823msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5824msgstr "" 5825 5826#: app/Date/JalaliDate.php:284 5827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5828msgid "Esf" 5829msgstr "" 5830 5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5832#: app/Date/JalaliDate.php:161 5833msgctxt "GENITIVE" 5834msgid "Esfand" 5835msgstr "" 5836 5837#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5838#: app/Date/JalaliDate.php:251 5839msgctxt "INSTRUMENTAL" 5840msgid "Esfand" 5841msgstr "" 5842 5843#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5844#: app/Date/JalaliDate.php:206 5845msgctxt "LOCATIVE" 5846msgid "Esfand" 5847msgstr "" 5848 5849#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5850#: app/Date/JalaliDate.php:116 5851msgctxt "NOMINATIVE" 5852msgid "Esfand" 5853msgstr "" 5854 5855#. I18N: Name of a mapping organisation 5856#: app/Module/EsriMaps.php:38 5857msgid "Esri/ArcGIS" 5858msgstr "" 5859 5860#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5861msgid "Estate name" 5862msgstr "" 5863 5864#. I18N: A configuration setting 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5866msgid "Estimated dates for birth and death" 5867msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5868 5869#. I18N: Name of a country or state 5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5871msgid "Estonia" 5872msgstr "Estônia" 5873 5874#. I18N: Name of a country or state 5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5876msgid "Ethiopia" 5877msgstr "Etiópia" 5878 5879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5880msgid "Europe" 5881msgstr "Europa" 5882 5883#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5884#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5885#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5886#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5887#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5888#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5892msgid "Event" 5893msgstr "Evento" 5894 5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5896msgid "Event did not occur" 5897msgstr "Evento não ocorreu" 5898 5899#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5902#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5903#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5904#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5905msgid "Events" 5906msgstr "Eventos" 5907 5908#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5909msgid "Events in countries" 5910msgstr "Eventos em países" 5911 5912#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5913msgid "Events of close relatives" 5914msgstr "Eventos de parentes próximos" 5915 5916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5917msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5918msgstr "" 5919"Todos possuem esta permissão, incluindo visitantes do sítio e motores de " 5920"pesquisa." 5921 5922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5923msgid "Exact" 5924msgstr "Exato" 5925 5926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5927msgid "Exact date" 5928msgstr "Data exata" 5929 5930#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5931#, php-format 5932msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5933msgstr "Excluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)" 5934 5935#: resources/views/admin/media.phtml:73 5936msgid "Exclude subfolders" 5937msgstr "Excluir subpastas" 5938 5939#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5940#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5941#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5942#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5943#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5944#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5945msgid "Excluded from this submission" 5946msgstr "" 5947 5948#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5949#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5950msgid "Exit fullscreen" 5951msgstr "Sair do ecrã completo" 5952 5953#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5954#: resources/views/register-page.phtml:89 5955msgid "Explain why you are requesting an account." 5956msgstr "Explicar porque solicita uma conta." 5957 5958#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5959msgid "Export" 5960msgstr "Exportar" 5961 5962#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5963msgid "Export a GEDCOM file" 5964msgstr "Exportar um ficheiro GEDCOM" 5965 5966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5967msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5968msgstr "Exportar todas as árvores de família para ficheiros GEDCOM…" 5969 5970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5972msgid "Export preferences" 5973msgstr "Exportar preferências" 5974 5975#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5977msgid "Extend privacy to dead individuals" 5978msgstr "Estender privacidade a indivíduos falecidos" 5979 5980#. I18N: “External files” are stored on other computers 5981#: resources/views/admin/media.phtml:45 5982msgid "External files" 5983msgstr "Ficheiros externos" 5984 5985#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5989msgid "External identifier" 5990msgstr "Identificador externo" 5991 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5993msgid "External link" 5994msgstr "Hiperligação externa" 5995 5996#: resources/views/admin/media.phtml:77 5997msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5998msgstr "" 5999"Os ficheiros multimédia externos usam um endereço web em vez de nome de " 6000"ficheiro." 6001 6002#. I18N: Name of a module/sidebar 6003#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6004msgid "Extra information" 6005msgstr "Informação extra" 6006 6007#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6008msgid "Eye color" 6009msgstr "Cor dos olhos" 6010 6011#. I18N: Name of a theme. 6012#: app/Module/FabTheme.php:39 6013msgid "F.A.B." 6014msgstr "" 6015 6016#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6017#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6018msgid "FAQ" 6019msgstr "Perguntas Mais Frequentes" 6020 6021#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6023msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6024msgstr "" 6025"As Perguntas Mais Frequentes (FAQs) são listas de perguntas e respostas que " 6026"permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os " 6027"visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, " 6028"direitos de autor, contas de utilizadores, conteúdo inadequado, exigência de " 6029"fonte de citações, etc." 6030 6031#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 6032msgid "Fact" 6033msgstr "Facto" 6034 6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6037msgid "Fact 1" 6038msgstr "Facto 1" 6039 6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6042msgid "Fact 10" 6043msgstr "Facto 10" 6044 6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6047msgid "Fact 11" 6048msgstr "Facto 11" 6049 6050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6052msgid "Fact 12" 6053msgstr "Facto 12" 6054 6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6057msgid "Fact 13" 6058msgstr "Facto 13" 6059 6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6062msgid "Fact 2" 6063msgstr "Facto 2" 6064 6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6067msgid "Fact 3" 6068msgstr "Facto 3" 6069 6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6073msgid "Fact 4" 6074msgstr "Facto 4" 6075 6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6079msgid "Fact 5" 6080msgstr "Facto 5" 6081 6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6085msgid "Fact 6" 6086msgstr "Facto 6" 6087 6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6089#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6091msgid "Fact 7" 6092msgstr "Facto 7" 6093 6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6095#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6097msgid "Fact 8" 6098msgstr "Facto 8" 6099 6100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6103msgid "Fact 9" 6104msgstr "Facto 9" 6105 6106#. I18N: A configuration setting 6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6108msgid "Fact icons" 6109msgstr "Ícones de factos" 6110 6111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6112msgid "Fact or event" 6113msgstr "Facto ou evento" 6114 6115#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6117#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6118#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6119#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6120#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6123msgid "Facts and events" 6124msgstr "Factos e eventos" 6125 6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6127msgid "Facts for family records" 6128msgstr "Factos para registos de família" 6129 6130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6131msgid "Facts for individual records" 6132msgstr "Factos para registos de indivíduos" 6133 6134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6135msgid "Facts for new families" 6136msgstr "Factos para novas famílias" 6137 6138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6139msgid "Facts for new individuals" 6140msgstr "Factos para novos indivíduos" 6141 6142#. I18N: Name of a country or state 6143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6144msgid "Falkland Islands" 6145msgstr "Ilhas Falkland" 6146 6147#. I18N: Name of a module/list 6148#. I18N: Name of a module 6149#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6150#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6151#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6152#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6158#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6159#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6160#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6161#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6162#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6163#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6167#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6168#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6169#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6170#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6171#: resources/views/search-results.phtml:50 6172#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6174msgid "Families" 6175msgstr "Famílias" 6176 6177#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6178#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6179msgid "Families with sources" 6180msgstr "Famílias com fontes" 6181 6182#. I18N: Name of a module/report 6183#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6184#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6185#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6187#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6188#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6189#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6190#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6191#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6198msgid "Family" 6199msgstr "Família" 6200 6201#: app/Gedcom.php:660 6202msgid "Family as a child" 6203msgstr "Família como filho" 6204 6205#: app/Gedcom.php:663 6206msgid "Family as a spouse" 6207msgstr "Familia como Cônjuge" 6208 6209#. I18N: Name of a module/chart 6210#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6211msgid "Family book" 6212msgstr "Livro de família" 6213 6214#. I18N: %s is an individual’s name 6215#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6216#, php-format 6217msgid "Family book of %s" 6218msgstr "Livro de família de %s" 6219 6220#: app/Gedcom.php:447 6221msgid "Family census" 6222msgstr "Censo da família" 6223 6224#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6225msgid "Family fact" 6226msgstr "Facto de família" 6227 6228#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6229msgid "Family facts and events" 6230msgstr "Factos e eventos de família" 6231 6232#: app/Gedcom.php:882 6233msgid "Family file" 6234msgstr "Ficheiro de família" 6235 6236#. I18N: Name of a module/sidebar 6237#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6238msgid "Family navigator" 6239msgstr "Navegador de família" 6240 6241#. I18N: Description of the “News” module 6242#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6243msgid "Family news and site announcements." 6244msgstr "Notícias da família e anúncios do sítio." 6245 6246#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6247#, php-format 6248msgid "Family of %s" 6249msgstr "Família de %s" 6250 6251#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6252msgid "Family residence" 6253msgstr "Residência de família" 6254 6255#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6256msgid "Family status" 6257msgstr "" 6258 6259#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6263#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6266#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6272msgid "Family tree" 6273msgstr "Árvore genealógica" 6274 6275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6277msgid "Family tree clippings cart" 6278msgstr "Carrinho de recortes da árvore de família" 6279 6280#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6282msgid "Family tree title" 6283msgstr "Título da árvore genealógica" 6284 6285#. I18N: Name of a module 6286#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6289#: resources/views/search-trees.phtml:19 6290msgid "Family trees" 6291msgstr "Árvores geneálogicas" 6292 6293#. I18N: %s is the spouse name 6294#: app/Individual.php:931 6295#, php-format 6296msgid "Family with %s" 6297msgstr "Família com %s" 6298 6299#: app/Individual.php:860 6300msgid "Family with adoptive parents" 6301msgstr "Família com pais adotivos" 6302 6303#: app/Individual.php:861 6304msgid "Family with foster parents" 6305msgstr "Família com pais de criação" 6306 6307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6309msgid "Family with husband" 6310msgstr "Família com marido" 6311 6312#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6315msgid "Family with parents" 6316msgstr "Família com pais" 6317 6318#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6319#: app/Individual.php:865 6320msgid "Family with rada parents" 6321msgstr "" 6322 6323#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6324#: app/Individual.php:863 6325msgid "Family with sealing parents" 6326msgstr "Família com pais selados" 6327 6328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6329msgid "Family with spouse" 6330msgstr "Família com cônjuge" 6331 6332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6335msgid "Family with the most children" 6336msgstr "Família com mais filhos" 6337 6338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6340msgid "Family with wife" 6341msgstr "Família com esposa" 6342 6343#. I18N: familysearch.org 6344#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6345msgid "FamilySearch ID" 6346msgstr "" 6347 6348#. I18N: Name of a module/chart 6349#: app/Module/FanChartModule.php:135 6350msgid "Fan chart" 6351msgstr "Gráfico em leque" 6352 6353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6354#: app/Module/FanChartModule.php:181 6355#, php-format 6356msgid "Fan chart of %s" 6357msgstr "Gráfico em leque de %s" 6358 6359#: app/Date/JalaliDate.php:273 6360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6361msgid "Far" 6362msgstr "" 6363 6364#. I18N: Name of a country or state 6365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6366msgid "Faroe Islands" 6367msgstr "Ilhas Faroé" 6368 6369#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6370#: app/Date/JalaliDate.php:139 6371msgctxt "GENITIVE" 6372msgid "Farvardin" 6373msgstr "" 6374 6375#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6376#: app/Date/JalaliDate.php:229 6377msgctxt "INSTRUMENTAL" 6378msgid "Farvardin" 6379msgstr "" 6380 6381#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6382#: app/Date/JalaliDate.php:184 6383msgctxt "LOCATIVE" 6384msgid "Farvardin" 6385msgstr "" 6386 6387#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6388#: app/Date/JalaliDate.php:94 6389msgctxt "NOMINATIVE" 6390msgid "Farvardin" 6391msgstr "" 6392 6393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6400msgid "Father" 6401msgstr "Pai" 6402 6403#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6404#, php-format 6405msgid "Father: %s" 6406msgstr "Pai: %s" 6407 6408#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6409msgid "Father’s age" 6410msgstr "Idade do pai" 6411 6412#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6413#: app/Individual.php:891 6414#, php-format 6415msgid "Father’s family with %s" 6416msgstr "Família do pai com %s" 6417 6418#. I18N: A step-family. 6419#: app/Individual.php:895 6420msgid "Father’s family with an unknown individual" 6421msgstr "Família do pai com um indivíduo desconhecido" 6422 6423#. I18N: Name of a module 6424#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6425#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6426msgid "Favorites" 6427msgstr "Favoritos" 6428 6429#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6430#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6431#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6432msgid "Fax" 6433msgstr "Fax" 6434 6435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6436msgctxt "Abbreviation for February" 6437msgid "Feb" 6438msgstr "Fev" 6439 6440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6441msgctxt "GENITIVE" 6442msgid "February" 6443msgstr "Fevereiro" 6444 6445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6446msgctxt "INSTRUMENTAL" 6447msgid "February" 6448msgstr "Fevereiro" 6449 6450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6451msgctxt "LOCATIVE" 6452msgid "February" 6453msgstr "Fevereiro" 6454 6455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6457#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6458msgctxt "NOMINATIVE" 6459msgid "February" 6460msgstr "Fevereiro" 6461 6462#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6463msgid "Female" 6464msgstr "Feminino" 6465 6466#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6467#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6468#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6469#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6473#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6474#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6475#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6476#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6477msgid "Females" 6478msgstr "Mulheres" 6479 6480#. I18N: Data entry field 6481#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6482msgid "Field" 6483msgstr "Campo" 6484 6485#. I18N: Data entry field 6486#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6487#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6488msgid "Field name" 6489msgstr "Nome do campo" 6490 6491#. I18N: Data entry field 6492#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6493#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6494msgid "Field value" 6495msgstr "Valor do campo" 6496 6497#. I18N: Name of a country or state 6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6499msgid "Fiji" 6500msgstr "Fiji" 6501 6502#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6503#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6504msgid "File size" 6505msgstr "Tamanho do ficheiro" 6506 6507#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6508msgid "File successfully uploaded" 6509msgstr "Ficheiro carregado com sucesso" 6510 6511#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6512#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6513#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6514#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6515#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6516msgid "Filename" 6517msgstr "Nome do ficheiro" 6518 6519#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6521msgid "Filename on server" 6522msgstr "Nome do ficheiro no servidor" 6523 6524#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6525#, php-format 6526msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6527msgstr "Os nomes dos ficheiros não podem conter o caracter \"%s\"." 6528 6529#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6530#, php-format 6531msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6532msgstr "Os nomes dos ficheiros não podem ter a extensão \"%s\"." 6533 6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6535msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6536msgstr "" 6537"Foram encontrados ficheiros de uma versão anterior do webtrees. Ficheiros " 6538"antigos podem por vezes ser um risco de segurança. Você deveria apagá-los." 6539 6540#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6541#, php-format 6542msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6543msgstr "" 6544"Ficheiros marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não " 6545"podem ser removidos." 6546 6547#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6548#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6549msgid "Filter" 6550msgstr "Filtrar" 6551 6552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6553msgid "Find a source" 6554msgstr "Procurar uma fonte" 6555 6556#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6557#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6558#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6559#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6560msgid "Find a special character" 6561msgstr "Encontrar um caracter especial" 6562 6563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6564msgid "Find all possible relationships" 6565msgstr "Encontrar todas as relações possíveis" 6566 6567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6568msgid "Find any relationship" 6569msgstr "Encontrar qualquer relação" 6570 6571#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6572#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6573msgid "Find duplicates" 6574msgstr "Detetar duplicados" 6575 6576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6577msgid "Find other relationships" 6578msgstr "Encontrar outras relações" 6579 6580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6582msgid "Find relationships via ancestors" 6583msgstr "Encontrar relações via antepassados" 6584 6585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6587msgid "Find the closest relationships" 6588msgstr "Encontrar as relações mais próximas" 6589 6590#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6591#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6592msgid "Find unrelated individuals" 6593msgstr "Encontrar indivíduos sem relação entre si" 6594 6595#. I18N: Name of a country or state 6596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6597msgid "Finland" 6598msgstr "Finlândia" 6599 6600#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6601msgid "First communion" 6602msgstr "Primeira comunhão" 6603 6604#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6605msgid "First event" 6606msgstr "Primeiro evento" 6607 6608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6609msgid "First record" 6610msgstr "Primeiro registo" 6611 6612#. I18N: Name of a module 6613#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6614msgid "Fix name slashes and spaces" 6615msgstr "Corrigir barras e espaços do nome" 6616 6617#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6618msgid "Flag" 6619msgstr "Bandeira" 6620 6621#. I18N: Name of a country or state 6622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6623msgid "Flanders" 6624msgstr "Flanders" 6625 6626#. I18N: a month in the French republican calendar 6627#: app/Date/FrenchDate.php:163 6628msgctxt "GENITIVE" 6629msgid "Floreal" 6630msgstr "Florial" 6631 6632#. I18N: a month in the French republican calendar 6633#: app/Date/FrenchDate.php:257 6634msgctxt "INSTRUMENTAL" 6635msgid "Floreal" 6636msgstr "Florial" 6637 6638#. I18N: a month in the French republican calendar 6639#: app/Date/FrenchDate.php:210 6640msgctxt "LOCATIVE" 6641msgid "Floreal" 6642msgstr "Florial" 6643 6644#. I18N: a month in the French republican calendar 6645#: app/Date/FrenchDate.php:116 6646msgctxt "NOMINATIVE" 6647msgid "Floreal" 6648msgstr "Florial" 6649 6650#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6651#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6652msgid "Folder" 6653msgstr "Pasta" 6654 6655#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6656msgid "Folder name on server" 6657msgstr "Nome da pasta no servidor" 6658 6659#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6660#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6661msgid "Follow this link to verify your email address." 6662msgstr "" 6663"Por favor clique neste link para verificar o seu endereço de email após " 6664"preenchimento do formulário." 6665 6666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6670#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6671#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6682msgid "Font" 6683msgstr "Fonte" 6684 6685#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6686#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6687msgid "Footer" 6688msgstr "Rodapé" 6689 6690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6692#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6693#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6694msgid "Footers" 6695msgstr "Rodapés" 6696 6697#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6699#, php-format 6700msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6701msgstr "" 6702 6703#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6704msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6705msgstr "" 6706 6707#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6708msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6709msgstr "" 6710 6711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6712#, php-format 6713msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6714msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s." 6715 6716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6717#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6718#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6719#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6720#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6721#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6722#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6723#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6724#, php-format 6725msgid "For more information, see %s." 6726msgstr "Para mais informação consultar %s." 6727 6728#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6729#, php-format 6730msgid "For technical support and information contact %s." 6731msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s." 6732 6733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6734#, php-format 6735msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6736msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s." 6737 6738#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6739#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6740msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6741msgstr "" 6742 6743#: resources/views/login-page.phtml:61 6744#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6745msgid "Forgot password?" 6746msgstr "" 6747 6748#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6749#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6750#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6751#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6752#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6753#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6754msgid "Format" 6755msgstr "Formato" 6756 6757#. I18N: A configuration setting 6758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6759msgid "Format text and notes" 6760msgstr "" 6761 6762#. I18N: Location of an LDS church temple 6763#: app/Elements/TempleCode.php:94 6764msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6765msgstr "" 6766 6767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6768msgctxt "Female pedigree" 6769msgid "Foster" 6770msgstr "De criação" 6771 6772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6773msgctxt "Male pedigree" 6774msgid "Foster" 6775msgstr "De criação" 6776 6777#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6778msgctxt "Pedigree" 6779msgid "Foster" 6780msgstr "De criação" 6781 6782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6783msgid "Foster child" 6784msgstr "Filho de criação" 6785 6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6787msgid "Foster father" 6788msgstr "Pai adotivo" 6789 6790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6791msgid "Foster mother" 6792msgstr "Mãe adotiva" 6793 6794#. I18N: Name of a country or state 6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6796msgid "France" 6797msgstr "França" 6798 6799#. I18N: Location of an LDS church temple 6800#: app/Elements/TempleCode.php:95 6801msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6802msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6803 6804#. I18N: Location of an LDS church temple 6805#: app/Elements/TempleCode.php:96 6806msgid "Freiburg, Germany" 6807msgstr "Freiburg, Alemanha" 6808 6809#. I18N: The French calendar 6810#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6811#: resources/views/help/date.phtml:219 6812msgid "French" 6813msgstr "Francês" 6814 6815#. I18N: Name of a country or state 6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6817msgid "French Guiana" 6818msgstr "Guiana Francesa" 6819 6820#. I18N: Name of a country or state 6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6822msgid "French Polynesia" 6823msgstr "Polinésia Francesa" 6824 6825#. I18N: Name of a country or state 6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6827msgid "French Southern Territories" 6828msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6829 6830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6831#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6832#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6833#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6834msgid "Frequently asked questions" 6835msgstr "Perguntas mais frequentes" 6836 6837#. I18N: Location of an LDS church temple 6838#: app/Elements/TempleCode.php:97 6839msgid "Fresno, California, United States" 6840msgstr "Fresno, Califórnia" 6841 6842#. I18N: abbreviation for Friday 6843#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6845msgid "Fri" 6846msgstr "Sex" 6847 6848#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6849msgid "Friday" 6850msgstr "Sexta-feira" 6851 6852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6853msgid "Friend" 6854msgstr "Amigo" 6855 6856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6857msgctxt "FEMALE" 6858msgid "Friend" 6859msgstr "Amiga" 6860 6861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6862msgctxt "MALE" 6863msgid "Friend" 6864msgstr "Amigo" 6865 6866#. I18N: a month in the French republican calendar 6867#: app/Date/FrenchDate.php:153 6868msgctxt "GENITIVE" 6869msgid "Frimaire" 6870msgstr "Frimário" 6871 6872#. I18N: a month in the French republican calendar 6873#: app/Date/FrenchDate.php:247 6874msgctxt "INSTRUMENTAL" 6875msgid "Frimaire" 6876msgstr "Frimário" 6877 6878#. I18N: a month in the French republican calendar 6879#: app/Date/FrenchDate.php:200 6880msgctxt "LOCATIVE" 6881msgid "Frimaire" 6882msgstr "Frimário" 6883 6884#. I18N: a month in the French republican calendar 6885#: app/Date/FrenchDate.php:105 6886msgctxt "NOMINATIVE" 6887msgid "Frimaire" 6888msgstr "Frimário" 6889 6890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6891#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6892#: resources/views/message-page.phtml:29 6893msgctxt "Email sender" 6894msgid "From" 6895msgstr "De" 6896 6897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6899msgctxt "Start of date range" 6900msgid "From" 6901msgstr "Desde" 6902 6903#. I18N: a month in the French republican calendar 6904#: app/Date/FrenchDate.php:171 6905msgctxt "GENITIVE" 6906msgid "Fructidor" 6907msgstr "Fructidor" 6908 6909#. I18N: a month in the French republican calendar 6910#: app/Date/FrenchDate.php:265 6911msgctxt "INSTRUMENTAL" 6912msgid "Fructidor" 6913msgstr "Fructidor" 6914 6915#. I18N: a month in the French republican calendar 6916#: app/Date/FrenchDate.php:218 6917msgctxt "LOCATIVE" 6918msgid "Fructidor" 6919msgstr "Fructidor" 6920 6921#. I18N: a month in the French republican calendar 6922#: app/Date/FrenchDate.php:124 6923msgctxt "NOMINATIVE" 6924msgid "Fructidor" 6925msgstr "Fructidor" 6926 6927#. I18N: Location of an LDS church temple 6928#: app/Elements/TempleCode.php:98 6929msgid "Fukuoka, Japan" 6930msgstr "Fukuoka, Japão" 6931 6932#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6933msgid "Funeral" 6934msgstr "Funeral" 6935 6936#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6937msgid "GEDCOM" 6938msgstr "GEDCOM" 6939 6940#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6941msgid "GEDCOM 7" 6942msgstr "GEDCOM 7" 6943 6944#. I18N: A configuration setting 6945#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6947msgid "GEDCOM errors" 6948msgstr "Erros GEDCOM" 6949 6950#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6951msgid "GEDCOM file" 6952msgstr "Ficheiro GEDCOM" 6953 6954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6955#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6956#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6957#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6958#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6959#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6960msgid "GEDCOM tag" 6961msgstr "Etiqueta GEDCOM" 6962 6963#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6965msgid "GEDCOM tags" 6966msgstr "Etiquetas GEDCOM" 6967 6968#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6969#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6970msgid "GEDCOM-L" 6971msgstr "GEDCOM-L" 6972 6973#. I18N: GEDZIP = file format 6974#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6975msgid "GEDZIP" 6976msgstr "" 6977 6978#. I18N: https://gov.genealogy.net 6979#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6980#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6981msgid "GOV identifier" 6982msgstr "" 6983 6984#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6985msgid "GOV identifier type" 6986msgstr "" 6987 6988#. I18N: Name of a country or state 6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6990msgid "Gabon" 6991msgstr "Gabão" 6992 6993#. I18N: Name of a country or state 6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6995msgid "Gambia" 6996msgstr "Gâmbia" 6997 6998#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6999#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7005msgid "Gender" 7006msgstr "Género" 7007 7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 7009msgid "Genealogy" 7010msgstr "Genealogia" 7011 7012#. I18N: A configuration setting 7013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7014msgid "Genealogy contact" 7015msgstr "Contato para genealogia" 7016 7017#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7018#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7019msgid "Genealogy data" 7020msgstr "Dados genealógicos" 7021 7022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7024msgid "General" 7025msgstr "Geral" 7026 7027#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 7028#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7029msgid "General search" 7030msgstr "Pesquisa geral" 7031 7032#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7033#: app/Module/SiteMapModule.php:108 7034msgid "Generate sitemap files for search engines." 7035msgstr "Gerar ficheiros do mapa do sítio para motores de busca." 7036 7037#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7038#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7039#, php-format 7040msgid "Generated by %s" 7041msgstr "Gerado por %s" 7042 7043#: app/Module/BranchesListModule.php:509 7044msgid "Generation" 7045msgstr "Geração" 7046 7047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7049msgid "Generation " 7050msgstr "Geração " 7051 7052#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7053#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7054#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7055#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7056#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7057#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7058#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7063msgid "Generations" 7064msgstr "Gerações" 7065 7066#: app/Gedcom.php:876 7067msgid "Generations of ancestors" 7068msgstr "Gerações de antepassados" 7069 7070#: app/Gedcom.php:881 7071msgid "Generations of descendants" 7072msgstr "Gerações de descendentes" 7073 7074#. I18N: https://www.geonames.org 7075#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7076#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7077msgid "GeoNames" 7078msgstr "" 7079 7080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7082msgid "Geographic area" 7083msgstr "Área geográfica" 7084 7085#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7086#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7087#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7090#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7091msgid "Geographic data" 7092msgstr "Dados geográficos" 7093 7094#. I18N: find latitude/longitude for a place 7095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7097msgid "Geolocation" 7098msgstr "Geolocalização" 7099 7100#. I18N: Name of a country or state 7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7102msgid "Georgia" 7103msgstr "Geórgia" 7104 7105#. I18N: Name of a country or state 7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7107msgid "Germany" 7108msgstr "Alemanha" 7109 7110#. I18N: a month in the French republican calendar 7111#: app/Date/FrenchDate.php:161 7112msgctxt "GENITIVE" 7113msgid "Germinal" 7114msgstr "Germinal" 7115 7116#. I18N: a month in the French republican calendar 7117#: app/Date/FrenchDate.php:255 7118msgctxt "INSTRUMENTAL" 7119msgid "Germinal" 7120msgstr "Germinal" 7121 7122#. I18N: a month in the French republican calendar 7123#: app/Date/FrenchDate.php:208 7124msgctxt "LOCATIVE" 7125msgid "Germinal" 7126msgstr "Germinal" 7127 7128#. I18N: a month in the French republican calendar 7129#. I18N: a month in the French republican calendar 7130#: app/Date/FrenchDate.php:114 7131msgctxt "NOMINATIVE" 7132msgid "Germinal" 7133msgstr "Germinal" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7137msgid "Ghana" 7138msgstr "Gana" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7142msgid "Gibraltar" 7143msgstr "Gibraltar" 7144 7145#. I18N: Location of an LDS church temple 7146#: app/Elements/TempleCode.php:99 7147msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7148msgstr "" 7149 7150#. I18N: Location of an LDS church temple 7151#: app/Elements/TempleCode.php:100 7152msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7153msgstr "" 7154 7155#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7156#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7157msgid "Given name" 7158msgstr "Nome" 7159 7160#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7161#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7162#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7163#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7165msgid "Given names" 7166msgstr "Nomes" 7167 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7169msgid "Godchild" 7170msgstr "Afilhado(a)" 7171 7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7174msgid "Goddaughter" 7175msgstr "Afilhada" 7176 7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7179msgid "Godfather" 7180msgstr "Padrinho" 7181 7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7184msgid "Godmother" 7185msgstr "Madrinha" 7186 7187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7188msgid "Godparent" 7189msgstr "Padrinho/Madrinha" 7190 7191#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7192#: app/Gedcom.php:621 7193msgid "Godparents" 7194msgstr "Padrinhos" 7195 7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7198msgid "Godson" 7199msgstr "Afilhado" 7200 7201#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7202msgid "Google™ analytics" 7203msgstr "" 7204 7205#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7206msgid "Google™ maps" 7207msgstr "Google™ maps" 7208 7209#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7210msgid "Google™ webmaster tools" 7211msgstr "" 7212 7213#: app/Gedcom.php:667 7214msgid "Graduation" 7215msgstr "Graduação" 7216 7217#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7218msgid "Greatest age at death" 7219msgstr "Maior idade ao falecer" 7220 7221#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7222msgid "Greatest age between siblings" 7223msgstr "Maior idade entre irmãos" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7227msgid "Greece" 7228msgstr "Grécia" 7229 7230#. I18N: The name of a colour-scheme 7231#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7232msgid "Green Beam" 7233msgstr "Barra Verde" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7237msgid "Greenland" 7238msgstr "Groenlândia" 7239 7240#. I18N: The gregorian calendar 7241#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7242msgid "Gregorian" 7243msgstr "Gregoriano" 7244 7245#. I18N: Name of a country or state 7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7247msgid "Grenada" 7248msgstr "Granada" 7249 7250#. I18N: Location of an LDS church temple 7251#: app/Elements/TempleCode.php:101 7252msgid "Guadalajara, Mexico" 7253msgstr "Guadalajara, México" 7254 7255#. I18N: Name of a country or state 7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7257msgid "Guadeloupe" 7258msgstr "Guadalupe" 7259 7260#. I18N: Name of a country or state 7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7262msgid "Guam" 7263msgstr "Guam" 7264 7265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7266msgid "Guardian" 7267msgstr "Guardião" 7268 7269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7270msgctxt "FEMALE" 7271msgid "Guardian" 7272msgstr "Guardiã" 7273 7274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7275msgctxt "MALE" 7276msgid "Guardian" 7277msgstr "Guardião" 7278 7279#. I18N: Name of a country or state 7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7281msgid "Guatemala" 7282msgstr "Guatemala" 7283 7284#. I18N: Location of an LDS church temple 7285#: app/Elements/TempleCode.php:102 7286msgid "Guatemala City, Guatemala" 7287msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7288 7289#. I18N: Location of an LDS church temple 7290#: app/Elements/TempleCode.php:103 7291msgid "Guayaquil, Ecuador" 7292msgstr "Guayaquil, Equador" 7293 7294#. I18N: Name of a country or state 7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7296msgid "Guernsey" 7297msgstr "" 7298 7299#. I18N: Name of a country or state 7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7301msgid "Guinea" 7302msgstr "Guiné" 7303 7304#. I18N: Name of a country or state 7305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7306msgid "Guinea-Bissau" 7307msgstr "Guiné-Bissau" 7308 7309#. I18N: Name of a country or state 7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7311msgid "Guyana" 7312msgstr "Guiana" 7313 7314#. I18N: Name of a module 7315#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7316msgid "HTML" 7317msgstr "HTML" 7318 7319#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7320msgid "Hair color" 7321msgstr "Cor do cabelo" 7322 7323#. I18N: Name of a country or state 7324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7325msgid "Haiti" 7326msgstr "Haiti" 7327 7328#. I18N: Location of an LDS church temple 7329#: app/Elements/TempleCode.php:105 7330msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7331msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7332 7333#. I18N: Location of an LDS church temple 7334#: app/Elements/TempleCode.php:147 7335msgid "Hamilton, New Zealand" 7336msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7337 7338#. I18N: Location of an LDS church temple 7339#: app/Elements/TempleCode.php:106 7340msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7341msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7342 7343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7344msgid "He " 7345msgstr "Ele " 7346 7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7348msgid "He died" 7349msgstr "Ele morreu" 7350 7351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7353msgid "He married" 7354msgstr "Ele casou" 7355 7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7357msgid "He resided at" 7358msgstr "Ele residiu em" 7359 7360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7361msgid "He was born" 7362msgstr "Ele nasceu" 7363 7364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7365msgid "He was buried" 7366msgstr "Ele foi sepultado" 7367 7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7369msgid "He was christened" 7370msgstr "Ele foi batizado" 7371 7372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7373msgid "He was cremated" 7374msgstr "Ele foi cremado" 7375 7376#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7377#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7378msgid "Header" 7379msgstr "Cabeçalho" 7380 7381#. I18N: Name of a country or state 7382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7383msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7384msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7385 7386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7387msgid "Hebrew" 7388msgstr "Hebraico" 7389 7390#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7391msgid "Hebrew name" 7392msgstr "Nome Hebraico" 7393 7394#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7395msgid "Height" 7396msgstr "Altura" 7397 7398#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7399#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7400#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7401#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7402#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7403#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7404#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7405#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7406#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7407#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7408#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7409#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7410#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7411#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7412#, php-format 7413msgid "Hello %s…" 7414msgstr "Oi %s…" 7415 7416#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7417#, php-format 7418msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7419msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registo." 7420 7421#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7422#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7423#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7424#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7425msgid "Hello administrator…" 7426msgstr "Olá administrador…" 7427 7428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7429#: resources/views/help/link.phtml:15 7430msgid "Help" 7431msgstr "Ajuda" 7432 7433#. I18N: Location of an LDS church temple 7434#: app/Elements/TempleCode.php:108 7435msgid "Helsinki, Finland" 7436msgstr "Helsinki, Finlândia" 7437 7438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7442#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7443#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7454msgctxt "font name" 7455msgid "Helvetica" 7456msgstr "Helvetica" 7457 7458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7459msgid "Her occupation was" 7460msgstr "Sua ocupação era" 7461 7462#. I18N: https://wego.here.com 7463#: app/Module/HereMaps.php:96 7464msgid "Here maps" 7465msgstr "" 7466 7467#. I18N: Location of an LDS church temple 7468#: app/Elements/TempleCode.php:109 7469msgid "Hermosillo, Mexico" 7470msgstr "Hermosillo, México" 7471 7472#. I18N: a month in the Jewish calendar 7473#: app/Date/JewishDate.php:195 7474msgctxt "GENITIVE" 7475msgid "Heshvan" 7476msgstr "Heshvan" 7477 7478#. I18N: a month in the Jewish calendar 7479#: app/Date/JewishDate.php:299 7480msgctxt "INSTRUMENTAL" 7481msgid "Heshvan" 7482msgstr "Heshvan" 7483 7484#. I18N: a month in the Jewish calendar 7485#: app/Date/JewishDate.php:247 7486msgctxt "LOCATIVE" 7487msgid "Heshvan" 7488msgstr "Heshvan" 7489 7490#. I18N: a month in the Jewish calendar 7491#: app/Date/JewishDate.php:143 7492msgctxt "NOMINATIVE" 7493msgid "Heshvan" 7494msgstr "Heshvan" 7495 7496#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7497#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7498#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7499#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7500#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7501msgid "Hide GEDCOM tags" 7502msgstr "Esconder etiquetas GEDCOM" 7503 7504#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7506#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7508msgid "Hide from everyone" 7509msgstr "Ocultar de todos" 7510 7511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7512#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7514#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7515#: resources/views/login-page.phtml:47 7516#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7517#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7518#: resources/views/register-page.phtml:76 7519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7523msgid "Hide password" 7524msgstr "Ocultar senha" 7525 7526#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7527#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7528#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7529msgid "Hide these errors" 7530msgstr "Ocultar estes erros" 7531 7532#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7533msgid "Hide unused locations" 7534msgstr "Ocultar locais não utilizados" 7535 7536#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7537msgid "Hierarchical relationship" 7538msgstr "Relação hierárquica" 7539 7540#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7541#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7542#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7545msgid "Highlighted image" 7546msgstr "Imagem em destaque" 7547 7548#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7549#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7550#: resources/views/help/date.phtml:187 7551msgid "Hijri" 7552msgstr "Lunar islâmico" 7553 7554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7555msgid "His occupation was" 7556msgstr "Sua ocupação era" 7557 7558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7560#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7561#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7562#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7563#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7564#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7565msgid "Historic events" 7566msgstr "Eventos históricos" 7567 7568#. I18N: Name of a module 7569#. I18N: A configuration setting 7570#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7572msgid "Hit counters" 7573msgstr "Contadores de clique" 7574 7575#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7576msgid "Holocaust" 7577msgstr "Holocausto" 7578 7579#. I18N: Name of a module 7580#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7582#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7583#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7584msgid "Home page" 7585msgstr "Página inicial" 7586 7587#. I18N: Name of a country or state 7588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7589msgid "Honduras" 7590msgstr "Honduras" 7591 7592#. I18N: Location of an LDS church temple 7593#. I18N: Name of a country or state 7594#: app/Elements/TempleCode.php:110 7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7596msgid "Hong Kong" 7597msgstr "Hong Kong" 7598 7599#. I18N: Name of a module/chart 7600#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7601#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7602msgid "Hourglass chart" 7603msgstr "Ampulheta" 7604 7605#. I18N: %s is an individual’s name 7606#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7607#, php-format 7608msgid "Hourglass chart of %s" 7609msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7610 7611#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7612msgid "Household" 7613msgstr "Doméstico" 7614 7615#. I18N: Location of an LDS church temple 7616#: app/Elements/TempleCode.php:111 7617msgid "Houston, Texas, United States" 7618msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7619 7620#. I18N: Configuration option 7621#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7622msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7623msgstr "Quanta recursividade utilizar para encontrar relações" 7624 7625#. I18N: Name of a country or state 7626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7627msgid "Hungary" 7628msgstr "Hungria" 7629 7630#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7631#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7634#: resources/views/fact-date.phtml:144 7635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7636#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7646msgid "Husband" 7647msgstr "Marido" 7648 7649#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7650msgid "Husband’s age" 7651msgstr "Idade do marido" 7652 7653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7655msgid "IP address" 7656msgstr "Endereço IP" 7657 7658#. I18N: Name of a country or state 7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7660msgid "Iceland" 7661msgstr "Islândia" 7662 7663#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7664msgctxt "Surname tradition" 7665msgid "Icelandic" 7666msgstr "Islandês" 7667 7668#. I18N: Location of an LDS church temple 7669#: app/Elements/TempleCode.php:112 7670msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7671msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7672 7673#: app/Gedcom.php:669 7674msgid "Identification number" 7675msgstr "Número de identificação" 7676 7677#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7678msgid "Identifiers" 7679msgstr "Identificadores" 7680 7681#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7682msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7683msgstr "" 7684"Se um objeto multimédia está ligado a um indivíduo quando deveria estar " 7685"ligado a um facto ou evento, então pode movê-lo para o sítio correto." 7686 7687#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7688#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7689msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7690msgstr "" 7691"Se o visitante do sítio não especificar um idioma preferido na configuração " 7692"do seu navegador, ou se estiver num idioma não suportado, então este idioma " 7693"será utilizado por defeito. Tipicamente, esta definição aplica-se a motores " 7694"de busca." 7695 7696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7697msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7698msgstr "" 7699"Se um administrador criar uma conta de utilizador, o email de verificação " 7700"não será enviado, pelo que o email terá de ser verificado manualmente." 7701 7702#: resources/views/help/name.phtml:24 7703#, php-format 7704msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7705msgstr "" 7706"Se um indivíduo não tiver um sobrenome, não são necessárias barras a " 7707"envolver o nome: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7708 7709#: resources/views/help/name.phtml:21 7710#, php-format 7711msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7712msgstr "" 7713"Se um indivíduo tem dois sobrenomes separados, cada um deve ser envolvido " 7714"por barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7715 7716#: resources/views/help/name.phtml:30 7717#, php-format 7718msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7719msgstr "" 7720 7721#: resources/views/help/name.phtml:27 7722#, php-format 7723msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7724msgstr "" 7725 7726#: resources/views/help/name.phtml:18 7727#, php-format 7728msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7729msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, utilize barras vazias: <%s>Mary //<%s>" 7730 7731#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7732msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7733msgstr "" 7734"Se a imagem miniatura é uma imagem customizada, deve adicioná-la ao objeto " 7735"multimédia." 7736 7737#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7738msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7739msgstr "" 7740"Se a imagem miniatura é a mesma do que a imagem original, deixa se ser " 7741"necessária e deve apagá-la." 7742 7743#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7744#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7745msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7746msgstr "" 7747"Se este indivíduo tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou " 7748"Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo " 7749"\"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos " 7750"para este fim." 7751 7752#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7754msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7755msgstr "" 7756 7757#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7759msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7760msgstr "" 7761 7762#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7763msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7764msgstr "Se você é o administrador do sítio deve verificar:" 7765 7766#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7767msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7768msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7769 7770#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7771msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7772msgstr "" 7773 7774#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7775#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7776msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7777msgstr "Ignore esta mensagem caso não tenha solicitado uma nova senha." 7778 7779#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7780#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7781msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7782msgstr "" 7783"Pode simplesmente apagar esta mensagem caso não tenha solicitado uma conta." 7784 7785#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7786msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7787msgstr "" 7788"Se tiver um grande número de ficheiros multimédia, poderá organizá-los em " 7789"pastas e subpastas." 7790 7791#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7792msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7793msgstr "" 7794"Se criou objetos multimédia no webtrees, e subsequentemente editou este " 7795"ficheiro GEDCOM off-line usando um programa que apaga objetos multimédia, " 7796"então selecione esta opção para fundir os objetos multimédia atuais com o " 7797"novo ficheiro GEDCOM." 7798 7799#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7800#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7801msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7802msgstr "Se modificar o ficheiro deve também renomeá-lo." 7803 7804#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7805msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7806msgstr "" 7807 7808#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7810msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7811msgstr "" 7812 7813#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7815msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7816msgstr "" 7817 7818#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7819msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7820msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7821 7822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7823msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7824msgstr "" 7825 7826#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7827msgid "Image dimensions" 7828msgstr "Dimensões de imagem" 7829 7830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7831msgid "Images without watermarks" 7832msgstr "Imagens sem marcas de água" 7833 7834#: app/Gedcom.php:671 7835msgid "Immigration" 7836msgstr "Imigração" 7837 7838#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7839#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7840msgid "Import" 7841msgstr "Importar" 7842 7843#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7844msgid "Import a GEDCOM file" 7845msgstr "Importar um ficheiro GEDCOM" 7846 7847#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7848#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7849msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7850msgstr "Importar miniaturas customizadas do webtrees versão 1" 7851 7852#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7853msgid "Import geographic data" 7854msgstr "Importar dados geográficos" 7855 7856#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7857msgid "Import preferences" 7858msgstr "Importar preferências" 7859 7860#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7861#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7862msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7863msgstr "" 7864 7865#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7866msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7867msgstr "" 7868"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres " 7869"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser " 7870"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o " 7871"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o " 7872"Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de " 7873"nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome " 7874"usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e " 7875"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é " 7876"restringido a conter apenas caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser " 7877"usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7878 7879#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7880msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7881msgstr "" 7882"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres " 7883"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser " 7884"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o " 7885"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o " 7886"nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir " 7887"o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou " 7888"Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos " 7889"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é " 7890"restrito a conter apenas caracteres Hebraicos." 7891 7892#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7893#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7894msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7895msgstr "" 7896"Em alguns calendários, os dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, " 7897"os dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o " 7898"tempo, então qualquer evento que ocorra entre o pôr do sol e a meia-noite, a " 7899"conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7900 7901#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7902#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7903msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7904msgstr "" 7905"Em alguns países as leis de privacidade aplicam-se não apenas a indivíduos " 7906"vivos mas também a àqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá " 7907"que você estenda as regras de privacidade para indivíduos vivos que nasceram " 7908"ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores " 7909"vazios para desativar esta funcionalidade." 7910 7911#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7912msgid "In this month…" 7913msgstr "Este Mês em nossa História…" 7914 7915#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7916msgid "In this year…" 7917msgstr "Este Ano em nossa História…" 7918 7919#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7920#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7921msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7922msgstr "" 7923"No webtrees versão 1, podia adicionar miniaturas customizadas a objetos " 7924"multimédia criando ficheiros na pasta \"thumbs\"." 7925 7926#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7927msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7928msgstr "" 7929"No webtrees versão 2, as miniaturas customizadas são guardadas como um " 7930"segundo ficheiro multimédia no mesmo objeto multimédia." 7931 7932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7933msgid "Include aliases" 7934msgstr "" 7935 7936#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7937msgid "Include associates" 7938msgstr "" 7939 7940#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7941#, php-format 7942msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7943msgstr "Incluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)" 7944 7945#. I18N: Label for check-box 7946#: resources/views/admin/media.phtml:68 7947#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7948msgid "Include subfolders" 7949msgstr "Incluir subpastas" 7950 7951#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7952msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7953msgstr "" 7954 7955#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7956msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7957msgstr "" 7958 7959#. I18N: Label for a configuration option 7960#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7961msgid "Include the individual’s immediate family" 7962msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo" 7963 7964#. I18N: Name of a country or state 7965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7966msgid "India" 7967msgstr "Índia" 7968 7969#. I18N: Location of an LDS church temple 7970#: app/Elements/TempleCode.php:113 7971msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7972msgstr "" 7973 7974#. I18N: Name of a module/report 7975#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7976#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7977#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7978#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7980#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7981#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7982#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7983#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7984#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7985#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7986#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7987#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7988#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7989#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7990#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7991#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7992#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7993#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7994#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7995#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7996#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7997#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7998#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7999#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 8000#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 8001#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 8002#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 8003#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8005#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8009#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8010msgid "Individual" 8011msgstr "Indivíduo" 8012 8013#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8014msgid "Individual 1" 8015msgstr "Indivíduo 1" 8016 8017#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8018msgid "Individual 2" 8019msgstr "Indivíduo 2" 8020 8021#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8022msgid "Individual distribution chart" 8023msgstr "Gráfico de distribuição de indivíduos" 8024 8025#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8026msgid "Individual facts and events" 8027msgstr "Factos e eventos do invidívuo" 8028 8029#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 8030msgid "Individual page" 8031msgstr "Página do indivíduo" 8032 8033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 8034msgid "Individual pages" 8035msgstr "Páginas do indivíduo" 8036 8037#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8038#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8039msgid "Individual record" 8040msgstr "Registo individual" 8041 8042#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8043#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8044#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8045msgid "Individual who lived the longest" 8046msgstr "Indivíduo que viveu mais tempo" 8047 8048#. I18N: Name of a module/list 8049#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 8050#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 8051#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 8052#: app/Module/IndividualListModule.php:92 8053#: app/Module/IndividualListModule.php:292 8054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 8055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 8056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 8057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 8058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 8059#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 8060#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8061#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8062#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8063#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8064#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 8065#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 8066#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 8067#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8068#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 8069#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8070#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8071#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8072#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8073#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8074#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8075#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8076#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8077#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8078#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8079#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8080#: resources/views/search-results.phtml:39 8081#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8083msgid "Individuals" 8084msgstr "Indivíduos" 8085 8086#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8087#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8088msgid "Individuals with sources" 8089msgstr "Indivíduos com fontes" 8090 8091#: app/Module/IndividualListModule.php:429 8092#, php-format 8093msgid "Individuals with surname %s" 8094msgstr "Indivíduos com o sobrenome %s" 8095 8096#. I18N: Name of a country or state 8097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8098msgid "Indonesia" 8099msgstr "Indonésia" 8100 8101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8102msgid "Informant" 8103msgstr "Informante" 8104 8105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8106msgctxt "FEMALE" 8107msgid "Informant" 8108msgstr "Informante" 8109 8110#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8111msgctxt "MALE" 8112msgid "Informant" 8113msgstr "Informante" 8114 8115#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8116msgid "Inline-source records are discouraged." 8117msgstr "" 8118 8119#. I18N: Name of a module 8120#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8121#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8122msgid "Interactive tree" 8123msgstr "Árvore interativa" 8124 8125#. I18N: %s is an individual’s name 8126#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 8127#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8128#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8129#, php-format 8130msgid "Interactive tree of %s" 8131msgstr "Árvore interativa de %s" 8132 8133#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8134msgid "Interment" 8135msgstr "" 8136 8137#: app/Services/MessageService.php:229 8138msgid "Internal messaging" 8139msgstr "" 8140 8141#: app/Services/MessageService.php:230 8142msgid "Internal messaging with emails" 8143msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 8144 8145#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8146msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8147msgstr "" 8148 8149#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8150msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8151msgstr "" 8152 8153#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8154msgid "Invalid GEDCOM level number." 