1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-19 13:12+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2024-09-26 22:11+0000\n" 7"Last-Translator: raaspt <alberto.r.a.almeida@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/" 9"webtrees/pt/>\n" 10"Language: pt\n" 11"MIME-Version: 1.0\n" 12"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 13"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 14"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 15"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 16"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 17"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 18"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 19"X-Poedit-Basepath: ..\n" 20"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 21 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 27#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 28msgid " but the details are unknown" 29msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 30 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 37#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 44#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 45msgid " in " 46msgstr " em " 47 48#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 49#: app/Services/RelationshipService.php:2179 50#, php-format 51msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 52msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 53 54#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 55#: app/Services/RelationshipService.php:2184 56#, php-format 57msgid "%1$s %2$s times removed descending" 58msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 59 60#. I18N: %s is a person's name 61#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 62#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2437 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2415 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2392 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 134#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2205 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:604 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:242 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 174#: app/Services/MediaFileService.php:92 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e antepassados dela" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e antepassados dele" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e os indivíduos que o referenciam." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e seus filhos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e os seus descendentes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s utilizador anónimo conetado" 211msgstr[1] "%s utilizadores anónimos conetados" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:21 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s filho(a)" 222msgstr[1] "%s filhos" 223 224#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dia" 231msgstr[1] "%s dias" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s não existe." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:25 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "família %s" 246msgstr[1] "famílias %s" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s família foi atualizada." 254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:111 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s árvore genealógica" 261msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s neto(a)" 269msgstr[1] "%s netos" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 273#: resources/views/calendar-list.phtml:20 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s indivíduo" 278msgstr[1] "%s indivíduos" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s indivíduo foi atualizado." 287msgstr[1] "%s indivíduos foram atualizados." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s mensagem" 294msgstr[1] "%s mensagens" 295 296#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s mês" 304msgstr[1] "%s meses" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "%s ocorre demasiadas vezes." 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2152 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s uma vez removido ascendente" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2157 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s uma vez removido descendente" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s utilizador conetado" 350msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2170 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s três vezes removido ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2175 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s três vezes removido descendente" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2161 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2166 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s duas vezes removido descendente" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s semana" 388msgstr[1] "%s semanas" 389 390#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s ano" 400msgstr[1] "%s anos" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s ano de aniversário" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2355 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo(a) de %sº grau" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2319 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "prima de %sº grau" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2282 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "primo de %sº grau" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s AEC" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s EC" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, os seus pais e irmãos" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "%s, os seus pais e irmãos" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "%s, os seus cônjuges e filhos" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "%s, os seus cônjuges e descendentes" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 487msgid "<select>" 488msgstr "<selecionar>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:123 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s depois do falecimento)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "(idade %s)" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 504#: resources/views/fact-date.phtml:103 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(idade de %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 512#: resources/views/fact-date.phtml:99 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "(idade de %s)" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 521#: resources/views/fact-date.phtml:95 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "(idade de %s)" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrado de %s registos totais)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "(inclui ficheiros multimédia)" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:117 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(na data do falecimento)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:315 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5º" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6º" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7º" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8º" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9º" 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<tema padrão>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:28 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "" 660"<p>Importante: Ao completar e submeter este formulário, você concorda em:</" 661"p><ul><li>proteger a privacidade dos indivíduos vivos listados neste nosso " 662"sítio;</li><li>explicar, na caixa de texto abaixo, com que indivíduo(s) tem " 663"uma relação familiar, ou proporcionar informação sobre indivíduos que " 664"deveriam ser listados no nosso sítio web.</li></ul>" 665 666#. I18N: URL = web address 667#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 668msgid "A URL" 669msgstr "Um endereço web" 670 671#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 672#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 673msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 674msgstr "Um gráfico que exibe as relações entre dois indivíduos." 675 676#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 677#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 678msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 679msgstr "" 680"Um gráfico de ascendentes e descendentes de um indivíduo, como um livro de " 681"família." 682 683#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 684#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 685msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 686msgstr "Um gráfico dos ascendentes de um indivíduo, como uma árvore compacta." 687 688#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 689#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 690msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 691msgstr "Um gráfico dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore." 692 693#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 694#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 695msgid "A chart of an individual’s ancestors." 696msgstr "Um gráfico dos antepassados de um indivíduo." 697 698#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 699#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 700msgid "A chart of an individual’s descendants." 701msgstr "Um gráfico de descendentes de um indivíduo." 702 703#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 704#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 705msgid "A chart of individuals’ lifespans." 