xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 73f6d2b56f07f42ca02190f0dfc40653a1e91834)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n"
6"PO-Revision-Date: 2024-09-26 22:11+0000\n"
7"Last-Translator: raaspt <alberto.r.a.almeida@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/"
9"webtrees/pt/>\n"
10"Language: pt\n"
11"MIME-Version: 1.0\n"
12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
16"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
19"X-Poedit-Basepath: ..\n"
20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
21
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
28msgid " but the details are unknown"
29msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
30
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
45msgid " in "
46msgstr " em "
47
48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
49#: app/Services/RelationshipService.php:2179
50#, php-format
51msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
52msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
53
54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
55#: app/Services/RelationshipService.php:2184
56#, php-format
57msgid "%1$s %2$s times removed descending"
58msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
59
60#. I18N: %s is a person's name
61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2437
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2415
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2392
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570
134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2205
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:604
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:242
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312
174#: app/Services/MediaFileService.php:92
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e antepassados dela"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e antepassados dele"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e os indivíduos que o referenciam."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e seus filhos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e os seus descendentes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s utilizador anónimo conetado"
211msgstr[1] "%s utilizadores anónimos conetados"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:21
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s filho(a)"
222msgstr[1] "%s filhos"
223
224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dia"
231msgstr[1] "%s dias"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s não existe."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:25
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "família %s"
246msgstr[1] "famílias %s"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s família foi atualizada."
254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:111
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s árvore genealógica"
261msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s neto(a)"
269msgstr[1] "%s netos"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
273#: resources/views/calendar-list.phtml:20
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s indivíduo"
278msgstr[1] "%s indivíduos"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s indivíduo foi atualizado."
287msgstr[1] "%s indivíduos foram atualizados."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mensagem"
294msgstr[1] "%s mensagens"
295
296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mês"
304msgstr[1] "%s meses"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr "%s ocorre demasiadas vezes."
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2152
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s uma vez removido ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2157
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s uma vez removido descendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s utilizador conetado"
350msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2170
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s três vezes removido ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2175
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s três vezes removido descendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2161
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2166
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s duas vezes removido descendente"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s semana"
388msgstr[1] "%s semanas"
389
390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s ano"
400msgstr[1] "%s anos"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s ano de aniversário"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2355
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo(a) de %sº grau"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2319
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "prima de %sº grau"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2282
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "primo de %sº grau"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;AEC"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;EC"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, os seus pais e irmãos"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos"
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes"
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr "%s, os seus pais e irmãos"
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos"
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes"
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;selecionar&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:123
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s depois do falecimento)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr "(idade %s)"
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
504#: resources/views/fact-date.phtml:103
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(idade de %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
512#: resources/views/fact-date.phtml:99
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr "(idade de %s)"
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
521#: resources/views/fact-date.phtml:95
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr "(idade de %s)"
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrado de %s registos totais)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
535msgid "(includes media files)"
536msgstr "(inclui ficheiros multimédia)"
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:117
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(na data do falecimento)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:315
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5º"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6º"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7º"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8º"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9º"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema padrão>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:28
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660"<p>Importante: Ao completar e submeter este formulário, você concorda em:</"
661"p><ul><li>proteger a privacidade dos indivíduos vivos listados neste nosso "
662"sítio;</li><li>explicar, na caixa de texto abaixo, com que indivíduo(s) tem "
663"uma relação familiar, ou proporcionar informação sobre indivíduos que "
664"deveriam ser listados no nosso sítio web.</li></ul>"
665
666#. I18N: URL = web address
667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
668msgid "A URL"
669msgstr "Um endereço web"
670
671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124
673msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
674msgstr "Um gráfico que exibe as relações entre dois indivíduos."
675
676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
679msgstr ""
680"Um gráfico de ascendentes e descendentes de um indivíduo, como um livro de "
681"família."
682
683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86
685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
686msgstr "Um gráfico dos ascendentes de um indivíduo, como uma árvore compacta."
687
688#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113
690msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
691msgstr "Um gráfico dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore."
692
693#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
694#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107
695msgid "A chart of an individual’s ancestors."
696msgstr "Um gráfico dos antepassados de um indivíduo."
697
698#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
699#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103
700msgid "A chart of an individual’s descendants."
701msgstr "Um gráfico de descendentes de um indivíduo."
702
703#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
704#: app/Module/LifespansChartModule.php:115
705msgid "A chart of individuals’ lifespans."
706msgstr "Um gráfico da linha do tempo de um indivíduo."
707
708#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
709msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
710msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
711
712#. I18N: Description of a “Data fix” module
713#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67
714msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
715msgstr ""
716"Um erro comum é ter múltiplas hiperligações para o mesmo registo, por "
717"exemplo, listando o mesmo filho mais que uma vez num registo de família."
718
719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
720#: app/Module/FanChartModule.php:146
721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
722msgstr "Um gráfico em leque dos antepassados de um indivíduo."
723
724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
729msgid "A file on the server"
730msgstr "Ficheiro no servidor"
731
732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
737msgid "A file on your computer"
738msgstr "Ficheiro no seu computador"
739
740#. I18N: Description of the “My page” module
741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68
742msgid "A greeting message and useful links for a user."
743msgstr "Uma mensagem de saudação e hiperligações úteis para um utilizador."
744
745#. I18N: Description of the “Home page” module
746#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66
747msgid "A greeting message for site visitors."
748msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do sítio."
749
750#. I18N: Description of the “Contact information” module
751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
752msgid "A link to the site contacts."
753msgstr "Uma hiperligação para os contatos deste sítio."
754
755#. I18N: Description of the “webtrees” module
756#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
757msgid "A link to the webtrees home page."
758msgstr "Uma hiperligação para a página inicial do portal webtrees."
759
760#. I18N: Description of the “Branches” module
761#: app/Module/BranchesListModule.php:108
762msgid "A list of branches of a family."
763msgstr "Uma lista dos ramos de uma família."
764
765#. I18N: Description of the “Pending changes” module
766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
767msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
768msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
769
770#. I18N: Description of the “Families” module
771#: app/Module/FamilyListModule.php:60
772msgid "A list of families."
773msgstr "Uma lista de famílias."
774
775#. I18N: Description of the “FAQ” module
776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
777msgid "A list of frequently asked questions and answers."
778msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentes."
779
780#. I18N: Description of the “Individuals” module
781#: app/Module/IndividualListModule.php:103
782msgid "A list of individuals."
783msgstr "Uma lista de indivíduos."
784
785#. I18N: Description of the “Locations” module
786#: app/Module/LocationListModule.php:76
787msgid "A list of locations."
788msgstr "Uma lista de locais."
789
790#. I18N: Description of the “Media objects” module
791#: app/Module/MediaListModule.php:98
792msgid "A list of media objects."
793msgstr "Uma lista de objetos multimédia."
794
795#. I18N: Description of the “Recent changes” module
796#: app/Module/RecentChangesModule.php:96
797msgid "A list of records that have been updated recently."
798msgstr "Uma lista de registos que foram atualizados recentemente."
799
800#. I18N: Description of the “Repositories” module
801#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
802msgid "A list of repositories."
803msgstr "Uma lista de repositórios."
804
805#. I18N: Description of the “Shared notes” module
806#: app/Module/NoteListModule.php:73
807msgid "A list of shared notes."
808msgstr "Uma lista de notas partilhadas."
809
810#. I18N: Description of the “Sources” module
811#: app/Module/SourceListModule.php:75
812msgid "A list of sources."
813msgstr "Uma lista de fontes."
814
815#. I18N: Description of the “Submitters” module
816#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
817msgid "A list of submitters."
818msgstr "Uma lista de requerentes."
819
820#. I18N: Description of “Research tasks” module
821#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
822msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
823msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
824
825#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
826#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
827msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
829
830#. I18N: Description of the “On this day” module
831#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
832msgid "A list of the anniversaries that occur today."
833msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
834
835#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
837msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
838msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
839
840#. I18N: Description of the “Top given names” module
841#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60
842msgid "A list of the most popular given names."
843msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
844
845#. I18N: Description of the “Top surnames” module
846#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
847msgid "A list of the most popular surnames."
848msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
849
850#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
852msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
853msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
854
855#. I18N: Description of the “Who is online” module
856#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54
857msgid "A list of users and visitors who are currently online."
858msgstr "Uma lista dos utilizadores e visitantes que estão atuamente conetados."
859
860#: resources/views/help/media-object.phtml:10
861msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
862msgstr ""
863"Um objeto multimédia é um registo na árvore genealógica qual contém "
864"informação sobre o ficheiro multimédia. Esta informação pode incluir um "
865"título, uma nota de direito de autor, uma transcrição, restrições de "
866"privacidade, etc. O ficheiro multimédia, como uma foto ou um vídeo, pode ser "
867"armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (num servidor web "
868"diferente)."
869
870#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
871#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
872#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
873#, php-format
874msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
875msgstr ""
876"Um novo utilizador (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço "
877"de email (%3$s)."
878
879#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
880#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
882#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
883#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
884#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
885msgid "A new version of webtrees is available."
886msgstr "Está disponível uma nova versão do webtrees."
887
888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119
889#, php-format
890msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
891msgstr "Uma hiperligação para redefinir a senha foi enviada para \"%s\"."
892
893#. I18N: Description of the “Journal” module
894#: app/Module/UserJournalModule.php:64
895msgid "A private area to record notes or keep a journal."
896msgstr "Uma área privativa para registar notas ou manter um diário."
897
898#. I18N: %s is a server name/URL
899#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
900#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
901#, php-format
902msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
903msgstr "Um candidato a utilizador registou-se no webtrees em %s."
904
905#. I18N: Description of the “Pedigree” module
906#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
909msgstr ""
910"Um relatório dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore."
911
912#. I18N: Description of the “Ancestors” module
913#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
915msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
916msgstr "Um relatório dos antepassados de um indivíduo, em estilo de narrativa."
917
918#. I18N: Description of the “Descendants” module
919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
922msgstr "Um relatório dos descendentes de um indivíduo, em estilo de narrativa."
923
924#. I18N: Description of the “Individual” module
925#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
927msgid "A report of an individual’s details."
928msgstr "Um relatório dos detalhes de um indivíduo."
929
930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
931msgid "A report of facts which are supported by a given source."
932msgstr "Um relatório de factos que são suportados por uma dada fonte."
933
934#. I18N: Description of the “Family” module
935#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
937msgid "A report of family members and their details."
938msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
939
940#. I18N: Description of the “Deaths” module
941#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
943msgstr "Um relatório de indivíduos que faleceram numa dada data ou local."
944
945#. I18N: Description of the “Occupations” module
946#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
948msgid "A report of individuals who had a given occupation."
949msgstr "Um relatório de indivíduos que têm uma dada ocupação."
950
951#. I18N: Description of the “Births” module
952#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
953msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
954msgstr "Um relatório de indivíduos que nasceram nums dada data ou local."
955
956#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
957#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
959msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
960msgstr "Um relatório de indivíduos que estão sepultadas num dado local."
961
962#. I18N: Description of the “Marriages” module
963#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
965msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
966msgstr "Um relatório de indivíduos que casaram numa dada data ou local."
967
968#. I18N: Description of the “Changes” module
969#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
971msgid "A report of recent and pending changes."
972msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
973
974#. I18N: Description of the “Related families”
975#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
977msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
978msgstr ""
979"Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com um indivíduo."
980
981#. I18N: Description of the “Related individuals” module
982#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
984msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
985msgstr ""
986"Um relatório de indivíduos que estão intimamente relacionadas a um indivíduo."
987
988#. I18N: Description of the “Source” module
989#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
990msgid "A report of the information provided by a source."
991msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
992
993#. I18N: Description of the “Missing data”
994#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
996msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
997msgstr ""
998"Um relatório da informação que está em falta para um indivíduo e para os "
999"seus parentes."
1000
1001#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
1002#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
1004msgid "A report of vital records for a given date or place."
1005msgstr "Um relatório de registos vitais por um dado local ou data."
1006
1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
1008msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
1009msgstr ""
1010
1011#. I18N: Description of the “Family navigator” module
1012#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
1013msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
1014msgstr ""
1015"Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de um indivíduo."
1016
1017#. I18N: Description of the “Extra information” module
1018#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
1019msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
1020msgstr ""
1021"Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre um "
1022"indivíduo."
1023
1024#. I18N: Description of the “Descendants” module
1025#: app/Module/DescendancyModule.php:70
1026msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1027msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de um indivíduo."
1028
1029#. I18N: Description of the “Families” module
1030#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1031msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1032msgstr "Um separador que exibe os parentes próximos de um indivíduo."
1033
1034#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1036msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1037msgstr "Um separador que apresenta factos e eventos de um indivíduo."
1038
1039#. I18N: Description of the “Media” module
1040#: app/Module/MediaTabModule.php:68
1041msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1042msgstr "Um separador que exibe os objetos multimédia ligados a umaindivíduo."
1043
1044#. I18N: Description of the “Notes” module
1045#: app/Module/NotesTabModule.php:69
1046msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1047msgstr "Um separador que apresenta as notas relacionadas a um indivíduo."
1048
1049#. I18N: Description of the “Sources” module
1050#: app/Module/SourcesTabModule.php:67
1051msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1052msgstr "Um separador que exibe fontes ligadas a um indivíduo."
1053
1054#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1055#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1056msgid "A timeline displaying individual events."
1057msgstr "Uma linha temporal que exibe os eventos do invidíduo."
1058
1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1060msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1061msgstr ""
1062"Um utilizador não poderá iniciar sessão até que ambos \"email verificado\" e "
1063"\"aprovado por administrador\" estejam selecionados."
1064
1065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1069#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1070#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1081msgctxt "paper size"
1082msgid "A3"
1083msgstr "A3"
1084
1085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1089#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1090#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1101msgctxt "paper size"
1102msgid "A4"
1103msgstr "A4"
1104
1105#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1106#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1107#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1108#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1109#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1110msgid "API key"
1111msgstr "Chave da API"
1112
1113#. I18N: Location of an LDS church temple
1114#: app/Elements/TempleCode.php:53
1115msgid "Aba, Nigeria"
1116msgstr "Aba, Nigéria"
1117
1118#: app/Date/JalaliDate.php:280
1119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1120msgid "Aban"
1121msgstr ""
1122
1123#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1124#: app/Date/JalaliDate.php:153
1125msgctxt "GENITIVE"
1126msgid "Aban"
1127msgstr ""
1128
1129#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1130#: app/Date/JalaliDate.php:243
1131msgctxt "INSTRUMENTAL"
1132msgid "Aban"
1133msgstr ""
1134
1135#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1136#: app/Date/JalaliDate.php:198
1137msgctxt "LOCATIVE"
1138msgid "Aban"
1139msgstr ""
1140
1141#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1142#: app/Date/JalaliDate.php:108
1143msgctxt "NOMINATIVE"
1144msgid "Aban"
1145msgstr ""
1146
1147#. I18N: A configuration setting
1148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
1149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564
1151msgid "Abbreviate place names"
1152msgstr "Nomes de locais abreviados"
1153
1154#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1155#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
1156#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1157msgid "Abbreviation"
1158msgstr "Abreviatura"
1159
1160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1162msgid "Accept"
1163msgstr "Aceitar"
1164
1165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1166msgid "Accept all changes"
1167msgstr "Aceitar todas as alterações"
1168
1169#: resources/views/admin/components.phtml:43
1170#: resources/views/admin/components.phtml:106
1171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1172msgid "Access level"
1173msgstr "Nível de acesso"
1174
1175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1176msgid "Access to family trees"
1177msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1178
1179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1180msgid "Account approval and email verification"
1181msgstr "Aprovação de conta e verificação de email"
1182
1183#. I18N: Location of an LDS church temple
1184#: app/Elements/TempleCode.php:54
1185msgid "Accra, Ghana"
1186msgstr "Acra, Gana"
1187
1188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1189msgid "Action"
1190msgstr "Ação"
1191
1192#. I18N: a month in the Jewish calendar
1193#: app/Date/JewishDate.php:205
1194msgctxt "GENITIVE"
1195msgid "Adar"
1196msgstr "Adar"
1197
1198#. I18N: a month in the Jewish calendar
1199#: app/Date/JewishDate.php:309
1200msgctxt "INSTRUMENTAL"
1201msgid "Adar"
1202msgstr "Adar"
1203
1204#. I18N: a month in the Jewish calendar
1205#: app/Date/JewishDate.php:257
1206msgctxt "LOCATIVE"
1207msgid "Adar"
1208msgstr "Adar"
1209
1210#. I18N: a month in the Jewish calendar
1211#: app/Date/JewishDate.php:153
1212msgctxt "NOMINATIVE"
1213msgid "Adar"
1214msgstr "Adar"
1215
1216#. I18N: a month in the Jewish calendar
1217#: app/Date/JewishDate.php:203
1218msgctxt "GENITIVE"
1219msgid "Adar I"
1220msgstr "Adar I"
1221
1222#. I18N: a month in the Jewish calendar
1223#: app/Date/JewishDate.php:307
1224msgctxt "INSTRUMENTAL"
1225msgid "Adar I"
1226msgstr "Adar I"
1227
1228#. I18N: a month in the Jewish calendar
1229#: app/Date/JewishDate.php:255
1230msgctxt "LOCATIVE"
1231msgid "Adar I"
1232msgstr "Adar I"
1233
1234#. I18N: a month in the Jewish calendar
1235#: app/Date/JewishDate.php:151
1236msgctxt "NOMINATIVE"
1237msgid "Adar I"
1238msgstr "Adar I"
1239
1240#. I18N: a month in the Jewish calendar
1241#: app/Date/JewishDate.php:223
1242msgctxt "GENITIVE"
1243msgid "Adar II"
1244msgstr "Adar II"
1245
1246#. I18N: a month in the Jewish calendar
1247#: app/Date/JewishDate.php:327
1248msgctxt "INSTRUMENTAL"
1249msgid "Adar II"
1250msgstr "Adar II"
1251
1252#. I18N: a month in the Jewish calendar
1253#: app/Date/JewishDate.php:275
1254msgctxt "LOCATIVE"
1255msgid "Adar II"
1256msgstr "Adar II"
1257
1258#. I18N: a month in the Jewish calendar
1259#: app/Date/JewishDate.php:171
1260msgctxt "NOMINATIVE"
1261msgid "Adar II"
1262msgstr "Adar II"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1266msgid "Add"
1267msgstr "Adicionar"
1268
1269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
1270#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
1271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667
1272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711
1273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755
1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799
1275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848
1276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903
1277#, php-format
1278msgid "Add %s to the clippings cart"
1279msgstr "Adicionar %s ao carrinho de recortes"
1280
1281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1282msgid "Add a brother"
1283msgstr "Adicionar um irmão"
1284
1285#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1288msgid "Add a child"
1289msgstr "Adicionar um(a) filho(a)"
1290
1291#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85
1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1293msgid "Add a child to create a one-parent family"
1294msgstr "Adicionar um(a) filho(a) para criar uma família monoparental"
1295
1296#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1297#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1299msgid "Add a daughter"
1300msgstr "Adicionar uma filha"
1301
1302#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1303#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1304#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1305msgid "Add a fact"
1306msgstr "Adicionar um facto"
1307
1308#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1312msgid "Add a father"
1313msgstr "Adicionar um pai"
1314
1315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1317msgid "Add a favorite"
1318msgstr "Adicionar favorito"
1319
1320#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1321#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1323#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1326msgid "Add a husband"
1327msgstr "Adicionar um marido"
1328
1329#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71
1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1331msgid "Add a husband using an existing individual"
1332msgstr "Adicionar um marido a partir de um indivíduo existente"
1333
1334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1335msgid "Add a journal entry"
1336msgstr "Adicionar informação ao diário"
1337
1338#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68
1339#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1340#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1341msgid "Add a media file"
1342msgstr "Adicionar um ficheiro multimédia"
1343
1344#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1345#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1347msgid "Add a media object"
1348msgstr "Adicionar um objeto multimédia"
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75
1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1352#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1354msgid "Add a mother"
1355msgstr "Adicionar uma mãe"
1356
1357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1358msgid "Add a name"
1359msgstr "Adicionar um nome"
1360
1361#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1362msgid "Add a news article"
1363msgstr "Adicionar um artigo de notícia"
1364
1365#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1366msgid "Add a note"
1367msgstr "Adicionar uma nota"
1368
1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229
1370msgid "Add a sibling"
1371msgstr "Adicionar um(a) irmã(o)"
1372
1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225
1374msgid "Add a sister"
1375msgstr "Adicionar uma irmã"
1376
1377#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75
1378#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221
1380msgid "Add a son"
1381msgstr "Adicionar um filho"
1382
1383#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1384msgid "Add a source citation"
1385msgstr "Adicionar uma citação de fonte"
1386
1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1388msgid "Add a spouse"
1389msgstr "Adicionar um cônjuge"
1390
1391#: app/Module/StoriesModule.php:289
1392#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1393#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1394msgid "Add a story"
1395msgstr "Adicionar uma história"
1396
1397#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536
1399msgid "Add a user"
1400msgstr "Adicionar um utilizador"
1401
1402#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1403#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85
1404#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1405#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101
1407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1408msgid "Add a wife"
1409msgstr "Adicionar uma esposa"
1410
1411#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
1412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1413msgid "Add a wife using an existing individual"
1414msgstr "Adicionar uma esposa a partir de um indivíduo existente"
1415
1416#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1417#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299
1418#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1419msgid "Add an FAQ"
1420msgstr "Adicionar uma pergunta frequente"
1421
1422#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1423msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1424msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1425
1426#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1427msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1428msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code>&lt;body&gt;</code>."
1429
1430#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1431msgid "Add from clipboard"
1432msgstr "Adicionar da área de transferência"
1433
1434#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1435msgid "Add historic events to an individual’s page."
1436msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo."
1437
1438#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1439msgid "Add individuals"
1440msgstr "Adicionar indivíduos"
1441
1442#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150
1443msgid "Add marriage details"
1444msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1445
1446#. I18N: Name of a module
1447#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55
1448msgid "Add missing death records"
1449msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1450
1451#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1452msgid "Add more blocks from the following list."
1453msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista."
1454
1455#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1456msgid "Add more fields"
1457msgstr "Adicionar mais campos"
1458
1459#. I18N: Description of the “Stories” module
1460#: app/Module/StoriesModule.php:74
1461msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1462msgstr "Adicionar histórias narrativas para indivíduos na árvore genealógica."
1463
1464#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1465msgid "Add new, and update existing records"
1466msgstr "Adicionar novos registos e atualizar os existentes"
1467
1468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1469msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1470msgstr ""
1471
1472#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1473#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1474msgid "Add styling and scripts to every page."
1475msgstr "Adicionar estilos e scripts a cada página."
1476
1477#. I18N: A configuration setting
1478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1479msgid "Add to TITLE header tag"
1480msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1481
1482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183
1483#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1484msgid "Add to the clippings cart"
1485msgstr "Adicionar ao carrinho de recortes"
1486
1487#. I18N: A configuration setting
1488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1489msgid "Add unique identifiers"
1490msgstr "Adicionar identificadores únicos"
1491
1492#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1493msgid "Add unlinked records"
1494msgstr "Adicionar registos sem ligação"
1495
1496#. I18N: Description of the “HTML” module
1497#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1498msgid "Add your own text and graphics."
1499msgstr "Adicionar o seu próprio texto e gráficos."
1500
1501#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181
1502msgid "Add/edit a journal/news entry"
1503msgstr "Adicionar/editar notícias ou diário"
1504
1505#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226
1506#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402
1507#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853
1508#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1509#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82
1510#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1511msgid "Address"
1512msgstr "Endereço"
1513
1514#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1515#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807
1516#: app/Gedcom.php:854
1517msgid "Address line 1"
1518msgstr "Endereço (linha 1)"
1519
1520#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1521#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
1522#: app/Gedcom.php:855
1523msgid "Address line 2"
1524msgstr "Endereço (linha 2)"
1525
1526#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518
1527#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856
1528msgid "Address line 3"
1529msgstr "Endereço (linha 3)"
1530
1531#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1532msgid "Addresses"
1533msgstr "Endereços"
1534
1535#. I18N: Location of an LDS church temple
1536#: app/Elements/TempleCode.php:55
1537msgid "Adelaide, Australia"
1538msgstr "Adelaide, Austrália"
1539
1540#: app/CustomTags/GedcomL.php:284
1541msgid "Administrative ID"
1542msgstr "ID Administrativo"
1543
1544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1546msgid "Administrator"
1547msgstr "Administrador"
1548
1549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1550msgid "Administrator account"
1551msgstr "Conta de administrador"
1552
1553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1554msgid "Administrator comments on user"
1555msgstr "Comentários do administrador sobre o utilizador"
1556
1557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1558msgid "Administrators"
1559msgstr "Administradores"
1560
1561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1562msgctxt "Female pedigree"
1563msgid "Adopted"
1564msgstr "Adotada"
1565
1566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1567msgctxt "Male pedigree"
1568msgid "Adopted"
1569msgstr "Adotado"
1570
1571#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1572msgctxt "Pedigree"
1573msgid "Adopted"
1574msgstr "Adotado"
1575
1576#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1577msgid "Adopted by both parents"
1578msgstr "Adotado por ambos os pais"
1579
1580#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1581#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1582msgid "Adopted by father"
1583msgstr "Adotado pelo pai"
1584
1585#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1586#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1587msgid "Adopted by mother"
1588msgstr "Adotado pela mãe"
1589
1590#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1591#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1592msgid "Adopted name"
1593msgstr "Nome adotado"
1594
1595#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579
1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1597msgid "Adoption"
1598msgstr "Adoção"
1599
1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1601msgid "Adoption of a brother"
1602msgstr "Adoção de um irmão"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1605msgid "Adoption of a child"
1606msgstr "Adoção de um filho"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1609msgid "Adoption of a daughter"
1610msgstr "Adoção de uma filha"
1611
1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1615msgid "Adoption of a grandchild"
1616msgstr "Adoção de um(a) neto(a)"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1619msgid "Adoption of a granddaughter"
1620msgstr "Adoção de uma neta"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1623msgctxt "daughter’s daughter"
1624msgid "Adoption of a granddaughter"
1625msgstr "Adoção de uma neta"
1626
1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1628msgctxt "son’s daughter"
1629msgid "Adoption of a granddaughter"
1630msgstr "Adoção de uma neta"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1633msgid "Adoption of a grandson"
1634msgstr "Adoção de um neto"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1637msgctxt "daughter’s son"
1638msgid "Adoption of a grandson"
1639msgstr "Adoção de um neto"
1640
1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1642msgctxt "son’s son"
1643msgid "Adoption of a grandson"
1644msgstr "Adoção de um neto"
1645
1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1647msgid "Adoption of a half-brother"
1648msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1649
1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1651msgid "Adoption of a half-sibling"
1652msgstr "Adoção de um meio-irmão / uma meia-irmã"
1653
1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1655msgid "Adoption of a half-sister"
1656msgstr "Adoção de uma meia-irmã"
1657
1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1659msgid "Adoption of a sibling"
1660msgstr "Adoção de um irmão / uma irmã"
1661
1662#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1663msgid "Adoption of a sister"
1664msgstr "Adoção de uma irmã"
1665
1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1667msgid "Adoption of a son"
1668msgstr "Adoção de um filho"
1669
1670#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1671msgid "Adoptive parents"
1672msgstr "Pais adotivos"
1673
1674#: app/Gedcom.php:623
1675msgid "Adult christening"
1676msgstr "Batizado adulto"
1677
1678#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170
1679#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1680msgid "Advanced search"
1681msgstr "Pesquisa avançada"
1682
1683#. I18N: Name of a country or state
1684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1685msgid "Afghanistan"
1686msgstr "Afeganistão"
1687
1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1689msgid "Africa"
1690msgstr "África"
1691
1692#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1693msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1694msgstr ""
1695"Após criar a árvore de família, poderá importar dados de um ficheiro GEDCOM."
1696
1697#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1698#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1699#: resources/views/fact-date.phtml:143
1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1704msgid "Age"
1705msgstr "Idade"
1706
1707#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1708msgid "Age at birth of child"
1709msgstr "Idade no nascimento do filho"
1710
1711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1712msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1713msgstr "Idade a partir da qual se considera falecido um indivíduo"
1714
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1716msgid "Age between husband and wife"
1717msgstr "Idade entre marido e mulher"
1718
1719#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1720msgid "Age between siblings"
1721msgstr "Idade entre irmãos"
1722
1723#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1724msgid "Age between wife and husband"
1725msgstr "Idade entre mulher e marido"
1726
1727#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1728msgid "Age difference"
1729msgstr "Diferença de idade"
1730
1731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1733msgid "Age in year of first marriage"
1734msgstr "Idade no primeiro casamento"
1735
1736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1738#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1739msgid "Age in year of marriage"
1740msgstr "Idade quando casou"
1741
1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1745msgid "Age interval"
1746msgstr "Intervalo de idade"
1747
1748#. I18N: A configuration setting
1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
1750msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1751msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento do filho"
1752
1753#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544
1754#: app/Gedcom.php:835
1755msgid "Agency"
1756msgstr "Agência"
1757
1758#. I18N: Name of a country or state
1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1760msgid "Albania"
1761msgstr "Albânia"
1762
1763#. I18N: Name of a module
1764#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1765msgid "Album"
1766msgstr "Álbum"
1767
1768#. I18N: Location of an LDS church temple
1769#: app/Elements/TempleCode.php:57
1770msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1771msgstr "Albuquerque, Novo México"
1772
1773#. I18N: Name of a country or state
1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1775msgid "Algeria"
1776msgstr "Argélia"
1777
1778#: app/Gedcom.php:582
1779msgid "Alias"
1780msgstr "Apelido"
1781
1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1783msgid "Alive"
1784msgstr "Vivo"
1785
1786#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318
1787#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1788#: app/Module/IndividualListModule.php:235
1789#: app/Module/IndividualListModule.php:239
1790#: app/Module/IndividualListModule.php:313
1791#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1792#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1797#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1809msgid "All"
1810msgstr "Todos"
1811
1812#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1814msgid "All facts and events"
1815msgstr "Todos os factos e eventos"
1816
1817#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255
1818msgid "All fields must be completed."
1819msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos."
1820
1821#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1822#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1823msgid "All individuals"
1824msgstr "Todos os indivíduos"
1825
1826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1827#: resources/views/admin/components.phtml:30
1828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583
1829msgid "All modules"
1830msgstr "Todos os módulos"
1831
1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1834msgid "All records"
1835msgstr "Todos os registos"
1836
1837#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1838#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1839msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1840msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1841
1842#. I18N: A configuration setting
1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
1844msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1845msgstr "Permitir que utilizadores vejam registos GEDCOM"
1846
1847#. I18N: A configuration setting
1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1849msgid "Allow visitors to request a new user account"
1850msgstr "Permitir aos visitantes solicitarem uma nova conta de utilizador"
1851
1852#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1853#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60
1854#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1855#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1856msgid "Also known as"
1857msgstr "Também conhecido(a) como"
1858
1859#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1860msgid "Alternative spelling of surname"
1861msgstr "Escrita alternativa do sobrenome"
1862
1863#. I18N: Name of a country or state
1864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1865msgid "American Samoa"
1866msgstr "Samoa Americana"
1867
1868#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1869#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1870msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1871msgstr ""
1872"Uma lista de Perguntas Mais Frequentes pode ser exibida em apenas uma das "
1873"árvores de família, ou em todas as árvores de família."
1874
1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1876msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1877msgstr ""
1878"Um administrador terá de aprovar a nova conta de utilizador e selecionar um "
1879"nível de acesso antes que o utilizador possa iniciar sessão."
1880
1881#. I18N: Description of the “Album” module
1882#: app/Module/AlbumModule.php:53
1883msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1884msgstr ""
1885"Uma alternativa ao separador \"Multimédia\", e um visualizador de imagem "
1886"aprimorado."
1887
1888#. I18N: Description of the “Charts” module
1889#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76
1890msgid "An alternative way to display charts."
1891msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1892
1893#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1894#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1895msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1896msgstr ""
1897"Uma forma alternativa para registar as transcrições do censo e relacioná-los "
1898"aos indivíduos."
1899
1900#. I18N: Description of the “Theme change” module
1901#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1902msgid "An alternative way to select a new theme."
1903msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1904
1905#. I18N: Description of the “Sign in” module
1906#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1907msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1908msgstr "Uma forma alternativa para iniciar sessão e terminar sessão."
1909
1910#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1911#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1912msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1913msgstr ""
1914"Um gráfico ampulheta dos antepassados e dos ascendentes de um indivídio."
1915
1916#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1917msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1918msgstr ""
1919"Um indivíduo pode ter mais do que um conjunto de pais. Por exemplo, pais "
1920"biológicos e pais adotivos."
1921
1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1925msgstr ""
1926"Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de "
1927"um indivíduo."
1928
1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1931msgid "An unexpected database error occurred."
1932msgstr "Ocorreu um erro inesperado na base de dados."
1933
1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1935msgid "An upgrade is available."
1936msgstr "Está disponível uma atualização."
1937
1938#. I18N: Name of a module/report
1939#. I18N: Name of a module/chart
1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96
1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1943msgid "Ancestors"
1944msgstr "Antepassados"
1945
1946#: app/Gedcom.php:583
1947msgid "Ancestors interest"
1948msgstr "Interesse dos antepassados"
1949
1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1951msgid "Ancestors of "
1952msgstr "Antepassados de "
1953
1954#. I18N: %s is an individual’s name
1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142
1956#, php-format
1957msgid "Ancestors of %s"
1958msgstr "Antepassados de %s"
1959
1960#: app/Gedcom.php:581
1961msgid "Ancestral file number"
1962msgstr "Número do ficheiro do antepassado"
1963
1964#. I18N: GEDCOM tag _APID
1965#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1966msgid "Ancestry PID"
1967msgstr ""
1968
1969#. I18N: GEDCOM tag _APID
1970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1971msgid "Ancestry.com source identifier"
1972msgstr "Identificador de fonte em ancestry.com"
1973
1974#. I18N: Location of an LDS church temple
1975#: app/Elements/TempleCode.php:58
1976msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1977msgstr "Anchorage, Alasca"
1978
1979#. I18N: Name of a country or state
1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1981msgid "Andorra"
1982msgstr "Andorra"
1983
1984#. I18N: Name of a country or state
1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1986msgid "Angola"
1987msgstr "Angola"
1988
1989#. I18N: Name of a country or state
1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1991msgid "Anguilla"
1992msgstr "Anguila"
1993
1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1998#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
2000msgid "Anniversary"
2001msgstr "Aniversário"
2002
2003#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109
2004msgid "Anniversary calendar"
2005msgstr "Calendário de aniversário"
2006
2007#: app/Gedcom.php:446
2008msgid "Annulment"
2009msgstr "Anulação"
2010
2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
2012msgid "Answer"
2013msgstr "Resposta"
2014
2015#. I18N: Name of a country or state
2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
2017msgid "Antarctica"
2018msgstr "Antártida"
2019
2020#. I18N: Name of a country or state
2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
2022msgid "Antigua and Barbuda"
2023msgstr "Antígua e Barbuda"
2024
2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83
2026msgid "Anyone with a user account can access this website."
2027msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de utilizador pode aceder a este sítio."
2028
2029#. I18N: Location of an LDS church temple
2030#: app/Elements/TempleCode.php:59
2031msgid "Apia, Samoa"
2032msgstr "Apia, Samoa"
2033
2034#: app/Gedcom.php:513
2035msgid "Application ID"
2036msgstr ""
2037
2038#: app/Gedcom.php:530
2039msgid "Application name"
2040msgstr "Nome da aplicação"
2041
2042#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2043msgid "Apply privacy settings"
2044msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2045
2046#. I18N: Label for checkbox
2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732
2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2049msgid "Apply these preferences to all family trees"
2050msgstr "Aplicar estas preferências a todas as árvores de família"
2051
2052#. I18N: Label for checkbox
2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739
2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2055msgid "Apply these preferences to new family trees"
2056msgstr "Aplicar estas preferências a novas árvores de família"
2057
2058#: resources/views/admin/users.phtml:37
2059msgid "Approved"
2060msgstr "Aprovado"
2061
2062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2063msgid "Approved by administrator"
2064msgstr "Aprovado pelo administrador"
2065
2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2067msgctxt "Abbreviation for April"
2068msgid "Apr"
2069msgstr "Abr"
2070
2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2072msgctxt "GENITIVE"
2073msgid "April"
2074msgstr "Abril"
2075
2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2077msgctxt "INSTRUMENTAL"
2078msgid "April"
2079msgstr "Abril"
2080
2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2082msgctxt "LOCATIVE"
2083msgid "April"
2084msgstr "Abril"
2085
2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
2088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2089msgctxt "NOMINATIVE"
2090msgid "April"
2091msgstr "Abril"
2092
2093#. I18N: The name of a colour-scheme
2094#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2095msgid "Aqua Marine"
2096msgstr "Aqua Marinho"
2097
2098#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2099#, php-format
2100msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2101msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a ligação a \"%s\"?"
2102
2103#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2104#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2105msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2106msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este facto?"
2107
2108#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2109#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2110msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2111msgstr ""
2112"Tem a certeza que deseja apagar esta mensagem? Não será possível recuperá-la."
2113
2114#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2115#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2116#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2117#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2118#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2119#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2120#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2121#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2125#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2126#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2127#, php-format
2128msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2129msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\"?"
2130
2131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2132msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2133msgstr ""
2134"Tem a certeza que deseja rejeitar todas as alterações a esta árvore de "
2135"família?"
2136
2137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2138msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2139msgstr "Tem a certeza que deseja remover este item da sua lista de favoritos?"
2140
2141#. I18N: Name of a country or state
2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2143msgid "Argentina"
2144msgstr "Argentina"
2145
2146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2150#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2151#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2162msgctxt "font name"
2163msgid "Arial"
2164msgstr "Arial"
2165
2166#. I18N: Name of a country or state
2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2168msgid "Armenia"
2169msgstr "Armênia"
2170
2171#. I18N: Name of a country or state
2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2173msgid "Aruba"
2174msgstr "Aruba"
2175
2176#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2177msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2178msgstr ""
2179"Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação "
2180"HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados "
2181"automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. "
2182"Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de "
2183"famílias na base de dados. Utilizadores avançados podem querer aplicar "
2184"classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2185
2186#. I18N: The name of a colour-scheme
2187#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2188msgid "Ash"
2189msgstr "Cinza"
2190
2191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2192msgid "Asia"
2193msgstr "Ásia"
2194
2195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
2196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
2197#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2198#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2199#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
2200#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2201#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
2202msgid "Associate"
2203msgstr "Associado"
2204
2205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2206msgid "Associate events with this source"
2207msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2208
2209#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2210msgid "Associated events"
2211msgstr "Eventos associados"
2212
2213#. I18N: Location of an LDS church temple
2214#: app/Elements/TempleCode.php:61
2215msgid "Asunción, Paraguay"
2216msgstr "Assunção, Paraguai"
2217
2218#. I18N: Name of a country or state
2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2220msgid "At sea"
2221msgstr "No Mar"
2222
2223#. I18N: Location of an LDS church temple
2224#: app/Elements/TempleCode.php:62
2225msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2226msgstr "Atlanta, Geórgia"
2227
2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2229msgid "Attendant"
2230msgstr "Atendente"
2231
2232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2233msgctxt "FEMALE"
2234msgid "Attendant"
2235msgstr "Atendente"
2236
2237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2238msgctxt "MALE"
2239msgid "Attendant"
2240msgstr "Atendente"
2241
2242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2243msgid "Attending"
2244msgstr "Atendendo"
2245
2246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2247msgctxt "FEMALE"
2248msgid "Attending"
2249msgstr "Atender"
2250
2251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2252msgctxt "MALE"
2253msgid "Attending"
2254msgstr "Atendendo"
2255
2256#. I18N: Type of media object
2257#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2258msgid "Audio"
2259msgstr "Áudio"
2260
2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2262msgctxt "Abbreviation for August"
2263msgid "Aug"
2264msgstr "Ago"
2265
2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2267msgctxt "GENITIVE"
2268msgid "August"
2269msgstr "Agosto"
2270
2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2272msgctxt "INSTRUMENTAL"
2273msgid "August"
2274msgstr "Agosto"
2275
2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2277msgctxt "LOCATIVE"
2278msgid "August"
2279msgstr "Agosto"
2280
2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
2283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2284msgctxt "NOMINATIVE"
2285msgid "August"
2286msgstr "Agosto"
2287
2288#. I18N: Name of a country or state
2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2290msgid "Australia"
2291msgstr "Austrália"
2292
2293#. I18N: Name of a country or state
2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2295msgid "Austria"
2296msgstr "Áustria"
2297
2298#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98
2299#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2300msgid "Author"
2301msgstr "Autor"
2302
2303#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2304#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2305#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2306#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930
2307#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938
2308msgid "Author of last change"
2309msgstr "Autor da última alteração"
2310
2311#. I18N: Automatic suggestions when you type
2312#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
2314msgid "Autocomplete"
2315msgstr "Autopreenchimento"
2316
2317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2318msgid "Automatically accept changes made by this user"
2319msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este utilizador"
2320
2321#. I18N: A configuration setting
2322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
2323msgid "Automatically expand notes"
2324msgstr "Expandir notas automaticamente"
2325
2326#. I18N: A configuration setting
2327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
2328msgid "Automatically expand sources"
2329msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2330
2331#. I18N: a month in the Jewish calendar
2332#: app/Date/JewishDate.php:215
2333msgctxt "GENITIVE"
2334msgid "Av"
2335msgstr "Av"
2336
2337#. I18N: a month in the Jewish calendar
2338#: app/Date/JewishDate.php:319
2339msgctxt "INSTRUMENTAL"
2340msgid "Av"
2341msgstr "Av"
2342
2343#. I18N: a month in the Jewish calendar
2344#: app/Date/JewishDate.php:267
2345msgctxt "LOCATIVE"
2346msgid "Av"
2347msgstr "Av"
2348
2349#. I18N: a month in the Jewish calendar
2350#: app/Date/JewishDate.php:163
2351msgctxt "NOMINATIVE"
2352msgid "Av"
2353msgstr "Av"
2354
2355#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2356#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2357msgid "Average age"
2358msgstr "Média de idade"
2359
2360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
2361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2366#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2367msgid "Average age at death"
2368msgstr "Média de idades ao falecer"
2369
2370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2371msgid "Average age at marriage"
2372msgstr "Média de idade ao casar"
2373
2374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2375msgid "Average age in century of marriage"
2376msgstr "Média de idade no século de casamento"
2377
2378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2379msgid "Average age related to death century"
2380msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2381
2382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2383msgid "Average number"
2384msgstr "Número médio"
2385
2386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2387#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2389#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2390#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2391msgid "Average number of children per family"
2392msgstr "Média de filhos por família"
2393
2394#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2395#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2397msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2398msgstr "Evitar espaços e pontuação. Um nome de família será uma boa escolha."
2399
2400#: app/Date/JalaliDate.php:281
2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2402msgid "Azar"
2403msgstr ""
2404
2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:155
2407msgctxt "GENITIVE"
2408msgid "Azar"
2409msgstr ""
2410
2411#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:245
2413msgctxt "INSTRUMENTAL"
2414msgid "Azar"
2415msgstr ""
2416
2417#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:200
2419msgctxt "LOCATIVE"
2420msgid "Azar"
2421msgstr ""
2422
2423#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2424#: app/Date/JalaliDate.php:110
2425msgctxt "NOMINATIVE"
2426msgid "Azar"
2427msgstr ""
2428
2429#. I18N: Name of a country or state
2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2431msgid "Azerbaijan"
2432msgstr "Azerbaijão"
2433
2434#. I18N: Name of a country or state
2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2436msgid "Azores"
2437msgstr "Açores"
2438
2439#: app/Date/JalaliDate.php:283
2440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2441msgid "Bah"
2442msgstr ""
2443
2444#. I18N: Name of a country or state
2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2446msgid "Bahamas"
2447msgstr "Bahamas"
2448
2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2450#: app/Date/JalaliDate.php:159
2451msgctxt "GENITIVE"
2452msgid "Bahman"
2453msgstr ""
2454
2455#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2456#: app/Date/JalaliDate.php:249
2457msgctxt "INSTRUMENTAL"
2458msgid "Bahman"
2459msgstr ""
2460
2461#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2462#: app/Date/JalaliDate.php:204
2463msgctxt "LOCATIVE"
2464msgid "Bahman"
2465msgstr ""
2466
2467#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2468#: app/Date/JalaliDate.php:114
2469msgctxt "NOMINATIVE"
2470msgid "Bahman"
2471msgstr ""
2472
2473#. I18N: Name of a country or state
2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2475msgid "Bahrain"
2476msgstr "Barém"
2477
2478#. I18N: Name of a country or state
2479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2480msgid "Bangladesh"
2481msgstr "Bangladeche"
2482
2483#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189
2484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2485msgid "Baptism"
2486msgstr "Batismo"
2487
2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2489msgid "Baptism of a brother"
2490msgstr "Batismo de um irmão"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2493msgid "Baptism of a child"
2494msgstr "Batismo de um filho"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2497msgid "Baptism of a daughter"
2498msgstr "Batismo de uma filha"
2499
2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2505msgid "Baptism of a grandchild"
2506msgstr "Batismo de um(a) neto(a)"
2507
2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2509msgid "Baptism of a granddaughter"
2510msgstr "Batismo de uma neta"
2511
2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2513msgctxt "daughter’s daughter"
2514msgid "Baptism of a granddaughter"
2515msgstr "Batismo de uma neta"
2516
2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2518msgctxt "son’s daughter"
2519msgid "Baptism of a granddaughter"
2520msgstr "Batismo de uma neta"
2521
2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2523msgid "Baptism of a grandson"
2524msgstr "Batismo de um neto"
2525
2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2527msgctxt "daughter’s son"
2528msgid "Baptism of a grandson"
2529msgstr "Batismo de um neto"
2530
2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2532msgctxt "son’s son"
2533msgid "Baptism of a grandson"
2534msgstr "Batismo de um neto"
2535
2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2537msgid "Baptism of a half-brother"
2538msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2539
2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2541msgid "Baptism of a half-sibling"
2542msgstr "Batismo de um meio-irmão / uma meia-irmã"
2543
2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2545msgid "Baptism of a half-sister"
2546msgstr "Batismo de uma meia-irmã"
2547
2548#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2549msgid "Baptism of a sibling"
2550msgstr "Batismo de um irmão"
2551
2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2553msgid "Baptism of a sister"
2554msgstr "Batismo da irmã"
2555
2556#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2557msgid "Baptism of a son"
2558msgstr "Batismo de um filho"
2559
2560#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2561msgid "Bar mitzvah"
2562msgstr "Bar mitzvá"
2563
2564#. I18N: Name of a country or state
2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2566msgid "Barbados"
2567msgstr "Barbados"
2568
2569#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2570msgid "Base GEDCOM tag"
2571msgstr "Etiqueta base GEDCOM"
2572
2573#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2574msgid "Bat mitzvah"
2575msgstr "Bat mitzvá"
2576
2577#. I18N: Location of an LDS church temple
2578#: app/Elements/TempleCode.php:73
2579msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2580msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2581
2582#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257
2583msgid "Begins with"
2584msgstr "Começa com"
2585
2586#. I18N: Name of a country or state
2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2588msgid "Belarus"
2589msgstr "Bielo-Rússia"
2590
2591#. I18N: The name of a colour-scheme
2592#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2593msgid "Belgian Chocolate"
2594msgstr "Chocolate Belga"
2595
2596#. I18N: Name of a country or state
2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2598msgid "Belgium"
2599msgstr "Bélgica"
2600
2601#. I18N: Name of a country or state
2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2603msgid "Belize"
2604msgstr "Belize"
2605
2606#. I18N: Name of a country or state
2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2608msgid "Benin"
2609msgstr "Benim"
2610
2611#. I18N: Name of a country or state
2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2613msgid "Bermuda"
2614msgstr "Bermudas"
2615
2616#. I18N: Location of an LDS church temple
2617#: app/Elements/TempleCode.php:191
2618msgid "Bern, Switzerland"
2619msgstr "Berna, Suíça"
2620
2621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2622msgid "Best man"
2623msgstr "Padrinho de casamento"
2624
2625#. I18N: Name of a country or state
2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2627msgid "Bhutan"
2628msgstr "Butão"
2629
2630#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2631msgid "Bibliography"
2632msgstr "Bibliografia"
2633
2634#. I18N: Location of an LDS church temple
2635#: app/Elements/TempleCode.php:64
2636msgid "Billings, Montana, United States"
2637msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2638
2639#: app/Gedcom.php:782
2640msgid "Binary data object"
2641msgstr "Objeto Binário de Dados"
2642
2643#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2644msgid "Bing™ maps"
2645msgstr "Mapas Bing™"
2646
2647#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2648msgid "Bing™ webmaster tools"
2649msgstr ""
2650
2651#. I18N: Location of an LDS church temple
2652#: app/Elements/TempleCode.php:65
2653msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2654msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2655
2656#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195
2657#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2663#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2664#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2781msgid "Birth"
2782msgstr "Nascimento"
2783
2784#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2785msgctxt "Female pedigree"
2786msgid "Birth"
2787msgstr "Nascimento"
2788
2789#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2790msgctxt "Male pedigree"
2791msgid "Birth"
2792msgstr "Nascimento"
2793
2794#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2795msgctxt "Pedigree"
2796msgid "Birth"
2797msgstr "Nascido"
2798
2799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2800msgid "Birth by country"
2801msgstr "Nascimento por país"
2802
2803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2804#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2805msgid "Birth date range end"
2806msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2807
2808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2809#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2810msgid "Birth date range start"
2811msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2812
2813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2814msgid "Birth name"
2815msgstr "Nome de nascença"
2816
2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2818msgid "Birth of a brother"
2819msgstr "Nascimento de um irmão"
2820
2821#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436
2823msgid "Birth of a child"
2824msgstr "Nascimento de um(a) filho(a)"
2825
2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2827msgid "Birth of a daughter"
2828msgstr "Nascimento de uma filha"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430
2834msgid "Birth of a grandchild"
2835msgstr "Nascimento de um(a) neto(a)"
2836
2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2838msgid "Birth of a granddaughter"
2839msgstr "Nascimento de uma neta"
2840
2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2842msgctxt "daughter’s daughter"
2843msgid "Birth of a granddaughter"
2844msgstr "Nascimento de uma neta"
2845
2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2847msgctxt "son’s daughter"
2848msgid "Birth of a granddaughter"
2849msgstr "Nascimento de uma neta"
2850
2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2852msgid "Birth of a grandson"
2853msgstr "Nascimento de um neto"
2854
2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2856msgctxt "daughter’s son"
2857msgid "Birth of a grandson"
2858msgstr "Nascimento de um neto"
2859
2860#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2861msgctxt "son’s son"
2862msgid "Birth of a grandson"
2863msgstr "Nascimento de um neto"
2864
2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2866msgid "Birth of a half-brother"
2867msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2868
2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2870msgid "Birth of a half-sibling"
2871msgstr "Nascimento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
2872
2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2874msgid "Birth of a half-sister"
2875msgstr "Nascimento de uma meia-irmã"
2876
2877#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442
2879msgid "Birth of a sibling"
2880msgstr "Nascimento de um irmão / uma irmã"
2881
2882#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2883msgid "Birth of a sister"
2884msgstr "Nascimento de uma irmã"
2885
2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2887msgid "Birth of a son"
2888msgstr "Nascimento de um filho"
2889
2890#: app/Gedcom.php:603
2891msgid "Birth parents"
2892msgstr "Pais biológicos"
2893
2894#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2895msgid "Birth places"
2896msgstr "Locais de nascimento"
2897
2898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2899msgid "Birthplace contains"
2900msgstr "Local de Nascimento contém"
2901
2902#. I18N: Name of a module/report
2903#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2907msgid "Births"
2908msgstr "Nascimentos"
2909
2910#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2911#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2912msgid "Births by century"
2913msgstr "Nascimentos por século"
2914
2915#. I18N: Location of an LDS church temple
2916#: app/Elements/TempleCode.php:66
2917msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2918msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2919
2920#: app/Gedcom.php:605
2921msgid "Blessing"
2922msgstr "Bênção"
2923
2924#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2925msgid "Block"
2926msgstr "Bloco"
2927
2928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
2930#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2931#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2932msgid "Blocks"
2933msgstr "Blocos"
2934
2935#. I18N: The name of a colour-scheme
2936#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2937msgid "Blue Lagoon"
2938msgstr "Lagoa Azul"
2939
2940#. I18N: The name of a colour-scheme
2941#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2942msgid "Blue Marine"
2943msgstr "Azul Marinho"
2944
2945#. I18N: Location of an LDS church temple
2946#: app/Elements/TempleCode.php:67
2947msgid "Bogotá, Colombia"
2948msgstr "Bogotá, Colômbia"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/Elements/TempleCode.php:68
2952msgid "Boise, Idaho, United States"
2953msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2957msgid "Bolivia"
2958msgstr "Bolívia"
2959
2960#. I18N: Type of media object
2961#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2962msgid "Book"
2963msgstr "Livro"
2964
2965#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2966#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2967#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2968msgid "Born in the covenant"
2969msgstr "Nascido na aliança"
2970
2971#. I18N: Name of a country or state
2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2973msgid "Bosnia and Herzegovina"
2974msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2975
2976#. I18N: Location of an LDS church temple
2977#: app/Elements/TempleCode.php:69
2978msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2979msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2980
2981#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2982msgid "Both alive"
2983msgstr "Ambos vivos"
2984
2985#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2986msgid "Both dead"
2987msgstr "Ambos falecidos"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2991msgid "Botswana"
2992msgstr "Botsuana"
2993
2994#. I18N: Location of an LDS church temple
2995#: app/Elements/TempleCode.php:70
2996msgid "Bountiful, Utah, United States"
2997msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2998
2999#. I18N: Name of a country or state
3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
3001msgid "Bouvet Island"
3002msgstr "Ilha Bouvet"
3003
3004#. I18N: Name of a module/list
3005#. I18N: Branches of a family tree
3006#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236
3007msgid "Branches"
3008msgstr "Ramos"
3009
3010#. I18N: %s is a surname
3011#: app/Module/BranchesListModule.php:226
3012#, php-format
3013msgid "Branches of the %s family"
3014msgstr "Ramos da família %s"
3015
3016#. I18N: Name of a country or state
3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
3018msgid "Brazil"
3019msgstr "Brasil"
3020
3021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
3022msgid "Bridesmaid"
3023msgstr "Dama de honor"
3024
3025#. I18N: Location of an LDS church temple
3026#: app/Elements/TempleCode.php:71
3027msgid "Brigham City, Utah, United States"
3028msgstr ""
3029
3030#. I18N: Location of an LDS church temple
3031#: app/Elements/TempleCode.php:72
3032msgid "Brisbane, Australia"
3033msgstr "Brisbane, Austrália"
3034
3035#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
3036msgid "Brit milah"
3037msgstr "Brit milá"
3038
3039#. I18N: Name of a country or state
3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
3041msgid "British Indian Ocean Territory"
3042msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3043
3044#. I18N: Name of a country or state
3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
3046msgid "British Virgin Islands"
3047msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3048
3049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3051msgid "Brother"
3052msgstr "Irmão"
3053
3054#. I18N: a month in the French republican calendar
3055#: app/Date/FrenchDate.php:151
3056msgctxt "GENITIVE"
3057msgid "Brumaire"
3058msgstr "Brumário"
3059
3060#. I18N: a month in the French republican calendar
3061#: app/Date/FrenchDate.php:245
3062msgctxt "INSTRUMENTAL"
3063msgid "Brumaire"
3064msgstr "Brumário"
3065
3066#. I18N: a month in the French republican calendar
3067#: app/Date/FrenchDate.php:198
3068msgctxt "LOCATIVE"
3069msgid "Brumaire"
3070msgstr "Brumário"
3071
3072#. I18N: a month in the French republican calendar
3073#: app/Date/FrenchDate.php:103
3074msgctxt "NOMINATIVE"
3075msgid "Brumaire"
3076msgstr "Brumário"
3077
3078#. I18N: Name of a country or state
3079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3080msgid "Brunei Darussalam"
3081msgstr "Brunei"
3082
3083#. I18N: Location of an LDS church temple
3084#: app/Elements/TempleCode.php:63
3085msgid "Buenos Aires, Argentina"
3086msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3087
3088#. I18N: Name of a country or state
3089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3090msgid "Bulgaria"
3091msgstr "Bulgária"
3092
3093#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201
3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3098msgid "Burial"
3099msgstr "Sepultamento"
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3102msgid "Burial of a brother"
3103msgstr "Sepultamento de um irmão"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3106msgid "Burial of a child"
3107msgstr "Sepultamento de um filho"
3108
3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3110msgid "Burial of a daughter"
3111msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3112
3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3114msgid "Burial of a father"
3115msgstr "Sepultamento de um pai"
3116
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3120msgid "Burial of a grandchild"
3121msgstr "Sepultamento de um(a) neto(a)"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3124msgid "Burial of a granddaughter"
3125msgstr "Sepultamento de uma neta"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3128msgctxt "daughter’s daughter"
3129msgid "Burial of a granddaughter"
3130msgstr "Sepultamento de uma neta"
3131
3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3133msgctxt "son’s daughter"
3134msgid "Burial of a granddaughter"
3135msgstr "Sepultamento de uma neta"
3136
3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3138msgid "Burial of a grandfather"
3139msgstr "Sepultamento de um avô"
3140
3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3142msgid "Burial of a grandmother"
3143msgstr "Sepultamento de uma avó"
3144
3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3148msgid "Burial of a grandparent"
3149msgstr "Sepultamento de um(a) avô(ó)"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3152msgid "Burial of a grandson"
3153msgstr "Sepultamento de um neto"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3156msgctxt "daughter’s son"
3157msgid "Burial of a grandson"
3158msgstr "Sepultamento de um neto"
3159
3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3161msgctxt "son’s son"
3162msgid "Burial of a grandson"
3163msgstr "Sepultamento de um neto"
3164
3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3166msgid "Burial of a half-brother"
3167msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3168
3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3170msgid "Burial of a half-sibling"
3171msgstr "Sepultamento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
3172
3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3174msgid "Burial of a half-sister"
3175msgstr "Sepultamento de uma meia-irmã"
3176
3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3178msgid "Burial of a husband"
3179msgstr "Sepultamento de um marido"
3180
3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3182msgid "Burial of a maternal grandfather"
3183msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3184
3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3186msgid "Burial of a maternal grandmother"
3187msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3188
3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3190msgid "Burial of a mother"
3191msgstr "Sepultamento de uma mãe"
3192
3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3194msgid "Burial of a parent"
3195msgstr "Sepultamento de um dos pais"
3196
3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3198msgid "Burial of a paternal grandfather"
3199msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3200
3201#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3202msgid "Burial of a paternal grandmother"
3203msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3204
3205#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3206msgid "Burial of a sibling"
3207msgstr "Sepultamento de um irmão"
3208
3209#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3210msgid "Burial of a sister"
3211msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3212
3213#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3214msgid "Burial of a son"
3215msgstr "Sepultamento de um filho"
3216
3217#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3218msgid "Burial of a spouse"
3219msgstr "Sepultamento de um cônjuge"
3220
3221#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3222msgid "Burial of a wife"
3223msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3224
3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3226msgid "Burial place contains"
3227msgstr "Local de sepultamento contém"
3228
3229#. I18N: Name of a module/report
3230#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3233msgid "Burials"
3234msgstr "Sepultamentos"
3235
3236#. I18N: Name of a country or state
3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3238msgid "Burkina Faso"
3239msgstr "Burquina Faso"
3240
3241#. I18N: Name of a country or state
3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3243msgid "Burundi"
3244msgstr "Burúndi"
3245
3246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3247msgid "Buyer"
3248msgstr "Comprador"
3249
3250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3251msgctxt "FEMALE"
3252msgid "Buyer"
3253msgstr "Compradora"
3254
3255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3256msgctxt "MALE"
3257msgid "Buyer"
3258msgstr "Comprador"
3259
3260#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3262msgid "By default, SMTP works on port 25."
3263msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3264
3265#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3266#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3267msgid "CKEditor™"
3268msgstr "CKEditor™"
3269
3270#. I18N: Name of a module.
3271#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3272msgid "CSS and JS"
3273msgstr "CSS e JS"
3274
3275#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3277msgid "Calculating…"
3278msgstr "A calcular…"
3279
3280#. I18N: Name of a module
3281#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3282#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3283msgid "Calendar"
3284msgstr "Calendário"
3285
3286#. I18N: A configuration setting
3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3290msgid "Calendar conversion"
3291msgstr "Conversão de calendário"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:74
3295msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3296msgstr ""
3297
3298#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3299msgid "Call number"
3300msgstr "Número de Chamada"
3301
3302#. I18N: Name of a country or state
3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3304msgid "Cambodia"
3305msgstr "Camboja"
3306
3307#. I18N: Name of a country or state
3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3309msgid "Cameroon"
3310msgstr "Camarões"
3311
3312#. I18N: Location of an LDS church temple
3313#: app/Elements/TempleCode.php:75
3314msgid "Campinas, Brazil"
3315msgstr "Campinas, Brasil"
3316
3317#. I18N: Name of a country or state
3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3319msgid "Canada"
3320msgstr "Canadá"
3321
3322#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61
3323#, php-format
3324msgid "Cannot write to the folder “%s”."
3325msgstr "Não é possível escrever na pasta \"%s\"."
3326
3327#. I18N: Name of a country or state
3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3329msgid "Cape Verde"
3330msgstr "Cabo Verde"
3331
3332#. I18N: Location of an LDS church temple
3333#: app/Elements/TempleCode.php:76
3334msgid "Caracas, Venezuela"
3335msgstr "Caracas, Venezuela"
3336
3337#. I18N: Type of media object
3338#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3339msgid "Card"
3340msgstr "Cartão"
3341
3342#. I18N: Location of an LDS church temple
3343#: app/Elements/TempleCode.php:56
3344msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3345msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3346
3347#: app/Gedcom.php:611
3348msgid "Caste"
3349msgstr "Casta"
3350
3351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3352msgid "Categories"
3353msgstr "Categorias"
3354
3355#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3356#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3357msgid "Category"
3358msgstr "Categoria"
3359
3360#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545
3361msgid "Cause"
3362msgstr "Causa"
3363
3364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638
3365msgid "Cause of death"
3366msgstr "Causa do falecimento"
3367
3368#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3369#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3371msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3372msgstr "Cuidado! Isto poderá levar muito tempo. Seja paciente."