8155msgstr "" 8156 8157#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8158msgid "Invalid GEDCOM record" 8159msgstr "" 8160 8161#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8162msgid "Invalid GEDCOM record." 8163msgstr "" 8164 8165#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8166msgid "Invalid GEDCOM tag." 8167msgstr "" 8168 8169#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8170msgid "Invalid GEDCOM value." 8171msgstr "" 8172 8173#: app/Date.php:224 8174msgid "Invalid date" 8175msgstr "Data inválida" 8176 8177#. I18N: Name of a country or state 8178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8179msgid "Iran" 8180msgstr "Irã" 8181 8182#. I18N: Name of a country or state 8183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8184msgid "Iraq" 8185msgstr "Iraque" 8186 8187#. I18N: Name of a country or state 8188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8189msgid "Ireland" 8190msgstr "Irlanda" 8191 8192#. I18N: Name of a country or state 8193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8194msgid "Isle of Man" 8195msgstr "Ilha de Man" 8196 8197#. I18N: Name of a country or state 8198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8199msgid "Israel" 8200msgstr "Israel" 8201 8202#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8203msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8204msgstr "" 8205 8206#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8207msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8208msgstr "" 8209 8210#. I18N: Name of a country or state 8211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8212msgid "Italy" 8213msgstr "Itália" 8214 8215#. I18N: a month in the Jewish calendar 8216#: app/Date/JewishDate.php:209 8217msgctxt "GENITIVE" 8218msgid "Iyar" 8219msgstr "Iyar" 8220 8221#. I18N: a month in the Jewish calendar 8222#: app/Date/JewishDate.php:313 8223msgctxt "INSTRUMENTAL" 8224msgid "Iyar" 8225msgstr "Iyar" 8226 8227#. I18N: a month in the Jewish calendar 8228#: app/Date/JewishDate.php:261 8229msgctxt "LOCATIVE" 8230msgid "Iyar" 8231msgstr "Iyar" 8232 8233#. I18N: a month in the Jewish calendar 8234#: app/Date/JewishDate.php:157 8235msgctxt "NOMINATIVE" 8236msgid "Iyar" 8237msgstr "Iyar" 8238 8239#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8240#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8241#: resources/views/help/date.phtml:203 8242msgid "Jalali" 8243msgstr "" 8244 8245#. I18N: Name of a country or state 8246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8247msgid "Jamaica" 8248msgstr "Jamaica" 8249 8250#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8251msgctxt "Abbreviation for January" 8252msgid "Jan" 8253msgstr "Jan" 8254 8255#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8256msgctxt "GENITIVE" 8257msgid "January" 8258msgstr "Janeiro" 8259 8260#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8261msgctxt "INSTRUMENTAL" 8262msgid "January" 8263msgstr "Janeiro" 8264 8265#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8266msgctxt "LOCATIVE" 8267msgid "January" 8268msgstr "Janeiro" 8269 8270#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8271#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8272#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8273msgctxt "NOMINATIVE" 8274msgid "January" 8275msgstr "Janeiro" 8276 8277#. I18N: Name of a country or state 8278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8279msgid "Japan" 8280msgstr "Japão" 8281 8282#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8283#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8284#: resources/views/help/date.phtml:171 8285msgid "Jewish" 8286msgstr "Judaico" 8287 8288#. I18N: Location of an LDS church temple 8289#: app/Elements/TempleCode.php:114 8290msgid "Johannesburg, South Africa" 8291msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8292 8293#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8294#: app/Services/TreeService.php:226 8295msgid "John /DOE/" 8296msgstr "João /SILVA/" 8297 8298#. I18N: Name of a country or state 8299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8300msgid "Jordan" 8301msgstr "Jordânia" 8302 8303#. I18N: Location of an LDS church temple 8304#: app/Elements/TempleCode.php:115 8305msgid "Jordan River, Utah, United States" 8306msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8307 8308#. I18N: Name of a module 8309#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8310msgid "Journal" 8311msgstr "Diário" 8312 8313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8314msgctxt "Abbreviation for July" 8315msgid "Jul" 8316msgstr "Jul" 8317 8318#. I18N: The julian calendar 8319#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8320#: resources/views/help/date.phtml:155 8321msgid "Julian" 8322msgstr "Juliano" 8323 8324#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8325msgctxt "GENITIVE" 8326msgid "July" 8327msgstr "Julho" 8328 8329#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8330msgctxt "INSTRUMENTAL" 8331msgid "July" 8332msgstr "Julho" 8333 8334#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8335msgctxt "LOCATIVE" 8336msgid "July" 8337msgstr "Julho" 8338 8339#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8340#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8341#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8342msgctxt "NOMINATIVE" 8343msgid "July" 8344msgstr "Julho" 8345 8346#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8347#: app/Date/HijriDate.php:150 8348msgctxt "GENITIVE" 8349msgid "Jumada al-awwal" 8350msgstr "Jumada al-awwal" 8351 8352#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8353#: app/Date/HijriDate.php:240 8354msgctxt "INSTRUMENTAL" 8355msgid "Jumada al-awwal" 8356msgstr "Jumada al-awwal" 8357 8358#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8359#: app/Date/HijriDate.php:195 8360msgctxt "LOCATIVE" 8361msgid "Jumada al-awwal" 8362msgstr "Jumada al-awwal" 8363 8364#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8365#: app/Date/HijriDate.php:105 8366msgctxt "NOMINATIVE" 8367msgid "Jumada al-awwal" 8368msgstr "Jumada al-awwal" 8369 8370#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8371#: app/Date/HijriDate.php:152 8372msgctxt "GENITIVE" 8373msgid "Jumada al-thani" 8374msgstr "Jumada al-thani" 8375 8376#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8377#: app/Date/HijriDate.php:242 8378msgctxt "INSTRUMENTAL" 8379msgid "Jumada al-thani" 8380msgstr "Jumada al-thani" 8381 8382#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8383#: app/Date/HijriDate.php:197 8384msgctxt "LOCATIVE" 8385msgid "Jumada al-thani" 8386msgstr "Jumada al-thani" 8387 8388#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8389#: app/Date/HijriDate.php:107 8390msgctxt "NOMINATIVE" 8391msgid "Jumada al-thani" 8392msgstr "Jumada al-thani" 8393 8394#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8395msgctxt "Abbreviation for June" 8396msgid "Jun" 8397msgstr "Jun" 8398 8399#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8400msgctxt "GENITIVE" 8401msgid "June" 8402msgstr "Junho" 8403 8404#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8405msgctxt "INSTRUMENTAL" 8406msgid "June" 8407msgstr "Junho" 8408 8409#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8410msgctxt "LOCATIVE" 8411msgid "June" 8412msgstr "Junho" 8413 8414#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8415#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8416#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8417msgctxt "NOMINATIVE" 8418msgid "June" 8419msgstr "Junho" 8420 8421#. I18N: Location of an LDS church temple 8422#: app/Elements/TempleCode.php:116 8423msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8424msgstr "" 8425 8426#. I18N: Name of a country or state 8427#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8428msgid "Kazakhstan" 8429msgstr "Cazaquistão" 8430 8431#. I18N: A configuration setting 8432#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8433msgid "Keep media objects" 8434msgstr "" 8435 8436#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8437msgid "Keep open" 8438msgstr "" 8439 8440#. I18N: A configuration setting 8441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8442#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8443#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8444msgid "Keep the existing “last change” information" 8445msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\"" 8446 8447#. I18N: Name of a country or state 8448#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8449msgid "Kenya" 8450msgstr "Quênia" 8451 8452#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8453msgid "Keyword examples" 8454msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8455 8456#: app/Date/JalaliDate.php:275 8457msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8458msgid "Khor" 8459msgstr "" 8460 8461#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8462#: app/Date/JalaliDate.php:143 8463msgctxt "GENITIVE" 8464msgid "Khordad" 8465msgstr "" 8466 8467#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8468#: app/Date/JalaliDate.php:233 8469msgctxt "INSTRUMENTAL" 8470msgid "Khordad" 8471msgstr "" 8472 8473#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8474#: app/Date/JalaliDate.php:188 8475msgctxt "LOCATIVE" 8476msgid "Khordad" 8477msgstr "" 8478 8479#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8480#: app/Date/JalaliDate.php:98 8481msgctxt "NOMINATIVE" 8482msgid "Khordad" 8483msgstr "" 8484 8485#. I18N: Name of a country or state 8486#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8487msgid "Kiribati" 8488msgstr "Kiribati" 8489 8490#. I18N: a month in the Jewish calendar 8491#: app/Date/JewishDate.php:197 8492msgctxt "GENITIVE" 8493msgid "Kislev" 8494msgstr "Kislev" 8495 8496#. I18N: a month in the Jewish calendar 8497#: app/Date/JewishDate.php:301 8498msgctxt "INSTRUMENTAL" 8499msgid "Kislev" 8500msgstr "Kislev" 8501 8502#. I18N: a month in the Jewish calendar 8503#: app/Date/JewishDate.php:249 8504msgctxt "LOCATIVE" 8505msgid "Kislev" 8506msgstr "Kislev" 8507 8508#. I18N: a month in the Jewish calendar 8509#: app/Date/JewishDate.php:145 8510msgctxt "NOMINATIVE" 8511msgid "Kislev" 8512msgstr "Kislev" 8513 8514#. I18N: Location of an LDS church temple 8515#: app/Elements/TempleCode.php:117 8516msgid "Kona, Hawaii, United States" 8517msgstr "Kona, Hawaí" 8518 8519#. I18N: Name of a country or state 8520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8521msgid "Korea" 8522msgstr "Coreia do Sul" 8523 8524#. I18N: Name of a country or state 8525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8526msgid "Kuwait" 8527msgstr "Kuwait" 8528 8529#. I18N: Location of an LDS church temple 8530#: app/Elements/TempleCode.php:118 8531msgid "Kyiv, Ukraine" 8532msgstr "Kiev, Ucrânia" 8533 8534#. I18N: Name of a country or state 8535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8536msgid "Kyrgyzstan" 8537msgstr "Quirguistão" 8538 8539#: app/Gedcom.php:586 8540msgid "LDS baptism" 8541msgstr "Batismo LDS" 8542 8543#: app/Gedcom.php:740 8544msgid "LDS child sealing" 8545msgstr "Selamento mórmom de criança" 8546 8547#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8548msgid "LDS church" 8549msgstr "" 8550 8551#: app/Gedcom.php:628 8552msgid "LDS confirmation" 8553msgstr "Confirmação mórmom" 8554 8555#: app/Gedcom.php:648 8556msgid "LDS endowment" 8557msgstr "Dotação mórmom" 8558 8559#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8560#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8561msgid "LDS initiatory" 8562msgstr "" 8563 8564#: app/Gedcom.php:480 8565msgid "LDS spouse sealing" 8566msgstr "Selamento mórmom de cônjuge" 8567 8568#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8569#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8570msgid "Label" 8571msgstr "Designação" 8572 8573#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8574msgid "Label for husband" 8575msgstr "Designação para marido" 8576 8577#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8578msgid "Label for wife" 8579msgstr "Designação para esposa" 8580 8581#. I18N: Location of an LDS church temple 8582#: app/Elements/TempleCode.php:107 8583msgid "Laie, Hawaii, United States" 8584msgstr "Laie, Hawaí" 8585 8586#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8587#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8588msgid "Land purchase" 8589msgstr "" 8590 8591#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8592#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8593msgid "Land sale" 8594msgstr "" 8595 8596#. I18N: page orientation 8597#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8598#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8599#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8600msgid "Landscape" 8601msgstr "Paisagem" 8602 8603#. I18N: A configuration setting 8604#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8605#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8606#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8607#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8608#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8609#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8610#: resources/views/admin/users.phtml:31 8611#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8612#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8613#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8614msgid "Language" 8615msgstr "Idioma" 8616 8617#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8618#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8619#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8620#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8621msgid "Languages" 8622msgstr "Idiomas" 8623 8624#. I18N: Name of a country or state 8625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8626msgid "Laos" 8627msgstr "Laos" 8628 8629#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8630msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8631msgstr "Sistemas grandes (50000 indivíduos): 64-128MB, 40-80 segundos" 8632 8633#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8634#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8635msgid "Largest families" 8636msgstr "Maiores famílias" 8637 8638#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8639msgid "Largest number of grandchildren" 8640msgstr "Maior número de netos" 8641 8642#. I18N: Location of an LDS church temple 8643#: app/Elements/TempleCode.php:125 8644msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8645msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8646 8647#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8648#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8649#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8650#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8651#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8652#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8653#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8654#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8655#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8656#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8657#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8658#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8659#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8660#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8661#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8662msgid "Last change" 8663msgstr "Última alteração" 8664 8665#. I18N: Last checked X hours ago. 8666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8668#, php-format 8669msgid "Last checked %s." 8670msgstr "Última verficação %s." 8671 8672#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8673msgid "Last email reminder was sent " 8674msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8675 8676#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8677msgid "Last event" 8678msgstr "Último evento" 8679 8680#: resources/views/admin/users.phtml:35 8681msgid "Last signed in" 8682msgstr "Último acesso" 8683 8684#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8685#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8687#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8688msgid "Latest birth" 8689msgstr "Nascimento mais recente" 8690 8691#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8692#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8693#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8694#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8695msgid "Latest death" 8696msgstr "Falecimento mais recente" 8697 8698#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8699msgid "Latest divorce" 8700msgstr "Divórcio mais recente" 8701 8702#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8703msgid "Latest marriage" 8704msgstr "Casamento mais recente" 8705 8706#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8707#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8708#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8709#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8710#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8711#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8712#: resources/views/fact-place.phtml:35 8713#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8714msgid "Latitude" 8715msgstr "Latitude" 8716 8717#. I18N: Name of a country or state 8718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8719msgid "Latvia" 8720msgstr "Letônia" 8721 8722#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8723#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8724#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8725#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8726#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8727#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8728#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8729#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8730#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8731#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8732#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8733msgid "Layout" 8734msgstr "Disposição de apresentação" 8735 8736#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8737msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8738msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8739 8740#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8741msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8742msgstr "Deixe esta entrada em branco para manter o nome original do ficheiro" 8743 8744#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8745#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8746msgid "Leaves" 8747msgstr "Folhas" 8748 8749#. I18N: Name of a country or state 8750#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8751msgid "Lebanon" 8752msgstr "Líbano" 8753 8754#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8755#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8756msgid "Legacy URLs" 8757msgstr "" 8758 8759#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8760msgid "Legatee" 8761msgstr "Herdeiro" 8762 8763#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8764msgid "Length" 8765msgstr "Duração" 8766 8767#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8768msgid "Length of marriage" 8769msgstr "Duração do casamento" 8770 8771#. I18N: Name of a country or state 8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8773msgid "Lesotho" 8774msgstr "Lesoto" 8775 8776#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8780#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8781#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8787#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8788#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8791#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8792msgctxt "paper size" 8793msgid "Letter" 8794msgstr "Carta" 8795 8796#. I18N: Name of a country or state 8797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8798msgid "Liberia" 8799msgstr "Libéria" 8800 8801#. I18N: Name of a country or state 8802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8803msgid "Libya" 8804msgstr "Líbia" 8805 8806#. I18N: Name of a country or state 8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8808msgid "Liechtenstein" 8809msgstr "Liechtenstein" 8810 8811#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8812msgid "Lifespan" 8813msgstr "Período de vida" 8814 8815#. I18N: Name of a module/chart 8816#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8817msgid "Lifespans" 8818msgstr "Expectativa de vida" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:120 8822msgid "Lima, Peru" 8823msgstr "Lima, Peru" 8824 8825#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8826msgid "Line endings" 8827msgstr "Terminação de linha" 8828 8829#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8830msgid "Line number" 8831msgstr "" 8832 8833#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8834#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8835msgid "Link media objects to facts and events" 8836msgstr "Ligar objetos multimédia a factos e eventos" 8837 8838#. I18N: You need to: 8839#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8840#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8841msgid "Link the user account to an individual." 8842msgstr "Associar a conta de utilizador a um indivíduo." 8843 8844#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8845#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8846msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8847msgstr "Ligar este indivíduo a uma família existente como filho" 8848 8849#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8850#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8851msgid "Link this media object to a family" 8852msgstr "Associar este objeto multimédia a uma família" 8853 8854#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8855#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8856msgid "Link this media object to a source" 8857msgstr "Associar este objeto multimédia a uma fonte" 8858 8859#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8860#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8861msgid "Link this media object to an individual" 8862msgstr "Associar este objeto multimédia a um indivíduo" 8863 8864#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8865msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8866msgstr "Associar este utilizador a um indivíduo na árvore de família." 8867 8868#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8869#: resources/views/chart-box.phtml:126 8870msgid "Links" 8871msgstr "Hiperligações" 8872 8873#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8874#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8875msgid "List" 8876msgstr "Lista" 8877 8878#. I18N: Name of a module 8879#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8880#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8882#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8883#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8885msgid "Lists" 8886msgstr "Listas" 8887 8888#. I18N: Name of a country or state 8889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8890msgid "Lithuania" 8891msgstr "Lituânia" 8892 8893#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8894msgctxt "Surname tradition" 8895msgid "Lithuanian" 8896msgstr "Lituano" 8897 8898#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8899#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8900msgid "Living" 8901msgstr "Vivo" 8902 8903#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8904msgid "Living individuals" 8905msgstr "Indivíduos vivos" 8906 8907#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8908msgid "Loading…" 8909msgstr "Carregando…" 8910 8911#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8912#: resources/views/admin/media.phtml:40 8913msgid "Local files" 8914msgstr "Ficheiros locais" 8915 8916#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8917#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8918#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8919#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8920#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8921msgid "Location" 8922msgstr "Local" 8923 8924#. I18N: Name of a module/list 8925#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8926#: app/Module/LocationListModule.php:144 8927#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8928#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8929#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8930#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8931#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8932#: resources/views/search-results.phtml:94 8933msgid "Locations" 8934msgstr "Locais" 8935 8936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8937msgid "Lodger" 8938msgstr "Inquilino" 8939 8940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8941msgctxt "FEMALE" 8942msgid "Lodger" 8943msgstr "Inquilina" 8944 8945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8946msgctxt "MALE" 8947msgid "Lodger" 8948msgstr "Inquilino" 8949 8950#. I18N: Location of an LDS church temple 8951#: app/Elements/TempleCode.php:121 8952msgid "Logan, Utah, United States" 8953msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8954 8955#. I18N: Location of an LDS church temple 8956#: app/Elements/TempleCode.php:122 8957msgid "London, England" 8958msgstr "Londres, Inglaterra" 8959 8960#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8961#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8962msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8963msgstr "" 8964 8965#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8966msgid "Longest marriage" 8967msgstr "Casamento mais longo" 8968 8969#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8970#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8971#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8972#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8973#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8974#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8975#: resources/views/fact-place.phtml:36 8976#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8977msgid "Longitude" 8978msgstr "Longitude" 8979 8980#. I18N: Location of an LDS church temple 8981#: app/Elements/TempleCode.php:119 8982msgid "Los Angeles, California, United States" 8983msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8984 8985#. I18N: Location of an LDS church temple 8986#: app/Elements/TempleCode.php:123 8987msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8988msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8989 8990#. I18N: Location of an LDS church temple 8991#: app/Elements/TempleCode.php:124 8992msgid "Lubbock, Texas, United States" 8993msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8994 8995#. I18N: Name of a country or state 8996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8997msgid "Luxembourg" 8998msgstr "Luxemburgo" 8999 9000#. I18N: Name of a country or state 9001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 9002msgid "Macau" 9003msgstr "Macau" 9004 9005#. I18N: Name of a country or state 9006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9007msgid "Macedonia" 9008msgstr "Macedônia" 9009 9010#. I18N: Name of a country or state 9011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9012msgid "Madagascar" 9013msgstr "Madagáscar" 9014 9015#. I18N: Location of an LDS church temple 9016#: app/Elements/TempleCode.php:126 9017msgid "Madrid, Spain" 9018msgstr "Madrí, Espanha" 9019 9020#. I18N: Type of media object 9021#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9022msgid "Magazine" 9023msgstr "Revista" 9024 9025#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9026#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9027#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 9028msgid "Maidenhead location code" 9029msgstr "" 9030 9031#: app/Services/MessageService.php:232 9032msgid "Mailto link" 9033msgstr "Link para e-mail" 9034 9035#. I18N: Name of a country or state 9036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9037msgid "Malawi" 9038msgstr "Malawi" 9039 9040#. I18N: Name of a country or state 9041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9042msgid "Malaysia" 9043msgstr "Malásia" 9044 9045#. I18N: Name of a country or state 9046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9047msgid "Maldives" 9048msgstr "Maldivas" 9049 9050#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 9051msgid "Male" 9052msgstr "Masculino" 9053 9054#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9055#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9056#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9057#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9058#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9059#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9060#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9061#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9062#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9063#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9064#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9065msgid "Males" 9066msgstr "Homens" 9067 9068#. I18N: Name of a country or state 9069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9070msgid "Mali" 9071msgstr "Mali" 9072 9073#. I18N: Name of a country or state 9074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9075msgid "Malta" 9076msgstr "Malta" 9077 9078#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9079#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9080#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9081#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9082#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9084#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9085#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9086#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9087#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9090#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9091#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9092msgid "Manage family trees" 9093msgstr "Gerir as árvores de família" 9094 9095#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 9096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9097#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9098msgid "Manage media" 9099msgstr "Gerir multimédia" 9100 9101#. I18N: Listbox entry; name of a role 9102#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9103#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9104#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9106msgid "Manager" 9107msgstr "Gestor" 9108 9109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9110msgid "Managers" 9111msgstr "Gestores" 9112 9113#. I18N: Location of an LDS church temple 9114#: app/Elements/TempleCode.php:127 9115msgid "Manaus, Brazil" 9116msgstr "" 9117 9118#. I18N: Location of an LDS church temple 9119#: app/Elements/TempleCode.php:128 9120msgid "Manhattan, New York, United States" 9121msgstr "" 9122 9123#. I18N: Location of an LDS church temple 9124#: app/Elements/TempleCode.php:129 9125msgid "Manila, Philippines" 9126msgstr "Manila, Filipinas" 9127 9128#. I18N: Location of an LDS church temple 9129#: app/Elements/TempleCode.php:130 9130msgid "Manti, Utah, United States" 9131msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 9132 9133#. I18N: Type of media object 9134#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9135msgid "Manuscript" 9136msgstr "Manuscrito" 9137 9138#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9139msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9140msgstr "" 9141 9142#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9144msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9145msgstr "" 9146"Muitos programas de genealogia criam ficheiros GEDCOM com etiquetas " 9147"customizadas, e o webtrees reconhece muitas delas. Quando são detetadas " 9148"etiquetas não reconhecidas, esta opção permite escolher se são ignoradas ou " 9149"se é exibida uma mensagem de aviso." 9150 9151#. I18N: Type of media object 9152#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9153#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9154#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9155msgid "Map" 9156msgstr "Mapa" 9157 9158#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9159msgid "Map link" 9160msgstr "" 9161 9162#. I18N: Links to maps 9163#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9165msgid "Map links" 9166msgstr "" 9167 9168#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9169#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9170#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9171msgid "Map providers" 9172msgstr "Fornecedores de mapas" 9173 9174#. I18N: mapbox.com 9175#: app/Module/MapBox.php:96 9176msgid "Mapbox" 9177msgstr "" 9178 9179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9180msgctxt "Abbreviation for March" 9181msgid "Mar" 9182msgstr "Mar" 9183 9184#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9185msgctxt "GENITIVE" 9186msgid "March" 9187msgstr "Março" 9188 9189#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9190msgctxt "INSTRUMENTAL" 9191msgid "March" 9192msgstr "Março" 9193 9194#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9195msgctxt "LOCATIVE" 9196msgid "March" 9197msgstr "Março" 9198 9199#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9201#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9202msgctxt "NOMINATIVE" 9203msgid "March" 9204msgstr "Março" 9205 9206#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9208msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9209msgstr "" 9210 9211#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9212#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9213#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9214#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9215#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9216#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9217#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9218#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9219#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9221#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9222#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9250#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9264#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9265#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9266#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9267msgid "Marriage" 9268msgstr "Casamento" 9269 9270#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9271msgid "Marriage banns" 9272msgstr "Anúncios de casamento" 9273 9274#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9275msgid "Marriage beginning status" 9276msgstr "Estado inicial do casamento" 9277 9278#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9279msgid "Marriage bond" 9280msgstr "Ligação Familiar" 9281 9282#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9283msgid "Marriage by country" 9284msgstr "Casamento por país" 9285 9286#: app/Gedcom.php:465 9287msgid "Marriage contract" 9288msgstr "Contrato de casamento" 9289 9290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9291msgid "Marriage date range end" 9292msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9293 9294#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9295msgid "Marriage date range start" 9296msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9297 9298#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9299msgid "Marriage ending status" 9300msgstr "Estado final do casamento" 9301 9302#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9303msgid "Marriage intention" 9304msgstr "Intenção Matrimonial" 9305 9306#: app/Gedcom.php:466 9307msgid "Marriage license" 9308msgstr "Licença de casamento" 9309 9310#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9311msgid "Marriage of a brother" 9312msgstr "Casamento de um irmão" 9313 9314#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9316msgid "Marriage of a child" 9317msgstr "Casamento de um(a) filho(a)" 9318 9319#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9320msgid "Marriage of a daughter" 9321msgstr "Casamento de uma filha" 9322 9323#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9324msgid "Marriage of a father" 9325msgstr "Casamento de um pai" 9326 9327#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9328#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9329#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9330#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9331msgid "Marriage of a grandchild" 9332msgstr "Casamento de um(a) neto(a)" 9333 9334#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9335msgid "Marriage of a granddaughter" 9336msgstr "Casamento de uma neta" 9337 9338#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9339msgctxt "daughter’s daughter" 9340msgid "Marriage of a granddaughter" 9341msgstr "Casamento de uma neta" 9342 9343#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9344msgctxt "son’s daughter" 9345msgid "Marriage of a granddaughter" 9346msgstr "Casamento de uma neta" 9347 9348#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9349msgid "Marriage of a grandson" 9350msgstr "Casamento de um neto" 9351 9352#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9353msgctxt "daughter’s son" 9354msgid "Marriage of a grandson" 9355msgstr "Casamento de um neto" 9356 9357#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9358msgctxt "son’s son" 9359msgid "Marriage of a grandson" 9360msgstr "Casamento de um neto" 9361 9362#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9363msgid "Marriage of a half-brother" 9364msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9365 9366#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9367msgid "Marriage of a half-sibling" 9368msgstr "Casamento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 9369 9370#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9371msgid "Marriage of a half-sister" 9372msgstr "Casamento de uma meia-irmã" 9373 9374#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9375msgid "Marriage of a mother" 9376msgstr "Casamento de uma mãe" 9377 9378#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9380msgid "Marriage of a parent" 9381msgstr "Casamento de um dos pais" 9382 9383#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9385msgid "Marriage of a sibling" 9386msgstr "Casamento de um irmão / uma irmã" 9387 9388#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9389msgid "Marriage of a sister" 9390msgstr "Casamento de uma irmã" 9391 9392#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9393msgid "Marriage of a son" 9394msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9395 9396#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9397msgid "Marriage of parents" 9398msgstr "Casamento dos pais" 9399 9400#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9401msgid "Marriage place contains" 9402msgstr "Local de Casamento contém" 9403 9404#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9405msgid "Marriage places" 9406msgstr "Locais de casamento" 9407 9408#: app/Gedcom.php:471 9409msgid "Marriage settlement" 9410msgstr "Estabelecimento do casamento" 9411 9412#. I18N: Name of a module/report 9413#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9414#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9415#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9416#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9417msgid "Marriages" 9418msgstr "Casamentos" 9419 9420#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9421#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9422msgid "Marriages by century" 9423msgstr "Casamentos por século" 9424 9425#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9426#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9427#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9428#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9429#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9430#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9431msgid "Married name" 9432msgstr "Nome de casada" 9433 9434#. I18N: Name of a country or state 9435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9436msgid "Marshall Islands" 9437msgstr "Ilhas Marshall" 9438 9439#. I18N: Name of a country or state 9440#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9441msgid "Martinique" 9442msgstr "Martinica" 9443 9444#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9445msgid "Masquerade as this user" 9446msgstr "" 9447 9448#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9449msgid "Match both upper and lower case letters." 9450msgstr "" 9451"Selecione esta caixa para coincidir ambas as letras maiúsculas e minúsculas." 9452 9453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9454msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9455msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9456 9457#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9458msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9459msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto se ocorrer no meio de uma palavra." 9460 9461#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9462msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9463msgstr "" 9464 9465#. I18N: Name of a country or state 9466#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9467msgid "Mauritania" 9468msgstr "Mauritânia" 9469 9470#. I18N: Name of a country or state 9471#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9472msgid "Mauritius" 9473msgstr "Ilhas Maurício" 9474 9475#. I18N: A configuration setting 9476#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9477msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9478msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de indivíduos" 9479 9480#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9481#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9482msgid "Maximum upload size: " 9483msgstr "Tamanho máximo para carregamento: " 9484 9485#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9486msgctxt "Abbreviation for May" 9487msgid "May" 9488msgstr "Mai" 9489 9490#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9491msgctxt "GENITIVE" 9492msgid "May" 9493msgstr "Maio" 9494 9495#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9496msgctxt "INSTRUMENTAL" 9497msgid "May" 9498msgstr "Maio" 9499 9500#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9501msgctxt "LOCATIVE" 9502msgid "May" 9503msgstr "Maio" 9504 9505#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9506#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9507#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9508msgctxt "NOMINATIVE" 9509msgid "May" 9510msgstr "Maio" 9511 9512#. I18N: Name of a country or state 9513#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9514msgid "Mayotte" 9515msgstr "Mayotte" 9516 9517#. I18N: Location of an LDS church temple 9518#: app/Elements/TempleCode.php:131 9519msgid "Medford, Oregon, United States" 9520msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9521 9522#. I18N: Name of a module 9523#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9524#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9526#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9527#: resources/views/admin/media.phtml:104 9528#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9529#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9530msgid "Media" 9531msgstr "Multimédia" 9532 9533#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9534#: resources/views/admin/media.phtml:100 9535#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9536#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9537#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9538#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9539msgid "Media file" 9540msgstr "Ficheiro multimédia" 9541 9542#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9543msgid "Media file to upload" 9544msgstr "Ficheiro multimédia a carregar" 9545 9546#: resources/views/admin/media.phtml:31 9547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9548msgid "Media files" 9549msgstr "Ficheiros multimédia" 9550 9551#. I18N: A configuration setting 9552#: resources/views/admin/media.phtml:61 9553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9554msgid "Media folder" 9555msgstr "" 9556 9557#: resources/views/admin/media.phtml:32 9558#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9559msgid "Media folders" 9560msgstr "Pastas multimédia" 9561 9562#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9563#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9564#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9565#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9566#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9567#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9568#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9569#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9570#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9571#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9572#: resources/views/admin/media.phtml:108 9573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9574#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9575#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9576#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9577msgid "Media object" 9578msgstr "Objeto multimédia" 9579 9580#. I18N: Name of a module/list 9581#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9582#: app/Services/AdminService.php:198 9583#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9585#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9586#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9587#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9588#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9589#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9590#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9591#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9592#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9593#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9594#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9595msgid "Media objects" 9596msgstr "Objetos multimédia" 9597 9598#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9599msgid "Media objects found" 9600msgstr "Objetos multimédia encontrados" 9601 9602#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9603msgid "Media objects per page" 9604msgstr "Objetos multimédia por página" 9605 9606#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9607#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9608#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9609msgid "Media type" 9610msgstr "Tipo de multimédia" 9611 9612#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9613#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9614msgid "Medical" 9615msgstr "Médico" 9616 9617#. I18N: The name of a colour-scheme 9618#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9619msgid "Mediterranio" 9620msgstr "Mediterrâneo" 9621 9622#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9623msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9624msgstr "Sistemas médios (5000 Indivíduos): 32-64MB, 20-40 segundos" 9625 9626#: app/Date/JalaliDate.php:279 9627msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9628msgid "Mehr" 9629msgstr "" 9630 9631#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9632#: app/Date/JalaliDate.php:151 9633msgctxt "GENITIVE" 9634msgid "Mehr" 9635msgstr "" 9636 9637#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9638#: app/Date/JalaliDate.php:241 9639msgctxt "INSTRUMENTAL" 9640msgid "Mehr" 9641msgstr "" 9642 9643#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9644#: app/Date/JalaliDate.php:196 9645msgctxt "LOCATIVE" 9646msgid "Mehr" 9647msgstr "" 9648 9649#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9650#: app/Date/JalaliDate.php:106 9651msgctxt "NOMINATIVE" 9652msgid "Mehr" 9653msgstr "" 9654 9655#. I18N: Location of an LDS church temple 9656#: app/Elements/TempleCode.php:132 9657msgid "Melbourne, Australia" 9658msgstr "Melbourne, Austrália" 9659 9660#. I18N: Listbox entry; name of a role 9661#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9662#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9663#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9664#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9666msgid "Member" 9667msgstr "Membro" 9668 9669#. I18N: Location of an LDS church temple 9670#: app/Elements/TempleCode.php:133 9671msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9672msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9673 9674#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9675#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9676msgid "Menu" 9677msgstr "Menu" 9678 9679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9680#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9681#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9682#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9683msgid "Menus" 9684msgstr "Menus" 9685 9686#. I18N: The name of a colour-scheme 9687#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9688msgid "Mercury" 9689msgstr "Mercúrio" 9690 9691#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9692msgid "Merge" 9693msgstr "Fundir" 9694 9695#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9696#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9697msgid "Merge family trees" 9698msgstr "Fundir árvores de família" 9699 9700#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9701#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9702#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9703msgid "Merge records" 9704msgstr "Fundir registos" 9705 9706#. I18N: Location of an LDS church temple 9707#: app/Elements/TempleCode.php:134 9708msgid "Merida, Mexico" 9709msgstr "Merida, México" 9710 9711#. I18N: Location of an LDS church temple 9712#: app/Elements/TempleCode.php:60 9713msgid "Mesa, Arizona, United States" 9714msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9715 9716#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9717#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9718#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9719#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9720#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9721msgid "Message" 9722msgstr "" 9723 9724#. I18N: Name of a module 9725#. I18N: A configuration setting 9726#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9727#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9728msgid "Messages" 9729msgstr "Mensagens" 9730 9731#. I18N: a month in the French republican calendar 9732#: app/Date/FrenchDate.php:167 9733msgctxt "GENITIVE" 9734msgid "Messidor" 9735msgstr "Messidor" 9736 9737#. I18N: a month in the French republican calendar 9738#: app/Date/FrenchDate.php:261 9739msgctxt "INSTRUMENTAL" 9740msgid "Messidor" 9741msgstr "Messidor" 9742 9743#. I18N: a month in the French republican calendar 9744#: app/Date/FrenchDate.php:214 9745msgctxt "LOCATIVE" 9746msgid "Messidor" 9747msgstr "Messidor" 9748 9749#. I18N: a month in the French republican calendar 9750#: app/Date/FrenchDate.php:120 9751msgctxt "NOMINATIVE" 9752msgid "Messidor" 9753msgstr "Messidor" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9757msgid "Mexico" 9758msgstr "México" 9759 9760#. I18N: Location of an LDS church temple 9761#: app/Elements/TempleCode.php:135 9762msgid "Mexico City, Mexico" 9763msgstr "Cidade do México, México" 9764 9765#. I18N: Type of media object 9766#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9767msgid "Microfiche" 9768msgstr "Microficha" 9769 9770#. I18N: Type of media object 9771#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9772msgid "Microfilm" 9773msgstr "Microfilme" 9774 9775#. I18N: Name of a country or state 9776#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9777msgid "Micronesia" 9778msgstr "Micronésia" 9779 9780#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9781msgid "Middle East" 9782msgstr "Oriente Médio" 9783 9784#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9785msgid "Military" 9786msgstr "Exército" 9787 9788#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9789msgid "Military service" 9790msgstr "Serviço militar" 9791 9792#. I18N: Name of a module/report 9793#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9794#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9795#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9796msgid "Missing data" 9797msgstr "Dados em falta" 9798 9799#. I18N: Listbox entry; name of a role 9800#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9801#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9802msgid "Moderator" 9803msgstr "Moderador" 9804 9805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9806msgid "Moderators" 9807msgstr "Moderadores" 9808 9809#: resources/views/admin/components.phtml:40 9810#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9811msgid "Module" 9812msgstr "" 9813 9814#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9815msgid "Module administration" 9816msgstr "Administração de módulos" 9817 9818#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9819#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9820#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9821#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9822#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9823#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9824#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9825#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9826#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9827#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9828#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9829#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9830#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9831#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9832msgid "Modules" 9833msgstr "Módulos" 9834 9835#. I18N: Name of a country or state 9836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9837msgid "Moldova" 9838msgstr "Moldávia" 9839 9840#. I18N: abbreviation for Monday 9841#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9842#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9843msgid "Mon" 9844msgstr "Seg" 9845 9846#. I18N: Name of a country or state 9847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9848msgid "Monaco" 9849msgstr "Mônaco" 9850 9851#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9852msgid "Monday" 9853msgstr "Segunda-feira" 9854 9855#. I18N: Name of a country or state 9856#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9857msgid "Mongolia" 9858msgstr "Mongólia" 9859 9860#. I18N: Name of a country or state 9861#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9862msgid "Montenegro" 9863msgstr "Montenegro" 9864 9865#. I18N: Location of an LDS church temple 9866#: app/Elements/TempleCode.php:137 9867msgid "Monterrey, Mexico" 9868msgstr "Monterrey, México" 9869 9870#. I18N: Location of an LDS church temple 9871#: app/Elements/TempleCode.php:136 9872msgid "Montevideo, Uruguay" 9873msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9874 9875#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9878#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9881#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9882msgid "Month" 9883msgstr "Mês" 9884 9885#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9887msgid "Month of birth" 9888msgstr "Mês de nascimento" 9889 9890#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9891#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9892msgid "Month of birth of first child in a relation" 9893msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9894 9895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9896#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9897msgid "Month of death" 9898msgstr "Mês de falecimento" 9899 9900#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9901#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9902msgid "Month of first marriage" 9903msgstr "Mês do primeiro casamento" 9904 9905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9907msgid "Month of marriage" 9908msgstr "Mês de casamento" 9909 9910#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9911#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9912#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9913msgid "Month:" 9914msgstr "Mês:" 9915 9916#. I18N: Location of an LDS church temple 9917#: app/Elements/TempleCode.php:138 9918msgid "Monticello, Utah, United States" 9919msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9920 9921#. I18N: Location of an LDS church temple 9922#: app/Elements/TempleCode.php:139 9923msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9924msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9925 9926#. I18N: Name of a country or state 9927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9928msgid "Montserrat" 9929msgstr "Montserrat" 9930 9931#: app/Date/JalaliDate.php:277 9932msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9933msgid "Mor" 9934msgstr "" 9935 9936#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9937#: app/Date/JalaliDate.php:147 9938msgctxt "GENITIVE" 9939msgid "Mordad" 9940msgstr "" 9941 9942#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9943#: app/Date/JalaliDate.php:237 9944msgctxt "INSTRUMENTAL" 9945msgid "Mordad" 9946msgstr "" 9947 9948#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9949#: app/Date/JalaliDate.php:192 9950msgctxt "LOCATIVE" 9951msgid "Mordad" 9952msgstr "" 9953 9954#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9955#: app/Date/JalaliDate.php:102 9956msgctxt "NOMINATIVE" 9957msgid "Mordad" 9958msgstr "" 9959 9960#. I18N: Name of a country or state 9961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9962msgid "Morocco" 9963msgstr "Marrocos" 9964 9965#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9966#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9967msgid "Most SMTP servers require a password." 9968msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9969 9970#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9971#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9972#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9973msgid "Most common surnames" 9974msgstr "Sobrenomes mais comuns" 9975 9976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9977msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9978msgstr "" 9979 9980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9981msgid "Most mail servers require a valid email address." 9982msgstr "" 9983"A maior parte dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido." 9984 9985#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9986#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9987msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9988msgstr "" 9989 9990#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9991#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9992msgid "Most servers do not use secure connections." 9993msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9994 9995#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9996#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9997msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9998msgstr "" 9999"Muitos sítios são configurados para usar o próprio servidor (localhost). " 10000"Isto significa que a sua base de dados funciona no mesmo servidor do sítio " 10001"web." 10002 10003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10004msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10005msgstr "" 10006 10007#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10008msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10009msgstr "" 10010 10011#. I18N: Name of a module 10012#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10013msgid "Most viewed pages" 10014msgstr "Páginas mais visitadas" 10015 10016#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10017#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10018#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10019#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10020#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10021#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10022#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10023msgid "Mother" 10024msgstr "Mãe" 10025 10026#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10027#, php-format 10028msgid "Mother: %s" 10029msgstr "Mãe: %s" 10030 10031#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10032msgid "Mother’s age" 10033msgstr "Idade da mãe" 10034 10035#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10036#: app/Individual.php:901 10037#, php-format 10038msgid "Mother’s family with %s" 10039msgstr "Família da mãe com %s" 10040 10041#. I18N: A step-family. 10042#: app/Individual.php:905 10043msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10044msgstr "Família da mãe com um indivíduo desconhecido" 10045 10046#. I18N: Location of an LDS church temple 10047#: app/Elements/TempleCode.php:140 10048msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10049msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 10050 10051#: resources/views/admin/components.phtml:47 10052#: resources/views/admin/components.phtml:154 10053#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10054msgid "Move down" 10055msgstr "Mover para Baixo" 10056 10057#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10058msgid "Move the media object?" 10059msgstr "Mover o objeto multimédia?" 10060 10061#: resources/views/admin/components.phtml:46 10062#: resources/views/admin/components.phtml:148 10063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10064msgid "Move up" 10065msgstr "Mover para Cima" 10066 10067#. I18N: Name of a country or state 10068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10069msgid "Mozambique" 10070msgstr "Moçambique" 10071 10072#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10073#: app/Date/HijriDate.php:142 10074msgctxt "GENITIVE" 10075msgid "Muharram" 10076msgstr "Muharram" 10077 10078#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10079#: app/Date/HijriDate.php:232 10080msgctxt "INSTRUMENTAL" 10081msgid "Muharram" 10082msgstr "Muharram" 10083 10084#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10085#: app/Date/HijriDate.php:187 10086msgctxt "LOCATIVE" 10087msgid "Muharram" 10088msgstr "Muharram" 10089 10090#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10091#: app/Date/HijriDate.php:97 10092msgctxt "NOMINATIVE" 10093msgid "Muharram" 10094msgstr "Muharram" 10095 10096#. I18N: twin, triplet, etc. 10097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10098msgid "Multiple birth" 10099msgstr "Nascimento múltiplo" 10100 10101#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10102msgid "Multiple marriages" 10103msgstr "Vários casamentos" 10104 10105#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10106#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 10107msgid "My account" 10108msgstr "A minha conta" 10109 10110#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 10111msgid "My family tree" 10112msgstr "A minha árvore de família" 10113 10114#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 10115msgid "My individual record" 10116msgstr "O meu registo pessoal" 10117 10118#. I18N: Name of a module 10119#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 10120#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 10121#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10122#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 10123msgid "My page" 10124msgstr "A minha página" 10125 10126#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 10127msgid "My pages" 10128msgstr "As minhas páginas" 10129 10130#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10131msgid "My pedigree" 10132msgstr "A minha árvore genealógica" 10133 10134#. I18N: Name of a country or state 10135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10136msgid "Myanmar" 10137msgstr "Mianmar" 10138 10139#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 10140#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10141#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10142#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10143#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10144#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10145#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10146#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10147#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10148#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10149#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10150#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10151#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10152#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10153#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10154#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10155#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10156#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10157#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10158#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10159#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10160#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10161#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10162#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10163#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10164#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10165#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10166msgid "Name" 10167msgstr "Nome" 10168 10169#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10170msgctxt "Repository" 10171msgid "Name" 10172msgstr "Nome" 10173 10174#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10175msgid "Name in Hebrew" 10176msgstr "Nome em Hebraico" 10177 10178#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10179#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10180#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10181#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10182msgid "Name of addressee" 10183msgstr "" 10184 10185#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10186msgid "Name prefix" 10187msgstr "Prefixo do nome" 10188 10189#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10190msgid "Name suffix" 10191msgstr "Sufixo do nome" 10192 10193#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10194#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10195#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10196#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10197#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10198msgid "Names" 10199msgstr "Nomes" 10200 10201#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10202msgid "Namesake" 10203msgstr "Homônimo" 10204 10205#. I18N: Name of a country or state 10206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10207msgid "Namibia" 10208msgstr "Namíbia" 10209 10210#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10211msgid "Nanny" 10212msgstr "Ama" 10213 10214#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10215msgid "Narrative description" 10216msgstr "Descrição narrativa" 10217 10218#. I18N: Location of an LDS church temple 10219#: app/Elements/TempleCode.php:141 10220msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10221msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10222 10223#: app/Gedcom.php:712 10224msgid "Nationality" 10225msgstr "Nacionalidade" 10226 10227#: app/Gedcom.php:713 10228msgid "Naturalization" 10229msgstr "Naturalização" 10230 10231#. I18N: Name of a country or state 10232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10233msgid "Nauru" 10234msgstr "Nauru" 10235 10236#. I18N: Location of an LDS church temple 10237#: app/Elements/TempleCode.php:142 10238msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10239msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10240 10241#. I18N: Location of an LDS church temple 10242#: app/Elements/TempleCode.php:143 10243msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10244msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10245 10246#. I18N: Name of a country or state 10247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10248msgid "Nepal" 10249msgstr "Nepal" 10250 10251#. I18N: Name of a country or state 10252#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10253msgid "Netherlands" 10254msgstr "Holanda" 10255 10256#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10257#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10258msgid "Never" 10259msgstr "Nunca" 10260 10261#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10262msgid "Never married" 10263msgstr "Nunca casou" 10264 10265#. I18N: Name of a country or state 10266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10267msgid "New Caledonia" 10268msgstr "Nova Caledônia" 10269 10270#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10271#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10272#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10273msgid "New GEDCOM tag" 10274msgstr "" 10275 10276#. I18N: Location of an LDS church temple 10277#: app/Elements/TempleCode.php:146 10278msgid "New York, New York, United States" 10279msgstr "Nova York, Nova York" 10280 10281#. I18N: Name of a country or state 10282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10283msgid "New Zealand" 10284msgstr "Nova Zelândia" 10285 10286#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10287msgid "New data" 10288msgstr "" 10289 10290#. I18N: %s is a server name/URL 10291#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10292#, php-format 10293msgid "New registration at %s" 10294msgstr "Novo registo em %s" 10295 10296#. I18N: %s is a server name/URL 10297#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10298#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10299#, php-format 10300msgid "New user at %s" 10301msgstr "Nova verificação em %s" 10302 10303#. I18N: Location of an LDS church temple 10304#: app/Elements/TempleCode.php:144 10305msgid "Newport Beach, California, United States" 10306msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10307 10308#. I18N: Name of a module 10309#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10310msgid "News" 10311msgstr "Notícias" 10312 10313#. I18N: Type of media object 10314#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10315msgid "Newspaper" 10316msgstr "Jornal" 10317 10318#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10319msgid "Next email reminder will be sent after " 10320msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10321 10322#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10323#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10324msgid "Next image" 10325msgstr "Imagem seguinte" 10326 10327#. I18N: Name of a country or state 10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10329msgid "Nicaragua" 10330msgstr "Nicarágua" 10331 10332#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10333msgid "Nickname" 10334msgstr "Apelido" 10335 10336#. I18N: Name of a country or state 10337#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10338msgid "Niger" 10339msgstr "Níger" 10340 10341#. I18N: Name of a country or state 10342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10343msgid "Nigeria" 10344msgstr "Nigéria" 10345 10346#. I18N: a month in the Jewish calendar 10347#: app/Date/JewishDate.php:207 10348msgctxt "GENITIVE" 10349msgid "Nissan" 10350msgstr "Nissan" 10351 10352#. I18N: a month in the Jewish calendar 10353#: app/Date/JewishDate.php:311 10354msgctxt "INSTRUMENTAL" 10355msgid "Nissan" 10356msgstr "Nissan" 10357 10358#. I18N: a month in the Jewish calendar 10359#: app/Date/JewishDate.php:259 10360msgctxt "LOCATIVE" 10361msgid "Nissan" 10362msgstr "Nissan" 10363 10364#. I18N: a month in the Jewish calendar 10365#: app/Date/JewishDate.php:155 10366msgctxt "NOMINATIVE" 10367msgid "Nissan" 10368msgstr "Nissan" 10369 10370#. I18N: Name of a country or state 10371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10372msgid "Niue" 10373msgstr "Niue" 10374 10375#. I18N: a month in the French republican calendar 10376#: app/Date/FrenchDate.php:155 10377msgctxt "GENITIVE" 10378msgid "Nivose" 10379msgstr "Nivoso" 10380 10381#. I18N: a month in the French republican calendar 10382#: app/Date/FrenchDate.php:249 10383msgctxt "INSTRUMENTAL" 10384msgid "Nivose" 10385msgstr "Nivoso" 10386 10387#. I18N: a month in the French republican calendar 10388#: app/Date/FrenchDate.php:202 10389msgctxt "LOCATIVE" 10390msgid "Nivose" 10391msgstr "Nivoso" 10392 10393#. I18N: a month in the French republican calendar 10394#: app/Date/FrenchDate.php:107 10395msgctxt "NOMINATIVE" 10396msgid "Nivose" 10397msgstr "Nivoso" 10398 10399#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10400msgid "No" 10401msgstr "Não" 10402 10403#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10404#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10405msgid "No GEDCOM file was received." 