706msgstr "Um gráfico da linha do tempo de um indivíduo." 707 708#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 709msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 710msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 711 712#. I18N: Description of a “Data fix” module 713#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 714msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 715msgstr "" 716"Um erro comum é ter múltiplas hiperligações para o mesmo registo, por " 717"exemplo, listando o mesmo filho mais que uma vez num registo de família." 718 719#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 720#: app/Module/FanChartModule.php:146 721msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 722msgstr "Um gráfico em leque dos antepassados de um indivíduo." 723 724#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 725#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 728#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 729msgid "A file on the server" 730msgstr "Ficheiro no servidor" 731 732#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 733#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 734#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 735#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 736#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 737msgid "A file on your computer" 738msgstr "Ficheiro no seu computador" 739 740#. I18N: Description of the “My page” module 741#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 742msgid "A greeting message and useful links for a user." 743msgstr "Uma mensagem de saudação e hiperligações úteis para um utilizador." 744 745#. I18N: Description of the “Home page” module 746#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 747msgid "A greeting message for site visitors." 748msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do sítio." 749 750#. I18N: Description of the “Contact information” module 751#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 752msgid "A link to the site contacts." 753msgstr "Uma hiperligação para os contatos deste sítio." 754 755#. I18N: Description of the “webtrees” module 756#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 757msgid "A link to the webtrees home page." 758msgstr "Uma hiperligação para a página inicial do portal webtrees." 759 760#. I18N: Description of the “Branches” module 761#: app/Module/BranchesListModule.php:108 762msgid "A list of branches of a family." 763msgstr "Uma lista dos ramos de uma família." 764 765#. I18N: Description of the “Pending changes” module 766#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 767msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 768msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 769 770#. I18N: Description of the “Families” module 771#: app/Module/FamilyListModule.php:60 772msgid "A list of families." 773msgstr "Uma lista de famílias." 774 775#. I18N: Description of the “FAQ” module 776#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 777msgid "A list of frequently asked questions and answers." 778msgstr "Uma lista de perguntas e respostas frequentes." 779 780#. I18N: Description of the “Individuals” module 781#: app/Module/IndividualListModule.php:103 782msgid "A list of individuals." 783msgstr "Uma lista de indivíduos." 784 785#. I18N: Description of the “Locations” module 786#: app/Module/LocationListModule.php:76 787msgid "A list of locations." 788msgstr "Uma lista de locais." 789 790#. I18N: Description of the “Media objects” module 791#: app/Module/MediaListModule.php:98 792msgid "A list of media objects." 793msgstr "Uma lista de objetos multimédia." 794 795#. I18N: Description of the “Recent changes” module 796#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 797msgid "A list of records that have been updated recently." 798msgstr "Uma lista de registos que foram atualizados recentemente." 799 800#. I18N: Description of the “Repositories” module 801#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 802msgid "A list of repositories." 803msgstr "Uma lista de repositórios." 804 805#. I18N: Description of the “Shared notes” module 806#: app/Module/NoteListModule.php:73 807msgid "A list of shared notes." 808msgstr "Uma lista de notas partilhadas." 809 810#. I18N: Description of the “Sources” module 811#: app/Module/SourceListModule.php:75 812msgid "A list of sources." 813msgstr "Uma lista de fontes." 814 815#. I18N: Description of the “Submitters” module 816#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 817msgid "A list of submitters." 818msgstr "Uma lista de requerentes." 819 820#. I18N: Description of “Research tasks” module 821#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 822msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 823msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 824 825#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 826#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 827msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 829 830#. I18N: Description of the “On this day” module 831#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 832msgid "A list of the anniversaries that occur today." 833msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 834 835#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 836#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 837msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 838msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 839 840#. I18N: Description of the “Top given names” module 841#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 842msgid "A list of the most popular given names." 843msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 844 845#. I18N: Description of the “Top surnames” module 846#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 847msgid "A list of the most popular surnames." 848msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 849 850#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 851#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 852msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 853msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 854 855#. I18N: Description of the “Who is online” module 856#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 857msgid "A list of users and visitors who are currently online." 858msgstr "Uma lista dos utilizadores e visitantes que estão atuamente conetados." 859 860#: resources/views/help/media-object.phtml:10 861msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 862msgstr "" 863"Um objeto multimédia é um registo na árvore genealógica qual contém " 864"informação sobre o ficheiro multimédia. Esta informação pode incluir um " 865"título, uma nota de direito de autor, uma transcrição, restrições de " 866"privacidade, etc. O ficheiro multimédia, como uma foto ou um vídeo, pode ser " 867"armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (num servidor web " 868"diferente)." 869 870#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 871#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 872#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 873#, php-format 874msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 875msgstr "" 876"Um novo utilizador (%1$s) solicitou uma conta (%2$s) e verificou um endereço " 877"de email (%3$s)." 878 879#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 880#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 882#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 883#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 884#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 885msgid "A new version of webtrees is available." 886msgstr "Está disponível uma nova versão do webtrees." 887 888#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 889#, php-format 890msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 891msgstr "Uma hiperligação para redefinir a senha foi enviada para \"%s\"." 892 893#. I18N: Description of the “Journal” module 894#: app/Module/UserJournalModule.php:64 895msgid "A private area to record notes or keep a journal." 896msgstr "Uma área privativa para registar notas ou manter um diário." 897 898#. I18N: %s is a server name/URL 899#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 900#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 901#, php-format 902msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 903msgstr "Um candidato a utilizador registou-se no webtrees em %s." 904 905#. I18N: Description of the “Pedigree” module 906#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 909msgstr "" 910"Um relatório dos antepassados de um indivíduo, formatado como uma árvore." 911 912#. I18N: Description of the “Ancestors” module 913#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 915msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 916msgstr "Um relatório dos antepassados de um indivíduo, em estilo de narrativa." 917 918#. I18N: Description of the “Descendants” module 919#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 920#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 921msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 922msgstr "Um relatório dos descendentes de um indivíduo, em estilo de narrativa." 923 924#. I18N: Description of the “Individual” module 925#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 926#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 927msgid "A report of an individual’s details." 928msgstr "Um relatório dos detalhes de um indivíduo." 929 930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 931msgid "A report of facts which are supported by a given source." 932msgstr "Um relatório de factos que são suportados por uma dada fonte." 