3373
3374#. I18N: Name of a country or state
3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3376msgid "Cayman Islands"
3377msgstr "Ilhas Cayman"
3378
3379#. I18N: Location of an LDS church temple
3380#: app/Elements/TempleCode.php:77
3381msgid "Cebu City, Philippines"
3382msgstr ""
3383
3384#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3385msgid "Cemetery"
3386msgstr "Cemitério"
3387
3388#: app/Gedcom.php:612
3389msgid "Census"
3390msgstr "Censo"
3391
3392#. I18N: Name of a module
3393#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3394msgid "Census assistant"
3395msgstr "Assistente de censo"
3396
3397#: app/Gedcom.php:613
3398#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3399msgid "Census date"
3400msgstr "Data do censo"
3401
3402#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3403msgid "Census date and place"
3404msgstr "Data e local do censo"
3405
3406#: app/Gedcom.php:614
3407msgid "Census place"
3408msgstr "Local do censo"
3409
3410#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3411msgid "Census transcript"
3412msgstr "Transcrição do censo"
3413
3414#. I18N: Name of a country or state
3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3416msgid "Central African Republic"
3417msgstr "República Centro-Africana"
3418
3419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980
3420#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3422#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3423#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3424#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3425#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3426#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3428#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3430#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3431#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3432#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3433msgid "Century"
3434msgstr "Século"
3435
3436#. I18N: Type of media object
3437#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58
3438#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3439msgid "Certificate"
3440msgstr "Certificado"
3441
3442#. I18N: Name of a country or state
3443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3444msgid "Chad"
3445msgstr "Chade"
3446
3447#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44
3448#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3449msgid "Change family members"
3450msgstr "Alterar membros da família"
3451
3452#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3453msgid "Change the “Home page” blocks"
3454msgstr "Alterar os blocos em \"Página inicial\""
3455
3456#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3457msgid "Change the “My page” blocks"
3458msgstr "Alterar os blocos em \"A minha página\""
3459
3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3462#, php-format
3463msgid "Changed by %1$s"
3464msgstr "Alterado por %1$s"
3465
3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3468#, php-format
3469msgid "Changed on %1$s"
3470msgstr "Alterado em %1$s"
3471
3472#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3474#, php-format
3475msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3476msgstr "Alterado em %1$s por %2$s"
3477
3478#. I18N: Name of a module/report
3479#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3481#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3483#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3484#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3485msgid "Changes"
3486msgstr "Alterações"
3487
3488#: app/Module/RecentChangesModule.php:175
3489#, php-format
3490msgid "Changes in the last %s day"
3491msgid_plural "Changes in the last %s days"
3492msgstr[0] "Alterações no último %s dia"
3493msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95
3496#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3497msgid "Changes log"
3498msgstr "Lista de alterações"
3499
3500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3501#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3502msgid "Character encoding"
3503msgstr "Codificação de caractéres"
3504
3505#: app/Gedcom.php:499
3506msgid "Character set"
3507msgstr "Conjunto de caracteres"
3508
3509#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3510#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3511msgid "Chart"
3512msgstr "Gráfico"
3513
3514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431
3515msgid "Chart preferences"
3516msgstr "Preferências de gráfico"
3517
3518#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3522msgid "Chart type"
3523msgstr "Tipo de gráfico"
3524
3525#. I18N: Name of a module/block
3526#. I18N: Name of a module
3527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3528#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56
3529#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104
3530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
3531#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3532#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392
3534msgid "Charts"
3535msgstr "Gráficos"
3536
3537#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3538#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3539msgid "Check for errors"
3540msgstr "Verificar erros"
3541
3542#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3543msgid "Check for new version"
3544msgstr "Verificar nova versão"
3545
3546#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
3547msgid "Check for pending changes…"
3548msgstr "Verificar alterações pendentes…"
3549
3550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3551msgid "Checking server capacity"
3552msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3553
3554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3555msgid "Checking server configuration"
3556msgstr "Verificando configuração do servidor"
3557
3558#. I18N: Location of an LDS church temple
3559#: app/Elements/TempleCode.php:78
3560msgid "Chicago, Illinois, United States"
3561msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3562
3563#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62
3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73
3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3566msgid "Child"
3567msgstr "Filho"
3568
3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3571msgid "Child of "
3572msgstr "Filho de "
3573
3574#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3576#, php-format
3577msgid "Child of %s"
3578msgstr "Filho de %s"
3579
3580#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153
3581#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225
3582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422
3583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
3584#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3586#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3587#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216
3588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3590msgid "Children"
3591msgstr "Filhos"
3592
3593#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3594msgid "Children in family"
3595msgstr "Crianças na família"
3596
3597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3599msgid "Children of "
3600msgstr "Filhos de "
3601
3602#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3603#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3604msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3605msgstr ""
3606
3607#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3608#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3609msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3610msgstr "Filhos tomam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe."
3611
3612#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3613#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3614msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3615msgstr "Filhos tomam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai."
3616
3617#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3618#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3619#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3620#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3621#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3622msgid "Children take their father’s surname."
3623msgstr "Filhos tomam o sobrenome do pai."
3624
3625#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3626#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3627msgid "Children take their mother’s surname."
3628msgstr "Filhos tomam o sobrenome da mãe."
3629
3630#. I18N: Name of a country or state
3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3632msgid "Chile"
3633msgstr "Chile"
3634
3635#. I18N: Name of a country or state
3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3637msgid "China"
3638msgstr "China"
3639
3640#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63
3641msgid "Choose a report to run"
3642msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3643
3644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3647msgid "Choose relatives"
3648msgstr "Escolha parentes"
3649
3650#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3651msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3652msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3653
3654#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3658msgid "Christening"
3659msgstr "Batizado"
3660
3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3662msgid "Christening of a brother"
3663msgstr "Batizado de um irmão"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3666msgid "Christening of a child"
3667msgstr "Batizado de um filho"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3670msgid "Christening of a daughter"
3671msgstr "Batizado de uma filha"
3672
3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3676msgid "Christening of a grandchild"
3677msgstr "Batizado de um(a) neto(a)"
3678
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3680msgid "Christening of a granddaughter"
3681msgstr "Batizado de uma neta"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3684msgctxt "daughter’s daughter"
3685msgid "Christening of a granddaughter"
3686msgstr "Batizado de uma neta"
3687
3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3689msgctxt "son’s daughter"
3690msgid "Christening of a granddaughter"
3691msgstr "Batizado de uma neta"
3692
3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3694msgid "Christening of a grandson"
3695msgstr "Batizado de um neto"
3696
3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3698msgctxt "daughter’s son"
3699msgid "Christening of a grandson"
3700msgstr "Batizado de um neto"
3701
3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3703msgctxt "son’s son"
3704msgid "Christening of a grandson"
3705msgstr "Batizado de um neto"
3706
3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3708msgid "Christening of a half-brother"
3709msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3710
3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3712msgid "Christening of a half-sibling"
3713msgstr "Batizado de um meio-irmão / uma meia-irmã"
3714
3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3716msgid "Christening of a half-sister"
3717msgstr "Batizado de uma meia-irmã"
3718
3719#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3720msgid "Christening of a sibling"
3721msgstr "Batizado de um irmão"
3722
3723#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3724msgid "Christening of a sister"
3725msgstr "Batizado de uma irmã"
3726
3727#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3728msgid "Christening of a son"
3729msgstr "Batizado de um filho"
3730
3731#. I18N: Name of a country or state
3732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3733msgid "Christmas Island"
3734msgstr "Ilha Christmas"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3737msgid "Circumciser"
3738msgstr "Circuncisador"
3739
3740#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3741msgid "Circumcision"
3742msgstr "Circuncisão"
3743
3744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3745msgid "Citation"
3746msgstr "Citação"
3747
3748#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3749#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
3750#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
3751#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912
3752#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3756msgid "Citation details"
3757msgstr "Detalhes da citação"
3758
3759#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3760msgid "Citizenship"
3761msgstr "Cidadania"
3762
3763#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3764#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
3765#: app/Gedcom.php:857
3766msgid "City"
3767msgstr "Cidade"
3768
3769#. I18N: Location of an LDS church temple
3770#: app/Elements/TempleCode.php:79
3771msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3772msgstr "Ciudad Juárez, México"
3773
3774#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3776msgid "Civil marriage"
3777msgstr "Casamento civil"
3778
3779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3780msgid "Civil registrar"
3781msgstr "Registo Civil"
3782
3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3784msgctxt "FEMALE"
3785msgid "Civil registrar"
3786msgstr "Registo Civil"
3787
3788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3789msgctxt "MALE"
3790msgid "Civil registrar"
3791msgstr "Registo Civil"
3792
3793#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100
3794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3795msgid "Clean up data folder"
3796msgstr "Limpar a pasta de dados"
3797
3798#. I18N: Name of a module
3799#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211
3800msgid "Clippings cart"
3801msgstr "Carrinho de recortes"
3802
3803#. I18N: Type of media object
3804#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3805msgid "Coat of arms"
3806msgstr "Brasão de Armas"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/Elements/TempleCode.php:80
3810msgid "Cochabamba, Bolivia"
3811msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3812
3813#. I18N: Name of a country or state
3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3815msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3816msgstr "Ilhas Cocos"
3817
3818#. I18N: The name of a colour-scheme
3819#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3820msgid "Coffee and Cream"
3821msgstr "Café e Creme"
3822
3823#. I18N: The name of a colour-scheme
3824#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3825msgid "Cold Day"
3826msgstr "Dia Frio"
3827
3828#. I18N: Name of a country or state
3829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3830msgid "Colombia"
3831msgstr "Colômbia"
3832
3833#. I18N: Location of an LDS church temple
3834#: app/Elements/TempleCode.php:81
3835msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3836msgstr "Colonia Juárez, México"
3837
3838#. I18N: Location of an LDS church temple
3839#: app/Elements/TempleCode.php:86
3840msgid "Columbia River, Washington, United States"
3841msgstr "Rio Columbia, Washington"
3842
3843#. I18N: Location of an LDS church temple
3844#: app/Elements/TempleCode.php:82
3845msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3846msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3847
3848#. I18N: Location of an LDS church temple
3849#: app/Elements/TempleCode.php:83
3850msgid "Columbus, Ohio, United States"
3851msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3852
3853#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3854msgid "Comment"
3855msgstr "Comentário"
3856
3857#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3858#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3859#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3860#: resources/views/register-page.phtml:85
3861msgid "Comments"
3862msgstr "Comentários"
3863
3864#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3865msgid "Common law marriage"
3866msgstr "Lei Comum de Casamento"
3867
3868#. I18N: Description of the “Messages” module
3869#: app/Module/UserMessagesModule.php:76
3870msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3871msgstr ""
3872"Comunicar diretamente com outros utilizadores, usando mensagens privadas."
3873
3874#. I18N: Name of a country or state
3875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3876msgid "Comoros"
3877msgstr "Comores"
3878
3879#. I18N: Name of a module/chart
3880#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75
3881msgid "Compact tree"
3882msgstr "Árvore compacta"
3883
3884#. I18N: %s is an individual’s name
3885#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121
3886#, php-format
3887msgid "Compact tree of %s"
3888msgstr "Árvore compacta de %s"
3889
3890#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3891msgid "Comparison"
3892msgstr "Comparação"
3893
3894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3898#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3899#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3900msgid "Completed before 1970; date not available"
3901msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3902
3903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3905#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3906#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3907#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3908msgid "Completed; date unknown"
3909msgstr "Completado; data desconhecida"
3910
3911#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3912#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3913msgid "Completion date"
3914msgstr "Data de conclusão"
3915
3916#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3917msgid "Confirmation"
3918msgstr "Confirmação"
3919
3920#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3921msgid "Connection to database server"
3922msgstr "Conexão com o servidor de base de dados"
3923
3924#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
3925msgid "Connection type"
3926msgstr "Tipo de conexão"
3927
3928#. I18N: Name of a module
3929#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3931msgid "Contact information"
3932msgstr "Informação para Contato"
3933
3934#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3935msgid "Contact method"
3936msgstr "Método de contato"
3937
3938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258
3939msgid "Contains"
3940msgstr "Contém"
3941
3942#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3943#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3944#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3945msgid "Content"
3946msgstr "Conteúdo"
3947
3948#: app/Gedcom.php:767
3949msgid "Continuation"
3950msgstr "Continuação"
3951
3952#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148
3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235
3957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3959#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3960#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3961#: resources/views/admin/components.phtml:30
3962#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3963#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3964#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3965#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3966#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3967#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3968#: resources/views/admin/media.phtml:23
3969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3971#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3972#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18
3976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3977#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3978#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3979#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3980#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3983#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3986#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3987#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3988#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3989#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3991#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3992#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3994#: resources/views/admin/users.phtml:17
3995#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3996#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3997#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
4000#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
4001#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
4002#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
4003#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
4004#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
4005#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
4006#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
4007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
4008#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
4009msgid "Control panel"
4010msgstr "Painel de controlo"
4011
4012#. I18N: Name of a module
4013#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82
4014#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59
4015#, php-format
4016msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
4017msgstr "Converter etiquetas %s para GEDCOM 5.5.1"
4018
4019#. I18N: Label for option
4020#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
4021msgid "Convert to"
4022msgstr "Converter para"
4023
4024#. I18N: Name of a country or state
4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
4026msgid "Cook Islands"
4027msgstr "Ilhas Cook"
4028
4029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32
4030msgid "Cookies"
4031msgstr "Cookies"
4032
4033#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
4034#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
4035msgid "Coordinates"
4036msgstr "Coordenadas"
4037
4038#. I18N: Location of an LDS church temple
4039#: app/Elements/TempleCode.php:84
4040msgid "Copenhagen, Denmark"
4041msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4042
4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
4045#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
4046#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
4047#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
4048msgid "Copy"
4049msgstr "Copiar"
4050
4051#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4053#, php-format
4054msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4055msgstr "Copiar todos os registos de %1$s para %2$s."
4056
4057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
4058msgid "Copy files…"
4059msgstr "Copiar ficheiros…"
4060
4061#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4062msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4063msgstr "Copiar o endereço web do registo para a área de transferência"
4064
4065#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528
4066msgid "Copyright"
4067msgstr "Direitos de autor"
4068
4069#: app/Gedcom.php:514
4070msgid "Corporation"
4071msgstr "Corporação"
4072
4073#. I18N: Description of a “Data fix” module
4074#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67
4075msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4076msgstr ""
4077"Corrige registos NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como "
4078"produzido por antigos programas de genealogia."
4079
4080#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4081msgid "Correspondence"
4082msgstr "Correspondência"
4083
4084#. I18N: Name of a country or state
4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4086msgid "Costa Rica"
4087msgstr "Costa Rica"
4088
4089#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4090msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4091msgstr ""
4092"Não foi possível verificar as informações introduzidos. Por favor tente "
4093"novamente ou contate o administrador do sítio para mais informações."
4094
4095#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4096#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4097msgid "Count the visits to each page"
4098msgstr "Contar o número de visitas a cada página"
4099
4100#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4101#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
4102#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4103msgid "Country"
4104msgstr "País"
4105
4106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4107msgid "Create"
4108msgstr "Criar"
4109
4110#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56
4111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4112msgid "Create a family tree"
4113msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4114
4115#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4116#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4117msgid "Create a location"
4118msgstr "Criar um local"
4119
4120#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4122#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4123msgid "Create a media object"
4124msgstr "Criar um objeto multimédia"
4125
4126#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4127#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4128msgid "Create a repository"
4129msgstr "Criar um repositório"
4130
4131#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4132#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4133msgid "Create a shared note"
4134msgstr "Criar uma nota partilhada"
4135
4136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4137msgid "Create a shared note using the census assistant"
4138msgstr "Criar uma nota partilhada usando o assistente de censo"
4139
4140#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4141msgid "Create a source"
4142msgstr "Criar uma nova fonte"
4143
4144#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4145#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4146msgid "Create a submission"
4147msgstr "Criar uma submissão"
4148
4149#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4150#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4151msgid "Create a submitter"
4152msgstr "Criar um requerente"
4153
4154#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
4155msgid "Create a temporary folder…"
4156msgstr "Criar uma pasta temporária…"
4157
4158#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4159msgid "Create a unique filename"
4160msgstr "Criar um ficheiro único"
4161
4162#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72
4163msgid "Create an individual"
4164msgstr "Criar um indivíduo"
4165
4166#. I18N: %s is a link/URL
4167#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4168#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4169#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4170#, php-format
4171msgid "Create maps using %s."
4172msgstr "Criar mapas usando %s."
4173
4174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4175msgid "Create your own chart"
4176msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4177
4178#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4179msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4180msgstr ""
4181"Criar, atualizar e apagar uma árvore de família em cada ficheiro GEDCOM na "
4182"pasta de dados."
4183
4184#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4185#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93
4186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140
4187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153
4188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170
4189#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54
4190msgid "Created at"
4191msgstr "Criado em"
4192
4193#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126
4194#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145
4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162
4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4197#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4198msgid "Creation date"
4199msgstr "Data da criação"
4200
4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172
4205msgid "Creation time"
4206msgstr "Hora da criação"
4207
4208#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4214msgid "Cremation"
4215msgstr "Cremação"
4216
4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4218msgid "Cremation of a brother"
4219msgstr "Cremação de um irmão"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4222msgid "Cremation of a child"
4223msgstr "Cremação de um filho"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4226msgid "Cremation of a daughter"
4227msgstr "Cremação de uma filha"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4230msgid "Cremation of a father"
4231msgstr "Cremação do pai"
4232
4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4234msgid "Cremation of a grandchild"
4235msgstr "Cremação de um(a) neto(a)"
4236
4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4238msgid "Cremation of a granddaughter"
4239msgstr "Cremação de uma neta"
4240
4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4242msgctxt "daughter’s daughter"
4243msgid "Cremation of a granddaughter"
4244msgstr "Cremação de uma neta"
4245
4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4247msgctxt "son’s daughter"
4248msgid "Cremation of a granddaughter"
4249msgstr "Cremação de uma neta"
4250
4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4252msgid "Cremation of a grandfather"
4253msgstr "Cremação de um avô"
4254
4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4256msgid "Cremation of a grandmother"
4257msgstr "Cremação de uma avó"
4258
4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4262msgid "Cremation of a grandparent"
4263msgstr "Cremação de um(a) avô(ó)"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4266msgid "Cremation of a grandson"
4267msgstr "Cremação de um neto"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4270msgctxt "daughter’s son"
4271msgid "Cremation of a grandson"
4272msgstr "Cremação de um neto"
4273
4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4275msgctxt "son’s son"
4276msgid "Cremation of a grandson"
4277msgstr "Cremação de um neto"
4278
4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4280msgid "Cremation of a half-brother"
4281msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4282
4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4284msgid "Cremation of a half-sibling"
4285msgstr "Cremação de um meio-irmão / uma meia-irmã"
4286
4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4288msgid "Cremation of a half-sister"
4289msgstr "Cremação de uma meia-irmã"
4290
4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4292msgid "Cremation of a husband"
4293msgstr "Cremação de um marido"
4294
4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4296msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4297msgstr "Cremação de um avô materno"
4298
4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4300msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4301msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4302
4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4304msgid "Cremation of a mother"
4305msgstr "Cremação da mãe"
4306
4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4308msgid "Cremation of a parent"
4309msgstr "Cremação de um dos pais"
4310
4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4312msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4313msgstr "Cremação de um avô paterno"
4314
4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4316msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4317msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4318
4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4320msgid "Cremation of a sibling"
4321msgstr "Cremação de um irmão"
4322
4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4324msgid "Cremation of a sister"
4325msgstr "Cremação de uma irmã"
4326
4327#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4328msgid "Cremation of a son"
4329msgstr "Cremação de um filho"
4330
4331#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4332msgid "Cremation of a spouse"
4333msgstr "Cremação do cônjuge"
4334
4335#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4336msgid "Cremation of a wife"
4337msgstr "Cremação de uma esposa"
4338
4339#. I18N: Name of a country or state
4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4341msgid "Croatia"
4342msgstr "Croácia"
4343
4344#. I18N: Name of a country or state
4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4346msgid "Cuba"
4347msgstr "Cuba"
4348
4349#. I18N: Name of a country or state
4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4351msgid "Curaçao"
4352msgstr ""
4353
4354#. I18N: Location of an LDS church temple
4355#: app/Elements/TempleCode.php:87
4356msgid "Curitiba, Brazil"
4357msgstr ""
4358
4359#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159
4360msgid "Custom"
4361msgstr "Personalizado"
4362
4363#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020
4364msgid "Custom GEDCOM tags"
4365msgstr "Etiquetas GEDCOM customizadas"
4366
4367#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4368msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4369msgstr ""
4370"As etiquetas GEDCOM customizadas são desaconselhadas. Tente usar apenas "
4371"etiquetas padrão GEDCOM."
4372
4373#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4374msgid "Custom event"
4375msgstr "Configurar Evento"
4376
4377#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4378msgid "Custom module"
4379msgstr "Módulo customizado"
4380
4381#. I18N: A configuration setting
4382#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4383msgid "Custom welcome text"
4384msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4385
4386#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215
4387msgid "Customize this page"
4388msgstr "Customizar esta página"
4389
4390#. I18N: Name of a country or state
4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4392msgid "Cyprus"
4393msgstr "Chipre"
4394
4395#. I18N: Name of a country or state
4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4397msgid "Czech Republic"
4398msgstr "República Checa"
4399
4400#. I18N: Location of an LDS church temple
4401#: app/Elements/TempleCode.php:85
4402msgid "Córdoba, Argentina"
4403msgstr ""
4404
4405#. I18N: Name of a country or state
4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4407msgid "Côte d’Ivoire"
4408msgstr "Costa do Marfim"
4409
4410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4412msgid "DKIM digital signature"
4413msgstr ""
4414
4415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4416msgid "DNA markers"
4417msgstr ""
4418
4419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4420#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4421#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4422msgid "Daitch-Mokotoff"
4423msgstr "Judaico"
4424
4425#. I18N: Location of an LDS church temple
4426#: app/Elements/TempleCode.php:88
4427msgid "Dallas, Texas, United States"
4428msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4429
4430#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4431#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4432#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565
4433#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796
4434#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
4435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4436msgid "Data"
4437msgstr "Dados"
4438
4439#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71
4440msgid "Data controller"
4441msgstr ""
4442
4443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4444#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4445#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4446#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4447msgid "Data fix"
4448msgstr "Correção de dados"
4449
4450#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63
4451#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85
4452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
4455#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4456#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4457#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4458#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4459msgid "Data fixes"
4460msgstr "Corrigir dados"
4461
4462#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4463msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4464msgstr ""
4465
4466#. I18N: A configuration setting
4467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27
4468msgid "Data folder"
4469msgstr "Pasta de dados"
4470
4471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4475msgid "Database connection"
4476msgstr "Conexão à base de dados"
4477
4478#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
4480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91
4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91
4483msgid "Database name"
4484msgstr "Nome da base de dados"
4485
4486#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115
4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82
4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82
4490msgid "Database password"
4491msgstr "Senha da base de dados"
4492
4493#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4494msgid "Database type"
4495msgstr "Tipo de base de dados"
4496
4497#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105
4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4501msgid "Database user account"
4502msgstr "Conta de utilizador da base de dados"
4503
4504#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4505#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4506#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4507#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281
4508#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289
4509#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301
4510#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4511#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4512#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412
4513#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546
4514#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4515#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4516#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4517#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4518#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4523#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4524#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4529msgid "Date"
4530msgstr "Data"
4531
4532#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4533msgid "Date differences"
4534msgstr "Diferença de datas"
4535
4536#: app/Gedcom.php:587
4537msgid "Date of LDS baptism"
4538msgstr "Data do batismo mórmom"
4539
4540#: app/Gedcom.php:741
4541msgid "Date of LDS child sealing"
4542msgstr "Data do selamento mórmom de criança"
4543
4544#: app/Gedcom.php:629
4545msgid "Date of LDS confirmation"
4546msgstr "Data da confirmação mórmon"
4547
4548#: app/Gedcom.php:649
4549msgid "Date of LDS endowment"
4550msgstr "Data da dotação mórmom"
4551
4552#: app/Gedcom.php:481
4553msgid "Date of LDS spouse sealing"
4554msgstr "Data do selamento mórmom de cônjuge"
4555
4556#: app/Gedcom.php:577
4557msgid "Date of adoption"
4558msgstr "Data da adoção"
4559
4560#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4561msgid "Date of baptism"
4562msgstr "Data do batismo"
4563
4564#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4565msgid "Date of bar mitzvah"
4566msgstr "Data do bar mitzvá"
4567
4568#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4569msgid "Date of bat mitzvah"
4570msgstr "Data do bat mitzvá"
4571
4572#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4576msgid "Date of birth"
4577msgstr "Data de nascimento"
4578
4579#: app/Gedcom.php:606
4580msgid "Date of blessing"
4581msgstr "Data da Bênção"
4582
4583#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4584msgid "Date of brit milah"
4585msgstr "Data do brit milá"
4586
4587#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4589msgid "Date of burial"
4590msgstr "Data do Sepultamento"
4591
4592#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4593msgid "Date of christening"
4594msgstr "Data do batismo"
4595
4596#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4597msgid "Date of confirmation"
4598msgstr "Data da confirmação"
4599
4600#: app/Gedcom.php:635
4601msgid "Date of cremation"
4602msgstr "Data da Cremação"
4603
4604#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4607msgid "Date of death"
4608msgstr "Data do falecimento"
4609
4610#: app/Gedcom.php:454
4611msgid "Date of divorce"
4612msgstr "Data do divórcio"
4613
4614#: app/Gedcom.php:646
4615msgid "Date of emigration"
4616msgstr "Data de emigração"
4617
4618#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4619msgid "Date of engagement"
4620msgstr "Data do noivado"
4621
4622#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4623#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
4624#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677
4625#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
4626#: app/Gedcom.php:920
4627msgid "Date of entry in original source"
4628msgstr "Data do registo na fonte original"
4629
4630#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655
4631msgid "Date of event"
4632msgstr "Data do Evento"
4633
4634#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4635msgid "Date of first communion"
4636msgstr "Data da primeira comunhão"
4637
4638#: app/Gedcom.php:672
4639msgid "Date of immigration"
4640msgstr "Data de imigração"
4641
4642#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
4643#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
4644#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
4645msgid "Date of last change"
4646msgstr "Data da última alteração"
4647
4648#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4650msgid "Date of marriage"
4651msgstr "Data do casamento"
4652
4653#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4654msgid "Date of marriage banns"
4655msgstr "Data de anúncios de casamento"
4656
4657#: app/Gedcom.php:714
4658msgid "Date of naturalization"
4659msgstr "Data de naturalização"
4660
4661#: app/Gedcom.php:724
4662msgid "Date of ordination"
4663msgstr "Data de ordenação"
4664
4665#: app/Gedcom.php:732
4666msgid "Date of residence"
4667msgstr "Data da residência"
4668
4669#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133
4670msgid "Date of status change"
4671msgstr "Data de alteração do estado"
4672
4673#: resources/views/help/date.phtml:107
4674msgid "Date period"
4675msgstr "Período"
4676
4677#: resources/views/help/date.phtml:100
4678msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4679msgstr ""
4680"Períodos são usados para indicar que o facto, como uma ocupação, continuou "
4681"por um período de tempo."
4682
4683#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69
4684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4685msgid "Date range"
4686msgstr "Intervalo de datas"
4687
4688#: resources/views/help/date.phtml:62
4689msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4690msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4691
4692#: resources/views/admin/users.phtml:33
4693msgid "Date registered"
4694msgstr "Data de Registo"
4695
4696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4697msgid "Date sent"
4698msgstr "Data de envio"
4699
4700#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4702#, php-format
4703msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4704msgstr ""
4705"As datas apenas são convertidas se forem válidas no calendário. Por exemplo, "
4706"apenas as datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário "
4707"Francês e apenas as datas após %3$s serão convertidas para o calendário "
4708"Gregoriano."
4709
4710#: resources/views/help/date.phtml:24
4711msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4712msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4713
4714#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60
4715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4718msgid "Daughter"
4719msgstr "Filha"
4720
4721#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4722#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4723#, php-format
4724msgid "Daughter of %s"
4725msgstr "Filha de %s"
4726
4727#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4728msgid "Day"
4729msgstr "Dia"
4730
4731#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207
4732msgid "Day not set"
4733msgstr "Dia não configurado"
4734
4735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4738msgid "Day:"
4739msgstr "Dia:"
4740
4741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4743msgid "Dead"
4744msgstr "Morto"
4745
4746#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204
4747#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4751#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4754#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4755#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4872msgid "Death"
4873msgstr "Falecimento"
4874
4875#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4876msgid "Death by country"
4877msgstr "Falecimento por país"
4878
4879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4881msgid "Death date range end"
4882msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4883
4884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4885#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4886msgid "Death date range start"
4887msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4890msgid "Death of a brother"
4891msgstr "Falecimento de um irmão"
4892
4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482
4895msgid "Death of a child"
4896msgstr "Falecimento de um filho"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4899msgid "Death of a daughter"
4900msgstr "Falecimento de uma filha"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4903#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4904msgid "Death of a father"
4905msgstr "Falecimento do pai"
4906
4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476
4911msgid "Death of a grandchild"
4912msgstr "Falecimento de um(a) neto(a)"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4915msgid "Death of a granddaughter"
4916msgstr "Falecimento de uma neta"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4919msgctxt "daughter’s daughter"
4920msgid "Death of a granddaughter"
4921msgstr "Falecimento de uma neta"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4924msgctxt "son’s daughter"
4925msgid "Death of a granddaughter"
4926msgstr "Falecimento de uma neta"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4929msgid "Death of a grandfather"
4930msgstr "Falecimento de um avô"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4933msgid "Death of a grandmother"
4934msgstr "Falecimento de uma avó"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506
4940msgid "Death of a grandparent"
4941msgstr "Falecimento de um(a) avô(ó)"
4942
4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4944msgid "Death of a grandson"
4945msgstr "Falecimento de um neto"
4946
4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4948msgctxt "daughter’s son"
4949msgid "Death of a grandson"
4950msgstr "Falecimento de um neto"
4951
4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4953msgctxt "son’s son"
4954msgid "Death of a grandson"
4955msgstr "Falecimento de um neto"
4956
4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4958msgid "Death of a half-brother"
4959msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4960
4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4962msgid "Death of a half-sibling"
4963msgstr "Falecimento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
4964
4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4966msgid "Death of a half-sister"
4967msgstr "Falecimento de uma meia-irmã"
4968
4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4970msgid "Death of a husband"
4971msgstr "Falecimento de um marido"
4972
4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4974msgid "Death of a maternal grandfather"
4975msgstr "Falecimento de um avô materno"
4976
4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4978msgid "Death of a maternal grandmother"
4979msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4980
4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4982#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4983msgid "Death of a mother"
4984msgstr "Falecimento da mãe"
4985
4986#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494
4988#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4989msgid "Death of a parent"
4990msgstr "Falecimento de um dos pais"
4991
4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4993msgid "Death of a paternal grandfather"
4994msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4995
4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4997msgid "Death of a paternal grandmother"
4998msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4999
5000#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488
5002msgid "Death of a sibling"
5003msgstr "Falecimento de um irmão"
5004
5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
5006msgid "Death of a sister"
5007msgstr "Falecimento de uma irmã"
5008
5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
5010msgid "Death of a son"
5011msgstr "Falecimento de um filho"
5012
5013#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500
5015msgid "Death of a spouse"
5016msgstr "Falecimento do cônjuge"
5017
5018#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
5019msgid "Death of a wife"
5020msgstr "Falecimento de uma esposa"
5021
5022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
5023msgid "Death of one spouse"
5024msgstr "Falecimento de um cônjuge"
5025
5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
5027msgid "Death place contains"
5028msgstr "Local da morte contêm"
5029
5030#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
5031msgid "Death places"
5032msgstr "Locais de falecimento"
5033
5034#. I18N: Name of a module/report
5035#: app/Module/DeathReportModule.php:40
5036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
5039msgid "Deaths"
5040msgstr "Falecimentos"
5041
5042#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
5043#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
5044msgid "Deaths by century"
5045msgstr "Falecimentos por século"
5046
5047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
5048msgctxt "Abbreviation for December"
5049msgid "Dec"
5050msgstr "Dez"
5051
5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5053msgctxt "GENITIVE"
5054msgid "December"
5055msgstr "Dezembro"
5056
5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5058msgctxt "INSTRUMENTAL"
5059msgid "December"
5060msgstr "Dezembro"
5061
5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5063msgctxt "LOCATIVE"
5064msgid "December"
5065msgstr "Dezembro"
5066
5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
5069#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
5070msgctxt "NOMINATIVE"
5071msgid "December"
5072msgstr "Dezembro"
5073
5074#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5075#: app/Date/FrenchDate.php:319
5076msgid "Decidi"
5077msgstr "Decidi"
5078
5079#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95
5080msgid "Default chart"
5081msgstr "Gráfico por defeito"
5082
5083#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5084msgid "Default family tree"
5085msgstr "Árvore genealógica padrão"
5086
5087#. I18N: A configuration setting
5088#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102
5089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5090#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5091msgid "Default individual"
5092msgstr "Indivíduo por defeito"
5093
5094#. I18N: A configuration setting
5095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65
5096msgid "Default theme"
5097msgstr "Tema padrão"
5098
5099#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5100#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5102msgid "Definition"
5103msgstr "Definição"
5104
5105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5106msgid "Degree"
5107msgstr "Graduação"
5108
5109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5125msgctxt "font name"
5126msgid "DejaVu"
5127msgstr "DejaVu"
5128
5129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5130#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5132#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5133#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5134#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5135#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5137#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5139#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5140#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5141#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5144#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5150#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5151#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5152msgid "Delete"
5153msgstr "Apagar"
5154
5155#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542
5157msgid "Delete inactive users"
5158msgstr "Apagar os utilizadores inativos"
5159
5160#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5161msgid "Delete selected messages"
5162msgstr "Apagar as mensagens selecionadas"
5163
5164#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5165msgid "Delete the preferences for this module."
5166msgstr "Apagar as preferências para este módulo."
5167
5168#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5169#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5170msgid "Delete this name"
5171msgstr "Apagar este nome"
5172
5173#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5174msgid "Delete unused locations"
5175msgstr "Apagar os locais não utilizados"
5176
5177#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5178msgid "Delete your account"
5179msgstr "Apagar a sua conta"
5180
5181#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5182msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5183msgstr ""
5184"Apagar a família irá desligar todos os indivíduos uns dos outros sem, no "
5185"entanto, apagar os indivíduos em si. Tem a certeza que quer apagar esta "
5186"família?"
5187
5188#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132
5189msgid "Deleting…"
5190msgstr "Apagando…"
5191
5192#. I18N: Name of a country or state
5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5194msgid "Democratic Republic of the Congo"
5195msgstr "Congo-Kinshasa"
5196
5197#: app/CustomTags/GedcomL.php:288
5198msgid "Demographic data"
5199msgstr "Dados demográficos"
5200
5201#. I18N: Name of a country or state
5202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5203msgid "Denmark"
5204msgstr "Dinamarca"
5205
5206#. I18N: Location of an LDS church temple
5207#: app/Elements/TempleCode.php:89
5208msgid "Denver, Colorado, United States"
5209msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5210
5211#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5212msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5213msgstr ""
5214
5215#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5216msgid "Descendant generations"
5217msgstr "Gerações descendentes"
5218
5219#. I18N: Name of a module/chart
5220#. I18N: Name of a module/sidebar
5221#. I18N: Name of a module/report
5222#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5223#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59
5224#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5231msgid "Descendants"
5232msgstr "Descendentes"
5233
5234#: app/Gedcom.php:641
5235msgid "Descendants interest"
5236msgstr "Interesse dos descendentes"
5237
5238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5239msgid "Descendants of "
5240msgstr "Descendentes de "
5241
5242#. I18N: %s is an individual’s name
5243#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138
5244#, php-format
5245msgid "Descendants of %s"
5246msgstr "Descendentes de %s"
5247
5248#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5249#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5250#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76
5251#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5252#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5253#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5254#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5255#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5256#: resources/views/report-setup-page.phtml:24
5257msgid "Description"
5258msgstr "Descrição"
5259
5260#. I18N: A configuration setting
5261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5262msgid "Description META tag"
5263msgstr "Palavras-chave para descrição"
5264
5265#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504
5266msgid "Destination"
5267msgstr "Destino"
5268
5269#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5273#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5274msgid "Details"
5275msgstr "Detalhes"
5276
5277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5278msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5279msgstr ""
5280
5281#. I18N: Location of an LDS church temple
5282#: app/Elements/TempleCode.php:90
5283msgid "Detroit, Michigan, United States"
5284msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5285
5286#: app/Date/JalaliDate.php:282
5287msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5288msgid "Dey"
5289msgstr ""
5290
5291#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5292#: app/Date/JalaliDate.php:157
5293msgctxt "GENITIVE"
5294msgid "Dey"
5295msgstr ""
5296
5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5298#: app/Date/JalaliDate.php:247
5299msgctxt "INSTRUMENTAL"
5300msgid "Dey"
5301msgstr ""
5302
5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5304#: app/Date/JalaliDate.php:202
5305msgctxt "LOCATIVE"
5306msgid "Dey"
5307msgstr ""
5308
5309#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5310#: app/Date/JalaliDate.php:112
5311msgctxt "NOMINATIVE"
5312msgid "Dey"
5313msgstr ""
5314
5315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5316#: app/Date/HijriDate.php:164
5317msgctxt "GENITIVE"
5318msgid "Dhu al-Hijjah"
5319msgstr "Dhu al-Hijjah"
5320
5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5322#: app/Date/HijriDate.php:254
5323msgctxt "INSTRUMENTAL"
5324msgid "Dhu al-Hijjah"
5325msgstr "Dhu al-Hijjah"
5326
5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5328#: app/Date/HijriDate.php:209
5329msgctxt "LOCATIVE"
5330msgid "Dhu al-Hijjah"
5331msgstr "Dhu al-Hijjah"
5332
5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5334#: app/Date/HijriDate.php:119
5335msgctxt "NOMINATIVE"
5336msgid "Dhu al-Hijjah"
5337msgstr "Dhu al-Hijjah"
5338
5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5340#: app/Date/HijriDate.php:162
5341msgctxt "GENITIVE"
5342msgid "Dhu al-Qi’dah"
5343msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5344
5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5346#: app/Date/HijriDate.php:252
5347msgctxt "INSTRUMENTAL"
5348msgid "Dhu al-Qi’dah"
5349msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5350
5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5352#: app/Date/HijriDate.php:207
5353msgctxt "LOCATIVE"
5354msgid "Dhu al-Qi’dah"
5355msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5356
5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5358#: app/Date/HijriDate.php:117
5359msgctxt "NOMINATIVE"
5360msgid "Dhu al-Qi’dah"
5361msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5362
5363#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5364#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5365#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5367msgid "Died as a child: exempt"
5368msgstr "Falecido quando criança: isento"
5369
5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5371#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5372msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5373msgstr ""
5374
5375#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5376msgid "Differences"
5377msgstr "Diferenças"
5378
5379#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5381msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5382msgstr ""
5383"Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, "
5384"e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando "
5385"possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento "
5386"foi originalmente registado. Você pode então especificar uma conversão para "
5387"exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa "
5388"dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão "
5389"convertidas em ambos os calendários selecionados."
5390
5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5396msgid "Direct line ancestors"
5397msgstr "Linha direta de antepassados"
5398
5399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5404msgid "Direct line ancestors and their families"
5405msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5406
5407#. I18N: %s is a number of records per page
5408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5409#, php-format
5410msgid "Display %s"
5411msgstr "Exibir %s"
5412
5413#. I18N: Description of the “Favorites” module
5414#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5415msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5416msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5417
5418#. I18N: Description of the “Favorites” module
5419#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5420msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5421msgstr "Apresentar e gerir as páginas favoritas de um utilizador."
5422
5423#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195
5424#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5425msgid "Divorce"
5426msgstr "Divórcio"
5427
5428#: app/Gedcom.php:455
5429msgid "Divorce filed"
5430msgstr "Pedido de Divórcio"
5431
5432#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5433#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5434msgid "Divorces by century"
5435msgstr "Divórcios por século"
5436
5437#. I18N: Name of a country or state
5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5439msgid "Djibouti"
5440msgstr "Djibouti"
5441
5442#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5443#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5445msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5446msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5447
5448#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5449#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5451msgid "Do not seal: unauthorized"
5452msgstr "Não selar: não autorizado"
5453
5454#. I18N: Type of media object
5455#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5456msgid "Document"
5457msgstr "Documento"
5458
5459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5460msgid "Domain name"
5461msgstr ""
5462
5463#. I18N: Name of a country or state
5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5465msgid "Dominica"
5466msgstr "Dominica"
5467
5468#. I18N: Name of a country or state
5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5470msgid "Dominican Republic"
5471msgstr "República Dominicana"
5472
5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193
5474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
5475#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5476msgid "Download"
5477msgstr "Descarregar"
5478
5479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
5480#, php-format
5481msgid "Download %s…"
5482msgstr ""
5483
5484#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5485msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5486msgstr ""
5487
5488#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5489msgid "Download file"
5490msgstr "Descarregar ficheiro"
5491
5492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5493msgid "Drag the blocks to change their position."
5494msgstr ""
5495
5496#. I18N: Location of an LDS church temple
5497#: app/Elements/TempleCode.php:91
5498msgid "Draper, Utah, United States"
5499msgstr ""
5500
5501#. I18N: The second day in the French republican calendar
5502#: app/Date/FrenchDate.php:303
5503msgid "Duodi"
5504msgstr "Duodi"
5505
5506#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93
5507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265
5508#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148
5510msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5511msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Já existe um utilizador com este e-mail."
5512
5513#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84
5514#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260
5515#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154
5517msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5518msgstr ""
5519"Nome de utilizador duplicado. Já existe um utilizador com este nome. Por "
5520"favor escolha outro nome de utilizador."
5521
5522#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5523msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5524msgstr ""
5525
5526#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5527msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5528msgstr ""
5529
5530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5534msgid "Earliest birth"
5535msgstr "Nascimento mais antigo"
5536
5537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5541msgid "Earliest death"
5542msgstr "Falecimento mais antigo"
5543
5544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5545msgid "Earliest divorce"
5546msgstr "Divórcio mais antigo"
5547
5548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5549msgid "Earliest marriage"
5550msgstr "Casamento mais antigo"
5551
5552#. I18N: Name of a country or state
5553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5554msgid "Ecuador"
5555msgstr "Equador"
5556
5557#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5558#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5559#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5560#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5561#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5562#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5563#: resources/views/admin/users.phtml:26
5564#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5565#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5566#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5567#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5568#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5571#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5572#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5573#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5574#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5575#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5576#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5577#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5578#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5579msgid "Edit"
5580msgstr "Editar"
5581
5582#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70
5583#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5584msgid "Edit a media file"
5585msgstr "Editar um ficheiro multimédia"
5586
5587#. I18N: Options for editing
5588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637
5589msgid "Edit preferences"
5590msgstr "Editar preferências"
5591
5592#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309
5593msgid "Edit the FAQ"
5594msgstr "Editar as Perguntas Mais Frequentes"
5595
5596#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5597#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5598#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5599#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5600msgid "Edit the gender"
5601msgstr "Alterar o género"
5602
5603#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5604#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5605#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5606#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5607msgid "Edit the name"
5608msgstr "Alterar nome"
5609
5610#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5611#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5612#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5613#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5614#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5615#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5616msgid "Edit the raw GEDCOM"
5617msgstr "Alterar registo GEDCOM"
5618
5619#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5620msgid "Edit the shared note"
5621msgstr "Alterar a nota partilhada"
5622
5623#: app/Module/StoriesModule.php:299
5624#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5625msgid "Edit the story"
5626msgstr "Alterar a história"
5627
5628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118
5629msgid "Edit the user"
5630msgstr "Editar o utilizador"
5631
5632#: app/Services/TreeService.php:227
5633msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5634msgstr "Editar este indivíduo e substituir os detalhes com os seus próprios."
5635
5636#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5637#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5638msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5639msgstr "Editar com todas as etiquetas GEDCOM"
5640
5641#. I18N: Listbox entry; name of a role
5642#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
5643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5644#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5646msgid "Editor"
5647msgstr "Editor"
5648
5649#. I18N: Location of an LDS church temple
5650#: app/Elements/TempleCode.php:92
5651msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5652msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5653
5654#: app/Gedcom.php:643
5655msgid "Education"
5656msgstr "Educação"
5657
5658#. I18N: Name of a country or state
5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5660msgid "Egypt"
5661msgstr "Egito"
5662
5663#. I18N: Name of a country or state
5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5665msgid "El Salvador"
5666msgstr "El Salvador"
5667
5668#. I18N: Type of media object
5669#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5670msgid "Electronic"
5671msgstr "Eletrónico"
5672
5673#. I18N: a month in the Jewish calendar
5674#: app/Date/JewishDate.php:217
5675msgctxt "GENITIVE"
5676msgid "Elul"
5677msgstr "Elul"
5678
5679#. I18N: a month in the Jewish calendar
5680#: app/Date/JewishDate.php:321
5681msgctxt "INSTRUMENTAL"
5682msgid "Elul"
5683msgstr "Elul"
5684
5685#. I18N: a month in the Jewish calendar
5686#: app/Date/JewishDate.php:269
5687msgctxt "LOCATIVE"
5688msgid "Elul"
5689msgstr "Elul"
5690
5691#. I18N: a month in the Jewish calendar
5692#: app/Date/JewishDate.php:165
5693msgctxt "NOMINATIVE"
5694msgid "Elul"
5695msgstr "Elul"
5696
5697#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5698#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5699#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5700msgid "Email"
5701msgstr ""
5702
5703#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237
5704#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5705#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
5706#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5708#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5709#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5710#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5711#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5712#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5713#: resources/views/register-page.phtml:49
5714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5715msgid "Email address"
5716msgstr "Endereço de email"
5717
5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5719msgid "Email verified"
5720msgstr "E-mail verificado"
5721
5722#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204
5723msgid "Emigration"
5724msgstr "Emigração"
5725
5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5727msgid "Employee"
5728msgstr "Empregado"
5729
5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5731msgctxt "FEMALE"
5732msgid "Employee"
5733msgstr "Empregada"
5734
5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5736msgctxt "MALE"
5737msgid "Employee"
5738msgstr "Empregado"
5739
5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721
5741#: app/Gedcom.php:736
5742msgid "Employer"
5743msgstr "Empregador"
5744
5745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5746msgctxt "FEMALE"
5747msgid "Employer"
5748msgstr "Empregadora"
5749
5750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5751msgctxt "MALE"
5752msgid "Employer"
5753msgstr "Empregador"
5754
5755#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5756msgid "Empty the clipboard"
5757msgstr ""
5758
5759#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187
5760msgid "Empty the clippings cart"
5761msgstr "Esvaziar o carrinho de recortes"
5762
5763#: resources/views/admin/components.phtml:41
5764#: resources/views/admin/components.phtml:87
5765#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5766msgid "Enabled"
5767msgstr "Habilitado"
5768
5769#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5771msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5772msgstr ""
5773"Ativar esta opção força todos os visitantes a iniciarem sessão antes de "
5774"poderem ver quaisquer dados no sítio web."
5775
5776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5777msgid "End year"
5778msgstr "Ano Final"
5779
5780#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5781msgid "Ending range of change dates"
5782msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5783
5784#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5785#: app/Elements/TempleCode.php:93
5786msgid "Endowment House"
5787msgstr "Casa de dotação"
5788
5789#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5790msgid "Engagement"
5791msgstr "Noivado"
5792
5793#. I18N: Name of a country or state
5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5795msgid "England"
5796msgstr "Inglaterra"
5797
5798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5799msgid "Enter an optional note about this favorite"
5800msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5801
5802#: app/Services/LeafletJsService.php:73
5803#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5804msgid "Enter fullscreen"
5805msgstr ""
5806
5807#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5808msgid "Entire record"
5809msgstr "Registo completo"
5810
5811#. I18N: Name of a country or state
5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5813msgid "Equatorial Guinea"
5814msgstr "Guiné Equatorial"
5815
5816#. I18N: Name of a country or state
5817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5818msgid "Eritrea"
5819msgstr "Eritreia"
5820
5821#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37
5822#, php-format
5823msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5824msgstr ""
5825
5826#: app/Date/JalaliDate.php:284
5827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5828msgid "Esf"
5829msgstr ""
5830
5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5832#: app/Date/JalaliDate.php:161
5833msgctxt "GENITIVE"
5834msgid "Esfand"
5835msgstr ""
5836
5837#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5838#: app/Date/JalaliDate.php:251
5839msgctxt "INSTRUMENTAL"
5840msgid "Esfand"
5841msgstr ""
5842
5843#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5844#: app/Date/JalaliDate.php:206
5845msgctxt "LOCATIVE"
5846msgid "Esfand"
5847msgstr ""
5848
5849#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5850#: app/Date/JalaliDate.php:116
5851msgctxt "NOMINATIVE"
5852msgid "Esfand"
5853msgstr ""
5854
5855#. I18N: Name of a mapping organisation
5856#: app/Module/EsriMaps.php:38
5857msgid "Esri/ArcGIS"
5858msgstr ""
5859
5860#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5861msgid "Estate name"
5862msgstr ""
5863
5864#. I18N: A configuration setting
5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
5866msgid "Estimated dates for birth and death"
5867msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5868
5869#. I18N: Name of a country or state
5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5871msgid "Estonia"
5872msgstr "Estônia"
5873
5874#. I18N: Name of a country or state
5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5876msgid "Ethiopia"
5877msgstr "Etiópia"
5878
5879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5880msgid "Europe"
5881msgstr "Europa"
5882
5883#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5884#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274
5885#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459
5886#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679
5887#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
5888#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5892msgid "Event"
5893msgstr "Evento"
5894
5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76
5896msgid "Event did not occur"
5897msgstr "Evento não ocorreu"
5898
5899#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178
5900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5902#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5903#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5904#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5905msgid "Events"
5906msgstr "Eventos"
5907
5908#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5909msgid "Events in countries"
5910msgstr "Eventos em países"
5911
5912#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5913msgid "Events of close relatives"
5914msgstr "Eventos de parentes próximos"
5915
5916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5917msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5918msgstr ""
5919"Todos possuem esta permissão, incluindo visitantes do sítio e motores de "
5920"pesquisa."
5921
5922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
5923msgid "Exact"
5924msgstr "Exato"
5925
5926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
5927msgid "Exact date"
5928msgstr "Data exata"
5929
5930#: app/Module/IndividualListModule.php:323
5931#, php-format
5932msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5933msgstr "Excluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)"
5934
5935#: resources/views/admin/media.phtml:73
5936msgid "Exclude subfolders"
5937msgstr "Excluir subpastas"
5938
5939#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5940#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5941#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5942#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5943#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5944#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5945msgid "Excluded from this submission"
5946msgstr ""
5947
5948#: app/Services/LeafletJsService.php:74
5949#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5950msgid "Exit fullscreen"
5951msgstr ""
5952
5953#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5954#: resources/views/register-page.phtml:89
5955msgid "Explain why you are requesting an account."
5956msgstr "Explicar porque solicita uma conta."
5957
5958#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5959msgid "Export"
5960msgstr "Exportar"
5961
5962#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5963msgid "Export a GEDCOM file"
5964msgstr ""
5965
5966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114
5967msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5968msgstr ""
5969
5970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5972msgid "Export preferences"
5973msgstr "Exportar preferências"
5974
5975#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5977msgid "Extend privacy to dead individuals"
5978msgstr "Estender privacidade a indivíduos falecidos"
5979
5980#. I18N: “External files” are stored on other computers
5981#: resources/views/admin/media.phtml:45
5982msgid "External files"
5983msgstr "Ficheiros externos"
5984
5985#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96
5986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129
5987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
5988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
5989msgid "External identifier"
5990msgstr "Identificador externo"
5991
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5993msgid "External link"
5994msgstr "Hiperligação externa"
5995
5996#: resources/views/admin/media.phtml:77
5997msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5998msgstr ""
5999"Os ficheiros multimédia externos usam um endereço web em vez de nome de "
6000"ficheiro."
6001
6002#. I18N: Name of a module/sidebar
6003#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
6004msgid "Extra information"
6005msgstr "Informação extra"
6006
6007#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
6008msgid "Eye color"
6009msgstr "Cor dos olhos"
6010
6011#. I18N: Name of a theme.
6012#: app/Module/FabTheme.php:39
6013msgid "F.A.B."
6014msgstr ""
6015
6016#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
6017#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
6018msgid "FAQ"
6019msgstr "Perguntas Mais Frequentes"
6020
6021#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
6023msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
6024msgstr ""
6025"As Perguntas Mais Frequentes (FAQs) são listas de perguntas e respostas que "
6026"permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os "
6027"visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, "
6028"direitos de autor, contas de utilizadores, conteúdo inadequado, exigência de "
6029"fonte de citações, etc."
6030
6031#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658
6032msgid "Fact"
6033msgstr "Facto"
6034
6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
6037msgid "Fact 1"
6038msgstr "Facto 1"
6039
6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
6042msgid "Fact 10"
6043msgstr "Facto 10"
6044
6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
6047msgid "Fact 11"
6048msgstr "Facto 11"
6049
6050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
6052msgid "Fact 12"
6053msgstr "Facto 12"
6054
6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
6057msgid "Fact 13"
6058msgstr "Facto 13"
6059
6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
6062msgid "Fact 2"
6063msgstr "Facto 2"
6064
6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
6067msgid "Fact 3"
6068msgstr "Facto 3"
6069
6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
6073msgid "Fact 4"
6074msgstr "Facto 4"
6075
6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
6079msgid "Fact 5"
6080msgstr "Facto 5"
6081
6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
6085msgid "Fact 6"
6086msgstr "Facto 6"
6087
6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
6089#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
6091msgid "Fact 7"
6092msgstr "Facto 7"
6093
6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
6095#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
6097msgid "Fact 8"
6098msgstr "Facto 8"
6099
6100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6103msgid "Fact 9"
6104msgstr "Facto 9"
6105
6106#. I18N: A configuration setting
6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
6108msgid "Fact icons"
6109msgstr "Ícones de factos"
6110
6111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6112msgid "Fact or event"
6113msgstr "Facto ou evento"
6114
6115#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6117#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6118#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6119#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6120#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6123msgid "Facts and events"
6124msgstr "Factos e eventos"
6125
6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664
6127msgid "Facts for family records"
6128msgstr "Factos para registos de família"
6129
6130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
6131msgid "Facts for individual records"
6132msgstr "Factos para registos de indivíduos"
6133
6134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669
6135msgid "Facts for new families"
6136msgstr "Factos para novas famílias"
6137
6138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644
6139msgid "Facts for new individuals"
6140msgstr "Factos para novos indivíduos"
6141
6142#. I18N: Name of a country or state
6143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6144msgid "Falkland Islands"
6145msgstr "Ilhas Falkland"
6146
6147#. I18N: Name of a module/list
6148#. I18N: Name of a module
6149#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
6150#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49
6151#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107
6152#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149
6154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380
6155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471
6156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197
6157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6158#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6159#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
6160#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
6161#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
6162#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
6163#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
6164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6167#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6168#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6169#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6170#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6171#: resources/views/search-results.phtml:50
6172#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6174msgid "Families"
6175msgstr "Famílias"
6176
6177#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6178#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6179msgid "Families with sources"
6180msgstr "Famílias com fontes"
6181
6182#. I18N: Name of a module/report
6183#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401
6184#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6185#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6187#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6188#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6189#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92
6190#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6191#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6198msgid "Family"
6199msgstr "Família"
6200
6201#: app/Gedcom.php:660
6202msgid "Family as a child"
6203msgstr "Família como filho"
6204
6205#: app/Gedcom.php:663
6206msgid "Family as a spouse"
6207msgstr "Familia como Cônjuge"
6208
6209#. I18N: Name of a module/chart
6210#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6211msgid "Family book"
6212msgstr "Livro de família"
6213
6214#. I18N: %s is an individual’s name
6215#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6216#, php-format
6217msgid "Family book of %s"
6218msgstr "Livro de família de %s"
6219
6220#: app/Gedcom.php:447
6221msgid "Family census"
6222msgstr "Censo da família"
6223
6224#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6225msgid "Family fact"
6226msgstr "Facto de família"
6227
6228#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6229msgid "Family facts and events"
6230msgstr "Factos e eventos de família"
6231
6232#: app/Gedcom.php:882
6233msgid "Family file"
6234msgstr "Ficheiro de família"
6235
6236#. I18N: Name of a module/sidebar
6237#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6238msgid "Family navigator"
6239msgstr "Navegador de família"
6240
6241#. I18N: Description of the “News” module
6242#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62
6243msgid "Family news and site announcements."
6244msgstr "Notícias da família e anúncios do sítio."
6245
6246#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6247#, php-format
6248msgid "Family of %s"
6249msgstr "Família de %s"
6250
6251#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477
6252msgid "Family residence"
6253msgstr "Residência de família"
6254
6255#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6256msgid "Family status"
6257msgstr ""
6258
6259#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93
6260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6263#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6266#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6272msgid "Family tree"
6273msgstr "Árvore genealógica"
6274
6275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237
6276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395
6277msgid "Family tree clippings cart"
6278msgstr "Carrinho de recortes da árvore de família"
6279
6280#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6282msgid "Family tree title"
6283msgstr "Título da árvore genealógica"
6284
6285#. I18N: Name of a module
6286#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106
6287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6289#: resources/views/search-trees.phtml:19
6290msgid "Family trees"
6291msgstr "Árvores geneálogicas"
6292
6293#. I18N: %s is the spouse name
6294#: app/Individual.php:931
6295#, php-format
6296msgid "Family with %s"
6297msgstr "Família com %s"
6298
6299#: app/Individual.php:860
6300msgid "Family with adoptive parents"
6301msgstr "Família com pais adotivos"
6302
6303#: app/Individual.php:861
6304msgid "Family with foster parents"
6305msgstr "Família com pais de criação"
6306
6307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6309msgid "Family with husband"
6310msgstr "Família com marido"
6311
6312#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913
6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6315msgid "Family with parents"
6316msgstr "Família com pais"
6317
6318#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6319#: app/Individual.php:865
6320msgid "Family with rada parents"
6321msgstr ""
6322
6323#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6324#: app/Individual.php:863
6325msgid "Family with sealing parents"
6326msgstr "Família com pais selados"
6327
6328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35
6329msgid "Family with spouse"
6330msgstr "Família com cônjuge"
6331
6332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6335msgid "Family with the most children"
6336msgstr "Família com mais filhos"
6337
6338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6340msgid "Family with wife"
6341msgstr "Família com esposa"
6342
6343#. I18N: familysearch.org
6344#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6345msgid "FamilySearch ID"
6346msgstr ""
6347
6348#. I18N: Name of a module/chart
6349#: app/Module/FanChartModule.php:135
6350msgid "Fan chart"
6351msgstr "Gráfico em leque"
6352
6353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6354#: app/Module/FanChartModule.php:181
6355#, php-format
6356msgid "Fan chart of %s"
6357msgstr "Gráfico em leque de %s"
6358
6359#: app/Date/JalaliDate.php:273
6360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6361msgid "Far"
6362msgstr ""
6363
6364#. I18N: Name of a country or state
6365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6366msgid "Faroe Islands"
6367msgstr "Ilhas Faroé"
6368
6369#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6370#: app/Date/JalaliDate.php:139
6371msgctxt "GENITIVE"
6372msgid "Farvardin"
6373msgstr ""
6374
6375#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6376#: app/Date/JalaliDate.php:229
6377msgctxt "INSTRUMENTAL"
6378msgid "Farvardin"
6379msgstr ""
6380
6381#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6382#: app/Date/JalaliDate.php:184
6383msgctxt "LOCATIVE"
6384msgid "Farvardin"
6385msgstr ""
6386
6387#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6388#: app/Date/JalaliDate.php:94
6389msgctxt "NOMINATIVE"
6390msgid "Farvardin"
6391msgstr ""
6392
6393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6400msgid "Father"
6401msgstr "Pai"
6402
6403#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6404#, php-format
6405msgid "Father: %s"
6406msgstr "Pai: %s"
6407
6408#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6409msgid "Father’s age"
6410msgstr "Idade do pai"
6411
6412#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6413#: app/Individual.php:891
6414#, php-format
6415msgid "Father’s family with %s"
6416msgstr "Família do pai com %s"
6417
6418#. I18N: A step-family.
6419#: app/Individual.php:895
6420msgid "Father’s family with an unknown individual"
6421msgstr "Família do pai com um indivíduo desconhecido"
6422
6423#. I18N: Name of a module
6424#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6425#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6426msgid "Favorites"
6427msgstr "Favoritos"
6428
6429#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238
6430#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414
6431#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866
6432msgid "Fax"
6433msgstr "Fax"
6434
6435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6436msgctxt "Abbreviation for February"
6437msgid "Feb"
6438msgstr "Fev"
6439
6440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6441msgctxt "GENITIVE"
6442msgid "February"
6443msgstr "Fevereiro"
6444
6445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6446msgctxt "INSTRUMENTAL"
6447msgid "February"
6448msgstr "Fevereiro"
6449
6450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6451msgctxt "LOCATIVE"
6452msgid "February"
6453msgstr "Fevereiro"
6454
6455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
6457#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6458msgctxt "NOMINATIVE"
6459msgid "February"
6460msgstr "Fevereiro"
6461
6462#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
6463msgid "Female"
6464msgstr "Feminino"
6465
6466#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6467#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6468#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6469#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6473#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6474#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6475#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6476#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6477msgid "Females"
6478msgstr "Mulheres"
6479
6480#. I18N: Data entry field
6481#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6482msgid "Field"
6483msgstr ""
6484
6485#. I18N: Data entry field
6486#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6487#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6488msgid "Field name"
6489msgstr ""
6490
6491#. I18N: Data entry field
6492#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6493#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6494msgid "Field value"
6495msgstr ""
6496
6497#. I18N: Name of a country or state
6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6499msgid "Fiji"
6500msgstr "Fiji"
6501
6502#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6503#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314
6504msgid "File size"
6505msgstr "Tamanho do ficheiro"
6506
6507#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55
6508msgid "File successfully uploaded"
6509msgstr "Ficheiro carregado com sucesso"
6510
6511#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505
6512#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6513#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6514#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6515#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6516msgid "Filename"
6517msgstr "Nome do ficheiro"
6518
6519#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6521msgid "Filename on server"
6522msgstr "Nome do ficheiro no servidor"
6523
6524#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6525#, php-format
6526msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6527msgstr ""
6528
6529#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6530#, php-format
6531msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6532msgstr ""
6533
6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865
6535msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6536msgstr ""
6537"Foram encontrados ficheiros de uma versão anterior do webtrees. Ficheiros "
6538"antigos podem por vezes ser um risco de segurança. Você deveria apagá-los."