10406msgstr "" 10407 10408#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10409msgid "No GEDCOM files found." 10410msgstr "" 10411 10412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10413#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10414msgid "No calendar conversion" 10415msgstr "Sem conversão de calendário" 10416 10417#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10418#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10419msgid "No children" 10420msgstr "Sem Filhos" 10421 10422#: app/Services/MessageService.php:233 10423msgid "No contact" 10424msgstr "Sem contato" 10425 10426#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10427msgid "No duplicates have been found." 10428msgstr "Não foram encontrados duplicados." 10429 10430#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10431msgid "No errors have been found." 10432msgstr "Não foram encontrados erros." 10433 10434#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10435#, php-format 10436msgid "No events exist for the next %s day." 10437msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10438msgstr[0] "Não existem eventos nos próximo %s dia." 10439msgstr[1] "Não existem eventos nos próximos %s dias." 10440 10441#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10442msgid "No events exist for today." 10443msgstr "Não existem eventos para hoje." 10444 10445#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10446msgid "No events exist for tomorrow." 10447msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10448 10449#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10450msgid "No events for living individuals exist for today." 10451msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para hoje." 10452 10453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10454msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10455msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para amanhã." 10456 10457#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10458#, php-format 10459msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10460msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10461msgstr[0] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximo %s dia." 10462msgstr[1] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximos %s dias." 10463 10464#: resources/views/family-page.phtml:41 10465msgid "No facts exist for this family." 10466msgstr "Não existem factos para esta família." 10467 10468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10470msgid "No file was received." 10471msgstr "Nenhum ficheiro foi recebido." 10472 10473#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10474#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10475#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10476msgid "No file was received. Please try again." 10477msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro. Por favor tente novamente." 10478 10479#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10480msgid "No link between the two individuals could be found." 10481msgstr "Nenhuma ligação foi encontrada entre estes dois indivíduos." 10482 10483#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10484#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10485#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10486msgid "No matching facts found" 10487msgstr "Não foram encontrados factos coincidentes" 10488 10489#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10490#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10491msgid "No news articles have been submitted." 10492msgstr "Não há novos artigos de notícia." 10493 10494#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10495msgid "No predefined text" 10496msgstr "Sem texto pré-definido" 10497 10498#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10499#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10500msgid "No records to display" 10501msgstr "Nenhum registo para exibir" 10502 10503#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10504#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10505#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10506#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10507#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10508#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10509#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10510#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10511#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10512#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10513#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10514msgid "No results found" 10515msgstr "Nenhum resultado encontrado" 10516 10517#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10518#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10519#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10520#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10521#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10522msgid "No results found." 10523msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10524 10525#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10526msgid "No signed-in and no anonymous users" 10527msgstr "Sem utilizadores conetados e anónimos" 10528 10529#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10530#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10531#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10532msgid "No surname" 10533msgstr "Sem sobrenome" 10534 10535#: app/Elements/TempleCode.php:211 10536msgid "No temple - living ordinance" 10537msgstr "Sem templo - ordenação vivo" 10538 10539#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10540#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10541#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10542msgid "No upgrade information is available." 10543msgstr "Não está disponível informação sobre a atualização." 10544 10545#. I18N: The name of a colour-scheme 10546#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10547msgid "Nocturnal" 10548msgstr "Noturno" 10549 10550#. I18N: https://nominatim.org 10551#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10552msgid "Nominatim" 10553msgstr "" 10554 10555#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10556#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10557#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10558#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10559#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10560msgid "None" 10561msgstr "Nenhum" 10562 10563#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10564#: app/Date/FrenchDate.php:317 10565msgid "Nonidi" 10566msgstr "Nonidi" 10567 10568#. I18N: Name of a country or state 10569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10570msgid "Norfolk Island" 10571msgstr "Ilha Norfolk" 10572 10573#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10574msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10575msgstr "" 10576 10577#. I18N: Name of a country or state 10578#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10579msgid "North Korea" 10580msgstr "Coreia do Norte" 10581 10582#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10583msgid "Northern America" 10584msgstr "América do Norte" 10585 10586#. I18N: Name of a country or state 10587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10588msgid "Northern Ireland" 10589msgstr "Irlanda do Norte" 10590 10591#. I18N: Name of a country or state 10592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10593msgid "Northern Mariana Islands" 10594msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10595 10596#. I18N: Name of a country or state 10597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10598msgid "Norway" 10599msgstr "Noruega" 10600 10601#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10602msgid "Not approved by an administrator" 10603msgstr "Não verificado pelo administrador" 10604 10605#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10606msgid "Not living" 10607msgstr "Não Vivos" 10608 10609#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10610#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10611#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10612msgid "Not married" 10613msgstr "Solteiro" 10614 10615#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10616#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10617#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10618msgid "Not recorded" 10619msgstr "Não gravado" 10620 10621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10622msgid "Not verified by the user" 10623msgstr "Não verificado pelo utilizador" 10624 10625#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10626#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10627#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10628#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10629#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10630#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10631#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10632#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10633#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10634#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10635#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10636#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10637#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10638#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10639#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10640#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10645msgid "Note" 10646msgstr "Nota" 10647 10648#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10649#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10650msgid "Note on association" 10651msgstr "Nota na associação" 10652 10653#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10654#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10655#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10656msgid "Note on last change" 10657msgstr "Nota na última alteração" 10658 10659#: app/Gedcom.php:688 10660msgid "Note on phonetic name" 10661msgstr "Nota no nome fonético" 10662 10663#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10664msgid "Note on place" 10665msgstr "Nota no local" 10666 10667#: app/Gedcom.php:848 10668msgid "Note on repository reference" 10669msgstr "Nota na referência do repositório" 10670 10671#: app/Gedcom.php:702 10672msgid "Note on romanized name" 10673msgstr "Nota no nome romanizado" 10674 10675#: app/Gedcom.php:840 10676msgid "Note on source" 10677msgstr "Nota na fonte" 10678 10679#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10680#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10681#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10682#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10683#: app/Gedcom.php:924 10684msgid "Note on source citation" 10685msgstr "Nota na citação da fonte" 10686 10687#: app/Gedcom.php:839 10688msgid "Note on source data" 10689msgstr "Nota nos dados da fonte" 10690 10691#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10692msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10693msgstr "" 10694"Note que se uma conta de utilizador está ligada a um registo, então este " 10695"utilizador será sempre capaz de ver este registo." 10696 10697#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10698msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10699msgstr "" 10700 10701#. I18N: Name of a module 10702#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10703#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10705#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10706#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10707#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10708#: resources/views/search-results.phtml:83 10709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10711msgid "Notes" 10712msgstr "Notas" 10713 10714#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10715msgid "Nothing found to cleanup" 10716msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10717 10718#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10719msgid "Nothing found." 10720msgstr "Nada encontrado." 10721 10722#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10723#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10724msgid "Nothing to show" 10725msgstr "Nada a exibir" 10726 10727#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10728msgctxt "Abbreviation for November" 10729msgid "Nov" 10730msgstr "Nov" 10731 10732#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10733msgctxt "GENITIVE" 10734msgid "November" 10735msgstr "Novembro" 10736 10737#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10738msgctxt "INSTRUMENTAL" 10739msgid "November" 10740msgstr "Novembro" 10741 10742#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10743msgctxt "LOCATIVE" 10744msgid "November" 10745msgstr "Novembro" 10746 10747#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10748#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10749#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10750msgctxt "NOMINATIVE" 10751msgid "November" 10752msgstr "Novembro" 10753 10754#. I18N: Location of an LDS church temple 10755#: app/Elements/TempleCode.php:145 10756msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10757msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10758 10759#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10760#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10761#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10762#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10764msgid "Number of children" 10765msgstr "Número de filhos" 10766 10767#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10768#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10769#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10770msgid "Number of days to show" 10771msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10772 10773#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10774#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10775msgid "Number of families without children" 10776msgstr "Número de famílias sem filhos" 10777 10778#. I18N: ... to show in a list 10779#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10780msgid "Number of given names" 10781msgstr "Número de nomes próprios" 10782 10783#: app/Gedcom.php:717 10784msgid "Number of marriages" 10785msgstr "Números de casamentos" 10786 10787#. I18N: ... to show in a list 10788#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10789msgid "Number of pages" 10790msgstr "Número de páginas" 10791 10792#. I18N: ... to show in a list 10793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10794#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10795msgid "Number of surnames" 10796msgstr "Número de sobrenomes" 10797 10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10799msgid "Nurse" 10800msgstr "Ama" 10801 10802#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10803msgctxt "FEMALE" 10804msgid "Nurse" 10805msgstr "Ama" 10806 10807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10808msgctxt "MALE" 10809msgid "Nurse" 10810msgstr "Enfermeiro" 10811 10812#. I18N: Location of an LDS church temple 10813#: app/Elements/TempleCode.php:148 10814msgid "Oakland, California, United States" 10815msgstr "Oakland, Califórnia" 10816 10817#. I18N: Location of an LDS church temple 10818#: app/Elements/TempleCode.php:149 10819msgid "Oaxaca, Mexico" 10820msgstr "Oaxaca, México" 10821 10822#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10823#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10824#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10825msgid "Occupation" 10826msgstr "Profissão" 10827 10828#. I18N: Name of a report 10829#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10830#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10831#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10832msgid "Occupations" 10833msgstr "Ocupações" 10834 10835#. I18N: Name of a country or state 10836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10837msgid "Occupied Palestinian Territory" 10838msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10839 10840#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10841msgctxt "Abbreviation for October" 10842msgid "Oct" 10843msgstr "Out" 10844 10845#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10846#: app/Date/FrenchDate.php:315 10847msgid "Octidi" 10848msgstr "Octidi" 10849 10850#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10851msgctxt "GENITIVE" 10852msgid "October" 10853msgstr "Outubro" 10854 10855#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10856msgctxt "INSTRUMENTAL" 10857msgid "October" 10858msgstr "Outubro" 10859 10860#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10861msgctxt "LOCATIVE" 10862msgid "October" 10863msgstr "Outubro" 10864 10865#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10866#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10867#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10868msgctxt "NOMINATIVE" 10869msgid "October" 10870msgstr "Outubro" 10871 10872#. I18N: Location of an LDS church temple 10873#: app/Elements/TempleCode.php:150 10874msgid "Ogden, Utah, United States" 10875msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10876 10877#. I18N: Location of an LDS church temple 10878#: app/Elements/TempleCode.php:151 10879msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10880msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10881 10882#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10883msgid "Old data" 10884msgstr "Dados antigos" 10885 10886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10887msgid "Old files found" 10888msgstr "Ficheiros antigos encontrados" 10889 10890#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10891msgid "Oldest father" 10892msgstr "Pai mais idoso" 10893 10894#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10895msgid "Oldest female" 10896msgstr "Mulher mais idosa" 10897 10898#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10899msgid "Oldest living individuals" 10900msgstr "Indivíduos vivos mais idosos" 10901 10902#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10903msgid "Oldest male" 10904msgstr "Homem mais idoso" 10905 10906#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10907msgid "Oldest mother" 10908msgstr "Mãe mais idosa" 10909 10910#. I18N: The name of a colour-scheme 10911#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10912msgid "Olivia" 10913msgstr "Oliva" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10917msgid "Oman" 10918msgstr "Omã" 10919 10920#. I18N: Name of a module 10921#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10922msgid "On this day" 10923msgstr "Neste dia" 10924 10925#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10926msgid "On this day…" 10927msgstr "Este Dia em nossa História…" 10928 10929#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10930msgid "Only add new records" 10931msgstr "Apenas adicionar novos registos" 10932 10933#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10934#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10935msgid "Only managers can edit" 10936msgstr "Apenas gestores podem editar" 10937 10938#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10939msgid "Only update existing records" 10940msgstr "Apenas atualizar registos existentes" 10941 10942#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10943msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10944msgstr "" 10945"Oops! O servidor web não conseguiu conexão ao servidor da base de dados. O " 10946"servidor pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente em falha. Você " 10947"deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> dentro de alguns minutos " 10948"ou contatar o administrador do sítio." 10949 10950#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10951msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10952msgstr "" 10953 10954#. I18N: https://openrouteservice.org 10955#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10956#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10957msgid "OpenRouteService" 10958msgstr "" 10959 10960#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10961msgid "OpenStreetMap™" 10962msgstr "" 10963 10964#. I18N: Location of an LDS church temple 10965#: app/Elements/TempleCode.php:152 10966msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10967msgstr "" 10968 10969#: app/Date/JalaliDate.php:274 10970msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10971msgid "Ord" 10972msgstr "" 10973 10974#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10975#: app/Date/JalaliDate.php:141 10976msgctxt "GENITIVE" 10977msgid "Ordibehesht" 10978msgstr "" 10979 10980#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10981#: app/Date/JalaliDate.php:231 10982msgctxt "INSTRUMENTAL" 10983msgid "Ordibehesht" 10984msgstr "" 10985 10986#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10987#: app/Date/JalaliDate.php:186 10988msgctxt "LOCATIVE" 10989msgid "Ordibehesht" 10990msgstr "" 10991 10992#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10993#: app/Date/JalaliDate.php:96 10994msgctxt "NOMINATIVE" 10995msgid "Ordibehesht" 10996msgstr "" 10997 10998#: app/Gedcom.php:884 10999msgid "Ordinance" 11000msgstr "Mandato" 11001 11002#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 11003msgid "Ordination" 11004msgstr "Ordenação" 11005 11006#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11008msgid "Orientation" 11009msgstr "Orientação da página" 11010 11011#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11012msgid "Origin" 11013msgstr "Origem" 11014 11015#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11016#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11017msgid "Original text" 11018msgstr "Texto original" 11019 11020#. I18N: Location of an LDS church temple 11021#: app/Elements/TempleCode.php:153 11022msgid "Orlando, Florida, United States" 11023msgstr "Orlando, Flórida" 11024 11025#. I18N: Type of media object 11026#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11027#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11028#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 11029#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11030#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 11032msgid "Other" 11033msgstr "Outro" 11034 11035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 11036msgid "Other facts to show in charts" 11037msgstr "Outros factos para exibir nos diagramas" 11038 11039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 11040msgid "Other preferences" 11041msgstr "Outras preferências" 11042 11043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11044msgid "Owner" 11045msgstr "Proprietário(a)" 11046 11047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11048msgctxt "FEMALE" 11049msgid "Owner" 11050msgstr "Proprietária" 11051 11052#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11053msgctxt "MALE" 11054msgid "Owner" 11055msgstr "Proprietário" 11056 11057#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11058#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 11059msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11060msgstr "PHP bloqueou o ficheiro devido à sua extensão." 11061 11062#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11063#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 11064msgid "PHP failed to write to disk." 11065msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 11066 11067#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11068msgid "PHP information" 11069msgstr "Informações do PHP" 11070 11071#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11072#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11073#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11074#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11075#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11076#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11077#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11079#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11080#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11081#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11082#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11083#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11084#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11085#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11086msgid "Page" 11087msgstr "Página" 11088 11089#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11090#, php-format 11091msgid "Page %s of %s" 11092msgstr "Página %s de %s" 11093 11094#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11095#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11096#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11097#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11098#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11099#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11100#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11101#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11102#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11103#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11104#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11105#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11106#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11107#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11109#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11110msgid "Page size" 11111msgstr "Tamanho da página" 11112 11113#. I18N: Type of media object 11114#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11115msgid "Painting" 11116msgstr "Pintura" 11117 11118#. I18N: Name of a country or state 11119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11120msgid "Pakistan" 11121msgstr "Paquistão" 11122 11123#. I18N: Name of a country or state 11124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11125msgid "Palau" 11126msgstr "Palau" 11127 11128#. I18N: A colour scheme 11129#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11130msgid "Palette" 11131msgstr "Paleta" 11132 11133#. I18N: Location of an LDS church temple 11134#: app/Elements/TempleCode.php:155 11135msgid "Palmyra, New York, United States" 11136msgstr "Palmyra, Nova York" 11137 11138#. I18N: Name of a country or state 11139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11140msgid "Panama" 11141msgstr "Panamá" 11142 11143#. I18N: Location of an LDS church temple 11144#: app/Elements/TempleCode.php:156 11145msgid "Panama City, Panama" 11146msgstr "Cidade do Panamá, Panamá" 11147 11148#. I18N: Location of an LDS church temple 11149#: app/Elements/TempleCode.php:157 11150msgid "Papeete, Tahiti" 11151msgstr "Papeete, Taiti" 11152 11153#. I18N: Name of a country or state 11154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11155msgid "Papua New Guinea" 11156msgstr "Papua-Nova Guiné" 11157 11158#. I18N: Name of a country or state 11159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11160msgid "Paraguay" 11161msgstr "Paraguai" 11162 11163#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11164msgid "Parent location" 11165msgstr "Local pai" 11166 11167#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11168#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11169#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11170#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11171msgid "Parents" 11172msgstr "Pais" 11173 11174#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11175#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11177#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11178#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11179msgid "Parents and siblings" 11180msgstr "Pais e irmãos" 11181 11182#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11183msgid "Parent’s age" 11184msgstr "Idade dos pais" 11185 11186#. I18N: A configuration setting 11187#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11188#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11189#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11190#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11191#: resources/views/login-page.phtml:44 11192#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11193#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11194#: resources/views/register-page.phtml:73 11195#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11196msgid "Password" 11197msgstr "Senha" 11198 11199#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11201#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11202#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11203#: resources/views/register-page.phtml:78 11204msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11205msgstr "" 11206 11207#. I18N: Location of an LDS church temple 11208#: app/Elements/TempleCode.php:158 11209msgid "Payson, Utah, United States" 11210msgstr "" 11211 11212#. I18N: Name of a module/chart 11213#. I18N: Name of a report 11214#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11215#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11216#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11217#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11219msgid "Pedigree" 11220msgstr "Genealogia" 11221 11222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11223msgid "Pedigree chart" 11224msgstr "Árvore genealógica" 11225 11226#. I18N: Name of a module 11227#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11228msgid "Pedigree map" 11229msgstr "Mapa genealógico" 11230 11231#. I18N: %s is an individual’s name 11232#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11233#, php-format 11234msgid "Pedigree map of %s" 11235msgstr "Mapa genealógico de %s" 11236 11237#. I18N: %s is an individual’s name 11238#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11239#, php-format 11240msgid "Pedigree tree of %s" 11241msgstr "Árvore genealógica de %s" 11242 11243#. I18N: Name of a module 11244#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11245#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11246#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11247#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11249#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11250#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11251#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11252msgid "Pending changes" 11253msgstr "Alterações pendentes" 11254 11255#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11256msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11257msgstr "" 11258 11259#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11260msgid "Permanent number" 11261msgstr "Número permanente" 11262 11263#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11265msgid "Permanently delete these records?" 11266msgstr "Apagar permanentemente estes registos?" 11267 11268#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11269msgid "Personal data" 11270msgstr "Dados pessoais" 11271 11272#. I18N: Location of an LDS church temple 11273#: app/Elements/TempleCode.php:159 11274msgid "Perth, Australia" 11275msgstr "Perth, Austrália" 11276 11277#. I18N: Name of a country or state 11278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11279msgid "Peru" 11280msgstr "Peru" 11281 11282#. I18N: Name of a country or state 11283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11284msgid "Philippines" 11285msgstr "Filipinas" 11286 11287#. I18N: Location of an LDS church temple 11288#: app/Elements/TempleCode.php:160 11289msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11290msgstr "" 11291 11292#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11293#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11294#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11295#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11296msgid "Phone" 11297msgstr "Telefone" 11298 11299#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11300msgid "Phonetic algorithm" 11301msgstr "Algoritmo fonético" 11302 11303#: app/Gedcom.php:685 11304msgid "Phonetic name" 11305msgstr "Nome fonético" 11306 11307#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11308msgid "Phonetic place" 11309msgstr "Local fonético" 11310 11311#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11312#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11313#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11314msgid "Phonetic search" 11315msgstr "Pesquisa fonética" 11316 11317#: app/Gedcom.php:694 11318msgid "Phonetic type" 11319msgstr "Tipo fonético" 11320 11321#. I18N: Type of media object 11322#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11323msgid "Photo" 11324msgstr "Foto" 11325 11326#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11327msgid "Photograph" 11328msgstr "Fotografia" 11329 11330#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11331#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11332#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11333#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11334#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11335#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11336msgid "Phrase" 11337msgstr "Frase" 11338 11339#. I18N: The name of a colour-scheme 11340#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11341msgid "Pink Plastic" 11342msgstr "Plástico Rosa" 11343 11344#. I18N: Name of a country or state 11345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11346msgid "Pitcairn" 11347msgstr "Pitcairn" 11348 11349#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11350#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11351#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11352#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11353#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11354#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11355#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11356#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11357#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11358#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11359#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11360#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11362#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11363#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11364#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11365#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11366#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11367#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11368#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11369#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11370msgid "Place" 11371msgstr "Local" 11372 11373#. I18N: Name of a module/list 11374#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11375#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11376#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11377msgid "Place hierarchy" 11378msgstr "Locais" 11379 11380#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11381msgid "Place in Hebrew" 11382msgstr "Local em Hebraico" 11383 11384#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11385msgid "Place list" 11386msgstr "Lista de Local" 11387 11388#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11390msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11391msgstr "" 11392 11393#: resources/views/help/place.phtml:14 11394msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11395msgstr "" 11396 11397#: resources/views/help/place.phtml:10 11398msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11399msgstr "" 11400 11401#: app/Gedcom.php:588 11402msgid "Place of LDS baptism" 11403msgstr "Local do batismo mórmom" 11404 11405#: app/Gedcom.php:743 11406msgid "Place of LDS child sealing" 11407msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11408 11409#: app/Gedcom.php:630 11410msgid "Place of LDS confirmation" 11411msgstr "Local da confirmação mórmon" 11412 11413#: app/Gedcom.php:650 11414msgid "Place of LDS endowment" 11415msgstr "Local da dotação mórmom" 11416 11417#: app/Gedcom.php:482 11418msgid "Place of LDS spouse sealing" 11419msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11420 11421#: app/Gedcom.php:580 11422msgid "Place of adoption" 11423msgstr "Local da adoção" 11424 11425#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11426msgid "Place of baptism" 11427msgstr "Local do batismo" 11428 11429#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11430msgid "Place of bar mitzvah" 11431msgstr "Local do bar mitzvá" 11432 11433#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11434msgid "Place of bat mitzvah" 11435msgstr "Local do bat mitzvá" 11436 11437#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11438#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11439msgid "Place of birth" 11440msgstr "Local de nascimento" 11441 11442#: app/Gedcom.php:607 11443msgid "Place of blessing" 11444msgstr "Local da Bênção" 11445 11446#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11447msgid "Place of brit milah" 11448msgstr "Local do brit milá" 11449 11450#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11452msgid "Place of burial" 11453msgstr "Local do Sepultamento" 11454 11455#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11457msgid "Place of christening" 11458msgstr "Local do batismo" 11459 11460#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11461msgid "Place of confirmation" 11462msgstr "Local da confirmação" 11463 11464#: app/Gedcom.php:636 11465msgid "Place of cremation" 11466msgstr "Local da Cremação" 11467 11468#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11469#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11470msgid "Place of death" 11471msgstr "Local do falecimento" 11472 11473#: app/Gedcom.php:647 11474msgid "Place of emigration" 11475msgstr "Local de emigração" 11476 11477#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11478msgid "Place of engagement" 11479msgstr "Local do noivado" 11480 11481#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11482msgid "Place of event" 11483msgstr "Local do Evento" 11484 11485#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11486msgid "Place of first communion" 11487msgstr "Local da primeira comunhão" 11488 11489#: app/Gedcom.php:673 11490msgid "Place of immigration" 11491msgstr "Local de imigração" 11492 11493#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11494#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11495msgid "Place of marriage" 11496msgstr "Local do casamento" 11497 11498#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11499msgid "Place of marriage banns" 11500msgstr "Local de anúncios de casamento" 11501 11502#: app/Gedcom.php:715 11503msgid "Place of naturalization" 11504msgstr "Local de naturalização" 11505 11506#: app/Gedcom.php:725 11507msgid "Place of ordination" 11508msgstr "Local de ordenação" 11509 11510#: app/Gedcom.php:733 11511msgid "Place of residence" 11512msgstr "Local da residência" 11513 11514#. I18N: Name of a module 11515#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11516#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11517#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11518#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11519msgid "Places" 11520msgstr "Locais" 11521 11522#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11523#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11524#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11525msgid "Play" 11526msgstr "Reproduzir" 11527 11528#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11529msgid "Please enter a valid email address." 11530msgstr "Por favor indique um endereço de e-mail válido." 11531 11532#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11534#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11535#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11536msgid "Please try again." 11537msgstr "Por favor tente novamente." 11538 11539#. I18N: a month in the French republican calendar 11540#: app/Date/FrenchDate.php:157 11541msgctxt "GENITIVE" 11542msgid "Pluviose" 11543msgstr "Pluvioso" 11544 11545#. I18N: a month in the French republican calendar 11546#: app/Date/FrenchDate.php:251 11547msgctxt "INSTRUMENTAL" 11548msgid "Pluviose" 11549msgstr "Pluvioso" 11550 11551#. I18N: a month in the French republican calendar 11552#: app/Date/FrenchDate.php:204 11553msgctxt "LOCATIVE" 11554msgid "Pluviose" 11555msgstr "Pluvioso" 11556 11557#. I18N: a month in the French republican calendar 11558#: app/Date/FrenchDate.php:109 11559msgctxt "NOMINATIVE" 11560msgid "Pluviose" 11561msgstr "Pluvioso" 11562 11563#. I18N: Name of a country or state 11564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11565msgid "Poland" 11566msgstr "Polônia" 11567 11568#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11569msgctxt "Surname tradition" 11570msgid "Polish" 11571msgstr "Polonês" 11572 11573#. I18N: A configuration setting 11574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11575#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11576#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11577#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11578msgid "Port number" 11579msgstr "Número de porta" 11580 11581#. I18N: Location of an LDS church temple 11582#: app/Elements/TempleCode.php:162 11583msgid "Portland, Oregon, United States" 11584msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11585 11586#. I18N: Location of an LDS church temple 11587#: app/Elements/TempleCode.php:154 11588msgid "Porto Alegre, Brazil" 11589msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11590 11591#. I18N: page orientation 11592#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11593#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11594#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11595msgid "Portrait" 11596msgstr "Retrato" 11597 11598#. I18N: Name of a country or state 11599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11600msgid "Portugal" 11601msgstr "Portugal" 11602 11603#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11604msgctxt "Surname tradition" 11605msgid "Portuguese" 11606msgstr "Português" 11607 11608#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11609#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11610#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11611#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11612#: app/Gedcom.php:859 11613msgid "Postal code" 11614msgstr "Código postal" 11615 11616#. I18N: Name of a module 11617#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11618msgid "Powered by webtrees™" 11619msgstr "Proporcionado por webtrees™" 11620 11621#. I18N: a month in the French republican calendar 11622#: app/Date/FrenchDate.php:165 11623msgctxt "GENITIVE" 11624msgid "Prairial" 11625msgstr "Pradial" 11626 11627#. I18N: a month in the French republican calendar 11628#: app/Date/FrenchDate.php:259 11629msgctxt "INSTRUMENTAL" 11630msgid "Prairial" 11631msgstr "Pradial" 11632 11633#. I18N: a month in the French republican calendar 11634#: app/Date/FrenchDate.php:212 11635msgctxt "LOCATIVE" 11636msgid "Prairial" 11637msgstr "Pradial" 11638 11639#. I18N: a month in the French republican calendar 11640#: app/Date/FrenchDate.php:118 11641msgctxt "NOMINATIVE" 11642msgid "Prairial" 11643msgstr "Pradial" 11644 11645#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11646msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11647msgstr "" 11648"Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada " 11649"requisição para uma conta de utilizador" 11650 11651#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11652msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11653msgstr "" 11654"Texto pré-definido que estabelece que todos os utilizadores podem requisitar " 11655"uma conta de utilizador" 11656 11657#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11658msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11659msgstr "" 11660"Texto pré-definido que estabelece que apenas membros da família podem " 11661"solicitar uma conta de utilizador" 11662 11663#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11664#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11665#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11666#: resources/views/admin/components.phtml:62 11667#: resources/views/admin/components.phtml:65 11668#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11669#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11670#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11671#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11672#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11673#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11674#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11675#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11676msgid "Preferences" 11677msgstr "Preferências" 11678 11679#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11680#, php-format 11681msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11682msgstr "" 11683"Existem preferências para o módulo \"%s\", mas este módulo já não existe." 11684 11685#. I18N: A configuration setting 11686#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11687msgid "Preferred contact method" 11688msgstr "Método de contato preferido" 11689 11690#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11691#: app/Elements/TempleCode.php:161 11692msgid "President’s Office" 11693msgstr "Escritório do Presidente" 11694 11695#. I18N: Location of an LDS church temple 11696#: app/Elements/TempleCode.php:163 11697msgid "Preston, England" 11698msgstr "Preston, Inglaterra" 11699 11700#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11701#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11702#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11703msgid "Preview" 11704msgstr "Pré-visualização" 11705 11706#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11707msgid "Priest" 11708msgstr "Padre" 11709 11710#. I18N: The first day in the French republican calendar 11711#: app/Date/FrenchDate.php:301 11712msgid "Primidi" 11713msgstr "Primidi" 11714 11715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11716msgid "Print basic events when blank" 11717msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11718 11719#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11720#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11721msgid "Priority" 11722msgstr "Prioridade" 11723 11724#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11725#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11726msgid "Privacy" 11727msgstr "Privacidade" 11728 11729#. I18N: Name of a module 11730#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11731#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11732msgid "Privacy policy" 11733msgstr "Política de privacidade" 11734 11735#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11737msgid "Privacy restrictions" 11738msgstr "Restrições de privacidade" 11739 11740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11741msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11742msgstr "" 11743"Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registos e factos que não " 11744"contêm uma tag GEDCOM RESN" 11745 11746#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11747#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11748#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11749#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11750#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11751#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11752msgid "Private" 11753msgstr "Privado" 11754 11755#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11756msgid "Private key" 11757msgstr "Chave privada" 11758 11759#: app/Gedcom.php:726 11760msgid "Probate" 11761msgstr "Legitimação" 11762 11763#: app/Gedcom.php:727 11764msgid "Property" 11765msgstr "Propriedade" 11766 11767#. I18N: Location of an LDS church temple 11768#: app/Elements/TempleCode.php:164 11769msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11770msgstr "" 11771 11772#. I18N: Location of an LDS church temple 11773#: app/Elements/TempleCode.php:165 11774msgid "Provo, Utah, United States" 11775msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11776 11777#. I18N: An individual that represents another 11778#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11779msgid "Proxy" 11780msgstr "" 11781 11782#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11783#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11784msgid "Publication" 11785msgstr "Publicação" 11786 11787#. I18N: Name of a country or state 11788#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11789msgid "Puerto Rico" 11790msgstr "Porto Rico" 11791 11792#. I18N: Name of a country or state 11793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11794msgid "Qatar" 11795msgstr "Catar" 11796 11797#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11798#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11799#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11800#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11801#: app/Gedcom.php:927 11802msgid "Quality of data" 11803msgstr "Qualidade dos dados" 11804 11805#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11806#: app/Date/FrenchDate.php:307 11807msgid "Quartidi" 11808msgstr "Quartidi" 11809 11810#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11811#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11812msgid "Question" 11813msgstr "Pergunta" 11814 11815#. I18N: Location of an LDS church temple 11816#: app/Elements/TempleCode.php:166 11817msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11818msgstr "" 11819 11820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11821msgid "Quick family facts" 11822msgstr "Factos rápidos da família" 11823 11824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11825msgid "Quick individual facts" 11826msgstr "Factos rápidos do indivíduo" 11827 11828#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11829#: app/Date/FrenchDate.php:309 11830msgid "Quintidi" 11831msgstr "Quintidi" 11832 11833#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11834#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11835#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11836msgid "RE: " 11837msgstr "RES: " 11838 11839#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11840msgid "Rabbi" 11841msgstr "Rabino" 11842 11843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11844#: app/Date/HijriDate.php:146 11845msgctxt "GENITIVE" 11846msgid "Rabi’ al-awwal" 11847msgstr "Rabi' al-awwal" 11848 11849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11850#: app/Date/HijriDate.php:236 11851msgctxt "INSTRUMENTAL" 11852msgid "Rabi’ al-awwal" 11853msgstr "Rabi' al-awwal" 11854 11855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11856#: app/Date/HijriDate.php:191 11857msgctxt "LOCATIVE" 11858msgid "Rabi’ al-awwal" 11859msgstr "Rabi' al-awwal" 11860 11861#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11862#: app/Date/HijriDate.php:101 11863msgctxt "NOMINATIVE" 11864msgid "Rabi’ al-awwal" 11865msgstr "Rabi' al-awwal" 11866 11867#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11868#: app/Date/HijriDate.php:148 11869msgctxt "GENITIVE" 11870msgid "Rabi’ al-thani" 11871msgstr "Rabi' al-thani" 11872 11873#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11874#: app/Date/HijriDate.php:238 11875msgctxt "INSTRUMENTAL" 11876msgid "Rabi’ al-thani" 11877msgstr "Rabi' al-thani" 11878 11879#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11880#: app/Date/HijriDate.php:193 11881msgctxt "LOCATIVE" 11882msgid "Rabi’ al-thani" 11883msgstr "Rabi' al-thani" 11884 11885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11886#: app/Date/HijriDate.php:103 11887msgctxt "NOMINATIVE" 11888msgid "Rabi’ al-thani" 11889msgstr "Rabi' al-thani" 11890 11891#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11892#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11893msgctxt "Female pedigree" 11894msgid "Rada" 11895msgstr "" 11896 11897#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11898#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11899msgctxt "Male pedigree" 11900msgid "Rada" 11901msgstr "" 11902 11903#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11904#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11905msgctxt "Pedigree" 11906msgid "Rada" 11907msgstr "" 11908 11909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11910#: app/Date/HijriDate.php:154 11911msgctxt "GENITIVE" 11912msgid "Rajab" 11913msgstr "Rajab" 11914 11915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11916#: app/Date/HijriDate.php:244 11917msgctxt "INSTRUMENTAL" 11918msgid "Rajab" 11919msgstr "Rajab" 11920 11921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11922#: app/Date/HijriDate.php:199 11923msgctxt "LOCATIVE" 11924msgid "Rajab" 11925msgstr "Rajab" 11926 11927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11928#: app/Date/HijriDate.php:109 11929msgctxt "NOMINATIVE" 11930msgid "Rajab" 11931msgstr "Rajab" 11932 11933#. I18N: Location of an LDS church temple 11934#: app/Elements/TempleCode.php:167 11935msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11936msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11937 11938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11939#: app/Date/HijriDate.php:158 11940msgctxt "GENITIVE" 11941msgid "Ramadan" 11942msgstr "Ramadan" 11943 11944#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11945#: app/Date/HijriDate.php:248 11946msgctxt "INSTRUMENTAL" 11947msgid "Ramadan" 11948msgstr "Ramadan" 11949 11950#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11951#: app/Date/HijriDate.php:203 11952msgctxt "LOCATIVE" 11953msgid "Ramadan" 11954msgstr "Ramadan" 11955 11956#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11957#: app/Date/HijriDate.php:113 11958msgctxt "NOMINATIVE" 11959msgid "Ramadan" 11960msgstr "Ramadan" 11961 11962#. I18N: Description of the “Slide show” module 11963#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11964msgid "Random images from the current family tree." 11965msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11966 11967#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11968#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11969#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11970#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11971msgid "Re-order children" 11972msgstr "Reordenar filhos" 11973 11974#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11975#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11976#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11977#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11978msgid "Re-order families" 11979msgstr "Reordenar famílias" 11980 11981#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11982#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11983#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11984#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11985#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11986#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11987msgid "Re-order media" 11988msgstr "Reordenar multimédia" 11989 11990#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11991msgid "Re-order media files" 11992msgstr "Reordenar ficheiros multimédia" 11993 11994#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11995#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11996#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11997msgid "Re-order names" 11998msgstr "Reordenar nomes" 11999 12000#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 12001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 12002#: resources/views/admin/users.phtml:29 12003#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12004#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12005#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12006#: resources/views/register-page.phtml:37 12007msgid "Real name" 12008msgstr "Nome real" 12009 12010#. I18N: Name of a module 12011#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 12012#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12013msgid "Recent changes" 12014msgstr "Alterações Recentes" 12015 12016#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12017msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12018msgstr "Eventos recentes (< 100 anos)" 12019 12020#. I18N: Location of an LDS church temple 12021#: app/Elements/TempleCode.php:168 12022msgid "Recife, Brazil" 12023msgstr "Recife, Brasil" 12024 12025#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12026#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12027#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12028#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12029#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12030#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12031#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12032#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12033msgid "Record" 12034msgstr "Registo" 12035 12036#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12037#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12038#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 12039#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 12040#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 12041msgid "Record ID number" 12042msgstr "Número de identificação do registo" 12043 12044#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 12045msgid "Record file number" 12046msgstr "Número do ficheiro de registo" 12047 12048#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12049#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12050#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12051msgid "Records" 12052msgstr "Registos" 12053 12054#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12055#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 12056msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12057msgstr "Redirecionar endereços web antigos do webtrees versão 1." 12058 12059#. I18N: Location of an LDS church temple 12060#: app/Elements/TempleCode.php:169 12061msgid "Redlands, California, United States" 12062msgstr "Redlands, Califórnia" 12063 12064#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 12065#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 12066#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 12067#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12068#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 12069#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 12070msgid "Reference number" 12071msgstr "Número de referência" 12072 12073#. I18N: Location of an LDS church temple 12074#: app/Elements/TempleCode.php:170 12075msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12076msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 12077 12078#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12079#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12080msgid "Registered partnership" 12081msgstr "Regime de bens" 12082 12083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12084msgid "Registry officer" 12085msgstr "Oficial de Registo" 12086 12087#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12088msgctxt "FEMALE" 12089msgid "Registry officer" 12090msgstr "Oficial de Registo" 12091 12092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12093msgctxt "MALE" 12094msgid "Registry officer" 12095msgstr "Oficial de Registo" 12096 12097#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12098#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 12099msgid "Regular expression" 12100msgstr "Expressão regular" 12101 12102#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12103msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12104msgstr "" 12105"As expressões regulares são uma técnica avançada de encontrar " 12106"correspondência de padrões." 12107 12108#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12110msgid "Reject" 12111msgstr "Rejeitar" 12112 12113#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12114msgid "Reject all changes" 12115msgstr "Rejeitar todas as alterações" 12116 12117#. I18N: Name of a module/report 12118#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12119#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12120msgid "Related families" 12121msgstr "Famílias relacionadas" 12122 12123#. I18N: Name of a report 12124#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12125#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12126msgid "Related individuals" 12127msgstr "Indivíduos relacionados" 12128 12129#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12130#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12131#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 12132#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 12133#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 12134msgid "Relationship" 12135msgstr "Relação" 12136 12137#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12138#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12139#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 12140msgid "Relationship to father" 12141msgstr "Relação com pai" 12142 12143#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 12144msgid "Relationship to me" 12145msgstr "Relação comigo" 12146 12147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12148#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12149#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 12150msgid "Relationship to mother" 12151msgstr "Relação com mãe" 12152 12153#: app/Gedcom.php:661 12154msgid "Relationship to parents" 12155msgstr "Parentesco" 12156 12157#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 12158#, php-format 12159msgid "Relationship: %s" 12160msgstr "Relação: %s" 12161 12162#. I18N: Name of a module/chart 12163#. I18N: Configuration option 12164#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 12165#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12167#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12168msgid "Relationships" 12169msgstr "Relações" 12170 12171#. I18N: %s are individual’s names 12172#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12173#, php-format 12174msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12175msgstr "Relações entre %1$s e %2$s" 12176 12177#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12178#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12179#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12180#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12181msgid "Religion" 12182msgstr "Religião" 12183 12184#: app/Gedcom.php:723 12185msgid "Religious institution" 12186msgstr "Instituição religiosa" 12187 12188#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12189#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12190msgid "Religious marriage" 12191msgstr "Casamento religioso" 12192 12193#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12194msgid "Reload map" 12195msgstr "Recarregar mapa" 12196 12197#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12198#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12199msgid "Reminder date" 12200msgstr "Data de lembrete" 12201 12202#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12203msgid "Reminder email frequency (days)" 12204msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 12205 12206#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12207msgid "Remote server" 12208msgstr "Servidor remoto" 12209 12210#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12211#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12212#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12213#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12214#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12215msgid "Remove" 12216msgstr "Remover" 12217 12218#. I18N: Name of a module 12219#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12220msgid "Remove duplicate links" 12221msgstr "Remover hiperligações duplicadas" 12222 12223#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12224msgid "Remove individual" 12225msgstr "Remover indivíduo" 12226 12227#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12228#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12229msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12230msgstr "" 12231 12232#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12233msgid "Remove this location?" 12234msgstr "Remover este local?" 12235 12236#. I18N: Location of an LDS church temple 12237#: app/Elements/TempleCode.php:171 12238msgid "Reno, Nevada, United States" 12239msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12240 12241#. I18N: Renumber the records in a family tree 12242#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12243#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12244#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12245#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12246msgid "Renumber XREFs" 12247msgstr "Renumerar XREFs" 12248 12249#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12250msgid "Replace" 12251msgstr "Substituir" 12252 12253#. I18N: Description of a “Data fix” module 12254#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12255msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12256msgstr "Substituir etiquetas de cemitério por locais de enterro." 12257 12258#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12259msgid "Replace with" 12260msgstr "Substituir por" 12261 12262#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12263msgid "Replacement text" 12264msgstr "Texto substituto" 12265 12266#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12267#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12268msgid "Reply" 12269msgstr "Responder" 12270 12271#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12272#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12273#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12274#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12275msgid "Report" 12276msgstr "Relatório" 12277 12278#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12279#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12280msgid "Report phrase" 12281msgstr "" 12282 12283#. I18N: Name of a module 12284#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12285#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12286#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12287#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12288#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12289msgid "Reports" 12290msgstr "Relatórios" 12291 12292#. I18N: Name of a module/list 12293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12294#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12295#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12297#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12298#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12299#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12300#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12301#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12302#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12303#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12304#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12305#: resources/views/search-results.phtml:72 12306msgid "Repositories" 12307msgstr "Repositórios" 12308 12309#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12310#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12312#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12313#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12314#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12316#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12317msgid "Repository" 12318msgstr "Repositório" 12319 12320#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12321msgid "Repository name" 12322msgstr "Nome do repositório" 12323 12324#. I18N: Name of a country or state 12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12326msgid "Republic of the Congo" 12327msgstr "Congo-Brazzaville" 12328 12329#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12330#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12331msgid "Request a new password" 12332msgstr "Solicitar nova senha" 12333 12334#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12335#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12336#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12337#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12338msgid "Request a new user account" 12339msgstr "Registar-se como novo utilizador" 12340 12341#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12342msgid "Research" 12343msgstr "Investigação" 12344 12345#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12346#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12347#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12348#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12349#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12350msgid "Research task" 12351msgstr "Tarefa de investigação" 12352 12353#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12354#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12355msgid "Research tasks" 12356msgstr "Tarefas de investigação" 12357 12358#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12359msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12360msgstr "" 12361"Tarefas de investigação são eventos especiais, adicionados a indivíduos nas " 12362"suas árvores genealógicas, que identificam a necessidade de mais pesquisa. " 12363"Você pode usá-las como um lembrete para verificar factos em fontes mais " 12364"confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações " 12365"conflituantes, etc." 12366 12367#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12368msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12369msgstr "" 12370"Tarefas de investigação são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial " 12371"\"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12372 12373#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12374#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12375msgid "Residence" 12376msgstr "Residência" 12377 12378#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12379#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12380msgid "Restore the default block layout" 12381msgstr "" 12382 12383#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12385msgid "Restrict to immediate family" 12386msgstr "Restringir à família imediata" 12387 12388#. I18N: a restriction on viewing data 12389#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12390#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12391#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12392#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12393#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12394#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12395msgid "Restriction" 12396msgstr "Restrição" 12397 12398#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12399msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12400msgstr "" 12401"Restrições pode ser adicionadas aos registos e/ou factos. Eles restringem " 12402"quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12403 12404#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12405msgid "Results" 12406msgstr "Resultados" 12407 12408#: app/Gedcom.php:735 12409msgid "Retirement" 12410msgstr "Aposentação" 12411 12412#. I18N: Location of an LDS church temple 12413#: app/Elements/TempleCode.php:172 12414msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12415msgstr "" 12416 12417#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12418#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12419#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12420#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12421#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12422#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12423#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12424msgid "Role" 12425msgstr "Cargo" 12426 12427#. I18N: Name of a country or state 12428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12429msgid "Romania" 12430msgstr "Roménia" 12431 12432#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12433msgid "Romanized" 12434msgstr "Romanizado" 12435 12436#: app/Gedcom.php:699 12437msgid "Romanized name" 12438msgstr "Nome romanizado" 12439 12440#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12441msgid "Romanized place" 12442msgstr "Local romanizado" 12443 12444#: app/Gedcom.php:708 12445msgid "Romanized type" 12446msgstr "Tipo romanizado" 12447 12448#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12449#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12450msgid "Roots" 12451msgstr "Raízes" 12452 12453#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12454msgid "Rufname" 12455msgstr "" 12456 12457#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12458#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12459#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12460msgid "Russell" 12461msgstr "Russell" 12462 12463#. I18N: Name of a country or state 12464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12465msgid "Russia" 12466msgstr "Rússia" 12467 12468#. I18N: Name of a country or state 12469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12470msgid "Rwanda" 12471msgstr "Ruanda" 12472 12473#. I18N: Name of a country or state 12474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12475msgid "Réunion" 12476msgstr "Reunião" 12477 12478#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12479msgid "SMTP mail server" 12480msgstr "Servidor de correio SMTP" 12481 12482#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12483msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12484msgstr "" 12485 12486#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12487#, php-format 12488msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12489msgstr "" 12490 12491#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12492#: app/Services/EmailService.php:207 12493msgid "SSL/TLS" 12494msgstr "" 12495 12496#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12497#: app/Services/EmailService.php:209 12498msgid "STARTTLS" 12499msgstr "" 12500 12501#. I18N: Location of an LDS church temple 12502#: app/Elements/TempleCode.php:173 12503msgid "Sacramento, California, United States" 12504msgstr "Sacramento, Califórnia" 12505 12506#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12507#: app/Date/HijriDate.php:144 12508msgctxt "GENITIVE" 12509msgid "Safar" 12510msgstr "Safar" 12511 12512#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12513#: app/Date/HijriDate.php:234 12514msgctxt "INSTRUMENTAL" 12515msgid "Safar" 12516msgstr "Safar" 12517 12518#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12519#: app/Date/HijriDate.php:189 12520msgctxt "LOCATIVE" 12521msgid "Safar" 12522msgstr "Safar" 12523 12524#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12525#: app/Date/HijriDate.php:99 12526msgctxt "NOMINATIVE" 12527msgid "Safar" 12528msgstr "Safar" 12529 12530#. I18N: The name of a colour-scheme 12531#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12532msgid "Sage" 12533msgstr "" 12534 12535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12536msgid "Saint Barthélemy" 12537msgstr "" 12538 12539#. I18N: Name of a country or state 12540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12541msgid "Saint Helena" 12542msgstr "Santa Helena" 12543 12544#. I18N: Name of a country or state 12545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12546msgid "Saint Kitts and Nevis" 12547msgstr "São Cristóvão e Neves" 12548 12549#. I18N: Name of a country or state 12550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12551msgid "Saint Lucia" 12552msgstr "Santa Lúcia" 12553 12554#. I18N: Name of a country or state 12555#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12556msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12557msgstr "São Pedro e Miquelon" 12558 12559#. I18N: Name of a country or state 12560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12561msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12562msgstr "São Vicente e Granadinas" 12563 12564#. I18N: Location of an LDS church temple 12565#: app/Elements/TempleCode.php:183 12566msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12567msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12568 12569#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12570msgid "Same as uploaded file" 12571msgstr "Igual ao ficheiro carregado" 12572 12573#. I18N: Name of a country or state 12574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12575msgid "Samoa" 12576msgstr "Samoa" 12577 12578#. I18N: Location of an LDS church temple 12579#: app/Elements/TempleCode.php:176 12580msgid "San Antonio, Texas, United States" 12581msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12582 12583#. I18N: Location of an LDS church temple 12584#: app/Elements/TempleCode.php:177 12585msgid "San Diego, California, United States" 12586msgstr "San Diego, Califórnia" 12587 12588#. I18N: Location of an LDS church temple 12589#: app/Elements/TempleCode.php:182 12590msgid "San José, Costa Rica" 12591msgstr "San José, Costa Rica" 12592 12593#. I18N: Name of a country or state 12594#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12595msgid "San Marino" 12596msgstr "San Marino" 12597 12598#. I18N: Location of an LDS church temple 12599#: app/Elements/TempleCode.php:174 12600msgid "San Salvador, El Salvador" 12601msgstr "" 12602 12603#. I18N: Location of an LDS church temple 12604#: app/Elements/TempleCode.php:175 12605msgid "Santiago, Chile" 12606msgstr "Santiago, Chile" 12607 12608#. I18N: Location of an LDS church temple 12609#: app/Elements/TempleCode.php:178 12610msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12611msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12612 12613#. I18N: Name of a country or state 12614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12615msgid "Sao Tome and Principe" 12616msgstr "São Tomé e Príncipe" 12617 12618#. I18N: abbreviation for Saturday 12619#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12620#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12621msgid "Sat" 12622msgstr "Sáb" 12623 12624#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12625msgid "Saturday" 12626msgstr "Sábado" 12627 12628#. I18N: Name of a country or state 12629#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12630msgid "Saudi Arabia" 12631msgstr "Arábia Saudita" 12632 12633#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12634msgid "Schema" 12635msgstr "Esquema" 12636 12637#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12638msgid "School or college" 12639msgstr "Escola ou faculdade" 12640 12641#. I18N: Name of a country or state 12642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12643msgid "Scotland" 12644msgstr "Escócia" 12645 12646#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12647msgid "Scrapbook" 12648msgstr "Livro de Fotos" 12649 12650#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12651#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12652msgctxt "Female pedigree" 12653msgid "Sealing" 12654msgstr "Selamento" 12655 12656#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12657#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12658msgctxt "Male pedigree" 12659msgid "Sealing" 12660msgstr "Selamento" 12661 12662#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12663#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12664msgctxt "Pedigree" 12665msgid "Sealing" 12666msgstr "Selamento" 12667 12668#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12669#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12670#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12671msgid "Sealing canceled (divorce)" 12672msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12673 12674#. I18N: Name of a module 12675#. I18N: A button label. 