933 934#. I18N: Description of the “Family” module 935#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 937msgid "A report of family members and their details." 938msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 939 940#. I18N: Description of the “Deaths” module 941#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 943msgstr "Um relatório de indivíduos que faleceram numa dada data ou local." 944 945#. I18N: Description of the “Occupations” module 946#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 948msgid "A report of individuals who had a given occupation." 949msgstr "Um relatório de indivíduos que têm uma dada ocupação." 950 951#. I18N: Description of the “Births” module 952#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 953msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 954msgstr "Um relatório de indivíduos que nasceram nums dada data ou local." 955 956#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 957#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 958#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 959msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 960msgstr "Um relatório de indivíduos que estão sepultadas num dado local." 961 962#. I18N: Description of the “Marriages” module 963#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 965msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 966msgstr "Um relatório de indivíduos que casaram numa dada data ou local." 967 968#. I18N: Description of the “Changes” module 969#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 971msgid "A report of recent and pending changes." 972msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 973 974#. I18N: Description of the “Related families” 975#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 976#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 977msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 978msgstr "" 979"Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com um indivíduo." 980 981#. I18N: Description of the “Related individuals” module 982#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 983#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 984msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 985msgstr "" 986"Um relatório de indivíduos que estão intimamente relacionadas a um indivíduo." 987 988#. I18N: Description of the “Source” module 989#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 990msgid "A report of the information provided by a source." 991msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 992 993#. I18N: Description of the “Missing data” 994#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 995#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 996msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 997msgstr "" 998"Um relatório da informação que está em falta para um indivíduo e para os " 999"seus parentes." 1000 1001#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 1002#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 1003#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 1004msgid "A report of vital records for a given date or place." 1005msgstr "Um relatório de registos vitais por um dado local ou data." 1006 1007#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 1008msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 1009msgstr "" 1010 1011#. I18N: Description of the “Family navigator” module 1012#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 1013msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 1014msgstr "" 1015"Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de um indivíduo." 1016 1017#. I18N: Description of the “Extra information” module 1018#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 1019msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 1020msgstr "" 1021"Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre um " 1022"indivíduo." 1023 1024#. I18N: Description of the “Descendants” module 1025#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1026msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1027msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de um indivíduo." 1028 1029#. I18N: Description of the “Families” module 1030#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1031msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1032msgstr "Um separador que exibe os parentes próximos de um indivíduo." 1033 1034#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1035#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1036msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1037msgstr "Um separador que apresenta factos e eventos de um indivíduo." 1038 1039#. I18N: Description of the “Media” module 1040#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1041msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1042msgstr "Um separador que exibe os objetos multimédia ligados a umaindivíduo." 1043 1044#. I18N: Description of the “Notes” module 1045#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1046msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1047msgstr "Um separador que apresenta as notas relacionadas a um indivíduo." 1048 1049#. I18N: Description of the “Sources” module 1050#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1051msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1052msgstr "Um separador que exibe fontes ligadas a um indivíduo." 1053 1054#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1055#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1056msgid "A timeline displaying individual events." 1057msgstr "Uma linha temporal que exibe os eventos do invidíduo." 1058 1059#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1060msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1061msgstr "" 1062"Um utilizador não poderá iniciar sessão até que ambos \"email verificado\" e " 1063"\"aprovado por administrador\" estejam selecionados." 1064 1065#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1066#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1068#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1069#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1070#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1071#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1073#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1074#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1075#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1076#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1077#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1078#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1080#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1081msgctxt "paper size" 1082msgid "A3" 1083msgstr "A3" 1084 1085#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1086#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1087#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1088#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1089#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1090#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1091#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1092#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1093#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1094#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1095#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1096#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1098#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1100#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1101msgctxt "paper size" 1102msgid "A4" 1103msgstr "A4" 1104 1105#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1106#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1107#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1108#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1109#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1110msgid "API key" 1111msgstr "Chave da API" 1112 1113#. I18N: Location of an LDS church temple 1114#: app/Elements/TempleCode.php:53 1115msgid "Aba, Nigeria" 1116msgstr "Aba, Nigéria" 1117 1118#: app/Date/JalaliDate.php:280 1119msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1120msgid "Aban" 1121msgstr "" 1122 1123#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1124#: app/Date/JalaliDate.php:153 1125msgctxt "GENITIVE" 1126msgid "Aban" 1127msgstr "" 1128 1129#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1130#: app/Date/JalaliDate.php:243 1131msgctxt "INSTRUMENTAL" 1132msgid "Aban" 1133msgstr "" 1134 1135#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1136#: app/Date/JalaliDate.php:198 1137msgctxt "LOCATIVE" 1138msgid "Aban" 1139msgstr "" 1140 1141#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1142#: app/Date/JalaliDate.php:108 1143msgctxt "NOMINATIVE" 1144msgid "Aban" 1145msgstr "" 1146 1147#. I18N: A configuration setting 1148#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1150#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1151msgid "Abbreviate place names" 1152msgstr "Nomes de locais abreviados" 1153 1154#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1155#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1156#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1157msgid "Abbreviation" 1158msgstr "Abreviatura" 1159 1160#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1161#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1162msgid "Accept" 1163msgstr "Aceitar" 1164 1165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1166msgid "Accept all changes" 1167msgstr "Aceitar todas as alterações" 1168 1169#: resources/views/admin/components.phtml:43 1170#: resources/views/admin/components.phtml:106 1171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1172msgid "Access