6539
6540#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6541#, php-format
6542msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6543msgstr ""
6544"Ficheiros marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não "
6545"podem ser removidos."
6546
6547#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6548#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6549msgid "Filter"
6550msgstr "Filtrar"
6551
6552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6553msgid "Find a source"
6554msgstr "Procurar uma fonte"
6555
6556#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6557#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6558#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6559#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6560msgid "Find a special character"
6561msgstr "Encontrar um caracter especial"
6562
6563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735
6564msgid "Find all possible relationships"
6565msgstr "Encontrar todas as relações possíveis"
6566
6567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463
6568msgid "Find any relationship"
6569msgstr "Encontrar qualquer relação"
6570
6571#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6572#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6573msgid "Find duplicates"
6574msgstr "Detetar duplicados"
6575
6576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737
6577msgid "Find other relationships"
6578msgstr "Encontrar outras relações"
6579
6580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6582msgid "Find relationships via ancestors"
6583msgstr "Encontrar relações via antepassados"
6584
6585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741
6586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6587msgid "Find the closest relationships"
6588msgstr "Encontrar as relações mais próximas"
6589
6590#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6591#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6592msgid "Find unrelated individuals"
6593msgstr "Encontrar indivíduos sem relação entre si"
6594
6595#. I18N: Name of a country or state
6596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6597msgid "Finland"
6598msgstr "Finlândia"
6599
6600#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6601msgid "First communion"
6602msgstr "Primeira comunhão"
6603
6604#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6605msgid "First event"
6606msgstr "Primeiro evento"
6607
6608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6609msgid "First record"
6610msgstr "Primeiro registo"
6611
6612#. I18N: Name of a module
6613#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56
6614msgid "Fix name slashes and spaces"
6615msgstr "Corrigir barras e espaços do nome"
6616
6617#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6618msgid "Flag"
6619msgstr "Bandeira"
6620
6621#. I18N: Name of a country or state
6622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6623msgid "Flanders"
6624msgstr "Flanders"
6625
6626#. I18N: a month in the French republican calendar
6627#: app/Date/FrenchDate.php:163
6628msgctxt "GENITIVE"
6629msgid "Floreal"
6630msgstr "Florial"
6631
6632#. I18N: a month in the French republican calendar
6633#: app/Date/FrenchDate.php:257
6634msgctxt "INSTRUMENTAL"
6635msgid "Floreal"
6636msgstr "Florial"
6637
6638#. I18N: a month in the French republican calendar
6639#: app/Date/FrenchDate.php:210
6640msgctxt "LOCATIVE"
6641msgid "Floreal"
6642msgstr "Florial"
6643
6644#. I18N: a month in the French republican calendar
6645#: app/Date/FrenchDate.php:116
6646msgctxt "NOMINATIVE"
6647msgid "Floreal"
6648msgstr "Florial"
6649
6650#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6651#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6652msgid "Folder"
6653msgstr "Pasta"
6654
6655#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6656msgid "Folder name on server"
6657msgstr "Nome da pasta no servidor"
6658
6659#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6660#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6661msgid "Follow this link to verify your email address."
6662msgstr ""
6663"Por favor clique neste link para verificar o seu endereço de email após "
6664"preenchimento do formulário."
6665
6666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6670#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6671#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6682msgid "Font"
6683msgstr "Fonte"
6684
6685#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6686#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6687msgid "Footer"
6688msgstr "Rodapé"
6689
6690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
6692#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6693#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6694msgid "Footers"
6695msgstr "Rodapés"
6696
6697#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6699#, php-format
6700msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6701msgstr ""
6702
6703#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6704msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6705msgstr ""
6706
6707#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6708msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6709msgstr ""
6710
6711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6712#, php-format
6713msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6714msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s."
6715
6716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6717#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6718#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6719#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6720#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6721#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6722#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6723#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6724#, php-format
6725msgid "For more information, see %s."
6726msgstr "Para mais informação consultar %s."
6727
6728#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6729#, php-format
6730msgid "For technical support and information contact %s."
6731msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s."
6732
6733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6734#, php-format
6735msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6736msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s."
6737
6738#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6739#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105
6740msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6741msgstr ""
6742
6743#: resources/views/login-page.phtml:61
6744#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43
6745msgid "Forgot password?"
6746msgstr ""
6747
6748#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62
6749#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555
6750#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6751#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6752#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6753#: resources/views/report-setup-page.phtml:53
6754msgid "Format"
6755msgstr "Formato"
6756
6757#. I18N: A configuration setting
6758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584
6759msgid "Format text and notes"
6760msgstr ""
6761
6762#. I18N: Location of an LDS church temple
6763#: app/Elements/TempleCode.php:94
6764msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6765msgstr ""
6766
6767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6768msgctxt "Female pedigree"
6769msgid "Foster"
6770msgstr "De criação"
6771
6772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6773msgctxt "Male pedigree"
6774msgid "Foster"
6775msgstr "De criação"
6776
6777#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6778msgctxt "Pedigree"
6779msgid "Foster"
6780msgstr "De criação"
6781
6782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6783msgid "Foster child"
6784msgstr "Filho de criação"
6785
6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6787msgid "Foster father"
6788msgstr "Pai adotivo"
6789
6790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6791msgid "Foster mother"
6792msgstr "Mãe adotiva"
6793
6794#. I18N: Name of a country or state
6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6796msgid "France"
6797msgstr "França"
6798
6799#. I18N: Location of an LDS church temple
6800#: app/Elements/TempleCode.php:95
6801msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6802msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6803
6804#. I18N: Location of an LDS church temple
6805#: app/Elements/TempleCode.php:96
6806msgid "Freiburg, Germany"
6807msgstr "Freiburg, Alemanha"
6808
6809#. I18N: The French calendar
6810#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6811#: resources/views/help/date.phtml:219
6812msgid "French"
6813msgstr "Francês"
6814
6815#. I18N: Name of a country or state
6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6817msgid "French Guiana"
6818msgstr "Guiana Francesa"
6819
6820#. I18N: Name of a country or state
6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6822msgid "French Polynesia"
6823msgstr "Polinésia Francesa"
6824
6825#. I18N: Name of a country or state
6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6827msgid "French Southern Territories"
6828msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6829
6830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158
6831#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399
6832#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6833#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6834msgid "Frequently asked questions"
6835msgstr "Perguntas mais frequentes"
6836
6837#. I18N: Location of an LDS church temple
6838#: app/Elements/TempleCode.php:97
6839msgid "Fresno, California, United States"
6840msgstr "Fresno, Califórnia"
6841
6842#. I18N: abbreviation for Friday
6843#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6845msgid "Fri"
6846msgstr "Sex"
6847
6848#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6849msgid "Friday"
6850msgstr "Sexta-feira"
6851
6852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6853msgid "Friend"
6854msgstr "Amigo"
6855
6856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6857msgctxt "FEMALE"
6858msgid "Friend"
6859msgstr "Amiga"
6860
6861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6862msgctxt "MALE"
6863msgid "Friend"
6864msgstr "Amigo"
6865
6866#. I18N: a month in the French republican calendar
6867#: app/Date/FrenchDate.php:153
6868msgctxt "GENITIVE"
6869msgid "Frimaire"
6870msgstr "Frimário"
6871
6872#. I18N: a month in the French republican calendar
6873#: app/Date/FrenchDate.php:247
6874msgctxt "INSTRUMENTAL"
6875msgid "Frimaire"
6876msgstr "Frimário"
6877
6878#. I18N: a month in the French republican calendar
6879#: app/Date/FrenchDate.php:200
6880msgctxt "LOCATIVE"
6881msgid "Frimaire"
6882msgstr "Frimário"
6883
6884#. I18N: a month in the French republican calendar
6885#: app/Date/FrenchDate.php:105
6886msgctxt "NOMINATIVE"
6887msgid "Frimaire"
6888msgstr "Frimário"
6889
6890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6891#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6892#: resources/views/message-page.phtml:29
6893msgctxt "Email sender"
6894msgid "From"
6895msgstr ""
6896
6897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6899msgctxt "Start of date range"
6900msgid "From"
6901msgstr "Desde"
6902
6903#. I18N: a month in the French republican calendar
6904#: app/Date/FrenchDate.php:171
6905msgctxt "GENITIVE"
6906msgid "Fructidor"
6907msgstr "Fructidor"
6908
6909#. I18N: a month in the French republican calendar
6910#: app/Date/FrenchDate.php:265
6911msgctxt "INSTRUMENTAL"
6912msgid "Fructidor"
6913msgstr "Fructidor"
6914
6915#. I18N: a month in the French republican calendar
6916#: app/Date/FrenchDate.php:218
6917msgctxt "LOCATIVE"
6918msgid "Fructidor"
6919msgstr "Fructidor"
6920
6921#. I18N: a month in the French republican calendar
6922#: app/Date/FrenchDate.php:124
6923msgctxt "NOMINATIVE"
6924msgid "Fructidor"
6925msgstr "Fructidor"
6926
6927#. I18N: Location of an LDS church temple
6928#: app/Elements/TempleCode.php:98
6929msgid "Fukuoka, Japan"
6930msgstr "Fukuoka, Japão"
6931
6932#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6933msgid "Funeral"
6934msgstr "Funeral"
6935
6936#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6937msgid "GEDCOM"
6938msgstr ""
6939
6940#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6941msgid "GEDCOM 7"
6942msgstr ""
6943
6944#. I18N: A configuration setting
6945#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
6947msgid "GEDCOM errors"
6948msgstr "Erros GEDCOM"
6949
6950#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6951msgid "GEDCOM file"
6952msgstr "Ficheiro GEDCOM"
6953
6954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54
6955#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276
6956#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413
6957#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736
6958#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894
6959#: resources/views/admin/tags.phtml:952
6960msgid "GEDCOM tag"
6961msgstr ""
6962
6963#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6965msgid "GEDCOM tags"
6966msgstr "Etiquetas GEDCOM"
6967
6968#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6969#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6970msgid "GEDCOM-L"
6971msgstr ""
6972
6973#. I18N: GEDZIP = file format
6974#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6975msgid "GEDZIP"
6976msgstr ""
6977
6978#. I18N: https://gov.genealogy.net
6979#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6980#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293
6981msgid "GOV identifier"
6982msgstr ""
6983
6984#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
6985msgid "GOV identifier type"
6986msgstr ""
6987
6988#. I18N: Name of a country or state
6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6990msgid "Gabon"
6991msgstr "Gabão"
6992
6993#. I18N: Name of a country or state
6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6995msgid "Gambia"
6996msgstr "Gâmbia"
6997
6998#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739
6999#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
7000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
7001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
7002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
7003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
7004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
7005msgid "Gender"
7006msgstr "Género"
7007
7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
7009msgid "Genealogy"
7010msgstr "Genealogia"
7011
7012#. I18N: A configuration setting
7013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
7014msgid "Genealogy contact"
7015msgstr "Contato para genealogia"
7016
7017#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
7018#: resources/views/admin/trees.phtml:162
7019msgid "Genealogy data"
7020msgstr "Dados genealógicos"
7021
7022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
7023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596
7024msgid "General"
7025msgstr "Geral"
7026
7027#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200
7028#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
7029msgid "General search"
7030msgstr "Pesquisa geral"
7031
7032#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
7033#: app/Module/SiteMapModule.php:108
7034msgid "Generate sitemap files for search engines."
7035msgstr "Gerar ficheiros do mapa do sítio para motores de busca."
7036
7037#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
7038#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
7039#, php-format
7040msgid "Generated by %s"
7041msgstr "Gerado por %s"
7042
7043#: app/Module/BranchesListModule.php:509
7044msgid "Generation"
7045msgstr "Geração"
7046
7047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
7048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
7049msgid "Generation "
7050msgstr "Geração "
7051
7052#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
7053#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
7054#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
7055#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
7056#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
7057#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
7058#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
7060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
7061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
7062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
7063msgid "Generations"
7064msgstr "Gerações"
7065
7066#: app/Gedcom.php:876
7067msgid "Generations of ancestors"
7068msgstr "Gerações de antepassados"
7069
7070#: app/Gedcom.php:881
7071msgid "Generations of descendants"
7072msgstr "Gerações de descendentes"
7073
7074#. I18N: https://www.geonames.org
7075#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
7076#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
7077msgid "GeoNames"
7078msgstr ""
7079
7080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
7081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
7082msgid "Geographic area"
7083msgstr "Área geográfica"
7084
7085#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
7086#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
7087#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
7088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
7089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846
7090#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
7091msgid "Geographic data"
7092msgstr "Dados geográficos"
7093
7094#. I18N: find latitude/longitude for a place
7095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
7096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655
7097msgid "Geolocation"
7098msgstr "Geolocalização"
7099
7100#. I18N: Name of a country or state
7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7102msgid "Georgia"
7103msgstr "Geórgia"
7104
7105#. I18N: Name of a country or state
7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7107msgid "Germany"
7108msgstr "Alemanha"
7109
7110#. I18N: a month in the French republican calendar
7111#: app/Date/FrenchDate.php:161
7112msgctxt "GENITIVE"
7113msgid "Germinal"
7114msgstr "Germinal"
7115
7116#. I18N: a month in the French republican calendar
7117#: app/Date/FrenchDate.php:255
7118msgctxt "INSTRUMENTAL"
7119msgid "Germinal"
7120msgstr "Germinal"
7121
7122#. I18N: a month in the French republican calendar
7123#: app/Date/FrenchDate.php:208
7124msgctxt "LOCATIVE"
7125msgid "Germinal"
7126msgstr "Germinal"
7127
7128#. I18N: a month in the French republican calendar
7129#. I18N: a month in the French republican calendar
7130#: app/Date/FrenchDate.php:114
7131msgctxt "NOMINATIVE"
7132msgid "Germinal"
7133msgstr "Germinal"
7134
7135#. I18N: Name of a country or state
7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7137msgid "Ghana"
7138msgstr "Gana"
7139
7140#. I18N: Name of a country or state
7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7142msgid "Gibraltar"
7143msgstr "Gibraltar"
7144
7145#. I18N: Location of an LDS church temple
7146#: app/Elements/TempleCode.php:99
7147msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7148msgstr ""
7149
7150#. I18N: Location of an LDS church temple
7151#: app/Elements/TempleCode.php:100
7152msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7153msgstr ""
7154
7155#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7156#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7157msgid "Given name"
7158msgstr "Nome"
7159
7160#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700
7161#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7162#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7163#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7165msgid "Given names"
7166msgstr "Nomes"
7167
7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7169msgid "Godchild"
7170msgstr "Afilhado(a)"
7171
7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7174msgid "Goddaughter"
7175msgstr "Afilhada"
7176
7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7179msgid "Godfather"
7180msgstr "Padrinho"
7181
7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7184msgid "Godmother"
7185msgstr "Madrinha"
7186
7187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7188msgid "Godparent"
7189msgstr "Padrinho/Madrinha"
7190
7191#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7192#: app/Gedcom.php:621
7193msgid "Godparents"
7194msgstr "Padrinhos"
7195
7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7198msgid "Godson"
7199msgstr "Afilhado"
7200
7201#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7202msgid "Google™ analytics"
7203msgstr ""
7204
7205#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7206msgid "Google™ maps"
7207msgstr "Google™ maps"
7208
7209#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7210msgid "Google™ webmaster tools"
7211msgstr ""
7212
7213#: app/Gedcom.php:667
7214msgid "Graduation"
7215msgstr "Graduação"
7216
7217#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7218msgid "Greatest age at death"
7219msgstr "Maior idade ao falecer"
7220
7221#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7222msgid "Greatest age between siblings"
7223msgstr "Maior idade entre irmãos"
7224
7225#. I18N: Name of a country or state
7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7227msgid "Greece"
7228msgstr "Grécia"
7229
7230#. I18N: The name of a colour-scheme
7231#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7232msgid "Green Beam"
7233msgstr "Barra Verde"
7234
7235#. I18N: Name of a country or state
7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7237msgid "Greenland"
7238msgstr "Groenlândia"
7239
7240#. I18N: The gregorian calendar
7241#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7242msgid "Gregorian"
7243msgstr "Gregoriano"
7244
7245#. I18N: Name of a country or state
7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7247msgid "Grenada"
7248msgstr "Granada"
7249
7250#. I18N: Location of an LDS church temple
7251#: app/Elements/TempleCode.php:101
7252msgid "Guadalajara, Mexico"
7253msgstr "Guadalajara, México"
7254
7255#. I18N: Name of a country or state
7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7257msgid "Guadeloupe"
7258msgstr "Guadalupe"
7259
7260#. I18N: Name of a country or state
7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7262msgid "Guam"
7263msgstr "Guam"
7264
7265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7266msgid "Guardian"
7267msgstr "Guardião"
7268
7269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7270msgctxt "FEMALE"
7271msgid "Guardian"
7272msgstr "Guardiã"
7273
7274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7275msgctxt "MALE"
7276msgid "Guardian"
7277msgstr "Guardião"
7278
7279#. I18N: Name of a country or state
7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7281msgid "Guatemala"
7282msgstr "Guatemala"
7283
7284#. I18N: Location of an LDS church temple
7285#: app/Elements/TempleCode.php:102
7286msgid "Guatemala City, Guatemala"
7287msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7288
7289#. I18N: Location of an LDS church temple
7290#: app/Elements/TempleCode.php:103
7291msgid "Guayaquil, Ecuador"
7292msgstr "Guayaquil, Equador"
7293
7294#. I18N: Name of a country or state
7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7296msgid "Guernsey"
7297msgstr ""
7298
7299#. I18N: Name of a country or state
7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7301msgid "Guinea"
7302msgstr "Guiné"
7303
7304#. I18N: Name of a country or state
7305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7306msgid "Guinea-Bissau"
7307msgstr "Guiné-Bissau"
7308
7309#. I18N: Name of a country or state
7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7311msgid "Guyana"
7312msgstr "Guiana"
7313
7314#. I18N: Name of a module
7315#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7316msgid "HTML"
7317msgstr "HTML"
7318
7319#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7320msgid "Hair color"
7321msgstr "Cor do cabelo"
7322
7323#. I18N: Name of a country or state
7324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7325msgid "Haiti"
7326msgstr "Haiti"
7327
7328#. I18N: Location of an LDS church temple
7329#: app/Elements/TempleCode.php:105
7330msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7331msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7332
7333#. I18N: Location of an LDS church temple
7334#: app/Elements/TempleCode.php:147
7335msgid "Hamilton, New Zealand"
7336msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7337
7338#. I18N: Location of an LDS church temple
7339#: app/Elements/TempleCode.php:106
7340msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7341msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7342
7343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7344msgid "He "
7345msgstr "Ele "
7346
7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7348msgid "He died"
7349msgstr "Ele morreu"
7350
7351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7353msgid "He married"
7354msgstr "Ele casou"
7355
7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7357msgid "He resided at"
7358msgstr "Ele residiu em"
7359
7360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7361msgid "He was born"
7362msgstr "Ele nasceu"
7363
7364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7365msgid "He was buried"
7366msgstr "Ele foi sepultado"
7367
7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7369msgid "He was christened"
7370msgstr "Ele foi batizado"
7371
7372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7373msgid "He was cremated"
7374msgstr "Ele foi cremado"
7375
7376#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7377#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7378msgid "Header"
7379msgstr "Cabeçalho"
7380
7381#. I18N: Name of a country or state
7382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7383msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7384msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7385
7386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7387msgid "Hebrew"
7388msgstr "Hebraico"
7389
7390#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7391msgid "Hebrew name"
7392msgstr "Nome Hebraico"
7393
7394#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7395msgid "Height"
7396msgstr "Altura"
7397
7398#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7399#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7400#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7401#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7402#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7403#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7404#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7405#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7406#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7407#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7408#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7409#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7410#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7411#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7412#, php-format
7413msgid "Hello %s…"
7414msgstr "Oi %s…"
7415
7416#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7417#, php-format
7418msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7419msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registo."
7420
7421#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7422#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7423#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7424#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7425msgid "Hello administrator…"
7426msgstr "Olá administrador…"
7427
7428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7429#: resources/views/help/link.phtml:15
7430msgid "Help"
7431msgstr "Ajuda"
7432
7433#. I18N: Location of an LDS church temple
7434#: app/Elements/TempleCode.php:108
7435msgid "Helsinki, Finland"
7436msgstr "Helsinki, Finlândia"
7437
7438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7442#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7443#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7454msgctxt "font name"
7455msgid "Helvetica"
7456msgstr "Helvetica"
7457
7458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7459msgid "Her occupation was"
7460msgstr "Sua ocupação era"
7461
7462#. I18N: https://wego.here.com
7463#: app/Module/HereMaps.php:96
7464msgid "Here maps"
7465msgstr ""
7466
7467#. I18N: Location of an LDS church temple
7468#: app/Elements/TempleCode.php:109
7469msgid "Hermosillo, Mexico"
7470msgstr "Hermosillo, México"
7471
7472#. I18N: a month in the Jewish calendar
7473#: app/Date/JewishDate.php:195
7474msgctxt "GENITIVE"
7475msgid "Heshvan"
7476msgstr "Heshvan"
7477
7478#. I18N: a month in the Jewish calendar
7479#: app/Date/JewishDate.php:299
7480msgctxt "INSTRUMENTAL"
7481msgid "Heshvan"
7482msgstr "Heshvan"
7483
7484#. I18N: a month in the Jewish calendar
7485#: app/Date/JewishDate.php:247
7486msgctxt "LOCATIVE"
7487msgid "Heshvan"
7488msgstr "Heshvan"
7489
7490#. I18N: a month in the Jewish calendar
7491#: app/Date/JewishDate.php:143
7492msgctxt "NOMINATIVE"
7493msgid "Heshvan"
7494msgstr "Heshvan"
7495
7496#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7497#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7498#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7499#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7500#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7501msgid "Hide GEDCOM tags"
7502msgstr ""
7503
7504#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607
7505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7506#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7508msgid "Hide from everyone"
7509msgstr "Ocultar de todos"
7510
7511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7512#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7514#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7515#: resources/views/login-page.phtml:47
7516#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
7517#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7518#: resources/views/register-page.phtml:76
7519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
7520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
7521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
7522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7523msgid "Hide password"
7524msgstr "Ocultar senha"
7525
7526#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7527#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7528#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7529msgid "Hide these errors"
7530msgstr "Ocultar estes erros"
7531
7532#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7533msgid "Hide unused locations"
7534msgstr "Ocultar locais não utilizados"
7535
7536#: app/CustomTags/GedcomL.php:297
7537msgid "Hierarchical relationship"
7538msgstr "Relação hierárquica"
7539
7540#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7541#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7542#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52
7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7545msgid "Highlighted image"
7546msgstr "Imagem em destaque"
7547
7548#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7549#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7550#: resources/views/help/date.phtml:187
7551msgid "Hijri"
7552msgstr "Lunar islâmico"
7553
7554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7555msgid "His occupation was"
7556msgstr "Sua ocupação era"
7557
7558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741
7560#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7561#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7562#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7563#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7564#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7565msgid "Historic events"
7566msgstr "Eventos históricos"
7567
7568#. I18N: Name of a module
7569#. I18N: A configuration setting
7570#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
7572msgid "Hit counters"
7573msgstr "Contadores de clique"
7574
7575#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7576msgid "Holocaust"
7577msgstr "Holocausto"
7578
7579#. I18N: Name of a module
7580#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55
7581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
7582#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7583#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7584msgid "Home page"
7585msgstr "Página inicial"
7586
7587#. I18N: Name of a country or state
7588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7589msgid "Honduras"
7590msgstr "Honduras"
7591
7592#. I18N: Location of an LDS church temple
7593#. I18N: Name of a country or state
7594#: app/Elements/TempleCode.php:110
7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7596msgid "Hong Kong"
7597msgstr "Hong Kong"
7598
7599#. I18N: Name of a module/chart
7600#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7601#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7602msgid "Hourglass chart"
7603msgstr "Ampulheta"
7604
7605#. I18N: %s is an individual’s name
7606#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7607#, php-format
7608msgid "Hourglass chart of %s"
7609msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7610
7611#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7612msgid "Household"
7613msgstr "Doméstico"
7614
7615#. I18N: Location of an LDS church temple
7616#: app/Elements/TempleCode.php:111
7617msgid "Houston, Texas, United States"
7618msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7619
7620#. I18N: Configuration option
7621#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7622msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7623msgstr "Quanta recursividade utilizar para encontrar relações"
7624
7625#. I18N: Name of a country or state
7626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7627msgid "Hungary"
7628msgstr "Hungria"
7629
7630#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461
7631#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72
7632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27
7633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42
7634#: resources/views/fact-date.phtml:144
7635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7636#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7646msgid "Husband"
7647msgstr "Marido"
7648
7649#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7650msgid "Husband’s age"
7651msgstr "Idade do marido"
7652
7653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7655msgid "IP address"
7656msgstr "Endereço IP"
7657
7658#. I18N: Name of a country or state
7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7660msgid "Iceland"
7661msgstr "Islândia"
7662
7663#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7664msgctxt "Surname tradition"
7665msgid "Icelandic"
7666msgstr "Islandês"
7667
7668#. I18N: Location of an LDS church temple
7669#: app/Elements/TempleCode.php:112
7670msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7671msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7672
7673#: app/Gedcom.php:669
7674msgid "Identification number"
7675msgstr "Número de identificação"
7676
7677#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7678msgid "Identifiers"
7679msgstr "Identificadores"
7680
7681#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7682msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7683msgstr ""
7684
7685#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90
7687msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7688msgstr ""
7689"Se o visitante do sítio não especificar um idioma preferido na configuração "
7690"do seu navegador, ou se estiver num idioma não suportado, então este idioma "
7691"será utilizado por defeito. Tipicamente, esta definição aplica-se a motores "
7692"de busca."
7693
7694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7695msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7696msgstr ""
7697
7698#: resources/views/help/name.phtml:24
7699#, php-format
7700msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7701msgstr ""
7702"Se um indivíduo não tiver um sobrenome, não são necessárias barras a "
7703"envolver o nome: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7704
7705#: resources/views/help/name.phtml:21
7706#, php-format
7707msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7708msgstr ""
7709"Se um indivíduo tem dois sobrenomes separados, cada um deve ser envolvido "
7710"por barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7711
7712#: resources/views/help/name.phtml:30
7713#, php-format
7714msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7715msgstr ""
7716
7717#: resources/views/help/name.phtml:27
7718#, php-format
7719msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7720msgstr ""
7721
7722#: resources/views/help/name.phtml:18
7723#, php-format
7724msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7725msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, utilize barras vazias: <%s>Mary //<%s>"
7726
7727#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7728msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7729msgstr ""
7730"Se a imagem miniatura é uma imagem customizada, deve adicioná-la ao objeto "
7731"multimédia."
7732
7733#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7734msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7735msgstr ""
7736"Se a imagem miniatura é a mesma do que a imagem original, deixa se ser "
7737"necessária e deve apagá-la."
7738
7739#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7741msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7742msgstr ""
7743"Se este indivíduo tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou "
7744"Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo "
7745"\"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos "
7746"para este fim."
7747
7748#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7750msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7751msgstr ""
7752
7753#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7755msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7756msgstr ""
7757
7758#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7759msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7760msgstr "Se você é o administrador do sítio deve verificar:"
7761
7762#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7763msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7764msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7765
7766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7767msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7768msgstr ""
7769
7770#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7771#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7772msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7773msgstr "Ignore esta mensagem caso não tenha solicitado uma nova senha."
7774
7775#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7776#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7777msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7778msgstr ""
7779"Pode simplesmente apagar esta mensagem caso não tenha solicitado uma conta."
7780
7781#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7782msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7783msgstr ""
7784"Se tiver um grande número de ficheiros multimédia, poderá organizá-los em "
7785"pastas e subpastas."
7786
7787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7788msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7789msgstr ""
7790"Se criou objetos multimédia no webtrees, e subsequentemente editou este "
7791"ficheiro GEDCOM off-line usando um programa que apaga objetos multimédia, "
7792"então selecione esta opção para fundir os objetos multimédia atuais com o "
7793"novo ficheiro GEDCOM."
7794
7795#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7796#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7797msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7798msgstr "Se modificar o ficheiro deve também renomeá-lo."
7799
7800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
7801msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7802msgstr ""
7803
7804#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7806msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7807msgstr ""
7808
7809#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7811msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7812msgstr ""
7813
7814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7815msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7816msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7817
7818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7819msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7820msgstr ""
7821
7822#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328
7823msgid "Image dimensions"
7824msgstr "Dimensões de imagem"
7825
7826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7827msgid "Images without watermarks"
7828msgstr "Imagens sem marcas de água"
7829
7830#: app/Gedcom.php:671
7831msgid "Immigration"
7832msgstr "Imigração"
7833
7834#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7835#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7836msgid "Import"
7837msgstr "Importar"
7838
7839#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7840msgid "Import a GEDCOM file"
7841msgstr "Importar um ficheiro GEDCOM"
7842
7843#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
7845msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7846msgstr "Importar miniaturas customizadas do webtrees versão 1"
7847
7848#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7849msgid "Import geographic data"
7850msgstr "Importar dados geográficos"
7851
7852#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7853msgid "Import preferences"
7854msgstr "Importar preferências"
7855
7856#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7857#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7858msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7859msgstr ""
7860
7861#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7862msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7863msgstr ""
7864"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres "
7865"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser "
7866"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
7867"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o "
7868"Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de "
7869"nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome "
7870"usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e "
7871"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é "
7872"restringido a conter apenas caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser "
7873"usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7874
7875#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7876msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7877msgstr ""
7878"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres "
7879"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser "
7880"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o "
7881"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o "
7882"nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir "
7883"o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou "
7884"Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos "
7885"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é "
7886"restrito a conter apenas caracteres Hebraicos."
7887
7888#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7890msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7891msgstr ""
7892"Em alguns calendários, os dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, "
7893"os dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o "
7894"tempo, então qualquer evento que ocorra entre o pôr do sol e a meia-noite, a "
7895"conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7896
7897#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7899msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7900msgstr ""
7901"Em alguns países as leis de privacidade aplicam-se não apenas a indivíduos "
7902"vivos mas também a àqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá "
7903"que você estenda as regras de privacidade para indivíduos vivos que nasceram "
7904"ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores "
7905"vazios para desativar esta funcionalidade."
7906
7907#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
7908msgid "In this month…"
7909msgstr "Este Mês em nossa História…"
7910
7911#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119
7912msgid "In this year…"
7913msgstr "Este Ano em nossa História…"
7914
7915#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7916#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7917msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7918msgstr ""
7919"No webtrees versão 1, podia adicionar miniaturas customizadas a objetos "
7920"multimédia criando ficheiros na pasta \"thumbs\"."
7921
7922#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7923msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7924msgstr ""
7925"No webtrees versão 2, as miniaturas customizadas são guardadas como um "
7926"segundo ficheiro multimédia no mesmo objeto multimédia."
7927
7928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7929msgid "Include aliases"
7930msgstr ""
7931
7932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7933msgid "Include associates"
7934msgstr ""
7935
7936#: app/Module/IndividualListModule.php:329
7937#, php-format
7938msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7939msgstr "Incluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)"
7940
7941#. I18N: Label for check-box
7942#: resources/views/admin/media.phtml:68
7943#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7944msgid "Include subfolders"
7945msgstr "Incluir subpastas"
7946
7947#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7948msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7949msgstr ""
7950
7951#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7952msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7953msgstr ""
7954
7955#. I18N: Label for a configuration option
7956#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7957msgid "Include the individual’s immediate family"
7958msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo"
7959
7960#. I18N: Name of a country or state
7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7962msgid "India"
7963msgstr "Índia"
7964
7965#. I18N: Location of an LDS church temple
7966#: app/Elements/TempleCode.php:113
7967msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7968msgstr ""
7969
7970#. I18N: Name of a module/report
7971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534
7972#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7973#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7974#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7976#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7977#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7978#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7979#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7980#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7981#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7982#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7983#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7984#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7985#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7986#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7987#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7988#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7989#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7990#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7992#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7993#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7994#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7995#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7996#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
8000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
8001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
8002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
8003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
8004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
8005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
8006msgid "Individual"
8007msgstr "Indivíduo"
8008
8009#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
8010msgid "Individual 1"
8011msgstr "Indivíduo 1"
8012
8013#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
8014msgid "Individual 2"
8015msgstr "Indivíduo 2"
8016
8017#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
8018msgid "Individual distribution chart"
8019msgstr "Gráfico de distribuição de indivíduos"
8020
8021#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
8022msgid "Individual facts and events"
8023msgstr "Factos e eventos do invidívuo"
8024
8025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
8026msgid "Individual page"
8027msgstr "Página do indivíduo"
8028
8029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419
8030msgid "Individual pages"
8031msgstr "Páginas do indivíduo"
8032
8033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
8034#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
8035msgid "Individual record"
8036msgstr "Registo individual"
8037
8038#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
8039#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
8040#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
8041msgid "Individual who lived the longest"
8042msgstr "Indivíduo que viveu mais tempo"
8043
8044#. I18N: Name of a module/list
8045#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255
8046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246
8047#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108
8048#: app/Module/IndividualListModule.php:92
8049#: app/Module/IndividualListModule.php:292
8050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144
8051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282
8052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331
8053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524
8054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586
8055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196
8056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
8057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
8058#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
8059#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8060#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
8061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
8062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
8063#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8064#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41
8065#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
8066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
8067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
8068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
8069#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
8070#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
8071#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
8072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
8073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
8074#: resources/views/record-page-links.phtml:42
8075#: resources/views/search-general-page.phtml:68
8076#: resources/views/search-results.phtml:39
8077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
8078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
8079msgid "Individuals"
8080msgstr "Indivíduos"
8081
8082#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
8083#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
8084msgid "Individuals with sources"
8085msgstr "Indivíduos com fontes"
8086
8087#: app/Module/IndividualListModule.php:429
8088#, php-format
8089msgid "Individuals with surname %s"
8090msgstr "Indivíduos com o sobrenome %s"
8091
8092#. I18N: Name of a country or state
8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
8094msgid "Indonesia"
8095msgstr "Indonésia"
8096
8097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
8098msgid "Informant"
8099msgstr "Informante"
8100
8101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
8102msgctxt "FEMALE"
8103msgid "Informant"
8104msgstr "Informante"
8105
8106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
8107msgctxt "MALE"
8108msgid "Informant"
8109msgstr "Informante"
8110
8111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
8112msgid "Inline-source records are discouraged."
8113msgstr ""
8114
8115#. I18N: Name of a module
8116#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
8117#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
8118msgid "Interactive tree"
8119msgstr "Árvore interativa"
8120
8121#. I18N: %s is an individual’s name
8122#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170
8123#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
8124#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
8125#, php-format
8126msgid "Interactive tree of %s"
8127msgstr "Árvore interativa de %s"
8128
8129#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
8130msgid "Interment"
8131msgstr ""
8132
8133#: app/Services/MessageService.php:229
8134msgid "Internal messaging"
8135msgstr ""
8136
8137#: app/Services/MessageService.php:230
8138msgid "Internal messaging with emails"
8139msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
8140
8141#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184
8142msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
8143msgstr ""
8144
8145#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92
8146msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
8147msgstr ""
8148
8149#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
8150msgid "Invalid GEDCOM level number."
8151msgstr ""
8152
8153#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37
8154msgid "Invalid GEDCOM record"
8155msgstr ""
8156
8157#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8158msgid "Invalid GEDCOM record."
8159msgstr ""
8160
8161#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8162msgid "Invalid GEDCOM tag."
8163msgstr ""
8164
8165#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8166msgid "Invalid GEDCOM value."
8167msgstr ""
8168
8169#: app/Date.php:224
8170msgid "Invalid date"
8171msgstr "Data inválida"
8172
8173#. I18N: Name of a country or state
8174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8175msgid "Iran"
8176msgstr "Irã"
8177
8178#. I18N: Name of a country or state
8179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8180msgid "Iraq"
8181msgstr "Iraque"
8182
8183#. I18N: Name of a country or state
8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8185msgid "Ireland"
8186msgstr "Irlanda"
8187
8188#. I18N: Name of a country or state
8189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8190msgid "Isle of Man"
8191msgstr "Ilha de Man"
8192
8193#. I18N: Name of a country or state
8194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8195msgid "Israel"
8196msgstr "Israel"
8197
8198#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8199msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8200msgstr ""
8201
8202#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8203msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8204msgstr ""
8205
8206#. I18N: Name of a country or state
8207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8208msgid "Italy"
8209msgstr "Itália"
8210
8211#. I18N: a month in the Jewish calendar
8212#: app/Date/JewishDate.php:209
8213msgctxt "GENITIVE"
8214msgid "Iyar"
8215msgstr "Iyar"
8216
8217#. I18N: a month in the Jewish calendar
8218#: app/Date/JewishDate.php:313
8219msgctxt "INSTRUMENTAL"
8220msgid "Iyar"
8221msgstr "Iyar"
8222
8223#. I18N: a month in the Jewish calendar
8224#: app/Date/JewishDate.php:261
8225msgctxt "LOCATIVE"
8226msgid "Iyar"
8227msgstr "Iyar"
8228
8229#. I18N: a month in the Jewish calendar
8230#: app/Date/JewishDate.php:157
8231msgctxt "NOMINATIVE"
8232msgid "Iyar"
8233msgstr "Iyar"
8234
8235#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8236#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8237#: resources/views/help/date.phtml:203
8238msgid "Jalali"
8239msgstr ""
8240
8241#. I18N: Name of a country or state
8242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8243msgid "Jamaica"
8244msgstr "Jamaica"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8247msgctxt "Abbreviation for January"
8248msgid "Jan"
8249msgstr "Jan"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8252msgctxt "GENITIVE"
8253msgid "January"
8254msgstr "Janeiro"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8257msgctxt "INSTRUMENTAL"
8258msgid "January"
8259msgstr "Janeiro"
8260
8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8262msgctxt "LOCATIVE"
8263msgid "January"
8264msgstr "Janeiro"
8265
8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
8268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8269msgctxt "NOMINATIVE"
8270msgid "January"
8271msgstr "Janeiro"
8272
8273#. I18N: Name of a country or state
8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8275msgid "Japan"
8276msgstr "Japão"
8277
8278#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8279#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8280#: resources/views/help/date.phtml:171
8281msgid "Jewish"
8282msgstr "Judaico"
8283
8284#. I18N: Location of an LDS church temple
8285#: app/Elements/TempleCode.php:114
8286msgid "Johannesburg, South Africa"
8287msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8288
8289#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8290#: app/Services/TreeService.php:226
8291msgid "John /DOE/"
8292msgstr "João /SILVA/"
8293
8294#. I18N: Name of a country or state
8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8296msgid "Jordan"
8297msgstr "Jordânia"
8298
8299#. I18N: Location of an LDS church temple
8300#: app/Elements/TempleCode.php:115
8301msgid "Jordan River, Utah, United States"
8302msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8303
8304#. I18N: Name of a module
8305#: app/Module/UserJournalModule.php:117
8306msgid "Journal"
8307msgstr "Diário"
8308
8309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8310msgctxt "Abbreviation for July"
8311msgid "Jul"
8312msgstr "Jul"
8313
8314#. I18N: The julian calendar
8315#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8316#: resources/views/help/date.phtml:155
8317msgid "Julian"
8318msgstr "Juliano"
8319
8320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8321msgctxt "GENITIVE"
8322msgid "July"
8323msgstr "Julho"
8324
8325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8326msgctxt "INSTRUMENTAL"
8327msgid "July"
8328msgstr "Julho"
8329
8330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8331msgctxt "LOCATIVE"
8332msgid "July"
8333msgstr "Julho"
8334
8335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8338msgctxt "NOMINATIVE"
8339msgid "July"
8340msgstr "Julho"
8341
8342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8343#: app/Date/HijriDate.php:150
8344msgctxt "GENITIVE"
8345msgid "Jumada al-awwal"
8346msgstr "Jumada al-awwal"
8347
8348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8349#: app/Date/HijriDate.php:240
8350msgctxt "INSTRUMENTAL"
8351msgid "Jumada al-awwal"
8352msgstr "Jumada al-awwal"
8353
8354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8355#: app/Date/HijriDate.php:195
8356msgctxt "LOCATIVE"
8357msgid "Jumada al-awwal"
8358msgstr "Jumada al-awwal"
8359
8360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8361#: app/Date/HijriDate.php:105
8362msgctxt "NOMINATIVE"
8363msgid "Jumada al-awwal"
8364msgstr "Jumada al-awwal"
8365
8366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8367#: app/Date/HijriDate.php:152
8368msgctxt "GENITIVE"
8369msgid "Jumada al-thani"
8370msgstr "Jumada al-thani"
8371
8372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8373#: app/Date/HijriDate.php:242
8374msgctxt "INSTRUMENTAL"
8375msgid "Jumada al-thani"
8376msgstr "Jumada al-thani"
8377
8378#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8379#: app/Date/HijriDate.php:197
8380msgctxt "LOCATIVE"
8381msgid "Jumada al-thani"
8382msgstr "Jumada al-thani"
8383
8384#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8385#: app/Date/HijriDate.php:107
8386msgctxt "NOMINATIVE"
8387msgid "Jumada al-thani"
8388msgstr "Jumada al-thani"
8389
8390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8391msgctxt "Abbreviation for June"
8392msgid "Jun"
8393msgstr "Jun"
8394
8395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8396msgctxt "GENITIVE"
8397msgid "June"
8398msgstr "Junho"
8399
8400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8401msgctxt "INSTRUMENTAL"
8402msgid "June"
8403msgstr "Junho"
8404
8405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8406msgctxt "LOCATIVE"
8407msgid "June"
8408msgstr "Junho"
8409
8410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8413msgctxt "NOMINATIVE"
8414msgid "June"
8415msgstr "Junho"
8416
8417#. I18N: Location of an LDS church temple
8418#: app/Elements/TempleCode.php:116
8419msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8420msgstr ""
8421
8422#. I18N: Name of a country or state
8423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8424msgid "Kazakhstan"
8425msgstr "Cazaquistão"
8426
8427#. I18N: A configuration setting
8428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8429msgid "Keep media objects"
8430msgstr ""
8431
8432#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8433msgid "Keep open"
8434msgstr ""
8435
8436#. I18N: A configuration setting
8437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
8438#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8439#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8440msgid "Keep the existing “last change” information"
8441msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\""
8442
8443#. I18N: Name of a country or state
8444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8445msgid "Kenya"
8446msgstr "Quênia"
8447
8448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8449msgid "Keyword examples"
8450msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8451
8452#: app/Date/JalaliDate.php:275
8453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8454msgid "Khor"
8455msgstr ""
8456
8457#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8458#: app/Date/JalaliDate.php:143
8459msgctxt "GENITIVE"
8460msgid "Khordad"
8461msgstr ""
8462
8463#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8464#: app/Date/JalaliDate.php:233
8465msgctxt "INSTRUMENTAL"
8466msgid "Khordad"
8467msgstr ""
8468
8469#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8470#: app/Date/JalaliDate.php:188
8471msgctxt "LOCATIVE"
8472msgid "Khordad"
8473msgstr ""
8474
8475#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8476#: app/Date/JalaliDate.php:98
8477msgctxt "NOMINATIVE"
8478msgid "Khordad"
8479msgstr ""
8480
8481#. I18N: Name of a country or state
8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8483msgid "Kiribati"
8484msgstr "Kiribati"
8485
8486#. I18N: a month in the Jewish calendar
8487#: app/Date/JewishDate.php:197
8488msgctxt "GENITIVE"
8489msgid "Kislev"
8490msgstr "Kislev"
8491
8492#. I18N: a month in the Jewish calendar
8493#: app/Date/JewishDate.php:301
8494msgctxt "INSTRUMENTAL"
8495msgid "Kislev"
8496msgstr "Kislev"
8497
8498#. I18N: a month in the Jewish calendar
8499#: app/Date/JewishDate.php:249
8500msgctxt "LOCATIVE"
8501msgid "Kislev"
8502msgstr "Kislev"
8503
8504#. I18N: a month in the Jewish calendar
8505#: app/Date/JewishDate.php:145
8506msgctxt "NOMINATIVE"
8507msgid "Kislev"
8508msgstr "Kislev"
8509
8510#. I18N: Location of an LDS church temple
8511#: app/Elements/TempleCode.php:117
8512msgid "Kona, Hawaii, United States"
8513msgstr "Kona, Hawaí"
8514
8515#. I18N: Name of a country or state
8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8517msgid "Korea"
8518msgstr "Coreia do Sul"
8519
8520#. I18N: Name of a country or state
8521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8522msgid "Kuwait"
8523msgstr "Kuwait"
8524
8525#. I18N: Location of an LDS church temple
8526#: app/Elements/TempleCode.php:118
8527msgid "Kyiv, Ukraine"
8528msgstr "Kiev, Ucrânia"
8529
8530#. I18N: Name of a country or state
8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8532msgid "Kyrgyzstan"
8533msgstr "Quirguistão"
8534
8535#: app/Gedcom.php:586
8536msgid "LDS baptism"
8537msgstr "Batismo LDS"
8538
8539#: app/Gedcom.php:740
8540msgid "LDS child sealing"
8541msgstr "Selamento mórmom de criança"
8542
8543#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8544msgid "LDS church"
8545msgstr ""
8546
8547#: app/Gedcom.php:628
8548msgid "LDS confirmation"
8549msgstr "Confirmação mórmom"
8550
8551#: app/Gedcom.php:648
8552msgid "LDS endowment"
8553msgstr "Dotação mórmom"
8554
8555#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8556#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131
8557msgid "LDS initiatory"
8558msgstr ""
8559
8560#: app/Gedcom.php:480
8561msgid "LDS spouse sealing"
8562msgstr "Selamento mórmom de cônjuge"
8563
8564#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8565#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8566msgid "Label"
8567msgstr "Designação"
8568
8569#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8570msgid "Label for husband"
8571msgstr "Designação para marido"
8572
8573#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8574msgid "Label for wife"
8575msgstr "Designação para esposa"
8576
8577#. I18N: Location of an LDS church temple
8578#: app/Elements/TempleCode.php:107
8579msgid "Laie, Hawaii, United States"
8580msgstr "Laie, Hawaí"
8581
8582#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8583#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8584msgid "Land purchase"
8585msgstr ""
8586
8587#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8588#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8589msgid "Land sale"
8590msgstr ""
8591
8592#. I18N: page orientation
8593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8594#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8596msgid "Landscape"
8597msgstr "Paisagem"
8598
8599#. I18N: A configuration setting
8600#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867
8601#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248
8602#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8603#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8604#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79
8605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8606#: resources/views/admin/users.phtml:31
8607#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8608#: resources/views/layouts/administration.phtml:59
8609#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8610msgid "Language"
8611msgstr "Idioma"
8612
8613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
8615#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8616#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8617msgid "Languages"
8618msgstr "Idiomas"
8619
8620#. I18N: Name of a country or state
8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8622msgid "Laos"
8623msgstr "Laos"
8624
8625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8626msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8627msgstr "Sistemas grandes (50000 indivíduos): 64-128MB, 40-80 segundos"
8628
8629#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8630#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8631msgid "Largest families"
8632msgstr "Maiores famílias"
8633
8634#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8635msgid "Largest number of grandchildren"
8636msgstr "Maior número de netos"
8637
8638#. I18N: Location of an LDS church temple
8639#: app/Elements/TempleCode.php:125
8640msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8641msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8642
8643#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
8644#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
8645#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
8646#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8648#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
8649#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
8650#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
8651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
8652#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
8653#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
8654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8656#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8657#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8658msgid "Last change"
8659msgstr "Última alteração"
8660
8661#. I18N: Last checked X hours ago.
8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8664#, php-format
8665msgid "Last checked %s."
8666msgstr "Última verficação %s."
8667
8668#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8669msgid "Last email reminder was sent "
8670msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8671
8672#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8673msgid "Last event"
8674msgstr "Último evento"
8675
8676#: resources/views/admin/users.phtml:35
8677msgid "Last signed in"
8678msgstr "Último acesso"
8679
8680#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8683#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8684msgid "Latest birth"
8685msgstr "Nascimento mais recente"
8686
8687#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8688#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8689#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8690#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8691msgid "Latest death"
8692msgstr "Falecimento mais recente"
8693
8694#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8695msgid "Latest divorce"
8696msgstr "Divórcio mais recente"
8697
8698#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8699msgid "Latest marriage"
8700msgstr "Casamento mais recente"
8701
8702#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8703#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
8704#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8705#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8706#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8707#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8708#: resources/views/fact-place.phtml:35
8709#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8710msgid "Latitude"
8711msgstr "Latitude"
8712
8713#. I18N: Name of a country or state
8714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8715msgid "Latvia"
8716msgstr "Letônia"
8717
8718#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8719#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8720#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8721#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8722#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8723#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8724#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8725#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8726#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8727#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8728#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8729msgid "Layout"
8730msgstr "Disposição de apresentação"
8731
8732#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8733msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8734msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8735
8736#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8737msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8738msgstr "Deixe esta entrada em branco para manter o nome original do ficheiro"
8739
8740#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8742msgid "Leaves"
8743msgstr "Folhas"
8744
8745#. I18N: Name of a country or state
8746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8747msgid "Lebanon"
8748msgstr "Líbano"
8749
8750#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8751#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121
8752msgid "Legacy URLs"
8753msgstr ""
8754
8755#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8756msgid "Legatee"
8757msgstr "Herdeiro"
8758
8759#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8760msgid "Length"
8761msgstr "Duração"
8762
8763#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8764msgid "Length of marriage"
8765msgstr "Duração do casamento"
8766
8767#. I18N: Name of a country or state
8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8769msgid "Lesotho"
8770msgstr "Lesoto"
8771
8772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8775#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8776#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8777#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8785#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8788msgctxt "paper size"
8789msgid "Letter"
8790msgstr "Carta"
8791
8792#. I18N: Name of a country or state
8793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8794msgid "Liberia"
8795msgstr "Libéria"
8796
8797#. I18N: Name of a country or state
8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8799msgid "Libya"
8800msgstr "Líbia"
8801
8802#. I18N: Name of a country or state
8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8804msgid "Liechtenstein"
8805msgstr "Liechtenstein"
8806
8807#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8808msgid "Lifespan"
8809msgstr "Período de vida"
8810
8811#. I18N: Name of a module/chart
8812#: app/Module/LifespansChartModule.php:104
8813msgid "Lifespans"
8814msgstr "Expectativa de vida"
8815
8816#. I18N: Location of an LDS church temple
8817#: app/Elements/TempleCode.php:120
8818msgid "Lima, Peru"
8819msgstr "Lima, Peru"
8820
8821#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8822msgid "Line endings"
8823msgstr "Terminação de linha"
8824
8825#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8826msgid "Line number"
8827msgstr ""
8828
8829#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819
8831msgid "Link media objects to facts and events"
8832msgstr "Ligar objetos multimédia a factos e eventos"
8833
8834#. I18N: You need to:
8835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8837msgid "Link the user account to an individual."
8838msgstr "Associar a conta de utilizador a um indivíduo."
8839
8840#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8841#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8842msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8843msgstr "Ligar este indivíduo a uma família existente como filho"
8844
8845#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8846#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8847msgid "Link this media object to a family"
8848msgstr "Associar este objeto multimédia a uma família"
8849
8850#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8851#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8852msgid "Link this media object to a source"
8853msgstr "Associar este objeto multimédia a uma fonte"
8854
8855#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8856#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8857msgid "Link this media object to an individual"
8858msgstr "Associar este objeto multimédia a um indivíduo"
8859
8860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8861msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8862msgstr "Associar este utilizador a um indivíduo na árvore de família."
8863
8864#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8865#: resources/views/chart-box.phtml:126
8866msgid "Links"
8867msgstr "Hiperligações"
8868
8869#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8870#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8871msgid "List"
8872msgstr "Lista"
8873
8874#. I18N: Name of a module
8875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8876#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99
8877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
8878#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8879#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8881msgid "Lists"
8882msgstr "Listas"
8883
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8886msgid "Lithuania"
8887msgstr "Lituânia"
8888
8889#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8890msgctxt "Surname tradition"
8891msgid "Lithuanian"
8892msgstr "Lituano"
8893
8894#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53
8895#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8896msgid "Living"
8897msgstr "Vivo"
8898
8899#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8900msgid "Living individuals"
8901msgstr "Indivíduos vivos"
8902
8903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8904msgid "Loading…"
8905msgstr "Carregando…"
8906
8907#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8908#: resources/views/admin/media.phtml:40
8909msgid "Local files"
8910msgstr "Ficheiros locais"
8911
8912#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8913#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220
8914#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140
8915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8916#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
8917msgid "Location"
8918msgstr "Local"
8919
8920#. I18N: Name of a module/list
8921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65
8922#: app/Module/LocationListModule.php:144
8923#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8924#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60
8925#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8926#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8927#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8928#: resources/views/search-results.phtml:94
8929msgid "Locations"
8930msgstr "Locais"
8931
8932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8933msgid "Lodger"
8934msgstr "Inquilino"
8935
8936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8937msgctxt "FEMALE"
8938msgid "Lodger"
8939msgstr "Inquilina"
8940
8941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8942msgctxt "MALE"
8943msgid "Lodger"
8944msgstr "Inquilino"
8945
8946#. I18N: Location of an LDS church temple
8947#: app/Elements/TempleCode.php:121
8948msgid "Logan, Utah, United States"
8949msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8950
8951#. I18N: Location of an LDS church temple
8952#: app/Elements/TempleCode.php:122
8953msgid "London, England"
8954msgstr "Londres, Inglaterra"
8955
8956#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362
8958msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8959msgstr ""
8960
8961#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8962msgid "Longest marriage"
8963msgstr "Casamento mais longo"
8964
8965#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260
8966#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
8967#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51
8968#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8969#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8970#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8971#: resources/views/fact-place.phtml:36
8972#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8973msgid "Longitude"
8974msgstr "Longitude"
8975
8976#. I18N: Location of an LDS church temple
8977#: app/Elements/TempleCode.php:119
8978msgid "Los Angeles, California, United States"
8979msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8980
8981#. I18N: Location of an LDS church temple
8982#: app/Elements/TempleCode.php:123
8983msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8984msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8985
8986#. I18N: Location of an LDS church temple
8987#: app/Elements/TempleCode.php:124
8988msgid "Lubbock, Texas, United States"
8989msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8990
8991#. I18N: Name of a country or state
8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8993msgid "Luxembourg"
8994msgstr "Luxemburgo"
8995
8996#. I18N: Name of a country or state
8997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8998msgid "Macau"
8999msgstr "Macau"
9000
9001#. I18N: Name of a country or state
9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
9003msgid "Macedonia"
9004msgstr "Macedônia"
9005
9006#. I18N: Name of a country or state
9007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
9008msgid "Madagascar"
9009msgstr "Madagáscar"
9010
9011#. I18N: Location of an LDS church temple
9012#: app/Elements/TempleCode.php:126
9013msgid "Madrid, Spain"
9014msgstr "Madrí, Espanha"
9015
9016#. I18N: Type of media object
9017#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
9018msgid "Magazine"
9019msgstr "Revista"
9020
9021#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
9022#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
9023#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299
9024msgid "Maidenhead location code"
9025msgstr ""
9026
9027#: app/Services/MessageService.php:232
9028msgid "Mailto link"
9029msgstr "Link para e-mail"
9030
9031#. I18N: Name of a country or state
9032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
9033msgid "Malawi"
9034msgstr "Malawi"
9035
9036#. I18N: Name of a country or state
9037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9038msgid "Malaysia"
9039msgstr "Malásia"
9040
9041#. I18N: Name of a country or state
9042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9043msgid "Maldives"
9044msgstr "Maldivas"
9045
9046#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
9047msgid "Male"
9048msgstr "Masculino"
9049
9050#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
9051#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
9052#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
9053#: resources/views/calendar-page.phtml:150
9054#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
9055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
9056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
9057#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
9058#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
9059#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
9060#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
9061msgid "Males"
9062msgstr "Homens"
9063
9064#. I18N: Name of a country or state
9065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
9066msgid "Mali"
9067msgstr "Mali"
9068
9069#. I18N: Name of a country or state
9070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9071msgid "Malta"
9072msgstr "Malta"
9073
9074#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
9075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
9076#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
9077#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
9078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
9079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
9080#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
9081#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
9082#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
9083#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
9084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
9085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
9086#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
9087#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
9088msgid "Manage family trees"
9089msgstr "Gerir as árvores de família"
9090
9091#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66
9092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807
9093#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
9094msgid "Manage media"
9095msgstr "Gerir multimédia"
9096
9097#. I18N: Listbox entry; name of a role
9098#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9099#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9100#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
9102msgid "Manager"
9103msgstr "Gestor"
9104
9105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9106msgid "Managers"
9107msgstr "Gestores"
9108
9109#. I18N: Location of an LDS church temple
9110#: app/Elements/TempleCode.php:127
9111msgid "Manaus, Brazil"
9112msgstr ""
9113
9114#. I18N: Location of an LDS church temple
9115#: app/Elements/TempleCode.php:128
9116msgid "Manhattan, New York, United States"
9117msgstr ""
9118
9119#. I18N: Location of an LDS church temple
9120#: app/Elements/TempleCode.php:129
9121msgid "Manila, Philippines"
9122msgstr "Manila, Filipinas"
9123
9124#. I18N: Location of an LDS church temple
9125#: app/Elements/TempleCode.php:130
9126msgid "Manti, Utah, United States"
9127msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
9128
9129#. I18N: Type of media object
9130#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
9131msgid "Manuscript"
9132msgstr "Manuscrito"
9133
9134#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
9135msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
9136msgstr ""
9137
9138#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
9139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
9140msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
9141msgstr ""
9142"Muitos programas de genealogia criam ficheiros GEDCOM com etiquetas "
9143"customizadas, e o webtrees reconhece muitas delas. Quando são detetadas "
9144"etiquetas não reconhecidas, esta opção permite escolher se são ignoradas ou "
9145"se é exibida uma mensagem de aviso."
9146
9147#. I18N: Type of media object
9148#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
9149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836
9150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
9151msgid "Map"
9152msgstr "Mapa"
9153
9154#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
9155msgid "Map link"
9156msgstr ""
9157
9158#. I18N: Links to maps
9159#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662
9161msgid "Map links"
9162msgstr ""
9163
9164#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9165#: app/Services/LeafletJsService.php:67
9166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669
9167msgid "Map providers"
9168msgstr "Fornecedores de mapas"
9169
9170#. I18N: mapbox.com
9171#: app/Module/MapBox.php:96
9172msgid "Mapbox"
9173msgstr ""
9174
9175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9176msgctxt "Abbreviation for March"
9177msgid "Mar"
9178msgstr "Mar"
9179
9180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9181msgctxt "GENITIVE"
9182msgid "March"
9183msgstr "Março"
9184
9185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9186msgctxt "INSTRUMENTAL"
9187msgid "March"
9188msgstr "Março"
9189
9190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9191msgctxt "LOCATIVE"
9192msgid "March"
9193msgstr "Março"
9194
9195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
9197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9198msgctxt "NOMINATIVE"
9199msgid "March"
9200msgstr "Março"
9201
9202#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
9204msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9205msgstr ""
9206
9207#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467
9208#: app/Module/BranchesListModule.php:453
9209#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9210#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9211#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9212#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145
9214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9215#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9250#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9263msgid "Marriage"
9264msgstr "Casamento"
9265
9266#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9267msgid "Marriage banns"
9268msgstr "Anúncios de casamento"
9269
9270#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9271msgid "Marriage beginning status"
9272msgstr "Estado inicial do casamento"
9273
9274#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9275msgid "Marriage bond"
9276msgstr "Ligação Familiar"
9277
9278#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9279msgid "Marriage by country"
9280msgstr "Casamento por país"
9281
9282#: app/Gedcom.php:465
9283msgid "Marriage contract"
9284msgstr "Contrato de casamento"
9285
9286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9287msgid "Marriage date range end"
9288msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9289
9290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9291msgid "Marriage date range start"
9292msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9293
9294#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9295msgid "Marriage ending status"
9296msgstr "Estado final do casamento"
9297
9298#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9299msgid "Marriage intention"
9300msgstr "Intenção Matrimonial"
9301
9302#: app/Gedcom.php:466
9303msgid "Marriage license"
9304msgstr "Licença de casamento"
9305
9306#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9307msgid "Marriage of a brother"
9308msgstr "Casamento de um irmão"
9309
9310#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456
9312msgid "Marriage of a child"
9313msgstr "Casamento de um(a) filho(a)"
9314
9315#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9316msgid "Marriage of a daughter"
9317msgstr "Casamento de uma filha"
9318
9319#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9320msgid "Marriage of a father"
9321msgstr "Casamento de um pai"
9322
9323#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9324#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9325#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450
9327msgid "Marriage of a grandchild"
9328msgstr "Casamento de um(a) neto(a)"
9329
9330#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9331msgid "Marriage of a granddaughter"
9332msgstr "Casamento de uma neta"
9333
9334#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9335msgctxt "daughter’s daughter"
9336msgid "Marriage of a granddaughter"
9337msgstr "Casamento de uma neta"
9338
9339#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9340msgctxt "son’s daughter"
9341msgid "Marriage of a granddaughter"
9342msgstr "Casamento de uma neta"
9343
9344#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9345msgid "Marriage of a grandson"
9346msgstr "Casamento de um neto"
9347
9348#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9349msgctxt "daughter’s son"
9350msgid "Marriage of a grandson"
9351msgstr "Casamento de um neto"
9352
9353#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9354msgctxt "son’s son"
9355msgid "Marriage of a grandson"
9356msgstr "Casamento de um neto"
9357
9358#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9359msgid "Marriage of a half-brother"
9360msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9361
9362#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9363msgid "Marriage of a half-sibling"
9364msgstr "Casamento de um meio-irmão / uma meia-irmã"
9365
9366#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9367msgid "Marriage of a half-sister"
9368msgstr "Casamento de uma meia-irmã"
9369
9370#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9371msgid "Marriage of a mother"
9372msgstr "Casamento de uma mãe"
9373
9374#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468
9376msgid "Marriage of a parent"
9377msgstr "Casamento de um dos pais"
9378
9379#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462
9381msgid "Marriage of a sibling"
9382msgstr "Casamento de um irmão / uma irmã"
9383
9384#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9385msgid "Marriage of a sister"
9386msgstr "Casamento de uma irmã"
9387
9388#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9389msgid "Marriage of a son"
9390msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9391
9392#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9393msgid "Marriage of parents"
9394msgstr "Casamento dos pais"
9395
9396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9397msgid "Marriage place contains"
9398msgstr "Local de Casamento contém"
9399
9400#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9401msgid "Marriage places"
9402msgstr "Locais de casamento"
9403
9404#: app/Gedcom.php:471
9405msgid "Marriage settlement"
9406msgstr "Estabelecimento do casamento"
9407
9408#. I18N: Name of a module/report
9409#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9411#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9413msgid "Marriages"
9414msgstr "Casamentos"
9415
9416#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9417#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9418msgid "Marriages by century"
9419msgstr "Casamentos por século"
9420
9421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61
9422#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9423#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9426#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9427msgid "Married name"
9428msgstr "Nome de casada"
9429
9430#. I18N: Name of a country or state
9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9432msgid "Marshall Islands"
9433msgstr "Ilhas Marshall"
9434
9435#. I18N: Name of a country or state
9436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9437msgid "Martinique"
9438msgstr "Martinica"
9439
9440#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9441msgid "Masquerade as this user"
9442msgstr ""
9443
9444#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9445msgid "Match both upper and lower case letters."