12676#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12677#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12678#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12679#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12680#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12681#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12682#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12683#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12684#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12685#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12686#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12687msgid "Search" 12688msgstr "Pesquisar" 12689 12690#. I18N: Name of a module 12691#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12692#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12693msgid "Search and replace" 12694msgstr "Pesquisar e substituir" 12695 12696#. I18N: Description of a “Data fix” module 12697#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12698msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12699msgstr "" 12700"Pesquisar e substituir texto, usando pesquisas simples ou deteção avançada " 12701"de padrões." 12702 12703#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12704#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12705msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12706msgstr "" 12707 12708#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12709msgid "Search filters" 12710msgstr "Filtros de pesquisa" 12711 12712#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12713#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12714msgid "Search for" 12715msgstr "Pesquisar por" 12716 12717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12718msgid "Search for locations in an external database." 12719msgstr "" 12720 12721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12722msgid "Search for place names in an external database." 12723msgstr "" 12724 12725#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12726#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12727#, php-format 12728msgid "Search for place names using %s." 12729msgstr "Pesquisar nomes de locais usando %s." 12730 12731#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12732msgid "Search method" 12733msgstr "Método de pesquisa" 12734 12735#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12736msgid "Search text/pattern" 12737msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12738 12739#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12740msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12741msgstr "" 12742 12743#. I18N: Location of an LDS church temple 12744#: app/Elements/TempleCode.php:179 12745msgid "Seattle, Washington, United States" 12746msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12747 12748#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12749msgid "Second record" 12750msgstr "Segundo registo" 12751 12752#. I18N: A configuration setting 12753#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12754msgid "Secure connection" 12755msgstr "Conexão segura" 12756 12757#. I18N: A configuration setting 12758#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12759msgid "Security code" 12760msgstr "Código de segurança" 12761 12762#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12763#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12764#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12765#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12766#, php-format 12767msgid "See %s for more information." 12768msgstr "Ver %s para mais informação." 12769 12770#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12771#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12772#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12773msgid "Select" 12774msgstr "Selecionar" 12775 12776#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12777msgid "Select a GEDCOM file to import" 12778msgstr "Selecionar um ficheiro GEDCOM para importar" 12779 12780#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12781#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12782msgid "Select a date" 12783msgstr "Selecionar uma data" 12784 12785#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12786msgid "Select individuals by place or date" 12787msgstr "Selecionar indivíduos por local ou data" 12788 12789#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12790#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12791msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12792msgstr "" 12793"Selecione registos de uma árvore genealógica e salve-as num ficheiro GEDCOM." 12794 12795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12796msgid "Select the desired age interval" 12797msgstr "Selecionar o intervalo de idade pretendido" 12798 12799#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12800msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12801msgstr "Selecionar os factos e eventos a manter em ambos os registos." 12802 12803#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12804msgid "Select two records to merge." 12805msgstr "Selecionar dois registos para fundir." 12806 12807#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12808msgid "Selector" 12809msgstr "" 12810 12811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12812msgid "Seller" 12813msgstr "Vendedor" 12814 12815#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12816msgctxt "FEMALE" 12817msgid "Seller" 12818msgstr "Vendedora" 12819 12820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12821msgctxt "MALE" 12822msgid "Seller" 12823msgstr "Vendedor" 12824 12825#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12826#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12827#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12828#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12829msgid "Send" 12830msgstr "Enviar" 12831 12832#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12833#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12834#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12835#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12836#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12837msgid "Send a message" 12838msgstr "Enviar mensagem" 12839 12840#: app/Services/MessageService.php:215 12841msgid "Send a message to all users" 12842msgstr "Enviar mensagem para todos os utilizadores" 12843 12844#: app/Services/MessageService.php:216 12845msgid "Send a message to users who have never signed in" 12846msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que nunca se autenticaram" 12847 12848#: app/Services/MessageService.php:217 12849msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12850msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que não se autenticam há 6 meses" 12851 12852#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12853msgid "Send a test email using these settings" 12854msgstr "Enviar um email de teste usando estas definições" 12855 12856#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12857msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12858msgstr "" 12859 12860#. I18N: Label for a configuration option 12861#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12862msgid "Send out reminder emails" 12863msgstr "Enviar lembrete por emails" 12864 12865#. I18N: A configuration setting 12866#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12867msgid "Sender email" 12868msgstr "" 12869 12870#. I18N: A configuration setting 12871#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12872msgid "Sender name" 12873msgstr "" 12874 12875#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12876#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12877msgid "Sending email" 12878msgstr "Enviar email" 12879 12880#. I18N: A configuration setting 12881#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12882msgid "Sending server name" 12883msgstr "" 12884 12885#. I18N: Name of a country or state 12886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12887msgid "Senegal" 12888msgstr "Senegal" 12889 12890#. I18N: Location of an LDS church temple 12891#: app/Elements/TempleCode.php:180 12892msgid "Seoul, Korea" 12893msgstr "Seul, Corea do Sul" 12894 12895#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12896msgctxt "Abbreviation for September" 12897msgid "Sep" 12898msgstr "Set" 12899 12900#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12901msgid "Separated" 12902msgstr "Separado" 12903 12904#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12905msgid "Separation" 12906msgstr "" 12907 12908#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12909msgctxt "GENITIVE" 12910msgid "September" 12911msgstr "Setembro" 12912 12913#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12914msgctxt "INSTRUMENTAL" 12915msgid "September" 12916msgstr "Setembro" 12917 12918#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12919msgctxt "LOCATIVE" 12920msgid "September" 12921msgstr "Setembro" 12922 12923#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12924#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12925#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12926msgctxt "NOMINATIVE" 12927msgid "September" 12928msgstr "Setembro" 12929 12930#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12931#: app/Date/FrenchDate.php:313 12932msgid "Septidi" 12933msgstr "Septidi" 12934 12935#. I18N: Name of a country or state 12936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12937msgid "Serbia" 12938msgstr "Sérvia" 12939 12940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12941msgid "Servant" 12942msgstr "Servo" 12943 12944#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12945msgctxt "FEMALE" 12946msgid "Servant" 12947msgstr "Serva" 12948 12949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12950msgctxt "MALE" 12951msgid "Servant" 12952msgstr "Servo" 12953 12954#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12956msgid "Server information" 12957msgstr "Informação do servidor" 12958 12959#. I18N: A configuration setting 12960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12961#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12962#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12963#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12964msgid "Server name" 12965msgstr "Nome do servidor" 12966 12967#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12968msgid "Set a new password" 12969msgstr "" 12970 12971#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12972msgid "Set as default" 12973msgstr "" 12974 12975#. I18N: You need to: 12976#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12977#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12978msgid "Set the access level for each tree." 12979msgstr "" 12980 12981#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12982#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12983msgid "Set the default blocks for new family trees" 12984msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12985 12986#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12987#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12988msgid "Set the default blocks for new users" 12989msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12990 12991#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12992#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12993msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12994msgstr "" 12995 12996#. I18N: You need to: 12997#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12998#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12999msgid "Set the status to “approved”." 13000msgstr "" 13001 13002#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 13003#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13004msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13005msgstr "" 13006 13007#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13008#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13009msgid "Setup wizard for webtrees" 13010msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 13011 13012#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13013#: app/Date/FrenchDate.php:311 13014msgid "Sextidi" 13015msgstr "Sextidi" 13016 13017#. I18N: Name of a country or state 13018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13019msgid "Seychelles" 13020msgstr "Seicheles" 13021 13022#: app/Date/JalaliDate.php:278 13023msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13024msgid "Shah" 13025msgstr "" 13026 13027#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13028#: app/Date/JalaliDate.php:149 13029msgctxt "GENITIVE" 13030msgid "Shahrivar" 13031msgstr "" 13032 13033#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13034#: app/Date/JalaliDate.php:239 13035msgctxt "INSTRUMENTAL" 13036msgid "Shahrivar" 13037msgstr "" 13038 13039#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13040#: app/Date/JalaliDate.php:194 13041msgctxt "LOCATIVE" 13042msgid "Shahrivar" 13043msgstr "" 13044 13045#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13046#: app/Date/JalaliDate.php:104 13047msgctxt "NOMINATIVE" 13048msgid "Shahrivar" 13049msgstr "" 13050 13051#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13052#: resources/views/individual-page.phtml:68 13053msgid "Share" 13054msgstr "Partilhar" 13055 13056#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13057msgid "Share the URL" 13058msgstr "Partilhar o endereço web" 13059 13060#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13061msgid "Share the anniversary of an event" 13062msgstr "Partilhar o aniversário de um evento" 13063 13064#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 13065#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 13066#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 13067#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 13068#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 13069#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13070#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13071#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13072#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13073msgid "Shared note" 13074msgstr "Nota partilhada" 13075 13076#. I18N: Name of a module/list 13077#: app/Module/NoteListModule.php:62 13078#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 13079#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13080msgid "Shared notes" 13081msgstr "Notas partilhadas" 13082 13083#. I18N: plural noun - things that can be shared 13084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 13086msgid "Shares" 13087msgstr "Partilhas" 13088 13089#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13090#: app/Date/HijriDate.php:160 13091msgctxt "GENITIVE" 13092msgid "Shawwal" 13093msgstr "Shawwal" 13094 13095#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13096#: app/Date/HijriDate.php:250 13097msgctxt "INSTRUMENTAL" 13098msgid "Shawwal" 13099msgstr "Shawwal" 13100 13101#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13102#: app/Date/HijriDate.php:205 13103msgctxt "LOCATIVE" 13104msgid "Shawwal" 13105msgstr "Shawwal" 13106 13107#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13108#: app/Date/HijriDate.php:115 13109msgctxt "NOMINATIVE" 13110msgid "Shawwal" 13111msgstr "Shawwal" 13112 13113#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13114#: app/Date/HijriDate.php:156 13115msgctxt "GENITIVE" 13116msgid "Sha’aban" 13117msgstr "Sha'aban" 13118 13119#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13120#: app/Date/HijriDate.php:246 13121msgctxt "INSTRUMENTAL" 13122msgid "Sha’aban" 13123msgstr "Sha'aban" 13124 13125#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13126#: app/Date/HijriDate.php:201 13127msgctxt "LOCATIVE" 13128msgid "Sha’aban" 13129msgstr "Sha'aban" 13130 13131#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13132#: app/Date/HijriDate.php:111 13133msgctxt "NOMINATIVE" 13134msgid "Sha’aban" 13135msgstr "Sha'aban" 13136 13137#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13138msgid "She " 13139msgstr "She " 13140 13141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13142msgid "She died" 13143msgstr "Ela morreu" 13144 13145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13146#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13147msgid "She married" 13148msgstr "Ela casou" 13149 13150#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13151msgid "She resided at" 13152msgstr "Ela residiu em" 13153 13154#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13155msgid "She was born" 13156msgstr "Ela nasceu" 13157 13158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13159msgid "She was buried" 13160msgstr "Ela foi sepultada" 13161 13162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13163msgid "She was christened" 13164msgstr "Ela foi batizada" 13165 13166#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13167msgid "She was cremated" 13168msgstr "Ela foi cremada" 13169 13170#. I18N: a month in the Jewish calendar 13171#: app/Date/JewishDate.php:201 13172msgctxt "GENITIVE" 13173msgid "Shevat" 13174msgstr "Shevat" 13175 13176#. I18N: a month in the Jewish calendar 13177#: app/Date/JewishDate.php:305 13178msgctxt "INSTRUMENTAL" 13179msgid "Shevat" 13180msgstr "Shevat" 13181 13182#. I18N: a month in the Jewish calendar 13183#: app/Date/JewishDate.php:253 13184msgctxt "LOCATIVE" 13185msgid "Shevat" 13186msgstr "Shevat" 13187 13188#. I18N: a month in the Jewish calendar 13189#: app/Date/JewishDate.php:149 13190msgctxt "NOMINATIVE" 13191msgid "Shevat" 13192msgstr "Shevat" 13193 13194#. I18N: The name of a colour-scheme 13195#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13196msgid "Shiny Tomato" 13197msgstr "Tomate Brilhante" 13198 13199#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13200#: resources/views/help/date.phtml:113 13201msgid "Shortcut" 13202msgstr "Atalho" 13203 13204#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13205msgid "Shortest marriage" 13206msgstr "Casamento mais curto" 13207 13208#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13209msgid "Show" 13210msgstr "Exibir" 13211 13212#. I18N: A configuration setting 13213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13214msgid "Show a download link in the media viewer" 13215msgstr "Exibir hiperligação para descarregar no visualizador de multimédia" 13216 13217#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13218#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13219msgid "Show a privacy policy." 13220msgstr "Exibir a política de privacidade." 13221 13222#. I18N: A configuration setting 13223#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13224msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13225msgstr "" 13226"Exibir os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de utilizador\"" 13227 13228#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13229msgid "Show all media" 13230msgstr "" 13231 13232#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13233msgid "Show all notes" 13234msgstr "Exibir todas as notas" 13235 13236#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13237msgid "Show all places in a list" 13238msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 13239 13240#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13241msgid "Show all sources" 13242msgstr "Exibir todas as fontes" 13243 13244#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13245#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13246msgid "Show an age cursor" 13247msgstr "" 13248 13249#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13250msgid "Show children of ancestors" 13251msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 13252 13253#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13254msgid "Show couples where either partner married more than once." 13255msgstr "" 13256"Exibir casais em que qualquer parceiro tenha casado mais do que uma vez." 13257 13258#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13259msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13260msgstr "Exibir casais em que apenas a parceira faleceu." 13261 13262#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13263msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13264msgstr "Exibir casais em que apenas o parceiro faleceu." 13265 13266#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13267msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13268msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13269 13270#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13271msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13272msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13273 13274#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13275msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13276msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13277 13278#. I18N: label for yes/no option 13279#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13280msgid "Show date of last update" 13281msgstr "Exibir data da última atualização" 13282 13283#. I18N: A configuration setting 13284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13285msgid "Show dead individuals" 13286msgstr "Exibir indivíduos falecidos" 13287 13288#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13289msgid "Show divorced couples." 13290msgstr "Exibir casais divorciados." 13291 13292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13293msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13294msgstr "Exibir indivíduos nascidos há mais de 100 anos." 13295 13296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13297msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13298msgstr "Exibir indivíduos nascidos nos últimos 100 anos." 13299 13300#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13301msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13302msgstr "" 13303"Exibir indivíduos que estão vivos ou casais em que ambos os cônjuges estão " 13304"vivos." 13305 13306#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13307#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13308msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13309msgstr "" 13310"Exibir indivíduos que faleceram ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13311 13312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13313msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13314msgstr "Exibir indivíduos que faleceram há mais de 100 anos." 13315 13316#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13317msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13318msgstr "Exibir indivíduos que faleceram nos últimos 100 anos." 13319 13320#. I18N: A configuration setting 13321#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13322msgid "Show list of family trees" 13323msgstr "Exibir lista de árvores de família" 13324 13325#. I18N: A configuration setting 13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13327msgid "Show living individuals" 13328msgstr "Exibir indivíduos vivos" 13329 13330#. I18N: A configuration setting 13331#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13332msgid "Show names of private individuals" 13333msgstr "" 13334 13335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13336#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13337#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13338#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13339msgid "Show notes" 13340msgstr "Exibir notas" 13341 13342#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13343msgid "Show occupations" 13344msgstr "Exibir ocupações" 13345 13346#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13347#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13348msgid "Show only events of living individuals" 13349msgstr "Exibir apenas eventos dos indivíduos vivos" 13350 13351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13352msgid "Show only females." 13353msgstr "Exibir apenas mulheres." 13354 13355#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13356msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13357msgstr "Exibir apenas indivíduos em que o género não é conhecido." 13358 13359#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13360msgid "Show only individuals, events, or all" 13361msgstr "Exibir apenas indivíduos, eventos ou tudo" 13362 13363#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13364msgid "Show only males." 13365msgstr "Exibir apenas homens." 13366 13367#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13369msgid "Show parents" 13370msgstr "Exibir pais" 13371 13372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13373#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13375#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13376#: resources/views/login-page.phtml:47 13377#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13378#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13379#: resources/views/register-page.phtml:76 13380#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13381#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13382#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13383#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13384msgid "Show password" 13385msgstr "Exibir password" 13386 13387#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13388msgid "Show pending changes" 13389msgstr "Exibir alterações pendentes" 13390 13391#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13393#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13394msgid "Show photos" 13395msgstr "Exibir fotos" 13396 13397#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13398msgid "Show place hierarchy" 13399msgstr "Exibir hierarquia de locais" 13400 13401#. I18N: A configuration setting 13402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13403msgid "Show private relationships" 13404msgstr "Exibir relações privadas" 13405 13406#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13407msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13408msgstr "" 13409"Exibe tarefas de investigação que estão assignadas a outros utilizadores" 13410 13411#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13412msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13413msgstr "" 13414"Exibe tarefas de investigação que não estão assignadas a nenhum utilizador" 13415 13416#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13417msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13418msgstr "Exibir tarefas de investigação que têm uma data futura" 13419 13420#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13421msgid "Show residences" 13422msgstr "Exibir residências" 13423 13424#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13425msgid "Show slide show controls" 13426msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13427 13428#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13429#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13430#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13431#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13432#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13433msgid "Show sources" 13434msgstr "Exibir fontes" 13435 13436#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13437#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13438#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13439msgid "Show spouses" 13440msgstr "Exibir cônjuges" 13441 13442#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13444#, php-format 13445msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13446msgstr "Exibir as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13447 13448#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13449#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13450msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13451msgstr "Exibir os locais de nascimento de antepassados num mapa." 13452 13453#. I18N: label for a yes/no option 13454#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13455msgid "Show the date and time" 13456msgstr "Exibir a data e a hora" 13457 13458#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13459msgid "Show the date and time of update" 13460msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13461 13462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13463msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13464msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13465 13466#. I18N: A configuration setting 13467#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13468msgid "Show the family tree" 13469msgstr "Exibir a árvore de família" 13470 13471#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13472msgid "Show the list of individuals" 13473msgstr "Exibir a lista de indivíduos" 13474 13475#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13476msgid "Show the list of surnames" 13477msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13478 13479#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13480#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13481msgid "Show the location of an event on an external map." 13482msgstr "Exibir o local de um evento num mapa externo." 13483 13484#. I18N: Description of the “Places” module 13485#: app/Module/PlacesModule.php:94 13486msgid "Show the location of events on a map." 13487msgstr "Exibir a localização de eventos num mapa." 13488 13489#. I18N: label for a yes/no option 13490#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13491msgid "Show the user who made the change" 13492msgstr "Exibir o utilizador que fez a alteração" 13493 13494#. I18N: Label for a configuration option 13495#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13496#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13497#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13498msgid "Show this block for which languages" 13499msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13500 13501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13502msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13503msgstr "Exibir imagens miniatura em diagramas e grupos de família." 13504 13505#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13506#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13507#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13508#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13509msgid "Show to managers" 13510msgstr "Exibir para gestores" 13511 13512#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13513#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13514#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13515#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13516#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13517#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13518msgid "Show to members" 13519msgstr "Exibir para membros" 13520 13521#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13522#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13523#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13524#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13525#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13526#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13527msgid "Show to visitors" 13528msgstr "Exibir para visitantes" 13529 13530#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13531#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13532msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13533msgstr "" 13534"Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estes são indivíduos que estão vivos " 13535"mas que não têm filhos registados na base de dados." 13536 13537#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13538#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13539msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13540msgstr "" 13541"Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estes indivíduos podem também ser " 13542"chamados de \"patriarcas\". São indivíduos que não têm registo de pais na " 13543"base de dados." 13544 13545#. I18N: %s are placeholders for numbers 13546#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13547#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13548#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13549#, php-format 13550msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13551msgstr "Exibindo %1$s em %2$s de %3$s" 13552 13553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13554msgid "Sibling" 13555msgstr "Irmã(o)" 13556 13557#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13558msgid "Siblings" 13559msgstr "Irmãos" 13560 13561#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13562#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13563msgid "Sidebar" 13564msgstr "Barra lateral" 13565 13566#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13567#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13568#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13569#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13570msgid "Sidebars" 13571msgstr "Barras laterais" 13572 13573#. I18N: Name of a country or state 13574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13575msgid "Sierra Leone" 13576msgstr "Serra-Leoa" 13577 13578#. I18N: Name of a module 13579#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13580#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13581msgid "Sign in" 13582msgstr "Iniciar sessão" 13583 13584#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13585#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13586msgid "Sign out" 13587msgstr "Terminar sessão" 13588 13589#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13590#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13591msgid "Sign-in and registration" 13592msgstr "Acesso e registo de conta" 13593 13594#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13595msgid "Signature" 13596msgstr "Assinatura" 13597 13598#: resources/views/help/date.phtml:138 13599msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13600msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13601 13602#. I18N: Name of a country or state 13603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13604msgid "Singapore" 13605msgstr "Singapura" 13606 13607#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13608#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13609msgid "Sister" 13610msgstr "Irmã" 13611 13612#. I18N: A configuration setting 13613#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13614#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13615#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13616#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13617msgid "Site identification code" 13618msgstr "Código de identificação do sítio" 13619 13620#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13621#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13622#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13623msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13624msgstr "" 13625 13626#. I18N: A configuration setting 13627#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13628#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13629msgid "Site verification code" 13630msgstr "Código de verificação do sítio" 13631 13632#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13633#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13634msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13635msgstr "" 13636 13637#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13638#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13639msgid "Sitemaps" 13640msgstr "Mapa do sítio" 13641 13642#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13643#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13644msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13645msgstr "" 13646"Mapa do sítio é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca " 13647"sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos " 13648"os maiores motores de busca suportam mapa do sítio. Para mais informações, " 13649"veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13650 13651#. I18N: a month in the Jewish calendar 13652#: app/Date/JewishDate.php:211 13653msgctxt "GENITIVE" 13654msgid "Sivan" 13655msgstr "Sivan" 13656 13657#. I18N: a month in the Jewish calendar 13658#: app/Date/JewishDate.php:315 13659msgctxt "INSTRUMENTAL" 13660msgid "Sivan" 13661msgstr "Sivan" 13662 13663#. I18N: a month in the Jewish calendar 13664#: app/Date/JewishDate.php:263 13665msgctxt "LOCATIVE" 13666msgid "Sivan" 13667msgstr "Sivan" 13668 13669#. I18N: a month in the Jewish calendar 13670#: app/Date/JewishDate.php:159 13671msgctxt "NOMINATIVE" 13672msgid "Sivan" 13673msgstr "Sivan" 13674 13675#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13676#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13677#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13678msgid "Skip to content" 13679msgstr "Saltar para o conteúdo" 13680 13681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13682msgid "Slave" 13683msgstr "Escravo(a)" 13684 13685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13686msgctxt "FEMALE" 13687msgid "Slave" 13688msgstr "Escrava" 13689 13690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13691msgctxt "MALE" 13692msgid "Slave" 13693msgstr "Escravo" 13694 13695#. I18N: Name of a module 13696#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13697msgid "Slide show" 13698msgstr "Apresentação de slides" 13699 13700#. I18N: Name of a country or state 13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13702msgid "Slovakia" 13703msgstr "Eslováquia" 13704 13705#. I18N: Name of a country or state 13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13707msgid "Slovenia" 13708msgstr "Eslovênia" 13709 13710#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13711msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13712msgstr "Sistemas pequenos (500 indivíduos): 16-32MB, 10-20 segundos" 13713 13714#. I18N: Location of an LDS church temple 13715#: app/Elements/TempleCode.php:185 13716msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13717msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13718 13719#: app/Gedcom.php:757 13720msgid "Social security number" 13721msgstr "Número da Segurança Social" 13722 13723#. I18N: Name of a country or state 13724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13725msgid "Solomon Islands" 13726msgstr "Ilhas Salomão" 13727 13728#. I18N: Name of a country or state 13729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13730msgid "Somalia" 13731msgstr "Somália" 13732 13733#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13735msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13736msgstr "" 13737 13738#. I18N: Description of a “Data fix” module 13739#: app/Module/FixNameTags.php:93 13740msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13741msgstr "" 13742 13743#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13744msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13745msgstr "" 13746 13747#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13749msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13750msgstr "" 13751 13752#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13753#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13754msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13755msgstr "Alguns temas podem exibir ícones no separador \"Factos e eventos\"." 13756 13757#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13759#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13760#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13761msgid "Son" 13762msgstr "Filho" 13763 13764#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13765#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13766#, php-format 13767msgid "Son of %s" 13768msgstr "Filho de %s" 13769 13770#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13771#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13772msgid "Sort date" 13773msgstr "" 13774 13775#. I18N: Label for a configuration option 13776#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13777#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13778#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13779#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13780#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13781#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13782#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13783#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13784#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13785#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13786#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13788#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13789#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13790#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13791msgid "Sort order" 13792msgstr "Tipo de ordenação" 13793 13794#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13795msgid "Sort time" 13796msgstr "" 13797 13798#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13799#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13800msgid "Sosa" 13801msgstr "Sosa" 13802 13803#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13804msgid "Sosa-Stradonitz number" 13805msgstr "" 13806 13807#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13808msgid "Sounds like" 13809msgstr "Soa como" 13810 13811#. I18N: Name of a module/report 13812#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13813#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13814#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13815#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13816#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13817#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13818#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13819#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13820#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13821#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13823#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13824#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13825#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13826#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13827#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13828#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13829#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13830#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13831#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13832#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13833#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13842#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13844#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13846msgid "Source" 13847msgstr "Fonte" 13848 13849#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13850#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13851#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13852#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13853#: app/Gedcom.php:918 13854msgid "Source citation" 13855msgstr "Citação da fonte" 13856 13857#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13858msgid "Source citations" 13859msgstr "Citações da fonte" 13860 13861#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13862msgid "Source type" 13863msgstr "Tipo de fonte" 13864 13865#. I18N: Name of a module/list 13866#. I18N: Name of a module 13867#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13868#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13869#: app/Services/AdminService.php:195 13870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13871#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13872#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13873#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13874#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13875#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13876#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13877#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13878#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13879#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13880#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13881#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13882#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13883#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13884#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13885#: resources/views/search-results.phtml:61 13886#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13888#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13889#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13890#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13891msgid "Sources" 13892msgstr "Fontes" 13893 13894#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13895msgid "Sources to the events" 13896msgstr "Fontes para eventos" 13897 13898#. I18N: Name of a country or state 13899#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13900msgid "South Africa" 13901msgstr "África do Sul" 13902 13903#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13904msgid "South America" 13905msgstr "América do Sul" 13906 13907#. I18N: Name of a country or state 13908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13909msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13910msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13911 13912#. I18N: Name of a country or state 13913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13914msgid "South Sudan" 13915msgstr "Sudão do Sul" 13916 13917#. I18N: Name of a country or state 13918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13919msgid "Spain" 13920msgstr "Espanha" 13921 13922#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13923msgctxt "Surname tradition" 13924msgid "Spanish" 13925msgstr "Espanhol" 13926 13927#. I18N: Location of an LDS church temple 13928#: app/Elements/TempleCode.php:188 13929msgid "Spokane, Washington, United States" 13930msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13931 13932#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13933#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13934#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13935#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13936#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13939msgid "Spouse" 13940msgstr "Cônjuge" 13941 13942#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13943#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13944#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13945#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13946msgid "Spouses" 13947msgstr "Cônjuges" 13948 13949#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13954msgid "Spouses and children" 13955msgstr "Cônjuges e filhos" 13956 13957#. I18N: Name of a country or state 13958#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13959msgid "Sri Lanka" 13960msgstr "Sri Lanka" 13961 13962#. I18N: Location of an LDS church temple 13963#: app/Elements/TempleCode.php:181 13964msgid "St. George, Utah, United States" 13965msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13966 13967#. I18N: Location of an LDS church temple 13968#: app/Elements/TempleCode.php:184 13969msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13970msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13971 13972#. I18N: Location of an LDS church temple 13973#: app/Elements/TempleCode.php:187 13974msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13975msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13976 13977#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13978msgid "Standard GEDCOM tags" 13979msgstr "Etiquetas padrão GEDCOM" 13980 13981#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13982msgid "Start slide show on page load" 13983msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13984 13985#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13986msgid "Start year" 13987msgstr "Ano Inicial" 13988 13989#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13990msgid "Starting range of change dates" 13991msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13992 13993#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13994msgid "Statcounter™" 13995msgstr "" 13996 13997#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13998#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13999#: app/Gedcom.php:860 14000msgid "State" 14001msgstr "Estado" 14002 14003#. I18N: Name of a module 14004#. I18N: Name of a module/chart 14005#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 14006#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 14007#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14008#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14009#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14010msgid "Statistics" 14011msgstr "Estatísticas" 14012 14013#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14014#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14015#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14016#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 14017#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14018#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14019msgid "Status" 14020msgstr "Estado" 14021 14022#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 14023#: app/Gedcom.php:745 14024msgid "Status change date" 14025msgstr "Data de alteração do status" 14026 14027#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14028#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14029#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14030#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14031#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14032msgid "Stillborn: exempt" 14033msgstr "Nati-morto: isento" 14034 14035#. I18N: Location of an LDS church temple 14036#: app/Elements/TempleCode.php:189 14037msgid "Stockholm, Sweden" 14038msgstr "Estocolmo, Suécia" 14039 14040#: resources/views/layouts/default.phtml:161 14041#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14042#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14043msgid "Stop" 14044msgstr "Parar" 14045 14046#. I18N: Name of a module 14047#: app/Module/StoriesModule.php:204 14048#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14049#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14050msgid "Stories" 14051msgstr "Histórias" 14052 14053#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14054msgid "Story" 14055msgstr "História" 14056 14057#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14058#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14059#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14060msgid "Story title" 14061msgstr "Título da história" 14062 14063#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14064#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14065#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14067msgid "Subject" 14068msgstr "Assunto" 14069 14070#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 14071#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14072#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14073msgid "Submission" 14074msgstr "Envio" 14075 14076#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14077#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14078#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14079#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14080#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14081#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14082msgid "Submitted but not yet cleared" 14083msgstr "Submetido mas não apurado" 14084 14085#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 14086#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14087#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14088#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14089#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14090msgid "Submitter" 14091msgstr "Requerente" 14092 14093#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 14094msgid "Submitter name" 14095msgstr "Nome do requerente" 14096 14097#. I18N: Name of a module/list 14098#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14099#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14102#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14103#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 14104#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14105msgid "Submitters" 14106msgstr "Requerentes" 14107 14108#. I18N: Name of a country or state 14109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 14110msgid "Sudan" 14111msgstr "Sudão" 14112 14113#. I18N: abbreviation for Sunday 14114#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14115#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14116msgid "Sun" 14117msgstr "Dom" 14118 14119#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14120msgid "Sunday" 14121msgstr "Domingo" 14122 14123#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 14125#, php-format 14126msgid "Support and documentation can be found at %s." 14127msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 14128 14129#: app/Services/ServerCheckService.php:325 14130msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14131msgstr "" 14132 14133#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14134msgid "Support for SQL Server is experimental." 14135msgstr "" 14136 14137#. I18N: Name of a country or state 14138#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14139msgid "Suriname" 14140msgstr "Suriname" 14141 14142#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 14143#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14144#: resources/views/branches-page.phtml:27 14145#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14146#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14147#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14148#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14149#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14150#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14151msgid "Surname" 14152msgstr "Sobrenome" 14153 14154#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14155msgid "Surname distribution chart" 14156msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenomes" 14157 14158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14159msgid "Surname list style" 14160msgstr "Estilo da lista de sobrenomes" 14161 14162#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14163msgid "Surname option" 14164msgstr "Opção de sobrenome" 14165 14166#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 14167msgid "Surname prefix" 14168msgstr "Prefixo do sobrenome" 14169 14170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 14171msgid "Surname tradition" 14172msgstr "Tradição do sobrenome" 14173 14174#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 14175#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14177#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14178msgid "Surnames" 14179msgstr "Sobrenomes" 14180 14181#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14182msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14183msgstr "" 14184 14185#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14186msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14187msgstr "" 14188 14189#. I18N: Location of an LDS church temple 14190#: app/Elements/TempleCode.php:190 14191msgid "Suva, Fiji" 14192msgstr "Suva, Fiji" 14193 14194#. I18N: Name of a country or state 14195#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14196msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14197msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 14198 14199#. I18N: Reverse the order of two individuals 14200#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14201msgid "Swap individuals" 14202msgstr "Trocar a ordem destes indivíduos" 14203 14204#. I18N: Name of a country or state 14205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14206msgid "Swaziland" 14207msgstr "Suazilândia" 14208 14209#. I18N: Name of a country or state 14210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14211msgid "Sweden" 14212msgstr "Suécia" 14213 14214#. I18N: Name of a country or state 14215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14216msgid "Switzerland" 14217msgstr "Suíça" 14218 14219#. I18N: Location of an LDS church temple 14220#: app/Elements/TempleCode.php:192 14221msgid "Sydney, Australia" 14222msgstr "Sydney, Austrália" 14223 14224#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14225msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14226msgstr "" 14227 14228#. I18N: Name of a country or state 14229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14230msgid "Syria" 14231msgstr "Síria" 14232 14233#. I18N: Location of an LDS church temple 14234#: app/Elements/TempleCode.php:186 14235msgid "São Paulo, Brazil" 14236msgstr "São Paulo, Brasil" 14237 14238#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14239#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14240msgid "Tab" 14241msgstr "Separador" 14242 14243#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14244#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14245#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14246#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14247msgid "Table prefix" 14248msgstr "Prefixo da tabela" 14249 14250#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14251#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14252#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14253#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14254#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14255#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14256#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14257#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14258#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14259#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14262#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14263#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14264#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14265msgctxt "paper size" 14266msgid "Tabloid" 14267msgstr "" 14268 14269#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14271#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14272#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14273msgid "Tabs" 14274msgstr "Separadores" 14275 14276#. I18N: Location of an LDS church temple 14277#: app/Elements/TempleCode.php:193 14278msgid "Taipei, Taiwan" 14279msgstr "Taipé, Taiwan" 14280 14281#. I18N: Name of a country or state 14282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14283msgid "Taiwan" 14284msgstr "Taiwan" 14285 14286#. I18N: Name of a country or state 14287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14288msgid "Tajikistan" 14289msgstr "Tadjiquistão" 14290 14291#. I18N: Location of an LDS church temple 14292#: app/Elements/TempleCode.php:194 14293msgid "Tampico, Mexico" 14294msgstr "Tampico, México" 14295 14296#. I18N: a month in the Jewish calendar 14297#: app/Date/JewishDate.php:213 14298msgctxt "GENITIVE" 14299msgid "Tamuz" 14300msgstr "Tamuz" 14301 14302#. I18N: a month in the Jewish calendar 14303#: app/Date/JewishDate.php:317 14304msgctxt "INSTRUMENTAL" 14305msgid "Tamuz" 14306msgstr "Tamuz" 14307 14308#. I18N: a month in the Jewish calendar 14309#: app/Date/JewishDate.php:265 14310msgctxt "LOCATIVE" 14311msgid "Tamuz" 14312msgstr "Tamuz" 14313 14314#. I18N: a month in the Jewish calendar 14315#: app/Date/JewishDate.php:161 14316msgctxt "NOMINATIVE" 14317msgid "Tamuz" 14318msgstr "Tamuz" 14319 14320#. I18N: Name of a country or state 14321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14322msgid "Tanzania" 14323msgstr "Tanzânia" 14324 14325#. I18N: The name of a colour-scheme 14326#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14327msgid "Teal Top" 14328msgstr "Verde-azulado" 14329 14330#. I18N: A configuration setting 14331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14332msgid "Technical help contact" 14333msgstr "Contato para ajuda técnica" 14334 14335#. I18N: Location of an LDS church temple 14336#: app/Elements/TempleCode.php:195 14337msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14338msgstr "" 14339 14340#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14341msgid "Template" 14342msgstr "" 14343 14344#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14345msgid "Templates" 14346msgstr "Modelos" 14347 14348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14349#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14350#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14351#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14352msgid "Temple" 14353msgstr "Templo" 14354 14355#. I18N: a month in the Jewish calendar 14356#: app/Date/JewishDate.php:199 14357msgctxt "GENITIVE" 14358msgid "Tevet" 14359msgstr "Tevet" 14360 14361#. I18N: a month in the Jewish calendar 14362#: app/Date/JewishDate.php:303 14363msgctxt "INSTRUMENTAL" 14364msgid "Tevet" 14365msgstr "Tevet" 14366 14367#. I18N: a month in the Jewish calendar 14368#: app/Date/JewishDate.php:251 14369msgctxt "LOCATIVE" 14370msgid "Tevet" 14371msgstr "Tevet" 14372 14373#. I18N: a month in the Jewish calendar 14374#: app/Date/JewishDate.php:147 14375msgctxt "NOMINATIVE" 14376msgid "Tevet" 14377msgstr "Tevet" 14378 14379#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14380#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14381#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14382#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14383#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14385#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14386msgid "Text" 14387msgstr "Texto" 14388 14389#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14390msgid "Text direction" 14391msgstr "Direção do texto" 14392 14393#. I18N: Name of a country or state 14394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14395msgid "Thailand" 14396msgstr "Tailândia" 14397 14398#: resources/views/help/name.phtml:10 14399msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14400msgstr "" 14401 14402#: resources/views/help/surname.phtml:10 14403msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14404msgstr "" 14405 14406#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14407#, php-format 14408msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14409msgstr "O ficheiro GEDCOM \"%s\" foi importado." 14410 14411#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14412msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14413msgstr "" 14414"O padrão GEDCOM fornece um grande número de campos data-entrada designados " 14415"por etiquetas." 14416 14417#. I18N: Location of an LDS church temple 14418#: app/Elements/TempleCode.php:104 14419msgid "The Hague, Netherlands" 14420msgstr "Haia, Holanda" 14421 14422#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14423#, php-format 14424msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14425msgstr "A extensão PHP \"%s\" não está instalada." 14426 14427#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14428#, php-format 14429msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14430msgstr "A função PHP \"%1$s\" está inativa." 14431 14432#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14433#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14434msgid "The PHP temporary folder is missing." 14435msgstr "A pasta temporária do PHP está em falta." 14436 14437#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14438#, php-format 14439msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14440msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está desativado." 14441 14442#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14443#, php-format 14444msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14445msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está ativado." 14446 14447#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14448msgid "The URL was copied to the clipboard" 14449msgstr "O endereço web foi copiado para a área de transferência" 14450 14451#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14452#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14453#, php-format 14454msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14455msgstr "" 14456"O administrador do sítio webtrees %s aprovou a sua solicitação de conta. Já " 14457"pode autenticar-se no sítio através da seguinte hiperligação: %s" 14458 14459#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14460msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14461msgstr "" 14462"O administrador foi informado. Assim que lhe der permissão, poderá " 14463"autenticar-se no sítio web usando seu nome de utilizador e senha." 14464 14465#. I18N: Description of the “Calendar” module 14466#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14467msgid "The calendar menu." 14468msgstr "O menu calendário." 14469 14470#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14471#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14472#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14473#, php-format 14474msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14475msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram aceites." 14476 14477#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14478#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14479#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14480#, php-format 14481msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14482msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram rejeitadas." 14483 14484#. I18N: Description of the “Charts” module 14485#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14486msgid "The charts menu." 14487msgstr "O menu de diagramas." 14488 14489#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14490msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14491msgstr "" 14492"O carrinho de recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta " 14493"árvore genealógica e empacotá-los em num único ficheiro para descarregar e " 14494"posteriormente importar na sua aplicação de genealogia. O ficheiro é gravado " 14495"em formato GEDCOM." 14496 14497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14498msgid "The date and time of the last update" 14499msgstr "A data e hora da última atualização" 14500 14501#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14502#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14503#, php-format 14504msgid "The details for “%s” have been updated." 14505msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados." 14506 14507#. I18N: %s is a filename 14508#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14509#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14510#, php-format 14511msgid "The family tree has been exported to %s." 14512msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14513 14514#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14515#, php-format 14516msgid "The family tree “%s” already exists." 14517msgstr "A árvore da família \"%s\" já existe." 