level" 1173msgstr "Nível de acesso" 1174 1175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1176msgid "Access to family trees" 1177msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1178 1179#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1180msgid "Account approval and email verification" 1181msgstr "Aprovação de conta e verificação de email" 1182 1183#. I18N: Location of an LDS church temple 1184#: app/Elements/TempleCode.php:54 1185msgid "Accra, Ghana" 1186msgstr "Acra, Gana" 1187 1188#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1189msgid "Action" 1190msgstr "Ação" 1191 1192#. I18N: a month in the Jewish calendar 1193#: app/Date/JewishDate.php:205 1194msgctxt "GENITIVE" 1195msgid "Adar" 1196msgstr "Adar" 1197 1198#. I18N: a month in the Jewish calendar 1199#: app/Date/JewishDate.php:309 1200msgctxt "INSTRUMENTAL" 1201msgid "Adar" 1202msgstr "Adar" 1203 1204#. I18N: a month in the Jewish calendar 1205#: app/Date/JewishDate.php:257 1206msgctxt "LOCATIVE" 1207msgid "Adar" 1208msgstr "Adar" 1209 1210#. I18N: a month in the Jewish calendar 1211#: app/Date/JewishDate.php:153 1212msgctxt "NOMINATIVE" 1213msgid "Adar" 1214msgstr "Adar" 1215 1216#. I18N: a month in the Jewish calendar 1217#: app/Date/JewishDate.php:203 1218msgctxt "GENITIVE" 1219msgid "Adar I" 1220msgstr "Adar I" 1221 1222#. I18N: a month in the Jewish calendar 1223#: app/Date/JewishDate.php:307 1224msgctxt "INSTRUMENTAL" 1225msgid "Adar I" 1226msgstr "Adar I" 1227 1228#. I18N: a month in the Jewish calendar 1229#: app/Date/JewishDate.php:255 1230msgctxt "LOCATIVE" 1231msgid "Adar I" 1232msgstr "Adar I" 1233 1234#. I18N: a month in the Jewish calendar 1235#: app/Date/JewishDate.php:151 1236msgctxt "NOMINATIVE" 1237msgid "Adar I" 1238msgstr "Adar I" 1239 1240#. I18N: a month in the Jewish calendar 1241#: app/Date/JewishDate.php:223 1242msgctxt "GENITIVE" 1243msgid "Adar II" 1244msgstr "Adar II" 1245 1246#. I18N: a month in the Jewish calendar 1247#: app/Date/JewishDate.php:327 1248msgctxt "INSTRUMENTAL" 1249msgid "Adar II" 1250msgstr "Adar II" 1251 1252#. I18N: a month in the Jewish calendar 1253#: app/Date/JewishDate.php:275 1254msgctxt "LOCATIVE" 1255msgid "Adar II" 1256msgstr "Adar II" 1257 1258#. I18N: a month in the Jewish calendar 1259#: app/Date/JewishDate.php:171 1260msgctxt "NOMINATIVE" 1261msgid "Adar II" 1262msgstr "Adar II" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1265#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1266msgid "Add" 1267msgstr "Adicionar" 1268 1269#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1270#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1271#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1272#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1273#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1274#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1277#, php-format 1278msgid "Add %s to the clippings cart" 1279msgstr "Adicionar %s ao carrinho de recortes" 1280 1281#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1282msgid "Add a brother" 1283msgstr "Adicionar um irmão" 1284 1285#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1286#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1288msgid "Add a child" 1289msgstr "Adicionar um(a) filho(a)" 1290 1291#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1292#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1293msgid "Add a child to create a one-parent family" 1294msgstr "Adicionar um(a) filho(a) para criar uma família monoparental" 1295 1296#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1297#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1299msgid "Add a daughter" 1300msgstr "Adicionar uma filha" 1301 1302#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1303#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1304#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1305msgid "Add a fact" 1306msgstr "Adicionar um facto" 1307 1308#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1309#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1310#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1311#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1312msgid "Add a father" 1313msgstr "Adicionar um pai" 1314 1315#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1316#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1317msgid "Add a favorite" 1318msgstr "Adicionar favorito" 1319 1320#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1321#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1322#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1323#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1324#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1326msgid "Add a husband" 1327msgstr "Adicionar um marido" 1328 1329#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1330#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1331msgid "Add a husband using an existing individual" 1332msgstr "Adicionar um marido a partir de um indivíduo existente" 1333 1334#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1335msgid "Add a journal entry" 1336msgstr "Adicionar informação ao diário" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1339#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1340#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1341msgid "Add a media file" 1342msgstr "Adicionar um ficheiro multimédia" 1343 1344#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1345#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1346#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1347msgid "Add a media object" 1348msgstr "Adicionar um objeto multimédia" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1351#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1352#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1353#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1354msgid "Add a mother" 1355msgstr "Adicionar uma mãe" 1356 1357#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1358msgid "Add a name" 1359msgstr "Adicionar um nome" 1360 1361#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1362msgid "Add a news article" 1363msgstr "Adicionar um artigo de notícia" 1364 1365#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1366msgid "Add a note" 1367msgstr "Adicionar uma nota" 1368 1369#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1370msgid "Add a sibling" 1371msgstr "Adicionar um(a) irmã(o)" 1372 1373#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1374msgid "Add a sister" 1375msgstr "Adicionar uma irmã" 1376 1377#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1378#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1380msgid "Add a son" 1381msgstr "Adicionar um filho" 1382 1383#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1384msgid "Add a source citation" 1385msgstr "Adicionar uma citação de fonte" 1386 1387#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1388msgid "Add a spouse" 1389msgstr "Adicionar um cônjuge" 1390 1391#: app/Module/StoriesModule.php:289 1392#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1393#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1394msgid "Add a story" 1395msgstr "Adicionar uma história" 1396 1397#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1399msgid "Add a user" 1400msgstr "Adicionar um utilizador" 1401 1402#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1403#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1404#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1405#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1406#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1407#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1408msgid "Add a wife" 1409msgstr "Adicionar uma esposa" 1410 1411#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1412#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1413msgid "Add a wife using an existing individual" 1414msgstr "Adicionar uma esposa a partir de um indivíduo existente" 1415 1416#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1417#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1418#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1419msgid "Add an FAQ" 1420msgstr "Adicionar uma pergunta frequente" 1421 1422#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1423msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1424msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code><body></code>." 1425 1426#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1427msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1428msgstr "Adicionar conteúdo no final do elemento <code><body></code>." 1429 1430#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1431msgid "Add from clipboard" 1432msgstr "Adicionar da área de transferência" 1433 1434#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1435msgid "Add historic events to an individual’s page." 1436msgstr "Adicionar eventos históricos à página de um indivíduo." 1437 1438#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1439msgid "Add individuals" 1440msgstr "Adicionar indivíduos" 1441 1442#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1443msgid "Add marriage details" 1444msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1445 1446#. I18N: Name of a module 1447#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1448msgid "Add missing death records" 1449msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1450 1451#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1452msgid "Add more blocks from the following list." 1453msgstr "Adicionar mais blocos da seguinte lista." 1454 1455#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1456msgid "Add more fields" 1457msgstr "Adicionar mais campos" 1458 1459#. I18N: Description of the “Stories” module 1460#: app/Module/StoriesModule.php:74 1461msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1462msgstr "Adicionar histórias narrativas para indivíduos na árvore genealógica." 