9446msgstr ""
9447"Selecione esta caixa para coincidir ambas as letras maiúsculas e minúsculas."
9448
9449#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99
9450msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9451msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9452
9453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100
9454msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9455msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto se ocorrer no meio de uma palavra."
9456
9457#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9458msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9459msgstr ""
9460
9461#. I18N: Name of a country or state
9462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9463msgid "Mauritania"
9464msgstr "Mauritânia"
9465
9466#. I18N: Name of a country or state
9467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9468msgid "Mauritius"
9469msgstr "Ilhas Maurício"
9470
9471#. I18N: A configuration setting
9472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9473msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9474msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de indivíduos"
9475
9476#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9477#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9478msgid "Maximum upload size: "
9479msgstr "Tamanho máximo para carregamento: "
9480
9481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9482msgctxt "Abbreviation for May"
9483msgid "May"
9484msgstr "Mai"
9485
9486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9487msgctxt "GENITIVE"
9488msgid "May"
9489msgstr "Maio"
9490
9491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9492msgctxt "INSTRUMENTAL"
9493msgid "May"
9494msgstr "Maio"
9495
9496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9497msgctxt "LOCATIVE"
9498msgid "May"
9499msgstr "Maio"
9500
9501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
9503#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9504msgctxt "NOMINATIVE"
9505msgid "May"
9506msgstr "Maio"
9507
9508#. I18N: Name of a country or state
9509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9510msgid "Mayotte"
9511msgstr "Mayotte"
9512
9513#. I18N: Location of an LDS church temple
9514#: app/Elements/TempleCode.php:131
9515msgid "Medford, Oregon, United States"
9516msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9517
9518#. I18N: Name of a module
9519#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155
9520#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57
9521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799
9523#: resources/views/admin/media.phtml:104
9524#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
9525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9526msgid "Media"
9527msgstr "Multimédia"
9528
9529#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9530#: resources/views/admin/media.phtml:100
9531#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9532#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9533#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9534#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9535msgid "Media file"
9536msgstr "Ficheiro multimédia"
9537
9538#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9539msgid "Media file to upload"
9540msgstr "Ficheiro multimédia a carregar"
9541
9542#: resources/views/admin/media.phtml:31
9543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9544msgid "Media files"
9545msgstr "Ficheiros multimédia"
9546
9547#. I18N: A configuration setting
9548#: resources/views/admin/media.phtml:61
9549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9550msgid "Media folder"
9551msgstr ""
9552
9553#: resources/views/admin/media.phtml:32
9554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9555msgid "Media folders"
9556msgstr "Pastas multimédia"
9557
9558#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9559#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277
9560#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439
9561#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571
9562#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778
9563#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870
9564#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925
9565#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9566#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9567#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9568#: resources/views/admin/media.phtml:108
9569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9570#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9571#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9572#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9573msgid "Media object"
9574msgstr "Objeto multimédia"
9575
9576#. I18N: Name of a module/list
9577#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87
9578#: app/Services/AdminService.php:198
9579#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9581#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9582#: resources/views/lists/media-table.phtml:74
9583#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
9584#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
9585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9588#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9589#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9590#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9591msgid "Media objects"
9592msgstr "Objetos multimédia"
9593
9594#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9595msgid "Media objects found"
9596msgstr "Objetos multimédia encontrados"
9597
9598#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9599msgid "Media objects per page"
9600msgstr "Objetos multimédia por página"
9601
9602#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847
9603#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9604#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9605msgid "Media type"
9606msgstr "Tipo de multimédia"
9607
9608#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9609#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9610msgid "Medical"
9611msgstr "Médico"
9612
9613#. I18N: The name of a colour-scheme
9614#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9615msgid "Mediterranio"
9616msgstr "Mediterrâneo"
9617
9618#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9619msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9620msgstr "Sistemas médios (5000 Indivíduos): 32-64MB, 20-40 segundos"
9621
9622#: app/Date/JalaliDate.php:279
9623msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9624msgid "Mehr"
9625msgstr ""
9626
9627#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9628#: app/Date/JalaliDate.php:151
9629msgctxt "GENITIVE"
9630msgid "Mehr"
9631msgstr ""
9632
9633#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9634#: app/Date/JalaliDate.php:241
9635msgctxt "INSTRUMENTAL"
9636msgid "Mehr"
9637msgstr ""
9638
9639#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9640#: app/Date/JalaliDate.php:196
9641msgctxt "LOCATIVE"
9642msgid "Mehr"
9643msgstr ""
9644
9645#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9646#: app/Date/JalaliDate.php:106
9647msgctxt "NOMINATIVE"
9648msgid "Mehr"
9649msgstr ""
9650
9651#. I18N: Location of an LDS church temple
9652#: app/Elements/TempleCode.php:132
9653msgid "Melbourne, Australia"
9654msgstr "Melbourne, Austrália"
9655
9656#. I18N: Listbox entry; name of a role
9657#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
9658#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9659#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9660#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9662msgid "Member"
9663msgstr "Membro"
9664
9665#. I18N: Location of an LDS church temple
9666#: app/Elements/TempleCode.php:133
9667msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9668msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9669
9670#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9671#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9672msgid "Menu"
9673msgstr "Menu"
9674
9675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
9677#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9678#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9679msgid "Menus"
9680msgstr "Menus"
9681
9682#. I18N: The name of a colour-scheme
9683#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9684msgid "Mercury"
9685msgstr "Mercúrio"
9686
9687#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9688msgid "Merge"
9689msgstr "Fundir"
9690
9691#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73
9692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9693msgid "Merge family trees"
9694msgstr "Fundir árvores de família"
9695
9696#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9697#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9698#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9699msgid "Merge records"
9700msgstr "Fundir registos"
9701
9702#. I18N: Location of an LDS church temple
9703#: app/Elements/TempleCode.php:134
9704msgid "Merida, Mexico"
9705msgstr "Merida, México"
9706
9707#. I18N: Location of an LDS church temple
9708#: app/Elements/TempleCode.php:60
9709msgid "Mesa, Arizona, United States"
9710msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9711
9712#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9713#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9714#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9715#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9716#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9717msgid "Message"
9718msgstr ""
9719
9720#. I18N: Name of a module
9721#. I18N: A configuration setting
9722#: app/Module/UserMessagesModule.php:65
9723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9724msgid "Messages"
9725msgstr "Mensagens"
9726
9727#. I18N: a month in the French republican calendar
9728#: app/Date/FrenchDate.php:167
9729msgctxt "GENITIVE"
9730msgid "Messidor"
9731msgstr "Messidor"
9732
9733#. I18N: a month in the French republican calendar
9734#: app/Date/FrenchDate.php:261
9735msgctxt "INSTRUMENTAL"
9736msgid "Messidor"
9737msgstr "Messidor"
9738
9739#. I18N: a month in the French republican calendar
9740#: app/Date/FrenchDate.php:214
9741msgctxt "LOCATIVE"
9742msgid "Messidor"
9743msgstr "Messidor"
9744
9745#. I18N: a month in the French republican calendar
9746#: app/Date/FrenchDate.php:120
9747msgctxt "NOMINATIVE"
9748msgid "Messidor"
9749msgstr "Messidor"
9750
9751#. I18N: Name of a country or state
9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9753msgid "Mexico"
9754msgstr "México"
9755
9756#. I18N: Location of an LDS church temple
9757#: app/Elements/TempleCode.php:135
9758msgid "Mexico City, Mexico"
9759msgstr "Cidade do México, México"
9760
9761#. I18N: Type of media object
9762#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9763msgid "Microfiche"
9764msgstr "Microficha"
9765
9766#. I18N: Type of media object
9767#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9768msgid "Microfilm"
9769msgstr "Microfilme"
9770
9771#. I18N: Name of a country or state
9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9773msgid "Micronesia"
9774msgstr "Micronésia"
9775
9776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9777msgid "Middle East"
9778msgstr "Oriente Médio"
9779
9780#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9781msgid "Military"
9782msgstr "Exército"
9783
9784#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9785msgid "Military service"
9786msgstr "Serviço militar"
9787
9788#. I18N: Name of a module/report
9789#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9792msgid "Missing data"
9793msgstr "Dados em falta"
9794
9795#. I18N: Listbox entry; name of a role
9796#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
9797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9798msgid "Moderator"
9799msgstr "Moderador"
9800
9801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9802msgid "Moderators"
9803msgstr "Moderadores"
9804
9805#: resources/views/admin/components.phtml:40
9806#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9807msgid "Module"
9808msgstr ""
9809
9810#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9811msgid "Module administration"
9812msgstr "Administração de módulos"
9813
9814#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573
9816#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9817#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9818#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9819#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9820#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9821#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9822#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9823#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9824#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9825#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9828msgid "Modules"
9829msgstr "Módulos"
9830
9831#. I18N: Name of a country or state
9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9833msgid "Moldova"
9834msgstr "Moldávia"
9835
9836#. I18N: abbreviation for Monday
9837#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9838#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9839msgid "Mon"
9840msgstr "Seg"
9841
9842#. I18N: Name of a country or state
9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9844msgid "Monaco"
9845msgstr "Mônaco"
9846
9847#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9848msgid "Monday"
9849msgstr "Segunda-feira"
9850
9851#. I18N: Name of a country or state
9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9853msgid "Mongolia"
9854msgstr "Mongólia"
9855
9856#. I18N: Name of a country or state
9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9858msgid "Montenegro"
9859msgstr "Montenegro"
9860
9861#. I18N: Location of an LDS church temple
9862#: app/Elements/TempleCode.php:137
9863msgid "Monterrey, Mexico"
9864msgstr "Monterrey, México"
9865
9866#. I18N: Location of an LDS church temple
9867#: app/Elements/TempleCode.php:136
9868msgid "Montevideo, Uruguay"
9869msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9870
9871#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9877#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9878msgid "Month"
9879msgstr "Mês"
9880
9881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9883msgid "Month of birth"
9884msgstr "Mês de nascimento"
9885
9886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9888msgid "Month of birth of first child in a relation"
9889msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9890
9891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9893msgid "Month of death"
9894msgstr "Mês de falecimento"
9895
9896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9898msgid "Month of first marriage"
9899msgstr "Mês do primeiro casamento"
9900
9901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9903msgid "Month of marriage"
9904msgstr "Mês de casamento"
9905
9906#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9907#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9908#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9909msgid "Month:"
9910msgstr "Mês:"
9911
9912#. I18N: Location of an LDS church temple
9913#: app/Elements/TempleCode.php:138
9914msgid "Monticello, Utah, United States"
9915msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9916
9917#. I18N: Location of an LDS church temple
9918#: app/Elements/TempleCode.php:139
9919msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9920msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9921
9922#. I18N: Name of a country or state
9923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9924msgid "Montserrat"
9925msgstr "Montserrat"
9926
9927#: app/Date/JalaliDate.php:277
9928msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9929msgid "Mor"
9930msgstr ""
9931
9932#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9933#: app/Date/JalaliDate.php:147
9934msgctxt "GENITIVE"
9935msgid "Mordad"
9936msgstr ""
9937
9938#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9939#: app/Date/JalaliDate.php:237
9940msgctxt "INSTRUMENTAL"
9941msgid "Mordad"
9942msgstr ""
9943
9944#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9945#: app/Date/JalaliDate.php:192
9946msgctxt "LOCATIVE"
9947msgid "Mordad"
9948msgstr ""
9949
9950#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9951#: app/Date/JalaliDate.php:102
9952msgctxt "NOMINATIVE"
9953msgid "Mordad"
9954msgstr ""
9955
9956#. I18N: Name of a country or state
9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9958msgid "Morocco"
9959msgstr "Marrocos"
9960
9961#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9963msgid "Most SMTP servers require a password."
9964msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9965
9966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9969msgid "Most common surnames"
9970msgstr "Sobrenomes mais comuns"
9971
9972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9973msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9974msgstr ""
9975
9976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9977msgid "Most mail servers require a valid email address."
9978msgstr ""
9979"A maior parte dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido."
9980
9981#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9983msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9984msgstr ""
9985
9986#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9988msgid "Most servers do not use secure connections."
9989msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9990
9991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9992#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9993msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9994msgstr ""
9995"Muitos sítios são configurados para usar o próprio servidor (localhost). "
9996"Isto significa que a sua base de dados funciona no mesmo servidor do sítio "
9997"web."
9998
9999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
10000msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
10001msgstr ""
10002
10003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
10004msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
10005msgstr ""
10006
10007#. I18N: Name of a module
10008#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
10009msgid "Most viewed pages"
10010msgstr "Páginas mais visitadas"
10011
10012#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
10013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
10014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
10015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
10016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
10017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
10018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
10019msgid "Mother"
10020msgstr "Mãe"
10021
10022#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
10023#, php-format
10024msgid "Mother: %s"
10025msgstr "Mãe: %s"
10026
10027#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
10028msgid "Mother’s age"
10029msgstr "Idade da mãe"
10030
10031#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
10032#: app/Individual.php:901
10033#, php-format
10034msgid "Mother’s family with %s"
10035msgstr "Família da mãe com %s"
10036
10037#. I18N: A step-family.
10038#: app/Individual.php:905
10039msgid "Mother’s family with an unknown individual"
10040msgstr "Família da mãe com um indivíduo desconhecido"
10041
10042#. I18N: Location of an LDS church temple
10043#: app/Elements/TempleCode.php:140
10044msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
10045msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
10046
10047#: resources/views/admin/components.phtml:47
10048#: resources/views/admin/components.phtml:154
10049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
10050msgid "Move down"
10051msgstr "Mover para Baixo"
10052
10053#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
10054msgid "Move the media object?"
10055msgstr "Mover o objeto multimédia?"
10056
10057#: resources/views/admin/components.phtml:46
10058#: resources/views/admin/components.phtml:148
10059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
10060msgid "Move up"
10061msgstr "Mover para Cima"
10062
10063#. I18N: Name of a country or state
10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
10065msgid "Mozambique"
10066msgstr "Moçambique"
10067
10068#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10069#: app/Date/HijriDate.php:142
10070msgctxt "GENITIVE"
10071msgid "Muharram"
10072msgstr "Muharram"
10073
10074#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10075#: app/Date/HijriDate.php:232
10076msgctxt "INSTRUMENTAL"
10077msgid "Muharram"
10078msgstr "Muharram"
10079
10080#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10081#: app/Date/HijriDate.php:187
10082msgctxt "LOCATIVE"
10083msgid "Muharram"
10084msgstr "Muharram"
10085
10086#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
10087#: app/Date/HijriDate.php:97
10088msgctxt "NOMINATIVE"
10089msgid "Muharram"
10090msgstr "Muharram"
10091
10092#. I18N: twin, triplet, etc.
10093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
10094msgid "Multiple birth"
10095msgstr "Nascimento múltiplo"
10096
10097#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
10098msgid "Multiple marriages"
10099msgstr "Vários casamentos"
10100
10101#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88
10102#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110
10103msgid "My account"
10104msgstr "A minha conta"
10105
10106#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
10107msgid "My family tree"
10108msgstr "A minha árvore de família"
10109
10110#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103
10111msgid "My individual record"
10112msgstr "O meu registo pessoal"
10113
10114#. I18N: Name of a module
10115#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354
10116#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196
10117#: resources/views/admin/modules.phtml:200
10118#: resources/views/layouts/administration.phtml:55
10119msgid "My page"
10120msgstr "A minha página"
10121
10122#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368
10123msgid "My pages"
10124msgstr "As minhas páginas"
10125
10126#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405
10127msgid "My pedigree"
10128msgstr "A minha árvore genealógica"
10129
10130#. I18N: Name of a country or state
10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
10132msgid "Myanmar"
10133msgstr "Mianmar"
10134
10135#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868
10136#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
10137#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
10138#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
10139#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
10140#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
10141#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
10142#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
10143#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
10144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
10145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
10146#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
10147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
10148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
10149#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
10150#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
10151#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
10152#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
10153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
10154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
10155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
10156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
10157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
10158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10160#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10162msgid "Name"
10163msgstr "Nome"
10164
10165#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10166msgctxt "Repository"
10167msgid "Name"
10168msgstr "Nome"
10169
10170#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10171msgid "Name in Hebrew"
10172msgstr "Nome em Hebraico"
10173
10174#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10175#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10176#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116
10177#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10178msgid "Name of addressee"
10179msgstr ""
10180
10181#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703
10182msgid "Name prefix"
10183msgstr "Prefixo do nome"
10184
10185#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704
10186msgid "Name suffix"
10187msgstr "Sufixo do nome"
10188
10189#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10190#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10191#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10193#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10194msgid "Names"
10195msgstr "Nomes"
10196
10197#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10198msgid "Namesake"
10199msgstr "Homônimo"
10200
10201#. I18N: Name of a country or state
10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10203msgid "Namibia"
10204msgstr "Namíbia"
10205
10206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10207msgid "Nanny"
10208msgstr "Ama"
10209
10210#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10211msgid "Narrative description"
10212msgstr "Descrição narrativa"
10213
10214#. I18N: Location of an LDS church temple
10215#: app/Elements/TempleCode.php:141
10216msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10217msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10218
10219#: app/Gedcom.php:712
10220msgid "Nationality"
10221msgstr "Nacionalidade"
10222
10223#: app/Gedcom.php:713
10224msgid "Naturalization"
10225msgstr "Naturalização"
10226
10227#. I18N: Name of a country or state
10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10229msgid "Nauru"
10230msgstr "Nauru"
10231
10232#. I18N: Location of an LDS church temple
10233#: app/Elements/TempleCode.php:142
10234msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10235msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10236
10237#. I18N: Location of an LDS church temple
10238#: app/Elements/TempleCode.php:143
10239msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10240msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10241
10242#. I18N: Name of a country or state
10243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10244msgid "Nepal"
10245msgstr "Nepal"
10246
10247#. I18N: Name of a country or state
10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10249msgid "Netherlands"
10250msgstr "Holanda"
10251
10252#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137
10253#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10254msgid "Never"
10255msgstr "Nunca"
10256
10257#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10258msgid "Never married"
10259msgstr "Nunca casou"
10260
10261#. I18N: Name of a country or state
10262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10263msgid "New Caledonia"
10264msgstr "Nova Caledônia"
10265
10266#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10267#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10268#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10269msgid "New GEDCOM tag"
10270msgstr ""
10271
10272#. I18N: Location of an LDS church temple
10273#: app/Elements/TempleCode.php:146
10274msgid "New York, New York, United States"
10275msgstr "Nova York, Nova York"
10276
10277#. I18N: Name of a country or state
10278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10279msgid "New Zealand"
10280msgstr "Nova Zelândia"
10281
10282#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10283msgid "New data"
10284msgstr ""
10285
10286#. I18N: %s is a server name/URL
10287#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167
10288#, php-format
10289msgid "New registration at %s"
10290msgstr "Novo registo em %s"
10291
10292#. I18N: %s is a server name/URL
10293#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106
10294#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86
10295#, php-format
10296msgid "New user at %s"
10297msgstr "Nova verificação em %s"
10298
10299#. I18N: Location of an LDS church temple
10300#: app/Elements/TempleCode.php:144
10301msgid "Newport Beach, California, United States"
10302msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10303
10304#. I18N: Name of a module
10305#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115
10306msgid "News"
10307msgstr "Notícias"
10308
10309#. I18N: Type of media object
10310#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10311msgid "Newspaper"
10312msgstr "Jornal"
10313
10314#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10315msgid "Next email reminder will be sent after "
10316msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10317
10318#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10319#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10320msgid "Next image"
10321msgstr "Imagem seguinte"
10322
10323#. I18N: Name of a country or state
10324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10325msgid "Nicaragua"
10326msgstr "Nicarágua"
10327
10328#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701
10329msgid "Nickname"
10330msgstr "Apelido"
10331
10332#. I18N: Name of a country or state
10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10334msgid "Niger"
10335msgstr "Níger"
10336
10337#. I18N: Name of a country or state
10338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10339msgid "Nigeria"
10340msgstr "Nigéria"
10341
10342#. I18N: a month in the Jewish calendar
10343#: app/Date/JewishDate.php:207
10344msgctxt "GENITIVE"
10345msgid "Nissan"
10346msgstr "Nissan"
10347
10348#. I18N: a month in the Jewish calendar
10349#: app/Date/JewishDate.php:311
10350msgctxt "INSTRUMENTAL"
10351msgid "Nissan"
10352msgstr "Nissan"
10353
10354#. I18N: a month in the Jewish calendar
10355#: app/Date/JewishDate.php:259
10356msgctxt "LOCATIVE"
10357msgid "Nissan"
10358msgstr "Nissan"
10359
10360#. I18N: a month in the Jewish calendar
10361#: app/Date/JewishDate.php:155
10362msgctxt "NOMINATIVE"
10363msgid "Nissan"
10364msgstr "Nissan"
10365
10366#. I18N: Name of a country or state
10367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10368msgid "Niue"
10369msgstr "Niue"
10370
10371#. I18N: a month in the French republican calendar
10372#: app/Date/FrenchDate.php:155
10373msgctxt "GENITIVE"
10374msgid "Nivose"
10375msgstr "Nivoso"
10376
10377#. I18N: a month in the French republican calendar
10378#: app/Date/FrenchDate.php:249
10379msgctxt "INSTRUMENTAL"
10380msgid "Nivose"
10381msgstr "Nivoso"
10382
10383#. I18N: a month in the French republican calendar
10384#: app/Date/FrenchDate.php:202
10385msgctxt "LOCATIVE"
10386msgid "Nivose"
10387msgstr "Nivoso"
10388
10389#. I18N: a month in the French republican calendar
10390#: app/Date/FrenchDate.php:107
10391msgctxt "NOMINATIVE"
10392msgid "Nivose"
10393msgstr "Nivoso"
10394
10395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10396msgid "No"
10397msgstr "Não"
10398
10399#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10400#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10401msgid "No GEDCOM file was received."
10402msgstr ""
10403
10404#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10405msgid "No GEDCOM files found."
10406msgstr ""
10407
10408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10410msgid "No calendar conversion"
10411msgstr "Sem conversão de calendário"
10412
10413#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266
10414#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10415msgid "No children"
10416msgstr "Sem Filhos"
10417
10418#: app/Services/MessageService.php:233
10419msgid "No contact"
10420msgstr "Sem contato"
10421
10422#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10423msgid "No duplicates have been found."
10424msgstr "Não foram encontrados duplicados."
10425
10426#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10427msgid "No errors have been found."
10428msgstr "Não foram encontrados erros."
10429
10430#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10431#, php-format
10432msgid "No events exist for the next %s day."
10433msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10434msgstr[0] "Não existem eventos nos próximo %s dia."
10435msgstr[1] "Não existem eventos nos próximos %s dias."
10436
10437#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10438msgid "No events exist for today."
10439msgstr "Não existem eventos para hoje."
10440
10441#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10442msgid "No events exist for tomorrow."
10443msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10444
10445#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10446msgid "No events for living individuals exist for today."
10447msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para hoje."
10448
10449#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10450msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10451msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para amanhã."
10452
10453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10454#, php-format
10455msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10456msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10457msgstr[0] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximo %s dia."
10458msgstr[1] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximos %s dias."
10459
10460#: resources/views/family-page.phtml:41
10461msgid "No facts exist for this family."
10462msgstr "Não existem factos para esta família."
10463
10464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10466msgid "No file was received."
10467msgstr "Nenhum ficheiro foi recebido."
10468
10469#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10470#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48
10471#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71
10472msgid "No file was received. Please try again."
10473msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro. Por favor tente novamente."
10474
10475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408
10476msgid "No link between the two individuals could be found."
10477msgstr "Nenhuma ligação foi encontrada entre estes dois indivíduos."
10478
10479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10482msgid "No matching facts found"
10483msgstr "Não foram encontrados factos coincidentes"
10484
10485#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10486#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10487msgid "No news articles have been submitted."
10488msgstr "Não há novos artigos de notícia."
10489
10490#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10491msgid "No predefined text"
10492msgstr "Sem texto pré-definido"
10493
10494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10496msgid "No records to display"
10497msgstr "Nenhum registo para exibir"
10498
10499#: resources/views/components/select-family.phtml:27
10500#: resources/views/components/select-individual.phtml:27
10501#: resources/views/components/select-location.phtml:27
10502#: resources/views/components/select-media.phtml:27
10503#: resources/views/components/select-note.phtml:27
10504#: resources/views/components/select-place.phtml:24
10505#: resources/views/components/select-repository.phtml:27
10506#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27
10507#: resources/views/components/select-source.phtml:27
10508#: resources/views/components/select-submission.phtml:27
10509#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27
10510msgid "No results found"
10511msgstr "Nenhum resultado encontrado"
10512
10513#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10514#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10515#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10516#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10517#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10518msgid "No results found."
10519msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10520
10521#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10522msgid "No signed-in and no anonymous users"
10523msgstr "Sem utilizadores conetados e anónimos"
10524
10525#: app/Module/IndividualListModule.php:251
10526#: app/Module/IndividualListModule.php:274
10527#: app/Module/IndividualListModule.php:536
10528msgid "No surname"
10529msgstr "Sem sobrenome"
10530
10531#: app/Elements/TempleCode.php:211
10532msgid "No temple - living ordinance"
10533msgstr "Sem templo - ordenação vivo"
10534
10535#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153
10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10537#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10538msgid "No upgrade information is available."
10539msgstr "Não está disponível informação sobre a atualização."
10540
10541#. I18N: The name of a colour-scheme
10542#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10543msgid "Nocturnal"
10544msgstr "Noturno"
10545
10546#. I18N: https://nominatim.org
10547#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10548msgid "Nominatim"
10549msgstr ""
10550
10551#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10553#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10556msgid "None"
10557msgstr "Nenhum"
10558
10559#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10560#: app/Date/FrenchDate.php:317
10561msgid "Nonidi"
10562msgstr "Nonidi"
10563
10564#. I18N: Name of a country or state
10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10566msgid "Norfolk Island"
10567msgstr "Ilha Norfolk"
10568
10569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10570msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10571msgstr ""
10572
10573#. I18N: Name of a country or state
10574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10575msgid "North Korea"
10576msgstr "Coreia do Norte"
10577
10578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10579msgid "Northern America"
10580msgstr "América do Norte"
10581
10582#. I18N: Name of a country or state
10583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10584msgid "Northern Ireland"
10585msgstr "Irlanda do Norte"
10586
10587#. I18N: Name of a country or state
10588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10589msgid "Northern Mariana Islands"
10590msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10591
10592#. I18N: Name of a country or state
10593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10594msgid "Norway"
10595msgstr "Noruega"
10596
10597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10598msgid "Not approved by an administrator"
10599msgstr "Não verificado pelo administrador"
10600
10601#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10602msgid "Not living"
10603msgstr "Não Vivos"
10604
10605#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10606#: app/Module/BranchesListModule.php:455
10607#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10608msgid "Not married"
10609msgstr "Solteiro"
10610
10611#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10612#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71
10613#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106
10614msgid "Not recorded"
10615msgstr "Não gravado"
10616
10617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10618msgid "Not verified by the user"
10619msgstr "Não verificado pelo utilizador"
10620
10621#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10622#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10623#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267
10624#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473
10625#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766
10626#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883
10627#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10628#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10630#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10631#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10632#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10633#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10634#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10635#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62
10637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10641msgid "Note"
10642msgstr "Nota"
10643
10644#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10645#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916
10646msgid "Note on association"
10647msgstr "Nota na associação"
10648
10649#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618
10650#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833
10651#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880
10652msgid "Note on last change"
10653msgstr "Nota na última alteração"
10654
10655#: app/Gedcom.php:688
10656msgid "Note on phonetic name"
10657msgstr "Nota no nome fonético"
10658
10659#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559
10660msgid "Note on place"
10661msgstr "Nota no local"
10662
10663#: app/Gedcom.php:848
10664msgid "Note on repository reference"
10665msgstr "Nota na referência do repositório"
10666
10667#: app/Gedcom.php:702
10668msgid "Note on romanized name"
10669msgstr "Nota no nome romanizado"
10670
10671#: app/Gedcom.php:840
10672msgid "Note on source"
10673msgstr "Nota na fonte"
10674
10675#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10676#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309
10677#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
10678#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
10679#: app/Gedcom.php:924
10680msgid "Note on source citation"
10681msgstr "Nota na citação da fonte"
10682
10683#: app/Gedcom.php:839
10684msgid "Note on source data"
10685msgstr "Nota nos dados da fonte"
10686
10687#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10688msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10689msgstr ""
10690"Note que se uma conta de utilizador está ligada a um registo, então este "
10691"utilizador será sempre capaz de ver este registo."
10692
10693#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10694msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10695msgstr ""
10696
10697#. I18N: Name of a module
10698#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141
10699#: app/Module/NotesTabModule.php:58
10700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10701#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10702#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10703#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10704#: resources/views/search-results.phtml:83
10705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10707msgid "Notes"
10708msgstr "Notas"
10709
10710#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10711msgid "Nothing found to cleanup"
10712msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10713
10714#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119
10715msgid "Nothing found."
10716msgstr "Nada encontrado."
10717
10718#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10719#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10720msgid "Nothing to show"
10721msgstr "Nada a exibir"
10722
10723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10724msgctxt "Abbreviation for November"
10725msgid "Nov"
10726msgstr "Nov"
10727
10728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10729msgctxt "GENITIVE"
10730msgid "November"
10731msgstr "Novembro"
10732
10733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10734msgctxt "INSTRUMENTAL"
10735msgid "November"
10736msgstr "Novembro"
10737
10738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10739msgctxt "LOCATIVE"
10740msgid "November"
10741msgstr "Novembro"
10742
10743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10746msgctxt "NOMINATIVE"
10747msgid "November"
10748msgstr "Novembro"
10749
10750#. I18N: Location of an LDS church temple
10751#: app/Elements/TempleCode.php:145
10752msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10753msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10754
10755#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716
10756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
10757#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10758#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10760msgid "Number of children"
10761msgstr "Número de filhos"
10762
10763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10764#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10765#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10766msgid "Number of days to show"
10767msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10768
10769#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10770#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10771msgid "Number of families without children"
10772msgstr "Número de famílias sem filhos"
10773
10774#. I18N: ... to show in a list
10775#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10776msgid "Number of given names"
10777msgstr "Número de nomes próprios"
10778
10779#: app/Gedcom.php:717
10780msgid "Number of marriages"
10781msgstr "Números de casamentos"
10782
10783#. I18N: ... to show in a list
10784#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10785msgid "Number of pages"
10786msgstr "Número de páginas"
10787
10788#. I18N: ... to show in a list
10789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10790#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10791msgid "Number of surnames"
10792msgstr "Número de sobrenomes"
10793
10794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10795msgid "Nurse"
10796msgstr "Ama"
10797
10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10799msgctxt "FEMALE"
10800msgid "Nurse"
10801msgstr "Ama"
10802
10803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10804msgctxt "MALE"
10805msgid "Nurse"
10806msgstr "Enfermeiro"
10807
10808#. I18N: Location of an LDS church temple
10809#: app/Elements/TempleCode.php:148
10810msgid "Oakland, California, United States"
10811msgstr "Oakland, Califórnia"
10812
10813#. I18N: Location of an LDS church temple
10814#: app/Elements/TempleCode.php:149
10815msgid "Oaxaca, Mexico"
10816msgstr "Oaxaca, México"
10817
10818#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720
10819#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10820#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10821msgid "Occupation"
10822msgstr "Profissão"
10823
10824#. I18N: Name of a report
10825#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10827#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10828msgid "Occupations"
10829msgstr "Ocupações"
10830
10831#. I18N: Name of a country or state
10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10833msgid "Occupied Palestinian Territory"
10834msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10835
10836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10837msgctxt "Abbreviation for October"
10838msgid "Oct"
10839msgstr "Out"
10840
10841#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10842#: app/Date/FrenchDate.php:315
10843msgid "Octidi"
10844msgstr "Octidi"
10845
10846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10847msgctxt "GENITIVE"
10848msgid "October"
10849msgstr "Outubro"
10850
10851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10852msgctxt "INSTRUMENTAL"
10853msgid "October"
10854msgstr "Outubro"
10855
10856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10857msgctxt "LOCATIVE"
10858msgid "October"
10859msgstr "Outubro"
10860
10861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10863#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10864msgctxt "NOMINATIVE"
10865msgid "October"
10866msgstr "Outubro"
10867
10868#. I18N: Location of an LDS church temple
10869#: app/Elements/TempleCode.php:150
10870msgid "Ogden, Utah, United States"
10871msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10872
10873#. I18N: Location of an LDS church temple
10874#: app/Elements/TempleCode.php:151
10875msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10876msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10877
10878#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10879msgid "Old data"
10880msgstr "Dados antigos"
10881
10882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860
10883msgid "Old files found"
10884msgstr "Ficheiros antigos encontrados"
10885
10886#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10887msgid "Oldest father"
10888msgstr "Pai mais idoso"
10889
10890#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10891msgid "Oldest female"
10892msgstr "Mulher mais idosa"
10893
10894#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10895msgid "Oldest living individuals"
10896msgstr "Indivíduos vivos mais idosos"
10897
10898#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10899msgid "Oldest male"
10900msgstr "Homem mais idoso"
10901
10902#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10903msgid "Oldest mother"
10904msgstr "Mãe mais idosa"
10905
10906#. I18N: The name of a colour-scheme
10907#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10908msgid "Olivia"
10909msgstr "Oliva"
10910
10911#. I18N: Name of a country or state
10912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10913msgid "Oman"
10914msgstr "Omã"
10915
10916#. I18N: Name of a module
10917#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10918msgid "On this day"
10919msgstr "Neste dia"
10920
10921#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113
10922msgid "On this day…"
10923msgstr "Este Dia em nossa História…"
10924
10925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10926msgid "Only add new records"
10927msgstr "Apenas adicionar novos registos"
10928
10929#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10930#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10931msgid "Only managers can edit"
10932msgstr "Apenas gestores podem editar"
10933
10934#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10935msgid "Only update existing records"
10936msgstr "Apenas atualizar registos existentes"
10937
10938#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10939msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10940msgstr ""
10941"Oops! O servidor web não conseguiu conexão ao servidor da base de dados. O "
10942"servidor pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente em falha. Você "
10943"deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> dentro de alguns minutos "
10944"ou contatar o administrador do sítio."
10945
10946#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172
10947msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10948msgstr ""
10949
10950#. I18N: https://openrouteservice.org
10951#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10952#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10953msgid "OpenRouteService"
10954msgstr ""
10955
10956#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10957msgid "OpenStreetMap™"
10958msgstr ""
10959
10960#. I18N: Location of an LDS church temple
10961#: app/Elements/TempleCode.php:152
10962msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10963msgstr ""
10964
10965#: app/Date/JalaliDate.php:274
10966msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10967msgid "Ord"
10968msgstr ""
10969
10970#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10971#: app/Date/JalaliDate.php:141
10972msgctxt "GENITIVE"
10973msgid "Ordibehesht"
10974msgstr ""
10975
10976#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10977#: app/Date/JalaliDate.php:231
10978msgctxt "INSTRUMENTAL"
10979msgid "Ordibehesht"
10980msgstr ""
10981
10982#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10983#: app/Date/JalaliDate.php:186
10984msgctxt "LOCATIVE"
10985msgid "Ordibehesht"
10986msgstr ""
10987
10988#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10989#: app/Date/JalaliDate.php:96
10990msgctxt "NOMINATIVE"
10991msgid "Ordibehesht"
10992msgstr ""
10993
10994#: app/Gedcom.php:884
10995msgid "Ordinance"
10996msgstr "Mandato"
10997
10998#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722
10999msgid "Ordination"
11000msgstr "Ordenação"
11001
11002#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11004msgid "Orientation"
11005msgstr "Orientação da página"
11006
11007#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
11008msgid "Origin"
11009msgstr "Origem"
11010
11011#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
11012#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
11013msgid "Original text"
11014msgstr "Texto original"
11015
11016#. I18N: Location of an LDS church temple
11017#: app/Elements/TempleCode.php:153
11018msgid "Orlando, Florida, United States"
11019msgstr "Orlando, Flórida"
11020
11021#. I18N: Type of media object
11022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
11023#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
11024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154
11025#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
11026#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
11027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758
11028msgid "Other"
11029msgstr "Outro"
11030
11031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410
11032msgid "Other facts to show in charts"
11033msgstr "Outros factos para exibir nos gráficos"
11034
11035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689
11036msgid "Other preferences"
11037msgstr "Outras preferências"
11038
11039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11040msgid "Owner"
11041msgstr "Proprietário(a)"
11042
11043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
11044msgctxt "FEMALE"
11045msgid "Owner"
11046msgstr "Proprietária"
11047
11048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
11049msgctxt "MALE"
11050msgid "Owner"
11051msgstr "Proprietário"
11052
11053#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11054#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86
11055msgid "PHP blocked the file because of its extension."
11056msgstr "PHP bloqueou o ficheiro devido à sua extensão."
11057
11058#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
11059#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81
11060msgid "PHP failed to write to disk."
11061msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
11062
11063#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
11064msgid "PHP information"
11065msgstr "Informações do PHP"
11066
11067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
11068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
11069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
11070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
11071#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
11072#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
11073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
11074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
11075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
11076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
11077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
11078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
11079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
11080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
11081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
11082msgid "Page"
11083msgstr "Página"
11084
11085#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
11086#, php-format
11087msgid "Page %s of %s"
11088msgstr "Página %s de %s"
11089
11090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
11091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
11092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
11093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
11094#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
11095#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
11096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
11097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
11098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
11099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
11100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
11101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
11102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
11103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
11104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
11105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
11106msgid "Page size"
11107msgstr "Tamanho da página"
11108
11109#. I18N: Type of media object
11110#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
11111msgid "Painting"
11112msgstr "Pintura"
11113
11114#. I18N: Name of a country or state
11115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
11116msgid "Pakistan"
11117msgstr "Paquistão"
11118
11119#. I18N: Name of a country or state
11120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
11121msgid "Palau"
11122msgstr "Palau"
11123
11124#. I18N: A colour scheme
11125#: app/Module/ColorsTheme.php:121
11126msgid "Palette"
11127msgstr "Paleta"
11128
11129#. I18N: Location of an LDS church temple
11130#: app/Elements/TempleCode.php:155
11131msgid "Palmyra, New York, United States"
11132msgstr "Palmyra, Nova York"
11133
11134#. I18N: Name of a country or state
11135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11136msgid "Panama"
11137msgstr "Panamá"
11138
11139#. I18N: Location of an LDS church temple
11140#: app/Elements/TempleCode.php:156
11141msgid "Panama City, Panama"
11142msgstr "Cidade do Panamá, Panamá"
11143
11144#. I18N: Location of an LDS church temple
11145#: app/Elements/TempleCode.php:157
11146msgid "Papeete, Tahiti"
11147msgstr "Papeete, Taiti"
11148
11149#. I18N: Name of a country or state
11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11151msgid "Papua New Guinea"
11152msgstr "Papua-Nova Guiné"
11153
11154#. I18N: Name of a country or state
11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
11156msgid "Paraguay"
11157msgstr "Paraguai"
11158
11159#: app/CustomTags/GedcomL.php:294
11160msgid "Parent location"
11161msgstr "Local pai"
11162
11163#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210
11164#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
11165#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
11166#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44
11167msgid "Parents"
11168msgstr "Pais"
11169
11170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
11171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
11172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11175msgid "Parents and siblings"
11176msgstr "Pais e irmãos"
11177
11178#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11179msgid "Parent’s age"
11180msgstr "Idade dos pais"
11181
11182#. I18N: A configuration setting
11183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11184#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11186#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11187#: resources/views/login-page.phtml:44
11188#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
11189#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11190#: resources/views/register-page.phtml:73
11191#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11192msgid "Password"
11193msgstr "Senha"
11194
11195#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11197#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11198#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11199#: resources/views/register-page.phtml:78
11200msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11201msgstr ""
11202
11203#. I18N: Location of an LDS church temple
11204#: app/Elements/TempleCode.php:158
11205msgid "Payson, Utah, United States"
11206msgstr ""
11207
11208#. I18N: Name of a module/chart
11209#. I18N: Name of a report
11210#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11211#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102
11212#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11215msgid "Pedigree"
11216msgstr "Genealogia"
11217
11218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11219msgid "Pedigree chart"
11220msgstr "Árvore genealógica"
11221
11222#. I18N: Name of a module
11223#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109
11224msgid "Pedigree map"
11225msgstr "Mapa genealógico"
11226
11227#. I18N: %s is an individual’s name
11228#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208
11229#, php-format
11230msgid "Pedigree map of %s"
11231msgstr "Mapa genealógico de %s"
11232
11233#. I18N: %s is an individual’s name
11234#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148
11235#, php-format
11236msgid "Pedigree tree of %s"
11237msgstr "Árvore genealógica de %s"
11238
11239#. I18N: Name of a module
11240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65
11242#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
11243#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
11244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11246#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11247#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11248msgid "Pending changes"
11249msgstr "Alterações pendentes"
11250
11251#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11252msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11253msgstr ""
11254
11255#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11256msgid "Permanent number"
11257msgstr "Número permanente"
11258
11259#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11261msgid "Permanently delete these records?"
11262msgstr "Apagar permanentemente estes registos?"
11263
11264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21
11265msgid "Personal data"
11266msgstr "Dados pessoais"
11267
11268#. I18N: Location of an LDS church temple
11269#: app/Elements/TempleCode.php:159
11270msgid "Perth, Australia"
11271msgstr "Perth, Austrália"
11272
11273#. I18N: Name of a country or state
11274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11275msgid "Peru"
11276msgstr "Peru"
11277
11278#. I18N: Name of a country or state
11279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11280msgid "Philippines"
11281msgstr "Filipinas"
11282
11283#. I18N: Location of an LDS church temple
11284#: app/Elements/TempleCode.php:160
11285msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11286msgstr ""
11287
11288#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241
11289#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419
11290#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871
11291#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11292msgid "Phone"
11293msgstr "Telefone"
11294
11295#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11296msgid "Phonetic algorithm"
11297msgstr "Algoritmo fonético"
11298
11299#: app/Gedcom.php:685
11300msgid "Phonetic name"
11301msgstr "Nome fonético"
11302
11303#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553
11304msgid "Phonetic place"
11305msgstr "Local fonético"
11306
11307#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11308#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103
11309#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11310msgid "Phonetic search"
11311msgstr "Pesquisa fonética"
11312
11313#: app/Gedcom.php:694
11314msgid "Phonetic type"
11315msgstr "Tipo fonético"
11316
11317#. I18N: Type of media object
11318#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11319msgid "Photo"
11320msgstr "Foto"
11321
11322#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11323msgid "Photograph"
11324msgstr "Fotografia"
11325
11326#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80
11327#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90
11328#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107
11329#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114
11330#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11331#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
11332msgid "Phrase"
11333msgstr "Frase"
11334
11335#. I18N: The name of a colour-scheme
11336#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11337msgid "Pink Plastic"
11338msgstr "Plástico Rosa"
11339
11340#. I18N: Name of a country or state
11341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11342msgid "Pitcairn"
11343msgstr "Pitcairn"
11344
11345#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11346#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85
11347#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838
11348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83
11349#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39
11350#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118
11351#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11352#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11353#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11355#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11356#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11362#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11363#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11366msgid "Place"
11367msgstr "Local"
11368
11369#. I18N: Name of a module/list
11370#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101
11371#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230
11372#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11373msgid "Place hierarchy"
11374msgstr "Locais"
11375
11376#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11377msgid "Place in Hebrew"
11378msgstr "Local em Hebraico"
11379
11380#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11381msgid "Place list"
11382msgstr "Lista de Local"
11383
11384#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574
11386msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11387msgstr ""
11388
11389#: resources/views/help/place.phtml:14
11390msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11391msgstr ""
11392
11393#: resources/views/help/place.phtml:10
11394msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11395msgstr ""
11396
11397#: app/Gedcom.php:588
11398msgid "Place of LDS baptism"
11399msgstr "Local do batismo mórmom"
11400
11401#: app/Gedcom.php:743
11402msgid "Place of LDS child sealing"
11403msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11404
11405#: app/Gedcom.php:630
11406msgid "Place of LDS confirmation"
11407msgstr "Local da confirmação mórmon"
11408
11409#: app/Gedcom.php:650
11410msgid "Place of LDS endowment"
11411msgstr "Local da dotação mórmom"
11412
11413#: app/Gedcom.php:482
11414msgid "Place of LDS spouse sealing"
11415msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11416
11417#: app/Gedcom.php:580
11418msgid "Place of adoption"
11419msgstr "Local da adoção"
11420
11421#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11422msgid "Place of baptism"
11423msgstr "Local do batismo"
11424
11425#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11426msgid "Place of bar mitzvah"
11427msgstr "Local do bar mitzvá"
11428
11429#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11430msgid "Place of bat mitzvah"
11431msgstr "Local do bat mitzvá"
11432
11433#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11435msgid "Place of birth"
11436msgstr "Local de nascimento"
11437
11438#: app/Gedcom.php:607
11439msgid "Place of blessing"
11440msgstr "Local da Bênção"
11441
11442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11443msgid "Place of brit milah"
11444msgstr "Local do brit milá"
11445
11446#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58
11447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11448msgid "Place of burial"
11449msgstr "Local do Sepultamento"
11450
11451#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624
11452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11453msgid "Place of christening"
11454msgstr "Local do batismo"
11455
11456#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11457msgid "Place of confirmation"
11458msgstr "Local da confirmação"
11459
11460#: app/Gedcom.php:636
11461msgid "Place of cremation"
11462msgstr "Local da Cremação"
11463
11464#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11466msgid "Place of death"
11467msgstr "Local do falecimento"
11468
11469#: app/Gedcom.php:647
11470msgid "Place of emigration"
11471msgstr "Local de emigração"
11472
11473#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11474msgid "Place of engagement"
11475msgstr "Local do noivado"
11476
11477#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656
11478msgid "Place of event"
11479msgstr "Local do Evento"
11480
11481#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11482msgid "Place of first communion"
11483msgstr "Local da primeira comunhão"
11484
11485#: app/Gedcom.php:673
11486msgid "Place of immigration"
11487msgstr "Local de imigração"
11488
11489#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11491msgid "Place of marriage"
11492msgstr "Local do casamento"
11493
11494#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11495msgid "Place of marriage banns"
11496msgstr "Local de anúncios de casamento"
11497
11498#: app/Gedcom.php:715
11499msgid "Place of naturalization"
11500msgstr "Local de naturalização"
11501
11502#: app/Gedcom.php:725
11503msgid "Place of ordination"
11504msgstr "Local de ordenação"
11505
11506#: app/Gedcom.php:733
11507msgid "Place of residence"
11508msgstr "Local da residência"
11509
11510#. I18N: Name of a module
11511#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172
11512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553
11513#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11514#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11515msgid "Places"
11516msgstr "Locais"
11517
11518#: resources/views/layouts/default.phtml:160
11519#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11520#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11521msgid "Play"
11522msgstr "Reproduzir"
11523
11524#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117
11525msgid "Please enter a valid email address."
11526msgstr "Por favor indique um endereço de e-mail válido."
11527
11528#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112
11529#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80
11530#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75
11531#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102
11532msgid "Please try again."
11533msgstr "Por favor tente novamente."
11534
11535#. I18N: a month in the French republican calendar
11536#: app/Date/FrenchDate.php:157
11537msgctxt "GENITIVE"
11538msgid "Pluviose"
11539msgstr "Pluvioso"
11540
11541#. I18N: a month in the French republican calendar
11542#: app/Date/FrenchDate.php:251
11543msgctxt "INSTRUMENTAL"
11544msgid "Pluviose"
11545msgstr "Pluvioso"
11546
11547#. I18N: a month in the French republican calendar
11548#: app/Date/FrenchDate.php:204
11549msgctxt "LOCATIVE"
11550msgid "Pluviose"
11551msgstr "Pluvioso"
11552
11553#. I18N: a month in the French republican calendar
11554#: app/Date/FrenchDate.php:109
11555msgctxt "NOMINATIVE"
11556msgid "Pluviose"
11557msgstr "Pluvioso"
11558
11559#. I18N: Name of a country or state
11560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11561msgid "Poland"
11562msgstr "Polônia"
11563
11564#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11565msgctxt "Surname tradition"
11566msgid "Polish"
11567msgstr "Polonês"
11568
11569#. I18N: A configuration setting
11570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11571#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87
11572#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11573#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11574msgid "Port number"
11575msgstr "Número de porta"
11576
11577#. I18N: Location of an LDS church temple
11578#: app/Elements/TempleCode.php:162
11579msgid "Portland, Oregon, United States"
11580msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11581
11582#. I18N: Location of an LDS church temple
11583#: app/Elements/TempleCode.php:154
11584msgid "Porto Alegre, Brazil"
11585msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11586
11587#. I18N: page orientation
11588#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11589#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11591msgid "Portrait"
11592msgstr "Retrato"
11593
11594#. I18N: Name of a country or state
11595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11596msgid "Portugal"
11597msgstr "Portugal"
11598
11599#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11600msgctxt "Surname tradition"
11601msgid "Portuguese"
11602msgstr "Português"
11603
11604#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11605#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232
11606#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11607#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
11608#: app/Gedcom.php:859
11609msgid "Postal code"
11610msgstr "Código postal"
11611
11612#. I18N: Name of a module
11613#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11614msgid "Powered by webtrees™"
11615msgstr "Proporcionado por webtrees™"
11616
11617#. I18N: a month in the French republican calendar
11618#: app/Date/FrenchDate.php:165
11619msgctxt "GENITIVE"
11620msgid "Prairial"
11621msgstr "Pradial"
11622
11623#. I18N: a month in the French republican calendar
11624#: app/Date/FrenchDate.php:259
11625msgctxt "INSTRUMENTAL"
11626msgid "Prairial"
11627msgstr "Pradial"
11628
11629#. I18N: a month in the French republican calendar
11630#: app/Date/FrenchDate.php:212
11631msgctxt "LOCATIVE"
11632msgid "Prairial"
11633msgstr "Pradial"
11634
11635#. I18N: a month in the French republican calendar
11636#: app/Date/FrenchDate.php:118
11637msgctxt "NOMINATIVE"
11638msgid "Prairial"
11639msgstr "Pradial"
11640
11641#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11642msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11643msgstr ""
11644"Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada "
11645"requisição para uma conta de utilizador"
11646
11647#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11648msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11649msgstr ""
11650"Texto pré-definido que estabelece que todos os utilizadores podem requisitar "
11651"uma conta de utilizador"
11652
11653#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11654msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11655msgstr ""
11656"Texto pré-definido que estabelece que apenas membros da família podem "
11657"solicitar uma conta de utilizador"
11658
11659#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11660#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11661#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11662#: resources/views/admin/components.phtml:62
11663#: resources/views/admin/components.phtml:65
11664#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11665#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11666#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11667#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11668#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11669#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11670#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11671#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11672msgid "Preferences"
11673msgstr "Preferências"
11674
11675#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11676#, php-format
11677msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11678msgstr ""
11679"Existem preferências para o módulo \"%s\", mas este módulo já não existe."
11680
11681#. I18N: A configuration setting
11682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11683msgid "Preferred contact method"
11684msgstr "Método de contato preferido"
11685
11686#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11687#: app/Elements/TempleCode.php:161
11688msgid "President’s Office"
11689msgstr "Escritório do Presidente"
11690
11691#. I18N: Location of an LDS church temple
11692#: app/Elements/TempleCode.php:163
11693msgid "Preston, England"
11694msgstr "Preston, Inglaterra"
11695
11696#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101
11697#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79
11698#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11699msgid "Preview"
11700msgstr "Pré-visualização"
11701
11702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11703msgid "Priest"
11704msgstr "Padre"
11705
11706#. I18N: The first day in the French republican calendar
11707#: app/Date/FrenchDate.php:301
11708msgid "Primidi"
11709msgstr "Primidi"
11710
11711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11712msgid "Print basic events when blank"
11713msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11714
11715#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11716#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11717msgid "Priority"
11718msgstr "Prioridade"
11719
11720#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11721#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11722msgid "Privacy"
11723msgstr "Privacidade"
11724
11725#. I18N: Name of a module
11726#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11727#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11728msgid "Privacy policy"
11729msgstr "Política de privacidade"
11730
11731#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11733msgid "Privacy restrictions"
11734msgstr "Restrições de privacidade"
11735
11736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11737msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11738msgstr ""
11739"Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registos e factos que não "
11740"contêm uma tag GEDCOM RESN"
11741
11742#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11743#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11744#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54
11745#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462
11746#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981
11747#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428
11748msgid "Private"
11749msgstr "Privado"
11750
11751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11752msgid "Private key"
11753msgstr "Chave privada"
11754
11755#: app/Gedcom.php:726
11756msgid "Probate"
11757msgstr "Legitimação"
11758
11759#: app/Gedcom.php:727
11760msgid "Property"
11761msgstr "Propriedade"
11762
11763#. I18N: Location of an LDS church temple
11764#: app/Elements/TempleCode.php:164
11765msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11766msgstr ""
11767
11768#. I18N: Location of an LDS church temple
11769#: app/Elements/TempleCode.php:165
11770msgid "Provo, Utah, United States"
11771msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11772
11773#. I18N: An individual that represents another
11774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11775msgid "Proxy"
11776msgstr ""
11777
11778#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99
11779#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11780msgid "Publication"
11781msgstr "Publicação"
11782
11783#. I18N: Name of a country or state
11784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11785msgid "Puerto Rico"
11786msgstr "Porto Rico"
11787
11788#. I18N: Name of a country or state
11789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11790msgid "Qatar"
11791msgstr "Catar"
11792
11793#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11794#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312
11795#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684
11796#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913
11797#: app/Gedcom.php:927
11798msgid "Quality of data"
11799msgstr "Qualidade dos dados"
11800
11801#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11802#: app/Date/FrenchDate.php:307
11803msgid "Quartidi"
11804msgstr "Quartidi"
11805
11806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11807#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11808msgid "Question"
11809msgstr "Pergunta"
11810
11811#. I18N: Location of an LDS church temple
11812#: app/Elements/TempleCode.php:166
11813msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11814msgstr ""
11815
11816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679
11817msgid "Quick family facts"
11818msgstr "Factos rápidos da família"
11819
11820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654
11821msgid "Quick individual facts"
11822msgstr "Factos rápidos do indivíduo"
11823
11824#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11825#: app/Date/FrenchDate.php:309
11826msgid "Quintidi"
11827msgstr "Quintidi"
11828
11829#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11830#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11831#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11832msgid "RE: "
11833msgstr "RES: "
11834
11835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11836msgid "Rabbi"
11837msgstr "Rabino"
11838
11839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11840#: app/Date/HijriDate.php:146
11841msgctxt "GENITIVE"
11842msgid "Rabi’ al-awwal"
11843msgstr "Rabi' al-awwal"
11844
11845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11846#: app/Date/HijriDate.php:236
11847msgctxt "INSTRUMENTAL"
11848msgid "Rabi’ al-awwal"
11849msgstr "Rabi' al-awwal"
11850
11851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11852#: app/Date/HijriDate.php:191
11853msgctxt "LOCATIVE"
11854msgid "Rabi’ al-awwal"
11855msgstr "Rabi' al-awwal"
11856
11857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11858#: app/Date/HijriDate.php:101
11859msgctxt "NOMINATIVE"
11860msgid "Rabi’ al-awwal"
11861msgstr "Rabi' al-awwal"
11862
11863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11864#: app/Date/HijriDate.php:148
11865msgctxt "GENITIVE"
11866msgid "Rabi’ al-thani"
11867msgstr "Rabi' al-thani"
11868
11869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11870#: app/Date/HijriDate.php:238
11871msgctxt "INSTRUMENTAL"
11872msgid "Rabi’ al-thani"
11873msgstr "Rabi' al-thani"
11874
11875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11876#: app/Date/HijriDate.php:193
11877msgctxt "LOCATIVE"
11878msgid "Rabi’ al-thani"
11879msgstr "Rabi' al-thani"
11880
11881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11882#: app/Date/HijriDate.php:103
11883msgctxt "NOMINATIVE"
11884msgid "Rabi’ al-thani"
11885msgstr "Rabi' al-thani"
11886
11887#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11888#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11889msgctxt "Female pedigree"
11890msgid "Rada"
11891msgstr ""
11892
11893#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11894#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11895msgctxt "Male pedigree"
11896msgid "Rada"
11897msgstr ""
11898
11899#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11900#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11901msgctxt "Pedigree"
11902msgid "Rada"
11903msgstr ""
11904
11905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11906#: app/Date/HijriDate.php:154
11907msgctxt "GENITIVE"
11908msgid "Rajab"
11909msgstr "Rajab"
11910
11911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11912#: app/Date/HijriDate.php:244
11913msgctxt "INSTRUMENTAL"
11914msgid "Rajab"
11915msgstr "Rajab"
11916
11917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11918#: app/Date/HijriDate.php:199
11919msgctxt "LOCATIVE"
11920msgid "Rajab"
11921msgstr "Rajab"
11922
11923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11924#: app/Date/HijriDate.php:109
11925msgctxt "NOMINATIVE"
11926msgid "Rajab"
11927msgstr "Rajab"
11928
11929#. I18N: Location of an LDS church temple
11930#: app/Elements/TempleCode.php:167
11931msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11932msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11933
11934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11935#: app/Date/HijriDate.php:158
11936msgctxt "GENITIVE"
11937msgid "Ramadan"
11938msgstr "Ramadan"
11939
11940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11941#: app/Date/HijriDate.php:248
11942msgctxt "INSTRUMENTAL"
11943msgid "Ramadan"
11944msgstr "Ramadan"
11945
11946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11947#: app/Date/HijriDate.php:203
11948msgctxt "LOCATIVE"
11949msgid "Ramadan"
11950msgstr "Ramadan"
11951
11952#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11953#: app/Date/HijriDate.php:113
11954msgctxt "NOMINATIVE"
11955msgid "Ramadan"
11956msgstr "Ramadan"
11957
11958#. I18N: Description of the “Slide show” module
11959#: app/Module/SlideShowModule.php:75
11960msgid "Random images from the current family tree."
11961msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11962
11963#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11964#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11965#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11966#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235
11967msgid "Re-order children"
11968msgstr "Reordenar filhos"
11969
11970#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11971#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11972#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11973#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11974msgid "Re-order families"
11975msgstr "Reordenar famílias"
11976
11977#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11978#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11979#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11980#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11981#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11982#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11983msgid "Re-order media"
11984msgstr "Reordenar multimédia"
11985
11986#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11987msgid "Re-order media files"
11988msgstr "Reordenar ficheiros multimédia"
11989
11990#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11991#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11992#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11993msgid "Re-order names"
11994msgstr "Reordenar nomes"
11995
11996#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11998#: resources/views/admin/users.phtml:29
11999#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
12000#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
12001#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
12002#: resources/views/register-page.phtml:37
12003msgid "Real name"
12004msgstr "Nome real"
12005
12006#. I18N: Name of a module
12007#: app/Module/RecentChangesModule.php:85
12008#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
12009msgid "Recent changes"
12010msgstr "Alterações Recentes"
12011
12012#: resources/views/calendar-page.phtml:130
12013msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
12014msgstr "Eventos recentes (&lt; 100 anos)"
12015
12016#. I18N: Location of an LDS church temple
12017#: app/Elements/TempleCode.php:168
12018msgid "Recife, Brazil"
12019msgstr "Recife, Brasil"
12020
12021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
12022#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
12023#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
12024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
12025#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
12026#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
12027#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
12028#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
12029msgid "Record"
12030msgstr "Registo"
12031
12032#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
12033#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
12034#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738
12035#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849
12036#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885
12037msgid "Record ID number"
12038msgstr "Número de identificação do registo"
12039
12040#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872
12041msgid "Record file number"
12042msgstr "Número do ficheiro de registo"
12043
12044#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
12045#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
12046#: resources/views/search-general-page.phtml:61
12047msgid "Records"
12048msgstr "Registos"
12049
12050#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
12051#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110
12052msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
12053msgstr "Redirecionar endereços web antigos do webtrees versão 1."
12054
12055#. I18N: Location of an LDS church temple
12056#: app/Elements/TempleCode.php:169
12057msgid "Redlands, California, United States"
12058msgstr "Redlands, Califórnia"
12059
12060#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
12061#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
12062#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175
12063#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
12064#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728
12065#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843
12066msgid "Reference number"
12067msgstr "Número de referência"
12068
12069#. I18N: Location of an LDS church temple
12070#: app/Elements/TempleCode.php:170
12071msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
12072msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
12073
12074#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
12075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
12076msgid "Registered partnership"
12077msgstr "Regime de bens"
12078
12079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12080msgid "Registry officer"
12081msgstr "Oficial de Registo"
12082
12083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
12084msgctxt "FEMALE"
12085msgid "Registry officer"
12086msgstr "Oficial de Registo"
12087
12088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
12089msgctxt "MALE"
12090msgid "Registry officer"
12091msgstr "Oficial de Registo"
12092
12093#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
12094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
12095msgid "Regular expression"
12096msgstr "Expressão regular"
12097
12098#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
12099msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
12100msgstr ""
12101"As expressões regulares são uma técnica avançada de encontrar "
12102"correspondência de padrões."