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14520#, php-format 14521msgid "The family tree “%s” has been created." 14522msgstr "A árvore de família \"%s\" foi criada." 14523 14524#. I18N: %s is the name of a family tree 14525#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14526#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14527#, php-format 14528msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14529msgstr "A árvore da família \"%s\" foi apagada." 14530 14531#. I18N: %s is the name of a family tree 14532#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14533#, php-format 14534msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14535msgstr "" 14536"A árvore de família \"%s\" será mostrada aos visitantes quando chegam pela " 14537"primeira vez a este sítio web." 14538 14539#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14540msgid "The family trees have been merged successfully." 14541msgstr "As árvores de família foram fundidas com sucesso." 14542 14543#. I18N: Description of the “Family trees” module 14544#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14545msgid "The family trees menu." 14546msgstr "O menu de árvores de família." 14547 14548#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14549#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14550#, php-format 14551msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14552msgstr "A família \"%s\" foi apagada porque apenas tinha um membro." 14553 14554#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14555#, php-format 14556msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14557msgstr "" 14558 14559#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14560#, php-format 14561msgid "The file %s could not be created." 14562msgstr "" 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14565#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14566#, php-format 14567msgid "The file %s could not be deleted." 14568msgstr "O ficheiro %s não pôde ser apagado." 14569 14570#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14571#, php-format 14572msgid "The file %s has been deleted." 14573msgstr "O ficheiro %s foi apagado." 14574 14575#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14576#, php-format 14577msgid "The file %s has been uploaded." 14578msgstr "O ficheiro %s foi carregado." 14579 14580#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14581#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14582msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14583msgstr "" 14584"O ficheiro foi carregado apenas parcialmente. Por favor tente novamente." 14585 14586#. I18N: %s is a filename 14587#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14588#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14589#, php-format 14590msgid "The file “%s” does not exist." 14591msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe." 14592 14593#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14594msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14595msgstr "" 14596 14597#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14598#, php-format 14599msgid "The folder %s could not be deleted." 14600msgstr "A pasta %s não pôde ser apagada." 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14603#, php-format 14604msgid "The folder %s has been created." 14605msgstr "A pasta %s foi criada." 14606 14607#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14608#, php-format 14609msgid "The folder %s has been deleted." 14610msgstr "A pasta %s foi apagada." 14611 14612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14613msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14614msgstr "" 14615 14616#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14617#, php-format 14618msgid "The folder “%s” does not exist." 14619msgstr "" 14620 14621#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14622msgid "The following facts and events were found in both records." 14623msgstr "" 14624 14625#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14626#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14627#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14628#, php-format 14629msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14630msgstr "" 14631 14632#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14633msgid "The following list shows typical requirements." 14634msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14635 14636#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14637msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14638msgstr "" 14639 14640#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14641msgid "The help text has not been written for this item." 14642msgstr "" 14643 14644#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14646msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14647msgstr "" 14648"O indivíduo a contatar sobre questões técnicas ou erros encontrados neste " 14649"sítio web." 14650 14651#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14653msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14654msgstr "O indivíduo a contatar sobre dados genealógicos deste sítio web." 14655 14656#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14657#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14658#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14659#, php-format 14660msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14661msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi apagada." 14662 14663#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14664#, php-format 14665msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14666msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi atualizada." 14667 14668#. I18N: Description of the “Lists” module 14669#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14670msgid "The lists menu." 14671msgstr "" 14672 14673#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14674#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14675msgid "The location has been created" 14676msgstr "O local foi criado" 14677 14678#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14679msgid "The location of this place is not known." 14680msgstr "" 14681 14682#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14683#, php-format 14684msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14685msgstr "" 14686 14687#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14688#, php-format 14689msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14690msgstr "" 14691 14692#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14693msgid "The media object has been created" 14694msgstr "O objeto multimédia foi criado" 14695 14696#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14697msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14698msgstr "" 14699"Os requisitos de memória e capacidade de processamento dependem do número de " 14700"indivíduos na árvore genealógica." 14701 14702#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14703#, php-format 14704msgid "The message was not sent to %s." 14705msgstr "A mensagem não foi enviada para %s." 14706 14707#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14708#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14709#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14710msgid "The message was not sent." 14711msgstr "A mensagem não foi enviada." 14712 14713#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14714#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14715#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14716#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14717#, php-format 14718msgid "The message was successfully sent to %s." 14719msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14720 14721#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14723#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14724#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14725#, php-format 14726msgid "The module “%s” has been disabled." 14727msgstr "" 14728 14729#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14731#, php-format 14732msgid "The module “%s” has been enabled." 14733msgstr "" 14734 14735#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14737msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14738msgstr "" 14739"Esta é a lista pequena do GEDCOM de factos da família que aparecem próximos " 14740"a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14741 14742#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14743#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14744msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14745msgstr "" 14746"Esta é uma pequena lista de factos dos indivíduos no GEDOM que aparecem " 14747"próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14748 14749#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14750msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14751msgstr "" 14752 14753#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14754msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14755msgstr "" 14756 14757#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14758msgid "The note has been created" 14759msgstr "A nota foi criada" 14760 14761#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14762#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14763#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14764#, php-format 14765msgid "The parameter “%s” is missing." 14766msgstr "O parâmetro \"%s\" está em falta." 14767 14768#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14769#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14770msgid "The parameter “path” is invalid." 14771msgstr "O parâmetro \"path\" é inválido." 14772 14773#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14774msgid "The password needs to be at least six characters long." 14775msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14776 14777#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14779msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14780msgstr "" 14781 14782#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14783#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14784msgid "The password reset link has expired." 14785msgstr "A hiperligação para redefinição de senha expirou." 14786 14787#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14788#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14789msgid "The place hierarchy." 14790msgstr "" 14791 14792#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14793#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14794msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14795msgstr "As preferências para todas as árvores de família foram atualizadas." 14796 14797#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14798#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14799msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14800msgstr "As preferências para as novas árvores de família foram atualizadas." 14801 14802#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14803#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14804#, php-format 14805msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14806msgstr "" 14807 14808#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14809#, php-format 14810msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14811msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram apagadas." 14812 14813#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14814#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14815#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14816#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14817#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14818#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14819#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14820#, php-format 14821msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14822msgstr "" 14823 14824#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14825#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14826#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14827#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14828msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14829msgstr "" 14830 14831#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14832#, php-format 14833msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14834msgstr "Os registos \"%1$s\" e \"%2$s\" foram fundidos." 14835 14836#. I18N: Description of the “Reports” module 14837#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14838msgid "The reports menu." 14839msgstr "Menu de relatórios." 14840 14841#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14842msgid "The repository has been created" 14843msgstr "O repositório foi criado" 14844 14845#. I18N: Description of the “Search” module 14846#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14847msgid "The search menu." 14848msgstr "Menu de pesquisa." 14849 14850#: app/Services/SearchService.php:1178 14851msgid "The search returned too many results." 14852msgstr "A pesquisa encontrou demasiados resultados." 14853 14854#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14855msgid "The server configuration is OK." 14856msgstr "A configuração do servidor está correta." 14857 14858#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14859msgid "The server could not understand this request." 14860msgstr "" 14861 14862#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14863msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14864msgstr "A pasta temporária do servidor não está acessível." 14865 14866#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14867#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14868#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14869msgid "The server’s time limit has been reached." 14870msgstr "" 14871 14872#. I18N: Description of “Statistics” module 14873#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14874msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14875msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14876 14877#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14878msgid "The solution" 14879msgstr "A solução" 14880 14881#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14882msgid "The source has been created" 14883msgstr "A fonte foi criada" 14884 14885#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14886msgid "The submission has been created" 14887msgstr "A submissão foi criada" 14888 14889#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14890msgid "The submitter has been created" 14891msgstr "O requerente foi criado" 14892 14893#: resources/views/help/name.phtml:15 14894#, php-format 14895msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14896msgstr "" 14897 14898#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14899#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14900#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14901msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14902msgstr "" 14903 14904#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14905#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14906#, php-format 14907msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14908msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14909msgstr[0] "" 14910msgstr[1] "" 14911 14912#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14913msgid "The upgrade is complete." 14914msgstr "" 14915 14916#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14917#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14918msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14919msgstr "O ficheiro a ser carregado excede o tamanho permitido." 14920 14921#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14922#, php-format 14923msgid "The user %s has been deleted." 14924msgstr "O utilizador %s foi apagado." 14925 14926#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14927#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14928msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14929msgstr "" 14930 14931#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14932#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14933msgid "The username or password is incorrect." 14934msgstr "" 14935 14936#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14937#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14938msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14939msgstr "" 14940 14941#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14948#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14953#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14954#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14956#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14957#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14958#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14959#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14960#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14961#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14962#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14963msgid "The website preferences have been updated." 14964msgstr "As preferências do sítio web foram atualizadas." 14965 14966#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14967#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14968msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14969msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14970 14971#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14972#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14973#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14974#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14975msgid "Theme" 14976msgstr "Tema" 14977 14978#. I18N: Name of a module 14979#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14980msgid "Theme change" 14981msgstr "Alterar tema" 14982 14983#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14985#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14986#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14987msgid "Themes" 14988msgstr "Temas" 14989 14990#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14991msgid "There are no facts for this individual." 14992msgstr "Não existem factos para esse indivíduo." 14993 14994#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14995#, php-format 14996msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14997msgstr "Não existem invidíduos com o sobrenome \"%s\"" 14998 14999#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 15000msgid "There are no links to this media object." 15001msgstr "Não existem ligações a este objeto multimédia." 15002 15003#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15004msgid "There are no media objects for this individual." 15005msgstr "Não existem objetos multimédia para esse indivíduo." 15006 15007#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15008msgid "There are no notes for this individual." 15009msgstr "Não existem notas para esse indivíduo." 15010 15011#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 15012#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15013msgid "There are no pending changes." 15014msgstr "Não esistem alterações pendentes." 15015 15016#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15017msgid "There are no research tasks in this family tree." 15018msgstr "Não existem tarefas de investigação nesta árvore genealógica." 15019 15020#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15021msgid "There are no source citations for this individual." 15022msgstr "Não existem citações de fonte para esse indivíduo." 15023 15024#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15025#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15026#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15027msgid "There are pending changes for you to moderate." 15028msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 15029 15030#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 15031#, php-format 15032msgid "There have been no changes within the last %s day." 15033msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15034msgstr[0] "Não houve alterações no último %s dia." 15035msgstr[1] "Não houve alterações nos últimos %s dias." 15036 15037#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15038msgid "There was an error checking for a new version." 15039msgstr "Ocorreu um erro ao verificar a existência de uma nova versão." 15040 15041#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 15042#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15043#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 15044#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15045#: app/Services/MediaFileService.php:221 15046msgid "There was an error uploading your file." 15047msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o seu ficheiro." 15048 15049#. I18N: a month in the French republican calendar 15050#: app/Date/FrenchDate.php:169 15051msgctxt "GENITIVE" 15052msgid "Thermidor" 15053msgstr "Termidor" 15054 15055#. I18N: a month in the French republican calendar 15056#: app/Date/FrenchDate.php:263 15057msgctxt "INSTRUMENTAL" 15058msgid "Thermidor" 15059msgstr "Termidor" 15060 15061#. I18N: a month in the French republican calendar 15062#: app/Date/FrenchDate.php:216 15063msgctxt "LOCATIVE" 15064msgid "Thermidor" 15065msgstr "Termidor" 15066 15067#. I18N: a month in the French republican calendar 15068#: app/Date/FrenchDate.php:122 15069msgctxt "NOMINATIVE" 15070msgid "Thermidor" 15071msgstr "Termidor" 15072 15073#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 15074msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15075msgstr "" 15076 15077#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15078#, php-format 15079msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15080msgstr "Estes grupos de indivíduos não estão relacionados com %s." 15081 15082#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 15083msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15084msgstr "" 15085 15086#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15087msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15088msgstr "" 15089"Esta conta não foi aprovada. Por favor aguarde que um administrador a aprove." 15090 15091#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15092msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15093msgstr "" 15094"Esta conta não foi verificada. Por favor consulte o seu email por uma " 15095"mensagem de verificação." 15096 15097#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 15098msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15099msgstr "" 15100"Este bloco mostra para editores uma lista de registos com as alterações " 15101"pendentes que precisam de ser aprovados por um moderador. Também gera e-" 15102"mails diários aos moderadores sempre que existam alterações pendentes." 15103 15104#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 15106#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15107#: resources/views/register-page.phtml:54 15108#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 15109msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15110msgstr "" 15111 15112#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15113msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15114msgstr "Este evento aconteceu mas os detalhes são desconhecidos." 15115 15116#: app/Auth.php:228 15117msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15118msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para a ver." 15119 15120#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 15121msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15122msgstr "" 15123"Esta família foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15124 15125#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15126#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15127#, php-format 15128msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15129msgstr "Esta família foi apagada. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s." 15130 15131#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 15132msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15133msgstr "" 15134"Esta família foi alterada. As alterações propostas serão revistas por um " 15135"moderador." 15136 15137#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15138#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15139#, php-format 15140msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15141msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 15142 15143#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 15144#, php-format 15145msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15146msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15147msgstr[0] "" 15148"Esta árvore de família tem %s registo que usa a mesma \"XREF\" do que outra " 15149"árvore de família." 15150msgstr[1] "" 15151"Esta árvore de família tem %s registos que usam a mesma \"XREF\" do que " 15152"outra árvore de família." 15153 15154#: app/Module/SlideShowModule.php:180 15155msgid "This family tree has no images to display." 15156msgstr "Esta árvore de família não tem imagens para exibir." 15157 15158#. I18N: do not translate the #keywords# 15159#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15160msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15161msgstr "" 15162"Esta árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. " 15163"Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O evento mais " 15164"antigo registado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#" 15165". O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em " 15166"#lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor " 15167"contate #contactWebmaster#." 15168 15169#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15170#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15171#, php-format 15172msgid "This family tree was last updated on %s." 15173msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 15174 15175#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15176msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15177msgstr "" 15178 15179#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15180#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 15181msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15182msgstr "" 15183 15184#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15186msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15187msgstr "" 15188"Esta pasta será utilizada para guardar os ficheiros multimédia desta árvore " 15189"de família." 15190 15191#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15192msgid "This form has expired. Try again." 15193msgstr "Este formulário expirou. Tente outra vez." 15194 15195#: app/Auth.php:287 15196msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15197msgstr "Este indivíduo não existe ou você não tem permissão para o ver." 15198 15199#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15200msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15201msgstr "" 15202"Este indivíduo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15203 15204#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15205#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15206#, php-format 15207msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15208msgstr "Este indivíduo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s." 15209 15210#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15211msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15212msgstr "" 15213"O registo deste indivíduo foi editado. As alterações propostas serão " 15214"revistas por um moderador." 15215 15216#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15217#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15218#, php-format 15219msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15220msgstr "" 15221"O registo deste indivíduo foi editado. Reveja as alterações e selecione %1$s " 15222"or %2$s." 15223 15224#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15226#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15227msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15228msgstr "" 15229"Este indivíduo será selecionado por defeito quando visualizar diagramas e " 15230"relatórios." 15231 15232#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 15233#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15234#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15235#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 15236#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15237#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 15238#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 15239#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 15240#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15241#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15242#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15243#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15244#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15245#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15246#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15247#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15248#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15249#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15250#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15251#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15252msgid "This information is not available." 15253msgstr "Esta informação não está disponível." 15254 15255#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15256#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15257#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15258#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15259#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15260#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15261#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15262#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15263#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15264#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15265#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15266#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15267#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15268#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15269msgid "This information is private and cannot be shown." 15270msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 15271 15272#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15273msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15274msgstr "" 15275"Esta é uma hiperligação para o seu próprio registo na árvore de família. Se " 15276"este é o indivíduo errado, contacte um administrador." 15277 15278#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15279#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15280#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15281msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15282msgstr "" 15283"Esta é a versão mais recente do webtrees. Não existe nenhuma atualização " 15284"disponível." 15285 15286#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15287#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15288msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15289msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 15290 15291#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15292#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15293#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15294#: resources/views/register-page.phtml:42 15295#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15296msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15297msgstr "Este é o seu nome real, como gostaria de ser apresentado." 15298 15299#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15300msgid "This link is valid for one hour." 15301msgstr "Esta hiperligação é válida por uma hora." 15302 15303#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15304msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15305msgstr "" 15306 15307#: app/Auth.php:349 15308msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15309msgstr "Este objeto multimédia não existe ou você não tem permissão para o ver." 15310 15311#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15312msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15313msgstr "" 15314"Este objeto multimédia foi apagado. A remoção terá de ser revista por um " 15315"moderador." 15316 15317#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15318#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15319#, php-format 15320msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15321msgstr "Este objeto multimédia foi apagado. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s." 15322 15323#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15324msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15325msgstr "" 15326"Este objeto multimédia foi alterado. As alterações propostas serão revistas " 15327"por um moderador." 15328 15329#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15330#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15331#, php-format 15332msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15333msgstr "" 15334"Este objeto multimédia foi alterado. Você deveria rever a alteração e %1$s-" 15335"lo ou %2$s-lo." 15336 15337#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15338#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15341msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15342msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15343 15344#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15345msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15346msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15347 15348#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15349#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15350#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15351msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15352msgstr "" 15353 15354#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15355msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15356msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para a ver." 15357 15358#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15359msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15360msgstr "Esta nota foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15361 15362#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15363#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15364#, php-format 15365msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15366msgstr "Esta nota foi apagada. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s." 15367 15368#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15369msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15370msgstr "" 15371"Esta nota foi editada. As alterações propostas serão revistas por um " 15372"moderador." 15373 15374#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15375#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15376#, php-format 15377msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15378msgstr "" 15379"Esta nota foi editada. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s." 15380 15381#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15383msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15384msgstr "" 15385"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Nota</i> será exibido " 15386"automaticamente ou não na Página Inicial." 15387 15388#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15390msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15391msgstr "" 15392"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Fonte</i> será " 15393"exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15394 15395#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15397msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15398msgstr "" 15399 15400#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15402msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15403msgstr "" 15404 15405#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15407msgid "This option will make it easier for users to download images." 15408msgstr "Esta opção tornará mais fácil aos utilizadores descarregarem imagens." 15409 15410#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15411#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15412msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15413msgstr "" 15414 15415#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15417msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15418msgstr "" 15419 15420#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15421#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15422msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15423msgstr "" 15424 15425#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15426msgid "This page has been deleted." 15427msgstr "Esta página foi apagada." 15428 15429#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15430#, php-format 15431msgid "This page has been viewed %s time." 15432msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15433msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s vez." 15434msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s vezes." 15435 15436#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15437msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15438msgstr "" 15439 15440#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15441#: app/Auth.php:552 15442msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15443msgstr "Este registo não existe ou você não tem permissão para o ver." 15444 15445#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15446msgid "This record does not exist." 15447msgstr "Este registo não existe." 15448 15449#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15450msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15451msgstr "" 15452"Este registo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15453 15454#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15455#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15456#, php-format 15457msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15458msgstr "Este registo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s." 15459 15460#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15461msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15462msgstr "" 15463"Este registo foi editado. As alterações propostas serão revistas por um " 15464"moderador." 15465 15466#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15467#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15468#, php-format 15469msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15470msgstr "" 15471"Este registo foi editado. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s." 15472 15473#: app/Auth.php:465 15474msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15475msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para o ver." 15476 15477#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15478msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15479msgstr "" 15480 15481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15482msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15483msgstr "" 15484 15485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15486msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15487msgstr "" 15488 15489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15490msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15491msgstr "" 15492 15493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15494msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15495msgstr "" 15496 15497#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15498msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15499msgstr "" 15500 15501#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15502#, php-format 15503msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15504msgstr "" 15505"O limite de memória do servidor é de %s MB e o limite de tempo de " 15506"processamento é de %s segundos." 15507 15508#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15509#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15510msgid "This service requires an API key." 15511msgstr "" 15512 15513#: app/Auth.php:494 15514msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15515msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para a ver." 15516 15517#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15518#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15519msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15520msgstr "" 15521 15522#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15523msgid "This user account does not have access to any tree." 15524msgstr "Esta conta de utilizador não tem acesso a nenhuma árvore de família." 15525 15526#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15527msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15528msgstr "" 15529 15530#: app/Services/UpgradeService.php:312 15531msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15532msgstr "" 15533"Este sítio web está em atualização. Por favor tente de novo daqui a uns " 15534"minutos." 15535 15536#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15537msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15538msgstr "" 15539"O sítio web está indisponível para manutenção. <a href=\"index.php\">Tente " 15540"novamente</a> daqui a alguns minutos." 15541 15542#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15543msgid "This website is operated by the following individuals." 15544msgstr "Este sítio web é operado pelas seguintes pessoas." 15545 15546#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15547#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15548#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15549msgid "This website is temporarily unavailable" 15550msgstr "Este sítio web está temporariamente indisponível" 15551 15552#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15553msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15554msgstr "" 15555"Este sítio web processa dados pessoais para efeito de pesquisa histórica e " 15556"genealógica." 15557 15558#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15559msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15560msgstr "" 15561"Este sítio web utiliza \"cookies\" para possibilitar manter as sessões " 15562"autenticadas ativas, e para recordar as preferências individuais tais como o " 15563"idioma selecionado." 15564 15565#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15566msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15567msgstr "" 15568"Este sítio web utiliza \"cookies\" para conhecer o comportamento do " 15569"visitante." 15570 15571#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15572msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15573msgstr "" 15574"Este sítio web utiliza serviços de terceiros para conhecer o comportamento " 15575"do visitante." 15576 15577#. I18N: %s is the name of a family tree 15578#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15579#, php-format 15580msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15581msgstr "" 15582"Isto apagará todos os dados genealógicos de \"%s\" e substituirá-los pelos " 15583"dados de outro ficheiro GEDCOM." 15584 15585#. I18N: abbreviation for Thursday 15586#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15587#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15588msgid "Thu" 15589msgstr "Qui" 15590 15591#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15592#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15593msgid "Thumbnail image" 15594msgstr "Imagem em miniatura" 15595 15596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15598msgid "Thumbnail images" 15599msgstr "Imagens em miniatura" 15600 15601#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15602msgid "Thursday" 15603msgstr "Quinta-feira" 15604 15605#. I18N: Location of an LDS church temple 15606#: app/Elements/TempleCode.php:197 15607msgid "Tijuana, Mexico" 15608msgstr "" 15609 15610#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15611#: app/Gedcom.php:503 15612msgid "Time" 15613msgstr "Hora" 15614 15615#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15616#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15617msgid "Time of birth" 15618msgstr "Hora de nascimento" 15619 15620#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15621msgid "Time of birth and time of death" 15622msgstr "Hora de nascimento e hora de falecimento" 15623 15624#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15625#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15626msgid "Time of death" 15627msgstr "Hora de falecimento" 15628 15629#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15630#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15631#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15632msgid "Time of last change" 15633msgstr "Hora da última alteração" 15634 15635#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15636msgid "Time of status change" 15637msgstr "Hora da alteração de estado" 15638 15639#. I18N: A configuration setting 15640#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15643#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15644msgid "Time zone" 15645msgstr "Fuso horário" 15646 15647#. I18N: Name of a module/chart 15648#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15649msgid "Timeline" 15650msgstr "Linha do tempo" 15651 15652#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15654msgid "Timestamp" 15655msgstr "Registo da data e hora" 15656 15657#. I18N: Name of a country or state 15658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15659msgid "Timor-Leste" 15660msgstr "Timor Leste" 15661 15662#: app/Date/JalaliDate.php:276 15663msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15664msgid "Tir" 15665msgstr "" 15666 15667#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15668#: app/Date/JalaliDate.php:145 15669msgctxt "GENITIVE" 15670msgid "Tir" 15671msgstr "" 15672 15673#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15674#: app/Date/JalaliDate.php:235 15675msgctxt "INSTRUMENTAL" 15676msgid "Tir" 15677msgstr "" 15678 15679#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15680#: app/Date/JalaliDate.php:190 15681msgctxt "LOCATIVE" 15682msgid "Tir" 15683msgstr "" 15684 15685#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15686#: app/Date/JalaliDate.php:100 15687msgctxt "NOMINATIVE" 15688msgid "Tir" 15689msgstr "" 15690 15691#. I18N: a month in the Jewish calendar 15692#: app/Date/JewishDate.php:193 15693msgctxt "GENITIVE" 15694msgid "Tishrei" 15695msgstr "Tishrei" 15696 15697#. I18N: a month in the Jewish calendar 15698#: app/Date/JewishDate.php:297 15699msgctxt "INSTRUMENTAL" 15700msgid "Tishrei" 15701msgstr "Tishrei" 15702 15703#. I18N: a month in the Jewish calendar 15704#: app/Date/JewishDate.php:245 15705msgctxt "LOCATIVE" 15706msgid "Tishrei" 15707msgstr "Tishrei" 15708 15709#. I18N: a month in the Jewish calendar 15710#: app/Date/JewishDate.php:141 15711msgctxt "NOMINATIVE" 15712msgid "Tishrei" 15713msgstr "Tishrei" 15714 15715#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15716#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15717#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15718#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15719#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15720#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15721#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15722#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15723#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15724#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15725#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15726#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15727#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15728#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15729msgid "Title" 15730msgstr "Título" 15731 15732#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15733#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15734#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15735msgctxt "Email recipient" 15736msgid "To" 15737msgstr "" 15738 15739#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15740#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15741msgctxt "End of date range" 15742msgid "To" 15743msgstr "" 15744 15745#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15746msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15747msgstr "" 15748"Para ajudá-lo a começar com este bloco, criámos vários modelos padrão. " 15749"Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, " 15750"que você pode alterar para atender às necessidades do seu sítio." 15751 15752#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15753msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15754msgstr "" 15755 15756#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15757msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15758msgstr "" 15759"Para criar novas tarefas de investigação, você deve primeiro adicionar " 15760"\"tarefa de investigação\" à lista de factos ou eventos nas preferências da " 15761"árvore geneálogica." 15762 15763#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15764msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15765msgstr "" 15766 15767#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15768#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15769msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15770msgstr "" 15771 15772#. I18N: “Apache” is a software program. 15773#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15774msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15775msgstr "" 15776 15777#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15778#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15779msgid "To set a new password, follow this link." 15780msgstr "Para definir uma nova senha, use esta hiperligação." 15781 15782#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15783#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15784msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15785msgstr "" 15786 15787#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15788msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15789msgstr "" 15790"Para informar motores de busca que o mapa do sítio está disponível, você " 15791"pode usar as seguintes hiperligações." 15792 15793#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15794#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15795#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15796#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15797#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15798msgid "To use this service, you need an API key." 15799msgstr "" 15800 15801#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15802msgid "To use this service, you need an account." 15803msgstr "" 15804 15805#. I18N: Name of a country or state 15806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15807msgid "Togo" 15808msgstr "Togo" 15809 15810#. I18N: Name of a country or state 15811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15812msgid "Tokelau" 15813msgstr "Tokelau" 15814 15815#. I18N: Location of an LDS church temple 15816#: app/Elements/TempleCode.php:198 15817msgid "Tokyo, Japan" 15818msgstr "Tóquio, Japão" 15819 15820#. I18N: Type of media object 15821#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15822msgid "Tombstone" 15823msgstr "Lápide" 15824 15825#. I18N: Name of a country or state 15826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15827msgid "Tonga" 15828msgstr "Tonga" 15829 15830#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15831msgid "Too many requests. Try again later." 15832msgstr "" 15833 15834#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15835#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15836#, php-format 15837msgid "Top %s given name" 15838msgid_plural "Top %s given names" 15839msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15840msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15841 15842#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15843#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15844#, php-format 15845msgid "Top %s surname" 15846msgid_plural "Top %s surnames" 15847msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15848msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15849 15850#. I18N: i.e. most popular given name. 15851#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15852msgid "Top given name" 15853msgstr "Nome mais frequente" 15854 15855#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15856#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15857#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15858msgid "Top given names" 15859msgstr "Nomes mais populares" 15860 15861#. I18N: i.e. most popular surname. 15862#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15863msgid "Top surname" 15864msgstr "Apelido mais frequente" 15865 15866#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15867#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15868#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15869msgid "Top surnames" 15870msgstr "Sobrenomes mais populares" 15871 15872#. I18N: Location of an LDS church temple 15873#: app/Elements/TempleCode.php:199 15874msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15875msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15876 15877#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15878#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15879#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15880#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15881#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15882#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15883#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15884#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15885#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15886#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15887#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15888#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15889#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15890#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15891#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15893msgid "Total" 15894msgstr "" 15895 15896#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15897msgid "Total accepted changes: " 15898msgstr "Total de alterações aceitas: " 15899 15900#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15901msgid "Total births" 15902msgstr "Total de nascimentos" 15903 15904#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15905msgid "Total dead" 15906msgstr "Total de falecidos" 15907 15908#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15909msgid "Total deaths" 15910msgstr "Total de falecimentos" 15911 15912#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15913msgid "Total divorces" 15914msgstr "Total de divórcios" 15915 15916#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15917#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15918#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15919msgid "Total events" 15920msgstr "Total de eventos" 15921 15922#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15923#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15925#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15926#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15927#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15929msgid "Total families" 15930msgstr "Total de famílias" 15931 15932#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15933msgid "Total females" 15934msgstr "Total de mulheres" 15935 15936#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15937msgid "Total given names" 15938msgstr "Total de nomes" 15939 15940#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15941#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15942#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15943#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15944#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15945#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15946#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15947#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15948#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15949#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15950#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15952msgid "Total individuals" 15953msgstr "Total de indivíduos" 15954 15955#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15956msgid "Total living" 15957msgstr "Total de vivos" 15958 15959#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15960msgid "Total males" 15961msgstr "Total de homens" 15962 15963#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15964msgid "Total marriages" 15965msgstr "Total de casamentos" 15966 15967#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15968msgid "Total pending changes: " 15969msgstr "Total de alterações pendentes: " 15970 15971#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15972#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15973#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15974msgid "Total surnames" 15975msgstr "Total de sobrenomes" 15976 15977#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15978msgid "Total users" 15979msgstr "Total de utilizadores" 15980 15981#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15982#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15983#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15985#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15986#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15987#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15988#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15989#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15990msgid "Tracking and analytics" 15991msgstr "Rastreio e analítica" 15992 15993#: app/Gedcom.php:888 15994msgid "Trailer" 15995msgstr "Trailer" 15996 15997#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15998#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15999#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 16000#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 16001msgid "Tree" 16002msgstr "Árvore" 16003 16004#. I18N: The third day in the French republican calendar 16005#: app/Date/FrenchDate.php:305 16006msgid "Tridi" 16007msgstr "Tridi" 16008 16009#. I18N: Name of a country or state 16010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16011msgid "Trinidad and Tobago" 16012msgstr "Trinidad e Tobago" 16013 16014#. I18N: Location of an LDS church temple 16015#: app/Elements/TempleCode.php:200 16016msgid "Trujillo, Peru" 16017msgstr "" 16018 16019#. I18N: abbreviation for Tuesday 16020#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16021#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16022msgid "Tue" 16023msgstr "Ter" 16024 16025#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16026msgid "Tuesday" 16027msgstr "Terça-feira" 16028 16029#. I18N: Name of a country or state 16030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16031msgid "Tunisia" 16032msgstr "Tunísia" 16033 16034#. I18N: Name of a country or state 16035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16036msgid "Turkey" 16037msgstr "Turquia" 16038 16039#. I18N: Name of a country or state 16040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16041msgid "Turkmenistan" 16042msgstr "Turcomenistão" 16043 16044#. I18N: Name of a country or state 16045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16046msgid "Turks and Caicos Islands" 16047msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 16048 16049#. I18N: Name of a country or state 16050#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16051msgid "Tuvalu" 16052msgstr "Tuvalu" 16053 16054#. I18N: Location of an LDS church temple 16055#: app/Elements/TempleCode.php:196 16056msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16057msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 16058 16059#. I18N: Location of an LDS church temple 16060#: app/Elements/TempleCode.php:201 16061msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16062msgstr "" 16063 16064#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 16065#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 16066#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 16067#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 16068#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 16069#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 16070#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 16071#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 16072#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16073#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 16074#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 16075#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16076#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16077#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16078#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16079#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16080#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16081#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16082#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16083#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16084#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16085msgid "Type" 16086msgstr "Tipo" 16087 16088#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 16089msgid "Type of abbreviation" 16090msgstr "Tipo de abreviatura" 16091 16092#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 16093msgid "Type of administrative ID" 16094msgstr "Tipo de identificador administrativo" 16095 16096#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 16097msgid "Type of demographic data" 16098msgstr "Tipo de dados demográficos" 16099 16100#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 16101msgid "Type of event" 16102msgstr "Tipo de evento" 16103 16104#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 16105msgid "Type of fact" 16106msgstr "Tipo de facto" 16107 16108#: app/Gedcom.php:670 16109msgid "Type of identification number" 16110msgstr "Tipo de número de identificação" 16111 16112#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 16113msgid "Type of location" 16114msgstr "Tipo de local" 16115 16116#: app/Gedcom.php:470 16117msgid "Type of marriage" 16118msgstr "Tipo de casamento" 16119 16120#: app/Gedcom.php:711 16121msgid "Type of name" 16122msgstr "Tipo de nome" 16123 16124#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 16125#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 16126msgid "Type of reference number" 16127msgstr "Tipo de número de referência" 16128 16129#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 16130msgid "Type of research task" 16131msgstr "Tipo de tarefa de investigação" 16132 16133#. I18N: A configuration setting 16134#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 16135#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 16136#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 16137#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 16138#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 16139#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16140#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 16141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16142#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 16144#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16145#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 16146#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 16147#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 16148#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 16149msgid "URL" 16150msgstr "Endereço web" 16151 16152#. I18N: Name of a country or state 16153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16154msgid "US Minor Outlying Islands" 16155msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 16156 16157#. I18N: Name of a country or state 16158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16159msgid "US Virgin Islands" 16160msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 16161 16162#. I18N: Name of a country or state 16163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16164msgid "Uganda" 16165msgstr "Uganda" 16166 16167#. I18N: Name of a country or state 16168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16169msgid "Ukraine" 16170msgstr "Ucrânia" 16171 16172#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16173#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16174#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16175#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16176#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 16177#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16178msgid "Uncleared: insufficient data" 16179msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 16180 16181#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 16182#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 16183#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 16184#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 16185#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 16186#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 16187#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 16188#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 16189#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 16190#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 16191#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 16192#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 16193#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 16194#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 16195#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 16196#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 16197#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 16198#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 16199#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 16200#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 16201#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 16202#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 16203#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16204msgid "Unique identifier" 16205msgstr "Identificador único" 16206 16207#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16209msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16210msgstr "" 16211 16212#. I18N: Name of a country or state 16213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16214msgid "United Arab Emirates" 16215msgstr "Emirados Árabes Unidos" 16216 16217#. I18N: Name of a country or state 16218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 16219msgid "United Kingdom" 16220msgstr "Reino Unido" 16221 16222#. I18N: Name of a country or state 16223#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16224msgid "United States" 16225msgstr "Estados Unidos" 16226 16227#. I18N: Name of a country or state 16228#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16229#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 16230#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16232msgid "Unknown" 16233msgstr "Desconhecido" 16234 16235#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16236msgctxt "unknown century" 16237msgid "Unknown" 16238msgstr "Desconhecido" 16239 16240#: app/Elements/SexValue.php:87 16241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16243#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16244#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16245#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16246msgctxt "unknown gender" 16247msgid "Unknown" 16248msgstr "Desconhecido" 16249 16250#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16251msgctxt "unknown people" 16252msgid "Unknown" 16253msgstr "Desconhecido(a)" 16254 16255#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16256#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16257msgid "Unlink" 16258msgstr "Desligar" 16259 16260#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16261msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16262msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 16263 16264#: resources/views/admin/media.phtml:50 16265msgid "Unused files" 16266msgstr "Ficheiros não utilizados" 16267 16268#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 16269#, php-format 16270msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16271msgstr "" 16272 16273#. I18N: Name of a module 16274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16275msgid "Upcoming events" 16276msgstr "Próximos eventos" 16277 16278#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 16279msgid "Update" 16280msgstr "Atualizar" 16281 16282#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16283msgid "Update all" 16284msgstr "Atualizar tudo" 16285 16286#. I18N: Name of a module 16287#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 16288msgid "Update place names" 16289msgstr "Atualizar nomes de locais" 16290 16291#. I18N: Description of a “Data fix” module 16292#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 16293msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16294msgstr "" 16295 16296#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16297#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16298msgid "Updated at" 16299msgstr "" 16300 16301#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16302#. I18N: %s is a version number 16303#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16304#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16305#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16306#, php-format 16307msgid "Upgrade to webtrees %s." 16308msgstr "Atualizar para webtrees %s." 16309 16310#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16311#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16312msgid "Upgrade wizard" 16313msgstr "" 16314 16315#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16317msgid "Upload media files" 16318msgstr "Carregar ficheiros multimédia" 16319 16320#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16321msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16322msgstr "" 16323"Carregue um ou mais ficheiros multimédia do computador local. Os ficheiros " 16324"multimédia podem ser imagens, vídeo, audio, ou ter outros formatos." 16325 16326#. I18N: Name of a country or state 16327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16328msgid "Uruguay" 16329msgstr "Uruguai" 16330 16331#: app/Services/EmailService.php:223 16332msgid "Use SMTP to send messages" 16333msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 16334 16335#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16336msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16337msgstr "" 16338"Use \"?\" para coincidir um único caracter, use \"*\" para coincidir com " 16339"zero ou mais caracteres." 16340 16341#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16342msgid "Use an external service to find locations." 16343msgstr "" 16344 16345#. I18N: placeholder text for new-password field 16346#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16347#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16348#: resources/views/register-page.phtml:76 16349#, php-format 16350msgid "Use at least %s character." 16351msgid_plural "Use at least %s characters." 16352msgstr[0] "" 16353msgstr[1] "" 16354 16355#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16356#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16357#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16358msgid "Use colors" 16359msgstr "Usar cores" 16360 16361#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16362msgid "Use compact layout" 16363msgstr "Utilizar disposição compacta" 16364 16365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16368#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16369#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16370msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16371msgstr "Usar letras de A-Z, a-z, dígitos de 0-9 ou subtraços" 16372 16373#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16374msgid "Use maps in webtrees." 16375msgstr "User mapas no webtrees." 16376 16377#. I18N: A configuration setting 16378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16379msgid "Use password" 16380msgstr "Usar senha" 16381 16382#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16383#: app/Services/EmailService.php:222 16384msgid "Use sendmail to send messages" 16385msgstr "Usar sendmail para enviar mensagens" 16386 16387#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16388#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16389msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16390msgstr "" 16391 16392#. I18N: A configuration setting 16393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16394msgid "Use silhouettes" 16395msgstr "Usar silhuetas" 16396 16397#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16398msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16399msgstr "" 16400 16401#: resources/views/register-page.phtml:91 16402msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16403msgstr "" 16404"Use este campo para informar o administrador as razões para o seu acesso à " 16405"árvore e qual a sua relação aos indivíduos deste sítio. Pode ser utilizado " 16406"também para qualquer outro comentário pessoal ao administrador." 