1463 1464#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1465msgid "Add new, and update existing records" 1466msgstr "Adicionar novos registos e atualizar os existentes" 1467 1468#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1469msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1470msgstr "" 1471 1472#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1473#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1474msgid "Add styling and scripts to every page." 1475msgstr "Adicionar estilos e scripts a cada página." 1476 1477#. I18N: A configuration setting 1478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1479msgid "Add to TITLE header tag" 1480msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1481 1482#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1483#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1484msgid "Add to the clippings cart" 1485msgstr "Adicionar ao carrinho de recortes" 1486 1487#. I18N: A configuration setting 1488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1489msgid "Add unique identifiers" 1490msgstr "Adicionar identificadores únicos" 1491 1492#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1493msgid "Add unlinked records" 1494msgstr "Adicionar registos sem ligação" 1495 1496#. I18N: Description of the “HTML” module 1497#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1498msgid "Add your own text and graphics." 1499msgstr "Adicionar o seu próprio texto e gráficos." 1500 1501#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1502msgid "Add/edit a journal/news entry" 1503msgstr "Adicionar/editar notícias ou diário" 1504 1505#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1506#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1507#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1508#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1509#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1510#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1511msgid "Address" 1512msgstr "Endereço" 1513 1514#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1515#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1516#: app/Gedcom.php:854 1517msgid "Address line 1" 1518msgstr "Endereço (linha 1)" 1519 1520#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1521#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1522#: app/Gedcom.php:855 1523msgid "Address line 2" 1524msgstr "Endereço (linha 2)" 1525 1526#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1527#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1528msgid "Address line 3" 1529msgstr "Endereço (linha 3)" 1530 1531#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1532msgid "Addresses" 1533msgstr "Endereços" 1534 1535#. I18N: Location of an LDS church temple 1536#: app/Elements/TempleCode.php:55 1537msgid "Adelaide, Australia" 1538msgstr "Adelaide, Austrália" 1539 1540#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1541msgid "Administrative ID" 1542msgstr "ID Administrativo" 1543 1544#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1546msgid "Administrator" 1547msgstr "Administrador" 1548 1549#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1550msgid "Administrator account" 1551msgstr "Conta de administrador" 1552 1553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1554msgid "Administrator comments on user" 1555msgstr "Comentários do administrador sobre o utilizador" 1556 1557#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1558msgid "Administrators" 1559msgstr "Administradores" 1560 1561#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1562msgctxt "Female pedigree" 1563msgid "Adopted" 1564msgstr "Adotada" 1565 1566#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1567msgctxt "Male pedigree" 1568msgid "Adopted" 1569msgstr "Adotado" 1570 1571#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1572msgctxt "Pedigree" 1573msgid "Adopted" 1574msgstr "Adotado" 1575 1576#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1577msgid "Adopted by both parents" 1578msgstr "Adotado por ambos os pais" 1579 1580#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1581#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1582msgid "Adopted by father" 1583msgstr "Adotado pelo pai" 1584 1585#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1586#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1587msgid "Adopted by mother" 1588msgstr "Adotado pela mãe" 1589 1590#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1591#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1592msgid "Adopted name" 1593msgstr "Nome adotado" 1594 1595#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1596#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1597msgid "Adoption" 1598msgstr "Adoção" 1599 1600#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1601msgid "Adoption of a brother" 1602msgstr "Adoção de um irmão" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1605msgid "Adoption of a child" 1606msgstr "Adoção de um filho" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1609msgid "Adoption of a daughter" 1610msgstr "Adoção de uma filha" 1611 1612#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1614#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1615msgid "Adoption of a grandchild" 1616msgstr "Adoção de um(a) neto(a)" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1619msgid "Adoption of a granddaughter" 1620msgstr "Adoção de uma neta" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1623msgctxt "daughter’s daughter" 1624msgid "Adoption of a granddaughter" 1625msgstr "Adoção de uma neta" 1626 1627#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1628msgctxt "son’s daughter" 1629msgid "Adoption of a granddaughter" 1630msgstr "Adoção de uma neta" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1633msgid "Adoption of a grandson" 1634msgstr "Adoção de um neto" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1637msgctxt "daughter’s son" 1638msgid "Adoption of a grandson" 1639msgstr "Adoção de um neto" 1640 1641#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1642msgctxt "son’s son" 1643msgid "Adoption of a grandson" 1644msgstr "Adoção de um neto" 1645 1646#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1647msgid "Adoption of a half-brother" 1648msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1649 1650#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1651msgid "Adoption of a half-sibling" 1652msgstr "Adoção de um meio-irmão / uma meia-irmã" 1653 1654#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1655msgid "Adoption of a half-sister" 1656msgstr "Adoção de uma meia-irmã" 1657 1658#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1659msgid "Adoption of a sibling" 1660msgstr "Adoção de um irmão / uma irmã" 1661 1662#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1663msgid "Adoption of a sister" 1664msgstr "Adoção de uma irmã" 1665 1666#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1667msgid "Adoption of a son" 1668msgstr "Adoção de um filho" 1669 1670#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1671msgid "Adoptive parents" 1672msgstr "Pais adotivos" 1673 1674#: app/Gedcom.php:623 1675msgid "Adult christening" 1676msgstr "Batizado adulto" 1677 1678#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1679#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1680msgid "Advanced search" 1681msgstr "Pesquisa avançada" 1682 1683#. I18N: Name of a country or state 1684#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1685msgid "Afghanistan" 1686msgstr "Afeganistão" 1687 1688#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1689msgid "Africa" 1690msgstr "África" 1691 1692#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1693msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1694msgstr "" 1695"Após criar a árvore de família, poderá importar dados de um ficheiro GEDCOM." 1696 1697#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1698#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1699#: resources/views/fact-date.phtml:143 1700#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1702#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1703#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1704msgid "Age" 1705msgstr "Idade" 1706 1707#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1708msgid "Age at birth of child" 1709msgstr "Idade no nascimento do filho" 1710 1711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1712msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1713msgstr "Idade a partir da qual se considera falecido um indivíduo" 1714 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1716msgid "Age between husband and wife" 1717msgstr "Idade entre marido e mulher" 1718 1719#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1720msgid "Age between siblings" 1721msgstr "Idade entre irmãos" 1722 1723#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1724msgid "Age between wife and husband" 1725msgstr "Idade entre mulher e marido" 1726 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1728msgid "Age difference" 1729msgstr "Diferença de idade" 1730 1731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1733msgid "Age in year of first marriage" 1734msgstr "Idade no primeiro casamento" 1735 1736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1738#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1739msgid "Age in year of marriage" 1740msgstr "Idade quando casou" 1741 1742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1744#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1745msgid "Age interval" 1746msgstr "Intervalo de idade" 1747 1748#. I18N: A configuration setting 1749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1750msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1751msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento do filho" 1752 1753#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1754#: app/Gedcom.php:835 1755msgid "Agency" 1756msgstr "Agência" 1757 1758#. I18N: Name of a country or state 1759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1760msgid "Albania" 1761msgstr "Albânia" 1762 1763#. I18N: Name of a module 1764#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1765msgid "Album" 1766msgstr "Álbum" 1767 1768#. I18N: Location of an LDS church temple 1769#: app/Elements/TempleCode.php:57 1770msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1771msgstr "Albuquerque, Novo México" 1772 1773#. I18N: Name of a country or state 1774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1775msgid "Algeria" 1776msgstr "Argélia" 1777 1778#: app/Gedcom.php:582 1779msgid "Alias" 1780msgstr "Apelido" 1781 1782#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1783msgid "Alive" 1784msgstr "Vivo" 1785 1786#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1787#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1788#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1789#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1790#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1791#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1792#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1794#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1795#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1796#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1797#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1798#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1799#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1802#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1803#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1805#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1807#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1809msgid "All" 1810msgstr "Todos" 1811 1812#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1814msgid "All facts and events" 1815msgstr "Todos os factos e eventos" 1816 1817#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1818msgid "All fields must be completed." 1819msgstr "Todos os campos devem ser preenchidos." 1820 1821#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1822#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1823msgid "All individuals" 1824msgstr "Todos os indivíduos" 1825 1826#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1827#: resources/views/admin/components.phtml:30 1828#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1829msgid "All modules" 1830msgstr "Todos os módulos" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1833#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1834msgid "All records" 1835msgstr "Todos os registos" 1836 1837#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1838#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1839msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1840msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1841 1842#. I18N: A configuration setting 1843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1844msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1845msgstr "Permitir que utilizadores vejam registos GEDCOM" 1846 1847#. I18N: A configuration setting 1848#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1849msgid "Allow visitors to request a new user account" 1850msgstr "Permitir aos visitantes solicitarem uma nova conta de utilizador" 1851 1852#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1853#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:60 1854#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1855#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1856msgid "Also known as" 1857msgstr "Também conhecido(a) como" 1858 1859#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1860msgid "Alternative spelling of surname" 1861msgstr "Escrita alternativa do sobrenome" 1862 1863#. I18N: Name of a country or state 1864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1865msgid "American Samoa" 1866msgstr "Samoa Americana" 1867 1868#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1869#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1870msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1871msgstr "" 1872"Uma lista de Perguntas Mais Frequentes pode ser exibida em apenas uma das " 1873"árvores de família, ou em todas as árvores de família." 1874 1875#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1876msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1877msgstr "" 1878"Um administrador terá de aprovar a nova conta de utilizador e selecionar um " 1879"nível de acesso antes que o utilizador possa iniciar sessão." 1880 1881#. I18N: Description of the “Album” module 1882#: app/Module/AlbumModule.php:53 1883msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1884msgstr "" 1885"Uma alternativa ao separador \"Multimédia\", e um visualizador de imagem " 1886"aprimorado." 1887 1888#. I18N: Description of the “Charts” module 1889#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1890msgid "An alternative way to display charts." 1891msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1892 1893#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1894#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1895msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1896msgstr "" 1897"Uma forma alternativa para registar as transcrições do censo e relacioná-los " 1898"aos indivíduos." 1899 1900#. I18N: Description of the “Theme change” module 1901#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1902msgid "An alternative way to select a new theme." 1903msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1904 1905#. I18N: Description of the “Sign in” module 1906#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1907msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1908msgstr "Uma forma alternativa para iniciar sessão e terminar sessão." 1909 1910#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1911#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1912msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1913msgstr "" 1914"Um gráfico ampulheta dos antepassados e dos ascendentes de um indivídio." 1915 1916#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1917msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1918msgstr "" 1919"Um indivíduo pode ter mais do que um conjunto de pais. Por exemplo, pais " 1920"biológicos e pais adotivos." 1921 1922#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1923#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1924msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1925msgstr "" 1926"Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de " 1927"um indivíduo." 1928 1929#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1930#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1931msgid "An unexpected database error occurred." 1932msgstr "Ocorreu um erro inesperado na base de dados." 1933 1934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1935msgid "An upgrade is available." 1936msgstr "Está disponível uma atualização." 1937 1938#. I18N: Name of a module/report 1939#. I18N: Name of a module/chart 1940#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1941#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1942#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1943msgid "Ancestors" 1944msgstr "Antepassados" 1945 1946#: app/Gedcom.php:583 1947msgid "Ancestors interest" 1948msgstr "Interesse dos antepassados" 1949 1950#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1951msgid "Ancestors of " 1952msgstr "Antepassados de " 1953 1954#. I18N: %s is an individual’s name 1955#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1956#, php-format 1957msgid "Ancestors of %s" 1958msgstr "Antepassados de %s" 1959 1960#: app/Gedcom.php:581 1961msgid "Ancestral file number" 1962msgstr "Número do ficheiro do antepassado" 1963 1964#. I18N: GEDCOM tag _APID 1965#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1966msgid "Ancestry PID" 1967msgstr "" 1968 1969#. I18N: GEDCOM tag _APID 1970#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1971msgid "Ancestry.com source identifier" 1972msgstr "Identificador de fonte em ancestry.com" 1973 1974#. I18N: Location of an LDS church temple 1975#: app/Elements/TempleCode.php:58 1976msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1977msgstr "Anchorage, Alasca" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1981msgid "Andorra" 1982msgstr "Andorra" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1986msgid "Angola" 1987msgstr "Angola" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1991msgid "Anguilla" 1992msgstr "Anguila" 1993 1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1998#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 2000msgid "Anniversary" 2001msgstr "Aniversário" 2002 2003#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 2004msgid "Anniversary calendar" 2005msgstr "Calendário de aniversário" 2006 2007#: app/Gedcom.php:446 2008msgid "Annulment" 2009msgstr "Anulação" 2010 2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 2012msgid "Answer" 2013msgstr "Resposta" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2017msgid "Antarctica" 2018msgstr "Antártida" 2019 2020#. I18N: Name of a country or state 2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2022msgid "Antigua and Barbuda" 2023msgstr "Antígua e Barbuda" 2024 2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 2026msgid "Anyone with a user account can access this website." 