12103
12104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
12105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
12106msgid "Reject"
12107msgstr "Rejeitar"
12108
12109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
12110msgid "Reject all changes"
12111msgstr "Rejeitar todas as alterações"
12112
12113#. I18N: Name of a module/report
12114#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
12115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
12116msgid "Related families"
12117msgstr "Famílias relacionadas"
12118
12119#. I18N: Name of a report
12120#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
12121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
12122msgid "Related individuals"
12123msgstr "Indivíduos relacionados"
12124
12125#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
12126#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
12127#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
12128#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444
12129#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89
12130msgid "Relationship"
12131msgstr "Relação"
12132
12133#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
12134#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
12135#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50
12136msgid "Relationship to father"
12137msgstr "Relação com pai"
12138
12139#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155
12140msgid "Relationship to me"
12141msgstr "Relação comigo"
12142
12143#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
12144#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
12145#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51
12146msgid "Relationship to mother"
12147msgstr "Relação com mãe"
12148
12149#: app/Gedcom.php:661
12150msgid "Relationship to parents"
12151msgstr "Parentesco"
12152
12153#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333
12154#, php-format
12155msgid "Relationship: %s"
12156msgstr "Relação: %s"
12157
12158#. I18N: Name of a module/chart
12159#. I18N: Configuration option
12160#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189
12161#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266
12162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
12163#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
12164msgid "Relationships"
12165msgstr "Relações"
12166
12167#. I18N: %s are individual’s names
12168#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258
12169#, php-format
12170msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
12171msgstr "Relações entre %1$s e %2$s"
12172
12173#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269
12174#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730
12175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
12176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
12177msgid "Religion"
12178msgstr "Religião"
12179
12180#: app/Gedcom.php:723
12181msgid "Religious institution"
12182msgstr "Instituição religiosa"
12183
12184#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12186msgid "Religious marriage"
12187msgstr "Casamento religioso"
12188
12189#: app/Services/LeafletJsService.php:78
12190msgid "Reload map"
12191msgstr "Recarregar mapa"
12192
12193#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12194#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12195msgid "Reminder date"
12196msgstr "Data de lembrete"
12197
12198#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12199msgid "Reminder email frequency (days)"
12200msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
12201
12202#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12203msgid "Remote server"
12204msgstr "Servidor remoto"
12205
12206#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12207#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12208#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12209#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12210#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12211msgid "Remove"
12212msgstr "Remover"
12213
12214#. I18N: Name of a module
12215#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56
12216msgid "Remove duplicate links"
12217msgstr "Remover hiperligações duplicadas"
12218
12219#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12220msgid "Remove individual"
12221msgstr "Remover indivíduo"
12222
12223#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12224#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12225msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12226msgstr ""
12227
12228#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12229msgid "Remove this location?"
12230msgstr "Remover este local?"
12231
12232#. I18N: Location of an LDS church temple
12233#: app/Elements/TempleCode.php:171
12234msgid "Reno, Nevada, United States"
12235msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12236
12237#. I18N: Renumber the records in a family tree
12238#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12239#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12240#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12241#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12242msgid "Renumber XREFs"
12243msgstr "Renumerar XREFs"
12244
12245#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12246msgid "Replace"
12247msgstr "Substituir"
12248
12249#. I18N: Description of a “Data fix” module
12250#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69
12251msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12252msgstr "Substituir etiquetas de cemitério por locais de enterro."
12253
12254#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12255msgid "Replace with"
12256msgstr "Substituir por"
12257
12258#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12259msgid "Replacement text"
12260msgstr "Texto substituto"
12261
12262#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12263#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12264msgid "Reply"
12265msgstr "Responder"
12266
12267#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106
12268#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12269#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12270#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12271msgid "Report"
12272msgstr "Relatório"
12273
12274#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12275#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12276msgid "Report phrase"
12277msgstr ""
12278
12279#. I18N: Name of a module
12280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12281#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104
12282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
12283#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12284#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12285msgid "Reports"
12286msgstr "Relatórios"
12287
12288#. I18N: Name of a module/list
12289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112
12290#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12291#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194
12292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12293#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12294#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47
12295#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12296#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12297#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12298#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12299#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12300#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12301#: resources/views/search-results.phtml:72
12302msgid "Repositories"
12303msgstr "Repositórios"
12304
12305#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12306#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845
12307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12309#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12310#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12311#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12312#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12313msgid "Repository"
12314msgstr "Repositório"
12315
12316#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
12317msgid "Repository name"
12318msgstr "Nome do repositório"
12319
12320#. I18N: Name of a country or state
12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12322msgid "Republic of the Congo"
12323msgstr "Congo-Brazzaville"
12324
12325#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106
12326#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12327msgid "Request a new password"
12328msgstr "Solicitar nova senha"
12329
12330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
12331#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77
12332#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66
12333#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
12334msgid "Request a new user account"
12335msgstr "Registar-se como novo utilizador"
12336
12337#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12338msgid "Research"
12339msgstr "Investigação"
12340
12341#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12342#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12343#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12344#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12345#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12346msgid "Research task"
12347msgstr "Tarefa de investigação"
12348
12349#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12350#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12351msgid "Research tasks"
12352msgstr "Tarefas de investigação"
12353
12354#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12355msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12356msgstr ""
12357"Tarefas de investigação são eventos especiais, adicionados a indivíduos nas "
12358"suas árvores genealógicas, que identificam a necessidade de mais pesquisa. "
12359"Você pode usá-las como um lembrete para verificar factos em fontes mais "
12360"confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações "
12361"conflituantes, etc."
12362
12363#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12364msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12365msgstr ""
12366"Tarefas de investigação são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial "
12367"\"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12368
12369#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731
12370#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12371msgid "Residence"
12372msgstr "Residência"
12373
12374#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12375#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12376msgid "Restore the default block layout"
12377msgstr ""
12378
12379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12381msgid "Restrict to immediate family"
12382msgstr "Restringir à família imediata"
12383
12384#. I18N: a restriction on viewing data
12385#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12386#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734
12387#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935
12388#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939
12389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12390#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12391msgid "Restriction"
12392msgstr "Restrição"
12393
12394#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12395msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12396msgstr ""
12397"Restrições pode ser adicionadas aos registos e/ou factos. Eles restringem "
12398"quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12399
12400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12401msgid "Results"
12402msgstr "Resultados"
12403
12404#: app/Gedcom.php:735
12405msgid "Retirement"
12406msgstr "Aposentação"
12407
12408#. I18N: Location of an LDS church temple
12409#: app/Elements/TempleCode.php:172
12410msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12411msgstr ""
12412
12413#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
12414#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
12415#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12416#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
12417#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
12418#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909
12419#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12420msgid "Role"
12421msgstr "Cargo"
12422
12423#. I18N: Name of a country or state
12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12425msgid "Romania"
12426msgstr "Roménia"
12427
12428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12429msgid "Romanized"
12430msgstr "Romanizado"
12431
12432#: app/Gedcom.php:699
12433msgid "Romanized name"
12434msgstr "Nome romanizado"
12435
12436#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560
12437msgid "Romanized place"
12438msgstr "Local romanizado"
12439
12440#: app/Gedcom.php:708
12441msgid "Romanized type"
12442msgstr "Tipo romanizado"
12443
12444#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12445#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12446msgid "Roots"
12447msgstr "Raízes"
12448
12449#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12450msgid "Rufname"
12451msgstr ""
12452
12453#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12454#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12455#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12456msgid "Russell"
12457msgstr "Russell"
12458
12459#. I18N: Name of a country or state
12460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12461msgid "Russia"
12462msgstr "Rússia"
12463
12464#. I18N: Name of a country or state
12465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12466msgid "Rwanda"
12467msgstr "Ruanda"
12468
12469#. I18N: Name of a country or state
12470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12471msgid "Réunion"
12472msgstr "Reunião"
12473
12474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12475msgid "SMTP mail server"
12476msgstr "Servidor de correio SMTP"
12477
12478#: app/Services/ServerCheckService.php:320
12479msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12480msgstr ""
12481
12482#: app/Services/ServerCheckService.php:210
12483#, php-format
12484msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12485msgstr ""
12486
12487#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12488#: app/Services/EmailService.php:207
12489msgid "SSL/TLS"
12490msgstr ""
12491
12492#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12493#: app/Services/EmailService.php:209
12494msgid "STARTTLS"
12495msgstr ""
12496
12497#. I18N: Location of an LDS church temple
12498#: app/Elements/TempleCode.php:173
12499msgid "Sacramento, California, United States"
12500msgstr "Sacramento, Califórnia"
12501
12502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12503#: app/Date/HijriDate.php:144
12504msgctxt "GENITIVE"
12505msgid "Safar"
12506msgstr "Safar"
12507
12508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12509#: app/Date/HijriDate.php:234
12510msgctxt "INSTRUMENTAL"
12511msgid "Safar"
12512msgstr "Safar"
12513
12514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12515#: app/Date/HijriDate.php:189
12516msgctxt "LOCATIVE"
12517msgid "Safar"
12518msgstr "Safar"
12519
12520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12521#: app/Date/HijriDate.php:99
12522msgctxt "NOMINATIVE"
12523msgid "Safar"
12524msgstr "Safar"
12525
12526#. I18N: The name of a colour-scheme
12527#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12528msgid "Sage"
12529msgstr ""
12530
12531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12532msgid "Saint Barthélemy"
12533msgstr ""
12534
12535#. I18N: Name of a country or state
12536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12537msgid "Saint Helena"
12538msgstr "Santa Helena"
12539
12540#. I18N: Name of a country or state
12541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12542msgid "Saint Kitts and Nevis"
12543msgstr "São Cristóvão e Neves"
12544
12545#. I18N: Name of a country or state
12546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12547msgid "Saint Lucia"
12548msgstr "Santa Lúcia"
12549
12550#. I18N: Name of a country or state
12551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12552msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12553msgstr "São Pedro e Miquelon"
12554
12555#. I18N: Name of a country or state
12556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12557msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12558msgstr "São Vicente e Granadinas"
12559
12560#. I18N: Location of an LDS church temple
12561#: app/Elements/TempleCode.php:183
12562msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12563msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12564
12565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12566msgid "Same as uploaded file"
12567msgstr "Igual ao ficheiro carregado"
12568
12569#. I18N: Name of a country or state
12570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12571msgid "Samoa"
12572msgstr "Samoa"
12573
12574#. I18N: Location of an LDS church temple
12575#: app/Elements/TempleCode.php:176
12576msgid "San Antonio, Texas, United States"
12577msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12578
12579#. I18N: Location of an LDS church temple
12580#: app/Elements/TempleCode.php:177
12581msgid "San Diego, California, United States"
12582msgstr "San Diego, Califórnia"
12583
12584#. I18N: Location of an LDS church temple
12585#: app/Elements/TempleCode.php:182
12586msgid "San José, Costa Rica"
12587msgstr "San José, Costa Rica"
12588
12589#. I18N: Name of a country or state
12590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12591msgid "San Marino"
12592msgstr "San Marino"
12593
12594#. I18N: Location of an LDS church temple
12595#: app/Elements/TempleCode.php:174
12596msgid "San Salvador, El Salvador"
12597msgstr ""
12598
12599#. I18N: Location of an LDS church temple
12600#: app/Elements/TempleCode.php:175
12601msgid "Santiago, Chile"
12602msgstr "Santiago, Chile"
12603
12604#. I18N: Location of an LDS church temple
12605#: app/Elements/TempleCode.php:178
12606msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12607msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12608
12609#. I18N: Name of a country or state
12610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12611msgid "Sao Tome and Principe"
12612msgstr "São Tomé e Príncipe"
12613
12614#. I18N: abbreviation for Saturday
12615#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12616#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12617msgid "Sat"
12618msgstr "Sáb"
12619
12620#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12621msgid "Saturday"
12622msgstr "Sábado"
12623
12624#. I18N: Name of a country or state
12625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12626msgid "Saudi Arabia"
12627msgstr "Arábia Saudita"
12628
12629#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12630msgid "Schema"
12631msgstr "Esquema"
12632
12633#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668
12634msgid "School or college"
12635msgstr "Escola ou faculdade"
12636
12637#. I18N: Name of a country or state
12638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12639msgid "Scotland"
12640msgstr "Escócia"
12641
12642#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12643msgid "Scrapbook"
12644msgstr "Livro de Fotos"
12645
12646#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12648msgctxt "Female pedigree"
12649msgid "Sealing"
12650msgstr "Selamento"
12651
12652#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12653#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12654msgctxt "Male pedigree"
12655msgid "Sealing"
12656msgstr "Selamento"
12657
12658#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12660msgctxt "Pedigree"
12661msgid "Sealing"
12662msgstr "Selamento"
12663
12664#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12665#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12666#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12667msgid "Sealing canceled (divorce)"
12668msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12669
12670#. I18N: Name of a module
12671#. I18N: A button label.
12672#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12673#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12674#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120
12675#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155
12676#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12677#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12678#: resources/views/layouts/default.phtml:92
12679#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12680#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12681#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12682#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12683msgid "Search"
12684msgstr "Pesquisar"
12685
12686#. I18N: Name of a module
12687#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12688#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12689msgid "Search and replace"
12690msgstr "Pesquisar e substituir"
12691
12692#. I18N: Description of a “Data fix” module
12693#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86
12694msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12695msgstr ""
12696"Pesquisar e substituir texto, usando pesquisas simples ou deteção avançada "
12697"de padrões."
12698
12699#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12701msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12702msgstr ""
12703
12704#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12705msgid "Search filters"
12706msgstr "Filtros de pesquisa"
12707
12708#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12709#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12710msgid "Search for"
12711msgstr "Pesquisar por"
12712
12713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12714msgid "Search for locations in an external database."
12715msgstr ""
12716
12717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12718msgid "Search for place names in an external database."
12719msgstr ""
12720
12721#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12722#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12723#, php-format
12724msgid "Search for place names using %s."
12725msgstr "Pesquisar nomes de locais usando %s."
12726
12727#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12728msgid "Search method"
12729msgstr "Método de pesquisa"
12730
12731#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12732msgid "Search text/pattern"
12733msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12734
12735#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12736msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12737msgstr ""
12738
12739#. I18N: Location of an LDS church temple
12740#: app/Elements/TempleCode.php:179
12741msgid "Seattle, Washington, United States"
12742msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12743
12744#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12745msgid "Second record"
12746msgstr "Segundo registo"
12747
12748#. I18N: A configuration setting
12749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12750msgid "Secure connection"
12751msgstr "Conexão segura"
12752
12753#. I18N: A configuration setting
12754#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12755msgid "Security code"
12756msgstr "Código de segurança"
12757
12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12759#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12760#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12761#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12762#, php-format
12763msgid "See %s for more information."
12764msgstr "Ver %s para mais informação."
12765
12766#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12767#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12768#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12769msgid "Select"
12770msgstr "Selecionar"
12771
12772#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12773msgid "Select a GEDCOM file to import"
12774msgstr "Selecionar um ficheiro GEDCOM para importar"
12775
12776#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12777#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12778msgid "Select a date"
12779msgstr "Selecionar uma data"
12780
12781#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12782msgid "Select individuals by place or date"
12783msgstr "Selecionar indivíduos por local ou data"
12784
12785#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12786#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134
12787msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12788msgstr ""
12789"Selecione registos de uma árvore genealógica e salve-as num ficheiro GEDCOM."
12790
12791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12792msgid "Select the desired age interval"
12793msgstr "Selecionar o intervalo de idade pretendido"
12794
12795#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12796msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12797msgstr "Selecionar os factos e eventos a manter em ambos os registos."
12798
12799#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12800msgid "Select two records to merge."
12801msgstr "Selecionar dois registos para fundir."
12802
12803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12804msgid "Selector"
12805msgstr ""
12806
12807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12808msgid "Seller"
12809msgstr "Vendedor"
12810
12811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12812msgctxt "FEMALE"
12813msgid "Seller"
12814msgstr "Vendedora"
12815
12816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12817msgctxt "MALE"
12818msgid "Seller"
12819msgstr "Vendedor"
12820
12821#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12822#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12823#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12824#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12825msgid "Send"
12826msgstr "Enviar"
12827
12828#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87
12829#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71
12830#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12831#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12832#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12833msgid "Send a message"
12834msgstr "Enviar mensagem"
12835
12836#: app/Services/MessageService.php:215
12837msgid "Send a message to all users"
12838msgstr "Enviar mensagem para todos os utilizadores"
12839
12840#: app/Services/MessageService.php:216
12841msgid "Send a message to users who have never signed in"
12842msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que nunca se autenticaram"
12843
12844#: app/Services/MessageService.php:217
12845msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12846msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que não se autenticam há 6 meses"
12847
12848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12849msgid "Send a test email using these settings"
12850msgstr "Enviar um email de teste usando estas definições"
12851
12852#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12853msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12854msgstr ""
12855
12856#. I18N: Label for a configuration option
12857#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12858msgid "Send out reminder emails"
12859msgstr "Enviar lembrete por emails"
12860
12861#. I18N: A configuration setting
12862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12863msgid "Sender email"
12864msgstr ""
12865
12866#. I18N: A configuration setting
12867#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12868msgid "Sender name"
12869msgstr ""
12870
12871#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65
12872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12873msgid "Sending email"
12874msgstr "Enviar email"
12875
12876#. I18N: A configuration setting
12877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12878msgid "Sending server name"
12879msgstr ""
12880
12881#. I18N: Name of a country or state
12882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12883msgid "Senegal"
12884msgstr "Senegal"
12885
12886#. I18N: Location of an LDS church temple
12887#: app/Elements/TempleCode.php:180
12888msgid "Seoul, Korea"
12889msgstr "Seul, Corea do Sul"
12890
12891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12892msgctxt "Abbreviation for September"
12893msgid "Sep"
12894msgstr "Set"
12895
12896#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12897msgid "Separated"
12898msgstr "Separado"
12899
12900#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12901msgid "Separation"
12902msgstr ""
12903
12904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12905msgctxt "GENITIVE"
12906msgid "September"
12907msgstr "Setembro"
12908
12909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12910msgctxt "INSTRUMENTAL"
12911msgid "September"
12912msgstr "Setembro"
12913
12914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12915msgctxt "LOCATIVE"
12916msgid "September"
12917msgstr "Setembro"
12918
12919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
12921#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12922msgctxt "NOMINATIVE"
12923msgid "September"
12924msgstr "Setembro"
12925
12926#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12927#: app/Date/FrenchDate.php:313
12928msgid "Septidi"
12929msgstr "Septidi"
12930
12931#. I18N: Name of a country or state
12932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12933msgid "Serbia"
12934msgstr "Sérvia"
12935
12936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12937msgid "Servant"
12938msgstr "Servo"
12939
12940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12941msgctxt "FEMALE"
12942msgid "Servant"
12943msgstr "Serva"
12944
12945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12946msgctxt "MALE"
12947msgid "Servant"
12948msgstr "Servo"
12949
12950#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12952msgid "Server information"
12953msgstr "Informação do servidor"
12954
12955#. I18N: A configuration setting
12956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12957#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82
12958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12960msgid "Server name"
12961msgstr "Nome do servidor"
12962
12963#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62
12964msgid "Set a new password"
12965msgstr ""
12966
12967#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12968msgid "Set as default"
12969msgstr ""
12970
12971#. I18N: You need to:
12972#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12973#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12974msgid "Set the access level for each tree."
12975msgstr ""
12976
12977#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12979msgid "Set the default blocks for new family trees"
12980msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12981
12982#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548
12984msgid "Set the default blocks for new users"
12985msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12986
12987#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12989msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12990msgstr ""
12991
12992#. I18N: You need to:
12993#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12994#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12995msgid "Set the status to “approved”."
12996msgstr ""
12997
12998#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
13000msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
13001msgstr ""
13002
13003#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
13004#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
13005msgid "Setup wizard for webtrees"
13006msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
13007
13008#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
13009#: app/Date/FrenchDate.php:311
13010msgid "Sextidi"
13011msgstr "Sextidi"
13012
13013#. I18N: Name of a country or state
13014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13015msgid "Seychelles"
13016msgstr "Seicheles"
13017
13018#: app/Date/JalaliDate.php:278
13019msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
13020msgid "Shah"
13021msgstr ""
13022
13023#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13024#: app/Date/JalaliDate.php:149
13025msgctxt "GENITIVE"
13026msgid "Shahrivar"
13027msgstr ""
13028
13029#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13030#: app/Date/JalaliDate.php:239
13031msgctxt "INSTRUMENTAL"
13032msgid "Shahrivar"
13033msgstr ""
13034
13035#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13036#: app/Date/JalaliDate.php:194
13037msgctxt "LOCATIVE"
13038msgid "Shahrivar"
13039msgstr ""
13040
13041#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
13042#: app/Date/JalaliDate.php:104
13043msgctxt "NOMINATIVE"
13044msgid "Shahrivar"
13045msgstr ""
13046
13047#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
13048#: resources/views/individual-page.phtml:68
13049msgid "Share"
13050msgstr "Partilhar"
13051
13052#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
13053msgid "Share the URL"
13054msgstr "Partilhar o endereço web"
13055
13056#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
13057msgid "Share the anniversary of an event"
13058msgstr "Partilhar o aniversário de um evento"
13059
13060#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102
13061#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138
13062#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151
13063#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177
13064#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761
13065#: resources/views/admin/trees.phtml:259
13066#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
13067#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
13068#: resources/views/note-page-details.phtml:24
13069msgid "Shared note"
13070msgstr "Nota partilhada"
13071
13072#. I18N: Name of a module/list
13073#: app/Module/NoteListModule.php:62
13074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103
13075#: resources/views/search-general-page.phtml:105
13076msgid "Shared notes"
13077msgstr "Notas partilhadas"
13078
13079#. I18N: plural noun - things that can be shared
13080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
13081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748
13082msgid "Shares"
13083msgstr "Partilhas"
13084
13085#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13086#: app/Date/HijriDate.php:160
13087msgctxt "GENITIVE"
13088msgid "Shawwal"
13089msgstr "Shawwal"
13090
13091#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13092#: app/Date/HijriDate.php:250
13093msgctxt "INSTRUMENTAL"
13094msgid "Shawwal"
13095msgstr "Shawwal"
13096
13097#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13098#: app/Date/HijriDate.php:205
13099msgctxt "LOCATIVE"
13100msgid "Shawwal"
13101msgstr "Shawwal"
13102
13103#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
13104#: app/Date/HijriDate.php:115
13105msgctxt "NOMINATIVE"
13106msgid "Shawwal"
13107msgstr "Shawwal"
13108
13109#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13110#: app/Date/HijriDate.php:156
13111msgctxt "GENITIVE"
13112msgid "Sha’aban"
13113msgstr "Sha'aban"
13114
13115#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13116#: app/Date/HijriDate.php:246
13117msgctxt "INSTRUMENTAL"
13118msgid "Sha’aban"
13119msgstr "Sha'aban"
13120
13121#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13122#: app/Date/HijriDate.php:201
13123msgctxt "LOCATIVE"
13124msgid "Sha’aban"
13125msgstr "Sha'aban"
13126
13127#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
13128#: app/Date/HijriDate.php:111
13129msgctxt "NOMINATIVE"
13130msgid "Sha’aban"
13131msgstr "Sha'aban"
13132
13133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
13134msgid "She "
13135msgstr "She "
13136
13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
13138msgid "She died"
13139msgstr "Ela morreu"
13140
13141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
13142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
13143msgid "She married"
13144msgstr "Ela casou"
13145
13146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
13147msgid "She resided at"
13148msgstr "Ela residiu em"
13149
13150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
13151msgid "She was born"
13152msgstr "Ela nasceu"
13153
13154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
13155msgid "She was buried"
13156msgstr "Ela foi sepultada"
13157
13158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
13159msgid "She was christened"
13160msgstr "Ela foi batizada"
13161
13162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
13163msgid "She was cremated"
13164msgstr "Ela foi cremada"
13165
13166#. I18N: a month in the Jewish calendar
13167#: app/Date/JewishDate.php:201
13168msgctxt "GENITIVE"
13169msgid "Shevat"
13170msgstr "Shevat"
13171
13172#. I18N: a month in the Jewish calendar
13173#: app/Date/JewishDate.php:305
13174msgctxt "INSTRUMENTAL"
13175msgid "Shevat"
13176msgstr "Shevat"
13177
13178#. I18N: a month in the Jewish calendar
13179#: app/Date/JewishDate.php:253
13180msgctxt "LOCATIVE"
13181msgid "Shevat"
13182msgstr "Shevat"
13183
13184#. I18N: a month in the Jewish calendar
13185#: app/Date/JewishDate.php:149
13186msgctxt "NOMINATIVE"
13187msgid "Shevat"
13188msgstr "Shevat"
13189
13190#. I18N: The name of a colour-scheme
13191#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13192msgid "Shiny Tomato"
13193msgstr "Tomate Brilhante"
13194
13195#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13196#: resources/views/help/date.phtml:113
13197msgid "Shortcut"
13198msgstr "Atalho"
13199
13200#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13201msgid "Shortest marriage"
13202msgstr "Casamento mais curto"
13203
13204#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13205msgid "Show"
13206msgstr "Exibir"
13207
13208#. I18N: A configuration setting
13209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13210msgid "Show a download link in the media viewer"
13211msgstr "Exibir hiperligação para descarregar no visualizador de multimédia"
13212
13213#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13214#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13215msgid "Show a privacy policy."
13216msgstr "Exibir a política de privacidade."
13217
13218#. I18N: A configuration setting
13219#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13220msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13221msgstr ""
13222"Exibir os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de utilizador\""
13223
13224#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13225msgid "Show all media"
13226msgstr ""
13227
13228#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13229msgid "Show all notes"
13230msgstr "Exibir todas as notas"
13231
13232#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201
13233msgid "Show all places in a list"
13234msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13235
13236#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13237msgid "Show all sources"
13238msgstr "Exibir todas as fontes"
13239
13240#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13241#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13242msgid "Show an age cursor"
13243msgstr ""
13244
13245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13246msgid "Show children of ancestors"
13247msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13248
13249#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13250msgid "Show couples where either partner married more than once."
13251msgstr ""
13252"Exibir casais em que qualquer parceiro tenha casado mais do que uma vez."
13253
13254#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13255msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13256msgstr "Exibir casais em que apenas a parceira faleceu."
13257
13258#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13259msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13260msgstr "Exibir casais em que apenas o parceiro faleceu."
13261
13262#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13263msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13264msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13265
13266#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13267msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13268msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13269
13270#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13271msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13272msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13273
13274#. I18N: label for yes/no option
13275#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13276msgid "Show date of last update"
13277msgstr "Exibir data da última atualização"
13278
13279#. I18N: A configuration setting
13280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13281msgid "Show dead individuals"
13282msgstr "Exibir indivíduos falecidos"
13283
13284#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13285msgid "Show divorced couples."
13286msgstr "Exibir casais divorciados."
13287
13288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13289msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13290msgstr "Exibir indivíduos nascidos há mais de 100 anos."
13291
13292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13293msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13294msgstr "Exibir indivíduos nascidos nos últimos 100 anos."
13295
13296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13297msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13298msgstr ""
13299"Exibir indivíduos que estão vivos ou casais em que ambos os cônjuges estão "
13300"vivos."
13301
13302#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13303#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13304msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13305msgstr ""
13306"Exibir indivíduos que faleceram ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13307
13308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13309msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13310msgstr "Exibir indivíduos que faleceram há mais de 100 anos."
13311
13312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13313msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13314msgstr "Exibir indivíduos que faleceram nos últimos 100 anos."
13315
13316#. I18N: A configuration setting
13317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
13318msgid "Show list of family trees"
13319msgstr "Exibir lista de árvores de família"
13320
13321#. I18N: A configuration setting
13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13323msgid "Show living individuals"
13324msgstr "Exibir indivíduos vivos"
13325
13326#. I18N: A configuration setting
13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13328msgid "Show names of private individuals"
13329msgstr ""
13330
13331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13335msgid "Show notes"
13336msgstr "Exibir notas"
13337
13338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13339msgid "Show occupations"
13340msgstr "Exibir ocupações"
13341
13342#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13343#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13344msgid "Show only events of living individuals"
13345msgstr "Exibir apenas eventos dos indivíduos vivos"
13346
13347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13348msgid "Show only females."
13349msgstr "Exibir apenas mulheres."
13350
13351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13352msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13353msgstr "Exibir apenas indivíduos em que o género não é conhecido."
13354
13355#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13356msgid "Show only individuals, events, or all"
13357msgstr "Exibir apenas indivíduos, eventos ou tudo"
13358
13359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13360msgid "Show only males."
13361msgstr "Exibir apenas homens."
13362
13363#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13364#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13365msgid "Show parents"
13366msgstr "Exibir pais"
13367
13368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13369#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13371#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13372#: resources/views/login-page.phtml:47
13373#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
13374#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13375#: resources/views/register-page.phtml:76
13376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
13378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
13379#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13380msgid "Show password"
13381msgstr "Exibir password"
13382
13383#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13384msgid "Show pending changes"
13385msgstr "Exibir alterações pendentes"
13386
13387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13390msgid "Show photos"
13391msgstr "Exibir fotos"
13392
13393#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195
13394msgid "Show place hierarchy"
13395msgstr "Exibir hierarquia de locais"
13396
13397#. I18N: A configuration setting
13398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13399msgid "Show private relationships"
13400msgstr "Exibir relações privadas"
13401
13402#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13403msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13404msgstr ""
13405"Exibe tarefas de investigação que estão assignadas a outros utilizadores"
13406
13407#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13408msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13409msgstr ""
13410"Exibe tarefas de investigação que não estão assignadas a nenhum utilizador"
13411
13412#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13413msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13414msgstr "Exibir tarefas de investigação que têm uma data futura"
13415
13416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13417msgid "Show residences"
13418msgstr "Exibir residências"
13419
13420#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13421msgid "Show slide show controls"
13422msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13423
13424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13429msgid "Show sources"
13430msgstr "Exibir fontes"
13431
13432#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13433#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13435msgid "Show spouses"
13436msgstr "Exibir cônjuges"
13437
13438#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
13440#, php-format
13441msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13442msgstr "Exibir as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13443
13444#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13445#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120
13446msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13447msgstr "Exibir os locais de nascimento de antepassados num mapa."
13448
13449#. I18N: label for a yes/no option
13450#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13451msgid "Show the date and time"
13452msgstr "Exibir a data e a hora"
13453
13454#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13455msgid "Show the date and time of update"
13456msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13457
13458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424
13459msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13460msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13461
13462#. I18N: A configuration setting
13463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13464msgid "Show the family tree"
13465msgstr "Exibir a árvore de família"
13466
13467#: app/Module/IndividualListModule.php:338
13468msgid "Show the list of individuals"
13469msgstr "Exibir a lista de indivíduos"
13470
13471#: app/Module/IndividualListModule.php:344
13472msgid "Show the list of surnames"
13473msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13474
13475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13476#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13477msgid "Show the location of an event on an external map."
13478msgstr "Exibir o local de um evento num mapa externo."
13479
13480#. I18N: Description of the “Places” module
13481#: app/Module/PlacesModule.php:94
13482msgid "Show the location of events on a map."
13483msgstr "Exibir a localização de eventos num mapa."
13484
13485#. I18N: label for a yes/no option
13486#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13487msgid "Show the user who made the change"
13488msgstr "Exibir o utilizador que fez a alteração"
13489
13490#. I18N: Label for a configuration option
13491#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13492#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13493#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13494msgid "Show this block for which languages"
13495msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13496
13497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13498msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13499msgstr "Exibir imagens miniatura em gráficos e grupos de família."
13500
13501#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13503#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13504#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13505msgid "Show to managers"
13506msgstr "Exibir para gestores"
13507
13508#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13513#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13514msgid "Show to members"
13515msgstr "Exibir para membros"
13516
13517#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13518#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13522#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13523msgid "Show to visitors"
13524msgstr "Exibir para visitantes"
13525
13526#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13528msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13529msgstr ""
13530"Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estes são indivíduos que estão vivos "
13531"mas que não têm filhos registados na base de dados."
13532
13533#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13535msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13536msgstr ""
13537"Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estes indivíduos podem também ser "
13538"chamados de \"patriarcas\". São indivíduos que não têm registo de pais na "
13539"base de dados."
13540
13541#. I18N: %s are placeholders for numbers
13542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13543#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13545#, php-format
13546msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13547msgstr "Exibindo %1$s em %2$s de %3$s"
13548
13549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13550msgid "Sibling"
13551msgstr "Irmã(o)"
13552
13553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13554msgid "Siblings"
13555msgstr "Irmãos"
13556
13557#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13558#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13559msgid "Sidebar"
13560msgstr "Barra lateral"
13561
13562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734
13564#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13565#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13566msgid "Sidebars"
13567msgstr "Barras laterais"
13568
13569#. I18N: Name of a country or state
13570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13571msgid "Sierra Leone"
13572msgstr "Serra-Leoa"
13573
13574#. I18N: Name of a module
13575#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13576#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291
13577msgid "Sign in"
13578msgstr "Iniciar sessão"
13579
13580#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307
13581#: resources/views/layouts/administration.phtml:68
13582msgid "Sign out"
13583msgstr "Terminar sessão"
13584
13585#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13587msgid "Sign-in and registration"
13588msgstr "Acesso e registo de conta"
13589
13590#: app/CustomTags/Heredis.php:55
13591msgid "Signature"
13592msgstr "Assinatura"
13593
13594#: resources/views/help/date.phtml:138
13595msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13596msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13597
13598#. I18N: Name of a country or state
13599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13600msgid "Singapore"
13601msgstr "Singapura"
13602
13603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13605msgid "Sister"
13606msgstr "Irmã"
13607
13608#. I18N: A configuration setting
13609#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13610#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13611#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13612#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13613msgid "Site identification code"
13614msgstr "Código de identificação do sítio"
13615
13616#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13618#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13619msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13620msgstr ""
13621
13622#. I18N: A configuration setting
13623#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13624#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13625msgid "Site verification code"
13626msgstr "Código de verificação do sítio"
13627
13628#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13629#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13630msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13631msgstr ""
13632
13633#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13634#: app/Module/SiteMapModule.php:154
13635msgid "Sitemaps"
13636msgstr "Mapa do sítio"
13637
13638#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13639#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13640msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13641msgstr ""
13642"Mapa do sítio é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca "
13643"sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos "
13644"os maiores motores de busca suportam mapa do sítio. Para mais informações, "
13645"veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13646
13647#. I18N: a month in the Jewish calendar
13648#: app/Date/JewishDate.php:211
13649msgctxt "GENITIVE"
13650msgid "Sivan"
13651msgstr "Sivan"
13652
13653#. I18N: a month in the Jewish calendar
13654#: app/Date/JewishDate.php:315
13655msgctxt "INSTRUMENTAL"
13656msgid "Sivan"
13657msgstr "Sivan"
13658
13659#. I18N: a month in the Jewish calendar
13660#: app/Date/JewishDate.php:263
13661msgctxt "LOCATIVE"
13662msgid "Sivan"
13663msgstr "Sivan"
13664
13665#. I18N: a month in the Jewish calendar
13666#: app/Date/JewishDate.php:159
13667msgctxt "NOMINATIVE"
13668msgid "Sivan"
13669msgstr "Sivan"
13670
13671#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13672#: resources/views/layouts/administration.phtml:49
13673#: resources/views/layouts/default.phtml:77
13674msgid "Skip to content"
13675msgstr "Saltar para o conteúdo"
13676
13677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13678msgid "Slave"
13679msgstr "Escravo(a)"
13680
13681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13682msgctxt "FEMALE"
13683msgid "Slave"
13684msgstr "Escrava"
13685
13686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13687msgctxt "MALE"
13688msgid "Slave"
13689msgstr "Escravo"
13690
13691#. I18N: Name of a module
13692#: app/Module/SlideShowModule.php:204
13693msgid "Slide show"
13694msgstr "Apresentação de slides"
13695
13696#. I18N: Name of a country or state
13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13698msgid "Slovakia"
13699msgstr "Eslováquia"
13700
13701#. I18N: Name of a country or state
13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13703msgid "Slovenia"
13704msgstr "Eslovênia"
13705
13706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13707msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13708msgstr "Sistemas pequenos (500 indivíduos): 16-32MB, 10-20 segundos"
13709
13710#. I18N: Location of an LDS church temple
13711#: app/Elements/TempleCode.php:185
13712msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13713msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13714
13715#: app/Gedcom.php:757
13716msgid "Social security number"
13717msgstr "Número da Segurança Social"
13718
13719#. I18N: Name of a country or state
13720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13721msgid "Solomon Islands"
13722msgstr "Ilhas Salomão"
13723
13724#. I18N: Name of a country or state
13725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13726msgid "Somalia"
13727msgstr "Somália"
13728
13729#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13731msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13732msgstr ""
13733
13734#. I18N: Description of a “Data fix” module
13735#: app/Module/FixNameTags.php:93
13736msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13737msgstr ""
13738
13739#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13740msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13741msgstr ""
13742
13743#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
13745msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13746msgstr ""
13747
13748#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
13750msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13751msgstr "Alguns temas podem exibir ícones no separador \"Factos e eventos\"."
13752
13753#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58
13754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13757msgid "Son"
13758msgstr "Filho"
13759
13760#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13761#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13762#, php-format
13763msgid "Son of %s"
13764msgstr "Filho de %s"
13765
13766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113
13767#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13768msgid "Sort date"
13769msgstr ""
13770
13771#. I18N: Label for a configuration option
13772#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13773#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13774#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13775#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13776#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13780#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13781#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13785#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13787msgid "Sort order"
13788msgstr "Tipo de ordenação"
13789
13790#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
13791msgid "Sort time"
13792msgstr ""
13793
13794#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13796msgid "Sosa"
13797msgstr "Sosa"
13798
13799#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13800msgid "Sosa-Stradonitz number"
13801msgstr ""
13802
13803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259
13804msgid "Sounds like"
13805msgstr "Soa como"
13806
13807#. I18N: Name of a module/report
13808#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270
13809#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286
13810#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296
13811#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827
13812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13813#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13815#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13816#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13817#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13820#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13821#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13826#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13829#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13833#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13842msgid "Source"
13843msgstr "Fonte"
13844
13845#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13846#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486
13847#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705
13848#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
13849#: app/Gedcom.php:918
13850msgid "Source citation"
13851msgstr "Citação da fonte"
13852
13853#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13854msgid "Source citations"
13855msgstr "Citações da fonte"
13856
13857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13858msgid "Source type"
13859msgstr "Tipo de fonte"
13860
13861#. I18N: Name of a module/list
13862#. I18N: Name of a module
13863#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64
13864#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56
13865#: app/Services/AdminService.php:195
13866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13867#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13868#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13869#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
13870#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86
13871#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
13872#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
13873#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91
13874#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13877#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13878#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13879#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13880#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13881#: resources/views/search-results.phtml:61
13882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13887msgid "Sources"
13888msgstr "Fontes"
13889
13890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13891msgid "Sources to the events"
13892msgstr "Fontes para eventos"
13893
13894#. I18N: Name of a country or state
13895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13896msgid "South Africa"
13897msgstr "África do Sul"
13898
13899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13900msgid "South America"
13901msgstr "América do Sul"
13902
13903#. I18N: Name of a country or state
13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13905msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13906msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13907
13908#. I18N: Name of a country or state
13909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13910msgid "South Sudan"
13911msgstr "Sudão do Sul"
13912
13913#. I18N: Name of a country or state
13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13915msgid "Spain"
13916msgstr "Espanha"
13917
13918#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13919msgctxt "Surname tradition"
13920msgid "Spanish"
13921msgstr "Espanhol"
13922
13923#. I18N: Location of an LDS church temple
13924#: app/Elements/TempleCode.php:188
13925msgid "Spokane, Washington, United States"
13926msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13927
13928#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216
13929#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31
13930#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46
13931#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13932#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13935msgid "Spouse"
13936msgstr "Cônjuge"
13937
13938#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13939#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39
13940#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13941#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13942msgid "Spouses"
13943msgstr "Cônjuges"
13944
13945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13950msgid "Spouses and children"
13951msgstr "Cônjuges e filhos"
13952
13953#. I18N: Name of a country or state
13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13955msgid "Sri Lanka"
13956msgstr "Sri Lanka"
13957
13958#. I18N: Location of an LDS church temple
13959#: app/Elements/TempleCode.php:181
13960msgid "St. George, Utah, United States"
13961msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13962
13963#. I18N: Location of an LDS church temple
13964#: app/Elements/TempleCode.php:184
13965msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13966msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13967
13968#. I18N: Location of an LDS church temple
13969#: app/Elements/TempleCode.php:187
13970msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13971msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13972
13973#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13974msgid "Standard GEDCOM tags"
13975msgstr "Etiquetas padrão GEDCOM"
13976
13977#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13978msgid "Start slide show on page load"
13979msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13980
13981#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13982msgid "Start year"
13983msgstr "Ano Inicial"
13984
13985#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13986msgid "Starting range of change dates"
13987msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13988
13989#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13990msgid "Statcounter™"
13991msgstr ""
13992
13993#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13994#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
13995#: app/Gedcom.php:860
13996msgid "State"
13997msgstr "Estado"
13998
13999#. I18N: Name of a module
14000#. I18N: Name of a module/chart
14001#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69
14002#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88
14003#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
14004#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
14005#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
14006msgid "Statistics"
14007msgstr "Estatísticas"
14008
14009#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142
14010#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
14011#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14012#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744
14013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
14014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
14015msgid "Status"
14016msgstr "Estado"
14017
14018#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652
14019#: app/Gedcom.php:745
14020msgid "Status change date"
14021msgstr "Data de alteração do status"
14022
14023#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14024#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
14025#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
14026#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
14027#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
14028msgid "Stillborn: exempt"
14029msgstr "Nati-morto: isento"
14030
14031#. I18N: Location of an LDS church temple
14032#: app/Elements/TempleCode.php:189
14033msgid "Stockholm, Sweden"
14034msgstr "Estocolmo, Suécia"
14035
14036#: resources/views/layouts/default.phtml:161
14037#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
14038#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
14039msgid "Stop"
14040msgstr "Parar"
14041
14042#. I18N: Name of a module
14043#: app/Module/StoriesModule.php:204
14044#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
14045#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
14046msgid "Stories"
14047msgstr "Histórias"
14048
14049#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
14050msgid "Story"
14051msgstr "História"
14052
14053#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
14054#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
14055#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
14056msgid "Story title"
14057msgstr "Título da história"
14058
14059#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
14060#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
14061#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
14062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
14063msgid "Subject"
14064msgstr "Assunto"
14065
14066#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875
14067#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
14068#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
14069msgid "Submission"
14070msgstr "Envio"
14071
14072#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
14073#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
14074#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
14075#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
14076#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
14077#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
14078msgid "Submitted but not yet cleared"
14079msgstr "Submetido mas não apurado"
14080
14081#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852
14082#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
14083#: resources/views/admin/trees.phtml:267
14084#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
14085#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
14086msgid "Submitter"
14087msgstr "Requerente"
14088
14089#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
14090msgid "Submitter name"
14091msgstr "Nome do requerente"
14092
14093#. I18N: Name of a module/list
14094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65
14095#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
14096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
14097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
14098#: resources/views/admin/tags.phtml:882
14099#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64
14100#: resources/views/record-page-links.phtml:96
14101msgid "Submitters"
14102msgstr "Requerentes"
14103
14104#. I18N: Name of a country or state
14105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
14106msgid "Sudan"
14107msgstr "Sudão"
14108
14109#. I18N: abbreviation for Sunday
14110#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
14111#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
14112msgid "Sun"
14113msgstr "Dom"
14114
14115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
14116msgid "Sunday"
14117msgstr "Domingo"
14118
14119#. I18N: %s is a URL/link to the project website
14120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
14121#, php-format
14122msgid "Support and documentation can be found at %s."
14123msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
14124
14125#: app/Services/ServerCheckService.php:325
14126msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
14127msgstr ""
14128
14129#: app/Services/ServerCheckService.php:330
14130msgid "Support for SQL Server is experimental."
14131msgstr ""
14132
14133#. I18N: Name of a country or state
14134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
14135msgid "Suriname"
14136msgstr "Suriname"
14137
14138#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710
14139#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
14140#: resources/views/branches-page.phtml:27
14141#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
14142#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
14143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
14144#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
14145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
14146#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
14147msgid "Surname"
14148msgstr "Sobrenome"
14149
14150#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
14151msgid "Surname distribution chart"
14152msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenomes"
14153
14154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
14155msgid "Surname list style"
14156msgstr "Estilo da lista de sobrenomes"
14157
14158#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
14159msgid "Surname option"
14160msgstr "Opção de sobrenome"
14161
14162#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709
14163msgid "Surname prefix"
14164msgstr "Prefixo do sobrenome"
14165
14166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694
14167msgid "Surname tradition"
14168msgstr "Tradição do sobrenome"
14169
14170#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30
14171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
14172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
14173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
14174msgid "Surnames"
14175msgstr "Sobrenomes"
14176
14177#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
14178msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
14179msgstr ""
14180
14181#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
14182msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
14183msgstr ""
14184
14185#. I18N: Location of an LDS church temple
14186#: app/Elements/TempleCode.php:190
14187msgid "Suva, Fiji"
14188msgstr "Suva, Fiji"
14189
14190#. I18N: Name of a country or state
14191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
14192msgid "Svalbard and Jan Mayen"
14193msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
14194
14195#. I18N: Reverse the order of two individuals
14196#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
14197msgid "Swap individuals"
14198msgstr "Trocar a ordem destes indivíduos"
14199
14200#. I18N: Name of a country or state
14201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
14202msgid "Swaziland"
14203msgstr "Suazilândia"
14204
14205#. I18N: Name of a country or state
14206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14207msgid "Sweden"
14208msgstr "Suécia"
14209
14210#. I18N: Name of a country or state
14211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14212msgid "Switzerland"
14213msgstr "Suíça"
14214
14215#. I18N: Location of an LDS church temple
14216#: app/Elements/TempleCode.php:192
14217msgid "Sydney, Australia"
14218msgstr "Sydney, Austrália"
14219
14220#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14221msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14222msgstr ""
14223
14224#. I18N: Name of a country or state
14225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14226msgid "Syria"
14227msgstr "Síria"
14228
14229#. I18N: Location of an LDS church temple
14230#: app/Elements/TempleCode.php:186
14231msgid "São Paulo, Brazil"
14232msgstr "São Paulo, Brasil"
14233
14234#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14235#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14236msgid "Tab"
14237msgstr "Separador"
14238
14239#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135
14240#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100
14241#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14242#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100
14243msgid "Table prefix"
14244msgstr "Prefixo da tabela"
14245
14246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14248#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14250#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14261msgctxt "paper size"
14262msgid "Tabloid"
14263msgstr ""
14264
14265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
14267#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14268#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14269msgid "Tabs"
14270msgstr "Separadores"
14271
14272#. I18N: Location of an LDS church temple
14273#: app/Elements/TempleCode.php:193
14274msgid "Taipei, Taiwan"
14275msgstr "Taipé, Taiwan"
14276
14277#. I18N: Name of a country or state
14278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14279msgid "Taiwan"
14280msgstr "Taiwan"
14281
14282#. I18N: Name of a country or state
14283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14284msgid "Tajikistan"
14285msgstr "Tadjiquistão"
14286
14287#. I18N: Location of an LDS church temple
14288#: app/Elements/TempleCode.php:194
14289msgid "Tampico, Mexico"
14290msgstr "Tampico, México"
14291
14292#. I18N: a month in the Jewish calendar
14293#: app/Date/JewishDate.php:213
14294msgctxt "GENITIVE"
14295msgid "Tamuz"
14296msgstr "Tamuz"
14297
14298#. I18N: a month in the Jewish calendar
14299#: app/Date/JewishDate.php:317
14300msgctxt "INSTRUMENTAL"
14301msgid "Tamuz"
14302msgstr "Tamuz"
14303
14304#. I18N: a month in the Jewish calendar
14305#: app/Date/JewishDate.php:265
14306msgctxt "LOCATIVE"
14307msgid "Tamuz"
14308msgstr "Tamuz"
14309
14310#. I18N: a month in the Jewish calendar
14311#: app/Date/JewishDate.php:161
14312msgctxt "NOMINATIVE"
14313msgid "Tamuz"
14314msgstr "Tamuz"
14315
14316#. I18N: Name of a country or state
14317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14318msgid "Tanzania"
14319msgstr "Tanzânia"
14320
14321#. I18N: The name of a colour-scheme
14322#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14323msgid "Teal Top"
14324msgstr "Verde-azulado"
14325
14326#. I18N: A configuration setting
14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14328msgid "Technical help contact"
14329msgstr "Contato para ajuda técnica"
14330
14331#. I18N: Location of an LDS church temple
14332#: app/Elements/TempleCode.php:195
14333msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14334msgstr ""
14335
14336#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14337msgid "Template"
14338msgstr ""
14339
14340#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14341msgid "Templates"
14342msgstr "Modelos"
14343
14344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14345#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591
14346#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887
14347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14348msgid "Temple"
14349msgstr "Templo"
14350
14351#. I18N: a month in the Jewish calendar
14352#: app/Date/JewishDate.php:199
14353msgctxt "GENITIVE"
14354msgid "Tevet"
14355msgstr "Tevet"
14356
14357#. I18N: a month in the Jewish calendar
14358#: app/Date/JewishDate.php:303
14359msgctxt "INSTRUMENTAL"
14360msgid "Tevet"
14361msgstr "Tevet"
14362
14363#. I18N: a month in the Jewish calendar
14364#: app/Date/JewishDate.php:251
14365msgctxt "LOCATIVE"
14366msgid "Tevet"
14367msgstr "Tevet"
14368
14369#. I18N: a month in the Jewish calendar
14370#: app/Date/JewishDate.php:147
14371msgctxt "NOMINATIVE"
14372msgid "Tevet"
14373msgstr "Tevet"
14374
14375#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14376#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306
14377#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489
14378#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774
14379#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921
14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579
14381#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14382msgid "Text"
14383msgstr "Texto"
14384
14385#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14386msgid "Text direction"
14387msgstr "Direção do texto"
14388
14389#. I18N: Name of a country or state
14390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14391msgid "Thailand"
14392msgstr "Tailândia"
14393
14394#: resources/views/help/name.phtml:10
14395msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14396msgstr ""
14397
14398#: resources/views/help/surname.phtml:10
14399msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14400msgstr ""
14401
14402#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96
14403#, php-format
14404msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14405msgstr "O ficheiro GEDCOM \"%s\" foi importado."
14406
14407#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14408msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14409msgstr ""
14410"O padrão GEDCOM fornece um grande número de campos data-entrada designados "
14411"por etiquetas."
14412
14413#. I18N: Location of an LDS church temple
14414#: app/Elements/TempleCode.php:104
14415msgid "The Hague, Netherlands"
14416msgstr "Haia, Holanda"
14417
14418#: app/Services/ServerCheckService.php:121
14419#, php-format
14420msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14421msgstr "A extensão PHP \"%s\" não está instalada."
14422
14423#: app/Services/ServerCheckService.php:177
14424#, php-format
14425msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14426msgstr "A função PHP \"%1$s\" está inativa."
14427
14428#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14429#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76
14430msgid "The PHP temporary folder is missing."
14431msgstr "A pasta temporária do PHP está em falta."
14432
14433#: app/Services/ServerCheckService.php:140
14434#, php-format
14435msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14436msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está desativado."
14437
14438#: app/Services/ServerCheckService.php:144
14439#, php-format
14440msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14441msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está ativado."
14442
14443#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14444msgid "The URL was copied to the clipboard"
14445msgstr "O endereço web foi copiado para a área de transferência"
14446
14447#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14448#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14449#, php-format
14450msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14451msgstr ""
14452"O administrador do sítio webtrees %s aprovou a sua solicitação de conta. Já "
14453"pode autenticar-se no sítio através da seguinte hiperligação: %s"
14454
14455#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14456msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14457msgstr ""
14458"O administrador foi informado. Assim que lhe der permissão, poderá "
14459"autenticar-se no sítio web usando seu nome de utilizador e senha."
14460
14461#. I18N: Description of the “Calendar” module
14462#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14463msgid "The calendar menu."
14464msgstr "O menu calendário."
14465
14466#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14467#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66
14468#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14469#, php-format
14470msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14471msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram aceites."
14472
14473#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14475#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14476#, php-format
14477msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14478msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram rejeitadas."
14479
14480#. I18N: Description of the “Charts” module
14481#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67
14482msgid "The charts menu."
14483msgstr "O menu de gráficos."
14484
14485#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14486msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14487msgstr ""
14488"O carrinho de recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta "
14489"árvore genealógica e empacotá-los em num único ficheiro para descarregar e "
14490"posteriormente importar na sua aplicação de genealogia. O ficheiro é gravado "
14491"em formato GEDCOM."
14492
14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
14494msgid "The date and time of the last update"
14495msgstr "A data e hora da última atualização"
14496
14497#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111
14498#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14499#, php-format
14500msgid "The details for “%s” have been updated."
14501msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados."
14502
14503#. I18N: %s is a filename
14504#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84
14505#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217
14506#, php-format
14507msgid "The family tree has been exported to %s."
14508msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14509
14510#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61
14511#, php-format
14512msgid "The family tree “%s” already exists."
14513msgstr "A árvore da família \"%s\" já existe."
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68
14516#, php-format
14517msgid "The family tree “%s” has been created."
14518msgstr "A árvore de família \"%s\" foi criada."
14519
14520#. I18N: %s is the name of a family tree
14521#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60
14522#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110
14523#, php-format
14524msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14525msgstr "A árvore da família \"%s\" foi apagada."
14526
14527#. I18N: %s is the name of a family tree
14528#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14529#, php-format
14530msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14531msgstr ""
14532"A árvore de família \"%s\" será mostrada aos visitantes quando chegam pela "
14533"primeira vez a este sítio web."
14534
14535#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247
14536msgid "The family trees have been merged successfully."
14537msgstr "As árvores de família foram fundidas com sucesso."
14538
14539#. I18N: Description of the “Family trees” module
14540#: app/Module/TreesMenuModule.php:68
14541msgid "The family trees menu."
14542msgstr "O menu de árvores de família."
14543
14544#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14545#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14546#, php-format
14547msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14548msgstr "A família \"%s\" foi apagada porque apenas tinha um membro."
14549
14550#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14551#, php-format
14552msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14553msgstr ""
14554
14555#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87
14556#, php-format
14557msgid "The file %s could not be created."
14558msgstr ""
14559
14560#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14561#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14562#, php-format
14563msgid "The file %s could not be deleted."
14564msgstr "O ficheiro %s não pôde ser apagado."
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14567#, php-format
14568msgid "The file %s has been deleted."
14569msgstr "O ficheiro %s foi apagado."
14570
14571#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14572#, php-format
14573msgid "The file %s has been uploaded."
14574msgstr "O ficheiro %s foi carregado."
14575
14576#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14577#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66
14578msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14579msgstr ""
14580"O ficheiro foi carregado apenas parcialmente. Por favor tente novamente."
14581
14582#. I18N: %s is a filename
14583#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14584#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146
14585#, php-format
14586msgid "The file “%s” does not exist."
14587msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe."
14588
14589#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14590msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14591msgstr ""
14592
14593#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14594#, php-format
14595msgid "The folder %s could not be deleted."
14596msgstr "A pasta %s não pôde ser apagada."
14597
14598#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181
14599#, php-format
14600msgid "The folder %s has been created."
14601msgstr "A pasta %s foi criada."
14602
14603#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14604#, php-format
14605msgid "The folder %s has been deleted."
14606msgstr "A pasta %s foi apagada."
14607
14608#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43
14609msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14610msgstr ""
14611
14612#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64
14613#, php-format
14614msgid "The folder “%s” does not exist."
14615msgstr ""
14616
14617#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14618msgid "The following facts and events were found in both records."
14619msgstr ""
14620
14621#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14622#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14623#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14624#, php-format
14625msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14626msgstr ""
14627
14628#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14629msgid "The following list shows typical requirements."
14630msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14631
14632#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14633msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14634msgstr ""
14635
14636#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14637msgid "The help text has not been written for this item."
14638msgstr ""
14639
14640#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14642msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14643msgstr ""
14644"O indivíduo a contatar sobre questões técnicas ou erros encontrados neste "
14645"sítio web."
14646
14647#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14649msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14650msgstr "O indivíduo a contatar sobre dados genealógicos deste sítio web."
14651
14652#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14653#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14654#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14655#, php-format
14656msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14657msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi apagada."
14658
14659#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14660#, php-format
14661msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14662msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi atualizada."
14663
14664#. I18N: Description of the “Lists” module
14665#: app/Module/ListsMenuModule.php:64
14666msgid "The lists menu."
14667msgstr ""
14668
14669#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14670#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14671msgid "The location has been created"
14672msgstr "O local foi criado"
14673
14674#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14675msgid "The location of this place is not known."
14676msgstr ""
14677
14678#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132
14679#, php-format
14680msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14681msgstr ""
14682
14683#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129
14684#, php-format
14685msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14686msgstr ""
14687
14688#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14689msgid "The media object has been created"
14690msgstr "O objeto multimédia foi criado"
14691
14692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14693msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14694msgstr ""
14695"Os requisitos de memória e capacidade de processamento dependem do número de "
14696"indivíduos na árvore genealógica."
14697
14698#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83
14699#, php-format
14700msgid "The message was not sent to %s."
14701msgstr "A mensagem não foi enviada para %s."
14702
14703#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149
14704#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14705#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96
14706msgid "The message was not sent."
14707msgstr "A mensagem não foi enviada."
14708
14709#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78
14710#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144
14711#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98
14712#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91
14713#, php-format
14714msgid "The message was successfully sent to %s."
14715msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14716
14717#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14719#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142
14720#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176
14721#, php-format
14722msgid "The module “%s” has been disabled."
14723msgstr ""
14724
14725#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76
14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14727#, php-format
14728msgid "The module “%s” has been enabled."
14729msgstr ""
14730
14731#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684
14733msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14734msgstr ""
14735"Esta é a lista pequena do GEDCOM de factos da família que aparecem próximos "
14736"a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14737
14738#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659
14740msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14741msgstr ""
14742"Esta é uma pequena lista de factos dos indivíduos no GEDOM que aparecem "
14743"próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14744
14745#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14746msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14747msgstr ""
14748
14749#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14750msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14751msgstr ""
14752
14753#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14754msgid "The note has been created"
14755msgstr "A nota foi criada"
14756
14757#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308
14758#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382
14759#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433
14760#, php-format
14761msgid "The parameter “%s” is missing."
14762msgstr "O parâmetro \"%s\" está em falta."
14763
14764#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66
14765#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66
14766msgid "The parameter “path” is invalid."
14767msgstr "O parâmetro \"path\" é inválido."
14768
14769#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378
14770msgid "The password needs to be at least six characters long."
14771msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14772
14773#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14775msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14776msgstr ""
14777
14778#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79
14779#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74
14780msgid "The password reset link has expired."
14781msgstr "A hiperligação para redefinição de senha expirou."
14782
14783#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14784#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112
14785msgid "The place hierarchy."
14786msgstr ""
14787
14788#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171
14789#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14790msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14791msgstr "As preferências para todas as árvores de família foram atualizadas."
14792
14793#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175
14794#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14795msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14796msgstr "As preferências para as novas árvores de família foram atualizadas."
14797
14798#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164
14799#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14800#, php-format
14801msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14802msgstr ""
14803
14804#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14805#, php-format
14806msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14807msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram apagadas."
14808
14809#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14810#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14811#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14812#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14813#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14814#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14815#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169
14816#, php-format
14817msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14818msgstr ""
14819
14820#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
14821#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105
14822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105
14824msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14825msgstr ""
14826
14827#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14828#, php-format
14829msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14830msgstr "Os registos \"%1$s\" e \"%2$s\" foram fundidos."
14831
14832#. I18N: Description of the “Reports” module
14833#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67
14834msgid "The reports menu."
14835msgstr "Menu de relatórios."
14836
14837#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14838msgid "The repository has been created"
14839msgstr "O repositório foi criado"
14840
14841#. I18N: Description of the “Search” module
14842#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14843msgid "The search menu."
14844msgstr "Menu de pesquisa."
14845
14846#: app/Services/SearchService.php:1178
14847msgid "The search returned too many results."
14848msgstr "A pesquisa encontrou demasiados resultados."
14849
14850#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14851msgid "The server configuration is OK."
14852msgstr "A configuração do servidor está correta."
14853
14854#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14855msgid "The server could not understand this request."
14856msgstr ""
14857
14858#: app/Services/ServerCheckService.php:242
14859msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14860msgstr "A pasta temporária do servidor não está acessível."
14861
14862#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14863#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14864#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14865msgid "The server’s time limit has been reached."
14866msgstr ""
14867
14868#. I18N: Description of “Statistics” module
14869#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80
14870msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14871msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14872
14873#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14874msgid "The solution"
14875msgstr "A solução"
14876
14877#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14878msgid "The source has been created"
14879msgstr "A fonte foi criada"
14880
14881#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14882msgid "The submission has been created"
14883msgstr "A submissão foi criada"
14884
14885#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14886msgid "The submitter has been created"
14887msgstr "O requerente foi criado"
14888
14889#: resources/views/help/name.phtml:15
14890#, php-format
14891msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14892msgstr ""
14893
14894#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56
14895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14896#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14897msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14898msgstr ""
14899
14900#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14901#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14902#, php-format
14903msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14904msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14905msgstr[0] ""
14906msgstr[1] ""
14907
14908#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290
14909msgid "The upgrade is complete."
14910msgstr ""
14911
14912#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14913#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61
14914msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14915msgstr "O ficheiro a ser carregado excede o tamanho permitido."
14916
14917#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14918#, php-format
14919msgid "The user %s has been deleted."
14920msgstr "O utilizador %s foi apagado."
14921
14922#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14923#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14924msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14925msgstr ""
14926
14927#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115
14928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120
14929msgid "The username or password is incorrect."
14930msgstr ""
14931
14932#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14934msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14935msgstr ""
14936
14937#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92
14938#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14948#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14953#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14954#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14956#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72
14957#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14958#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14959msgid "The website preferences have been updated."
14960msgstr "As preferências do sítio web foram atualizadas."
14961
14962#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14963#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14964msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14965msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14966
14967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459
14968#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14969#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14971msgid "Theme"
14972msgstr "Tema"
14973
14974#. I18N: Name of a module
14975#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14976msgid "Theme change"
14977msgstr "Alterar tema"
14978
14979#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
14981#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14982#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14983msgid "Themes"
14984msgstr "Temas"
14985
14986#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14987msgid "There are no facts for this individual."
14988msgstr "Não existem factos para esse indivíduo."