16407 16408#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16409#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16410#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16411#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16412#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16413msgid "User" 16414msgstr "Utilizador" 16415 16416#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16417#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16418#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16419#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16420#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16422msgid "User administration" 16423msgstr "Administração de utilizadores" 16424 16425#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16426msgid "User didn’t verify within 7 days." 16427msgstr "O utilizador não validou em 7 dias." 16428 16429#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16430msgid "User not verified by administrator." 16431msgstr "Utilizador não verificado pelo administrador." 16432 16433#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16434msgid "User verification" 16435msgstr "Validação de utilizador" 16436 16437#. I18N: A configuration setting 16438#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16439#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16440#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16441#: resources/views/admin/users.phtml:28 16442#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16443#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16444#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16445#: resources/views/login-page.phtml:35 16446#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16447#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16449#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16450#: resources/views/register-page.phtml:61 16451#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16452msgid "Username" 16453msgstr "Nome de utilizador" 16454 16455#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16456msgid "Username or email address" 16457msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email" 16458 16459#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16460#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16461#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16462#: resources/views/register-page.phtml:66 16463msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16464msgstr "" 16465 16466#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16468#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16469msgid "Users" 16470msgstr "Utilizadores" 16471 16472#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16473msgid "User’s account has been inactive too long: " 16474msgstr "A conta de utilizador está inativa há muito tempo: " 16475 16476#. I18N: Name of a country or state 16477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16478msgid "Uzbekistan" 16479msgstr "Usbequistão" 16480 16481#. I18N: Location of an LDS church temple 16482#: app/Elements/TempleCode.php:202 16483msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16484msgstr "" 16485 16486#. I18N: Name of a country or state 16487#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16488msgid "Vanuatu" 16489msgstr "Vanuatu" 16490 16491#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16492#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16493msgid "Various statistics charts." 16494msgstr "Vários diagramas de estatísticas." 16495 16496#. I18N: Name of a country or state 16497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16498msgid "Vatican City" 16499msgstr "Vaticano" 16500 16501#. I18N: a month in the French republican calendar 16502#: app/Date/FrenchDate.php:149 16503msgctxt "GENITIVE" 16504msgid "Vendemiaire" 16505msgstr "Vindimiário" 16506 16507#. I18N: a month in the French republican calendar 16508#: app/Date/FrenchDate.php:243 16509msgctxt "INSTRUMENTAL" 16510msgid "Vendemiaire" 16511msgstr "Vindimiário" 16512 16513#. I18N: a month in the French republican calendar 16514#: app/Date/FrenchDate.php:196 16515msgctxt "LOCATIVE" 16516msgid "Vendemiaire" 16517msgstr "Vindimiário" 16518 16519#. I18N: a month in the French republican calendar 16520#: app/Date/FrenchDate.php:101 16521msgctxt "NOMINATIVE" 16522msgid "Vendemiaire" 16523msgstr "Vindimiário" 16524 16525#. I18N: Name of a country or state 16526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16527msgid "Venezuela" 16528msgstr "Venezuela" 16529 16530#. I18N: a month in the French republican calendar 16531#: app/Date/FrenchDate.php:159 16532msgctxt "GENITIVE" 16533msgid "Ventose" 16534msgstr "Ventoso" 16535 16536#. I18N: a month in the French republican calendar 16537#: app/Date/FrenchDate.php:253 16538msgctxt "INSTRUMENTAL" 16539msgid "Ventose" 16540msgstr "Ventoso" 16541 16542#. I18N: a month in the French republican calendar 16543#: app/Date/FrenchDate.php:206 16544msgctxt "LOCATIVE" 16545msgid "Ventose" 16546msgstr "Ventoso" 16547 16548#. I18N: a month in the French republican calendar 16549#: app/Date/FrenchDate.php:111 16550msgctxt "NOMINATIVE" 16551msgid "Ventose" 16552msgstr "Ventoso" 16553 16554#. I18N: Location of an LDS church temple 16555#: app/Elements/TempleCode.php:203 16556msgid "Veracruz, Mexico" 16557msgstr "Veracruz, México" 16558 16559#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16560#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16561#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16562msgid "Verified" 16563msgstr "Verificado" 16564 16565#. I18N: Location of an LDS church temple 16566#: app/Elements/TempleCode.php:204 16567msgid "Vernal, Utah, United States" 16568msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16569 16570#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16571#: app/Gedcom.php:531 16572msgid "Version" 16573msgstr "Versão" 16574 16575#. I18N: Type of media object 16576#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16577msgid "Video" 16578msgstr "Vídeo" 16579 16580#. I18N: Name of a country or state 16581#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16582msgid "Vietnam" 16583msgstr "Vietnam" 16584 16585#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16586#, php-format 16587msgid "View table of events occurring in %s" 16588msgstr "Ver tabela de eventos a ocorrer em %s" 16589 16590#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16591msgid "View this day" 16592msgstr "Ver este dia" 16593 16594#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16595#: resources/views/fact.phtml:110 16596#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16597#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16598msgid "View this family" 16599msgstr "Ver esta família" 16600 16601#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16602#, php-format 16603msgid "View this location using %s" 16604msgstr "Ver este local usando %s" 16605 16606#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16607msgid "View this month" 16608msgstr "Ver este mês" 16609 16610#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16611msgid "View this year" 16612msgstr "Ver este ano" 16613 16614#. I18N: Location of an LDS church temple 16615#: app/Elements/TempleCode.php:205 16616msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16617msgstr "Villa Hermosa, México" 16618 16619#. I18N: A configuration setting 16620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16621#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16622msgid "Visible online" 16623msgstr "Visível online" 16624 16625#. I18N: A configuration setting 16626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16627#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16628msgid "Visible to other users when online" 16629msgstr "Visível para outros utilizadores quando estejam online" 16630 16631#. I18N: Listbox entry; name of a role 16632#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16633#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16634#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16635#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16636#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16637msgid "Visitor" 16638msgstr "Visitante" 16639 16640#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16641#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16642#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16643#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16644#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16645msgid "Vital records" 16646msgstr "Registos vitais" 16647 16648#. I18N: Name of a country or state 16649#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16650msgid "Wales" 16651msgstr "Gales" 16652 16653#. I18N: Name of a country or state 16654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16655msgid "Wallis and Futuna" 16656msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16657 16658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16659msgid "Ward" 16660msgstr "Guarda" 16661 16662#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16663msgctxt "FEMALE" 16664msgid "Ward" 16665msgstr "Guarda" 16666 16667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16668msgctxt "MALE" 16669msgid "Ward" 16670msgstr "Guarda" 16671 16672#. I18N: Location of an LDS church temple 16673#: app/Elements/TempleCode.php:206 16674msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16675msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16676 16677#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16678msgid "Watermarks" 16679msgstr "Marcas de água" 16680 16681#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16682#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16683msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16684msgstr "" 16685 16686#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16687#, php-format 16688msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16689msgstr "" 16690"Você receberá um e-mail de confirmação no endereço <b> %s </b>. Siga as " 16691"instruções do e-mail de confirmação para validar o seu pedido de uma conta. " 16692"Você terá até 7 dias para validar seu pedido, e após este prazo seu pedido " 16693"será eliminado.<br><br>A sua validação será enviada para ser aprovada pelo " 16694"administrador do site.<br><br>Após aprovada a conta, você precisará de saber " 16695"o seu nome de utilizador e senha para aceder ao sítio web." 16696 16697#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16699#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16700msgid "Website" 16701msgstr "Sítio web" 16702 16703#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16704#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16705msgid "Website logs" 16706msgstr "Logs do sítio web" 16707 16708#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16709#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16710msgid "Website preferences" 16711msgstr "Preferências do sítio web" 16712 16713#. I18N: abbreviation for Wednesday 16714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16716msgid "Wed" 16717msgstr "Qua" 16718 16719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16720msgid "Wednesday" 16721msgstr "Quarta-feira" 16722 16723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16724msgid "Weight" 16725msgstr "Peso" 16726 16727#. I18N: A %s is the user’s name 16728#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16729#, php-format 16730msgid "Welcome %s" 16731msgstr "Bemvindo %s" 16732 16733#. I18N: A configuration setting 16734#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16735msgid "Welcome text on sign-in page" 16736msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16737 16738#: resources/views/login-page.phtml:23 16739msgid "Welcome to this genealogy website" 16740msgstr "Bem-vindo(a) a este sítio web de genealogia" 16741 16742#. I18N: Name of a country or state 16743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16744msgid "Western Sahara" 16745msgstr "Sahara Ocidental" 16746 16747#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16749msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16750msgstr "" 16751"Quando um registo é editado, o utilizador e a data/hora são guardados. Por " 16752"vezes é desejável manter a informação existente de \"última alteração\", por " 16753"exemplo, quando se tratam de pequenas correções a dados de outrem. Esta " 16754"opção controla se esta funcionalidade está ativa por defeito." 16755 16756#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16757msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16758msgstr "" 16759 16760#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16761msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16762msgstr "" 16763 16764#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16766msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16767msgstr "" 16768 16769#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16770msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16771msgstr "" 16772"Quando adiciona, edita ou apaga informação, as alterações não são gravadas " 16773"imediatamente. Pelo contrário, são mantidas num estado \"pendente\". Estas " 16774"alterações pendentes terão de ser revistas por um moderador antes de serem " 16775"aceites." 16776 16777#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16778msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16779msgstr "" 16780 16781#. I18N: Label for a configuration option 16782#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16783msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16784msgstr "Que árvores genealógicas devem ser incluídas no mapa do sítio" 16785 16786#. I18N: A configuration setting 16787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16788msgid "Who can upload new media files" 16789msgstr "Quem pode carregar novos ficheiros multimédia" 16790 16791#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16792#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16793msgid "Who is online" 16794msgstr "Quem está conetado" 16795 16796#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16797msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16798msgstr "" 16799 16800#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16801msgid "Widow" 16802msgstr "Viúva" 16803 16804#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16805msgid "Widower" 16806msgstr "Viúvo" 16807 16808#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16809#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16810#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16811#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16812#: resources/views/fact-date.phtml:145 16813#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16814#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16815#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16817#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16818#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16819#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16820#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16822msgid "Wife" 16823msgstr "Esposa" 16824 16825#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16826msgid "Wife’s age" 16827msgstr "Idade da esposa" 16828 16829#: app/Gedcom.php:760 16830msgid "Will" 16831msgstr "Testamento" 16832 16833#. I18N: Location of an LDS church temple 16834#: app/Elements/TempleCode.php:207 16835msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16836msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16837 16838#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16839#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16840msgid "With sources" 16841msgstr "Com fontes" 16842 16843#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16844#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16845msgid "Without sources" 16846msgstr "Sem fontes" 16847 16848#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16849msgid "Witness" 16850msgstr "Testemunha" 16851 16852#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16853msgid "Witnesses" 16854msgstr "Testemunhas" 16855 16856#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16857#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16858#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16859msgid "Wives take their husband’s surname." 16860msgstr "Esposas adotam o sobrenome do marido." 16861 16862#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16863#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16864#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16865#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16866msgid "World" 16867msgstr "Mundo" 16868 16869#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16870#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16871msgid "Yahrzeit" 16872msgstr "Yahrzeit" 16873 16874#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16875#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16876msgid "Yahrzeiten" 16877msgstr "Yahrzeiten" 16878 16879#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16880msgid "Year" 16881msgstr "Ano" 16882 16883#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16884#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16885msgid "Year:" 16886msgstr "Ano:" 16887 16888#. I18N: Name of a country or state 16889#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16890msgid "Yemen" 16891msgstr "Iémen" 16892 16893#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16894#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16895#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16896#, php-format 16897msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16898msgstr "" 16899 16900#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16901#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16902msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16903msgstr "" 16904"Você não tem permissão para enviar mensagens que contêm hiperligações " 16905"externas." 16906 16907#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16908#, php-format 16909msgid "You are signed in as %s." 16910msgstr "Tem uma sessão ativa como %s." 16911 16912#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16913msgid "You can apply for an account using the link below." 16914msgstr "Pode solicitar uma conta usando a hiperligação seguinte." 16915 16916#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16917#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16918msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16919msgstr "" 16920 16921#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16922#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16923msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16924msgstr "" 16925 16926#. I18N: %s is a URL 16927#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16928#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16929#, php-format 16930msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16931msgstr "" 16932 16933#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16934msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16935msgstr "" 16936 16937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16938msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16939msgstr "" 16940 16941#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16942msgid "You can renumber this family tree." 16943msgstr "Pode renumerar esta árvore de família." 16944 16945#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16946#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16947msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16948msgstr "" 16949 16950#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16951msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16952msgstr "" 16953 16954#. I18N: Description of a “Data fix” module 16955#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16956msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16957msgstr "" 16958"Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registo de " 16959"falecimento dos indivíduos cuja morte pode ser deduzida a partir de outras " 16960"datas, mas que não têm um registo de falecimento, enterro, cremação, etc." 16961 16962#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16963msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16964msgstr "Não se pode autenticar porque o seu navegador não aceita \"cookies\"." 16965 16966#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16967#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16968msgid "You do not have permission to view this page." 16969msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16970 16971#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16972msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16973msgstr "Você foi identificado como um utilizador registado." 16974 16975#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16976msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16977msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16978 16979#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16980msgid "You have signed out." 16981msgstr "Terminou a sessão." 16982 16983#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16984msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16985msgstr "" 16986"Pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar hiperligações para " 16987"outros sítios web." 16988 16989#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16990msgid "You must enter all the administrator account fields." 16991msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16992 16993#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16994msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16995msgstr "Tem de renumerar os registos numa das árvores antes de as poder fundir." 16996 16997#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16998msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16999msgstr "" 17000"Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico na configuração do " 17001"bloco" 17002 17003#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17004msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17005msgstr "" 17006"Você deve especificar um registo de um indivíduo para poder restringir o " 17007"utilizador à sua família imediata." 17008 17009#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 17010msgid "You need to be a family member to access this website." 17011msgstr "Você tem de ser membro da família para aceder a este sítio web." 17012 17013#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 17014msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17015msgstr "Você tem de ser um utilizador autorizado para aceder a este sítio web." 17016 17017#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17018#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17019msgid "You need to create a family tree." 17020msgstr "Tem de criar uma árvore de família." 17021 17022#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17023#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17024msgid "You need to review the account details." 17025msgstr "Tem de rever os detalhes da conta." 17026 17027#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17028msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17029msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 17030 17031#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17032#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17033msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17034msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um utilizador do webtrees:" 17035 17036#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 17037msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17038msgstr "" 17039"Tem de aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar " 17040"para uma nova versão." 17041 17042#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17043#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17044#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 17045#, php-format 17046msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17047msgstr "Você deveria apagar \"%1$s\" de \"%2$s\" e tentar novamente." 17048 17049#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 17050msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17051msgstr "" 17052"Não deve aprovar uma conta a menos que saiba que o endereço de email está " 17053"correto." 17054 17055#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 17056#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 17057msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17058msgstr "" 17059"Você será informado por email quando este candidato a utilizador confirmar o " 17060"pedido. Poderá então completar o processo ao ativar o utilizador. O novo " 17061"utilizador não poderá autenticar-se no sítio até que a conta seja ativada." 17062 17063#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 17064msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17065msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 17066 17067#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17068msgid "Youngest father" 17069msgstr "Pai mais jovem" 17070 17071#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17072msgid "Youngest female" 17073msgstr "Mulher mais jovem" 17074 17075#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17076msgid "Youngest male" 17077msgstr "Homem mais jovem" 17078 17079#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17080msgid "Youngest mother" 17081msgstr "Mãe mais jovem" 17082 17083#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 17084msgid "Your clippings cart is empty." 17085msgstr "O seu carrinho de recortes está vazio." 17086 17087#: resources/views/contact-page.phtml:43 17088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 17089msgid "Your name" 17090msgstr "Seu nome" 17091 17092#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 17093msgid "Your password has been updated." 17094msgstr "A sua password foi atualizada." 17095 17096#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 17097#, php-format 17098msgid "Your registration at %s" 17099msgstr "O seu registo em %s" 17100 17101#: app/Services/ServerCheckService.php:192 17102#, php-format 17103msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17104msgstr "" 17105"A versão do PHP do servidor web é a %s, que deixou de receber atualizações " 17106"de segurança. Deve atualizar para uma versão mais recente assim que possível." 17107 17108#. I18N: ZIP = file format 17109#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 17110#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 17111msgid "ZIP" 17112msgstr "" 17113 17114#. I18N: Name of a country or state 17115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17116msgid "Zambia" 17117msgstr "Zâmbia" 17118 17119#. I18N: Name of a country or state 17120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 17121msgid "Zimbabwe" 17122msgstr "Zimbabwe" 17123 17124#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17125msgid "Zoom" 17126msgstr "Zoom" 17127 17128#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17129#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17130msgid "Zoom in" 17131msgstr "Aumentar zoom" 17132 17133#: app/Services/LeafletJsService.php:80 17134#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17135msgid "Zoom out" 17136msgstr "Reduzir zoom" 17137 17138#. I18N: Description of a “Data fix” module 17139#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 17140msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17141msgstr "" 17142 17143#. I18N: Gedcom ABT dates 17144#: app/Date.php:185 17145#, php-format 17146msgid "about %s" 17147msgstr "por volta de %s" 17148 17149#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17150#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 17151#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 17152#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 17153#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 17154#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 17155msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17156msgid "accept" 17157msgstr "aceitar" 17158 17159#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17160#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 17161#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 17162#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 17163#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 17164#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 17165msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17166msgid "accept" 17167msgstr "aceitar" 17168 17169#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17170#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 17171msgid "accepted" 17172msgstr "aceite" 17173 17174#. I18N: A button label. 17175#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 17176#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 17177#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17178#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 17179#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17180#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17181msgid "add" 17182msgstr "Adicionar" 17183 17184#. I18N: A button label. 17185#: resources/views/admin/locations.phtml:147 17186msgid "add place" 17187msgstr "Adicionar local" 17188 17189#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17190#: app/Elements/NameType.php:71 17191msgid "adopted name" 17192msgstr "nome de adoção" 17193 17194#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 17195msgid "after" 17196msgstr "depois" 17197 17198#. I18N: Gedcom AFT dates 17199#: app/Date.php:205 17200#, php-format 17201msgid "after %s" 17202msgstr "depois de %s" 17203 17204#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 17205#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 17206#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 17207msgid "age" 17208msgstr "idade" 17209 17210#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17211#: app/Elements/NameType.php:73 17212msgid "also known as" 17213msgstr "também conhecido(a) por" 17214 17215#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 17216#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 17217#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17218#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17219#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17222#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17223#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17224#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17226msgid "and" 17227msgstr "e" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:782 17230msgctxt "father’s brother’s wife" 17231msgid "aunt" 17232msgstr "tia" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:540 17235msgctxt "father’s sister" 17236msgid "aunt" 17237msgstr "tia" 17238 17239#: app/Services/RelationshipService.php:862 17240msgctxt "mother’s brother’s wife" 17241msgid "aunt" 17242msgstr "tia" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:578 17245msgctxt "mother’s sister" 17246msgid "aunt" 17247msgstr "tia" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:914 17250msgctxt "parent’s brother’s wife" 17251msgid "aunt" 17252msgstr "tia" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:596 17255msgctxt "parent’s sister" 17256msgid "aunt" 17257msgstr "tia" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:538 17260msgctxt "father’s sibling" 17261msgid "aunt/uncle" 17262msgstr "tia/tio" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:576 17265msgctxt "mother’s sibling" 17266msgid "aunt/uncle" 17267msgstr "tia/tio" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:594 17270msgctxt "parent’s sibling" 17271msgid "aunt/uncle" 17272msgstr "tia/tio" 17273 17274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17275msgid "automatic" 17276msgstr "automático" 17277 17278#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17279msgid "back to top" 17280msgstr "voltar ao topo" 17281 17282#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 17283msgid "before" 17284msgstr "antes" 17285 17286#. I18N: Gedcom BEF dates 17287#: app/Date.php:201 17288#, php-format 17289msgid "before %s" 17290msgstr "antes de %s" 17291 17292#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17293#: app/Date.php:217 17294#, php-format 17295msgid "between %s and %s" 17296msgstr "entre %s e %s" 17297 17298#. I18N: The name given to an individual at their birth 17299#: app/Elements/NameType.php:75 17300msgid "birth name" 17301msgstr "nome de nascença" 17302 17303#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17305#, php-format 17306msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17307msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:452 17310msgid "brother" 17311msgstr "irmão" 17312 17313#: app/Services/RelationshipService.php:720 17314msgctxt "brother’s wife’s brother" 17315msgid "brother-in-law" 17316msgstr "cunhado" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:546 17319msgctxt "husband’s brother" 17320msgid "brother-in-law" 17321msgstr "cunhado" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:836 17324msgctxt "husband’s sister’s husband" 17325msgid "brother-in-law" 17326msgstr "cunhado" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:614 17329msgctxt "sister’s husband" 17330msgid "brother-in-law" 17331msgstr "cunhado" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:1020 17334msgctxt "sister’s husband’s brother" 17335msgid "brother-in-law" 17336msgstr "cunhado" 17337 17338#: app/Services/RelationshipService.php:626 17339msgctxt "spouse’s brother" 17340msgid "brother-in-law" 17341msgstr "cunhado" 17342 17343#: app/Services/RelationshipService.php:644 17344msgctxt "wife’s brother" 17345msgid "brother-in-law" 17346msgstr "cunhado" 17347 17348#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17349msgctxt "wife’s sister’s husband" 17350msgid "brother-in-law" 17351msgstr "cunhado" 17352 17353#: app/Services/RelationshipService.php:722 17354msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17355msgid "brother/sister-in-law" 17356msgstr "cunhado/cunhada" 17357 17358#: app/Services/RelationshipService.php:556 17359msgctxt "husband’s sibling" 17360msgid "brother/sister-in-law" 17361msgstr "cunhado/cunhada" 17362 17363#: app/Services/RelationshipService.php:608 17364msgctxt "sibling’s spouse" 17365msgid "brother/sister-in-law" 17366msgstr "cunhado/cunhada" 17367 17368#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17369msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17370msgid "brother/sister-in-law" 17371msgstr "cunhado/cunhada" 17372 17373#: app/Services/RelationshipService.php:642 17374msgctxt "spouse’s sibling" 17375msgid "brother/sister-in-law" 17376msgstr "cunhado/cunhada" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:654 17379msgctxt "wife’s sibling" 17380msgid "brother/sister-in-law" 17381msgstr "cunhado/cunhada" 17382 17383#. I18N: An option in a list-box 17384#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17385msgid "bullet list" 17386msgstr "lista de marcadores" 17387 17388#. I18N: Gedcom CAL dates 17389#: app/Date.php:189 17390#, php-format 17391msgid "calculated %s" 17392msgstr "calculado em %s" 17393 17394#. I18N: A button label. 17395#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17396#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17397#: resources/views/admin/components.phtml:171 17398#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17399#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17400#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17402#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17403#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17404#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17406#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17407#: resources/views/contact-page.phtml:83 17408#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17409#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17410#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17411#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17412#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17413#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17414#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17415#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17416#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17417#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17418#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17419#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17420#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17421#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17422#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17423#: resources/views/message-page.phtml:71 17424#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17425#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17426#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17427#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17428#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17429#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17430#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17431#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17432#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17433#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17434#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17435#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17436#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17437#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17438#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17439#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17440msgid "cancel" 17441msgstr "Cancelar" 17442 17443#. I18N: Status of child-parent link 17444#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17445msgid "challenged" 17446msgstr "contestado" 17447 17448#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17449#: app/Elements/NameType.php:77 17450msgid "change of name" 17451msgstr "alteração de nome" 17452 17453#. I18N: button label 17454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17455#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17456msgid "check now" 17457msgstr "Verificar agora" 17458 17459#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17460#: app/Services/RelationshipService.php:431 17461msgid "child" 17462msgstr "criança" 17463 17464#. I18N: Type of demographic data 17465#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17466msgid "citizen" 17467msgstr "cidadão" 17468 17469#: resources/views/admin/components.phtml:108 17470#: resources/views/admin/components.phtml:129 17471#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17472#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17473#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17474#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17475#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17476#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17477#: resources/views/modals/header.phtml:17 17478#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17479#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17480msgid "close" 17481msgstr "fechar" 17482 17483#. I18N: Name of a theme. 17484#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17485msgid "clouds" 17486msgstr "núvens" 17487 17488#. I18N: Name of a theme. 17489#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17490msgid "colors" 17491msgstr "colorido" 17492 17493#. I18N: An option in a list-box 17494#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17495msgid "compact list" 17496msgstr "lista compacta" 17497 17498#. I18N: A button label. 17499#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17500#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17501#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17502#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17503#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17504#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17505#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17506#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17507#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17508#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17509#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17510#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17511#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17512#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17513#: resources/views/register-page.phtml:101 17514#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17515msgid "continue" 17516msgstr "Continuar" 17517 17518#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17519msgctxt "NOUN" 17520msgid "copy" 17521msgstr "copiar" 17522 17523#. I18N: A button label. 17524#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17525msgid "create" 17526msgstr "Criar" 17527 17528#. I18N: Type of location hierarchy 17529#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17530msgid "cultural" 17531msgstr "" 17532 17533#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17534msgid "date periods" 17535msgstr "Períodos de tempo" 17536 17537#: app/Services/RelationshipService.php:429 17538msgid "daughter" 17539msgstr "filha" 17540 17541#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17542msgid "daughter of" 17543msgstr "filha de" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:516 17546msgctxt "child’s wife" 17547msgid "daughter-in-law" 17548msgstr "nora" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:624 17551msgctxt "son’s wife" 17552msgid "daughter-in-law" 17553msgstr "nora" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17556msgctxt "son’s wife’s father" 17557msgid "daughter-in-law’s father" 17558msgstr "pai da nora" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17561msgctxt "son’s wife’s mother" 17562msgid "daughter-in-law’s mother" 17563msgstr "mãe da nora" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17566msgctxt "son’s wife’s parent" 17567msgid "daughter-in-law’s parent" 17568msgstr "pai da nora" 17569 17570#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17571#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17572msgid "degrees" 17573msgstr "graus" 17574 17575#. I18N: A button label. 17576#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17577#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17578#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17579#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17580#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17581#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17582msgid "delete" 17583msgstr "Apagar" 17584 17585#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17587msgctxt "FEMALE" 17588msgid "died" 17589msgstr "falecida" 17590 17591#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17592#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17593msgctxt "MALE" 17594msgid "died" 17595msgstr "falecido" 17596 17597#. I18N: Status of child-parent link 17598#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17599msgid "disproven" 17600msgstr "refutado" 17601 17602#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17603#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17604#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17605msgid "down" 17606msgstr "baixo" 17607 17608#. I18N: A button label. 17609#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17610#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17611#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17612#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17613#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17614#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17615msgid "download" 17616msgstr "Descarregar" 17617 17618#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17619msgid "d’Aboville number" 17620msgstr "" 17621 17622#: resources/views/admin/components.phtml:141 17623#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17624#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17625#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17626#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17627msgid "edit" 17628msgstr "Editar" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17631msgid "eighth cousin" 17632msgstr "primo(a) de oitavo grau" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17635msgctxt "FEMALE" 17636msgid "eighth cousin" 17637msgstr "prima de oitavo grau" 17638 17639#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17640#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17641msgctxt "MALE" 17642msgid "eighth cousin" 17643msgstr "primo de oitavo grau" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:447 17646msgid "elder brother" 17647msgstr "irmão mais velho" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:489 17650msgid "elder sibling" 17651msgstr "irmão mais velho" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:468 17654msgid "elder sister" 17655msgstr "irmã mais velha" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17658msgid "eleventh cousin" 17659msgstr "primo(a) de décimo primeiro grau" 17660 17661#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17662msgctxt "FEMALE" 17663msgid "eleventh cousin" 17664msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17665 17666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17667#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17668msgctxt "MALE" 17669msgid "eleventh cousin" 17670msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17671 17672#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17673#: app/Elements/NameType.php:79 17674msgid "estate name" 17675msgstr "" 17676 17677#. I18N: Gedcom EST dates 17678#: app/Date.php:193 17679#, php-format 17680msgid "estimated %s" 17681msgstr "estimado em %s" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:366 17684msgid "ex-husband" 17685msgstr "ex-marido" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:413 17688msgid "ex-spouse" 17689msgstr "ex-cônjuge" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:390 17692msgid "ex-wife" 17693msgstr "ex-esposa" 17694 17695#. I18N: A button label. 17696#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17697msgid "export file" 17698msgstr "Exportar ficheiro" 17699 17700#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17701msgctxt "NOUN" 17702msgid "extract" 17703msgstr "extrair" 17704 17705#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17706#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17707msgid "facts" 17708msgstr "factos" 17709 17710#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17711msgid "father" 17712msgstr "pai" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:552 17715msgctxt "husband’s father" 17716msgid "father-in-law" 17717msgstr "sogro" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:632 17720msgctxt "spouse’s father" 17721msgid "father-in-law" 17722msgstr "sogro" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:650 17725msgctxt "wife’s father" 17726msgid "father-in-law" 17727msgstr "sogro" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:370 17730msgid "fiancé" 17731msgstr "noivo" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:417 17734msgid "fiancé(e)" 17735msgstr "noivo(a)" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:394 17738msgid "fiancée" 17739msgstr "noiva" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17742msgid "fifteenth cousin" 17743msgstr "primo(a) de décimo quinto grau" 17744 17745#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17746msgctxt "FEMALE" 17747msgid "fifteenth cousin" 17748msgstr "prima de décimo quinto grau" 17749 17750#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17751#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17752msgctxt "MALE" 17753msgid "fifteenth cousin" 17754msgstr "primo de décimo quinto grau" 17755 17756#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17757#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17758#, php-format 17759msgid "fifth %s" 17760msgstr "quinto(a) %s" 17761 17762#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17763#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17764#, php-format 17765msgctxt "FEMALE" 17766msgid "fifth %s" 17767msgstr "quinta %s" 17768 17769#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17770#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17771#, php-format 17772msgctxt "MALE" 17773msgid "fifth %s" 17774msgstr "quinto %s" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17777msgid "fifth cousin" 17778msgstr "primo(a) de quinto grau" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17781msgctxt "FEMALE" 17782msgid "fifth cousin" 17783msgstr "prima de quinto grau" 17784 17785#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17786#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17787msgctxt "MALE" 17788msgid "fifth cousin" 17789msgstr "primo de quinto grau" 17790 17791#. I18N: A button label, first page 17792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17793#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17795#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17796msgid "first" 17797msgstr "primeira" 17798 17799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17800msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17801msgid "first" 17802msgstr "primeiro" 17803 17804#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17805#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17806#, php-format 17807msgid "first %s" 17808msgstr "primeiro(a) %s" 17809 17810#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17811#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17812#, php-format 17813msgctxt "FEMALE" 17814msgid "first %s" 17815msgstr "primeira %s" 17816 17817#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17818#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17819#, php-format 17820msgctxt "MALE" 17821msgid "first %s" 17822msgstr "primeiro %s" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17825msgid "first cousin" 17826msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17827 17828#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17829msgctxt "FEMALE" 17830msgid "first cousin" 17831msgstr "prima de primeiro grau" 17832 17833#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17834#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17835msgctxt "MALE" 17836msgid "first cousin" 17837msgstr "primo de primeiro grau" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:776 17840msgctxt "father’s brother’s child" 17841msgid "first cousin" 17842msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:778 17845msgctxt "father’s brother’s daughter" 17846msgid "first cousin" 17847msgstr "primo de primeiro grau" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:780 17850msgctxt "father’s brother’s son" 17851msgid "first cousin" 17852msgstr "primo de primeiro grau" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:820 17855msgctxt "father’s sister’s child" 17856msgid "first cousin" 17857msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17858 17859#: app/Services/RelationshipService.php:822 17860msgctxt "father’s sister’s daughter" 17861msgid "first cousin" 17862msgstr "primo de primeiro grau" 17863 17864#: app/Services/RelationshipService.php:826 17865msgctxt "father’s sister’s son" 17866msgid "first cousin" 17867msgstr "primo de primeiro grau" 17868 17869#: app/Services/RelationshipService.php:856 17870msgctxt "mother’s brother’s child" 17871msgid "first cousin" 17872msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:858 17875msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17876msgid "first cousin" 17877msgstr "primo de primeiro grau" 17878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:860 17880msgctxt "mother’s brother’s son" 17881msgid "first cousin" 17882msgstr "primo de primeiro grau" 17883 17884#: app/Services/RelationshipService.php:906 17885msgctxt "mother’s sister’s child" 17886msgid "first cousin" 17887msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17888 17889#: app/Services/RelationshipService.php:908 17890msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17891msgid "first cousin" 17892msgstr "primo de primeiro grau" 17893 17894#: app/Services/RelationshipService.php:912 17895msgctxt "mother’s sister’s son" 17896msgid "first cousin" 17897msgstr "primo de primeiro grau" 17898 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17900msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17901msgid "first cousin once removed ascending" 17902msgstr "primo(a) de segundo grau" 17903 17904#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17905msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17906msgid "first cousin once removed ascending" 17907msgstr "prima de segundo grau" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17910msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17911msgid "first cousin once removed ascending" 17912msgstr "primo de segundo grau" 17913 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17915msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17916msgid "first cousin once removed ascending" 17917msgstr "primo(a) de segundo grau" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17920msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17921msgid "first cousin once removed ascending" 17922msgstr "prima de segundo grau" 17923 17924#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17925msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17926msgid "first cousin once removed ascending" 17927msgstr "primo de segundo grau" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17930msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17931msgid "first cousin once removed ascending" 17932msgstr "primo(a) de segundo grau" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17935msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17936msgid "first cousin once removed ascending" 17937msgstr "prima de segundo grau" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17940msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17941msgid "first cousin once removed ascending" 17942msgstr "primo de segundo grau" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17945msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17946msgid "first cousin once removed ascending" 17947msgstr "primo(a) de segundo grau" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17950msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17951msgid "first cousin once removed ascending" 17952msgstr "prima de segundo grau" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17955msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17956msgid "first cousin once removed ascending" 17957msgstr "primo de segundo grau" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17960msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17961msgid "first cousin once removed ascending" 17962msgstr "primo(a) de segundo grau" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17965msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17966msgid "first cousin once removed ascending" 17967msgstr "prima de segundo grau" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17970msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17971msgid "first cousin once removed ascending" 17972msgstr "primo de segundo grau" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17975msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17976msgid "first cousin once removed ascending" 17977msgstr "primo(a) de segundo grau" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17980msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17981msgid "first cousin once removed ascending" 17982msgstr "prima de segundo grau" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17985msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17986msgid "first cousin once removed ascending" 17987msgstr "primo de segundo grau" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17990msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17991msgid "first cousin once removed ascending" 17992msgstr "primo(a) de segundo grau" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17995msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17996msgid "first cousin once removed ascending" 17997msgstr "prima de segundo grau" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1190 18000msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 18001msgid "first cousin once removed ascending" 18002msgstr "primo de segundo grau" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1198 18005msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18006msgid "first cousin once removed ascending" 18007msgstr "primo(a) de segundo grau" 18008 18009#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18010msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18011msgid "first cousin once removed ascending" 18012msgstr "prima de segundo grau" 18013 18014#: app/Services/RelationshipService.php:1196 18015msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18016msgid "first cousin once removed ascending" 18017msgstr "primo de segundo grau" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:2351 18020msgid "fourteenth cousin" 18021msgstr "primo(a) de décimo quarto grau" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:2315 18024msgctxt "FEMALE" 18025msgid "fourteenth cousin" 18026msgstr "prima de décimo quarto grau" 18027 18028#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18029#: app/Services/RelationshipService.php:2276 18030msgctxt "MALE" 18031msgid "fourteenth cousin" 18032msgstr "primo de décimo quarto grau" 18033 18034#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18035#: app/Services/RelationshipService.php:2431 18036#, php-format 18037msgid "fourth %s" 18038msgstr "quarto(a) %s" 18039 18040#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18041#: app/Services/RelationshipService.php:2409 18042#, php-format 18043msgctxt "FEMALE" 18044msgid "fourth %s" 18045msgstr "quarta %s" 18046 18047#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18048#: app/Services/RelationshipService.php:2386 18049#, php-format 18050msgctxt "MALE" 18051msgid "fourth %s" 18052msgstr "quarto %s" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:2331 18055msgid "fourth cousin" 18056msgstr "primo(a) de quarto grau" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:2295 18059msgctxt "FEMALE" 18060msgid "fourth cousin" 18061msgstr "prima de quarto grau" 18062 18063#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18064#: app/Services/RelationshipService.php:2246 18065msgctxt "MALE" 18066msgid "fourth cousin" 18067msgstr "primo de quarto grau" 18068 18069#. I18N: from 1700 interval 50 years 18070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18074#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18075#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18076#, php-format 18077msgid "from %1$s interval %2$s year" 18078msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18079msgstr[0] "de %1$s intervalo %2$s ano" 18080msgstr[1] "de %1$s intervalo %2$s anos" 18081 18082#. I18N: Gedcom FROM dates 18083#: app/Date.php:209 18084#, php-format 18085msgid "from %s" 18086msgstr "de %s" 18087 18088#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18089#: app/Date.php:221 18090#, php-format 18091msgid "from %s to %s" 18092msgstr "de %s até %s" 18093 18094#. I18N: layout option for the fan chart 18095#: app/Module/FanChartModule.php:515 18096msgid "full circle" 18097msgstr "círculo completo" 18098 18099#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18100msgid "gender" 18101msgstr "género" 18102 18103#. I18N: Type of location hierarchy 18104#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18105msgid "geographic" 18106msgstr "geográfico" 18107 18108#. I18N: A button label. 18109#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 18110msgid "go to new individual" 18111msgstr "Ver o novo indivíduo" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:506 18114msgctxt "child’s child" 18115msgid "grandchild" 18116msgstr "neto(a)" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:518 18119msgctxt "daughter’s child" 18120msgid "grandchild" 18121msgstr "neto(a)" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:618 18124msgctxt "son’s child" 18125msgid "grandchild" 18126msgstr "neto(a)" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:508 18129msgctxt "child’s daughter" 18130msgid "granddaughter" 18131msgstr "neta" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:520 18134msgctxt "daughter’s daughter" 18135msgid "granddaughter" 18136msgstr "neta" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:620 18139msgctxt "son’s daughter" 18140msgid "granddaughter" 18141msgstr "neta" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:736 18144msgctxt "child’s daughter’s husband" 18145msgid "granddaughter’s husband" 18146msgstr "marido da neta" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:758 18149msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18150msgid "granddaughter’s husband" 18151msgstr "marido da neta" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18154msgctxt "son’s daughter’s husband" 18155msgid "granddaughter’s husband" 18156msgstr "marido da neta" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:588 18159msgctxt "parent’s father" 18160msgid "grandfather" 18161msgstr "avô" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:590 18164msgctxt "parent’s mother" 18165msgid "grandmother" 18166msgstr "avó" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:592 18169msgctxt "parent’s parent" 18170msgid "grandparent" 18171msgstr "avô(ó)" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:512 18174msgctxt "child’s son" 18175msgid "grandson" 18176msgstr "neto" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:524 18179msgctxt "daughter’s son" 18180msgid "grandson" 18181msgstr "neto" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:622 18184msgctxt "son’s son" 18185msgid "grandson" 18186msgstr "neto" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:746 18189msgctxt "child’s son’s wife" 18190msgid "grandson’s wife" 18191msgstr "esposa do neto" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:774 18194msgctxt "daughter’s son’s wife" 18195msgid "grandson’s wife" 18196msgstr "esposa do neto" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18199msgctxt "son’s son’s wife" 18200msgid "grandson’s wife" 18201msgstr "esposa do neto" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1442 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1461 18205#: app/Services/RelationshipService.php:1473 18206#: app/Services/RelationshipService.php:1485 18207#: app/Services/RelationshipService.php:1496 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1512 18209#, php-format 18210msgid "great ×%s aunt" 18211msgstr "%sª tia-avó" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1445 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1464 18215#: app/Services/RelationshipService.php:1476 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1488 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1499 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18219#, php-format 18220msgid "great ×%s aunt/uncle" 18221msgstr "%sº tio(a)-avô(ó)" 18222 18223#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18224#: app/Services/RelationshipService.php:2056 18225#: app/Services/RelationshipService.php:2067 18226#: app/Services/RelationshipService.php:2078 18227#: app/Services/RelationshipService.php:2099 18228#, php-format 18229msgid "great ×%s grandchild" 18230msgstr "%s° bisneto(a)" 18231 18232#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18233#: app/Services/RelationshipService.php:2053 18234#: app/Services/RelationshipService.php:2064 18235#: app/Services/RelationshipService.php:2075 18236#: app/Services/RelationshipService.php:2095 18237#, php-format 18238msgid "great ×%s granddaughter" 18239msgstr "%sª bisneta" 18240 18241#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1890 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1904 18244#: app/Services/RelationshipService.php:1916 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1927 18246#: app/Services/RelationshipService.php:1940 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1956 18248#, php-format 18249msgid "great ×%s grandfather" 18250msgstr "%s° bisavô" 18251 18252#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1894 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1908 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18256#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1945 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18259#, php-format 18260msgid "great ×%s grandmother" 18261msgstr "%sª bisavó" 18262 18263#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1897 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1911 18266#: app/Services/RelationshipService.php:1923 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1934 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1949 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1965 18270#, php-format 18271msgid "great ×%s grandparent" 18272msgstr "%s° bisavô(ó)" 18273 18274#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18275#: app/Services/RelationshipService.php:2049 18276#: app/Services/RelationshipService.php:2060 18277#: app/Services/RelationshipService.php:2072 18278#: app/Services/RelationshipService.php:2090 18279#, php-format 18280msgid "great ×%s grandson" 18281msgstr "%sº bisneto" 18282 18283#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1773 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18286#: app/Services/RelationshipService.php:1801 18287#, php-format 18288msgid "great ×%s nephew" 18289msgstr "%s° sobrinho-neto" 18290 18291#: app/Services/RelationshipService.php:1673 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1708 18293#: app/Services/RelationshipService.php:1744 18294#, php-format 18295msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18296msgid "great ×%s nephew" 18297msgstr "%s° sobrinho-neto" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:1677 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1712 18301#: app/Services/RelationshipService.php:1747 18302#, php-format 18303msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18304msgid "great ×%s nephew" 18305msgstr "%s° sobrinho-neto" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:1680 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1715 18309#: app/Services/RelationshipService.php:1750 18310#, php-format 18311msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18312msgid "great ×%s nephew" 18313msgstr "%s° sobrinho-neto" 18314 18315#: app/Services/RelationshipService.php:1780 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1792 18317#: app/Services/RelationshipService.php:1808 18318#, php-format 18319msgid "great ×%s nephew/niece" 18320msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1696 18323#: app/Services/RelationshipService.php:1731 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1763 18325#, php-format 18326msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18327msgid "great ×%s nephew/niece" 18328msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)" 18329 18330#: app/Services/RelationshipService.php:1700 18331#: app/Services/RelationshipService.php:1735 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1766 18333#, php-format 18334msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18335msgid "great ×%s nephew/niece" 18336msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18339#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18340#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18341#, php-format 18342msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18343msgid "great ×%s nephew/niece" 18344msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)" 18345 18346#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18349#, php-format 18350msgid "great ×%s niece" 18351msgstr "%sª sobrinha-neta" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18355#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18356#, php-format 18357msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18358msgid "great ×%s niece" 18359msgstr "%sª sobrinha-neta" 18360 18361#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18363#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18364#, php-format 18365msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18366msgid "great ×%s niece" 18367msgstr "%sª sobrinha-neta" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18370#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18371#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18372#, php-format 18373msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18374msgid "great ×%s niece" 18375msgstr "%sª sobrinha-neta" 18376 18377#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18380#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18381#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18383#, php-format 18384msgid "great ×%s uncle" 18385msgstr "%s° tio-avô" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18388#, php-format 18389msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18390msgid "great ×%s uncle" 18391msgstr "%s° tio-avô" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18394#, php-format 18395msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18396msgid "great ×%s uncle" 18397msgstr "%s° tio-avô" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18400#, php-format 18401msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18402msgid "great ×%s uncle" 18403msgstr "%s° tio-avô" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18406msgid "great ×4 aunt" 18407msgstr "tia-tetravó" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18410msgid "great ×4 aunt/uncle" 18411msgstr "tio(a)-tetravô(ó)" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18414msgid "great ×4 grandchild" 18415msgstr "pentaneto(a)" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18418msgid "great ×4 granddaughter" 18419msgstr "pentaneta" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18422msgid "great ×4 grandfather" 18423msgstr "pentavô" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18426msgid "great ×4 grandmother" 18427msgstr "pentavó" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18430msgid "great ×4 grandparent" 18431msgstr "pentavô(ó)" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18434msgid "great ×4 grandson" 18435msgstr "pentaneto" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18438msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18439msgid "great ×4 nephew" 18440msgstr "sobrinho tetraneto" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18443msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18444msgid "great ×4 nephew" 18445msgstr "sobrinho tetraneto" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18448msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18449msgid "great ×4 nephew" 18450msgstr "sobrinho tetraneto" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18453msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18454msgid "great ×4 nephew/niece" 18455msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18458msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18459msgid "great ×4 nephew/niece" 18460msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18463msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18464msgid "great ×4 nephew/niece" 18465msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18468msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18469msgid "great ×4 niece" 18470msgstr "sobrinha tetraneta" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18473msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18474msgid "great ×4 niece" 18475msgstr "sobrinha tetraneta" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18478msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18479msgid "great ×4 niece" 18480msgstr "sobrinha-tetraneta" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18483msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18484msgid "great ×4 uncle" 18485msgstr "tio-tetravô" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18488msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18489msgid "great ×4 uncle" 18490msgstr "tio-tetravô" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18493msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18494msgid "great ×4 uncle" 18495msgstr "tio-tetravô" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18498msgid "great ×5 aunt" 18499msgstr "tia-pentavó" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18502msgid "great ×5 aunt/uncle" 18503msgstr "tio(a)-pentavô(ó)" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18506msgid "great ×5 grandchild" 18507msgstr "hexaneto(a)" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18510msgid "great ×5 granddaughter" 18511msgstr "hexaneta" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18514msgid "great ×5 grandfather" 18515msgstr "hexavô" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18518msgid "great ×5 grandmother" 18519msgstr "hexavó" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18522msgid "great ×5 grandparent" 18523msgstr "hexavô(ó)" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18526msgid "great ×5 grandson" 18527msgstr "hexaneto" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18530msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18531msgid "great ×5 nephew" 18532msgstr "sobrinho-pentaneto" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18535msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18536msgid "great ×5 nephew" 18537msgstr "sobrinho-pentaneto" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18540msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18541msgid "great ×5 nephew" 18542msgstr "sobrinho-pentaneto" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18545msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18546msgid "great ×5 nephew/niece" 18547msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18550msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18551msgid "great ×5 nephew/niece" 18552msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18555msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18556msgid "great ×5 nephew/niece" 18557msgstr "sobrinho(a)-pentaneto(a)" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18560msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18561msgid "great ×5 niece" 18562msgstr "sobrinha-pentaneta" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18565msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18566msgid "great ×5 niece" 18567msgstr "sobrinha-pentaneta" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18570msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18571msgid "great ×5 niece" 18572msgstr "sobrinha-pentaneta" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18575msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18576msgid "great ×5 uncle" 18577msgstr "tio-pentavô" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18580msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18581msgid "great ×5 uncle" 18582msgstr "tio-pentavô" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18585msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18586msgid "great ×5 uncle" 18587msgstr "tio-pentavô" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18590msgid "great ×6 aunt" 18591msgstr "tia-hexavó" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18594msgid "great ×6 aunt/uncle" 18595msgstr "tia(o)-hexavó(ô)" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18598msgid "great ×6 grandchild" 18599msgstr "heptaneto(a)" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18602msgid "great ×6 granddaughter" 18603msgstr "heptaneta" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18606msgid "great ×6 grandfather" 18607msgstr "heptavô" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18610msgid "great ×6 grandmother" 18611msgstr "heptavó" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18614msgid "great ×6 grandparent" 18615msgstr "heptavô(ó)" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18618msgid "great ×6 grandson" 18619msgstr "heptaneto" 18620 18621#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18622msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18623msgid "great ×6 uncle" 18624msgstr "tio-hexavô" 18625 18626#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18627msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18628msgid "great ×6 uncle" 18629msgstr "tio-hexavô" 18630 18631#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18632msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18633msgid "great ×6 uncle" 18634msgstr "tio-hexavô" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18637msgid "great ×7 aunt" 18638msgstr "tia-heptavó" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18641msgid "great ×7 aunt/uncle" 18642msgstr "tia(o)-heptavó(ô)" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18645msgid "great ×7 grandchild" 18646msgstr "octaneto(a)" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18649msgid "great ×7 granddaughter" 18650msgstr "octaneta" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18653msgid "great ×7 grandfather" 18654msgstr "octavô" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18657msgid "great ×7 grandmother" 18658msgstr "octavó" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18661msgid "great ×7 grandparent" 18662msgstr "octavô(ó)" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18665msgid "great ×7 grandson" 18666msgstr "octaneto" 18667 18668#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18669msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18670msgid "great ×7 uncle" 18671msgstr "tio-heptavô" 18672 18673#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18674msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18675msgid "great ×7 uncle" 18676msgstr "tio-heptavô" 18677 18678#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18679msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18680msgid "great ×7 uncle" 18681msgstr "tio-heptavô" 18682 18683#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18684msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18685msgid "great-aunt" 18686msgstr "tia-avó" 18687 18688#: app/Services/RelationshipService.php:794 18689msgctxt "father’s father’s sister" 18690msgid "great-aunt" 18691msgstr "tia-avó" 18692 18693#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18694msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18695msgid "great-aunt" 18696msgstr "tia-avó" 18697 18698#: app/Services/RelationshipService.php:806 18699msgctxt "father’s mother’s sister" 18700msgid "great-aunt" 18701msgstr "tia-avó" 18702 18703#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18704msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18705msgid "great-aunt" 18706msgstr "tia-avó" 18707 18708#: app/Services/RelationshipService.php:818 18709msgctxt "father’s parent’s sister" 18710msgid "great-aunt" 18711msgstr "tia-avó" 18712 18713#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18714msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18715msgid "great-aunt" 18716msgstr "tia-avó" 18717 18718#: app/Services/RelationshipService.php:874 18719msgctxt "mother’s father’s sister" 18720msgid "great-aunt" 18721msgstr "tia-avó" 18722 18723#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18724msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18725msgid "great-aunt" 18726msgstr "tia-avó" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:892 18729msgctxt "mother’s mother’s sister" 18730msgid "great-aunt" 18731msgstr "tia-avó" 18732 18733#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18734msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18735msgid "great-aunt" 18736msgstr "tia-avó" 18737 18738#: app/Services/RelationshipService.php:904 18739msgctxt "mother’s parent’s sister" 18740msgid "great-aunt" 18741msgstr "tia-avó" 18742 18743#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18744msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18745msgid "great-aunt" 18746msgstr "tia-avó" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:926 18749msgctxt "parent’s father’s sister" 18750msgid "great-aunt" 18751msgstr "tia-avó" 18752 18753#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18754msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18755msgid "great-aunt" 18756msgstr "tia-avó" 18757 18758#: app/Services/RelationshipService.php:938 18759msgctxt "parent’s mother’s sister" 18760msgid "great-aunt" 18761msgstr "tia-avó" 18762 18763#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18764msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18765msgid "great-aunt" 18766msgstr "tia-avó" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:950 18769msgctxt "parent’s parent’s sister" 18770msgid "great-aunt" 18771msgstr "tia-avó" 18772 18773#: app/Services/RelationshipService.php:792 18774msgctxt "father’s father’s sibling" 18775msgid "great-aunt/uncle" 18776msgstr "tia-avó/tio-avô" 18777 18778#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18779msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18780msgid "great-aunt/uncle" 18781msgstr "tia-avó/tio-avô" 18782 18783#: app/Services/RelationshipService.php:804 18784msgctxt "father’s mother’s sibling" 18785msgid "great-aunt/uncle" 18786msgstr "tia-avó/tio-avô" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18789msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18790msgid "great-aunt/uncle" 18791msgstr "tia-avó/tio-avô" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:816 18794msgctxt "father’s parent’s sibling" 18795msgid "great-aunt/uncle" 18796msgstr "tia-avó/tio-avô" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18799msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18800msgid "great-aunt/uncle" 18801msgstr "tia-avó/tio-avô" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:872 18804msgctxt "mother’s father’s sibling" 18805msgid "great-aunt/uncle" 18806msgstr "tia-avó/tio-avô" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18809msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18810msgid "great-aunt/uncle" 18811msgstr "tia-avó/tio-avô" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:890 18814msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18815msgid "great-aunt/uncle" 18816msgstr "tia-avó/tio-avô" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18819msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18820msgid "great-aunt/uncle" 18821msgstr "tia-avó/tio-avô" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:902 18824msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18825msgid "great-aunt/uncle" 18826msgstr "tia-avó/tio-avô" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18829msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18830msgid "great-aunt/uncle" 18831msgstr "tia-avó/tio-avô" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:924 18834msgctxt "parent’s father’s sibling" 18835msgid "great-aunt/uncle" 18836msgstr "tia-avó/tio-avô" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18839msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18840msgid "great-aunt/uncle" 18841msgstr "tia-avó/tio-avô" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:936 18844msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18845msgid "great-aunt/uncle" 18846msgstr "tia-avó/tio-avô" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18849msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18850msgid "great-aunt/uncle" 18851msgstr "tia-avó/tio-avô" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:948 18854msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18855msgid "great-aunt/uncle" 18856msgstr "tia-avó/tio-avô" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18859msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18860msgid "great-aunt/uncle" 18861msgstr "tia-avó/tio-avô" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:726 18864msgctxt "child’s child’s child" 18865msgid "great-grandchild" 18866msgstr "bisneto(a)" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:732 18869msgctxt "child’s daughter’s child" 18870msgid "great-grandchild" 18871msgstr "bisneto(a)" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:740 18874msgctxt "child’s son’s child" 18875msgid "great-grandchild" 18876msgstr "bisneto(a)" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:748 18879msgctxt "daughter’s child’s child" 18880msgid "great-grandchild" 18881msgstr "bisneto(a)" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:754 18884msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18885msgid "great-grandchild" 18886msgstr "bisneto(a)" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:768 18889msgctxt "daughter’s son’s child" 18890msgid "great-grandchild" 18891msgstr "bisneto(a)" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18894msgctxt "son’s child’s child" 18895msgid "great-grandchild" 18896msgstr "bisneto(a)" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18899msgctxt "son’s daughter’s child" 18900msgid "great-grandchild" 18901msgstr "bisneto(a)" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18904msgctxt "son’s son’s child" 18905msgid "great-grandchild" 18906msgstr "bisneto(a)" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:728 18909msgctxt "child’s child’s daughter" 18910msgid "great-granddaughter" 18911msgstr "bisneta" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:734 18914msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18915msgid "great-granddaughter" 18916msgstr "bisneta" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:742 18919msgctxt "child’s son’s daughter" 18920msgid "great-granddaughter" 18921msgstr "bisneta" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:750 18924msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18925msgid "great-granddaughter" 18926msgstr "bisneta" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:756 18929msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18930msgid "great-granddaughter" 18931msgstr "bisneta" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:770 18934msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18935msgid "great-granddaughter" 18936msgstr "bisneta" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18939msgctxt "son’s child’s daughter" 18940msgid "great-granddaughter" 18941msgstr "bisneta" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18944msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18945msgid "great-granddaughter" 18946msgstr "bisneta" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18949msgctxt "son’s son’s daughter" 18950msgid "great-granddaughter" 18951msgstr "bisneta" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:786 18954msgctxt "father’s father’s father" 18955msgid "great-grandfather" 18956msgstr "bisavô" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:798 18959msgctxt "father’s mother’s father" 18960msgid "great-grandfather" 18961msgstr "bisavô" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:810 18964msgctxt "father’s parent’s father" 18965msgid "great-grandfather" 18966msgstr "bisavô" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:866 18969msgctxt "mother’s father’s father" 18970msgid "great-grandfather" 18971msgstr "bisavô" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:884 18974msgctxt "mother’s mother’s father" 18975msgid "great-grandfather" 18976msgstr "bisavô" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:896 18979msgctxt "mother’s parent’s father" 18980msgid "great-grandfather" 18981msgstr "bisavô" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:918 18984msgctxt "parent’s father’s father" 18985msgid "great-grandfather" 18986msgstr "bisavô" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:930 18989msgctxt "parent’s mother’s father" 18990msgid "great-grandfather" 18991msgstr "bisavô" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:942 18994msgctxt "parent’s parent’s father" 18995msgid "great-grandfather" 18996msgstr "bisavô" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:788 18999msgctxt "father’s father’s mother" 19000msgid "great-grandmother" 19001msgstr "bisavó" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:800 19004msgctxt "father’s mother’s mother" 19005msgid "great-grandmother" 19006msgstr "bisavó" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:812 19009msgctxt "father’s parent’s mother" 19010msgid "great-grandmother" 19011msgstr "bisavó" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:868 19014msgctxt "mother’s father’s mother" 19015msgid "great-grandmother" 19016msgstr "bisavó" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:886 19019msgctxt "mother’s mother’s mother" 19020msgid "great-grandmother" 19021msgstr "bisavó" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:898 19024msgctxt "mother’s parent’s mother" 19025msgid "great-grandmother" 19026msgstr "bisavó" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:920 19029msgctxt "parent’s father’s mother" 19030msgid "great-grandmother" 19031msgstr "bisavó" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:932 19034msgctxt "parent’s mother’s mother" 19035msgid "great-grandmother" 19036msgstr "bisavó" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:944 19039msgctxt "parent’s parent’s mother" 19040msgid "great-grandmother" 19041msgstr "bisavó" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:790 19044msgctxt "father’s father’s parent" 19045msgid "great-grandparent" 19046msgstr "bisavô(ó)" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:802 19049msgctxt "father’s mother’s parent" 19050msgid "great-grandparent" 19051msgstr "bisavô(ó)" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:814 19054msgctxt "father’s parent’s parent" 19055msgid "great-grandparent" 19056msgstr "bisavô(ó)" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:870 19059msgctxt "mother’s father’s parent" 19060msgid "great-grandparent" 19061msgstr "bisavô(ó)" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:888 19064msgctxt "mother’s mother’s parent" 19065msgid "great-grandparent" 19066msgstr "bisavô(ó)" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:900 19069msgctxt "mother’s parent’s parent" 19070msgid "great-grandparent" 19071msgstr "bisavô(ó)" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:922 19074msgctxt "parent’s father’s parent" 19075msgid "great-grandparent" 19076msgstr "bisavô(ó)" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:934 19079msgctxt "parent’s mother’s parent" 19080msgid "great-grandparent" 19081msgstr "bisavô(ó)" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:946 19084msgctxt "parent’s parent’s parent" 19085msgid "great-grandparent" 19086msgstr "bisavô(ó)" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:730 19089msgctxt "child’s child’s son" 19090msgid "great-grandson" 19091msgstr "bisneto" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:738 19094msgctxt "child’s daughter’s son" 19095msgid "great-grandson" 19096msgstr "bisneto" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:744 19099msgctxt "child’s son’s son" 19100msgid "great-grandson" 19101msgstr "bisneto" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:752 19104msgctxt "daughter’s child’s son" 19105msgid "great-grandson" 19106msgstr "bisneto" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:760 19109msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19110msgid "great-grandson" 19111msgstr "bisneto" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:772 19114msgctxt "daughter’s son’s son" 19115msgid "great-grandson" 19116msgstr "bisneto" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19119msgctxt "son’s child’s son" 19120msgid "great-grandson" 19121msgstr "bisneto" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19124msgctxt "son’s daughter’s son" 19125msgid "great-grandson" 19126msgstr "bisneto" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:1064 19129msgctxt "son’s son’s son" 19130msgid "great-grandson" 19131msgstr "bisneto" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1330 19134msgid "great-great-aunt" 19135msgstr "tia-bisavó" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1333 19138msgid "great-great-aunt/uncle" 19139msgstr "tia(o)-bisavó(ô)" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1982 19142msgid "great-great-grandchild" 19143msgstr "trineto(a)" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1979 19146msgid "great-great-granddaughter" 19147msgstr "trineta" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19150msgid "great-great-grandfather" 19151msgstr "trisavô" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19154msgid "great-great-grandmother" 19155msgstr "trisavó" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1825 19158msgid "great-great-grandparent" 19159msgstr "trisavô(ó)" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19162msgid "great-great-grandson" 19163msgstr "trineto" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1349 19166msgid "great-great-great-aunt" 19167msgstr "tia-trisavó" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1352 19170msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19171msgstr "tia(o)-trisavó(ô)" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1993 19174msgid "great-great-great-grandchild" 19175msgstr "tetraneto(a)" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1990 19178msgid "great-great-great-granddaughter" 19179msgstr "tetraneta" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19182msgid "great-great-great-grandfather" 19183msgstr "tetravô" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1833 19186msgid "great-great-great-grandmother" 19187msgstr "tetravó" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1836 19190msgid "great-great-great-grandparent" 19191msgstr "tetravô(ó)" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1986 19194msgid "great-great-great-grandson" 19195msgstr "tetraneto" 19196 19197#: app/Services/RelationshipService.php:1562 19198msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19199msgid "great-great-great-nephew" 19200msgstr "sobrinho-trineto" 19201 19202#: app/Services/RelationshipService.php:1566 19203msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19204msgid "great-great-great-nephew" 19205msgstr "sobrinho-trineto" 19206 19207#: app/Services/RelationshipService.php:1569 19208msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19209msgid "great-great-great-nephew" 19210msgstr "sobrinho-trineto" 19211 19212#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19213msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19214msgid "great-great-great-nephew/niece" 19215msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)" 19216 19217#: app/Services/RelationshipService.php:1589 19218msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19219msgid "great-great-great-nephew/niece" 19220msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)" 19221 19222#: app/Services/RelationshipService.php:1592 19223msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19224msgid "great-great-great-nephew/niece" 19225msgstr "sobrinho(a)-trineto(a)" 19226 19227#: app/Services/RelationshipService.php:1574 19228msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19229msgid "great-great-great-niece" 19230msgstr "sobrinha-trineta" 19231 19232#: app/Services/RelationshipService.php:1578 19233msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19234msgid "great-great-great-niece" 19235msgstr "sobrinha-trineta" 19236 19237#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19238msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19239msgid "great-great-great-niece" 19240msgstr "sobrinha-trineta" 19241 19242#: app/Services/RelationshipService.php:1338 19243msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19244msgid "great-great-great-uncle" 19245msgstr "tio-trisavô" 19246 19247#: app/Services/RelationshipService.php:1342 19248msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19249msgid "great-great-great-uncle" 19250msgstr "tio-trisavô" 19251 19252#: app/Services/RelationshipService.php:1345 19253msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19254msgid "great-great-great-uncle" 19255msgstr "tio-trisavô" 19256 19257#: app/Services/RelationshipService.php:1527 19258msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19259msgid "great-great-nephew" 19260msgstr "sobrinho-bisneto" 19261 19262#: app/Services/RelationshipService.php:1531 19263msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19264msgid "great-great-nephew" 19265msgstr "sobrinho-bisneto" 19266 19267#: app/Services/RelationshipService.php:1534 19268msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19269msgid "great-great-nephew" 19270msgstr "sobrinho-bisneto" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:1550 19273msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19274msgid "great-great-nephew/niece" 19275msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:1554 19278msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19279msgid "great-great-nephew/niece" 19280msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:1557 19283msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19284msgid "great-great-nephew/niece" 19285msgstr "sobrinho(a)-bisneto(a)" 19286 19287#: app/Services/RelationshipService.php:1539 19288msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19289msgid "great-great-niece" 19290msgstr "sobrinha-bisneta" 19291 19292#: app/Services/RelationshipService.php:1543 19293msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19294msgid "great-great-niece" 19295msgstr "sobrinha-bisneta" 19296 19297#: app/Services/RelationshipService.php:1546 19298msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19299msgid "great-great-niece" 19300msgstr "sobrinha-bisneta" 19301 19302#: app/Services/RelationshipService.php:1319 19303msgctxt "great-grandfather’s brother" 19304msgid "great-great-uncle" 19305msgstr "tio-bisavô" 19306 19307#: app/Services/RelationshipService.php:1323 19308msgctxt "great-grandmother’s brother" 19309msgid "great-great-uncle" 19310msgstr "tio-bisavô" 19311 19312#: app/Services/RelationshipService.php:1326 19313msgctxt "great-grandparent’s brother" 19314msgid "great-great-uncle" 19315msgstr "tio-bisavô" 19316 19317#: app/Services/RelationshipService.php:675 19318msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19319msgid "great-nephew" 19320msgstr "sobrinho-neto" 19321 19322#: app/Services/RelationshipService.php:695 19323msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19324msgid "great-nephew" 19325msgstr "sobrinho-neto" 19326 19327#: app/Services/RelationshipService.php:713 19328msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19329msgid "great-nephew" 19330msgstr "sobrinho-neto" 19331 19332#: app/Services/RelationshipService.php:995 19333msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19334msgid "great-nephew" 19335msgstr "sobrinho-neto" 19336 19337#: app/Services/RelationshipService.php:1015 19338msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19339msgid "great-nephew" 19340msgstr "sobrinho-neto" 19341 19342#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19343msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19344msgid "great-nephew" 19345msgstr "sobrinho-neto" 19346 19347#: app/Services/RelationshipService.php:678 19348msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19349msgid "great-nephew" 19350msgstr "sobrinho-neto" 19351 19352#: app/Services/RelationshipService.php:698 19353msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19354msgid "great-nephew" 19355msgstr "sobrinho-neto" 19356 19357#: app/Services/RelationshipService.php:716 19358msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19359msgid "great-nephew" 19360msgstr "sobrinho-neto" 19361 19362#: app/Services/RelationshipService.php:998 19363msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19364msgid "great-nephew" 19365msgstr "sobrinho-neto" 19366 19367#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19368msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19369msgid "great-nephew" 19370msgstr "sobrinho-neto" 19371 19372#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19373msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19374msgid "great-nephew" 19375msgstr "sobrinho-neto" 19376 19377#: app/Services/RelationshipService.php:964 19378msgctxt "sibling’s child’s son" 19379msgid "great-nephew" 19380msgstr "sobrinho-neto" 19381 19382#: app/Services/RelationshipService.php:972 19383msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19384msgid "great-nephew" 19385msgstr "sobrinho-neto" 19386 19387#: app/Services/RelationshipService.php:978 19388msgctxt "sibling’s son’s son" 19389msgid "great-nephew" 19390msgstr "sobrinho-neto" 19391 19392#: app/Services/RelationshipService.php:663 19393msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19394msgid "great-nephew/niece" 19395msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19396 19397#: app/Services/RelationshipService.php:681 19398msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19399msgid "great-nephew/niece" 19400msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19401 19402#: app/Services/RelationshipService.php:701 19403msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19404msgid "great-nephew/niece" 19405msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19406 19407#: app/Services/RelationshipService.php:983 19408msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19409msgid "great-nephew/niece" 19410msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19411 19412#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19413msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19414msgid "great-nephew/niece" 19415msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19416 19417#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19418msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19419msgid "great-nephew/niece" 19420msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19421 19422#: app/Services/RelationshipService.php:666 19423msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19424msgid "great-nephew/niece" 19425msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19426 19427#: app/Services/RelationshipService.php:684 19428msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19429msgid "great-nephew/niece" 19430msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19431 19432#: app/Services/RelationshipService.php:704 19433msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19434msgid "great-nephew/niece" 19435msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19436 19437#: app/Services/RelationshipService.php:986 19438msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19439msgid "great-nephew/niece" 19440msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19441 19442#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19443msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19444msgid "great-nephew/niece" 19445msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19446 19447#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19448msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19449msgid "great-nephew/niece" 19450msgstr "sobrinho(a)-neto(a)" 19451 19452#: app/Services/RelationshipService.php:960 19453msgctxt "sibling’s child’s child" 19454msgid "great-nephew/niece" 19455msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19456 19457#: app/Services/RelationshipService.php:966 19458msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19459msgid "great-nephew/niece" 19460msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19461 19462#: app/Services/RelationshipService.php:974 19463msgctxt "sibling’s son’s child" 19464msgid "great-nephew/niece" 19465msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19466 19467#: app/Services/RelationshipService.php:669 19468msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19469msgid "great-niece" 19470msgstr "sobrinha-neta" 19471 19472#: app/Services/RelationshipService.php:687 19473msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19474msgid "great-niece" 19475msgstr "sobrinha-neta" 19476 19477#: app/Services/RelationshipService.php:707 19478msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19479msgid "great-niece" 19480msgstr "sobrinha-neta" 19481 19482#: app/Services/RelationshipService.php:989 19483msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19484msgid "great-niece" 19485msgstr "sobrinha-neta" 19486 19487#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19488msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19489msgid "great-niece" 19490msgstr "sobrinha-neta" 19491 19492#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19493msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19494msgid "great-niece" 19495msgstr "sobrinha-neta" 19496 19497#: app/Services/RelationshipService.php:672 19498msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19499msgid "great-niece" 19500msgstr "sobrinha-neta" 19501 19502#: app/Services/RelationshipService.php:690 19503msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19504msgid "great-niece" 19505msgstr "sobrinha-neta" 19506 19507#: app/Services/RelationshipService.php:710 19508msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19509msgid "great-niece" 19510msgstr "sobrinha-neta" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:992 19513msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19514msgid "great-niece" 19515msgstr "sobrinha-neta" 19516 19517#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19518msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19519msgid "great-niece" 19520msgstr "sobrinha-neta" 19521 19522#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19523msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19524msgid "great-niece" 19525msgstr "sobrinha-neta" 19526 19527#: app/Services/RelationshipService.php:962 19528msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19529msgid "great-niece" 19530msgstr "sobrinha-neta" 19531 19532#: app/Services/RelationshipService.php:968 19533msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19534msgid "great-niece" 19535msgstr "sobrinha-neta" 19536 19537#: app/Services/RelationshipService.php:976 19538msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19539msgid "great-niece" 19540msgstr "sobrinha-neta" 19541 19542#: app/Services/RelationshipService.php:784 19543msgctxt "father’s father’s brother" 19544msgid "great-uncle" 19545msgstr "tio-avô" 19546 19547#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19548msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19549msgid "great-uncle" 19550msgstr "tio-avô" 19551 19552#: app/Services/RelationshipService.php:796 19553msgctxt "father’s mother’s brother" 19554msgid "great-uncle" 19555msgstr "tio-avô" 19556 19557#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19558msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19559msgid "great-uncle" 19560msgstr "tio-avô" 19561 19562#: app/Services/RelationshipService.php:808 19563msgctxt "father’s parent’s brother" 19564msgid "great-uncle" 19565msgstr "tio-avô" 19566 19567#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19568msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19569msgid "great-uncle" 19570msgstr "tio-avô" 19571 19572#: app/Services/RelationshipService.php:864 19573msgctxt "mother’s father’s brother" 19574msgid "great-uncle" 19575msgstr "tio-avô" 19576 19577#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19578msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19579msgid "great-uncle" 19580msgstr "tio-avô" 19581 19582#: app/Services/RelationshipService.php:882 19583msgctxt "mother’s mother’s brother" 19584msgid "great-uncle" 19585msgstr "tio-avô" 19586 19587#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19588msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19589msgid "great-uncle" 19590msgstr "tio-avô" 19591 19592#: app/Services/RelationshipService.php:894 19593msgctxt "mother’s parent’s brother" 19594msgid "great-uncle" 19595msgstr "tio-avô" 19596 19597#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19598msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19599msgid "great-uncle" 19600msgstr "tio-avô" 19601 19602#: app/Services/RelationshipService.php:916 19603msgctxt "parent’s father’s brother" 19604msgid "great-uncle" 19605msgstr "tio-avô" 19606 19607#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19608msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19609msgid "great-uncle" 19610msgstr "tio-avô" 19611 19612#: app/Services/RelationshipService.php:928 19613msgctxt "parent’s mother’s brother" 19614msgid "great-uncle" 19615msgstr "tio-avô" 19616 19617#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19618msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19619msgid "great-uncle" 19620msgstr "tio-avô" 19621 19622#: app/Services/RelationshipService.php:940 19623msgctxt "parent’s parent’s brother" 19624msgid "great-uncle" 19625msgstr "tio-avô" 19626 19627#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19628msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19629msgid "great-uncle" 19630msgstr "tio-avô" 19631 19632#. I18N: layout option for the fan chart 19633#: app/Module/FanChartModule.php:511 19634msgid "half circle" 19635msgstr "meio círculo" 19636 19637#: app/Services/RelationshipService.php:542 19638msgctxt "father’s son" 19639msgid "half-brother" 19640msgstr "meio-irmão" 19641 19642#: app/Services/RelationshipService.php:580 19643msgctxt "mother’s son" 19644msgid "half-brother" 19645msgstr "meio-irmão" 19646 19647#: app/Services/RelationshipService.php:598 19648msgctxt "parent’s son" 19649msgid "half-brother" 19650msgstr "meio-irmão" 19651 19652#: app/Services/RelationshipService.php:528 19653msgctxt "father’s child" 19654msgid "half-sibling" 19655msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 19656 19657#: app/Services/RelationshipService.php:564 19658msgctxt "mother’s child" 19659msgid "half-sibling" 19660msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 19661 19662#: app/Services/RelationshipService.php:584 19663msgctxt "parent’s child" 19664msgid "half-sibling" 19665msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 19666 19667#: app/Services/RelationshipService.php:530 19668msgctxt "father’s daughter" 19669msgid "half-sister" 19670msgstr "meia-irmã" 19671 19672#: app/Services/RelationshipService.php:566 19673msgctxt "mother’s daughter" 19674msgid "half-sister" 19675msgstr "meia-irmã" 19676 19677#: app/Services/RelationshipService.php:586 19678msgctxt "parent’s daughter" 19679msgid "half-sister" 19680msgstr "meia-irmã" 19681 19682#. I18N: reflexive pronoun 19683#: app/Services/RelationshipService.php:245 19684msgid "herself" 19685msgstr "própria" 19686 19687#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19688#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19689#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19690#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19691#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19692#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19693#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19694#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19695#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19696#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19697#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19698#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19699#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19700#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19701#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19702#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19703#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19704#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19705#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19706#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19707#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19708#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19709#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19710#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19711#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19718#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19719#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19720#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19721#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19722#: resources/views/login-page.phtml:47 19723#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19724#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19725#: resources/views/register-page.phtml:76 19726#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19727#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19728#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19729#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19730msgid "hide" 19731msgstr "esconder" 19732 19733#. I18N: reflexive pronoun 19734#: app/Services/RelationshipService.php:242 19735msgid "himself" 19736msgstr "próprio" 19737 19738#. I18N: Type of demographic data 19739#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19740msgid "household" 19741msgstr "agregado familiar" 19742 19743#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19744msgid "husband" 19745msgstr "marido" 19746 19747#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19748#: app/Elements/NameType.php:81 19749msgid "immigration name" 19750msgstr "nome de emigrante" 19751 19752#. I18N: A button label. 19753#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19754msgid "import file" 19755msgstr "Importar ficheiro" 19756 19757#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19758msgid "infant" 19759msgstr "criança" 19760 19761#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19762msgid "inline note" 19763msgstr "nota interna" 19764 19765#. I18N: Gedcom INT dates 19766#: app/Date.php:197 19767#, php-format 19768msgid "interpreted %s (%s)" 19769msgstr "interpretado em %s (%s)" 19770 19771#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19772#: resources/views/search-trees.phtml:54 19773msgid "invert selection" 19774msgstr "inverter seleção" 19775 19776#. I18N: a month in the French republican calendar 19777#: app/Date/FrenchDate.php:173 19778msgctxt "GENITIVE" 19779msgid "jours complementaires" 19780msgstr "dias complementares" 19781 19782#. I18N: a month in the French republican calendar 19783#: app/Date/FrenchDate.php:267 19784msgctxt "INSTRUMENTAL" 19785msgid "jours complementaires" 19786msgstr "dias complementares" 19787 19788#. I18N: a month in the French republican calendar 19789#: app/Date/FrenchDate.php:220 19790msgctxt "LOCATIVE" 19791msgid "jours complementaires" 19792msgstr "dias complementares" 19793 19794#. I18N: a month in the French republican calendar 19795#: app/Date/FrenchDate.php:126 19796msgctxt "NOMINATIVE" 19797msgid "jours complementaires" 19798msgstr "dias complementares" 19799 19800#. I18N: A button label, last page 19801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19802#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19803#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19804#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19805msgid "last" 19806msgstr "última" 19807 19808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19809msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19810msgid "last" 19811msgstr "último" 19812 19813#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19814#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19815msgid "left" 19816msgstr "esquerda" 19817 19818#. I18N: Layout option for lists of names 19819#. I18N: An option in a list-box 19820#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19821#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19823#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19824#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19825msgid "list" 19826msgstr "lista" 19827 19828#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19829#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19830msgid "local" 19831msgstr "local" 19832 19833#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19834#, php-format 19835msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19836msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s" 19837 19838#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19839#: app/Elements/NameType.php:83 19840msgid "maiden name" 19841msgstr "nome de solteira" 19842 19843#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19844msgid "managers" 19845msgstr "gestores" 19846 19847#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19848#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19849msgid "markdown" 19850msgstr "" 19851 19852#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19853msgctxt "FEMALE" 19854msgid "married" 19855msgstr "casada" 19856 19857#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19858msgctxt "MALE" 19859msgid "married" 19860msgstr "casado" 19861 19862#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19863#: app/Elements/NameType.php:85 19864msgid "married name" 19865msgstr "nome de casada" 19866 19867#: app/Services/RelationshipService.php:568 19868msgctxt "mother’s father" 19869msgid "maternal grandfather" 19870msgstr "avó materna" 19871 19872#: app/Services/RelationshipService.php:572 19873msgctxt "mother’s mother" 19874msgid "maternal grandmother" 19875msgstr "avó materna" 19876 19877#: app/Services/RelationshipService.php:574 19878msgctxt "mother’s parent" 19879msgid "maternal grandparent" 19880msgstr "avô(ó) materno(a)" 19881 19882#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19883#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19884msgid "matrilineal" 19885msgstr "matrilinear" 19886 19887#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19888#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19889#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19890#, php-format 19891msgid "maximum %s day" 19892msgid_plural "maximum %s days" 19893msgstr[0] "máximo de %s dia" 19894msgstr[1] "máximo de %s dias" 19895 19896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19897#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19900#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19901msgid "members" 19902msgstr "membros" 19903 19904#. I18N: Name of a theme. 19905#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19906msgid "minimal" 19907msgstr "minimalista" 19908 19909#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19910msgid "mother" 19911msgstr "mãe" 19912 19913#: app/Services/RelationshipService.php:554 19914msgctxt "husband’s mother" 19915msgid "mother-in-law" 19916msgstr "sogra" 19917 19918#: app/Services/RelationshipService.php:634 19919msgctxt "spouse’s mother" 19920msgid "mother-in-law" 19921msgstr "sogra" 19922 19923#: app/Services/RelationshipService.php:652 19924msgctxt "wife’s mother" 19925msgid "mother-in-law" 19926msgstr "sogra" 19927 19928#: app/Services/RelationshipService.php:640 19929msgctxt "spouse’s parent" 19930msgid "mother/father-in-law" 19931msgstr "sogra/sogro" 19932 19933#: app/Services/RelationshipService.php:502 19934msgctxt "brother’s son" 19935msgid "nephew" 19936msgstr "sobrinho" 19937 19938#: app/Services/RelationshipService.php:854 19939msgctxt "husband’s brother’s son" 19940msgid "nephew" 19941msgstr "sobrinho" 19942 19943#: app/Services/RelationshipService.php:850 19944msgctxt "husband’s sibling’s son" 19945msgid "nephew" 19946msgstr "sobrinho" 19947 19948#: app/Services/RelationshipService.php:852 19949msgctxt "husband’s sister’s son" 19950msgid "nephew" 19951msgstr "sobrinho" 19952 19953#: app/Services/RelationshipService.php:606 19954msgctxt "sibling’s son" 19955msgid "nephew" 19956msgstr "sobrinho" 19957 19958#: app/Services/RelationshipService.php:616 19959msgctxt "sister’s son" 19960msgid "nephew" 19961msgstr "sobrinho" 19962 19963#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19964msgctxt "wife’s brother’s son" 19965msgid "nephew" 19966msgstr "sobrinho" 19967 19968#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19969msgctxt "wife’s sibling’s son" 19970msgid "nephew" 19971msgstr "sobrinho" 19972 19973#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19974msgctxt "wife’s sister’s son" 19975msgid "nephew" 19976msgstr "sobrinho" 19977 19978#: app/Services/RelationshipService.php:692 19979msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19980msgid "nephew-in-law" 19981msgstr "sobrinho" 19982 19983#: app/Services/RelationshipService.php:970 19984msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19985msgid "nephew-in-law" 19986msgstr "sobrinho" 19987 19988#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19989msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19990msgid "nephew-in-law" 19991msgstr "sobrinho" 19992 19993#: app/Services/RelationshipService.php:498 19994msgctxt "brother’s child" 19995msgid "nephew/niece" 19996msgstr "sobrinho/sobrinha" 19997 19998#: app/Services/RelationshipService.php:842 19999msgctxt "husband’s brother’s child" 20000msgid "nephew/niece" 20001msgstr "sobrinho/sobrinha" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:838 20004msgctxt "husband’s sibling’s child" 20005msgid "nephew/niece" 20006msgstr "sobrinho/sobrinha" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:840 20009msgctxt "husband’s sister’s child" 20010msgid "nephew/niece" 20011msgstr "sobrinho/sobrinha" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:602 20014msgctxt "sibling’s child" 20015msgid "nephew/niece" 20016msgstr "sobrinho/sobrinha" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:610 20019msgctxt "sister’s child" 20020msgid "nephew/niece" 20021msgstr "sobrinho/sobrinha" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:1082 20024msgctxt "wife’s brother’s child" 20025msgid "nephew/niece" 20026msgstr "sobrinho/sobrinha" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20029msgctxt "wife’s sibling’s child" 20030msgid "nephew/niece" 20031msgstr "sobrinho/sobrinha" 20032 20033#: app/Services/RelationshipService.php:1080 20034msgctxt "wife’s sister’s child" 20035msgid "nephew/niece" 20036msgstr "sobrinho/sobrinha" 20037 20038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 20039msgid "network" 20040msgstr "rede" 20041 20042#. I18N: A button label, next page 20043#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20044#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 20045#: resources/views/layouts/default.phtml:159 20046#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20047#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 20048#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 20049#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 20050#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 20051#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 20052#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 20053#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 20054#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 20055#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 20056msgid "next" 20057msgstr "seguinte" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:500 20060msgctxt "brother’s daughter" 20061msgid "niece" 20062msgstr "sobrinha" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:848 20065msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20066msgid "niece" 20067msgstr "sobrinha" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:844 20070msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20071msgid "niece" 20072msgstr "sobrinha" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:846 20075msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20076msgid "niece" 20077msgstr "sobrinha" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:604 20080msgctxt "sibling’s daughter" 20081msgid "niece" 20082msgstr "sobrinha" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:612 20085msgctxt "sister’s daughter" 20086msgid "niece" 20087msgstr "sobrinha" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20090msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20091msgid "niece" 20092msgstr "sobrinha" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1084 20095msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20096msgid "niece" 20097msgstr "sobrinha" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20100msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20101msgid "niece" 20102msgstr "sobrinha" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:718 20105msgctxt "brother’s son’s wife" 20106msgid "niece-in-law" 20107msgstr "sobrinha" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:980 20110msgctxt "sibling’s son’s wife" 20111msgid "niece-in-law" 20112msgstr "sobrinha" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1044 20115msgctxt "sisters’s son’s wife" 20116msgid "niece-in-law" 20117msgstr "sobrinha" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:2341 20120msgid "ninth cousin" 20121msgstr "primo de nono grau" 20122 20123#: app/Services/RelationshipService.php:2305 20124msgctxt "FEMALE" 20125msgid "ninth cousin" 20126msgstr "prima de nono grau" 20127 20128#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20129#: app/Services/RelationshipService.php:2261 20130msgctxt "MALE" 20131msgid "ninth cousin" 20132msgstr "primo de nono grau" 20133 20134#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20135#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20136#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20137#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 20138#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20139#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20140#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20141#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20148#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 20149#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20150#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20151#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20152#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20153#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20154#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20155#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20156#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20158#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20159#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20160#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20161#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20162#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20163#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20164#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20165#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20166#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20167#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20168msgid "no" 20169msgstr "não" 20170 20171#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 20172#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20173#: app/Services/EmailService.php:205 20174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20175msgid "none" 20176msgstr "Nenhum" 20177 20178#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 20179msgctxt "Surname tradition" 20180msgid "none" 20181msgstr "nenhum" 20182 20183#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20184msgid "numbers" 20185msgstr "Valores" 20186 20187#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20189#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20191#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20192#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20193#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20194#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20196#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20197#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20198#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20199#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20200msgid "of" 20201msgstr "de" 20202 20203#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 20204msgid "online" 20205msgstr "online" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:354 20208msgid "parent" 20209msgstr "pai" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:424 20212msgid "partner" 20213msgstr "parceiro(a)" 20214 20215#: app/Services/RelationshipService.php:401 20216msgctxt "FEMALE" 20217msgid "partner" 20218msgstr "parceiro(a)" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:377 20221msgctxt "MALE" 20222msgid "partner" 20223msgstr "parceiro(a)" 20224 20225#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 20226msgctxt "Surname tradition" 20227msgid "paternal" 20228msgstr "paternal" 20229 20230#: app/Services/RelationshipService.php:532 20231msgctxt "father’s father" 20232msgid "paternal grandfather" 20233msgstr "avô paterno" 20234 20235#: app/Services/RelationshipService.php:534 20236msgctxt "father’s mother" 20237msgid "paternal grandmother" 20238msgstr "avó paterna" 20239 20240#: app/Services/RelationshipService.php:536 20241msgctxt "father’s parent" 20242msgid "paternal grandparent" 20243msgstr "avô(ó) paterno(a)" 20244 20245#. I18N: A system where children take their father’s surname 20246#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 20247msgid "patrilineal" 20248msgstr "patrilinear" 20249 20250#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20251#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 20252msgid "pending" 20253msgstr "pendente" 20254 20255#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20256msgid "percentage" 20257msgstr "Percentagem" 20258 20259#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 20260msgid "photocopy" 20261msgstr "fotocópia" 20262 20263#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20264#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20265msgid "plain text" 20266msgstr "texto simples" 20267 20268#. I18N: Type of location hierarchy 20269#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20270msgid "political" 20271msgstr "política" 20272 20273#. I18N: A button label, previous page 20274#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 20275#: resources/views/layouts/default.phtml:158 20276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20277#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20278#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20279#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20280#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 20281#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20282#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20283#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 20284#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20285msgid "previous" 20286msgstr "anterior" 20287 20288#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20289#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20290msgid "primary evidence" 20291msgstr "evidência primária" 20292 20293#. I18N: Status of child-parent link 20294#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20295msgid "proven" 20296msgstr "provado(a)" 20297 20298#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20299#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20300msgid "questionable evidence" 20301msgstr "evidência questionável" 20302 20303#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20305msgid "records" 20306msgstr "registos" 20307 20308#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20309#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20310#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20311#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20312#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20313msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20314msgid "reject" 20315msgstr "rejeitar" 20316 20317#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20318#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20319#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20320#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20321#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20322msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20323msgid "reject" 20324msgstr "rejeitar" 20325 20326#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20327#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 20328msgid "rejected" 20329msgstr "rejeitado" 20330 20331#. I18N: Type of location hierarchy 20332#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20333msgid "religious" 20334msgstr "religioso(a)" 20335 20336#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20337#: app/Elements/NameType.php:87 20338msgid "religious name" 20339msgstr "nome religioso" 20340 20341#. I18N: A button label. 20342#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20343msgid "replace" 20344msgstr "Substituir" 20345 20346#. I18N: A button label. 20347#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20348#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20349#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20350#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20351#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20352msgid "reset" 20353msgstr "Reiniciar" 20354 20355#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20356#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20357msgid "right" 20358msgstr "direita" 20359 20360#. I18N: A button label. 20361#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20362#: resources/views/admin/components.phtml:166 20363#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20364#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20365#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20366#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20367#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20368#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20369#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20370#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20372#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20373#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20374#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20375#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20376#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20377#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20378#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20379#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20380#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20381#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20382#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20383#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20384#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20385#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20386#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20387#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20388#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20389#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20390#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20391#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20392#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20393#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20395#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20396#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20397#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20398#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20399#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20400#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20401#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20402#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20403#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20404#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20405#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20406#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20407#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20408msgid "save" 20409msgstr "Gravar" 20410 20411#. I18N: A button label. 20412#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20413#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20414#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20415#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20416#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20417#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20418msgid "search" 20419msgstr "Pesquisar" 20420 20421#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20422#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20423#, php-format 20424msgid "second %s" 20425msgstr "" 20426 20427#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20428#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20429#, php-format 20430msgctxt "FEMALE" 20431msgid "second %s" 20432msgstr "segunda %s" 20433 20434#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20435#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20436#, php-format 20437msgctxt "MALE" 20438msgid "second %s" 20439msgstr "segundo %s" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20442msgid "second cousin" 20443msgstr "primo de segundo grau" 20444 20445#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20446msgctxt "FEMALE" 20447msgid "second cousin" 20448msgstr "prima de segundo grau" 20449 20450#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20451#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20452msgctxt "MALE" 20453msgid "second cousin" 20454msgstr "primo de segundo grau" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20457msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20458msgid "second cousin" 20459msgstr "primo(a) de segundo grau" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20462msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20463msgid "second cousin" 20464msgstr "prima de segundo grau" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20467msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20468msgid "second cousin" 20469msgstr "primo de segundo grau" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20472msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20473msgid "second cousin" 20474msgstr "primo(a) de segundo grau" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20477msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20478msgid "second cousin" 20479msgstr "prima de segundo grau" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20482msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20483msgid "second cousin" 20484msgstr "primo de segundo grau" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20487msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20488msgid "second cousin" 20489msgstr "primo(a) de segundo grau" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20492msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20493msgid "second cousin" 20494msgstr "prima de segundo grau" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20497msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20498msgid "second cousin" 20499msgstr "primo de segundo grau" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20502msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20503msgid "second cousin" 20504msgstr "primo(a) de segundo grau" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20507msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20508msgid "second cousin" 20509msgstr "prima de segundo grau" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20512msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20513msgid "second cousin" 20514msgstr "primo de segundo grau" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20517msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20518msgid "second cousin" 20519msgstr "primo(a) de segundo grau" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20522msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20523msgid "second cousin" 20524msgstr "prima de segundo grau" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20527msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20528msgid "second cousin" 20529msgstr "primo de segundo grau" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20532msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20533msgid "second cousin" 20534msgstr "primo(a) de segundo grau" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20537msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20538msgid "second cousin" 20539msgstr "prima de segundo grau" 20540 20541#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20542msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20543msgid "second cousin" 20544msgstr "primo de segundo grau" 20545 20546#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20547msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20548msgid "second cousin" 20549msgstr "primo(a) de segundo grau" 20550 20551#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20552msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20553msgid "second cousin" 20554msgstr "prima de segundo grau" 20555 20556#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20557msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20558msgid "second cousin" 20559msgstr "primo de segundo grau" 20560 20561#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20562msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20563msgid "second cousin" 20564msgstr "primo(a) de segundo grau" 20565 20566#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20567msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20568msgid "second cousin" 20569msgstr "prima de segundo grau" 20570 20571#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20572msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20573msgid "second cousin" 20574msgstr "primo de segundo grau" 20575 20576#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20577msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20578msgid "second cousin" 20579msgstr "primo(a) de segundo grau" 20580 20581#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20582msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20583msgid "second cousin" 20584msgstr "prima de segundo grau" 20585 20586#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20587msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20588msgid "second cousin" 20589msgstr "primo de segundo grau" 20590 20591#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20592#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20593msgid "secondary evidence" 20594msgstr "evidência secundária" 20595 20596#. I18N: select all (of a list of options) 20597#: resources/views/search-trees.phtml:47 20598msgid "select all" 20599msgstr "selecionar tudo" 20600 20601#. I18N: select none (of a list of options) 20602#: resources/views/search-trees.phtml:50 20603msgid "select none" 20604msgstr "não selecionar nenhum" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:347 20607msgid "self" 20608msgstr "próprio" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20611msgid "seventh cousin" 20612msgstr "primo de sétimo grau" 20613 20614#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20615msgctxt "FEMALE" 20616msgid "seventh cousin" 20617msgstr "prima de sétimo grau" 20618 20619#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20620#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20621msgctxt "MALE" 20622msgid "seventh cousin" 20623msgstr "primo de sétimo grau" 20624 20625#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20626msgid "shared note" 20627msgstr "nota partilhada" 20628 20629#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20630#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20631#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20632#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20637#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20640#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20641#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20642#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20643#: resources/views/login-page.phtml:47 20644#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20645#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20646#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20647#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20648#: resources/views/register-page.phtml:76 20649#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20650#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20651#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20652#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20653msgid "show" 20654msgstr "exibir" 20655 20656#. I18N: An option in a list-box 20657#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20658msgid "show changes made in webtrees" 20659msgstr "exibir alterações efetuadas no webtrees" 20660 20661#. I18N: An option in a list-box 20662#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20663msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20664msgstr "exibir alterações registadas nos dados genealógicos" 20665 20666#. I18N: button label 20667#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20668#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20669#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20670#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20671#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20672#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20673msgid "show more" 20674msgstr "exibir mais" 20675 20676#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20677msgid "show the chart" 20678msgstr "Exibir o gráfico" 20679 20680#: app/Services/RelationshipService.php:494 20681msgid "sibling" 20682msgstr "irmão" 20683 20684#. I18N: A button label. 20685#: resources/views/login-page.phtml:57 20686#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20687msgid "sign in" 20688msgstr "Iniciar sessão" 20689 20690#. I18N: A button label. 