2027msgstr "Qualquer pessoa com uma conta de utilizador pode aceder a este sítio." 2028 2029#. I18N: Location of an LDS church temple 2030#: app/Elements/TempleCode.php:59 2031msgid "Apia, Samoa" 2032msgstr "Apia, Samoa" 2033 2034#: app/Gedcom.php:513 2035msgid "Application ID" 2036msgstr "" 2037 2038#: app/Gedcom.php:530 2039msgid "Application name" 2040msgstr "Nome da aplicação" 2041 2042#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2043msgid "Apply privacy settings" 2044msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2049msgid "Apply these preferences to all family trees" 2050msgstr "Aplicar estas preferências a todas as árvores de família" 2051 2052#. I18N: Label for checkbox 2053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2055msgid "Apply these preferences to new family trees" 2056msgstr "Aplicar estas preferências a novas árvores de família" 2057 2058#: resources/views/admin/users.phtml:37 2059msgid "Approved" 2060msgstr "Aprovado" 2061 2062#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2063msgid "Approved by administrator" 2064msgstr "Aprovado pelo administrador" 2065 2066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2067msgctxt "Abbreviation for April" 2068msgid "Apr" 2069msgstr "Abr" 2070 2071#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2072msgctxt "GENITIVE" 2073msgid "April" 2074msgstr "Abril" 2075 2076#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2077msgctxt "INSTRUMENTAL" 2078msgid "April" 2079msgstr "Abril" 2080 2081#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2082msgctxt "LOCATIVE" 2083msgid "April" 2084msgstr "Abril" 2085 2086#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2087#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2088#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2089msgctxt "NOMINATIVE" 2090msgid "April" 2091msgstr "Abril" 2092 2093#. I18N: The name of a colour-scheme 2094#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2095msgid "Aqua Marine" 2096msgstr "Aqua Marinho" 2097 2098#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2099#, php-format 2100msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2101msgstr "Tem a certeza que deseja apagar a ligação a \"%s\"?" 2102 2103#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2104#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2105msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2106msgstr "Tem a certeza que deseja apagar este facto?" 2107 2108#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2109#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2110msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2111msgstr "" 2112"Tem a certeza que deseja apagar esta mensagem? Não será possível recuperá-la." 2113 2114#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2115#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2116#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2117#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2118#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2119#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2120#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2121#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2122#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2123#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2124#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2125#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2126#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2127#, php-format 2128msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2129msgstr "Tem a certeza que deseja apagar \"%s\"?" 2130 2131#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2132msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2133msgstr "" 2134"Tem a certeza que deseja rejeitar todas as alterações a esta árvore de " 2135"família?" 2136 2137#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2138msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2139msgstr "Tem a certeza que deseja remover este item da sua lista de favoritos?" 2140 2141#. I18N: Name of a country or state 2142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2143msgid "Argentina" 2144msgstr "Argentina" 2145 2146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2147#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2148#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2149#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2150#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2151#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2152#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2155#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2156#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2158#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2159#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2160#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2162msgctxt "font name" 2163msgid "Arial" 2164msgstr "Arial" 2165 2166#. I18N: Name of a country or state 2167#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2168msgid "Armenia" 2169msgstr "Armênia" 2170 2171#. I18N: Name of a country or state 2172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2173msgid "Aruba" 2174msgstr "Aruba" 2175 2176#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2177msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2178msgstr "" 2179"Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação " 2180"HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados " 2181"automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. " 2182"Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de " 2183"famílias na base de dados. Utilizadores avançados podem querer aplicar " 2184"classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2185 2186#. I18N: The name of a colour-scheme 2187#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2188msgid "Ash" 2189msgstr "Cinza" 2190 2191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2192msgid "Asia" 2193msgstr "Ásia" 2194 2195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2197#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2198#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2199#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2200#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2201#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2202msgid "Associate" 2203msgstr "Associado" 2204 2205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2206msgid "Associate events with this source" 2207msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2208 2209#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2210msgid "Associated events" 2211msgstr "Eventos associados" 2212 2213#. I18N: Location of an LDS church temple 2214#: app/Elements/TempleCode.php:61 2215msgid "Asunción, Paraguay" 2216msgstr "Assunção, Paraguai" 2217 2218#. I18N: Name of a country or state 2219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2220msgid "At sea" 2221msgstr "No Mar" 2222 2223#. I18N: Location of an LDS church temple 2224#: app/Elements/TempleCode.php:62 2225msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2226msgstr "Atlanta, Geórgia" 2227 2228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2229msgid "Attendant" 2230msgstr "Atendente" 2231 2232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2233msgctxt "FEMALE" 2234msgid "Attendant" 2235msgstr "Atendente" 2236 2237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2238msgctxt "MALE" 2239msgid "Attendant" 2240msgstr "Atendente" 2241 2242#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2243msgid "Attending" 2244msgstr "Atendendo" 2245 2246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2247msgctxt "FEMALE" 2248msgid "Attending" 2249msgstr "Atender" 2250 2251#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2252msgctxt "MALE" 2253msgid "Attending" 2254msgstr "Atendendo" 2255 2256#. I18N: Type of media object 2257#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2258msgid "Audio" 2259msgstr "Áudio" 2260 2261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2262msgctxt "Abbreviation for August" 2263msgid "Aug" 2264msgstr "Ago" 2265 2266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2267msgctxt "GENITIVE" 2268msgid "August" 2269msgstr "Agosto" 2270 2271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2272msgctxt "INSTRUMENTAL" 2273msgid "August" 2274msgstr "Agosto" 2275 2276#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2277msgctxt "LOCATIVE" 2278msgid "August" 2279msgstr "Agosto" 2280 2281#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2282#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2283#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2284msgctxt "NOMINATIVE" 2285msgid "August" 2286msgstr "Agosto" 2287 2288#. I18N: Name of a country or state 2289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2290msgid "Australia" 2291msgstr "Austrália" 2292 2293#. I18N: Name of a country or state 2294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2295msgid "Austria" 2296msgstr "Áustria" 2297 2298#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2299#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2300msgid "Author" 2301msgstr "Autor" 2302 2303#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2304#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2305#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2306#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2307#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2308msgid "Author of last change" 2309msgstr "Autor da última alteração" 2310 2311#. I18N: Automatic suggestions when you type 