14989
14990#: app/Module/IndividualListModule.php:220
14991#, php-format
14992msgid "There are no individuals with the surname “%s”"
14993msgstr "Não existem invidíduos com o sobrenome \"%s\""
14994
14995#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14996msgid "There are no links to this media object."
14997msgstr "Não existem ligações a este objeto multimédia."
14998
14999#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
15000msgid "There are no media objects for this individual."
15001msgstr "Não existem objetos multimédia para esse indivíduo."
15002
15003#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
15004msgid "There are no notes for this individual."
15005msgstr "Não existem notas para esse indivíduo."
15006
15007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199
15008#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
15009msgid "There are no pending changes."
15010msgstr "Não esistem alterações pendentes."
15011
15012#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
15013msgid "There are no research tasks in this family tree."
15014msgstr "Não existem tarefas de investigação nesta árvore genealógica."
15015
15016#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
15017msgid "There are no source citations for this individual."
15018msgstr "Não existem citações de fonte para esse indivíduo."
15019
15020#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
15021#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
15022#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
15023msgid "There are pending changes for you to moderate."
15024msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
15025
15026#: app/Module/RecentChangesModule.php:149
15027#, php-format
15028msgid "There have been no changes within the last %s day."
15029msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
15030msgstr[0] "Não houve alterações no último %s dia."
15031msgstr[1] "Não houve alterações nos últimos %s dias."
15032
15033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
15034msgid "There was an error checking for a new version."
15035msgstr "Ocorreu um erro ao verificar a existência de uma nova versão."
15036
15037#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97
15038#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
15039#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76
15040#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
15041#: app/Services/MediaFileService.php:221
15042msgid "There was an error uploading your file."
15043msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o seu ficheiro."
15044
15045#. I18N: a month in the French republican calendar
15046#: app/Date/FrenchDate.php:169
15047msgctxt "GENITIVE"
15048msgid "Thermidor"
15049msgstr "Termidor"
15050
15051#. I18N: a month in the French republican calendar
15052#: app/Date/FrenchDate.php:263
15053msgctxt "INSTRUMENTAL"
15054msgid "Thermidor"
15055msgstr "Termidor"
15056
15057#. I18N: a month in the French republican calendar
15058#: app/Date/FrenchDate.php:216
15059msgctxt "LOCATIVE"
15060msgid "Thermidor"
15061msgstr "Termidor"
15062
15063#. I18N: a month in the French republican calendar
15064#: app/Date/FrenchDate.php:122
15065msgctxt "NOMINATIVE"
15066msgid "Thermidor"
15067msgstr "Termidor"
15068
15069#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39
15070msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
15071msgstr ""
15072
15073#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
15074#, php-format
15075msgid "These groups of individuals are not related to %s."
15076msgstr "Estes grupos de indivíduos não estão relacionados com %s."
15077
15078#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62
15079msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
15080msgstr ""
15081
15082#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130
15083msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
15084msgstr ""
15085"Esta conta não foi aprovada. Por favor aguarde que um administrador a aprove."
15086
15087#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125
15088msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
15089msgstr ""
15090"Esta conta não foi verificada. Por favor consulte o seu email por uma "
15091"mensagem de verificação."
15092
15093#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
15094msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
15095msgstr ""
15096"Este bloco mostra para editores uma lista de registos com as alterações "
15097"pendentes que precisam de ser aprovados por um moderador. Também gera e-"
15098"mails diários aos moderadores sempre que existam alterações pendentes."
15099
15100#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
15101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
15102#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
15103#: resources/views/register-page.phtml:54
15104#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
15105msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
15106msgstr ""
15107
15108#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
15109msgid "This event occurred, but the details are unknown."
15110msgstr "Este evento aconteceu mas os detalhes são desconhecidos."
15111
15112#: app/Auth.php:228
15113msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
15114msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para a ver."
15115
15116#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
15117msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15118msgstr ""
15119"Esta família foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15120
15121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15122#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
15123#, php-format
15124msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15125msgstr "Esta família foi apagada. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s."
15126
15127#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
15128msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15129msgstr ""
15130"Esta família foi alterada. As alterações propostas serão revistas por um "
15131"moderador."
15132
15133#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15134#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
15135#, php-format
15136msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15137msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
15138
15139#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
15140#, php-format
15141msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
15142msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
15143msgstr[0] ""
15144"Esta árvore de família tem %s registo que usa a mesma \"XREF\" do que outra "
15145"árvore de família."
15146msgstr[1] ""
15147"Esta árvore de família tem %s registos que usam a mesma \"XREF\" do que "
15148"outra árvore de família."
15149
15150#: app/Module/SlideShowModule.php:180
15151msgid "This family tree has no images to display."
15152msgstr "Esta árvore de família não tem imagens para exibir."
15153
15154#. I18N: do not translate the #keywords#
15155#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
15156msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
15157msgstr ""
15158"Esta árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. "
15159"Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O evento mais "
15160"antigo registado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#"
15161". O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em "
15162"#lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor "
15163"contate #contactWebmaster#."
15164
15165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
15166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
15167#, php-format
15168msgid "This family tree was last updated on %s."
15169msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
15170
15171#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
15172msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
15173msgstr ""
15174
15175#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
15176#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33
15177msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
15178msgstr ""
15179
15180#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
15181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
15182msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
15183msgstr ""
15184"Esta pasta será utilizada para guardar os ficheiros multimédia desta árvore "
15185"de família."
15186
15187#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
15188msgid "This form has expired. Try again."
15189msgstr "Este formulário expirou. Tente outra vez."
15190
15191#: app/Auth.php:287
15192msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
15193msgstr "Este indivíduo não existe ou você não tem permissão para o ver."
15194
15195#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
15196msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15197msgstr ""
15198"Este indivíduo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15199
15200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15201#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
15202#, php-format
15203msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15204msgstr "Este indivíduo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15205
15206#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
15207msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15208msgstr ""
15209"O registo deste indivíduo foi editado. As alterações propostas serão "
15210"revistas por um moderador."
15211
15212#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15213#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
15214#, php-format
15215msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15216msgstr ""
15217"O registo deste indivíduo foi editado. Reveja as alterações e selecione %1$s "
15218"or %2$s."
15219
15220#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
15221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
15222#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
15223msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
15224msgstr ""
15225"Este indivíduo será selecionado por defeito quando visualizar gráficos e "
15226"relatórios."
15227
15228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947
15229#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254
15230#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
15231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528
15232#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849
15233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504
15234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828
15235#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853
15236#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
15237#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
15238#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
15239#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
15240#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
15241#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
15242#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
15243#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
15244#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
15245#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
15246#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
15247#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
15248msgid "This information is not available."
15249msgstr "Esta informação não está disponível."
15250
15251#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262
15252#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115
15253#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386
15254#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96
15255#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
15256#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860
15257#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516
15258#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860
15259#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173
15260#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193
15261#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213
15262#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233
15263#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253
15264#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273
15265msgid "This information is private and cannot be shown."
15266msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
15267
15268#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15269msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15270msgstr ""
15271"Esta é uma hiperligação para o seu próprio registo na árvore de família. Se "
15272"este é o indivíduo errado, contacte um administrador."
15273
15274#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157
15275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15276#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15277msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15278msgstr ""
15279"Esta é a versão mais recente do webtrees. Não existe nenhuma atualização "
15280"disponível."
15281
15282#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15284msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15285msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
15286
15287#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15289#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15290#: resources/views/register-page.phtml:42
15291#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15292msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15293msgstr "Este é o seu nome real, como gostaria de ser apresentado."
15294
15295#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120
15296msgid "This link is valid for one hour."
15297msgstr "Esta hiperligação é válida por uma hora."
15298
15299#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15300msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15301msgstr ""
15302
15303#: app/Auth.php:349
15304msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15305msgstr "Este objeto multimédia não existe ou você não tem permissão para o ver."
15306
15307#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15308msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15309msgstr ""
15310"Este objeto multimédia foi apagado. A remoção terá de ser revista por um "
15311"moderador."
15312
15313#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15314#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15315#, php-format
15316msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15317msgstr "Este objeto multimédia foi apagado. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s."
15318
15319#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15320msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15321msgstr ""
15322"Este objeto multimédia foi alterado. As alterações propostas serão revistas "
15323"por um moderador."
15324
15325#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15326#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15327#, php-format
15328msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15329msgstr ""
15330"Este objeto multimédia foi alterado. Você deveria rever a alteração e %1$s-"
15331"lo ou %2$s-lo."
15332
15333#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15334#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15337msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15338msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15339
15340#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15341msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15342msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15343
15344#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15346#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15347msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15348msgstr ""
15349
15350#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407
15351msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15352msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para a ver."
15353
15354#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15355msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15356msgstr "Esta nota foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15357
15358#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15359#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15360#, php-format
15361msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15362msgstr "Esta nota foi apagada. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15363
15364#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15365msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15366msgstr ""
15367"Esta nota foi editada. As alterações propostas serão revistas por um "
15368"moderador."
15369
15370#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15371#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15372#, php-format
15373msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15374msgstr ""
15375"Esta nota foi editada. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s."
15376
15377#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534
15379msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15380msgstr ""
15381"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Nota</i> será exibido "
15382"automaticamente ou não na Página Inicial."
15383
15384#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548
15386msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15387msgstr ""
15388"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Fonte</i> será "
15389"exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15390
15391#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402
15393msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15394msgstr ""
15395
15396#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375
15398msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15399msgstr ""
15400
15401#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15403msgid "This option will make it easier for users to download images."
15404msgstr "Esta opção tornará mais fácil aos utilizadores descarregarem imagens."
15405
15406#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15408msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15409msgstr ""
15410
15411#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15413msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15414msgstr ""
15415
15416#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15417#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15418msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15419msgstr ""
15420
15421#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35
15422msgid "This page has been deleted."
15423msgstr "Esta página foi apagada."
15424
15425#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15426#, php-format
15427msgid "This page has been viewed %s time."
15428msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15429msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s vez."
15430msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s vezes."
15431
15432#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15433msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15434msgstr ""
15435
15436#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523
15437#: app/Auth.php:552
15438msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15439msgstr "Este registo não existe ou você não tem permissão para o ver."
15440
15441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15442msgid "This record does not exist."
15443msgstr "Este registo não existe."
15444
15445#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15446msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15447msgstr ""
15448"Este registo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador."
15449
15450#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15451#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15452#, php-format
15453msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15454msgstr "Este registo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s."
15455
15456#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15457msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15458msgstr ""
15459"Este registo foi editado. As alterações propostas serão revistas por um "
15460"moderador."
15461
15462#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15463#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15464#, php-format
15465msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15466msgstr ""
15467"Este registo foi editado. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s."
15468
15469#: app/Auth.php:465
15470msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15471msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para o ver."
15472
15473#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28
15474msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15475msgstr ""
15476
15477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15478msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15479msgstr ""
15480
15481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15482msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15483msgstr ""
15484
15485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15486msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15487msgstr ""
15488
15489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15490msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15491msgstr ""
15492
15493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15494msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15495msgstr ""
15496
15497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15498#, php-format
15499msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15500msgstr ""
15501"O limite de memória do servidor é de %s MB e o limite de tempo de "
15502"processamento é de %s segundos."
15503
15504#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15505#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15506msgid "This service requires an API key."
15507msgstr ""
15508
15509#: app/Auth.php:494
15510msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15511msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para a ver."
15512
15513#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15515msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15516msgstr ""
15517
15518#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15519msgid "This user account does not have access to any tree."
15520msgstr "Esta conta de utilizador não tem acesso a nenhuma árvore de família."
15521
15522#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173
15523msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15524msgstr ""
15525
15526#: app/Services/UpgradeService.php:312
15527msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15528msgstr ""
15529"Este sítio web está em atualização. Por favor tente de novo daqui a uns "
15530"minutos."
15531
15532#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15533msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15534msgstr ""
15535"O sítio web está indisponível para manutenção. <a href=\"index.php\">Tente "
15536"novamente</a> daqui a alguns minutos."
15537
15538#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75
15539msgid "This website is operated by the following individuals."
15540msgstr "Este sítio web é operado pelas seguintes pessoas."
15541
15542#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15543#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15544#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15545msgid "This website is temporarily unavailable"
15546msgstr "Este sítio web está temporariamente indisponível"
15547
15548#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15549msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15550msgstr ""
15551"Este sítio web processa dados pessoais para efeito de pesquisa histórica e "
15552"genealógica."
15553
15554#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
15555msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15556msgstr ""
15557"Este sítio web utiliza \"cookies\" para possibilitar manter as sessões "
15558"autenticadas ativas, e para recordar as preferências individuais tais como o "
15559"idioma selecionado."
15560
15561#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15562msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15563msgstr ""
15564"Este sítio web utiliza \"cookies\" para conhecer o comportamento do "
15565"visitante."
15566
15567#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48
15568msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15569msgstr ""
15570"Este sítio web utiliza serviços de terceiros para conhecer o comportamento "
15571"do visitante."
15572
15573#. I18N: %s is the name of a family tree
15574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15575#, php-format
15576msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15577msgstr ""
15578"Isto apagará todos os dados genealógicos de \"%s\" e substituirá-los pelos "
15579"dados de outro ficheiro GEDCOM."
15580
15581#. I18N: abbreviation for Thursday
15582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15584msgid "Thu"
15585msgstr "Qui"
15586
15587#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15588#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15589msgid "Thumbnail image"
15590msgstr "Imagem em miniatura"
15591
15592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15594msgid "Thumbnail images"
15595msgstr "Imagens em miniatura"
15596
15597#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15598msgid "Thursday"
15599msgstr "Quinta-feira"
15600
15601#. I18N: Location of an LDS church temple
15602#: app/Elements/TempleCode.php:197
15603msgid "Tijuana, Mexico"
15604msgstr ""
15605
15606#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
15607#: app/Gedcom.php:503
15608msgid "Time"
15609msgstr "Hora"
15610
15611#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15612#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15613msgid "Time of birth"
15614msgstr "Hora de nascimento"
15615
15616#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15617msgid "Time of birth and time of death"
15618msgstr "Hora de nascimento e hora de falecimento"
15619
15620#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128
15621#: app/CustomTags/Geneatique.php:59
15622msgid "Time of death"
15623msgstr "Hora de falecimento"
15624
15625#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617
15626#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832
15627#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879
15628msgid "Time of last change"
15629msgstr "Hora da última alteração"
15630
15631#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134
15632msgid "Time of status change"
15633msgstr "Hora da alteração de estado"
15634
15635#. I18N: A configuration setting
15636#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15637#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51
15638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15639#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15640msgid "Time zone"
15641msgstr "Fuso horário"
15642
15643#. I18N: Name of a module/chart
15644#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15645msgid "Timeline"
15646msgstr "Linha do tempo"
15647
15648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15649#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15650msgid "Timestamp"
15651msgstr "Registo da data e hora"
15652
15653#. I18N: Name of a country or state
15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15655msgid "Timor-Leste"
15656msgstr "Timor Leste"
15657
15658#: app/Date/JalaliDate.php:276
15659msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15660msgid "Tir"
15661msgstr ""
15662
15663#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15664#: app/Date/JalaliDate.php:145
15665msgctxt "GENITIVE"
15666msgid "Tir"
15667msgstr ""
15668
15669#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15670#: app/Date/JalaliDate.php:235
15671msgctxt "INSTRUMENTAL"
15672msgid "Tir"
15673msgstr ""
15674
15675#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15676#: app/Date/JalaliDate.php:190
15677msgctxt "LOCATIVE"
15678msgid "Tir"
15679msgstr ""
15680
15681#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15682#: app/Date/JalaliDate.php:100
15683msgctxt "NOMINATIVE"
15684msgid "Tir"
15685msgstr ""
15686
15687#. I18N: a month in the Jewish calendar
15688#: app/Date/JewishDate.php:193
15689msgctxt "GENITIVE"
15690msgid "Tishrei"
15691msgstr "Tishrei"
15692
15693#. I18N: a month in the Jewish calendar
15694#: app/Date/JewishDate.php:297
15695msgctxt "INSTRUMENTAL"
15696msgid "Tishrei"
15697msgstr "Tishrei"
15698
15699#. I18N: a month in the Jewish calendar
15700#: app/Date/JewishDate.php:245
15701msgctxt "LOCATIVE"
15702msgid "Tishrei"
15703msgstr "Tishrei"
15704
15705#. I18N: a month in the Jewish calendar
15706#: app/Date/JewishDate.php:141
15707msgctxt "NOMINATIVE"
15708msgid "Tishrei"
15709msgstr "Tishrei"
15710
15711#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790
15712#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15713#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
15714#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
15715#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96
15716#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15718#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15722#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15723#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15724#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15725msgid "Title"
15726msgstr "Título"
15727
15728#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15729#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15730#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15731msgctxt "Email recipient"
15732msgid "To"
15733msgstr ""
15734
15735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15736#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15737msgctxt "End of date range"
15738msgid "To"
15739msgstr ""
15740
15741#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15742msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15743msgstr ""
15744"Para ajudá-lo a começar com este bloco, criámos vários modelos padrão. "
15745"Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, "
15746"que você pode alterar para atender às necessidades do seu sítio."
15747
15748#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15749msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15750msgstr ""
15751
15752#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15753msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15754msgstr ""
15755"Para criar novas tarefas de investigação, você deve primeiro adicionar "
15756"\"tarefa de investigação\" à lista de factos ou eventos nas preferências da "
15757"árvore geneálogica."
15758
15759#: app/Services/LeafletJsService.php:63
15760msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15761msgstr ""
15762
15763#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589
15765msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15766msgstr ""
15767
15768#. I18N: “Apache” is a software program.
15769#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
15770msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15771msgstr ""
15772
15773#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15774#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15775msgid "To set a new password, follow this link."
15776msgstr "Para definir uma nova senha, use esta hiperligação."
15777
15778#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15779#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15780msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15781msgstr ""
15782
15783#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15784msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15785msgstr ""
15786"Para informar motores de busca que o mapa do sítio está disponível, você "
15787"pode usar as seguintes hiperligações."
15788
15789#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15790#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15791#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15792#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15793#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15794msgid "To use this service, you need an API key."
15795msgstr ""
15796
15797#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15798msgid "To use this service, you need an account."
15799msgstr ""
15800
15801#. I18N: Name of a country or state
15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15803msgid "Togo"
15804msgstr "Togo"
15805
15806#. I18N: Name of a country or state
15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15808msgid "Tokelau"
15809msgstr "Tokelau"
15810
15811#. I18N: Location of an LDS church temple
15812#: app/Elements/TempleCode.php:198
15813msgid "Tokyo, Japan"
15814msgstr "Tóquio, Japão"
15815
15816#. I18N: Type of media object
15817#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15818msgid "Tombstone"
15819msgstr "Lápide"
15820
15821#. I18N: Name of a country or state
15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15823msgid "Tonga"
15824msgstr "Tonga"
15825
15826#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15827msgid "Too many requests. Try again later."
15828msgstr ""
15829
15830#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15832#, php-format
15833msgid "Top %s given name"
15834msgid_plural "Top %s given names"
15835msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15836msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15837
15838#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15839#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196
15840#, php-format
15841msgid "Top %s surname"
15842msgid_plural "Top %s surnames"
15843msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15844msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15845
15846#. I18N: i.e. most popular given name.
15847#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15848msgid "Top given name"
15849msgstr "Nome mais frequente"
15850
15851#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15852#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49
15853#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15854msgid "Top given names"
15855msgstr "Nomes mais populares"
15856
15857#. I18N: i.e. most popular surname.
15858#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193
15859msgid "Top surname"
15860msgstr "Apelido mais frequente"
15861
15862#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15863#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15864#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15865msgid "Top surnames"
15866msgstr "Sobrenomes mais populares"
15867
15868#. I18N: Location of an LDS church temple
15869#: app/Elements/TempleCode.php:199
15870msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15871msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15872
15873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765
15874#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15875#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15876#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15877#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15878#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15879#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15880#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15881#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15882#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15883#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15884#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15885#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15886#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15889msgid "Total"
15890msgstr ""
15891
15892#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15893msgid "Total accepted changes: "
15894msgstr "Total de alterações aceitas: "
15895
15896#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15897msgid "Total births"
15898msgstr "Total de nascimentos"
15899
15900#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15901msgid "Total dead"
15902msgstr "Total de falecidos"
15903
15904#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15905msgid "Total deaths"
15906msgstr "Total de falecimentos"
15907
15908#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15909msgid "Total divorces"
15910msgstr "Total de divórcios"
15911
15912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15913#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15915msgid "Total events"
15916msgstr "Total de eventos"
15917
15918#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15919#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15925msgid "Total families"
15926msgstr "Total de famílias"
15927
15928#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15929msgid "Total females"
15930msgstr "Total de mulheres"
15931
15932#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15933msgid "Total given names"
15934msgstr "Total de nomes"
15935
15936#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98
15940#: resources/xml/reports/death_report.xml:105
15941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15948msgid "Total individuals"
15949msgstr "Total de indivíduos"
15950
15951#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15952msgid "Total living"
15953msgstr "Total de vivos"
15954
15955#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15956msgid "Total males"
15957msgstr "Total de homens"
15958
15959#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15960msgid "Total marriages"
15961msgstr "Total de casamentos"
15962
15963#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15964msgid "Total pending changes: "
15965msgstr "Total de alterações pendentes: "
15966
15967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15969#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15970msgid "Total surnames"
15971msgstr "Total de sobrenomes"
15972
15973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15974msgid "Total users"
15975msgstr "Total de utilizadores"
15976
15977#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15978#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104
15979#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
15981#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15982#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15983#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15984#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15985#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44
15986msgid "Tracking and analytics"
15987msgstr "Rastreio e analítica"
15988
15989#: app/Gedcom.php:888
15990msgid "Trailer"
15991msgstr "Trailer"
15992
15993#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254
15994#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245
15995#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15996#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15997msgid "Tree"
15998msgstr "Árvore"
15999
16000#. I18N: The third day in the French republican calendar
16001#: app/Date/FrenchDate.php:305
16002msgid "Tridi"
16003msgstr "Tridi"
16004
16005#. I18N: Name of a country or state
16006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
16007msgid "Trinidad and Tobago"
16008msgstr "Trinidad e Tobago"
16009
16010#. I18N: Location of an LDS church temple
16011#: app/Elements/TempleCode.php:200
16012msgid "Trujillo, Peru"
16013msgstr ""
16014
16015#. I18N: abbreviation for Tuesday
16016#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
16017#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
16018msgid "Tue"
16019msgstr "Ter"
16020
16021#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
16022msgid "Tuesday"
16023msgstr "Terça-feira"
16024
16025#. I18N: Name of a country or state
16026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
16027msgid "Tunisia"
16028msgstr "Tunísia"
16029
16030#. I18N: Name of a country or state
16031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
16032msgid "Turkey"
16033msgstr "Turquia"
16034
16035#. I18N: Name of a country or state
16036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
16037msgid "Turkmenistan"
16038msgstr "Turcomenistão"
16039
16040#. I18N: Name of a country or state
16041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
16042msgid "Turks and Caicos Islands"
16043msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
16044
16045#. I18N: Name of a country or state
16046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
16047msgid "Tuvalu"
16048msgstr "Tuvalu"
16049
16050#. I18N: Location of an LDS church temple
16051#: app/Elements/TempleCode.php:196
16052msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
16053msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
16054
16055#. I18N: Location of an LDS church temple
16056#: app/Elements/TempleCode.php:201
16057msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
16058msgstr ""
16059
16060#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97
16061#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112
16062#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137
16063#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150
16064#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
16065#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167
16066#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176
16067#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251
16068#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
16069#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554
16070#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574
16071#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
16072#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
16073#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
16074#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
16075#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
16076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
16077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
16078#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
16079#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
16080#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
16081msgid "Type"
16082msgstr "Tipo"
16083
16084#: app/CustomTags/GedcomL.php:263
16085msgid "Type of abbreviation"
16086msgstr "Tipo de abreviatura"
16087
16088#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
16089msgid "Type of administrative ID"
16090msgstr "Tipo de identificador administrativo"
16091
16092#: app/CustomTags/GedcomL.php:291
16093msgid "Type of demographic data"
16094msgstr "Tipo de dados demográficos"
16095
16096#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657
16097msgid "Type of event"
16098msgstr "Tipo de evento"
16099
16100#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659
16101msgid "Type of fact"
16102msgstr "Tipo de facto"
16103
16104#: app/Gedcom.php:670
16105msgid "Type of identification number"
16106msgstr "Tipo de número de identificação"
16107
16108#: app/CustomTags/GedcomL.php:280
16109msgid "Type of location"
16110msgstr "Tipo de local"
16111
16112#: app/Gedcom.php:470
16113msgid "Type of marriage"
16114msgstr "Tipo de casamento"
16115
16116#: app/Gedcom.php:711
16117msgid "Type of name"
16118msgstr "Tipo de nome"
16119
16120#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793
16121#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844
16122msgid "Type of reference number"
16123msgstr "Tipo de número de referência"
16124
16125#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
16126msgid "Type of research task"
16127msgstr "Tipo de tarefa de investigação"
16128
16129#. I18N: A configuration setting
16130#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
16131#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257
16132#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
16133#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
16134#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826
16135#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
16136#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
16137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
16138#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
16139#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
16140#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
16141#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
16142#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
16143#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
16144#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
16145msgid "URL"
16146msgstr "Endereço web"
16147
16148#. I18N: Name of a country or state
16149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
16150msgid "US Minor Outlying Islands"
16151msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
16152
16153#. I18N: Name of a country or state
16154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16155msgid "US Virgin Islands"
16156msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
16157
16158#. I18N: Name of a country or state
16159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
16160msgid "Uganda"
16161msgstr "Uganda"
16162
16163#. I18N: Name of a country or state
16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
16165msgid "Ukraine"
16166msgstr "Ucrânia"
16167
16168#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
16169#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
16170#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
16171#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
16172#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
16173#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
16174msgid "Uncleared: insufficient data"
16175msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
16176
16177#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
16178#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139
16179#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160
16180#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178
16181#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
16182#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
16183#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
16184#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219
16185#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80
16186#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
16187#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
16188#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
16189#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
16190#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
16191#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
16192#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
16193#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
16194#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
16195#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
16196#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
16197#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
16198#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
16199#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
16200msgid "Unique identifier"
16201msgstr "Identificador único"
16202
16203#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
16204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
16205msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
16206msgstr ""
16207
16208#. I18N: Name of a country or state
16209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
16210msgid "United Arab Emirates"
16211msgstr "Emirados Árabes Unidos"
16212
16213#. I18N: Name of a country or state
16214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
16215msgid "United Kingdom"
16216msgstr "Reino Unido"
16217
16218#. I18N: Name of a country or state
16219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16220msgid "United States"
16221msgstr "Estados Unidos"
16222
16223#. I18N: Name of a country or state
16224#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
16225#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741
16226#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
16227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
16228msgid "Unknown"
16229msgstr "Desconhecido"
16230
16231#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
16232msgctxt "unknown century"
16233msgid "Unknown"
16234msgstr "Desconhecido"
16235
16236#: app/Elements/SexValue.php:87
16237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
16238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
16239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
16240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
16241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
16242msgctxt "unknown gender"
16243msgid "Unknown"
16244msgstr "Desconhecido"
16245
16246#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
16247msgctxt "unknown people"
16248msgid "Unknown"
16249msgstr "Desconhecido(a)"
16250
16251#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
16252#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
16253msgid "Unlink"
16254msgstr "Desligar"
16255
16256#: app/Elements/UnknownElement.php:36
16257msgid "Unrecognized GEDCOM code"
16258msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
16259
16260#: resources/views/admin/media.phtml:50
16261msgid "Unused files"
16262msgstr "Ficheiros não utilizados"
16263
16264#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
16265#, php-format
16266msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
16267msgstr ""
16268
16269#. I18N: Name of a module
16270#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
16271msgid "Upcoming events"
16272msgstr "Próximos eventos"
16273
16274#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102
16275msgid "Update"
16276msgstr "Atualizar"
16277
16278#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
16279msgid "Update all"
16280msgstr "Atualizar tudo"
16281
16282#. I18N: Name of a module
16283#: app/Module/FixPlaceNames.php:59
16284msgid "Update place names"
16285msgstr "Atualizar nomes de locais"
16286
16287#. I18N: Description of a “Data fix” module
16288#: app/Module/FixPlaceNames.php:70
16289msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
16290msgstr ""
16291
16292#. I18N: GEDCOM tag _UPD
16293#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
16294msgid "Updated at"
16295msgstr ""
16296
16297#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
16298#. I18N: %s is a version number
16299#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78
16300#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162
16301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16302#, php-format
16303msgid "Upgrade to webtrees %s."
16304msgstr "Atualizar para webtrees %s."
16305
16306#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78
16307#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118
16308msgid "Upgrade wizard"
16309msgstr ""
16310
16311#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67
16312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813
16313msgid "Upload media files"
16314msgstr "Carregar ficheiros multimédia"
16315
16316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16317msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16318msgstr ""
16319"Carregue um ou mais ficheiros multimédia do computador local. Os ficheiros "
16320"multimédia podem ser imagens, vídeo, audio, ou ter outros formatos."
16321
16322#. I18N: Name of a country or state
16323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16324msgid "Uruguay"
16325msgstr "Uruguai"
16326
16327#: app/Services/EmailService.php:223
16328msgid "Use SMTP to send messages"
16329msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
16330
16331#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
16332msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16333msgstr ""
16334"Use \"?\" para coincidir um único caracter, use \"*\" para coincidir com "
16335"zero ou mais caracteres."
16336
16337#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16338msgid "Use an external service to find locations."
16339msgstr ""
16340
16341#. I18N: placeholder text for new-password field
16342#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16344#: resources/views/register-page.phtml:76
16345#, php-format
16346msgid "Use at least %s character."
16347msgid_plural "Use at least %s characters."
16348msgstr[0] ""
16349msgstr[1] ""
16350
16351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16354msgid "Use colors"
16355msgstr "Usar cores"
16356
16357#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16358msgid "Use compact layout"
16359msgstr "Utilizar disposição compacta"
16360
16361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141
16362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
16363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
16366msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16367msgstr "Usar letras de A-Z, a-z, dígitos de 0-9 ou subtraços"
16368
16369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16370msgid "Use maps in webtrees."
16371msgstr "User mapas no webtrees."
16372
16373#. I18N: A configuration setting
16374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16375msgid "Use password"
16376msgstr "Usar senha"
16377
16378#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16379#: app/Services/EmailService.php:222
16380msgid "Use sendmail to send messages"
16381msgstr "Usar sendmail para enviar mensagens"
16382
16383#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16385msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16386msgstr ""
16387
16388#. I18N: A configuration setting
16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16390msgid "Use silhouettes"
16391msgstr "Usar silhuetas"
16392
16393#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
16394msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16395msgstr ""
16396
16397#: resources/views/register-page.phtml:91
16398msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16399msgstr ""
16400"Use este campo para informar o administrador as razões para o seu acesso à "
16401"árvore e qual a sua relação aos indivíduos deste sítio. Pode ser utilizado "
16402"também para qualquer outro comentário pessoal ao administrador."
16403
16404#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16407#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16408#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16409msgid "User"
16410msgstr "Utilizador"
16411
16412#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530
16414#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16415#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16416#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16418msgid "User administration"
16419msgstr "Administração de utilizadores"
16420
16421#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16422msgid "User didn’t verify within 7 days."
16423msgstr "O utilizador não validou em 7 dias."
16424
16425#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16426msgid "User not verified by administrator."
16427msgstr "Utilizador não verificado pelo administrador."
16428
16429#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72
16430msgid "User verification"
16431msgstr "Validação de utilizador"
16432
16433#. I18N: A configuration setting
16434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16435#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16437#: resources/views/admin/users.phtml:28
16438#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16439#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16440#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16441#: resources/views/login-page.phtml:35
16442#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16443#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25
16444#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16445#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16446#: resources/views/register-page.phtml:61
16447#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16448msgid "Username"
16449msgstr "Nome de utilizador"
16450
16451#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16452msgid "Username or email address"
16453msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email"
16454
16455#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16457#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16458#: resources/views/register-page.phtml:66
16459msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16460msgstr ""
16461
16462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16465msgid "Users"
16466msgstr "Utilizadores"
16467
16468#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16469msgid "User’s account has been inactive too long: "
16470msgstr "A conta de utilizador está inativa há muito tempo: "
16471
16472#. I18N: Name of a country or state
16473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16474msgid "Uzbekistan"
16475msgstr "Usbequistão"
16476
16477#. I18N: Location of an LDS church temple
16478#: app/Elements/TempleCode.php:202
16479msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16480msgstr ""
16481
16482#. I18N: Name of a country or state
16483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16484msgid "Vanuatu"
16485msgstr "Vanuatu"
16486
16487#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99
16489msgid "Various statistics charts."
16490msgstr "Vários gráficos de estatísticas."
16491
16492#. I18N: Name of a country or state
16493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16494msgid "Vatican City"
16495msgstr "Vaticano"
16496
16497#. I18N: a month in the French republican calendar
16498#: app/Date/FrenchDate.php:149
16499msgctxt "GENITIVE"
16500msgid "Vendemiaire"
16501msgstr "Vindimiário"
16502
16503#. I18N: a month in the French republican calendar
16504#: app/Date/FrenchDate.php:243
16505msgctxt "INSTRUMENTAL"
16506msgid "Vendemiaire"
16507msgstr "Vindimiário"
16508
16509#. I18N: a month in the French republican calendar
16510#: app/Date/FrenchDate.php:196
16511msgctxt "LOCATIVE"
16512msgid "Vendemiaire"
16513msgstr "Vindimiário"
16514
16515#. I18N: a month in the French republican calendar
16516#: app/Date/FrenchDate.php:101
16517msgctxt "NOMINATIVE"
16518msgid "Vendemiaire"
16519msgstr "Vindimiário"
16520
16521#. I18N: Name of a country or state
16522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16523msgid "Venezuela"
16524msgstr "Venezuela"
16525
16526#. I18N: a month in the French republican calendar
16527#: app/Date/FrenchDate.php:159
16528msgctxt "GENITIVE"
16529msgid "Ventose"
16530msgstr "Ventoso"
16531
16532#. I18N: a month in the French republican calendar
16533#: app/Date/FrenchDate.php:253
16534msgctxt "INSTRUMENTAL"
16535msgid "Ventose"
16536msgstr "Ventoso"
16537
16538#. I18N: a month in the French republican calendar
16539#: app/Date/FrenchDate.php:206
16540msgctxt "LOCATIVE"
16541msgid "Ventose"
16542msgstr "Ventoso"
16543
16544#. I18N: a month in the French republican calendar
16545#: app/Date/FrenchDate.php:111
16546msgctxt "NOMINATIVE"
16547msgid "Ventose"
16548msgstr "Ventoso"
16549
16550#. I18N: Location of an LDS church temple
16551#: app/Elements/TempleCode.php:203
16552msgid "Veracruz, Mexico"
16553msgstr "Veracruz, México"
16554
16555#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16556#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16557#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16558msgid "Verified"
16559msgstr "Verificado"
16560
16561#. I18N: Location of an LDS church temple
16562#: app/Elements/TempleCode.php:204
16563msgid "Vernal, Utah, United States"
16564msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16565
16566#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508
16567#: app/Gedcom.php:531
16568msgid "Version"
16569msgstr "Versão"
16570
16571#. I18N: Type of media object
16572#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16573msgid "Video"
16574msgstr "Vídeo"
16575
16576#. I18N: Name of a country or state
16577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16578msgid "Vietnam"
16579msgstr "Vietnam"
16580
16581#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16582#, php-format
16583msgid "View table of events occurring in %s"
16584msgstr "Ver tabela de eventos a ocorrer em %s"
16585
16586#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16587msgid "View this day"
16588msgstr "Ver este dia"
16589
16590#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16591#: resources/views/fact.phtml:110
16592#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16593#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16594msgid "View this family"
16595msgstr "Ver esta família"
16596
16597#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16598#, php-format
16599msgid "View this location using %s"
16600msgstr "Ver este local usando %s"
16601
16602#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16603msgid "View this month"
16604msgstr "Ver este mês"
16605
16606#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16607msgid "View this year"
16608msgstr "Ver este ano"
16609
16610#. I18N: Location of an LDS church temple
16611#: app/Elements/TempleCode.php:205
16612msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16613msgstr "Villa Hermosa, México"
16614
16615#. I18N: A configuration setting
16616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16617#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16618msgid "Visible online"
16619msgstr "Visível online"
16620
16621#. I18N: A configuration setting
16622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16623#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16624msgid "Visible to other users when online"
16625msgstr "Visível para outros utilizadores quando estejam online"
16626
16627#. I18N: Listbox entry; name of a role
16628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95
16629#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16630#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16631#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16633msgid "Visitor"
16634msgstr "Visitante"
16635
16636#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16637#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16638#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16641msgid "Vital records"
16642msgstr "Registos vitais"
16643
16644#. I18N: Name of a country or state
16645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16646msgid "Wales"
16647msgstr "Gales"
16648
16649#. I18N: Name of a country or state
16650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16651msgid "Wallis and Futuna"
16652msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16653
16654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16655msgid "Ward"
16656msgstr "Guarda"
16657
16658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16659msgctxt "FEMALE"
16660msgid "Ward"
16661msgstr "Guarda"
16662
16663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16664msgctxt "MALE"
16665msgid "Ward"
16666msgstr "Guarda"
16667
16668#. I18N: Location of an LDS church temple
16669#: app/Elements/TempleCode.php:206
16670msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16671msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16672
16673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16674msgid "Watermarks"
16675msgstr "Marcas de água"
16676
16677#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16679msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16680msgstr ""
16681
16682#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16683#, php-format
16684msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16685msgstr ""
16686"Você receberá um e-mail de confirmação no endereço <b> %s </b>. Siga as "
16687"instruções do e-mail de confirmação para validar o seu pedido de uma conta. "
16688"Você terá até 7 dias para validar seu pedido, e após este prazo seu pedido "
16689"será eliminado.<br><br>A sua validação será enviada para ser aprovada pelo "
16690"administrador do site.<br><br>Após aprovada a conta, você precisará de saber "
16691"o seu nome de utilizador e senha para aceder ao sítio web."
16692
16693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
16695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16696msgid "Website"
16697msgstr "Sítio web"
16698
16699#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107
16700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16701msgid "Website logs"
16702msgstr "Logs do sítio web"
16703
16704#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65
16705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16706msgid "Website preferences"
16707msgstr "Preferências do sítio web"
16708
16709#. I18N: abbreviation for Wednesday
16710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16712msgid "Wed"
16713msgstr "Qua"
16714
16715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16716msgid "Wednesday"
16717msgstr "Quarta-feira"
16718
16719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16720msgid "Weight"
16721msgstr "Peso"
16722
16723#. I18N: A %s is the user’s name
16724#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118
16725#, php-format
16726msgid "Welcome %s"
16727msgstr "Bemvindo %s"
16728
16729#. I18N: A configuration setting
16730#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16731msgid "Welcome text on sign-in page"
16732msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16733
16734#: resources/views/login-page.phtml:23
16735msgid "Welcome to this genealogy website"
16736msgstr "Bem-vindo(a) a este sítio web de genealogia"
16737
16738#. I18N: Name of a country or state
16739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16740msgid "Western Sahara"
16741msgstr "Sahara Ocidental"
16742
16743#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
16745msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16746msgstr ""
16747"Quando um registo é editado, o utilizador e a data/hora são guardados. Por "
16748"vezes é desejável manter a informação existente de \"última alteração\", por "
16749"exemplo, quando se tratam de pequenas correções a dados de outrem. Esta "
16750"opção controla se esta funcionalidade está ativa por defeito."
16751
16752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16753msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16754msgstr ""
16755
16756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16757msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16758msgstr ""
16759
16760#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699
16762msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16763msgstr ""
16764
16765#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16766msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16767msgstr ""
16768"Quando adiciona, edita ou apaga informação, as alterações não são gravadas "
16769"imediatamente. Pelo contrário, são mantidas num estado \"pendente\". Estas "
16770"alterações pendentes terão de ser revistas por um moderador antes de serem "
16771"aceites."
16772
16773#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16774msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16775msgstr ""
16776
16777#. I18N: Label for a configuration option
16778#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16779msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16780msgstr "Que árvores genealógicas devem ser incluídas no mapa do sítio"
16781
16782#. I18N: A configuration setting
16783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16784msgid "Who can upload new media files"
16785msgstr "Quem pode carregar novos ficheiros multimédia"
16786
16787#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16788#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43
16789msgid "Who is online"
16790msgstr "Quem está conetado"
16791
16792#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16793msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16794msgstr ""
16795
16796#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16797msgid "Widow"
16798msgstr "Viúva"
16799
16800#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16801msgid "Widower"
16802msgstr "Viúvo"
16803
16804#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497
16805#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75
16806#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29
16807#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44
16808#: resources/views/fact-date.phtml:145
16809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16818msgid "Wife"
16819msgstr "Esposa"
16820
16821#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16822msgid "Wife’s age"
16823msgstr "Idade da esposa"
16824
16825#: app/Gedcom.php:760
16826msgid "Will"
16827msgstr "Testamento"
16828
16829#. I18N: Location of an LDS church temple
16830#: app/Elements/TempleCode.php:207
16831msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16832msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16833
16834#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16835#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16836msgid "With sources"
16837msgstr "Com fontes"
16838
16839#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16840#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16841msgid "Without sources"
16842msgstr "Sem fontes"
16843
16844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16845msgid "Witness"
16846msgstr "Testemunha"
16847
16848#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16849msgid "Witnesses"
16850msgstr "Testemunhas"
16851
16852#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16853#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16854#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16855msgid "Wives take their husband’s surname."
16856msgstr "Esposas adotam o sobrenome do marido."
16857
16858#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16859#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16860#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16862msgid "World"
16863msgstr "Mundo"
16864
16865#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16866#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16867msgid "Yahrzeit"
16868msgstr "Yahrzeit"
16869
16870#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16871#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16872msgid "Yahrzeiten"
16873msgstr "Yahrzeiten"
16874
16875#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16876msgid "Year"
16877msgstr "Ano"
16878
16879#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16880#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16881msgid "Year:"
16882msgstr "Ano:"
16883
16884#. I18N: Name of a country or state
16885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16886msgid "Yemen"
16887msgstr "Iémen"
16888
16889#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16890#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16891#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16892#, php-format
16893msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16894msgstr ""
16895
16896#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122
16897#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
16898msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16899msgstr ""
16900"Você não tem permissão para enviar mensagens que contêm hiperligações "
16901"externas."
16902
16903#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16904#, php-format
16905msgid "You are signed in as %s."
16906msgstr "Tem uma sessão ativa como %s."
16907
16908#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97
16909msgid "You can apply for an account using the link below."
16910msgstr "Pode solicitar uma conta usando a hiperligação seguinte."
16911
16912#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71
16914msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16915msgstr ""
16916
16917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16918#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16919msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16920msgstr ""
16921
16922#. I18N: %s is a URL
16923#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16924#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16925#, php-format
16926msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16927msgstr ""
16928
16929#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
16930msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16931msgstr ""
16932
16933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16934msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16935msgstr ""
16936
16937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16938msgid "You can renumber this family tree."
16939msgstr "Pode renumerar esta árvore de família."
16940
16941#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16943msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16944msgstr ""
16945
16946#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16947msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16948msgstr ""
16949
16950#. I18N: Description of a “Data fix” module
16951#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66
16952msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16953msgstr ""
16954"Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registo de "
16955"falecimento dos indivíduos cuja morte pode ser deduzida a partir de outras "
16956"datas, mas que não têm um registo de falecimento, enterro, cremação, etc."
16957
16958#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108
16959msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16960msgstr "Não se pode autenticar porque o seu navegador não aceita \"cookies\"."
16961
16962#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16963#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16964msgid "You do not have permission to view this page."
16965msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16966
16967#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16968msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16969msgstr "Você foi identificado como um utilizador registado."
16970
16971#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16972msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16973msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16974
16975#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16976msgid "You have signed out."
16977msgstr "Terminou a sessão."
16978
16979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16980msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16981msgstr ""
16982"Pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar hiperligações para "
16983"outros sítios web."
16984
16985#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374
16986msgid "You must enter all the administrator account fields."
16987msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16988
16989#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16990msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16991msgstr "Tem de renumerar os registos numa das árvores antes de as poder fundir."
16992
16993#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182
16994msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16995msgstr ""
16996"Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico na configuração do "
16997"bloco"
16998
16999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
17000msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
17001msgstr ""
17002"Você deve especificar um registo de um indivíduo para poder restringir o "
17003"utilizador à sua família imediata."
17004
17005#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89
17006msgid "You need to be a family member to access this website."
17007msgstr "Você tem de ser membro da família para aceder a este sítio web."
17008
17009#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86
17010msgid "You need to be an authorized user to access this website."
17011msgstr "Você tem de ser um utilizador autorizado para aceder a este sítio web."
17012
17013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
17014#: resources/views/admin/trees.phtml:50
17015msgid "You need to create a family tree."
17016msgstr "Tem de criar uma árvore de família."
17017
17018#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
17019#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
17020msgid "You need to review the account details."
17021msgstr "Tem de rever os detalhes da conta."
17022
17023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
17024msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
17025msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
17026
17027#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
17028#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
17029msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
17030msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um utilizador do webtrees:"
17031
17032#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
17033msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
17034msgstr ""
17035"Tem de aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar "
17036"para uma nova versão."
17037
17038#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
17039#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123
17040#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272
17041#, php-format
17042msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
17043msgstr "Você deveria apagar \"%1$s\" de \"%2$s\" e tentar novamente."
17044
17045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
17046msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
17047msgstr ""
17048"Não deve aprovar uma conta a menos que saiba que o endereço de email está "
17049"correto."
17050
17051#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
17052#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
17053msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
17054msgstr ""
17055"Você será informado por email quando este candidato a utilizador confirmar o "
17056"pedido. Poderá então completar o processo ao ativar o utilizador. O novo "
17057"utilizador não poderá autenticar-se no sítio até que a conta seja ativada."
17058
17059#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
17060msgid "You will use this to sign in to webtrees."
17061msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
17062
17063#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
17064msgid "Youngest father"
17065msgstr "Pai mais jovem"
17066
17067#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
17068msgid "Youngest female"
17069msgstr "Mulher mais jovem"
17070
17071#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
17072msgid "Youngest male"
17073msgstr "Homem mais jovem"
17074
17075#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
17076msgid "Youngest mother"
17077msgstr "Mãe mais jovem"
17078
17079#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
17080msgid "Your clippings cart is empty."
17081msgstr "O seu carrinho de recortes está vazio."
17082
17083#: resources/views/contact-page.phtml:43
17084#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
17085msgid "Your name"
17086msgstr "Seu nome"
17087
17088#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72
17089msgid "Your password has been updated."
17090msgstr "A sua password foi atualizada."
17091
17092#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157
17093#, php-format
17094msgid "Your registration at %s"
17095msgstr "O seu registo em %s"
17096
17097#: app/Services/ServerCheckService.php:192
17098#, php-format
17099msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
17100msgstr ""
17101"A versão do PHP do servidor web é a %s, que deixou de receber atualizações "
17102"de segurança. Deve atualizar para uma versão mais recente assim que possível."
17103
17104#. I18N: ZIP = file format
17105#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
17106#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
17107msgid "ZIP"
17108msgstr ""
17109
17110#. I18N: Name of a country or state
17111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
17112msgid "Zambia"
17113msgstr "Zâmbia"
17114
17115#. I18N: Name of a country or state
17116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
17117msgid "Zimbabwe"
17118msgstr "Zimbabwe"
17119
17120#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
17121msgid "Zoom"
17122msgstr "Zoom"
17123
17124#: app/Services/LeafletJsService.php:79
17125#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
17126msgid "Zoom in"
17127msgstr "Aumentar zoom"
17128
17129#: app/Services/LeafletJsService.php:80
17130#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
17131msgid "Zoom out"
17132msgstr "Reduzir zoom"
17133
17134#. I18N: Description of a “Data fix” module
17135#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70
17136msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
17137msgstr ""
17138
17139#. I18N: Gedcom ABT dates
17140#: app/Date.php:185
17141#, php-format
17142msgid "about %s"
17143msgstr "por volta de %s"
17144
17145#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17146#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
17147#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
17148#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
17149#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
17150#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
17151msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
17152msgid "accept"
17153msgstr "aceitar"
17154
17155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
17156#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
17157#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
17158#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
17159#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
17160#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
17161msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
17162msgid "accept"
17163msgstr "aceitar"
17164
17165#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
17166#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116
17167msgid "accepted"
17168msgstr "aceite"
17169
17170#. I18N: A button label.
17171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
17172#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
17173#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
17174#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
17175#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
17176#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
17177msgid "add"
17178msgstr "Adicionar"
17179
17180#. I18N: A button label.
17181#: resources/views/admin/locations.phtml:147
17182msgid "add place"
17183msgstr "Adicionar local"
17184
17185#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
17186#: app/Elements/NameType.php:71
17187msgid "adopted name"
17188msgstr "nome de adoção"
17189
17190#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44
17191msgid "after"
17192msgstr "depois"
17193
17194#. I18N: Gedcom AFT dates
17195#: app/Date.php:205
17196#, php-format
17197msgid "after %s"
17198msgstr "depois de %s"
17199
17200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
17201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
17202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
17203msgid "age"
17204msgstr "idade"
17205
17206#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
17207#: app/Elements/NameType.php:73
17208msgid "also known as"
17209msgstr "também conhecido(a) por"
17210
17211#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479
17212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
17213#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
17214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
17215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
17216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
17217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
17218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
17219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
17220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
17221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
17222msgid "and"
17223msgstr "e"
17224
17225#: app/Services/RelationshipService.php:782
17226msgctxt "father’s brother’s wife"
17227msgid "aunt"
17228msgstr "tia"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:540
17231msgctxt "father’s sister"
17232msgid "aunt"
17233msgstr "tia"
17234
17235#: app/Services/RelationshipService.php:862
17236msgctxt "mother’s brother’s wife"
17237msgid "aunt"
17238msgstr "tia"
17239
17240#: app/Services/RelationshipService.php:578
17241msgctxt "mother’s sister"
17242msgid "aunt"
17243msgstr "tia"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:914
17246msgctxt "parent’s brother’s wife"
17247msgid "aunt"
17248msgstr "tia"
17249
17250#: app/Services/RelationshipService.php:596
17251msgctxt "parent’s sister"
17252msgid "aunt"
17253msgstr "tia"
17254
17255#: app/Services/RelationshipService.php:538
17256msgctxt "father’s sibling"
17257msgid "aunt/uncle"
17258msgstr "tia/tio"
17259
17260#: app/Services/RelationshipService.php:576
17261msgctxt "mother’s sibling"
17262msgid "aunt/uncle"
17263msgstr "tia/tio"
17264
17265#: app/Services/RelationshipService.php:594
17266msgctxt "parent’s sibling"
17267msgid "aunt/uncle"
17268msgstr "tia/tio"
17269
17270#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
17271msgid "automatic"
17272msgstr "automático"
17273
17274#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
17275msgid "back to top"
17276msgstr "voltar ao topo"
17277
17278#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43
17279msgid "before"
17280msgstr "antes"
17281
17282#. I18N: Gedcom BEF dates
17283#: app/Date.php:201
17284#, php-format
17285msgid "before %s"
17286msgstr "antes de %s"
17287
17288#. I18N: Gedcom BET-AND dates
17289#: app/Date.php:217
17290#, php-format
17291msgid "between %s and %s"
17292msgstr "entre %s e %s"
17293
17294#. I18N: The name given to an individual at their birth
17295#: app/Elements/NameType.php:75
17296msgid "birth name"
17297msgstr "nome de nascença"
17298
17299#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
17300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
17301#, php-format
17302msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
17303msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:452
17306msgid "brother"
17307msgstr "irmão"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:720
17310msgctxt "brother’s wife’s brother"
17311msgid "brother-in-law"
17312msgstr "cunhado"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:546
17315msgctxt "husband’s brother"
17316msgid "brother-in-law"
17317msgstr "cunhado"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:836
17320msgctxt "husband’s sister’s husband"
17321msgid "brother-in-law"
17322msgstr "cunhado"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:614
17325msgctxt "sister’s husband"
17326msgid "brother-in-law"
17327msgstr "cunhado"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:1020
17330msgctxt "sister’s husband’s brother"
17331msgid "brother-in-law"
17332msgstr "cunhado"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:626
17335msgctxt "spouse’s brother"
17336msgid "brother-in-law"
17337msgstr "cunhado"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:644
17340msgctxt "wife’s brother"
17341msgid "brother-in-law"
17342msgstr "cunhado"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:1076
17345msgctxt "wife’s sister’s husband"
17346msgid "brother-in-law"
17347msgstr "cunhado"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:722
17350msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17351msgid "brother/sister-in-law"
17352msgstr "cunhado/cunhada"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:556
17355msgctxt "husband’s sibling"
17356msgid "brother/sister-in-law"
17357msgstr "cunhado/cunhada"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:608
17360msgctxt "sibling’s spouse"
17361msgid "brother/sister-in-law"
17362msgstr "cunhado/cunhada"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:1022
17365msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17366msgid "brother/sister-in-law"
17367msgstr "cunhado/cunhada"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:642
17370msgctxt "spouse’s sibling"
17371msgid "brother/sister-in-law"
17372msgstr "cunhado/cunhada"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:654
17375msgctxt "wife’s sibling"
17376msgid "brother/sister-in-law"
17377msgstr "cunhado/cunhada"
17378
17379#. I18N: An option in a list-box
17380#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17381msgid "bullet list"
17382msgstr "lista de marcadores"
17383
17384#. I18N: Gedcom CAL dates
17385#: app/Date.php:189
17386#, php-format
17387msgid "calculated %s"
17388msgstr "calculado em %s"
17389
17390#. I18N: A button label.
17391#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17392#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17393#: resources/views/admin/components.phtml:171
17394#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17395#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64
17396#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119
17399#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17400#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725
17402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17403#: resources/views/contact-page.phtml:83
17404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
17406#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17407#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17408#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17409#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17410#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17411#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17412#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17413#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17414#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17415#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17416#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17417#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17418#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17419#: resources/views/message-page.phtml:71
17420#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17421#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17422#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17423#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17424#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17425#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17426#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17428#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17429#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17430#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17431#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17432#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17433#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17434#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17435#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17436msgid "cancel"
17437msgstr "Cancelar"
17438
17439#. I18N: Status of child-parent link
17440#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17441msgid "challenged"
17442msgstr "contestado"
17443
17444#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17445#: app/Elements/NameType.php:77
17446msgid "change of name"
17447msgstr "alteração de nome"
17448
17449#. I18N: button label
17450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17452msgid "check now"
17453msgstr "Verificar agora"
17454
17455#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17456#: app/Services/RelationshipService.php:431
17457msgid "child"
17458msgstr "criança"
17459
17460#. I18N: Type of demographic data
17461#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17462msgid "citizen"
17463msgstr "cidadão"
17464
17465#: resources/views/admin/components.phtml:108
17466#: resources/views/admin/components.phtml:129
17467#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17468#: resources/views/layouts/administration.phtml:76
17469#: resources/views/layouts/default.phtml:128
17470#: resources/views/layouts/default.phtml:162
17471#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17472#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17473#: resources/views/modals/header.phtml:17
17474#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17475#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17476msgid "close"
17477msgstr "fechar"
17478
17479#. I18N: Name of a theme.
17480#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17481msgid "clouds"
17482msgstr "núvens"
17483
17484#. I18N: Name of a theme.
17485#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17486msgid "colors"
17487msgstr "colorido"
17488
17489#. I18N: An option in a list-box
17490#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277
17491msgid "compact list"
17492msgstr "lista compacta"
17493
17494#. I18N: A button label.
17495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291
17496#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17497#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17498#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17499#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17500#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17501#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17502#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17503#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17504#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17505#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17506#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17507#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17508#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17509#: resources/views/register-page.phtml:101
17510#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17511msgid "continue"
17512msgstr "Continuar"
17513
17514#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40
17515msgctxt "NOUN"
17516msgid "copy"
17517msgstr "copiar"
17518
17519#. I18N: A button label.
17520#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17521msgid "create"
17522msgstr "Criar"
17523
17524#. I18N: Type of location hierarchy
17525#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17526msgid "cultural"
17527msgstr ""
17528
17529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17530msgid "date periods"
17531msgstr "Períodos de tempo"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:429
17534msgid "daughter"
17535msgstr "filha"
17536
17537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17538msgid "daughter of"
17539msgstr "filha de"
17540
17541#: app/Services/RelationshipService.php:516
17542msgctxt "child’s wife"
17543msgid "daughter-in-law"
17544msgstr "nora"
17545
17546#: app/Services/RelationshipService.php:624
17547msgctxt "son’s wife"
17548msgid "daughter-in-law"
17549msgstr "nora"
17550
17551#: app/Services/RelationshipService.php:1068
17552msgctxt "son’s wife’s father"
17553msgid "daughter-in-law’s father"
17554msgstr "pai da nora"
17555
17556#: app/Services/RelationshipService.php:1070
17557msgctxt "son’s wife’s mother"
17558msgid "daughter-in-law’s mother"
17559msgstr "mãe da nora"
17560
17561#: app/Services/RelationshipService.php:1072
17562msgctxt "son’s wife’s parent"
17563msgid "daughter-in-law’s parent"
17564msgstr "pai da nora"
17565
17566#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47
17567#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17568msgid "degrees"
17569msgstr "graus"
17570
17571#. I18N: A button label.
17572#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17573#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17574#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17575#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17576#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17577#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17578msgid "delete"
17579msgstr "Apagar"
17580
17581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17583msgctxt "FEMALE"
17584msgid "died"
17585msgstr "falecida"
17586
17587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17589msgctxt "MALE"
17590msgid "died"
17591msgstr "falecido"
17592
17593#. I18N: Status of child-parent link
17594#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17595msgid "disproven"
17596msgstr "refutado"
17597
17598#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
17599#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
17600#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17601msgid "down"
17602msgstr "baixo"
17603
17604#. I18N: A button label.
17605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17607#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17608#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17609#: resources/views/report-setup-page.phtml:82
17610#: resources/views/report-setup-page.phtml:95
17611msgid "download"
17612msgstr "Descarregar"
17613
17614#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17615msgid "d’Aboville number"
17616msgstr ""
17617
17618#: resources/views/admin/components.phtml:141
17619#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17620#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17621#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17622#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17623msgid "edit"
17624msgstr "Editar"
17625
17626#: app/Services/RelationshipService.php:2339
17627msgid "eighth cousin"
17628msgstr "primo(a) de oitavo grau"
17629
17630#: app/Services/RelationshipService.php:2303
17631msgctxt "FEMALE"
17632msgid "eighth cousin"
17633msgstr "prima de oitavo grau"
17634
17635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17636#: app/Services/RelationshipService.php:2258
17637msgctxt "MALE"
17638msgid "eighth cousin"
17639msgstr "primo de oitavo grau"
17640
17641#: app/Services/RelationshipService.php:447
17642msgid "elder brother"
17643msgstr "irmão mais velho"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:489
17646msgid "elder sibling"
17647msgstr "irmão mais velho"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:468
17650msgid "elder sister"
17651msgstr "irmã mais velha"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:2345
17654msgid "eleventh cousin"
17655msgstr "primo(a) de décimo primeiro grau"
17656
17657#: app/Services/RelationshipService.php:2309
17658msgctxt "FEMALE"
17659msgid "eleventh cousin"
17660msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17661
17662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17663#: app/Services/RelationshipService.php:2267
17664msgctxt "MALE"
17665msgid "eleventh cousin"
17666msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17667
17668#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17669#: app/Elements/NameType.php:79
17670msgid "estate name"
17671msgstr ""
17672
17673#. I18N: Gedcom EST dates
17674#: app/Date.php:193
17675#, php-format
17676msgid "estimated %s"
17677msgstr "estimado em %s"
17678
17679#: app/Services/RelationshipService.php:366
17680msgid "ex-husband"
17681msgstr "ex-marido"
17682
17683#: app/Services/RelationshipService.php:413
17684msgid "ex-spouse"
17685msgstr "ex-cônjuge"
17686
17687#: app/Services/RelationshipService.php:390
17688msgid "ex-wife"
17689msgstr "ex-esposa"
17690
17691#. I18N: A button label.