20691#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20692msgid "sign out" 20693msgstr "Terminar sessão" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:473 20696msgid "sister" 20697msgstr "irmã" 20698 20699#: app/Services/RelationshipService.php:504 20700msgctxt "brother’s wife" 20701msgid "sister-in-law" 20702msgstr "cunhada" 20703 20704#: app/Services/RelationshipService.php:724 20705msgctxt "brother’s wife’s sister" 20706msgid "sister-in-law" 20707msgstr "cunhada" 20708 20709#: app/Services/RelationshipService.php:834 20710msgctxt "husband’s brother’s wife" 20711msgid "sister-in-law" 20712msgstr "cunhada" 20713 20714#: app/Services/RelationshipService.php:558 20715msgctxt "husband’s sister" 20716msgid "sister-in-law" 20717msgstr "cunhada" 20718 20719#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20720msgctxt "sister’s husband’s sister" 20721msgid "sister-in-law" 20722msgstr "cunhada" 20723 20724#: app/Services/RelationshipService.php:636 20725msgctxt "spouse’s sister" 20726msgid "sister-in-law" 20727msgstr "cunhada" 20728 20729#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20730msgctxt "wife’s brother’s wife" 20731msgid "sister-in-law" 20732msgstr "cunhada" 20733 20734#: app/Services/RelationshipService.php:656 20735msgctxt "wife’s sister" 20736msgid "sister-in-law" 20737msgstr "cunhada" 20738 20739#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20740msgid "sixth cousin" 20741msgstr "primo de sexto grau" 20742 20743#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20744msgctxt "FEMALE" 20745msgid "sixth cousin" 20746msgstr "prima de sexto grau" 20747 20748#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20749#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20750msgctxt "MALE" 20751msgid "sixth cousin" 20752msgstr "primo de sexto grau" 20753 20754#: app/Services/RelationshipService.php:427 20755msgid "son" 20756msgstr "filho" 20757 20758#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20759msgid "son of" 20760msgstr "filho de" 20761 20762#: app/Services/RelationshipService.php:510 20763msgctxt "child’s husband" 20764msgid "son-in-law" 20765msgstr "genro" 20766 20767#: app/Services/RelationshipService.php:522 20768msgctxt "daughter’s husband" 20769msgid "son-in-law" 20770msgstr "genro" 20771 20772#: app/Services/RelationshipService.php:762 20773msgctxt "daughter’s husband’s father" 20774msgid "son-in-law’s father" 20775msgstr "pai do genro" 20776 20777#: app/Services/RelationshipService.php:764 20778msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20779msgid "son-in-law’s mother" 20780msgstr "mãe do genro" 20781 20782#: app/Services/RelationshipService.php:766 20783msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20784msgid "son-in-law’s parent" 20785msgstr "pai do genro" 20786 20787#: app/Services/RelationshipService.php:514 20788msgctxt "child’s spouse" 20789msgid "son/daughter-in-law" 20790msgstr "genro/nora" 20791 20792#. I18N: An option in a list-box 20793#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20794#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20795msgid "sort by date" 20796msgstr "Ordenar por data" 20797 20798#. I18N: A button label. 20799#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20800#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20801#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20802#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20803#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20804#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20805#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20806#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20807msgid "sort by date of birth" 20808msgstr "Ordenar por data de nascimento" 20809 20810#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20811#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20812#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20813#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20814msgid "sort by date of death" 20815msgstr "Ordenar por data de falecimento" 20816 20817#. I18N: A button label. 20818#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20819#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20820msgid "sort by date of marriage" 20821msgstr "Ordenar por data de casamento" 20822 20823#. I18N: An option in a list-box 20824#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20825msgid "sort by date, newest first" 20826msgstr "Ordenar por data, mais novos primeiro" 20827 20828#. I18N: An option in a list-box 20829#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20830msgid "sort by date, oldest first" 20831msgstr "Ordenar por data, mais antigos primeiro" 20832 20833#. I18N: An option in a list-box 20834#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20835#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20836#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20837#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20838#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20839#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20840#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20841#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20843#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20844#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20845#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20846msgid "sort by name" 20847msgstr "Ordenar por nome" 20848 20849#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20850msgid "spouse" 20851msgstr "cônjuge" 20852 20853#: app/Services/RelationshipService.php:832 20854msgctxt "father’s wife’s son" 20855msgid "step-brother" 20856msgstr "meio-irmão" 20857 20858#: app/Services/RelationshipService.php:880 20859msgctxt "mother’s husband’s son" 20860msgid "step-brother" 20861msgstr "meio-irmão" 20862 20863#: app/Services/RelationshipService.php:958 20864msgctxt "parent’s spouse’s son" 20865msgid "step-brother" 20866msgstr "meio-irmão" 20867 20868#: app/Services/RelationshipService.php:548 20869msgctxt "husband’s child" 20870msgid "step-child" 20871msgstr "enteado(a)" 20872 20873#: app/Services/RelationshipService.php:628 20874msgctxt "spouse’s child" 20875msgid "step-child" 20876msgstr "enteado(a)" 20877 20878#: app/Services/RelationshipService.php:646 20879msgctxt "wife’s child" 20880msgid "step-child" 20881msgstr "enteado(a)" 20882 20883#: app/Services/RelationshipService.php:550 20884msgctxt "husband’s daughter" 20885msgid "step-daughter" 20886msgstr "enteada" 20887 20888#: app/Services/RelationshipService.php:630 20889msgctxt "spouse’s daughter" 20890msgid "step-daughter" 20891msgstr "enteada" 20892 20893#: app/Services/RelationshipService.php:648 20894msgctxt "wife’s daughter" 20895msgid "step-daughter" 20896msgstr "enteada" 20897 20898#: app/Services/RelationshipService.php:570 20899msgctxt "mother’s husband" 20900msgid "step-father" 20901msgstr "padrasto" 20902 20903#: app/Services/RelationshipService.php:544 20904msgctxt "father’s wife" 20905msgid "step-mother" 20906msgstr "madrasta" 20907 20908#: app/Services/RelationshipService.php:600 20909msgctxt "parent’s spouse" 20910msgid "step-parent" 20911msgstr "padrasto/madrasta" 20912 20913#: app/Services/RelationshipService.php:828 20914msgctxt "father’s wife’s child" 20915msgid "step-sibling" 20916msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 20917 20918#: app/Services/RelationshipService.php:876 20919msgctxt "mother’s husband’s child" 20920msgid "step-sibling" 20921msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 20922 20923#: app/Services/RelationshipService.php:954 20924msgctxt "parent’s spouse’s child" 20925msgid "step-sibling" 20926msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 20927 20928#: app/Services/RelationshipService.php:830 20929msgctxt "father’s wife’s daughter" 20930msgid "step-sister" 20931msgstr "meia-irmã" 20932 20933#: app/Services/RelationshipService.php:878 20934msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20935msgid "step-sister" 20936msgstr "meia-irmã" 20937 20938#: app/Services/RelationshipService.php:956 20939msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20940msgid "step-sister" 20941msgstr "meia-irmã" 20942 20943#: app/Services/RelationshipService.php:560 20944msgctxt "husband’s son" 20945msgid "step-son" 20946msgstr "enteado" 20947 20948#: app/Services/RelationshipService.php:638 20949msgctxt "spouse’s son" 20950msgid "step-son" 20951msgstr "enteado" 20952 20953#: app/Services/RelationshipService.php:658 20954msgctxt "wife’s son" 20955msgid "step-son" 20956msgstr "enteado" 20957 20958#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20959msgid "stillborn" 20960msgstr "nado-morto" 20961 20962#. I18N: Layout option for lists of names 20963#. I18N: An option in a list-box 20964#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20965#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20966#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20967#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20968#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20969msgid "table" 20970msgstr "tabela" 20971 20972#. I18N: Layout option for lists of names 20973#. I18N: An option in a list-box 20974#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20975#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20976msgid "tag cloud" 20977msgstr "núvem de tag" 20978 20979#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20980msgid "tenth cousin" 20981msgstr "primo(a) de décimo grau" 20982 20983#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20984msgctxt "FEMALE" 20985msgid "tenth cousin" 20986msgstr "prima de décimo grau" 20987 20988#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20989#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20990msgctxt "MALE" 20991msgid "tenth cousin" 20992msgstr "primo de décimo grau" 20993 20994#. I18N: [you should check that:] ... 20995#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20996msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20997msgstr "" 20998"as definições da conexão da base de dados no ficheiro \"/data/config.ini." 20999"php\" ainda estão corretas" 21000 21001#. I18N: [you should check that:] ... 21002#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 21003msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21004msgstr "" 21005"a pasta \"/data\" e o ficheiro \"/data/config.ini.php\" têm permissões de " 21006"acesso que permitem ao servidor web lê-los" 21007 21008#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21009#: app/Services/RelationshipService.php:248 21010msgid "themself" 21011msgstr "o(a) próprio(a)" 21012 21013#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21014#: app/Services/RelationshipService.php:2428 21015#, php-format 21016msgid "third %s" 21017msgstr "terceiro(a) %s" 21018 21019#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21020#: app/Services/RelationshipService.php:2406 21021#, php-format 21022msgctxt "FEMALE" 21023msgid "third %s" 21024msgstr "terceira %s" 21025 21026#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21027#: app/Services/RelationshipService.php:2383 21028#, php-format 21029msgctxt "MALE" 21030msgid "third %s" 21031msgstr "terceiro %s" 21032 21033#: app/Services/RelationshipService.php:2329 21034msgid "third cousin" 21035msgstr "primo(a) de terceiro grau" 21036 21037#: app/Services/RelationshipService.php:2293 21038msgctxt "FEMALE" 21039msgid "third cousin" 21040msgstr "prima de terceiro grau" 21041 21042#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21043#: app/Services/RelationshipService.php:2243 21044msgctxt "MALE" 21045msgid "third cousin" 21046msgstr "primo de terceiro grau" 21047 21048#: app/Services/RelationshipService.php:2349 21049msgid "thirteenth cousin" 21050msgstr "primo(a) de décimo terceiro grau" 21051 21052#: app/Services/RelationshipService.php:2313 21053msgctxt "FEMALE" 21054msgid "thirteenth cousin" 21055msgstr "prima de décimo terceiro grau" 21056 21057#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21058#: app/Services/RelationshipService.php:2273 21059msgctxt "MALE" 21060msgid "thirteenth cousin" 21061msgstr "primo de décimo terceiro grau" 21062 21063#. I18N: layout option for the fan chart 21064#: app/Module/FanChartModule.php:513 21065msgid "three-quarter circle" 21066msgstr "circulo de três quartos" 21067 21068#. I18N: Gedcom TO dates 21069#: app/Date.php:213 21070#, php-format 21071msgid "to %s" 21072msgstr "até %s" 21073 21074#: app/Services/RelationshipService.php:2347 21075msgid "twelfth cousin" 21076msgstr "primo(a) de décimo segundo grau" 21077 21078#: app/Services/RelationshipService.php:2311 21079msgctxt "FEMALE" 21080msgid "twelfth cousin" 21081msgstr "prima de décimo segundo grau" 21082 21083#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21084#: app/Services/RelationshipService.php:2270 21085msgctxt "MALE" 21086msgid "twelfth cousin" 21087msgstr "primo de décimo segundo grau" 21088 21089#: app/Services/RelationshipService.php:439 21090msgid "twin brother" 21091msgstr "irmão gémeo" 21092 21093#: app/Services/RelationshipService.php:481 21094msgid "twin sibling" 21095msgstr "irmã(o) gémea(o)" 21096 21097#: app/Services/RelationshipService.php:460 21098msgid "twin sister" 21099msgstr "irmã gémea" 21100 21101#: app/Services/RelationshipService.php:526 21102msgctxt "father’s brother" 21103msgid "uncle" 21104msgstr "tio" 21105 21106#: app/Services/RelationshipService.php:824 21107msgctxt "father’s sister’s husband" 21108msgid "uncle" 21109msgstr "tio" 21110 21111#: app/Services/RelationshipService.php:562 21112msgctxt "mother’s brother" 21113msgid "uncle" 21114msgstr "tio" 21115 21116#: app/Services/RelationshipService.php:910 21117msgctxt "mother’s sister’s husband" 21118msgid "uncle" 21119msgstr "tio" 21120 21121#: app/Services/RelationshipService.php:582 21122msgctxt "parent’s brother" 21123msgid "uncle" 21124msgstr "tio" 21125 21126#: app/Services/RelationshipService.php:952 21127msgctxt "parent’s sister’s husband" 21128msgid "uncle" 21129msgstr "tio" 21130 21131#: app/Place.php:246 21132msgid "unknown" 21133msgstr "desconhecido" 21134 21135#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 21136msgctxt "unknown family" 21137msgid "unknown" 21138msgstr "desconhecida" 21139 21140#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 21141msgid "unlimited" 21142msgstr "ilimitado" 21143 21144#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21145#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21146msgid "unreliable evidence" 21147msgstr "evidência não fiável" 21148 21149#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 21150#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 21151#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 21152msgid "up" 21153msgstr "cima" 21154 21155#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 21156msgid "update" 21157msgstr "Atualizar" 21158 21159#. I18N: A button label. 21160#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21161msgid "upload" 21162msgstr "Carregar" 21163 21164#. I18N: A button label. 21165#: resources/views/branches-page.phtml:51 21166#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21167#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21168#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21169#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21170#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21171#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21172#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21173#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21174#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21175#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21176#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 21177#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 21178msgid "view" 21179msgstr "Exibir" 21180 21181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21182#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21183#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 21185#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 21186msgid "visitors" 21187msgstr "visitantes" 21188 21189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21190#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21191msgctxt "FEMALE" 21192msgid "was born" 21193msgstr "nasceu" 21194 21195#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21196#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21197msgctxt "MALE" 21198msgid "was born" 21199msgstr "nasceu" 21200 21201#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21202msgid "webtrees" 21203msgstr "webtrees" 21204 21205#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 21206msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 21207msgstr "O webtrees não consegue criar miniaturas para este formato de ficheiro." 21208 21209#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 21210msgid "webtrees does not recognise this file format." 21211msgstr "" 21212 21213#: app/Services/MessageService.php:134 21214msgid "webtrees message" 21215msgstr "Mensagem do webtrees" 21216 21217#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 21218msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21219msgstr "" 21220 21221#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21222#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21223msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21224msgstr "" 21225"O webtrees precisa de enviar emails tais como lembretes sobre senhas e " 21226"notificações do sítio web." 21227 21228#: app/Services/MessageService.php:231 21229msgid "webtrees sends emails with no storage" 21230msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 21231 21232#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 21233msgid "wife" 21234msgstr "esposa" 21235 21236#. I18N: Name of a theme. 21237#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21238msgid "xenea" 21239msgstr "" 21240 21241#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 21242msgid "years" 21243msgstr "anos" 21244 21245#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 21246#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21247#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 21248#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 21249#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 21250#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 21251#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21252#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21253#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21254#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 21258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 21259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 21261#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 21262#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21263#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21264#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21265#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21266#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21267#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21268#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21269#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21270#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21271#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21272#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21273#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21274#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21275#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21276#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21277#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21278#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21279#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21280#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21281msgid "yes" 21282msgstr "sim" 21283 21284#. I18N: [you should check that:] ... 21285#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21286msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21287msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 21288 21289#: app/Services/RelationshipService.php:443 21290msgid "younger brother" 21291msgstr "irmão mais novo" 21292 21293#: app/Services/RelationshipService.php:485 21294msgid "younger sibling" 21295msgstr "irmão mais novo" 21296 21297#: app/Services/RelationshipService.php:464 21298msgid "younger sister" 21299msgstr "irmã mais nova" 21300 21301#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21302#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21303#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 21304#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 21305#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21306#, php-format 21307msgid "±%s year" 21308msgid_plural "±%s years" 21309msgstr[0] "±%s ano" 21310msgstr[1] "±%s anos" 21311 21312#. I18N: Name of a country or state 21313#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21314msgid "Åland Islands" 21315msgstr "Ilhas Aland" 21316 21317#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21318#, php-format 21319msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21320msgstr "\"%1$s\" devia ser \"%2$s\"." 21321 21322#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 21323#, php-format 21324msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21325msgstr "\"%s\" foi copiado para a área de transferência." 21326 21327#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21328#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 21329#: app/Services/MapDataService.php:199 21330#, php-format 21331msgid "“%s” has been deleted." 21332msgstr "\"%s\" foi apagado." 21333 21334#. I18N: Description of a “Data fix” module 21335#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21336msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21337msgstr "" 21338 21339#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 21340#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 21341#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 21342msgid "…" 21343msgstr "…" 21344 21345#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 21346#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 21347#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21348#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21349msgctxt "Unknown given name" 21350msgid "…" 21351msgstr "…" 21352 21353#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21354#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21355#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21356#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21357#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21358#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21359#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21360#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21361#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21362#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21363#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21364msgctxt "Unknown surname" 21365msgid "…" 21366msgstr "…" 21367 21368#~ msgid " per gender" 21369#~ msgstr " por gênero" 21370 21371#~ msgid " per time period" 21372#~ msgstr " por período de tempo" 21373 21374#, php-format 21375#~ msgid "#%s" 21376#~ msgstr "nº%s" 21377 21378#, php-format 21379#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21380#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 21381 21382#, php-format 21383#~ msgid "%1$s does not exist." 21384#~ msgstr "%1$s não existe." 21385 21386#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21387#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21388#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21389#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21390 21391#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21392#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21393#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21394#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21395 21396#~ msgid "%s day ago" 21397#~ msgid_plural "%s days ago" 21398#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 21399#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 21400 21401#~ msgid "%s hour ago" 21402#~ msgid_plural "%s hours ago" 21403#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 21404#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 21405 21406#~ msgid "%s individual is private." 21407#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21408#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 21409#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 21410 21411#, php-format 21412#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21413#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21414#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 21415#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 21416 21417#, php-format 21418#~ msgid "%s individual with events in %s" 21419#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21420#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 21421#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 21422 21423#, php-format 21424#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21425#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21426#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 21427#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 21428 21429#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21430#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 21431 21432#~ msgid "%s minute ago" 21433#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21434#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 21435#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 21436 21437#~ msgid "%s month ago" 21438#~ msgid_plural "%s months ago" 21439#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 21440#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 21441 21442#~ msgid "%s second ago" 21443#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21444#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 21445#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 21446 21447#~ msgid "%s year ago" 21448#~ msgid_plural "%s years ago" 21449#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 21450#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 21451 21452#, php-format 21453#~ msgid "(aged less than %s)" 21454#~ msgstr "(com menos de %s)" 21455 21456#, php-format 21457#~ msgid "(aged more than %s)" 21458#~ msgstr "(com mais de %s)" 21459 21460#~ msgid "(in childhood)" 21461#~ msgstr "(na infância)" 21462 21463#~ msgid "(in infancy)" 21464#~ msgstr "(na infância)" 21465 21466#~ msgid "(stillborn)" 21467#~ msgstr "(natimorto)" 21468 21469#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21470#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 21471 21472#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21473#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 21474 21475#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21476#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 21477 21478#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21479#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 21480 21481#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21482#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 21483 21484#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21485#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 21486 21487#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21488#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 21489 21490#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21491#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 21492 21493#~ msgid "Acadia" 21494#~ msgstr "Acádia" 21495 21496#~ msgid "Add a blank row" 21497#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21498 21499#~ msgid "Add a brother or sister" 21500#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21501 21502#~ msgid "Add a child to this family" 21503#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21504 21505#~ msgid "Add a geographic location" 21506#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21507 21508#~ msgid "Add a husband to this family" 21509#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21510 21511#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21512#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21513 21514#~ msgid "Add a shared note" 21515#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21516 21517#~ msgid "Add a son or daughter" 21518#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21519 21520#~ msgid "Add a wife to this family" 21521#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21522 21523#~ msgid "Add an associate" 21524#~ msgstr "Nova Testemunha" 21525 21526#~ msgid "Add another individual to the chart" 21527#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21528 21529#~ msgid "Add links" 21530#~ msgstr "Adicionar links" 21531 21532#~ msgid "Add missing married names" 21533#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21534 21535#~ msgid "Add to favorites" 21536#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21537 21538#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21539#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21540 21541#~ msgctxt "FEMALE" 21542#~ msgid "Adopted by both parents" 21543#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21544 21545#~ msgctxt "MALE" 21546#~ msgid "Adopted by both parents" 21547#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21548 21549#~ msgctxt "FEMALE" 21550#~ msgid "Adopted by father" 21551#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21552 21553#~ msgctxt "MALE" 21554#~ msgid "Adopted by father" 21555#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21556 21557#~ msgctxt "FEMALE" 21558#~ msgid "Adopted by mother" 21559#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21560 21561#~ msgctxt "MALE" 21562#~ msgid "Adopted by mother" 21563#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21564 21565#~ msgid "Advanced" 21566#~ msgstr "Avançado" 21567 21568#~ msgid "Advanced fact preferences" 21569#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21570 21571#~ msgid "Advanced name facts" 21572#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21573 21574#~ msgid "Advanced place name facts" 21575#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21576 21577#, fuzzy 21578#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21579#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21580 21581#~ msgid "Age of item" 21582#~ msgstr "Idade do Item" 21583 21584#~ msgid "Age related to birth year" 21585#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21586 21587#~ msgid "Age related to death year" 21588#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 21589 21590#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21591#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21592 21593#~ msgctxt "FEMALE" 21594#~ msgid "Also known as" 21595#~ msgstr "Também conhecida como" 21596 21597#~ msgctxt "MALE" 21598#~ msgid "Also known as" 21599#~ msgstr "Também conhecido como" 21600 21601#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21602#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21603 21604#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21605#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21606 21607#~ msgid "Approval of account at %s" 21608#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21609 21610#~ msgid "Associates" 21611#~ msgstr "Testemunhas" 21612 21613#, fuzzy 21614#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21615#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21616 21617#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21618#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21619 21620#~ msgid "Available blocks" 21621#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21622 21623#~ msgid "Basic" 21624#~ msgstr "Básico" 21625 21626#~ msgid "Batch update" 21627#~ msgstr "Atualização em lote" 21628 21629#~ msgid "Bearing" 21630#~ msgstr "Azimute" 21631 21632#~ msgid "Body" 21633#~ msgstr "Corpo" 21634 21635#~ msgid "Booklet" 21636#~ msgstr "Livreto" 21637 21638#~ msgid "Brit milah of a brother" 21639#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21640 21641#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21642#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21643 21644#~ msgctxt "daughter’s son" 21645#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21646#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21647 21648#~ msgctxt "son’s son" 21649#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21650#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21651 21652#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21653#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21654 21655#~ msgid "Brit milah of a son" 21656#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21657 21658#~ msgid "British West Indies" 21659#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21660 21661#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21662#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21663 21664#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21665#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21666#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21667#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21668 21669#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21670#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21671 21672#~ msgid "Cannot create" 21673#~ msgstr "Impossível criar" 21674 21675#~ msgid "Cape Colony" 21676#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21677 21678#~ msgid "Case insensitive" 21679#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21680 21681#~ msgid "Catalonia" 21682#~ msgstr "Catalunha" 21683 21684#~ msgid "Cemeteries" 21685#~ msgstr "Cemitérios" 21686 21687#~ msgid "Center map here" 21688#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21689 21690#~ msgid "Change" 21691#~ msgstr "Alterar" 21692 21693#~ msgid "Change flag" 21694#~ msgstr "Alterar bandeira" 21695 21696#~ msgid "Change language" 21697#~ msgstr "Alterar idioma" 21698 21699#~ msgid "Channel Islands" 21700#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21701 21702#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21703#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21704 21705#~ msgid "Check the settings and try again." 21706#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21707 21708#~ msgid "Choose: " 21709#~ msgstr "Escolha: " 21710 21711#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21712#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21713 21714#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21715#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21716 21717#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21718#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21719 21720#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21721#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21722 21723#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21724#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21725 21726#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21727#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21728 21729#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21730#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21731 21732#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21733#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21734 21735#~ msgid "Columns per page" 21736#~ msgstr "Colunas por página" 21737 21738#~ msgid "Concatenation" 21739#~ msgstr "Concatenação" 21740 21741#~ msgid "Configure" 21742#~ msgstr "Configurar" 21743 21744#~ msgid "Confirm password" 21745#~ msgstr "Confirmar senha" 21746 21747#~ msgid "Continue adding" 21748#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21749 21750#~ msgid "Continued" 21751#~ msgstr "Contínuo" 21752 21753#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21754#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 21755 21756#~ msgid "Count" 21757#~ msgstr "Contagem" 21758 21759#~ msgid "Countries" 21760#~ msgstr "Países" 21761 21762#~ msgid "Counts " 21763#~ msgstr "Quantidade " 21764 21765#~ msgid "County" 21766#~ msgstr "Distrito" 21767 21768#~ msgid "Current" 21769#~ msgstr "Atual" 21770 21771#~ msgid "Custom tags" 21772#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21773 21774#~ msgid "Czechoslovakia" 21775#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21776 21777#~ msgid "Database and table names" 21778#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21779 21780#~ msgid "Decade of birth" 21781#~ msgstr "Década do nascimento" 21782 21783#~ msgid "Decade of death" 21784#~ msgstr "Década do falecimento" 21785 21786#~ msgid "Decade of marriage" 21787#~ msgstr "Década do casamento" 21788 21789#~ msgid "Default" 21790#~ msgstr "Padrão" 21791 21792#~ msgid "Default map type" 21793#~ msgstr "Mapa padrão" 21794 21795#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21796#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21797 21798#~ msgid "Default pedigree generations" 21799#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21800 21801#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21802#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 21803 21804#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21805#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21806 21807#~ msgid "Display all" 21808#~ msgstr "Exibir tudo" 21809 21810#~ msgid "Display map coordinates" 21811#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21812 21813#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21814#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21815 21816#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21817#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21818 21819#~ msgid "Download geographic data" 21820#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21821 21822#~ msgid "Earliest birth year" 21823#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21824 21825#~ msgid "Earliest death year" 21826#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21827 21828#~ msgid "Edit media" 21829#~ msgstr "Editar mídia" 21830 21831#~ msgid "Edit the details" 21832#~ msgstr "Editar Detalhes" 21833 21834#~ msgid "Edit the note" 21835#~ msgstr "Alterar nota" 21836 21837#~ msgid "Edit the source" 21838#~ msgstr "Editar fonte" 21839 21840#~ msgid "Eire" 21841#~ msgstr "Irlanda" 21842 21843#~ msgid "Elevation" 21844#~ msgstr "Elevação" 21845 21846#~ msgid "Embedded variable" 21847#~ msgstr "Variável embarcada" 21848 21849#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21850#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21851 21852#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21853#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21854 21855#~ msgid "Enter report values" 21856#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21857 21858#~ msgid "Exact text" 21859#~ msgstr "Texto exato" 21860 21861#~ msgid "FAQ position" 21862#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21863 21864#~ msgid "FAQ visibility" 21865#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21866 21867#~ msgid "Facts for repository records" 21868#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21869 21870#~ msgid "Facts for source records" 21871#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21872 21873#~ msgid "Family ID prefix" 21874#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21875 21876#~ msgid "Family group information" 21877#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21878 21879#~ msgid "Family list" 21880#~ msgstr "Lista de família" 21881 21882#~ msgid "File containing places (CSV)" 21883#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21884 21885#~ msgid "Find a fact or event" 21886#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21887 21888#~ msgid "Find a family" 21889#~ msgstr "Procurar uma família" 21890 21891#~ msgid "Find a media object" 21892#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21893 21894#~ msgid "Find a place" 21895#~ msgstr "Procurar um lugar" 21896 21897#~ msgid "Find a repository" 21898#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21899 21900#~ msgid "Find a shared note" 21901#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21902 21903#~ msgid "Find an individual" 21904#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21905 21906#~ msgid "Gender icon on charts" 21907#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21908 21909#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21910#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21911 21912#~ msgid "Google™ maps preferences" 21913#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21914 21915#~ msgid "Grandparents" 21916#~ msgstr "Avós" 21917 21918#~ msgid "Head of household" 21919#~ msgstr "Chefe de Família" 21920 21921#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21922#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21923 21924#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21925#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21926 21927#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21928#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21929 21930#~ msgid "Highest population" 21931#~ msgstr "Maior população" 21932 21933#~ msgid "Historical facts" 21934#~ msgstr "Factos históricos" 21935 21936#~ msgid "House" 21937#~ msgstr "Casa" 21938 21939#~ msgid "Hybrid" 21940#~ msgstr "Híbrido" 21941 21942#~ msgid "Icon" 21943#~ msgstr "Ícone" 21944 21945#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21946#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21947 21948#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21949#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21950 21951#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21952#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21953 21954#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21955#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21956 21957#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21958#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21959 21960#~ msgid "Include fully matched places" 21961#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21962 21963#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21964#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21965 21966#~ msgid "Individual ID prefix" 21967#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21968 21969#~ msgid "Individual distribution" 21970#~ msgstr "Distribuição individual" 21971 21972#~ msgid "Individual list" 21973#~ msgstr "Lista de pessoas" 21974 21975#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21976#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21977 21978#~ msgid "Installation folder" 21979#~ msgstr "Diretório de instalação" 21980 21981#~ msgid "Interred" 21982#~ msgstr "Sepultado" 21983 21984#~ msgctxt "FEMALE" 21985#~ msgid "Interred" 21986#~ msgstr "Sepultada" 21987 21988#~ msgctxt "MALE" 21989#~ msgid "Interred" 21990#~ msgstr "Sepultado" 21991 21992#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21993#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21994 21995#~ msgid "Keep" 21996#~ msgstr "Manter" 21997 21998#~ msgid "Keep link in list" 21999#~ msgstr "Manter Link na lista" 22000 22001#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 22002#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 22003 22004#~ msgid "LDS temple" 22005#~ msgstr "Templo Mórmom" 22006 22007#~ msgid "Latest birth year" 22008#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 22009 22010#~ msgid "Latest death year" 22011#~ msgstr "Último Falecimento" 22012 22013#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22014#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 22015 22016#~ msgctxt "paper size" 22017#~ msgid "Legal" 22018#~ msgstr "Legal" 22019 22020#~ msgid "Level" 22021#~ msgstr "Nível" 22022 22023#~ msgid "Limit" 22024#~ msgstr "Limite" 22025 22026#~ msgid "Limit display by" 22027#~ msgstr "Limitar a exibição por" 22028 22029#~ msgid "Link to an existing media object" 22030#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 22031 22032#~ msgid "Linked database ID" 22033#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 22034 22035#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22036#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 22037 22038#~ msgid "Login ID" 22039#~ msgstr "Identificador de conexão" 22040 22041#~ msgid "Lost password request" 22042#~ msgstr "Pedido de nova senha" 22043 22044#~ msgid "Lowest population" 22045#~ msgstr "Menor população" 22046 22047#~ msgid "Mailing name" 22048#~ msgstr "Nome para correspondência" 22049 22050#~ msgid "Main section blocks" 22051#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 22052 22053#~ msgid "Manage the links" 22054#~ msgstr "Gerenciar ligações" 22055 22056#~ msgid "Marriage status" 22057#~ msgstr "Status do casamento" 22058 22059#~ msgid "Marriage type unknown" 22060#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 22061 22062#~ msgid "Married surname" 22063#~ msgstr "Sobrenome de casada" 22064 22065#~ msgid "Max" 22066#~ msgstr "Máximo" 22067 22068#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22069#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 22070 22071#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22072#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 22073 22074#~ msgid "Media ID prefix" 22075#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 22076 22077#~ msgid "Media contains" 22078#~ msgstr "Mídia contendo" 22079 22080#~ msgid "Medical condition" 22081#~ msgstr "Condição médica" 22082 22083#~ msgid "Memory limit" 22084#~ msgstr "Limite de memória" 22085 22086#~ msgid "Midnight" 22087#~ msgstr "meia-noite" 22088 22089#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22090#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 22091 22092#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22093#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 22094 22095#~ msgid "Moderate pending changes" 22096#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 22097 22098#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22099#~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 22100 22101#~ msgid "Move left" 22102#~ msgstr "Mover para Esquerda" 22103 22104#~ msgid "Move right" 22105#~ msgstr "Mover para Direita" 22106 22107#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22108#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 22109 22110#~ msgid "Name contains" 22111#~ msgstr "Nome contendo" 22112 22113#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22114#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 22115 22116#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22117#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 22118 22119#~ msgid "Neighborhood" 22120#~ msgstr "Vizinhança" 22121 22122#~ msgid "Netherlands Antilles" 22123#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 22124 22125#~ msgid "Neutral Zone" 22126#~ msgstr "Zona Neutra" 22127 22128#~ msgctxt "FEMALE" 22129#~ msgid "Never married" 22130#~ msgstr "Nunca casou" 22131 22132#~ msgctxt "MALE" 22133#~ msgid "Never married" 22134#~ msgstr "Nunca casou" 22135 22136#~ msgid "No ancestors in the database." 22137#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 22138 22139#~ msgid "No limit" 22140#~ msgstr "Sem Limite" 22141 22142#~ msgid "No map data exists for this individual" 22143#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 22144 22145#~ msgid "No places found" 22146#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 22147 22148#~ msgid "Nobody at all" 22149#~ msgstr "Ninguém em todos" 22150 22151#~ msgid "Noon" 22152#~ msgstr "Meio-dia" 22153 22154#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22155#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 22156 22157#~ msgctxt "FEMALE" 22158#~ msgid "Not married" 22159#~ msgstr "Solteira" 22160 22161#~ msgctxt "MALE" 22162#~ msgid "Not married" 22163#~ msgstr "Solteiro" 22164 22165#~ msgid "Note ID prefix" 22166#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 22167 22168#~ msgid "Number of generations" 22169#~ msgstr "Número de gerações" 22170 22171#~ msgid "Number of items" 22172#~ msgstr "Qtde de Itens" 22173 22174#~ msgid "Number of items to show" 22175#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 22176 22177#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22178#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 22179 22180#~ msgid "Oldest at bottom" 22181#~ msgstr "Mais velho no final" 22182 22183#~ msgid "Oldest at top" 22184#~ msgstr "Mais velho no topo" 22185 22186#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22187#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 22188 22189#~ msgid "Order" 22190#~ msgstr "Ordem" 22191 22192#~ msgid "Other folder… please type in" 22193#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 22194 22195#~ msgid "Others" 22196#~ msgstr "Outros" 22197 22198#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22199#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 22200 22201#~ msgid "Own charts" 22202#~ msgstr "Próprios gráficos" 22203 22204#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22205#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 22206 22207#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22208#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 22209 22210#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22211#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 22212 22213#~ msgid "PHP time limit" 22214#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 22215 22216#~ msgid "Passwords do not match." 22217#~ msgstr "Senhas não são iguais." 22218 22219#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22220#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 22221 22222#~ msgid "Pedigree of %s" 22223#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 22224 22225#~ msgid "Phonetic" 22226#~ msgstr "Fonético" 22227 22228#~ msgid "Phonetic title" 22229#~ msgstr "Título fonético" 22230 22231#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22232#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 22233 22234#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22235#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 22236 22237#~ msgid "Place check" 22238#~ msgstr "Seleção de Local" 22239 22240#~ msgid "Place contains" 22241#~ msgstr "Local contendo" 22242 22243#~ msgid "Places found" 22244#~ msgstr "Lugares encontrados" 22245 22246#~ msgid "Places in %s" 22247#~ msgstr "Locais em %s" 22248 22249#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22250#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 22251 22252#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22253#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 22254 22255#~ msgid "Please enter a message subject." 22256#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 22257 22258#~ msgid "Please enter more than one character." 22259#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 22260 22261#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22262#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 22263 22264#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22265#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 22266 22267#~ msgid "Precision" 22268#~ msgstr "Precisão" 22269 22270#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22271#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 22272 22273#~ msgid "Presentation style" 22274#~ msgstr "Estilo da apresentação" 22275 22276#~ msgid "README documentation" 22277#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 22278 22279#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22280#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 22281 22282#~ msgid "Redraw map" 22283#~ msgstr "Redesenhar mapa" 22284 22285#~ msgid "Remove flag" 22286#~ msgstr "Remover bandeira" 22287 22288#~ msgid "Remove link from list" 22289#~ msgstr "Remover Link da lista" 22290 22291#~ msgid "Repositories found" 22292#~ msgstr "Repositórios encontrados" 22293 22294#~ msgid "Repository ID prefix" 22295#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 22296 22297#~ msgid "Repository contains" 22298#~ msgstr "Repositório contendo" 22299 22300#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22301#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 22302 22303#~ msgid "Resulting value" 22304#~ msgstr "Valor resultante" 22305 22306#~ msgid "Right section blocks" 22307#~ msgstr "Blocos do lado direito" 22308 22309#~ msgid "Romanized title" 22310#~ msgstr "Título romanizado" 22311 22312#~ msgid "Rule" 22313#~ msgstr "Regra" 22314 22315#~ msgid "Satellite" 22316#~ msgstr "Satélite" 22317 22318#~ msgid "Search engine" 22319#~ msgstr "Ferramenta de busca" 22320 22321#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22322#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 22323 22324#~ msgid "Search globally" 22325#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 22326 22327#~ msgid "Search locally" 22328#~ msgstr "Pesquisar localmente" 22329 22330#, fuzzy 22331#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22332#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 22333 22334#~ msgid "Select chart type" 22335#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 22336 22337#~ msgid "Select events" 22338#~ msgstr "Selecionar Eventos" 22339 22340#~ msgid "Select flag" 22341#~ msgstr "Selecionar bandeira" 22342 22343#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22344#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 22345 22346#~ msgid "Send broadcast messages" 22347#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 22348 22349#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22350#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 22351 22352#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22353#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 22354 22355#~ msgid "Session timeout" 22356#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 22357 22358#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22359#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 22360 22361#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22362#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 22363 22364#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22365#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 22366 22367#~ msgid "Shared note contains" 22368#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 22369 22370#~ msgid "Shared notes found" 22371#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 22372 22373#~ msgid "Short version" 22374#~ msgstr "Versão Reduzida" 22375 22376#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22377#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 22378 22379#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22380#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 22381 22382#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22383#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 22384 22385#~ msgid "Show all tags" 22386#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 22387 22388#~ msgid "Show common surnames" 22389#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 22390 22391#~ msgid "Show counts before or after name" 22392#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 22393 22394#~ msgid "Show cousins" 22395#~ msgstr "Exibir primos" 22396 22397#~ msgid "Show date differences" 22398#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 22399 22400#~ msgid "Show details" 22401#~ msgstr "Exibir Detalhes" 22402 22403#~ msgid "Show inactive places" 22404#~ msgstr "Exibir locais inativos" 22405 22406#~ msgid "Show lifespans" 22407#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 22408 22409#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22410#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 22411 22412#~ msgid "Show only the selected tags" 22413#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 22414 22415#~ msgid "Show places in hierarchy" 22416#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 22417 22418#~ msgid "Show related individuals/families" 22419#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 22420 22421#~ msgid "Show statistics charts" 22422#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 22423 22424#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22425#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 22426 22427#~ msgid "Sicily" 22428#~ msgstr "Sicília" 22429 22430#, fuzzy 22431#~ msgid "Sign-in URL" 22432#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 22433 22434#~ msgid "Signed-in as " 22435#~ msgstr "Conectado como " 22436 22437#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22438#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 22439 22440#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22441#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 22442 22443#~ msgid "Source ID prefix" 22444#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 22445 22446#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22447#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 22448 22449#~ msgid "Source contains" 22450#~ msgstr "Fonte contendo" 22451 22452#~ msgid "Spouse census date" 22453#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 22454 22455#~ msgid "Spouse census place" 22456#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 22457 22458#~ msgid "Spouse note" 22459#~ msgstr "Nota do cônjuge" 22460 22461#~ msgid "Standard" 22462#~ msgstr "Normal" 22463 22464#~ msgid "Start at parents" 22465#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22466 22467#~ msgid "Statistics chart" 22468#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22469 22470#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22471#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 22472 22473#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22474#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 22475 22476#~ msgid "Subdivision" 22477#~ msgstr "Subdivisão" 22478 22479#~ msgid "System settings" 22480#~ msgstr "Definições de sistema" 22481 22482#~ msgid "Tag" 22483#~ msgstr "Palavra-chave" 22484 22485#~ msgid "Terrain" 22486#~ msgstr "Terreno" 22487 22488#~ msgid "The FAQ list is empty." 22489#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22490 22491#~ msgid "The database reported the following error message:" 22492#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22493 22494#~ msgid "The details of this family are private." 22495#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22496 22497#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22498#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 22499 22500#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22501#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22502 22503#~ msgid "The passwords do not match." 22504#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22505 22506#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22507#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22508 22509#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22510#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 22511 22512#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22513#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22514 22515#, fuzzy 22516#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22517#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 22518 22519#~ msgid "The version of %s is too new." 22520#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22521 22522#~ msgid "The version of %s is too old." 22523#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22524 22525#, fuzzy 22526#~ msgid "Theme menu" 22527#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22528 22529#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22530#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22531 22532#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22533#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22534 22535#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22536#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22537 22538#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22539#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22540 22541#~ msgid "This family remained childless" 22542#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22543 22544#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22545#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22546 22547#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22548#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22549 22550#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22551#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22552 22553#~ msgid "This is case sensitive." 22554#~ msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 22555 22556#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22557#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22558 22559#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22560#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22561 22562#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22563#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22564 22565#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22566#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22567 22568#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22569#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22570 22571#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22572#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22573 22574#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22575#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22576 22577#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22578#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22579 22580#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22581#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22582 22583#~ msgid "This message will be sent to %s" 22584#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22585 22586#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22587#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22588 22589#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22590#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22591 22592#~ msgid "This place has no coordinates" 22593#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22594 22595#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22596#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 22597 22598#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22599#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22600 22601#, php-format 22602#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22603#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22604 22605#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22606#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22607 22608#, php-format 22609#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22610#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22611 22612#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22613#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22614 22615#~ msgid "Thumbnail to upload" 22616#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22617 22618#~ msgid "Title in Hebrew" 22619#~ msgstr "Título em Hebraico" 22620 22621#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22622#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22623 22624#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22625#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22626 22627#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22628#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22629 22630#~ msgid "Top level" 22631#~ msgstr "Países" 22632 22633#, php-format 22634#~ msgid "Total families: %s" 22635#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22636 22637#, php-format 22638#~ msgid "Total individuals: %s" 22639#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22640 22641#~ msgid "Total number of users" 22642#~ msgstr "Número total de usuários" 22643 22644#~ msgid "Total places: %s" 22645#~ msgstr "Total de locais: %s" 22646 22647#~ msgid "Total sources: %s" 22648#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22649 22650#~ msgid "Transylvania" 22651#~ msgstr "Transilvânia" 22652 22653#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22654#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22655 22656#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22657#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22658 22659#~ msgid "USA" 22660#~ msgstr "EUA" 22661 22662#~ msgid "USSR" 22663#~ msgstr "U.S.S.R." 22664 22665#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22666#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22667 22668#, fuzzy 22669#~ msgid "Unable to find record with ID" 22670#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22671 22672#~ msgid "Unique family facts" 22673#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22674 22675#~ msgid "Unique individual facts" 22676#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22677 22678#~ msgid "Unique source facts" 22679#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22680 22681#~ msgid "Unlink the media object" 22682#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22683 22684#~ msgid "Upload" 22685#~ msgstr "Carregar" 22686 22687#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22688#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22689 22690#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22691#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22692 22693#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22694#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22695 22696#~ msgid "Use full source citations" 22697#~ msgstr "Usar citações completas de fonte" 22698 22699#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22700#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22701 22702#~ msgid "Use this value" 22703#~ msgstr "Usar este valor" 22704 22705#, fuzzy 22706#~ msgid "User preferences" 22707#~ msgstr "Opções do Usuário" 22708 22709#~ msgid "User-agent string" 22710#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22711 22712#~ msgid "Users who are signed in" 22713#~ msgstr "Usuários Conectados" 22714 22715#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22716#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22717 22718#~ msgid "Verification code" 22719#~ msgstr "Código de validação" 22720 22721#~ msgid "View" 22722#~ msgstr "Exibir" 22723 22724#~ msgid "View all records found in this place" 22725#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22726 22727#~ msgid "View the archive" 22728#~ msgstr "Exibir arquivo" 22729 22730#~ msgid "View the details" 22731#~ msgstr "Ver Detalhes" 22732 22733#~ msgid "View the notes" 22734#~ msgstr "Ver Notas" 22735 22736#~ msgid "View the statistics as graphs" 22737#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22738 22739#, fuzzy 22740#~ msgid "View this individual" 22741#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22742 22743#, fuzzy 22744#~ msgid "View this source" 22745#~ msgstr "Exibir Fonte" 22746 22747#~ msgid "Website URL" 22748#~ msgstr "URL da Página Web" 22749 22750#~ msgid "Website access rules" 22751#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22752 22753#~ msgid "Website and META tag settings" 22754#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22755 22756#~ msgid "West Africa" 22757#~ msgstr "África Ocidental" 22758 22759#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22760#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22761 22762#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22763#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22764 22765#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22766#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22767 22768#~ msgid "Whole words only" 22769#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22770 22771#~ msgid "Width" 22772#~ msgstr "Largura" 22773 22774#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22775#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22776 22777#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22778#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22779 22780#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22781#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22782 22783#~ msgid "Wildcards" 22784#~ msgstr "Curingas" 22785 22786#, fuzzy 22787#~ msgid "XREF prefixes" 22788#~ msgstr "Configurações do ID" 22789 22790#~ msgid "Yes" 22791#~ msgstr "Sim" 22792 22793#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22794#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22795 22796#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22797#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22798 22799#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22800#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22801 22802#~ msgid "You have not created any journal items." 22803#~ msgstr "Diário vazio." 22804 22805#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22806#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22807 22808#~ msgid "You must enter a name" 22809#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22810 22811#~ msgid "You must enter a real name." 22812#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22813 22814#~ msgid "You must enter a username." 22815#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22816 22817#~ msgid "You must provide a repository name." 22818#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22819 22820#~ msgid "You must provide a source title" 22821#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22822 22823#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22824#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22825 22826#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22827#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22828 22829#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22830#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22831 22832#, fuzzy 22833#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22834#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22835 22836#~ msgid "Yugoslavia" 22837#~ msgstr "Iugoslávia" 22838 22839#~ msgid "Zaire" 22840#~ msgstr "Zaire" 22841 22842#~ msgid "Zip file(s)" 22843#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22844 22845#~ msgid "Zoom in here" 22846#~ msgstr "Aproximar aqui" 22847 22848#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22849#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22850 22851#~ msgid "Zoom level" 22852#~ msgstr "Fator de zoom" 22853 22854#~ msgid "Zoom level of map" 22855#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22856 22857#~ msgid "Zoom out here" 22858#~ msgstr "Afastar aqui" 22859 22860#~ msgid "Zoom=" 22861#~ msgstr "Zoom=" 22862 22863#~ msgctxt "FEMALE" 22864#~ msgid "adopted name" 22865#~ msgstr "nome de adoção" 22866 22867#~ msgctxt "MALE" 22868#~ msgid "adopted name" 22869#~ msgstr "nome de adoção" 22870 22871#~ msgid "adoption" 22872#~ msgstr "adoção" 22873 22874#~ msgid "allow" 22875#~ msgstr "permitir" 22876 22877#~ msgid "birth" 22878#~ msgstr "nascimento" 22879 22880#~ msgid "burial" 22881#~ msgstr "sepultamento" 22882 22883#~ msgid "by" 22884#~ msgstr "por" 22885 22886#~ msgid "census added" 22887#~ msgstr "censo adicionado" 22888 22889#~ msgid "century" 22890#~ msgstr "século" 22891 22892#~ msgid "children" 22893#~ msgstr "filhos" 22894 22895#~ msgid "creating thumbnails of images" 22896#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22897 22898#~ msgid "death" 22899#~ msgstr "morte" 22900 22901#~ msgid "deny" 22902#~ msgstr "rejeitar" 22903 22904#~ msgid "east" 22905#~ msgstr "leste" 22906 22907#~ msgid "file upload capability" 22908#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22909 22910#~ msgid "half-year after marriage" 22911#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22912 22913#, fuzzy 22914#~ msgid "import" 22915#~ msgstr "importar" 22916 22917#~ msgid "interval one child" 22918#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22919 22920#~ msgid "interval two children" 22921#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22922 22923#~ msgid "less than" 22924#~ msgstr "menor que" 22925 22926#, fuzzy 22927#~ msgid "link" 22928#~ msgstr "Preparar link" 22929 22930#~ msgid "marriage" 22931#~ msgstr "casamento" 22932 22933#~ msgctxt "FEMALE" 22934#~ msgid "married name" 22935#~ msgstr "nome de casada" 22936 22937#~ msgctxt "MALE" 22938#~ msgid "married name" 22939#~ msgstr "nome de casado" 22940 22941#~ msgid "maximum" 22942#~ msgstr "máximo" 22943 22944#~ msgid "minimum" 22945#~ msgstr "mínimo" 22946 22947#~ msgid "month" 22948#~ msgstr "mês" 22949 22950#~ msgid "months after marriage" 22951#~ msgstr "meses após o casamento" 22952 22953#~ msgid "months before and after marriage" 22954#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22955 22956#~ msgid "noon" 22957#~ msgstr "meio-dia" 22958 22959#~ msgid "north" 22960#~ msgstr "norte" 22961 22962#~ msgid "over" 22963#~ msgstr "acima" 22964 22965#~ msgid "overall" 22966#~ msgstr "global" 22967 22968#~ msgid "preview" 22969#~ msgstr "Visualização" 22970 22971#~ msgid "quarters after marriage" 22972#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22973 22974#~ msgid "reporting" 22975#~ msgstr "relatando" 22976 22977#~ msgid "robot" 22978#~ msgstr "robô" 22979 22980#~ msgid "sort by filename" 22981#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22982 22983#~ msgid "sort by title" 22984#~ msgstr "classificar por título" 22985 22986#~ msgid "south" 22987#~ msgstr "sul" 22988 22989#~ msgid "ssl" 22990#~ msgstr "SSL" 22991 22992#~ msgid "this record does not exist" 22993#~ msgstr "este registro não existe" 22994 22995#~ msgid "tls" 22996#~ msgstr "TLS" 22997 22998#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22999#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 23000 23001#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 23002#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 23003 23004#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23005#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 23006 23007#~ msgid "webtrees reply address" 23008#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 23009 23010#~ msgid "west" 23011#~ msgstr "oeste" 23012 23013#, php-format 23014#~ msgid "“%s”" 23015#~ msgstr "«%s»" 23016 23017#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23018#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 23019