17692#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17693msgid "export file"
17694msgstr "Exportar ficheiro"
17695
17696#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42
17697msgctxt "NOUN"
17698msgid "extract"
17699msgstr "extrair"
17700
17701#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17703msgid "facts"
17704msgstr "factos"
17705
17706#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352
17707msgid "father"
17708msgstr "pai"
17709
17710#: app/Services/RelationshipService.php:552
17711msgctxt "husband’s father"
17712msgid "father-in-law"
17713msgstr "sogro"
17714
17715#: app/Services/RelationshipService.php:632
17716msgctxt "spouse’s father"
17717msgid "father-in-law"
17718msgstr "sogro"
17719
17720#: app/Services/RelationshipService.php:650
17721msgctxt "wife’s father"
17722msgid "father-in-law"
17723msgstr "sogro"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:370
17726msgid "fiancé"
17727msgstr "noivo"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:417
17730msgid "fiancé(e)"
17731msgstr "noivo(a)"
17732
17733#: app/Services/RelationshipService.php:394
17734msgid "fiancée"
17735msgstr "noiva"
17736
17737#: app/Services/RelationshipService.php:2353
17738msgid "fifteenth cousin"
17739msgstr "primo(a) de décimo quinto grau"
17740
17741#: app/Services/RelationshipService.php:2317
17742msgctxt "FEMALE"
17743msgid "fifteenth cousin"
17744msgstr "prima de décimo quinto grau"
17745
17746#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17747#: app/Services/RelationshipService.php:2279
17748msgctxt "MALE"
17749msgid "fifteenth cousin"
17750msgstr "primo de décimo quinto grau"
17751
17752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17753#: app/Services/RelationshipService.php:2434
17754#, php-format
17755msgid "fifth %s"
17756msgstr "quinto(a) %s"
17757
17758#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17759#: app/Services/RelationshipService.php:2412
17760#, php-format
17761msgctxt "FEMALE"
17762msgid "fifth %s"
17763msgstr "quinta %s"
17764
17765#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17766#: app/Services/RelationshipService.php:2389
17767#, php-format
17768msgctxt "MALE"
17769msgid "fifth %s"
17770msgstr "quinto %s"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:2333
17773msgid "fifth cousin"
17774msgstr "primo(a) de quinto grau"
17775
17776#: app/Services/RelationshipService.php:2297
17777msgctxt "FEMALE"
17778msgid "fifth cousin"
17779msgstr "prima de quinto grau"
17780
17781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17782#: app/Services/RelationshipService.php:2249
17783msgctxt "MALE"
17784msgid "fifth cousin"
17785msgstr "primo de quinto grau"
17786
17787#. I18N: A button label, first page
17788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
17789#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17791#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17792msgid "first"
17793msgstr "primeira"
17794
17795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
17796msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17797msgid "first"
17798msgstr "primeiro"
17799
17800#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17801#: app/Services/RelationshipService.php:2422
17802#, php-format
17803msgid "first %s"
17804msgstr "primeiro(a) %s"
17805
17806#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17807#: app/Services/RelationshipService.php:2400
17808#, php-format
17809msgctxt "FEMALE"
17810msgid "first %s"
17811msgstr "primeira %s"
17812
17813#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17814#: app/Services/RelationshipService.php:2377
17815#, php-format
17816msgctxt "MALE"
17817msgid "first %s"
17818msgstr "primeiro %s"
17819
17820#: app/Services/RelationshipService.php:2325
17821msgid "first cousin"
17822msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17823
17824#: app/Services/RelationshipService.php:2289
17825msgctxt "FEMALE"
17826msgid "first cousin"
17827msgstr "prima de primeiro grau"
17828
17829#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17830#: app/Services/RelationshipService.php:2237
17831msgctxt "MALE"
17832msgid "first cousin"
17833msgstr "primo de primeiro grau"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:776
17836msgctxt "father’s brother’s child"
17837msgid "first cousin"
17838msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17839
17840#: app/Services/RelationshipService.php:778
17841msgctxt "father’s brother’s daughter"
17842msgid "first cousin"
17843msgstr "primo de primeiro grau"
17844
17845#: app/Services/RelationshipService.php:780
17846msgctxt "father’s brother’s son"
17847msgid "first cousin"
17848msgstr "primo de primeiro grau"
17849
17850#: app/Services/RelationshipService.php:820
17851msgctxt "father’s sister’s child"
17852msgid "first cousin"
17853msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17854
17855#: app/Services/RelationshipService.php:822
17856msgctxt "father’s sister’s daughter"
17857msgid "first cousin"
17858msgstr "primo de primeiro grau"
17859
17860#: app/Services/RelationshipService.php:826
17861msgctxt "father’s sister’s son"
17862msgid "first cousin"
17863msgstr "primo de primeiro grau"
17864
17865#: app/Services/RelationshipService.php:856
17866msgctxt "mother’s brother’s child"
17867msgid "first cousin"
17868msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17869
17870#: app/Services/RelationshipService.php:858
17871msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17872msgid "first cousin"
17873msgstr "primo de primeiro grau"
17874
17875#: app/Services/RelationshipService.php:860
17876msgctxt "mother’s brother’s son"
17877msgid "first cousin"
17878msgstr "primo de primeiro grau"
17879
17880#: app/Services/RelationshipService.php:906
17881msgctxt "mother’s sister’s child"
17882msgid "first cousin"
17883msgstr "primo(a) de primeiro grau"
17884
17885#: app/Services/RelationshipService.php:908
17886msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17887msgid "first cousin"
17888msgstr "primo de primeiro grau"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:912
17891msgctxt "mother’s sister’s son"
17892msgid "first cousin"
17893msgstr "primo de primeiro grau"
17894
17895#: app/Services/RelationshipService.php:1156
17896msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17897msgid "first cousin once removed ascending"
17898msgstr "primo(a) de segundo grau"
17899
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1152
17901msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17902msgid "first cousin once removed ascending"
17903msgstr "prima de segundo grau"
17904
17905#: app/Services/RelationshipService.php:1154
17906msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17907msgid "first cousin once removed ascending"
17908msgstr "primo de segundo grau"
17909
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1162
17911msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17912msgid "first cousin once removed ascending"
17913msgstr "primo(a) de segundo grau"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1158
17916msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17917msgid "first cousin once removed ascending"
17918msgstr "prima de segundo grau"
17919
17920#: app/Services/RelationshipService.php:1160
17921msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17922msgid "first cousin once removed ascending"
17923msgstr "primo de segundo grau"
17924
17925#: app/Services/RelationshipService.php:1168
17926msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17927msgid "first cousin once removed ascending"
17928msgstr "primo(a) de segundo grau"
17929
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1164
17931msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17932msgid "first cousin once removed ascending"
17933msgstr "prima de segundo grau"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1166
17936msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17937msgid "first cousin once removed ascending"
17938msgstr "primo de segundo grau"
17939
17940#: app/Services/RelationshipService.php:1174
17941msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17942msgid "first cousin once removed ascending"
17943msgstr "primo(a) de segundo grau"
17944
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1170
17946msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17947msgid "first cousin once removed ascending"
17948msgstr "prima de segundo grau"
17949
17950#: app/Services/RelationshipService.php:1172
17951msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17952msgid "first cousin once removed ascending"
17953msgstr "primo de segundo grau"
17954
17955#: app/Services/RelationshipService.php:1180
17956msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17957msgid "first cousin once removed ascending"
17958msgstr "primo(a) de segundo grau"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1176
17961msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17962msgid "first cousin once removed ascending"
17963msgstr "prima de segundo grau"
17964
17965#: app/Services/RelationshipService.php:1178
17966msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17967msgid "first cousin once removed ascending"
17968msgstr "primo de segundo grau"
17969
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1186
17971msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17972msgid "first cousin once removed ascending"
17973msgstr "primo(a) de segundo grau"
17974
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1182
17976msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17977msgid "first cousin once removed ascending"
17978msgstr "prima de segundo grau"
17979
17980#: app/Services/RelationshipService.php:1184
17981msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17982msgid "first cousin once removed ascending"
17983msgstr "primo de segundo grau"
17984
17985#: app/Services/RelationshipService.php:1192
17986msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17987msgid "first cousin once removed ascending"
17988msgstr "primo(a) de segundo grau"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1188
17991msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17992msgid "first cousin once removed ascending"
17993msgstr "prima de segundo grau"
17994
17995#: app/Services/RelationshipService.php:1190
17996msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17997msgid "first cousin once removed ascending"
17998msgstr "primo de segundo grau"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1198
18001msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
18002msgid "first cousin once removed ascending"
18003msgstr "primo(a) de segundo grau"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1194
18006msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
18007msgid "first cousin once removed ascending"
18008msgstr "prima de segundo grau"
18009
18010#: app/Services/RelationshipService.php:1196
18011msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
18012msgid "first cousin once removed ascending"
18013msgstr "primo de segundo grau"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:2351
18016msgid "fourteenth cousin"
18017msgstr "primo(a) de décimo quarto grau"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:2315
18020msgctxt "FEMALE"
18021msgid "fourteenth cousin"
18022msgstr "prima de décimo quarto grau"
18023
18024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18025#: app/Services/RelationshipService.php:2276
18026msgctxt "MALE"
18027msgid "fourteenth cousin"
18028msgstr "primo de décimo quarto grau"
18029
18030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18031#: app/Services/RelationshipService.php:2431
18032#, php-format
18033msgid "fourth %s"
18034msgstr "quarto(a) %s"
18035
18036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18037#: app/Services/RelationshipService.php:2409
18038#, php-format
18039msgctxt "FEMALE"
18040msgid "fourth %s"
18041msgstr "quarta %s"
18042
18043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
18044#: app/Services/RelationshipService.php:2386
18045#, php-format
18046msgctxt "MALE"
18047msgid "fourth %s"
18048msgstr "quarto %s"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:2331
18051msgid "fourth cousin"
18052msgstr "primo(a) de quarto grau"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:2295
18055msgctxt "FEMALE"
18056msgid "fourth cousin"
18057msgstr "prima de quarto grau"
18058
18059#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
18060#: app/Services/RelationshipService.php:2246
18061msgctxt "MALE"
18062msgid "fourth cousin"
18063msgstr "primo de quarto grau"
18064
18065#. I18N: from 1700 interval 50 years
18066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
18067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
18068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
18069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
18070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
18071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
18072#, php-format
18073msgid "from %1$s interval %2$s year"
18074msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
18075msgstr[0] "de %1$s intervalo %2$s ano"
18076msgstr[1] "de %1$s intervalo %2$s anos"
18077
18078#. I18N: Gedcom FROM dates
18079#: app/Date.php:209
18080#, php-format
18081msgid "from %s"
18082msgstr "de %s"
18083
18084#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
18085#: app/Date.php:221
18086#, php-format
18087msgid "from %s to %s"
18088msgstr "de %s até %s"
18089
18090#. I18N: layout option for the fan chart
18091#: app/Module/FanChartModule.php:515
18092msgid "full circle"
18093msgstr "círculo completo"
18094
18095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
18096msgid "gender"
18097msgstr "género"
18098
18099#. I18N: Type of location hierarchy
18100#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
18101msgid "geographic"
18102msgstr "geográfico"
18103
18104#. I18N: A button label.
18105#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
18106msgid "go to new individual"
18107msgstr "Ver o novo indivíduo"
18108
18109#: app/Services/RelationshipService.php:506
18110msgctxt "child’s child"
18111msgid "grandchild"
18112msgstr "neto(a)"
18113
18114#: app/Services/RelationshipService.php:518
18115msgctxt "daughter’s child"
18116msgid "grandchild"
18117msgstr "neto(a)"
18118
18119#: app/Services/RelationshipService.php:618
18120msgctxt "son’s child"
18121msgid "grandchild"
18122msgstr "neto(a)"
18123
18124#: app/Services/RelationshipService.php:508
18125msgctxt "child’s daughter"
18126msgid "granddaughter"
18127msgstr "neta"
18128
18129#: app/Services/RelationshipService.php:520
18130msgctxt "daughter’s daughter"
18131msgid "granddaughter"
18132msgstr "neta"
18133
18134#: app/Services/RelationshipService.php:620
18135msgctxt "son’s daughter"
18136msgid "granddaughter"
18137msgstr "neta"
18138
18139#: app/Services/RelationshipService.php:736
18140msgctxt "child’s daughter’s husband"
18141msgid "granddaughter’s husband"
18142msgstr "marido da neta"
18143
18144#: app/Services/RelationshipService.php:758
18145msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
18146msgid "granddaughter’s husband"
18147msgstr "marido da neta"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:1056
18150msgctxt "son’s daughter’s husband"
18151msgid "granddaughter’s husband"
18152msgstr "marido da neta"
18153
18154#: app/Services/RelationshipService.php:588
18155msgctxt "parent’s father"
18156msgid "grandfather"
18157msgstr "avô"
18158
18159#: app/Services/RelationshipService.php:590
18160msgctxt "parent’s mother"
18161msgid "grandmother"
18162msgstr "avó"
18163
18164#: app/Services/RelationshipService.php:592
18165msgctxt "parent’s parent"
18166msgid "grandparent"
18167msgstr "avô(ó)"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:512
18170msgctxt "child’s son"
18171msgid "grandson"
18172msgstr "neto"
18173
18174#: app/Services/RelationshipService.php:524
18175msgctxt "daughter’s son"
18176msgid "grandson"
18177msgstr "neto"
18178
18179#: app/Services/RelationshipService.php:622
18180msgctxt "son’s son"
18181msgid "grandson"
18182msgstr "neto"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:746
18185msgctxt "child’s son’s wife"
18186msgid "grandson’s wife"
18187msgstr "esposa do neto"
18188
18189#: app/Services/RelationshipService.php:774
18190msgctxt "daughter’s son’s wife"
18191msgid "grandson’s wife"
18192msgstr "esposa do neto"
18193
18194#: app/Services/RelationshipService.php:1066
18195msgctxt "son’s son’s wife"
18196msgid "grandson’s wife"
18197msgstr "esposa do neto"
18198
18199#: app/Services/RelationshipService.php:1442
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1461
18201#: app/Services/RelationshipService.php:1473
18202#: app/Services/RelationshipService.php:1485
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1496
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1512
18205#, php-format
18206msgid "great ×%s aunt"
18207msgstr "%s° tia-avó"
18208
18209#: app/Services/RelationshipService.php:1445
18210#: app/Services/RelationshipService.php:1464
18211#: app/Services/RelationshipService.php:1476
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1488
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1499
18214#: app/Services/RelationshipService.php:1515
18215#, php-format
18216msgid "great ×%s aunt/uncle"
18217msgstr "%sº tio(a)-avô(ó)"
18218
18219#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18220#: app/Services/RelationshipService.php:2056
18221#: app/Services/RelationshipService.php:2067
18222#: app/Services/RelationshipService.php:2078
18223#: app/Services/RelationshipService.php:2099
18224#, php-format
18225msgid "great ×%s grandchild"
18226msgstr "%s° neto(a)"
18227
18228#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18229#: app/Services/RelationshipService.php:2053
18230#: app/Services/RelationshipService.php:2064
18231#: app/Services/RelationshipService.php:2075
18232#: app/Services/RelationshipService.php:2095
18233#, php-format
18234msgid "great ×%s granddaughter"
18235msgstr "%s° neta"
18236
18237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1890
18239#: app/Services/RelationshipService.php:1904
18240#: app/Services/RelationshipService.php:1916
18241#: app/Services/RelationshipService.php:1927
18242#: app/Services/RelationshipService.php:1940
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1956
18244#, php-format
18245msgid "great ×%s grandfather"
18246msgstr "%s° avô"
18247
18248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1894
18250#: app/Services/RelationshipService.php:1908
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1920
18252#: app/Services/RelationshipService.php:1931
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1945
18254#: app/Services/RelationshipService.php:1961
18255#, php-format
18256msgid "great ×%s grandmother"
18257msgstr "%s° avó"
18258
18259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18260#: app/Services/RelationshipService.php:1897
18261#: app/Services/RelationshipService.php:1911
18262#: app/Services/RelationshipService.php:1923
18263#: app/Services/RelationshipService.php:1934
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1949
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1965
18266#, php-format
18267msgid "great ×%s grandparent"
18268msgstr "%s° avô(ó)"
18269
18270#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18271#: app/Services/RelationshipService.php:2049
18272#: app/Services/RelationshipService.php:2060
18273#: app/Services/RelationshipService.php:2072
18274#: app/Services/RelationshipService.php:2090
18275#, php-format
18276msgid "great ×%s grandson"
18277msgstr "%sº neto"
18278
18279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1773
18281#: app/Services/RelationshipService.php:1785
18282#: app/Services/RelationshipService.php:1801
18283#, php-format
18284msgid "great ×%s nephew"
18285msgstr "%s° sobrinho-neto"
18286
18287#: app/Services/RelationshipService.php:1673
18288#: app/Services/RelationshipService.php:1708
18289#: app/Services/RelationshipService.php:1744
18290#, php-format
18291msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
18292msgid "great ×%s nephew"
18293msgstr "%s° sobrinho-neto"
18294
18295#: app/Services/RelationshipService.php:1677
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1712
18297#: app/Services/RelationshipService.php:1747
18298#, php-format
18299msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
18300msgid "great ×%s nephew"
18301msgstr "%s° sobrinho-neto"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1680
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1715
18305#: app/Services/RelationshipService.php:1750
18306#, php-format
18307msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
18308msgid "great ×%s nephew"
18309msgstr "%s° sobrinho-neto"
18310
18311#: app/Services/RelationshipService.php:1780
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1792
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1808
18314#, php-format
18315msgid "great ×%s nephew/niece"
18316msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:1696
18319#: app/Services/RelationshipService.php:1731
18320#: app/Services/RelationshipService.php:1763
18321#, php-format
18322msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
18323msgid "great ×%s nephew/niece"
18324msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)"
18325
18326#: app/Services/RelationshipService.php:1700
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1735
18328#: app/Services/RelationshipService.php:1766
18329#, php-format
18330msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
18331msgid "great ×%s nephew/niece"
18332msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1703
18335#: app/Services/RelationshipService.php:1738
18336#: app/Services/RelationshipService.php:1769
18337#, php-format
18338msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
18339msgid "great ×%s nephew/niece"
18340msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:1777
18343#: app/Services/RelationshipService.php:1789
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1805
18345#, php-format
18346msgid "great ×%s niece"
18347msgstr "%sª sobrinha-neta"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:1685
18350#: app/Services/RelationshipService.php:1720
18351#: app/Services/RelationshipService.php:1754
18352#, php-format
18353msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18354msgid "great ×%s niece"
18355msgstr "%sª sobrinha-neta"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1689
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1724
18359#: app/Services/RelationshipService.php:1757
18360#, php-format
18361msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18362msgid "great ×%s niece"
18363msgstr "%sª sobrinha-neta"
18364
18365#: app/Services/RelationshipService.php:1692
18366#: app/Services/RelationshipService.php:1727
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1760
18368#, php-format
18369msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18370msgid "great ×%s niece"
18371msgstr "%sª sobrinha-neta"
18372
18373#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18374#: app/Services/RelationshipService.php:1438
18375#: app/Services/RelationshipService.php:1469
18376#: app/Services/RelationshipService.php:1481
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1493
18378#: app/Services/RelationshipService.php:1508
18379#, php-format
18380msgid "great ×%s uncle"
18381msgstr "%s° tio-avô"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:1450
18384#, php-format
18385msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18386msgid "great ×%s uncle"
18387msgstr "%s° tio-avô"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1454
18390#, php-format
18391msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18392msgid "great ×%s uncle"
18393msgstr "%s° tio-avô"
18394
18395#: app/Services/RelationshipService.php:1457
18396#, php-format
18397msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18398msgid "great ×%s uncle"
18399msgstr "%s° tio-avô"
18400
18401#: app/Services/RelationshipService.php:1368
18402msgid "great ×4 aunt"
18403msgstr "tia-pentavó"
18404
18405#: app/Services/RelationshipService.php:1371
18406msgid "great ×4 aunt/uncle"
18407msgstr "tio(a)-pentavô(ó)"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:2004
18410msgid "great ×4 grandchild"
18411msgstr "pentaneto(a)"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:2001
18414msgid "great ×4 granddaughter"
18415msgstr "pentaneta"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:1840
18418msgid "great ×4 grandfather"
18419msgstr "pentavô"
18420
18421#: app/Services/RelationshipService.php:1844
18422msgid "great ×4 grandmother"
18423msgstr "pentavó"
18424
18425#: app/Services/RelationshipService.php:1847
18426msgid "great ×4 grandparent"
18427msgstr "pentavô(ó)"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1997
18430msgid "great ×4 grandson"
18431msgstr "pentaneto"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:1597
18434msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18435msgid "great ×4 nephew"
18436msgstr "sobrinho pentaneto"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:1601
18439msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18440msgid "great ×4 nephew"
18441msgstr "sobrinho tetraneto"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:1604
18444msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18445msgid "great ×4 nephew"
18446msgstr "sobrinho tetraneto"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:1620
18449msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18450msgid "great ×4 nephew/niece"
18451msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:1624
18454msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18455msgid "great ×4 nephew/niece"
18456msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:1627
18459msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18460msgid "great ×4 nephew/niece"
18461msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:1609
18464msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18465msgid "great ×4 niece"
18466msgstr "sobrinha tetraneta"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:1613
18469msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18470msgid "great ×4 niece"
18471msgstr "sobrinha tetraneta"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:1616
18474msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18475msgid "great ×4 niece"
18476msgstr "sobrinha tetraneta"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:1357
18479msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18480msgid "great ×4 uncle"
18481msgstr "tio-pentavô"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:1361
18484msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18485msgid "great ×4 uncle"
18486msgstr "tio-pentavô"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:1364
18489msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18490msgid "great ×4 uncle"
18491msgstr "tio-pentavô"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:1387
18494msgid "great ×5 aunt"
18495msgstr "tia-hexavó"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:1390
18498msgid "great ×5 aunt/uncle"
18499msgstr "tio(a)-hexavô(ó)"
18500
18501#: app/Services/RelationshipService.php:2015
18502msgid "great ×5 grandchild"
18503msgstr "hexaneto(a)"
18504
18505#: app/Services/RelationshipService.php:2012
18506msgid "great ×5 granddaughter"
18507msgstr "hexaneta"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:1851
18510msgid "great ×5 grandfather"
18511msgstr "hexavô"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:1855
18514msgid "great ×5 grandmother"
18515msgstr "hexavó"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:1858
18518msgid "great ×5 grandparent"
18519msgstr "hexavô(ó)"
18520
18521#: app/Services/RelationshipService.php:2008
18522msgid "great ×5 grandson"
18523msgstr "hexaneto"
18524
18525#: app/Services/RelationshipService.php:1632
18526msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18527msgid "great ×5 nephew"
18528msgstr "sobrinho pentaneto"
18529
18530#: app/Services/RelationshipService.php:1636
18531msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18532msgid "great ×5 nephew"
18533msgstr "sobrinho pentaneto"
18534
18535#: app/Services/RelationshipService.php:1639
18536msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18537msgid "great ×5 nephew"
18538msgstr "sobrinho pentaneto"
18539
18540#: app/Services/RelationshipService.php:1655
18541msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18542msgid "great ×5 nephew/niece"
18543msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18544
18545#: app/Services/RelationshipService.php:1659
18546msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18547msgid "great ×5 nephew/niece"
18548msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18549
18550#: app/Services/RelationshipService.php:1662
18551msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18552msgid "great ×5 nephew/niece"
18553msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1644
18556msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18557msgid "great ×5 niece"
18558msgstr "sobrinha pentaneta"
18559
18560#: app/Services/RelationshipService.php:1648
18561msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18562msgid "great ×5 niece"
18563msgstr "sobrinha pentaneta"
18564
18565#: app/Services/RelationshipService.php:1651
18566msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18567msgid "great ×5 niece"
18568msgstr "sobrinha pentaneta"
18569
18570#: app/Services/RelationshipService.php:1376
18571msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18572msgid "great ×5 uncle"
18573msgstr "tio-pentavô"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1380
18576msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18577msgid "great ×5 uncle"
18578msgstr "tio-pentavô"
18579
18580#: app/Services/RelationshipService.php:1383
18581msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18582msgid "great ×5 uncle"
18583msgstr "tio-pentavô"
18584
18585#: app/Services/RelationshipService.php:1406
18586msgid "great ×6 aunt"
18587msgstr "tia-hexavó"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:1409
18590msgid "great ×6 aunt/uncle"
18591msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18592
18593#: app/Services/RelationshipService.php:2026
18594msgid "great ×6 grandchild"
18595msgstr "hexaneto(a)"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:2023
18598msgid "great ×6 granddaughter"
18599msgstr "hexaneta"
18600
18601#: app/Services/RelationshipService.php:1862
18602msgid "great ×6 grandfather"
18603msgstr "hexavô"
18604
18605#: app/Services/RelationshipService.php:1866
18606msgid "great ×6 grandmother"
18607msgstr "hexavó"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:1869
18610msgid "great ×6 grandparent"
18611msgstr "hexavô(ó)"
18612
18613#: app/Services/RelationshipService.php:2019
18614msgid "great ×6 grandson"
18615msgstr "hexaneto"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:1395
18618msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18619msgid "great ×6 uncle"
18620msgstr "tio-hexavô"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:1399
18623msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18624msgid "great ×6 uncle"
18625msgstr "tio-hexavô"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:1402
18628msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18629msgid "great ×6 uncle"
18630msgstr "tio-hexavô"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:1425
18633msgid "great ×7 aunt"
18634msgstr "tia-heptavó"
18635
18636#: app/Services/RelationshipService.php:1428
18637msgid "great ×7 aunt/uncle"
18638msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18639
18640#: app/Services/RelationshipService.php:2037
18641msgid "great ×7 grandchild"
18642msgstr "heptaneto(a)"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:2034
18645msgid "great ×7 granddaughter"
18646msgstr "heptaneta"
18647
18648#: app/Services/RelationshipService.php:1873
18649msgid "great ×7 grandfather"
18650msgstr "heptavô"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1877
18653msgid "great ×7 grandmother"
18654msgstr "heptavó"
18655
18656#: app/Services/RelationshipService.php:1880
18657msgid "great ×7 grandparent"
18658msgstr "heptavô(ó)"
18659
18660#: app/Services/RelationshipService.php:2030
18661msgid "great ×7 grandson"
18662msgstr "heptaneto"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:1414
18665msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18666msgid "great ×7 uncle"
18667msgstr "tio-heptavô"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:1418
18670msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18671msgid "great ×7 uncle"
18672msgstr "tio-heptavô"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:1421
18675msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18676msgid "great ×7 uncle"
18677msgstr "tio-heptavô"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:1098
18680msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18681msgid "great-aunt"
18682msgstr "tia-avó"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:794
18685msgctxt "father’s father’s sister"
18686msgid "great-aunt"
18687msgstr "tia-avó"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:1104
18690msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18691msgid "great-aunt"
18692msgstr "tia-avó"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:806
18695msgctxt "father’s mother’s sister"
18696msgid "great-aunt"
18697msgstr "tia-avó"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:1110
18700msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18701msgid "great-aunt"
18702msgstr "tia-avó"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:818
18705msgctxt "father’s parent’s sister"
18706msgid "great-aunt"
18707msgstr "tia-avó"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1116
18710msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18711msgid "great-aunt"
18712msgstr "tia-avó"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:874
18715msgctxt "mother’s father’s sister"
18716msgid "great-aunt"
18717msgstr "tia-avó"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1122
18720msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18721msgid "great-aunt"
18722msgstr "tia-avó"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:892
18725msgctxt "mother’s mother’s sister"
18726msgid "great-aunt"
18727msgstr "tia-avó"
18728
18729#: app/Services/RelationshipService.php:1128
18730msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18731msgid "great-aunt"
18732msgstr "tia-avó"
18733
18734#: app/Services/RelationshipService.php:904
18735msgctxt "mother’s parent’s sister"
18736msgid "great-aunt"
18737msgstr "tia-avó"
18738
18739#: app/Services/RelationshipService.php:1134
18740msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18741msgid "great-aunt"
18742msgstr "tia-avó"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:926
18745msgctxt "parent’s father’s sister"
18746msgid "great-aunt"
18747msgstr "tia-avó"
18748
18749#: app/Services/RelationshipService.php:1140
18750msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18751msgid "great-aunt"
18752msgstr "tia-avó"
18753
18754#: app/Services/RelationshipService.php:938
18755msgctxt "parent’s mother’s sister"
18756msgid "great-aunt"
18757msgstr "tia-avó"
18758
18759#: app/Services/RelationshipService.php:1146
18760msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18761msgid "great-aunt"
18762msgstr "tia-avó"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:950
18765msgctxt "parent’s parent’s sister"
18766msgid "great-aunt"
18767msgstr "tia-avó"
18768
18769#: app/Services/RelationshipService.php:792
18770msgctxt "father’s father’s sibling"
18771msgid "great-aunt/uncle"
18772msgstr "tia-avó/tio-avô"
18773
18774#: app/Services/RelationshipService.php:1100
18775msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18776msgid "great-aunt/uncle"
18777msgstr "tia-avó/tio-avô"
18778
18779#: app/Services/RelationshipService.php:804
18780msgctxt "father’s mother’s sibling"
18781msgid "great-aunt/uncle"
18782msgstr "tia-avó/tio-avô"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1106
18785msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18786msgid "great-aunt/uncle"
18787msgstr "tia-avó/tio-avô"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:816
18790msgctxt "father’s parent’s sibling"
18791msgid "great-aunt/uncle"
18792msgstr "tia-avó/tio-avô"
18793
18794#: app/Services/RelationshipService.php:1112
18795msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18796msgid "great-aunt/uncle"
18797msgstr "tia-avó/tio-avô"
18798
18799#: app/Services/RelationshipService.php:872
18800msgctxt "mother’s father’s sibling"
18801msgid "great-aunt/uncle"
18802msgstr "tia-avó/tio-avô"
18803
18804#: app/Services/RelationshipService.php:1118
18805msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18806msgid "great-aunt/uncle"
18807msgstr "tia-avó/tio-avô"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:890
18810msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18811msgid "great-aunt/uncle"
18812msgstr "tia-avó/tio-avô"
18813
18814#: app/Services/RelationshipService.php:1124
18815msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18816msgid "great-aunt/uncle"
18817msgstr "tia-avó/tio-avô"
18818
18819#: app/Services/RelationshipService.php:902
18820msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18821msgid "great-aunt/uncle"
18822msgstr "tia-avó/tio-avô"
18823
18824#: app/Services/RelationshipService.php:1130
18825msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18826msgid "great-aunt/uncle"
18827msgstr "tia-avó/tio-avô"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:924
18830msgctxt "parent’s father’s sibling"
18831msgid "great-aunt/uncle"
18832msgstr "tia-avó/tio-avô"
18833
18834#: app/Services/RelationshipService.php:1136
18835msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18836msgid "great-aunt/uncle"
18837msgstr "tia-avó/tio-avô"
18838
18839#: app/Services/RelationshipService.php:936
18840msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18841msgid "great-aunt/uncle"
18842msgstr "tia-avó/tio-avô"
18843
18844#: app/Services/RelationshipService.php:1142
18845msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18846msgid "great-aunt/uncle"
18847msgstr "tia-avó/tio-avô"
18848
18849#: app/Services/RelationshipService.php:948
18850msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18851msgid "great-aunt/uncle"
18852msgstr "tia-avó/tio-avô"
18853
18854#: app/Services/RelationshipService.php:1148
18855msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18856msgid "great-aunt/uncle"
18857msgstr "tia-avó/tio-avô"
18858
18859#: app/Services/RelationshipService.php:726
18860msgctxt "child’s child’s child"
18861msgid "great-grandchild"
18862msgstr "bisneto(a)"
18863
18864#: app/Services/RelationshipService.php:732
18865msgctxt "child’s daughter’s child"
18866msgid "great-grandchild"
18867msgstr "bisneto(a)"
18868
18869#: app/Services/RelationshipService.php:740
18870msgctxt "child’s son’s child"
18871msgid "great-grandchild"
18872msgstr "bisneto(a)"
18873
18874#: app/Services/RelationshipService.php:748
18875msgctxt "daughter’s child’s child"
18876msgid "great-grandchild"
18877msgstr "bisneto(a)"
18878
18879#: app/Services/RelationshipService.php:754
18880msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18881msgid "great-grandchild"
18882msgstr "bisneto(a)"
18883
18884#: app/Services/RelationshipService.php:768
18885msgctxt "daughter’s son’s child"
18886msgid "great-grandchild"
18887msgstr "bisneto(a)"
18888
18889#: app/Services/RelationshipService.php:1046
18890msgctxt "son’s child’s child"
18891msgid "great-grandchild"
18892msgstr "bisneto(a)"
18893
18894#: app/Services/RelationshipService.php:1052
18895msgctxt "son’s daughter’s child"
18896msgid "great-grandchild"
18897msgstr "bisneto(a)"
18898
18899#: app/Services/RelationshipService.php:1060
18900msgctxt "son’s son’s child"
18901msgid "great-grandchild"
18902msgstr "bisneto(a)"
18903
18904#: app/Services/RelationshipService.php:728
18905msgctxt "child’s child’s daughter"
18906msgid "great-granddaughter"
18907msgstr "bisneta"
18908
18909#: app/Services/RelationshipService.php:734
18910msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18911msgid "great-granddaughter"
18912msgstr "bisneta"
18913
18914#: app/Services/RelationshipService.php:742
18915msgctxt "child’s son’s daughter"
18916msgid "great-granddaughter"
18917msgstr "bisneta"
18918
18919#: app/Services/RelationshipService.php:750
18920msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18921msgid "great-granddaughter"
18922msgstr "bisneta"
18923
18924#: app/Services/RelationshipService.php:756
18925msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18926msgid "great-granddaughter"
18927msgstr "bisneta"
18928
18929#: app/Services/RelationshipService.php:770
18930msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18931msgid "great-granddaughter"
18932msgstr "bisneta"
18933
18934#: app/Services/RelationshipService.php:1048
18935msgctxt "son’s child’s daughter"
18936msgid "great-granddaughter"
18937msgstr "bisneta"
18938
18939#: app/Services/RelationshipService.php:1054
18940msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18941msgid "great-granddaughter"
18942msgstr "bisneta"
18943
18944#: app/Services/RelationshipService.php:1062
18945msgctxt "son’s son’s daughter"
18946msgid "great-granddaughter"
18947msgstr "bisneta"
18948
18949#: app/Services/RelationshipService.php:786
18950msgctxt "father’s father’s father"
18951msgid "great-grandfather"
18952msgstr "bisavô"
18953
18954#: app/Services/RelationshipService.php:798
18955msgctxt "father’s mother’s father"
18956msgid "great-grandfather"
18957msgstr "bisavô"
18958
18959#: app/Services/RelationshipService.php:810
18960msgctxt "father’s parent’s father"
18961msgid "great-grandfather"
18962msgstr "bisavô"
18963
18964#: app/Services/RelationshipService.php:866
18965msgctxt "mother’s father’s father"
18966msgid "great-grandfather"
18967msgstr "bisavô"
18968
18969#: app/Services/RelationshipService.php:884
18970msgctxt "mother’s mother’s father"
18971msgid "great-grandfather"
18972msgstr "bisavô"
18973
18974#: app/Services/RelationshipService.php:896
18975msgctxt "mother’s parent’s father"
18976msgid "great-grandfather"
18977msgstr "bisavô"
18978
18979#: app/Services/RelationshipService.php:918
18980msgctxt "parent’s father’s father"
18981msgid "great-grandfather"
18982msgstr "bisavô"
18983
18984#: app/Services/RelationshipService.php:930
18985msgctxt "parent’s mother’s father"
18986msgid "great-grandfather"
18987msgstr "bisavô"
18988
18989#: app/Services/RelationshipService.php:942
18990msgctxt "parent’s parent’s father"
18991msgid "great-grandfather"
18992msgstr "bisavô"
18993
18994#: app/Services/RelationshipService.php:788
18995msgctxt "father’s father’s mother"
18996msgid "great-grandmother"
18997msgstr "bisavó"
18998
18999#: app/Services/RelationshipService.php:800
19000msgctxt "father’s mother’s mother"
19001msgid "great-grandmother"
19002msgstr "bisavó"
19003
19004#: app/Services/RelationshipService.php:812
19005msgctxt "father’s parent’s mother"
19006msgid "great-grandmother"
19007msgstr "bisavó"
19008
19009#: app/Services/RelationshipService.php:868
19010msgctxt "mother’s father’s mother"
19011msgid "great-grandmother"
19012msgstr "bisavó"
19013
19014#: app/Services/RelationshipService.php:886
19015msgctxt "mother’s mother’s mother"
19016msgid "great-grandmother"
19017msgstr "bisavó"
19018
19019#: app/Services/RelationshipService.php:898
19020msgctxt "mother’s parent’s mother"
19021msgid "great-grandmother"
19022msgstr "bisavó"
19023
19024#: app/Services/RelationshipService.php:920
19025msgctxt "parent’s father’s mother"
19026msgid "great-grandmother"
19027msgstr "bisavó"
19028
19029#: app/Services/RelationshipService.php:932
19030msgctxt "parent’s mother’s mother"
19031msgid "great-grandmother"
19032msgstr "bisavó"
19033
19034#: app/Services/RelationshipService.php:944
19035msgctxt "parent’s parent’s mother"
19036msgid "great-grandmother"
19037msgstr "bisavó"
19038
19039#: app/Services/RelationshipService.php:790
19040msgctxt "father’s father’s parent"
19041msgid "great-grandparent"
19042msgstr "bisavô(ó)"
19043
19044#: app/Services/RelationshipService.php:802
19045msgctxt "father’s mother’s parent"
19046msgid "great-grandparent"
19047msgstr "bisavô(ó)"
19048
19049#: app/Services/RelationshipService.php:814
19050msgctxt "father’s parent’s parent"
19051msgid "great-grandparent"
19052msgstr "bisavô(ó)"
19053
19054#: app/Services/RelationshipService.php:870
19055msgctxt "mother’s father’s parent"
19056msgid "great-grandparent"
19057msgstr "bisavô(ó)"
19058
19059#: app/Services/RelationshipService.php:888
19060msgctxt "mother’s mother’s parent"
19061msgid "great-grandparent"
19062msgstr "bisavô(ó)"
19063
19064#: app/Services/RelationshipService.php:900
19065msgctxt "mother’s parent’s parent"
19066msgid "great-grandparent"
19067msgstr "bisavô(ó)"
19068
19069#: app/Services/RelationshipService.php:922
19070msgctxt "parent’s father’s parent"
19071msgid "great-grandparent"
19072msgstr "bisavô(ó)"
19073
19074#: app/Services/RelationshipService.php:934
19075msgctxt "parent’s mother’s parent"
19076msgid "great-grandparent"
19077msgstr "bisavô(ó)"
19078
19079#: app/Services/RelationshipService.php:946
19080msgctxt "parent’s parent’s parent"
19081msgid "great-grandparent"
19082msgstr "bisavô(ó)"
19083
19084#: app/Services/RelationshipService.php:730
19085msgctxt "child’s child’s son"
19086msgid "great-grandson"
19087msgstr "bisneto"
19088
19089#: app/Services/RelationshipService.php:738
19090msgctxt "child’s daughter’s son"
19091msgid "great-grandson"
19092msgstr "bisneto"
19093
19094#: app/Services/RelationshipService.php:744
19095msgctxt "child’s son’s son"
19096msgid "great-grandson"
19097msgstr "bisneto"
19098
19099#: app/Services/RelationshipService.php:752
19100msgctxt "daughter’s child’s son"
19101msgid "great-grandson"
19102msgstr "bisneto"
19103
19104#: app/Services/RelationshipService.php:760
19105msgctxt "daughter’s daughter’s son"
19106msgid "great-grandson"
19107msgstr "bisneto"
19108
19109#: app/Services/RelationshipService.php:772
19110msgctxt "daughter’s son’s son"
19111msgid "great-grandson"
19112msgstr "bisneto"
19113
19114#: app/Services/RelationshipService.php:1050
19115msgctxt "son’s child’s son"
19116msgid "great-grandson"
19117msgstr "bisneto"
19118
19119#: app/Services/RelationshipService.php:1058
19120msgctxt "son’s daughter’s son"
19121msgid "great-grandson"
19122msgstr "bisneto"
19123
19124#: app/Services/RelationshipService.php:1064
19125msgctxt "son’s son’s son"
19126msgid "great-grandson"
19127msgstr "bisneto"
19128
19129#: app/Services/RelationshipService.php:1330
19130msgid "great-great-aunt"
19131msgstr "tia-bisavó"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:1333
19134msgid "great-great-aunt/uncle"
19135msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
19136
19137#: app/Services/RelationshipService.php:1982
19138msgid "great-great-grandchild"
19139msgstr "trineto(a)"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:1979
19142msgid "great-great-granddaughter"
19143msgstr "trineta"
19144
19145#: app/Services/RelationshipService.php:1818
19146msgid "great-great-grandfather"
19147msgstr "trisavô"
19148
19149#: app/Services/RelationshipService.php:1822
19150msgid "great-great-grandmother"
19151msgstr "trisavó"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:1825
19154msgid "great-great-grandparent"
19155msgstr "trisavô(ó)"
19156
19157#: app/Services/RelationshipService.php:1975
19158msgid "great-great-grandson"
19159msgstr "trineto"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1349
19162msgid "great-great-great-aunt"
19163msgstr "tia-trisavó"
19164
19165#: app/Services/RelationshipService.php:1352
19166msgid "great-great-great-aunt/uncle"
19167msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
19168
19169#: app/Services/RelationshipService.php:1993
19170msgid "great-great-great-grandchild"
19171msgstr "tetraneto(a)"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:1990
19174msgid "great-great-great-granddaughter"
19175msgstr "tetraneta"
19176
19177#: app/Services/RelationshipService.php:1829
19178msgid "great-great-great-grandfather"
19179msgstr "tetravô"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:1833
19182msgid "great-great-great-grandmother"
19183msgstr "tetravó"
19184
19185#: app/Services/RelationshipService.php:1836
19186msgid "great-great-great-grandparent"
19187msgstr "tetravô(ó)"
19188
19189#: app/Services/RelationshipService.php:1986
19190msgid "great-great-great-grandson"
19191msgstr "tetraneto"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:1562
19194msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
19195msgid "great-great-great-nephew"
19196msgstr "sobrinho trineto"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1566
19199msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
19200msgid "great-great-great-nephew"
19201msgstr "sobrinho trineto"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:1569
19204msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
19205msgid "great-great-great-nephew"
19206msgstr "sobrinho trineto"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1585
19209msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
19210msgid "great-great-great-nephew/niece"
19211msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:1589
19214msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
19215msgid "great-great-great-nephew/niece"
19216msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1592
19219msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
19220msgid "great-great-great-nephew/niece"
19221msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
19222
19223#: app/Services/RelationshipService.php:1574
19224msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
19225msgid "great-great-great-niece"
19226msgstr "sobrinha trineta"
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:1578
19229msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
19230msgid "great-great-great-niece"
19231msgstr "sobrinha trineta"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:1581
19234msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
19235msgid "great-great-great-niece"
19236msgstr "sobrinha trineta"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:1338
19239msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
19240msgid "great-great-great-uncle"
19241msgstr "tio-trisavô"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:1342
19244msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
19245msgid "great-great-great-uncle"
19246msgstr "tio-trisavô"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:1345
19249msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
19250msgid "great-great-great-uncle"
19251msgstr "tio-trisavô"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:1527
19254msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
19255msgid "great-great-nephew"
19256msgstr "sobrinho bisneto"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:1531
19259msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
19260msgid "great-great-nephew"
19261msgstr "sobrinho bisneto"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:1534
19264msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
19265msgid "great-great-nephew"
19266msgstr "sobrinho bisneto"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:1550
19269msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
19270msgid "great-great-nephew/niece"
19271msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
19272
19273#: app/Services/RelationshipService.php:1554
19274msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
19275msgid "great-great-nephew/niece"
19276msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
19277
19278#: app/Services/RelationshipService.php:1557
19279msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
19280msgid "great-great-nephew/niece"
19281msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
19282
19283#: app/Services/RelationshipService.php:1539
19284msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
19285msgid "great-great-niece"
19286msgstr "sobrinha bisneta"
19287
19288#: app/Services/RelationshipService.php:1543
19289msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
19290msgid "great-great-niece"
19291msgstr "sobrinha bisneta"
19292
19293#: app/Services/RelationshipService.php:1546
19294msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
19295msgid "great-great-niece"
19296msgstr "sobrinha bisneta"
19297
19298#: app/Services/RelationshipService.php:1319
19299msgctxt "great-grandfather’s brother"
19300msgid "great-great-uncle"
19301msgstr "tio-bisavô"
19302
19303#: app/Services/RelationshipService.php:1323
19304msgctxt "great-grandmother’s brother"
19305msgid "great-great-uncle"
19306msgstr "tio-bisavô"
19307
19308#: app/Services/RelationshipService.php:1326
19309msgctxt "great-grandparent’s brother"
19310msgid "great-great-uncle"
19311msgstr "tio-bisavô"
19312
19313#: app/Services/RelationshipService.php:675
19314msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
19315msgid "great-nephew"
19316msgstr "sobrinho neto"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:695
19319msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
19320msgid "great-nephew"
19321msgstr "sobrinho neto"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:713
19324msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
19325msgid "great-nephew"
19326msgstr "sobrinho neto"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:995
19329msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
19330msgid "great-nephew"
19331msgstr "sobrinho neto"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:1015
19334msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
19335msgid "great-nephew"
19336msgstr "sobrinho neto"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:1039
19339msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
19340msgid "great-nephew"
19341msgstr "sobrinho neto"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:678
19344msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
19345msgid "great-nephew"
19346msgstr "sobrinho neto"
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:698
19349msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
19350msgid "great-nephew"
19351msgstr "sobrinho neto"
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:716
19354msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19355msgid "great-nephew"
19356msgstr "sobrinho neto"
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:998
19359msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19360msgid "great-nephew"
19361msgstr "sobrinho neto"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:1018
19364msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19365msgid "great-nephew"
19366msgstr "sobrinho neto"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:1042
19369msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19370msgid "great-nephew"
19371msgstr "sobrinho neto"
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:964
19374msgctxt "sibling’s child’s son"
19375msgid "great-nephew"
19376msgstr "sobrinho-neto"
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:972
19379msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19380msgid "great-nephew"
19381msgstr "sobrinho-neto"
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:978
19384msgctxt "sibling’s son’s son"
19385msgid "great-nephew"
19386msgstr "sobrinho-neto"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:663
19389msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19390msgid "great-nephew/niece"
19391msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:681
19394msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19395msgid "great-nephew/niece"
19396msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:701
19399msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19400msgid "great-nephew/niece"
19401msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:983
19404msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19405msgid "great-nephew/niece"
19406msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:1001
19409msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19410msgid "great-nephew/niece"
19411msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:1027
19414msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19415msgid "great-nephew/niece"
19416msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:666
19419msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19420msgid "great-nephew/niece"
19421msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:684
19424msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19425msgid "great-nephew/niece"
19426msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:704
19429msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19430msgid "great-nephew/niece"
19431msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:986
19434msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19435msgid "great-nephew/niece"
19436msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:1004
19439msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19440msgid "great-nephew/niece"
19441msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19442
19443#: app/Services/RelationshipService.php:1030
19444msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19445msgid "great-nephew/niece"
19446msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19447
19448#: app/Services/RelationshipService.php:960
19449msgctxt "sibling’s child’s child"
19450msgid "great-nephew/niece"
19451msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:966
19454msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19455msgid "great-nephew/niece"
19456msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:974
19459msgctxt "sibling’s son’s child"
19460msgid "great-nephew/niece"
19461msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:669
19464msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19465msgid "great-niece"
19466msgstr "sobrinha neta"
19467
19468#: app/Services/RelationshipService.php:687
19469msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19470msgid "great-niece"
19471msgstr "sobrinha neta"
19472
19473#: app/Services/RelationshipService.php:707
19474msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19475msgid "great-niece"
19476msgstr "sobrinha neta"
19477
19478#: app/Services/RelationshipService.php:989
19479msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19480msgid "great-niece"
19481msgstr "sobrinha neta"
19482
19483#: app/Services/RelationshipService.php:1007
19484msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19485msgid "great-niece"
19486msgstr "sobrinha neta"
19487
19488#: app/Services/RelationshipService.php:1033
19489msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19490msgid "great-niece"
19491msgstr "sobrinha neta"
19492
19493#: app/Services/RelationshipService.php:672
19494msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19495msgid "great-niece"
19496msgstr "sobrinha neta"
19497
19498#: app/Services/RelationshipService.php:690
19499msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19500msgid "great-niece"
19501msgstr "sobrinha neta"
19502
19503#: app/Services/RelationshipService.php:710
19504msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19505msgid "great-niece"
19506msgstr "sobrinha neta"
19507
19508#: app/Services/RelationshipService.php:992
19509msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19510msgid "great-niece"
19511msgstr "sobrinha neta"
19512
19513#: app/Services/RelationshipService.php:1010
19514msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19515msgid "great-niece"
19516msgstr "sobrinha neta"
19517
19518#: app/Services/RelationshipService.php:1036
19519msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19520msgid "great-niece"
19521msgstr "sobrinha neta"
19522
19523#: app/Services/RelationshipService.php:962
19524msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19525msgid "great-niece"
19526msgstr "sobrinha-neta"
19527
19528#: app/Services/RelationshipService.php:968
19529msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19530msgid "great-niece"
19531msgstr "sobrinha-neta"
19532
19533#: app/Services/RelationshipService.php:976
19534msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19535msgid "great-niece"
19536msgstr "sobrinha-neta"
19537
19538#: app/Services/RelationshipService.php:784
19539msgctxt "father’s father’s brother"
19540msgid "great-uncle"
19541msgstr "tio-avô"
19542
19543#: app/Services/RelationshipService.php:1102
19544msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19545msgid "great-uncle"
19546msgstr "tio-avô"
19547
19548#: app/Services/RelationshipService.php:796
19549msgctxt "father’s mother’s brother"
19550msgid "great-uncle"
19551msgstr "tio-avô"
19552
19553#: app/Services/RelationshipService.php:1108
19554msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19555msgid "great-uncle"
19556msgstr "tio-avô"
19557
19558#: app/Services/RelationshipService.php:808
19559msgctxt "father’s parent’s brother"
19560msgid "great-uncle"
19561msgstr "tio-avô"
19562
19563#: app/Services/RelationshipService.php:1114
19564msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19565msgid "great-uncle"
19566msgstr "tio-avô"
19567
19568#: app/Services/RelationshipService.php:864
19569msgctxt "mother’s father’s brother"
19570msgid "great-uncle"
19571msgstr "tio-avô"
19572
19573#: app/Services/RelationshipService.php:1120
19574msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19575msgid "great-uncle"
19576msgstr "tio-avô"
19577
19578#: app/Services/RelationshipService.php:882
19579msgctxt "mother’s mother’s brother"
19580msgid "great-uncle"
19581msgstr "tio-avô"
19582
19583#: app/Services/RelationshipService.php:1126
19584msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19585msgid "great-uncle"
19586msgstr "tio-avô"
19587
19588#: app/Services/RelationshipService.php:894
19589msgctxt "mother’s parent’s brother"
19590msgid "great-uncle"
19591msgstr "tio-avô"
19592
19593#: app/Services/RelationshipService.php:1132
19594msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19595msgid "great-uncle"
19596msgstr "tio-avô"
19597
19598#: app/Services/RelationshipService.php:916
19599msgctxt "parent’s father’s brother"
19600msgid "great-uncle"
19601msgstr "tio-avô"
19602
19603#: app/Services/RelationshipService.php:1138
19604msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19605msgid "great-uncle"
19606msgstr "tio-avô"
19607
19608#: app/Services/RelationshipService.php:928
19609msgctxt "parent’s mother’s brother"
19610msgid "great-uncle"
19611msgstr "tio-avô"
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:1144
19614msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19615msgid "great-uncle"
19616msgstr "tio-avô"
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:940
19619msgctxt "parent’s parent’s brother"
19620msgid "great-uncle"
19621msgstr "tio-avô"
19622
19623#: app/Services/RelationshipService.php:1150
19624msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19625msgid "great-uncle"
19626msgstr "tio-avô"
19627
19628#. I18N: layout option for the fan chart
19629#: app/Module/FanChartModule.php:511
19630msgid "half circle"
19631msgstr "meio círculo"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:542
19634msgctxt "father’s son"
19635msgid "half-brother"
19636msgstr "meio-irmão"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:580
19639msgctxt "mother’s son"
19640msgid "half-brother"
19641msgstr "meio-irmão"
19642
19643#: app/Services/RelationshipService.php:598
19644msgctxt "parent’s son"
19645msgid "half-brother"
19646msgstr "meio-irmão"
19647
19648#: app/Services/RelationshipService.php:528
19649msgctxt "father’s child"
19650msgid "half-sibling"
19651msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19652
19653#: app/Services/RelationshipService.php:564
19654msgctxt "mother’s child"
19655msgid "half-sibling"
19656msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19657
19658#: app/Services/RelationshipService.php:584
19659msgctxt "parent’s child"
19660msgid "half-sibling"
19661msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
19662
19663#: app/Services/RelationshipService.php:530
19664msgctxt "father’s daughter"
19665msgid "half-sister"
19666msgstr "meia-irmã"
19667
19668#: app/Services/RelationshipService.php:566
19669msgctxt "mother’s daughter"
19670msgid "half-sister"
19671msgstr "meia-irmã"
19672
19673#: app/Services/RelationshipService.php:586
19674msgctxt "parent’s daughter"
19675msgid "half-sister"
19676msgstr "meia-irmã"
19677
19678#. I18N: reflexive pronoun
19679#: app/Services/RelationshipService.php:245
19680msgid "herself"
19681msgstr "própria"
19682
19683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19684#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19685#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19686#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19687#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19688#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19689#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19690#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19691#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19692#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19693#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19694#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19695#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19696#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19697#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19698#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19699#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19700#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19701#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19702#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19703#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19704#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19705#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19706#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19707#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
19710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
19711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
19712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
19713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
19714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
19715#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19717#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19718#: resources/views/login-page.phtml:47
19719#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
19720#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19721#: resources/views/register-page.phtml:76
19722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
19723#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
19724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
19725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19726msgid "hide"
19727msgstr "esconder"
19728
19729#. I18N: reflexive pronoun
19730#: app/Services/RelationshipService.php:242
19731msgid "himself"
19732msgstr "próprio"
19733
19734#. I18N: Type of demographic data
19735#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19736msgid "household"
19737msgstr "agregado familiar"
19738
19739#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368
19740msgid "husband"
19741msgstr "marido"
19742
19743#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19744#: app/Elements/NameType.php:81
19745msgid "immigration name"
19746msgstr "nome de emigrante"
19747
19748#. I18N: A button label.
19749#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19750msgid "import file"
19751msgstr "Importar ficheiro"
19752
19753#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19754msgid "infant"
19755msgstr "Criança"
19756
19757#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19758msgid "inline note"
19759msgstr "nota interna"
19760
19761#. I18N: Gedcom INT dates
19762#: app/Date.php:197
19763#, php-format
19764msgid "interpreted %s (%s)"
19765msgstr "interpretado em %s (%s)"
19766
19767#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19768#: resources/views/search-trees.phtml:54
19769msgid "invert selection"
19770msgstr "inverter seleção"
19771
19772#. I18N: a month in the French republican calendar
19773#: app/Date/FrenchDate.php:173
19774msgctxt "GENITIVE"
19775msgid "jours complementaires"
19776msgstr "dias complementares"
19777
19778#. I18N: a month in the French republican calendar
19779#: app/Date/FrenchDate.php:267
19780msgctxt "INSTRUMENTAL"
19781msgid "jours complementaires"
19782msgstr "dias complementares"
19783
19784#. I18N: a month in the French republican calendar
19785#: app/Date/FrenchDate.php:220
19786msgctxt "LOCATIVE"
19787msgid "jours complementaires"
19788msgstr "dias complementares"
19789
19790#. I18N: a month in the French republican calendar
19791#: app/Date/FrenchDate.php:126
19792msgctxt "NOMINATIVE"
19793msgid "jours complementaires"
19794msgstr "dias complementares"
19795
19796#. I18N: A button label, last page
19797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
19798#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19800#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19801msgid "last"
19802msgstr "última"
19803
19804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570
19805msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19806msgid "last"
19807msgstr "último"
19808
19809#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362
19810#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370
19811msgid "left"
19812msgstr "esquerda"
19813
19814#. I18N: Layout option for lists of names
19815#. I18N: An option in a list-box
19816#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19817#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259
19818#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19820#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19821msgid "list"
19822msgstr "lista"
19823
19824#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39
19825#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58
19826msgid "local"
19827msgstr "local"
19828
19829#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19830#, php-format
19831msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19832msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s"
19833
19834#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19835#: app/Elements/NameType.php:83
19836msgid "maiden name"
19837msgstr "nome de solteira"
19838
19839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19840msgid "managers"
19841msgstr "gestores"
19842
19843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19844#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19845msgid "markdown"
19846msgstr ""
19847
19848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19849msgctxt "FEMALE"
19850msgid "married"
19851msgstr "casada"
19852
19853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19854msgctxt "MALE"
19855msgid "married"
19856msgstr "casado"
19857
19858#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19859#: app/Elements/NameType.php:85
19860msgid "married name"
19861msgstr "nome de casada"
19862
19863#: app/Services/RelationshipService.php:568
19864msgctxt "mother’s father"
19865msgid "maternal grandfather"
19866msgstr "avó materna"
19867
19868#: app/Services/RelationshipService.php:572
19869msgctxt "mother’s mother"
19870msgid "maternal grandmother"
19871msgstr "avó materna"
19872
19873#: app/Services/RelationshipService.php:574
19874msgctxt "mother’s parent"
19875msgid "maternal grandparent"
19876msgstr "avô(ó) materno(a)"
19877
19878#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19879#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19880msgid "matrilineal"
19881msgstr "matrilinear"
19882
19883#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19884#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19885#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19886#, php-format
19887msgid "maximum %s day"
19888msgid_plural "maximum %s days"
19889msgstr[0] "máximo de %s dia"
19890msgstr[1] "máximo de %s dias"
19891
19892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19897msgid "members"
19898msgstr "membros"
19899
19900#. I18N: Name of a theme.
19901#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19902msgid "minimal"
19903msgstr "minimalista"
19904
19905#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350
19906msgid "mother"
19907msgstr "mãe"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:554
19910msgctxt "husband’s mother"
19911msgid "mother-in-law"
19912msgstr "sogra"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:634
19915msgctxt "spouse’s mother"
19916msgid "mother-in-law"
19917msgstr "sogra"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:652
19920msgctxt "wife’s mother"
19921msgid "mother-in-law"
19922msgstr "sogra"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:640
19925msgctxt "spouse’s parent"
19926msgid "mother/father-in-law"
19927msgstr "sogra/sogro"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:502
19930msgctxt "brother’s son"
19931msgid "nephew"
19932msgstr "sobrinho"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:854
19935msgctxt "husband’s brother’s son"
19936msgid "nephew"
19937msgstr "sobrinho"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:850
19940msgctxt "husband’s sibling’s son"
19941msgid "nephew"
19942msgstr "sobrinho"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:852
19945msgctxt "husband’s sister’s son"
19946msgid "nephew"
19947msgstr "sobrinho"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:606
19950msgctxt "sibling’s son"
19951msgid "nephew"
19952msgstr "sobrinho"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:616
19955msgctxt "sister’s son"
19956msgid "nephew"
19957msgstr "sobrinho"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:1094
19960msgctxt "wife’s brother’s son"
19961msgid "nephew"
19962msgstr "sobrinho"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:1090
19965msgctxt "wife’s sibling’s son"
19966msgid "nephew"
19967msgstr "sobrinho"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:1092
19970msgctxt "wife’s sister’s son"
19971msgid "nephew"
19972msgstr "sobrinho"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:692
19975msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19976msgid "nephew-in-law"
19977msgstr "sobrinho"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:970
19980msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19981msgid "nephew-in-law"
19982msgstr "sobrinho"
19983
19984#: app/Services/RelationshipService.php:1012
19985msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19986msgid "nephew-in-law"
19987msgstr "sobrinho"
19988
19989#: app/Services/RelationshipService.php:498
19990msgctxt "brother’s child"
19991msgid "nephew/niece"
19992msgstr "sobrinho/sobrinha"
19993
19994#: app/Services/RelationshipService.php:842
19995msgctxt "husband’s brother’s child"
19996msgid "nephew/niece"
19997msgstr "sobrinho/sobrinha"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:838
20000msgctxt "husband’s sibling’s child"
20001msgid "nephew/niece"
20002msgstr "sobrinho/sobrinha"
20003
20004#: app/Services/RelationshipService.php:840
20005msgctxt "husband’s sister’s child"
20006msgid "nephew/niece"
20007msgstr "sobrinho/sobrinha"
20008
20009#: app/Services/RelationshipService.php:602
20010msgctxt "sibling’s child"
20011msgid "nephew/niece"
20012msgstr "sobrinho/sobrinha"
20013
20014#: app/Services/RelationshipService.php:610
20015msgctxt "sister’s child"
20016msgid "nephew/niece"
20017msgstr "sobrinho/sobrinha"
20018
20019#: app/Services/RelationshipService.php:1082
20020msgctxt "wife’s brother’s child"
20021msgid "nephew/niece"
20022msgstr "sobrinho/sobrinha"
20023
20024#: app/Services/RelationshipService.php:1078
20025msgctxt "wife’s sibling’s child"
20026msgid "nephew/niece"
20027msgstr "sobrinho/sobrinha"
20028
20029#: app/Services/RelationshipService.php:1080
20030msgctxt "wife’s sister’s child"
20031msgid "nephew/niece"
20032msgstr "sobrinho/sobrinha"
20033
20034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73
20035msgid "network"
20036msgstr "rede"
20037
20038#. I18N: A button label, next page
20039#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
20040#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
20041#: resources/views/layouts/default.phtml:159
20042#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
20043#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
20044#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
20045#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
20046#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
20047#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150
20048#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115
20049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
20050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115
20051#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
20052msgid "next"
20053msgstr "seguinte"
20054
20055#: app/Services/RelationshipService.php:500
20056msgctxt "brother’s daughter"
20057msgid "niece"
20058msgstr "sobrinha"
20059
20060#: app/Services/RelationshipService.php:848
20061msgctxt "husband’s brother’s daughter"
20062msgid "niece"
20063msgstr "sobrinha"
20064
20065#: app/Services/RelationshipService.php:844
20066msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
20067msgid "niece"
20068msgstr "sobrinha"
20069
20070#: app/Services/RelationshipService.php:846
20071msgctxt "husband’s sister’s daughter"
20072msgid "niece"
20073msgstr "sobrinha"
20074
20075#: app/Services/RelationshipService.php:604
20076msgctxt "sibling’s daughter"
20077msgid "niece"
20078msgstr "sobrinha"
20079
20080#: app/Services/RelationshipService.php:612
20081msgctxt "sister’s daughter"
20082msgid "niece"
20083msgstr "sobrinha"
20084
20085#: app/Services/RelationshipService.php:1088
20086msgctxt "wife’s brother’s daughter"
20087msgid "niece"
20088msgstr "sobrinha"
20089
20090#: app/Services/RelationshipService.php:1084
20091msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
20092msgid "niece"
20093msgstr "sobrinha"
20094
20095#: app/Services/RelationshipService.php:1086
20096msgctxt "wife’s sister’s daughter"
20097msgid "niece"
20098msgstr "sobrinha"
20099
20100#: app/Services/RelationshipService.php:718
20101msgctxt "brother’s son’s wife"
20102msgid "niece-in-law"
20103msgstr "sobrinha"
20104
20105#: app/Services/RelationshipService.php:980
20106msgctxt "sibling’s son’s wife"
20107msgid "niece-in-law"
20108msgstr "sobrinha"
20109
20110#: app/Services/RelationshipService.php:1044
20111msgctxt "sisters’s son’s wife"
20112msgid "niece-in-law"
20113msgstr "sobrinha"
20114
20115#: app/Services/RelationshipService.php:2341
20116msgid "ninth cousin"
20117msgstr "primo de nono grau"
20118
20119#: app/Services/RelationshipService.php:2305
20120msgctxt "FEMALE"
20121msgid "ninth cousin"
20122msgstr "prima de nono grau"
20123
20124#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20125#: app/Services/RelationshipService.php:2261
20126msgctxt "MALE"
20127msgid "ninth cousin"
20128msgstr "primo de nono grau"
20129
20130#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
20131#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
20132#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
20133#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144
20134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
20136#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20137#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
20143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
20144#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
20145#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20146#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20147#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20148#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20149#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20150#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20151#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20152#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20156#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20157#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
20159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
20160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
20161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
20162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
20163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
20164msgid "no"
20165msgstr "não"
20166
20167#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
20168#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476
20169#: app/Services/EmailService.php:205
20170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
20171msgid "none"
20172msgstr "Nenhum"
20173
20174#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
20175msgctxt "Surname tradition"
20176msgid "none"
20177msgstr "nenhum"
20178
20179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
20180msgid "numbers"
20181msgstr "Valores"
20182
20183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
20184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
20185#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
20186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
20187#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
20188#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
20189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
20190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
20191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
20192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
20193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
20194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
20195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
20196msgid "of"
20197msgstr "de"
20198
20199#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38
20200msgid "online"
20201msgstr "online"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:354
20204msgid "parent"
20205msgstr "pai"
20206
20207#: app/Services/RelationshipService.php:424
20208msgid "partner"
20209msgstr "parceiro(a)"
20210
20211#: app/Services/RelationshipService.php:401
20212msgctxt "FEMALE"
20213msgid "partner"
20214msgstr "parceiro(a)"
20215
20216#: app/Services/RelationshipService.php:377
20217msgctxt "MALE"
20218msgid "partner"
20219msgstr "parceiro(a)"
20220
20221#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
20222msgctxt "Surname tradition"
20223msgid "paternal"
20224msgstr "paternal"
20225
20226#: app/Services/RelationshipService.php:532
20227msgctxt "father’s father"
20228msgid "paternal grandfather"
20229msgstr "avô paterno"
20230
20231#: app/Services/RelationshipService.php:534
20232msgctxt "father’s mother"
20233msgid "paternal grandmother"
20234msgstr "avó paterna"
20235
20236#: app/Services/RelationshipService.php:536
20237msgctxt "father’s parent"
20238msgid "paternal grandparent"
20239msgstr "avô(ó) paterno(a)"
20240
20241#. I18N: A system where children take their father’s surname
20242#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
20243msgid "patrilineal"
20244msgstr "patrilinear"
20245
20246#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
20248msgid "pending"
20249msgstr "pendente"
20250
20251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
20252msgid "percentage"
20253msgstr "Percentagem"
20254
20255#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41
20256msgid "photocopy"
20257msgstr "fotocópia"
20258
20259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
20260#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
20261msgid "plain text"
20262msgstr "texto simples"
20263
20264#. I18N: Type of location hierarchy
20265#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
20266msgid "political"
20267msgstr "política"
20268
20269#. I18N: A button label, previous page
20270#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
20271#: resources/views/layouts/default.phtml:158
20272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
20273#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
20274#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
20275#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
20276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154
20277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
20278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
20279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119
20280#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
20281msgid "previous"
20282msgstr "anterior"
20283
20284#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
20285#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
20286msgid "primary evidence"
20287msgstr "evidência primária"
20288
20289#. I18N: Status of child-parent link
20290#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
20291msgid "proven"
20292msgstr "provado(a)"
20293
20294#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
20295#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
20296msgid "questionable evidence"
20297msgstr "evidência questionável"
20298
20299#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
20300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
20301msgid "records"
20302msgstr "registos"
20303
20304#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
20305#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
20306#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
20307#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
20308#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
20309msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
20310msgid "reject"
20311msgstr "rejeitar"
20312
20313#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
20314#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
20315#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
20316#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
20317#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
20318msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
20319msgid "reject"
20320msgstr "rejeitar"
20321
20322#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
20323#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
20324msgid "rejected"
20325msgstr "rejeitado"
20326
20327#. I18N: Type of location hierarchy
20328#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
20329msgid "religious"
20330msgstr "religioso(a)"
20331
20332#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
20333#: app/Elements/NameType.php:87
20334msgid "religious name"
20335msgstr "nome religioso"
20336
20337#. I18N: A button label.
20338#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
20339msgid "replace"
20340msgstr "Substituir"
20341
20342#. I18N: A button label.
20343#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
20344#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
20345#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
20346#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
20347#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
20348msgid "reset"
20349msgstr "Reiniciar"
20350
20351#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363
20352#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371
20353msgid "right"
20354msgstr "direita"
20355
20356#. I18N: A button label.
20357#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
20358#: resources/views/admin/components.phtml:166
20359#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
20360#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
20361#: resources/views/admin/modules.phtml:295
20362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
20363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114
20364#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
20365#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
20366#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
20367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721
20368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20369#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20371#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20372#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20373#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87
20374#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20375#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20376#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20377#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20378#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20379#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20380#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20381#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20382#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20383#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20384#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20385#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20386#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20387#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20388#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20389#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20391#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20392#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20393#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20394#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20395#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20396#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20397#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20398#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20399#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20400#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20401#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20402#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20403#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20404msgid "save"
20405msgstr "Gravar"
20406
20407#. I18N: A button label.
20408#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20409#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20410#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20412#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20413#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20414msgid "search"
20415msgstr "Pesquisar"
20416
20417#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20418#: app/Services/RelationshipService.php:2425
20419#, php-format
20420msgid "second %s"
20421msgstr ""
20422
20423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20424#: app/Services/RelationshipService.php:2403
20425#, php-format
20426msgctxt "FEMALE"
20427msgid "second %s"
20428msgstr "segunda %s"
20429
20430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20431#: app/Services/RelationshipService.php:2380
20432#, php-format
20433msgctxt "MALE"
20434msgid "second %s"
20435msgstr "segundo %s"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:2327
20438msgid "second cousin"
20439msgstr "primo de segundo grau"
20440
20441#: app/Services/RelationshipService.php:2291
20442msgctxt "FEMALE"
20443msgid "second cousin"
20444msgstr "prima de segundo grau"
20445
20446#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20447#: app/Services/RelationshipService.php:2240
20448msgctxt "MALE"
20449msgid "second cousin"
20450msgstr "primo de segundo grau"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:1211
20453msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20454msgid "second cousin"
20455msgstr "primo(a) de segundo grau"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:1203
20458msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20459msgid "second cousin"
20460msgstr "prima de segundo grau"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:1207
20463msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20464msgid "second cousin"
20465msgstr "primo de segundo grau"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:1235
20468msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20469msgid "second cousin"
20470msgstr "primo(a) de segundo grau"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:1227
20473msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20474msgid "second cousin"
20475msgstr "prima de segundo grau"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:1231
20478msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20479msgid "second cousin"
20480msgstr "primo de segundo grau"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:1223
20483msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20484msgid "second cousin"
20485msgstr "primo(a) de segundo grau"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:1215
20488msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20489msgid "second cousin"
20490msgstr "prima de segundo grau"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:1219
20493msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20494msgid "second cousin"
20495msgstr "primo de segundo grau"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:1247
20498msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20499msgid "second cousin"
20500msgstr "primo(a) de segundo grau"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:1239
20503msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20504msgid "second cousin"
20505msgstr "prima de segundo grau"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:1243
20508msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20509msgid "second cousin"
20510msgstr "primo de segundo grau"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:1271
20513msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20514msgid "second cousin"
20515msgstr "primo(a) de segundo grau"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:1263
20518msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20519msgid "second cousin"
20520msgstr "prima de segundo grau"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:1267
20523msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20524msgid "second cousin"
20525msgstr "primo de segundo grau"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:1259
20528msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20529msgid "second cousin"
20530msgstr "primo(a) de segundo grau"
20531
20532#: app/Services/RelationshipService.php:1251
20533msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20534msgid "second cousin"
20535msgstr "prima de segundo grau"
20536
20537#: app/Services/RelationshipService.php:1255
20538msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20539msgid "second cousin"
20540msgstr "primo de segundo grau"
20541
20542#: app/Services/RelationshipService.php:1283
20543msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20544msgid "second cousin"
20545msgstr "primo(a) de segundo grau"
20546
20547#: app/Services/RelationshipService.php:1275
20548msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20549msgid "second cousin"
20550msgstr "prima de segundo grau"
20551
20552#: app/Services/RelationshipService.php:1279
20553msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20554msgid "second cousin"
20555msgstr "primo de segundo grau"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:1307
20558msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20559msgid "second cousin"
20560msgstr "primo(a) de segundo grau"
20561
20562#: app/Services/RelationshipService.php:1299
20563msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20564msgid "second cousin"
20565msgstr "prima de segundo grau"
20566
20567#: app/Services/RelationshipService.php:1303
20568msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20569msgid "second cousin"
20570msgstr "primo de segundo grau"
20571
20572#: app/Services/RelationshipService.php:1295
20573msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20574msgid "second cousin"
20575msgstr "primo(a) de segundo grau"
20576
20577#: app/Services/RelationshipService.php:1287
20578msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20579msgid "second cousin"
20580msgstr "prima de segundo grau"
20581
20582#: app/Services/RelationshipService.php:1291
20583msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20584msgid "second cousin"
20585msgstr "primo de segundo grau"
20586
20587#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20588#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20589msgid "secondary evidence"
20590msgstr "evidência secundária"
20591
20592#. I18N: select all (of a list of options)
20593#: resources/views/search-trees.phtml:47
20594msgid "select all"
20595msgstr "selecionar tudo"
20596
20597#. I18N: select none (of a list of options)
20598#: resources/views/search-trees.phtml:50
20599msgid "select none"
20600msgstr "não selecionar nenhum"
20601
20602#: app/Services/RelationshipService.php:347
20603msgid "self"
20604msgstr "próprio"
20605
20606#: app/Services/RelationshipService.php:2337
20607msgid "seventh cousin"
20608msgstr "primo de sétimo grau"
20609
20610#: app/Services/RelationshipService.php:2301
20611msgctxt "FEMALE"
20612msgid "seventh cousin"
20613msgstr "prima de sétimo grau"
20614
20615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20616#: app/Services/RelationshipService.php:2255
20617msgctxt "MALE"
20618msgid "seventh cousin"
20619msgstr "primo de sétimo grau"
20620
20621#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20622msgid "shared note"
20623msgstr "nota partilhada"
20624
20625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20626#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20627#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20628#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373
20631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386
20632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400
20633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518
20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617
20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630
20636#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20638#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20639#: resources/views/login-page.phtml:47
20640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20641#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34
20642#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20643#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20644#: resources/views/register-page.phtml:76
20645#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
20646#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
20647#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
20648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20649msgid "show"
20650msgstr "exibir"
20651
20652#. I18N: An option in a list-box
20653#: app/Module/RecentChangesModule.php:275
20654msgid "show changes made in webtrees"
20655msgstr "exibir alterações efetuadas no webtrees"
20656
20657#. I18N: An option in a list-box
20658#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20659msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20660msgstr "exibir alterações registadas nos dados genealógicos"
20661
20662#. I18N: button label
20663#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20664#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20665#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20666#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20667#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20668#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20669msgid "show more"
20670msgstr "exibir mais"
20671
20672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20673msgid "show the chart"
20674msgstr "Exibir o gráfico"
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:494
20677msgid "sibling"
20678msgstr "irmão"
20679
20680#. I18N: A button label.
20681#: resources/views/login-page.phtml:57
20682#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39
20683msgid "sign in"
20684msgstr "Iniciar sessão"
20685
20686#. I18N: A button label.
20687#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20688msgid "sign out"
20689msgstr "Terminar sessão"
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:473
20692msgid "sister"
20693msgstr "irmã"
20694
20695#: app/Services/RelationshipService.php:504
20696msgctxt "brother’s wife"
20697msgid "sister-in-law"
20698msgstr "cunhada"
20699
20700#: app/Services/RelationshipService.php:724
20701msgctxt "brother’s wife’s sister"
20702msgid "sister-in-law"
20703msgstr "cunhada"
20704
20705#: app/Services/RelationshipService.php:834
20706msgctxt "husband’s brother’s wife"
20707msgid "sister-in-law"
20708msgstr "cunhada"
20709
20710#: app/Services/RelationshipService.php:558
20711msgctxt "husband’s sister"
20712msgid "sister-in-law"
20713msgstr "cunhada"
20714
20715#: app/Services/RelationshipService.php:1024
20716msgctxt "sister’s husband’s sister"
20717msgid "sister-in-law"
20718msgstr "cunhada"
20719
20720#: app/Services/RelationshipService.php:636
20721msgctxt "spouse’s sister"
20722msgid "sister-in-law"
20723msgstr "cunhada"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:1074
20726msgctxt "wife’s brother’s wife"
20727msgid "sister-in-law"
20728msgstr "cunhada"
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:656
20731msgctxt "wife’s sister"
20732msgid "sister-in-law"
20733msgstr "cunhada"
20734
20735#: app/Services/RelationshipService.php:2335
20736msgid "sixth cousin"
20737msgstr "primo de sexto grau"
20738
20739#: app/Services/RelationshipService.php:2299
20740msgctxt "FEMALE"
20741msgid "sixth cousin"
20742msgstr "prima de sexto grau"
20743
20744#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20745#: app/Services/RelationshipService.php:2252
20746msgctxt "MALE"
20747msgid "sixth cousin"
20748msgstr "primo de sexto grau"
20749
20750#: app/Services/RelationshipService.php:427
20751msgid "son"
20752msgstr "filho"
20753
20754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20755msgid "son of"
20756msgstr "filho de"
20757
20758#: app/Services/RelationshipService.php:510
20759msgctxt "child’s husband"
20760msgid "son-in-law"
20761msgstr "genro"
20762
20763#: app/Services/RelationshipService.php:522
20764msgctxt "daughter’s husband"
20765msgid "son-in-law"
20766msgstr "genro"
20767
20768#: app/Services/RelationshipService.php:762
20769msgctxt "daughter’s husband’s father"
20770msgid "son-in-law’s father"
20771msgstr "pai do genro"
20772
20773#: app/Services/RelationshipService.php:764
20774msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20775msgid "son-in-law’s mother"
20776msgstr "mãe do genro"
20777
20778#: app/Services/RelationshipService.php:766
20779msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20780msgid "son-in-law’s parent"
20781msgstr "pai do genro"
20782
20783#: app/Services/RelationshipService.php:514
20784msgctxt "child’s spouse"
20785msgid "son/daughter-in-law"
20786msgstr "genro/nora"
20787
20788#. I18N: An option in a list-box
20789#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20790#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20791msgid "sort by date"
20792msgstr "Ordenar por data"
20793
20794#. I18N: A button label.
20795#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20798#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20801#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20803msgid "sort by date of birth"
20804msgstr "Ordenar por data de nascimento"
20805
20806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20807#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20808#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20810msgid "sort by date of death"
20811msgstr "Ordenar por data de falecimento"
20812
20813#. I18N: A button label.
20814#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20815#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20816msgid "sort by date of marriage"
20817msgstr "Ordenar por data de casamento"
20818
20819#. I18N: An option in a list-box
20820#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20821msgid "sort by date, newest first"
20822msgstr "Ordenar por data, mais novos primeiro"
20823
20824#. I18N: An option in a list-box
20825#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20826msgid "sort by date, oldest first"
20827msgstr "Ordenar por data, mais antigos primeiro"
20828
20829#. I18N: An option in a list-box
20830#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20834#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20835#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20836#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20842msgid "sort by name"
20843msgstr "Ordenar por nome"
20844
20845#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415
20846msgid "spouse"
20847msgstr "cônjuge"
20848
20849#: app/Services/RelationshipService.php:832
20850msgctxt "father’s wife’s son"
20851msgid "step-brother"
20852msgstr "meio-irmão"
20853
20854#: app/Services/RelationshipService.php:880
20855msgctxt "mother’s husband’s son"
20856msgid "step-brother"
20857msgstr "meio-irmão"
20858
20859#: app/Services/RelationshipService.php:958
20860msgctxt "parent’s spouse’s son"
20861msgid "step-brother"
20862msgstr "meio-irmão"
20863
20864#: app/Services/RelationshipService.php:548
20865msgctxt "husband’s child"
20866msgid "step-child"
20867msgstr "enteado(a)"
20868
20869#: app/Services/RelationshipService.php:628
20870msgctxt "spouse’s child"
20871msgid "step-child"
20872msgstr "enteado(a)"
20873
20874#: app/Services/RelationshipService.php:646
20875msgctxt "wife’s child"
20876msgid "step-child"
20877msgstr "enteado(a)"
20878
20879#: app/Services/RelationshipService.php:550
20880msgctxt "husband’s daughter"
20881msgid "step-daughter"
20882msgstr "enteada"
20883
20884#: app/Services/RelationshipService.php:630
20885msgctxt "spouse’s daughter"
20886msgid "step-daughter"
20887msgstr "enteada"
20888
20889#: app/Services/RelationshipService.php:648
20890msgctxt "wife’s daughter"
20891msgid "step-daughter"
20892msgstr "enteada"
20893
20894#: app/Services/RelationshipService.php:570
20895msgctxt "mother’s husband"
20896msgid "step-father"
20897msgstr "padrasto"
20898
20899#: app/Services/RelationshipService.php:544
20900msgctxt "father’s wife"
20901msgid "step-mother"
20902msgstr "madrasta"
20903
20904#: app/Services/RelationshipService.php:600
20905msgctxt "parent’s spouse"
20906msgid "step-parent"
20907msgstr "padrasto/madrasta"
20908
20909#: app/Services/RelationshipService.php:828
20910msgctxt "father’s wife’s child"
20911msgid "step-sibling"
20912msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
20913
20914#: app/Services/RelationshipService.php:876
20915msgctxt "mother’s husband’s child"
20916msgid "step-sibling"
20917msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
20918
20919#: app/Services/RelationshipService.php:954
20920msgctxt "parent’s spouse’s child"
20921msgid "step-sibling"
20922msgstr "meio-irmão / meia-irmã"
20923
20924#: app/Services/RelationshipService.php:830
20925msgctxt "father’s wife’s daughter"
20926msgid "step-sister"
20927msgstr "meia-irmã"
20928
20929#: app/Services/RelationshipService.php:878
20930msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20931msgid "step-sister"
20932msgstr "meia-irmã"
20933
20934#: app/Services/RelationshipService.php:956
20935msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20936msgid "step-sister"
20937msgstr "meia-irmã"
20938
20939#: app/Services/RelationshipService.php:560
20940msgctxt "husband’s son"
20941msgid "step-son"
20942msgstr "enteado"
20943
20944#: app/Services/RelationshipService.php:638
20945msgctxt "spouse’s son"
20946msgid "step-son"
20947msgstr "enteado"
20948
20949#: app/Services/RelationshipService.php:658
20950msgctxt "wife’s son"
20951msgid "step-son"
20952msgstr "enteado"
20953
20954#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20955msgid "stillborn"
20956msgstr "nado-morto"
20957
20958#. I18N: Layout option for lists of names
20959#. I18N: An option in a list-box
20960#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20961#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261
20962#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20963#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20964#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20965msgid "table"
20966msgstr "tabela"
20967
20968#. I18N: Layout option for lists of names
20969#. I18N: An option in a list-box
20970#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20971#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281
20972msgid "tag cloud"
20973msgstr "núvem de tag"
20974
20975#: app/Services/RelationshipService.php:2343
20976msgid "tenth cousin"
20977msgstr "primo(a) de décimo grau"
20978
20979#: app/Services/RelationshipService.php:2307
20980msgctxt "FEMALE"
20981msgid "tenth cousin"
20982msgstr "prima de décimo grau"
20983
20984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20985#: app/Services/RelationshipService.php:2264
20986msgctxt "MALE"
20987msgid "tenth cousin"
20988msgstr "primo de décimo grau"
20989
20990#. I18N: [you should check that:] ...
20991#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20992msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20993msgstr ""
20994"as definições da conexão da base de dados no ficheiro \"/data/config.ini."
20995"php\" ainda estão corretas"
20996
20997#. I18N: [you should check that:] ...
20998#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20999msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
21000msgstr ""
21001"a pasta \"/data\" e o ficheiro \"/data/config.ini.php\" têm permissões de "
21002"acesso que permitem ao servidor web lê-los"
21003
21004#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
21005#: app/Services/RelationshipService.php:248
21006msgid "themself"
21007msgstr "o(a) próprio(a)"
21008
21009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21010#: app/Services/RelationshipService.php:2428
21011#, php-format
21012msgid "third %s"
21013msgstr "terceiro(a) %s"
21014
21015#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21016#: app/Services/RelationshipService.php:2406
21017#, php-format
21018msgctxt "FEMALE"
21019msgid "third %s"
21020msgstr "terceira %s"
21021
21022#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
21023#: app/Services/RelationshipService.php:2383
21024#, php-format
21025msgctxt "MALE"
21026msgid "third %s"
21027msgstr "terceiro %s"
21028
21029#: app/Services/RelationshipService.php:2329
21030msgid "third cousin"
21031msgstr "primo(a) de terceiro grau"
21032
21033#: app/Services/RelationshipService.php:2293
21034msgctxt "FEMALE"
21035msgid "third cousin"
21036msgstr "prima de terceiro grau"
21037
21038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21039#: app/Services/RelationshipService.php:2243
21040msgctxt "MALE"
21041msgid "third cousin"
21042msgstr "primo de terceiro grau"
21043
21044#: app/Services/RelationshipService.php:2349
21045msgid "thirteenth cousin"
21046msgstr "primo(a) de décimo terceiro grau"
21047
21048#: app/Services/RelationshipService.php:2313
21049msgctxt "FEMALE"
21050msgid "thirteenth cousin"
21051msgstr "prima de décimo terceiro grau"
21052
21053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21054#: app/Services/RelationshipService.php:2273
21055msgctxt "MALE"
21056msgid "thirteenth cousin"
21057msgstr "primo de décimo terceiro grau"
21058
21059#. I18N: layout option for the fan chart
21060#: app/Module/FanChartModule.php:513
21061msgid "three-quarter circle"
21062msgstr "circulo de três quartos"
21063
21064#. I18N: Gedcom TO dates
21065#: app/Date.php:213
21066#, php-format
21067msgid "to %s"
21068msgstr "até %s"
21069
21070#: app/Services/RelationshipService.php:2347
21071msgid "twelfth cousin"
21072msgstr "primo(a) de décimo segundo grau"
21073
21074#: app/Services/RelationshipService.php:2311
21075msgctxt "FEMALE"
21076msgid "twelfth cousin"
21077msgstr "prima de décimo segundo grau"
21078
21079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
21080#: app/Services/RelationshipService.php:2270
21081msgctxt "MALE"
21082msgid "twelfth cousin"
21083msgstr "primo de décimo segundo grau"
21084
21085#: app/Services/RelationshipService.php:439
21086msgid "twin brother"
21087msgstr "irmão gémeo"
21088
21089#: app/Services/RelationshipService.php:481
21090msgid "twin sibling"
21091msgstr "irmã(o) gémea(o)"
21092
21093#: app/Services/RelationshipService.php:460
21094msgid "twin sister"
21095msgstr "irmã gémea"
21096
21097#: app/Services/RelationshipService.php:526
21098msgctxt "father’s brother"
21099msgid "uncle"
21100msgstr "tio"
21101
21102#: app/Services/RelationshipService.php:824
21103msgctxt "father’s sister’s husband"
21104msgid "uncle"
21105msgstr "tio"
21106
21107#: app/Services/RelationshipService.php:562
21108msgctxt "mother’s brother"
21109msgid "uncle"
21110msgstr "tio"
21111
21112#: app/Services/RelationshipService.php:910
21113msgctxt "mother’s sister’s husband"
21114msgid "uncle"
21115msgstr "tio"
21116
21117#: app/Services/RelationshipService.php:582
21118msgctxt "parent’s brother"
21119msgid "uncle"
21120msgstr "tio"
21121
21122#: app/Services/RelationshipService.php:952
21123msgctxt "parent’s sister’s husband"
21124msgid "uncle"
21125msgstr "tio"
21126
21127#: app/Place.php:246
21128msgid "unknown"
21129msgstr "desconhecido"
21130
21131#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
21132msgctxt "unknown family"
21133msgid "unknown"
21134msgstr "desconhecida"
21135
21136#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480
21137msgid "unlimited"
21138msgstr "ilimitado"
21139
21140#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
21141#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
21142msgid "unreliable evidence"
21143msgstr "evidência não fiável"
21144
21145#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
21146#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
21147#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
21148msgid "up"
21149msgstr "cima"
21150
21151#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
21152msgid "update"
21153msgstr "Atualizar"
21154
21155#. I18N: A button label.
21156#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
21157msgid "upload"
21158msgstr "Carregar"
21159
21160#. I18N: A button label.
21161#: resources/views/branches-page.phtml:51
21162#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
21163#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
21164#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
21165#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
21166#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
21167#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
21168#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
21169#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
21170#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
21171#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
21172#: resources/views/report-setup-page.phtml:86
21173#: resources/views/report-setup-page.phtml:91
21174msgid "view"
21175msgstr "Exibir"
21176
21177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
21178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
21179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
21180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
21181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
21182msgid "visitors"
21183msgstr "visitantes"
21184
21185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
21186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
21187msgctxt "FEMALE"
21188msgid "was born"
21189msgstr "nasceu"
21190
21191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
21192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
21193msgctxt "MALE"
21194msgid "was born"
21195msgstr "nasceu"
21196
21197#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
21198msgid "webtrees"
21199msgstr "webtrees"
21200
21201#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
21202msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
21203msgstr "O webtrees não consegue criar miniaturas para este formato de ficheiro."
21204
21205#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
21206msgid "webtrees does not recognise this file format."
21207msgstr ""
21208
21209#: app/Services/MessageService.php:134
21210msgid "webtrees message"
21211msgstr "Mensagem do webtrees"
21212
21213#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
21214msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
21215msgstr ""
21216
21217#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
21218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
21219msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
21220msgstr ""
21221"O webtrees precisa de enviar emails tais como lembretes sobre senhas e "
21222"notificações do sítio web."
21223
21224#: app/Services/MessageService.php:231
21225msgid "webtrees sends emails with no storage"
21226msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
21227
21228#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392
21229msgid "wife"
21230msgstr "esposa"
21231
21232#. I18N: Name of a theme.
21233#: app/Module/XeneaTheme.php:39
21234msgid "xenea"
21235msgstr ""
21236
21237#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
21238msgid "years"
21239msgstr "anos"
21240
21241#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
21242#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
21243#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141
21244#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138
21245#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
21246#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143
21247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
21248#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
21249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
21250#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
21251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
21252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
21253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
21254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
21255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604
21256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710
21257#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
21258#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
21259#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
21260#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
21261#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
21262#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
21263#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
21264#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
21265#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
21266#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
21267#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
21268#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
21269#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
21270#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
21271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
21272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
21273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
21274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
21275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
21276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
21277msgid "yes"
21278msgstr "sim"
21279
21280#. I18N: [you should check that:] ...
21281#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
21282msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
21283msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
21284
21285#: app/Services/RelationshipService.php:443
21286msgid "younger brother"
21287msgstr "irmão mais novo"
21288
21289#: app/Services/RelationshipService.php:485
21290msgid "younger sibling"
21291msgstr "irmão mais novo"
21292
21293#: app/Services/RelationshipService.php:464
21294msgid "younger sister"
21295msgstr "irmã mais nova"
21296
21297#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
21298#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
21299#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242
21300#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243
21301#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244
21302#, php-format
21303msgid "±%s year"
21304msgid_plural "±%s years"
21305msgstr[0] "±%s ano"
21306msgstr[1] "±%s anos"
21307
21308#. I18N: Name of a country or state
21309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
21310msgid "Åland Islands"
21311msgstr "Ilhas Aland"
21312
21313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
21314#, php-format
21315msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
21316msgstr "\"%1$s\" devia ser \"%2$s\"."
21317
21318#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69
21319#, php-format
21320msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
21321msgstr "\"%s\" foi copiado para a área de transferência."
21322
21323#. I18N: %s is the name of a genealogy record
21324#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63
21325#: app/Services/MapDataService.php:199
21326#, php-format
21327msgid "“%s” has been deleted."
21328msgstr "\"%s\" foi apagado."
21329
21330#. I18N: Description of a “Data fix” module
21331#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
21332msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
21333msgstr ""
21334
21335#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100
21336#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986
21337#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072
21338msgid "…"
21339msgstr "…"
21340
21341#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362
21342#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059
21343#: app/Module/IndividualListModule.php:260
21344#: app/Module/IndividualListModule.php:516
21345msgctxt "Unknown given name"
21346msgid "…"
21347msgstr "…"
21348
21349#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362
21350#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058
21351#: app/Module/IndividualListModule.php:245
21352#: app/Module/IndividualListModule.php:268
21353#: app/Module/IndividualListModule.php:532
21354#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
21355#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26
21356#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
21357#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55
21358#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63
21359#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31
21360msgctxt "Unknown surname"
21361msgid "…"
21362msgstr "…"
21363
21364#~ msgid " per gender"
21365#~ msgstr " por gênero"
21366
21367#~ msgid " per time period"
21368#~ msgstr " por período de tempo"
21369
21370#, php-format
21371#~ msgid "#%s"
21372#~ msgstr "nº%s"
21373
21374#, php-format
21375#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21376#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
21377
21378#, php-format
21379#~ msgid "%1$s does not exist."
21380#~ msgstr "%1$s não existe."
21381
21382#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21383#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21384#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21385#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21386
21387#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21388#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21389#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21390#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21391
21392#~ msgid "%s day ago"
21393#~ msgid_plural "%s days ago"
21394#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
21395#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
21396
21397#~ msgid "%s hour ago"
21398#~ msgid_plural "%s hours ago"
21399#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
21400#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
21401
21402#~ msgid "%s individual is private."
21403#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21404#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
21405#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
21406
21407#, php-format
21408#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21409#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21410#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
21411#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
21412
21413#, php-format
21414#~ msgid "%s individual with events in %s"
21415#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21416#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
21417#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
21418
21419#, php-format
21420#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21421#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21422#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
21423#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
21424
21425#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21426#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
21427
21428#~ msgid "%s minute ago"
21429#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21430#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
21431#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
21432
21433#~ msgid "%s month ago"
21434#~ msgid_plural "%s months ago"
21435#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
21436#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
21437
21438#~ msgid "%s second ago"
21439#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21440#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
21441#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
21442
21443#~ msgid "%s year ago"
21444#~ msgid_plural "%s years ago"
21445#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
21446#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
21447
21448#, php-format
21449#~ msgid "(aged less than %s)"
21450#~ msgstr "(com menos de %s)"
21451
21452#, php-format
21453#~ msgid "(aged more than %s)"
21454#~ msgstr "(com mais de %s)"
21455
21456#~ msgid "(in childhood)"
21457#~ msgstr "(na infância)"
21458
21459#~ msgid "(in infancy)"
21460#~ msgstr "(na infância)"
21461
21462#~ msgid "(stillborn)"
21463#~ msgstr "(natimorto)"
21464
21465#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21466#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
21467
21468#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21469#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
21470
21471#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21472#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
21473
21474#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21475#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21476
21477#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21478#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
21479
21480#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21481#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
21482
21483#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21484#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
21485
21486#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21487#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21488
21489#~ msgid "Acadia"
21490#~ msgstr "Acádia"
21491
21492#~ msgid "Add a blank row"
21493#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21494
21495#~ msgid "Add a brother or sister"
21496#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21497
21498#~ msgid "Add a child to this family"
21499#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21500
21501#~ msgid "Add a geographic location"
21502#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21503
21504#~ msgid "Add a husband to this family"
21505#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21506
21507#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21508#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21509
21510#~ msgid "Add a shared note"
21511#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21512
21513#~ msgid "Add a son or daughter"
21514#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21515
21516#~ msgid "Add a wife to this family"
21517#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21518
21519#~ msgid "Add an associate"
21520#~ msgstr "Nova Testemunha"
21521
21522#~ msgid "Add another individual to the chart"
21523#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21524
21525#~ msgid "Add links"
21526#~ msgstr "Adicionar links"
21527
21528#~ msgid "Add missing married names"
21529#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21530
21531#~ msgid "Add to favorites"
21532#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21533
21534#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21535#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21536
21537#~ msgctxt "FEMALE"
21538#~ msgid "Adopted by both parents"
21539#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21540
21541#~ msgctxt "MALE"
21542#~ msgid "Adopted by both parents"
21543#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21544
21545#~ msgctxt "FEMALE"
21546#~ msgid "Adopted by father"
21547#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21548
21549#~ msgctxt "MALE"
21550#~ msgid "Adopted by father"
21551#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21552
21553#~ msgctxt "FEMALE"
21554#~ msgid "Adopted by mother"
21555#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21556
21557#~ msgctxt "MALE"
21558#~ msgid "Adopted by mother"
21559#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21560
21561#~ msgid "Advanced"
21562#~ msgstr "Avançado"
21563
21564#~ msgid "Advanced fact preferences"
21565#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21566
21567#~ msgid "Advanced name facts"
21568#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21569
21570#~ msgid "Advanced place name facts"
21571#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21572
21573#, fuzzy
21574#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21575#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21576
21577#~ msgid "Age of item"
21578#~ msgstr "Idade do Item"
21579
21580#~ msgid "Age related to birth year"
21581#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21582
21583#~ msgid "Age related to death year"
21584#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
21585
21586#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21587#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21588
21589#~ msgctxt "FEMALE"
21590#~ msgid "Also known as"
21591#~ msgstr "Também conhecida como"
21592
21593#~ msgctxt "MALE"
21594#~ msgid "Also known as"
21595#~ msgstr "Também conhecido como"
21596
21597#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21598#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21599
21600#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21601#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21602
21603#~ msgid "Approval of account at %s"
21604#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21605
21606#~ msgid "Associates"
21607#~ msgstr "Testemunhas"
21608
21609#, fuzzy
21610#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21611#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21612
21613#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21614#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21615
21616#~ msgid "Available blocks"
21617#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21618
21619#~ msgid "Basic"
21620#~ msgstr "Básico"
21621
21622#~ msgid "Batch update"
21623#~ msgstr "Atualização em lote"
21624
21625#~ msgid "Bearing"
21626#~ msgstr "Azimute"
21627
21628#~ msgid "Body"
21629#~ msgstr "Corpo"
21630
21631#~ msgid "Booklet"
21632#~ msgstr "Livreto"
21633
21634#~ msgid "Brit milah of a brother"
21635#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21636
21637#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21638#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21639
21640#~ msgctxt "daughter’s son"
21641#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21642#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21643
21644#~ msgctxt "son’s son"
21645#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21646#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21647
21648#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21649#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21650
21651#~ msgid "Brit milah of a son"
21652#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21653
21654#~ msgid "British West Indies"
21655#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21656
21657#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21658#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21659
21660#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21661#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21662#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21663#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21664
21665#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21666#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21667
21668#~ msgid "Cannot create"
21669#~ msgstr "Impossível criar"
21670
21671#~ msgid "Cape Colony"
21672#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21673
21674#~ msgid "Case insensitive"
21675#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21676
21677#~ msgid "Catalonia"
21678#~ msgstr "Catalunha"
21679
21680#~ msgid "Cemeteries"
21681#~ msgstr "Cemitérios"
21682
21683#~ msgid "Center map here"
21684#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21685
21686#~ msgid "Change"
21687#~ msgstr "Alterar"
21688
21689#~ msgid "Change flag"
21690#~ msgstr "Alterar bandeira"
21691
21692#~ msgid "Change language"
21693#~ msgstr "Alterar idioma"
21694
21695#~ msgid "Channel Islands"
21696#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21697
21698#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21699#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21700
21701#~ msgid "Check the settings and try again."
21702#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21703
21704#~ msgid "Choose: "
21705#~ msgstr "Escolha: "
21706
21707#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21708#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21709
21710#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21711#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21712
21713#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21714#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21715
21716#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21717#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21718
21719#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21720#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21721
21722#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21723#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21724
21725#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21726#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21727
21728#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21729#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21730
21731#~ msgid "Columns per page"
21732#~ msgstr "Colunas por página"
21733
21734#~ msgid "Concatenation"
21735#~ msgstr "Concatenação"
21736
21737#~ msgid "Configure"
21738#~ msgstr "Configurar"
21739
21740#~ msgid "Confirm password"
21741#~ msgstr "Confirmar senha"
21742
21743#~ msgid "Continue adding"
21744#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21745
21746#~ msgid "Continued"
21747#~ msgstr "Contínuo"
21748
21749#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21750#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
21751
21752#~ msgid "Count"
21753#~ msgstr "Contagem"
21754
21755#~ msgid "Countries"
21756#~ msgstr "Países"
21757
21758#~ msgid "Counts "
21759#~ msgstr "Quantidade "
21760
21761#~ msgid "County"
21762#~ msgstr "Distrito"
21763
21764#~ msgid "Current"
21765#~ msgstr "Atual"
21766
21767#~ msgid "Custom tags"
21768#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21769
21770#~ msgid "Czechoslovakia"
21771#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21772
21773#~ msgid "Database and table names"
21774#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21775
21776#~ msgid "Decade of birth"
21777#~ msgstr "Década do nascimento"
21778
21779#~ msgid "Decade of death"
21780#~ msgstr "Década do falecimento"
21781
21782#~ msgid "Decade of marriage"
21783#~ msgstr "Década do casamento"
21784
21785#~ msgid "Default"
21786#~ msgstr "Padrão"
21787
21788#~ msgid "Default map type"
21789#~ msgstr "Mapa padrão"
21790
21791#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21792#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21793
21794#~ msgid "Default pedigree generations"
21795#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21796
21797#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21798#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
21799
21800#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21801#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21802
21803#~ msgid "Display all"
21804#~ msgstr "Exibir tudo"
21805
21806#~ msgid "Display map coordinates"
21807#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21808
21809#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21810#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21811
21812#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21813#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21814
21815#~ msgid "Download geographic data"
21816#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21817
21818#~ msgid "Earliest birth year"
21819#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21820
21821#~ msgid "Earliest death year"
21822#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21823
21824#~ msgid "Edit media"
21825#~ msgstr "Editar mídia"
21826
21827#~ msgid "Edit the details"
21828#~ msgstr "Editar Detalhes"
21829
21830#~ msgid "Edit the note"
21831#~ msgstr "Alterar nota"
21832
21833#~ msgid "Edit the source"
21834#~ msgstr "Editar fonte"
21835
21836#~ msgid "Eire"
21837#~ msgstr "Irlanda"
21838
21839#~ msgid "Elevation"
21840#~ msgstr "Elevação"
21841
21842#~ msgid "Embedded variable"
21843#~ msgstr "Variável embarcada"
21844
21845#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21846#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21847
21848#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21849#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21850
21851#~ msgid "Enter report values"
21852#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21853
21854#~ msgid "Exact text"
21855#~ msgstr "Texto exato"
21856
21857#~ msgid "FAQ position"
21858#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21859
21860#~ msgid "FAQ visibility"
21861#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21862
21863#~ msgid "Facts for repository records"
21864#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21865
21866#~ msgid "Facts for source records"
21867#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21868
21869#~ msgid "Family ID prefix"
21870#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21871
21872#~ msgid "Family group information"
21873#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21874
21875#~ msgid "Family list"
21876#~ msgstr "Lista de família"
21877
21878#~ msgid "File containing places (CSV)"
21879#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21880
21881#~ msgid "Find a fact or event"
21882#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21883
21884#~ msgid "Find a family"
21885#~ msgstr "Procurar uma família"
21886
21887#~ msgid "Find a media object"
21888#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21889
21890#~ msgid "Find a place"
21891#~ msgstr "Procurar um lugar"
21892
21893#~ msgid "Find a repository"
21894#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21895
21896#~ msgid "Find a shared note"
21897#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21898
21899#~ msgid "Find an individual"
21900#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21901
21902#~ msgid "Gender icon on charts"
21903#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21904
21905#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21906#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21907
21908#~ msgid "Google™ maps preferences"
21909#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21910
21911#~ msgid "Grandparents"
21912#~ msgstr "Avós"
21913
21914#~ msgid "Head of household"
21915#~ msgstr "Chefe de Família"
21916
21917#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21918#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21919
21920#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21921#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21922
21923#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21924#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21925
21926#~ msgid "Highest population"
21927#~ msgstr "Maior população"
21928
21929#~ msgid "Historical facts"
21930#~ msgstr "Factos históricos"
21931
21932#~ msgid "House"
21933#~ msgstr "Casa"
21934
21935#~ msgid "Hybrid"
21936#~ msgstr "Híbrido"
21937
21938#~ msgid "Icon"
21939#~ msgstr "Ícone"
21940
21941#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21942#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21943
21944#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21945#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21946
21947#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21948#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21949
21950#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21951#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21952
21953#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21954#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21955
21956#~ msgid "Include fully matched places"
21957#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21958
21959#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21960#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21961
21962#~ msgid "Individual ID prefix"
21963#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21964
21965#~ msgid "Individual distribution"
21966#~ msgstr "Distribuição individual"
21967
21968#~ msgid "Individual list"
21969#~ msgstr "Lista de pessoas"
21970
21971#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21972#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21973
21974#~ msgid "Installation folder"
21975#~ msgstr "Diretório de instalação"
21976
21977#~ msgid "Interred"
21978#~ msgstr "Sepultado"
21979
21980#~ msgctxt "FEMALE"
21981#~ msgid "Interred"
21982#~ msgstr "Sepultada"
21983
21984#~ msgctxt "MALE"
21985#~ msgid "Interred"
21986#~ msgstr "Sepultado"
21987
21988#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21989#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21990
21991#~ msgid "Keep"
21992#~ msgstr "Manter"
21993
21994#~ msgid "Keep link in list"
21995#~ msgstr "Manter Link na lista"
21996
21997#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21998#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21999
22000#~ msgid "LDS temple"
22001#~ msgstr "Templo Mórmom"
22002
22003#~ msgid "Latest birth year"
22004#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
22005
22006#~ msgid "Latest death year"
22007#~ msgstr "Último Falecimento"
22008
22009#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
22010#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
22011
22012#~ msgctxt "paper size"
22013#~ msgid "Legal"
22014#~ msgstr "Legal"
22015
22016#~ msgid "Level"
22017#~ msgstr "Nível"
22018
22019#~ msgid "Limit"
22020#~ msgstr "Limite"
22021
22022#~ msgid "Limit display by"
22023#~ msgstr "Limitar a exibição por"
22024
22025#~ msgid "Link to an existing media object"
22026#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
22027
22028#~ msgid "Linked database ID"
22029#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
22030
22031#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
22032#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
22033
22034#~ msgid "Login ID"
22035#~ msgstr "Identificador de conexão"
22036
22037#~ msgid "Lost password request"
22038#~ msgstr "Pedido de nova senha"
22039
22040#~ msgid "Lowest population"
22041#~ msgstr "Menor população"
22042
22043#~ msgid "Mailing name"
22044#~ msgstr "Nome para correspondência"
22045
22046#~ msgid "Main section blocks"
22047#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
22048
22049#~ msgid "Manage the links"
22050#~ msgstr "Gerenciar ligações"
22051
22052#~ msgid "Marriage status"
22053#~ msgstr "Status do casamento"
22054
22055#~ msgid "Marriage type unknown"
22056#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
22057
22058#~ msgid "Married surname"
22059#~ msgstr "Sobrenome de casada"
22060
22061#~ msgid "Max"
22062#~ msgstr "Máximo"
22063
22064#~ msgid "Maximum descendancy generations"
22065#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
22066
22067#~ msgid "Maximum pedigree generations"
22068#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
22069
22070#~ msgid "Media ID prefix"
22071#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
22072
22073#~ msgid "Media contains"
22074#~ msgstr "Mídia contendo"
22075
22076#~ msgid "Medical condition"
22077#~ msgstr "Condição médica"
22078
22079#~ msgid "Memory limit"
22080#~ msgstr "Limite de memória"
22081
22082#~ msgid "Midnight"
22083#~ msgstr "meia-noite"
22084
22085#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
22086#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
22087
22088#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
22089#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
22090
22091#~ msgid "Moderate pending changes"
22092#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
22093
22094#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
22095#~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
22096
22097#~ msgid "Move left"
22098#~ msgstr "Mover para Esquerda"
22099
22100#~ msgid "Move right"
22101#~ msgstr "Mover para Direita"
22102
22103#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
22104#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
22105
22106#~ msgid "Name contains"
22107#~ msgstr "Nome contendo"
22108
22109#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
22110#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22111
22112#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
22113#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
22114
22115#~ msgid "Neighborhood"
22116#~ msgstr "Vizinhança"
22117
22118#~ msgid "Netherlands Antilles"
22119#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
22120
22121#~ msgid "Neutral Zone"
22122#~ msgstr "Zona Neutra"
22123
22124#~ msgctxt "FEMALE"
22125#~ msgid "Never married"
22126#~ msgstr "Nunca casou"
22127
22128#~ msgctxt "MALE"
22129#~ msgid "Never married"
22130#~ msgstr "Nunca casou"
22131
22132#~ msgid "No ancestors in the database."
22133#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
22134
22135#~ msgid "No limit"
22136#~ msgstr "Sem Limite"
22137
22138#~ msgid "No map data exists for this individual"
22139#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
22140
22141#~ msgid "No places found"
22142#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
22143
22144#~ msgid "Nobody at all"
22145#~ msgstr "Ninguém em todos"
22146
22147#~ msgid "Noon"
22148#~ msgstr "Meio-dia"
22149
22150#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
22151#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
22152
22153#~ msgctxt "FEMALE"
22154#~ msgid "Not married"
22155#~ msgstr "Solteira"
22156
22157#~ msgctxt "MALE"
22158#~ msgid "Not married"
22159#~ msgstr "Solteiro"
22160
22161#~ msgid "Note ID prefix"
22162#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
22163
22164#~ msgid "Number of generations"
22165#~ msgstr "Número de gerações"
22166
22167#~ msgid "Number of items"
22168#~ msgstr "Qtde de Itens"
22169
22170#~ msgid "Number of items to show"
22171#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
22172
22173#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
22174#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
22175
22176#~ msgid "Oldest at bottom"
22177#~ msgstr "Mais velho no final"
22178
22179#~ msgid "Oldest at top"
22180#~ msgstr "Mais velho no topo"
22181
22182#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
22183#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
22184
22185#~ msgid "Order"
22186#~ msgstr "Ordem"
22187
22188#~ msgid "Other folder… please type in"
22189#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
22190
22191#~ msgid "Others"
22192#~ msgstr "Outros"
22193
22194#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
22195#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
22196
22197#~ msgid "Own charts"
22198#~ msgstr "Próprios gráficos"
22199
22200#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22201#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
22202
22203#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
22204#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
22205
22206#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
22207#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
22208
22209#~ msgid "PHP time limit"
22210#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
22211
22212#~ msgid "Passwords do not match."
22213#~ msgstr "Senhas não são iguais."
22214
22215#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
22216#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
22217
22218#~ msgid "Pedigree of %s"
22219#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
22220
22221#~ msgid "Phonetic"
22222#~ msgstr "Fonético"
22223
22224#~ msgid "Phonetic title"
22225#~ msgstr "Título fonético"
22226
22227#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
22228#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
22229
22230#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
22231#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
22232
22233#~ msgid "Place check"
22234#~ msgstr "Seleção de Local"
22235
22236#~ msgid "Place contains"
22237#~ msgstr "Local contendo"
22238
22239#~ msgid "Places found"
22240#~ msgstr "Lugares encontrados"
22241
22242#~ msgid "Places in %s"
22243#~ msgstr "Locais em %s"
22244
22245#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
22246#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
22247
22248#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
22249#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
22250
22251#~ msgid "Please enter a message subject."
22252#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
22253
22254#~ msgid "Please enter more than one character."
22255#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
22256
22257#~ msgid "Please enter some message text before sending."
22258#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
22259
22260#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
22261#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
22262
22263#~ msgid "Precision"
22264#~ msgstr "Precisão"
22265
22266#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
22267#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
22268
22269#~ msgid "Presentation style"
22270#~ msgstr "Estilo da apresentação"
22271
22272#~ msgid "README documentation"
22273#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
22274
22275#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
22276#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
22277
22278#~ msgid "Redraw map"
22279#~ msgstr "Redesenhar mapa"
22280
22281#~ msgid "Remove flag"
22282#~ msgstr "Remover bandeira"
22283
22284#~ msgid "Remove link from list"
22285#~ msgstr "Remover Link da lista"
22286
22287#~ msgid "Repositories found"
22288#~ msgstr "Repositórios encontrados"
22289
22290#~ msgid "Repository ID prefix"
22291#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
22292
22293#~ msgid "Repository contains"
22294#~ msgstr "Repositório contendo"
22295
22296#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
22297#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
22298
22299#~ msgid "Resulting value"
22300#~ msgstr "Valor resultante"
22301
22302#~ msgid "Right section blocks"
22303#~ msgstr "Blocos do lado direito"
22304
22305#~ msgid "Romanized title"
22306#~ msgstr "Título romanizado"
22307
22308#~ msgid "Rule"
22309#~ msgstr "Regra"
22310
22311#~ msgid "Satellite"
22312#~ msgstr "Satélite"
22313
22314#~ msgid "Search engine"
22315#~ msgstr "Ferramenta de busca"
22316
22317#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
22318#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
22319
22320#~ msgid "Search globally"
22321#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
22322
22323#~ msgid "Search locally"
22324#~ msgstr "Pesquisar localmente"
22325
22326#, fuzzy
22327#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
22328#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
22329
22330#~ msgid "Select chart type"
22331#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
22332
22333#~ msgid "Select events"
22334#~ msgstr "Selecionar Eventos"
22335
22336#~ msgid "Select flag"
22337#~ msgstr "Selecionar bandeira"
22338
22339#~ msgid "Select the stats to show in this block"
22340#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
22341
22342#~ msgid "Send broadcast messages"
22343#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
22344
22345#~ msgid "Serbia and Montenegro"
22346#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
22347
22348#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
22349#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
22350
22351#~ msgid "Session timeout"
22352#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
22353
22354#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
22355#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
22356
22357#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
22358#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
22359
22360#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
22361#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
22362
22363#~ msgid "Shared note contains"
22364#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
22365
22366#~ msgid "Shared notes found"
22367#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
22368
22369#~ msgid "Short version"
22370#~ msgstr "Versão Reduzida"
22371
22372#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
22373#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
22374
22375#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
22376#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
22377
22378#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22379#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
22380
22381#~ msgid "Show all tags"
22382#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
22383
22384#~ msgid "Show common surnames"
22385#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
22386
22387#~ msgid "Show counts before or after name"
22388#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
22389
22390#~ msgid "Show cousins"
22391#~ msgstr "Exibir primos"
22392
22393#~ msgid "Show date differences"
22394#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
22395
22396#~ msgid "Show details"
22397#~ msgstr "Exibir Detalhes"
22398
22399#~ msgid "Show inactive places"
22400#~ msgstr "Exibir locais inativos"
22401
22402#~ msgid "Show lifespans"
22403#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
22404
22405#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22406#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
22407
22408#~ msgid "Show only the selected tags"
22409#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
22410
22411#~ msgid "Show places in hierarchy"
22412#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22413
22414#~ msgid "Show related individuals/families"
22415#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22416
22417#~ msgid "Show statistics charts"
22418#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
22419
22420#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22421#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
22422
22423#~ msgid "Sicily"
22424#~ msgstr "Sicília"
22425
22426#, fuzzy
22427#~ msgid "Sign-in URL"
22428#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22429
22430#~ msgid "Signed-in as "
22431#~ msgstr "Conectado como "
22432
22433#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22434#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22435
22436#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22437#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22438
22439#~ msgid "Source ID prefix"
22440#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22441
22442#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22443#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
22444
22445#~ msgid "Source contains"
22446#~ msgstr "Fonte contendo"
22447
22448#~ msgid "Spouse census date"
22449#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22450
22451#~ msgid "Spouse census place"
22452#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22453
22454#~ msgid "Spouse note"
22455#~ msgstr "Nota do cônjuge"
22456
22457#~ msgid "Standard"
22458#~ msgstr "Normal"
22459
22460#~ msgid "Start at parents"
22461#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22462
22463#~ msgid "Statistics chart"
22464#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22465
22466#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22467#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
22468
22469#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22470#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
22471
22472#~ msgid "Subdivision"
22473#~ msgstr "Subdivisão"
22474
22475#~ msgid "System settings"
22476#~ msgstr "Definições de sistema"
22477
22478#~ msgid "Tag"
22479#~ msgstr "Palavra-chave"
22480
22481#~ msgid "Terrain"
22482#~ msgstr "Terreno"
22483
22484#~ msgid "The FAQ list is empty."
22485#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22486
22487#~ msgid "The database reported the following error message:"
22488#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22489
22490#~ msgid "The details of this family are private."
22491#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22492
22493#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22494#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
22495
22496#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22497#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22498
22499#~ msgid "The passwords do not match."
22500#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22501
22502#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22503#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22504
22505#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22506#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
22507
22508#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22509#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22510
22511#, fuzzy
22512#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22513#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22514
22515#~ msgid "The version of %s is too new."
22516#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22517
22518#~ msgid "The version of %s is too old."
22519#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22520
22521#, fuzzy
22522#~ msgid "Theme menu"
22523#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22524
22525#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22526#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22527
22528#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22529#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22530
22531#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22532#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22533
22534#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22535#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22536
22537#~ msgid "This family remained childless"
22538#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22539
22540#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22541#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22542
22543#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22544#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22545
22546#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22547#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22548
22549#~ msgid "This is case sensitive."
22550#~ msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
22551
22552#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22553#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22554
22555#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22556#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22557
22558#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22559#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22560
22561#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22562#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22563
22564#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22565#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22566
22567#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22568#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22569
22570#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22571#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22572
22573#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22574#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22575
22576#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22577#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22578
22579#~ msgid "This message will be sent to %s"
22580#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22581
22582#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22583#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22584
22585#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22586#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22587
22588#~ msgid "This place has no coordinates"
22589#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22590
22591#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22592#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
22593
22594#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22595#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22596
22597#, php-format
22598#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22599#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22600
22601#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22602#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22603
22604#, php-format
22605#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22606#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22607
22608#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22609#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22610
22611#~ msgid "Thumbnail to upload"
22612#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22613
22614#~ msgid "Title in Hebrew"
22615#~ msgstr "Título em Hebraico"
22616
22617#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22618#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22619
22620#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22621#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22622
22623#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22624#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22625
22626#~ msgid "Top level"
22627#~ msgstr "Países"
22628
22629#, php-format
22630#~ msgid "Total families: %s"
22631#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22632
22633#, php-format
22634#~ msgid "Total individuals: %s"
22635#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22636
22637#~ msgid "Total number of users"
22638#~ msgstr "Número total de usuários"
22639
22640#~ msgid "Total places: %s"
22641#~ msgstr "Total de locais: %s"
22642
22643#~ msgid "Total sources: %s"
22644#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22645
22646#~ msgid "Transylvania"
22647#~ msgstr "Transilvânia"
22648
22649#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22650#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22651
22652#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22653#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22654
22655#~ msgid "USA"
22656#~ msgstr "EUA"
22657
22658#~ msgid "USSR"
22659#~ msgstr "U.S.S.R."
22660
22661#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22662#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22663
22664#, fuzzy
22665#~ msgid "Unable to find record with ID"
22666#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22667
22668#~ msgid "Unique family facts"
22669#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22670
22671#~ msgid "Unique individual facts"
22672#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22673
22674#~ msgid "Unique source facts"
22675#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22676
22677#~ msgid "Unlink the media object"
22678#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22679
22680#~ msgid "Upload"
22681#~ msgstr "Carregar"
22682
22683#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22684#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22685
22686#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22687#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22688
22689#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22690#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22691
22692#~ msgid "Use full source citations"
22693#~ msgstr "Usar citações completas de fonte"
22694
22695#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22696#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22697
22698#~ msgid "Use this value"
22699#~ msgstr "Usar este valor"
22700
22701#, fuzzy
22702#~ msgid "User preferences"
22703#~ msgstr "Opções do Usuário"
22704
22705#~ msgid "User-agent string"
22706#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22707
22708#~ msgid "Users who are signed in"
22709#~ msgstr "Usuários Conectados"
22710
22711#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22712#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22713
22714#~ msgid "Verification code"
22715#~ msgstr "Código de validação"
22716
22717#~ msgid "View"
22718#~ msgstr "Exibir"
22719
22720#~ msgid "View all records found in this place"
22721#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22722
22723#~ msgid "View the archive"
22724#~ msgstr "Exibir arquivo"
22725
22726#~ msgid "View the details"
22727#~ msgstr "Ver Detalhes"
22728
22729#~ msgid "View the notes"
22730#~ msgstr "Ver Notas"
22731
22732#~ msgid "View the statistics as graphs"
22733#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22734
22735#, fuzzy
22736#~ msgid "View this individual"
22737#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22738
22739#, fuzzy
22740#~ msgid "View this source"
22741#~ msgstr "Exibir Fonte"
22742
22743#~ msgid "Website URL"
22744#~ msgstr "URL da Página Web"
22745
22746#~ msgid "Website access rules"
22747#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22748
22749#~ msgid "Website and META tag settings"
22750#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22751
22752#~ msgid "West Africa"
22753#~ msgstr "África Ocidental"
22754
22755#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22756#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22757
22758#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22759#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22760
22761#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22762#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22763
22764#~ msgid "Whole words only"
22765#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22766
22767#~ msgid "Width"
22768#~ msgstr "Largura"
22769
22770#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22771#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22772
22773#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22774#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22775
22776#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22777#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22778
22779#~ msgid "Wildcards"
22780#~ msgstr "Curingas"
22781
22782#, fuzzy
22783#~ msgid "XREF prefixes"
22784#~ msgstr "Configurações do ID"
22785
22786#~ msgid "Yes"
22787#~ msgstr "Sim"
22788
22789#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22790#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22791
22792#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22793#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22794
22795#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22796#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22797
22798#~ msgid "You have not created any journal items."
22799#~ msgstr "Diário vazio."
22800
22801#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22802#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22803
22804#~ msgid "You must enter a name"
22805#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22806
22807#~ msgid "You must enter a real name."
22808#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22809
22810#~ msgid "You must enter a username."
22811#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22812
22813#~ msgid "You must provide a repository name."
22814#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22815
22816#~ msgid "You must provide a source title"
22817#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22818
22819#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22820#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22821
22822#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22823#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22824
22825#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22826#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22827
22828#, fuzzy
22829#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22830#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22831
22832#~ msgid "Yugoslavia"
22833#~ msgstr "Iugoslávia"
22834
22835#~ msgid "Zaire"
22836#~ msgstr "Zaire"
22837
22838#~ msgid "Zip file(s)"
22839#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22840
22841#~ msgid "Zoom in here"
22842#~ msgstr "Aproximar aqui"
22843
22844#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22845#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22846
22847#~ msgid "Zoom level"
22848#~ msgstr "Fator de zoom"
22849
22850#~ msgid "Zoom level of map"
22851#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22852
22853#~ msgid "Zoom out here"
22854#~ msgstr "Afastar aqui"
22855
22856#~ msgid "Zoom="
22857#~ msgstr "Zoom="
22858
22859#~ msgctxt "FEMALE"
22860#~ msgid "adopted name"
22861#~ msgstr "nome de adoção"
22862
22863#~ msgctxt "MALE"
22864#~ msgid "adopted name"
22865#~ msgstr "nome de adoção"
22866
22867#~ msgid "adoption"
22868#~ msgstr "adoção"
22869
22870#~ msgid "allow"
22871#~ msgstr "permitir"
22872
22873#~ msgid "birth"
22874#~ msgstr "nascimento"
22875
22876#~ msgid "burial"
22877#~ msgstr "sepultamento"
22878
22879#~ msgid "by"
22880#~ msgstr "por"
22881
22882#~ msgid "census added"
22883#~ msgstr "censo adicionado"
22884
22885#~ msgid "century"
22886#~ msgstr "século"
22887
22888#~ msgid "children"
22889#~ msgstr "filhos"
22890
22891#~ msgid "creating thumbnails of images"
22892#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22893
22894#~ msgid "death"
22895#~ msgstr "morte"
22896
22897#~ msgid "deny"
22898#~ msgstr "rejeitar"
22899
22900#~ msgid "east"
22901#~ msgstr "leste"
22902
22903#~ msgid "file upload capability"
22904#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22905
22906#~ msgid "half-year after marriage"
22907#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22908
22909#, fuzzy
22910#~ msgid "import"
22911#~ msgstr "importar"
22912
22913#~ msgid "interval one child"
22914#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22915
22916#~ msgid "interval two children"
22917#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22918
22919#~ msgid "less than"
22920#~ msgstr "menor que"
22921
22922#, fuzzy
22923#~ msgid "link"
22924#~ msgstr "Preparar link"
22925
22926#~ msgid "marriage"
22927#~ msgstr "casamento"
22928
22929#~ msgctxt "FEMALE"
22930#~ msgid "married name"
22931#~ msgstr "nome de casada"
22932
22933#~ msgctxt "MALE"
22934#~ msgid "married name"
22935#~ msgstr "nome de casado"
22936
22937#~ msgid "maximum"
22938#~ msgstr "máximo"
22939
22940#~ msgid "minimum"
22941#~ msgstr "mínimo"
22942
22943#~ msgid "month"
22944#~ msgstr "mês"
22945
22946#~ msgid "months after marriage"
22947#~ msgstr "meses após o casamento"
22948
22949#~ msgid "months before and after marriage"
22950#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22951
22952#~ msgid "noon"
22953#~ msgstr "meio-dia"
22954
22955#~ msgid "north"
22956#~ msgstr "norte"
22957
22958#~ msgid "over"
22959#~ msgstr "acima"
22960
22961#~ msgid "overall"
22962#~ msgstr "global"
22963
22964#~ msgid "preview"
22965#~ msgstr "Visualização"
22966
22967#~ msgid "quarters after marriage"
22968#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22969
22970#~ msgid "reporting"
22971#~ msgstr "relatando"
22972
22973#~ msgid "robot"
22974#~ msgstr "robô"
22975
22976#~ msgid "sort by filename"
22977#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22978
22979#~ msgid "sort by title"
22980#~ msgstr "classificar por título"
22981
22982#~ msgid "south"
22983#~ msgstr "sul"
22984
22985#~ msgid "ssl"
22986#~ msgstr "SSL"
22987
22988#~ msgid "this record does not exist"
22989#~ msgstr "este registro não existe"
22990
22991#~ msgid "tls"
22992#~ msgstr "TLS"
22993
22994#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22995#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22996
22997#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22998#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22999
23000#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
23001#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
23002
23003#~ msgid "webtrees reply address"
23004#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
23005
23006#~ msgid "west"
23007#~ msgstr "oeste"
23008
23009#, php-format
23010#~ msgid "“%s”"
23011#~ msgstr "«%s»"
23012
23013#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
23014#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
23015