2312#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2313#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2314msgid "Autocomplete" 2315msgstr "Autopreenchimento" 2316 2317#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2318msgid "Automatically accept changes made by this user" 2319msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este utilizador" 2320 2321#. I18N: A configuration setting 2322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2323msgid "Automatically expand notes" 2324msgstr "Expandir notas automaticamente" 2325 2326#. I18N: A configuration setting 2327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2328msgid "Automatically expand sources" 2329msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2330 2331#. I18N: a month in the Jewish calendar 2332#: app/Date/JewishDate.php:215 2333msgctxt "GENITIVE" 2334msgid "Av" 2335msgstr "Av" 2336 2337#. I18N: a month in the Jewish calendar 2338#: app/Date/JewishDate.php:319 2339msgctxt "INSTRUMENTAL" 2340msgid "Av" 2341msgstr "Av" 2342 2343#. I18N: a month in the Jewish calendar 2344#: app/Date/JewishDate.php:267 2345msgctxt "LOCATIVE" 2346msgid "Av" 2347msgstr "Av" 2348 2349#. I18N: a month in the Jewish calendar 2350#: app/Date/JewishDate.php:163 2351msgctxt "NOMINATIVE" 2352msgid "Av" 2353msgstr "Av" 2354 2355#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2356#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2357msgid "Average age" 2358msgstr "Média de idade" 2359 2360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2361#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2365#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2366#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2367msgid "Average age at death" 2368msgstr "Média de idades ao falecer" 2369 2370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2371msgid "Average age at marriage" 2372msgstr "Média de idade ao casar" 2373 2374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2375msgid "Average age in century of marriage" 2376msgstr "Média de idade no século de casamento" 2377 2378#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2379msgid "Average age related to death century" 2380msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2381 2382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2383msgid "Average number" 2384msgstr "Número médio" 2385 2386#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2387#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2388#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2389#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2390#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2391msgid "Average number of children per family" 2392msgstr "Média de filhos por família" 2393 2394#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2395#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2397msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2398msgstr "Evitar espaços e pontuação. Um nome de família será uma boa escolha." 2399 2400#: app/Date/JalaliDate.php:281 2401msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2402msgid "Azar" 2403msgstr "" 2404 2405#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:155 2407msgctxt "GENITIVE" 2408msgid "Azar" 2409msgstr "" 2410 2411#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:245 2413msgctxt "INSTRUMENTAL" 2414msgid "Azar" 2415msgstr "" 2416 2417#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:200 2419msgctxt "LOCATIVE" 2420msgid "Azar" 2421msgstr "" 2422 2423#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2424#: app/Date/JalaliDate.php:110 2425msgctxt "NOMINATIVE" 2426msgid "Azar" 2427msgstr "" 2428 2429#. I18N: Name of a country or state 2430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2431msgid "Azerbaijan" 2432msgstr "Azerbaijão" 2433 2434#. I18N: Name of a country or state 2435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2436msgid "Azores" 2437msgstr "Açores" 2438 2439#: app/Date/JalaliDate.php:283 2440msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2441msgid "Bah" 2442msgstr "" 2443 2444#. I18N: Name of a country or state 2445#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2446msgid "Bahamas" 2447msgstr "Bahamas" 2448 2449#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2450#: app/Date/JalaliDate.php:159 2451msgctxt "GENITIVE" 2452msgid "Bahman" 2453msgstr "" 2454 2455#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2456#: app/Date/JalaliDate.php:249 2457msgctxt "INSTRUMENTAL" 2458msgid "Bahman" 2459msgstr "" 2460 2461#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2462#: app/Date/JalaliDate.php:204 2463msgctxt "LOCATIVE" 2464msgid "Bahman" 2465msgstr "" 2466 2467#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2468#: app/Date/JalaliDate.php:114 2469msgctxt "NOMINATIVE" 2470msgid "Bahman" 2471msgstr "" 2472 2473#. I18N: Name of a country or state 2474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2475msgid "Bahrain" 2476msgstr "Barém" 2477 2478#. I18N: Name of a country or state 2479#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2480msgid "Bangladesh" 2481msgstr "Bangladeche" 2482 2483#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2484#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2485msgid "Baptism" 2486msgstr "Batismo" 2487 2488#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2489msgid "Baptism of a brother" 2490msgstr "Batismo de um irmão" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2493msgid "Baptism of a child" 2494msgstr "Batismo de um filho" 2495 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2497msgid "Baptism of a daughter" 2498msgstr "Batismo de uma filha" 2499 2500#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2503#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2504#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2505msgid "Baptism of a grandchild" 2506msgstr "Batismo de um(a) neto(a)" 2507 2508#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2509msgid "Baptism of a granddaughter" 2510msgstr "Batismo de uma neta" 2511 2512#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2513msgctxt "daughter’s daughter" 2514msgid "Baptism of a granddaughter" 2515msgstr "Batismo de uma neta" 2516 2517#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2518msgctxt "son’s daughter" 2519msgid "Baptism of a granddaughter" 2520msgstr "Batismo de uma neta" 2521 2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2523msgid "Baptism of a grandson" 2524msgstr "Batismo de um neto" 2525 2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2527msgctxt "daughter’s son" 2528msgid "Baptism of a grandson" 2529msgstr "Batismo de um neto" 2530 2531#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2532msgctxt "son’s son" 2533msgid "Baptism of a grandson" 2534msgstr "Batismo de um neto" 2535 2536#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2537msgid "Baptism of a half-brother" 2538msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2539 2540#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2541msgid "Baptism of a half-sibling" 2542msgstr "Batismo de um meio-irmão / uma meia-irmã" 2543 2544#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2545msgid "Baptism of a half-sister" 2546msgstr "Batismo de uma meia-irmã" 2547 2548#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2549msgid "Baptism of a sibling" 2550msgstr "Batismo de um irmão" 2551 2552#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2553msgid "Baptism of a sister" 2554msgstr "Batismo da irmã" 2555 2556#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2557msgid "Baptism of a son" 2558msgstr "Batismo de um filho" 2559 2560#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2561msgid "Bar mitzvah" 2562msgstr "Bar mitzvá" 2563 2564#. I18N: Name of a country or state 2565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2566msgid "Barbados" 2567msgstr "Barbados" 2568 2569#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2570msgid "Base GEDCOM tag" 2571msgstr "Etiqueta base GEDCOM" 2572 2573#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2574msgid "Bat mitzvah" 2575msgstr "Bat mitzvá" 2576 2577#. I18N: Location of an LDS church temple 2578#: app/Elements/TempleCode.php:73 2579msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2580msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2581 2582#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2583msgid "Begins with" 2584msgstr "Começa com" 2585 2586#. I18N: Name of a country or state 2587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2588msgid "Belarus" 2589msgstr "Bielo-Rússia" 2590 2591#. I18N: The name of a colour-scheme 2592#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2593msgid "Belgian Chocolate" 2594msgstr "Chocolate Belga" 2595 2596#. I18N: Name of a country or state 2597#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2598msgid "Belgium" 2599msgstr "Bélgica" 2600 2601#. I18N: Name of a country or state 2602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2603msgid "Belize" 2604msgstr "Belize" 2605 2606#. I18N: Name of a country or state 2607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2608msgid "Benin" 2609msgstr "Benim" 2610 2611#. I18N: Name of a country or state 2612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2613msgid "Bermuda" 2614msgstr "Bermudas" 2615 2616#. I18N: Location of an LDS church temple 2617#: app/Elements/TempleCode.php:191 2618msgid "Bern, Switzerland" 2619msgstr "Berna, Suíça" 2620 2621#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2622msgid "Best man" 2623msgstr "Padrinho de casamento" 2624 2625#. I18N: Name of a country or state 2626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2627msgid "Bhutan" 2628msgstr "Butão" 2629 2630#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2631msgid "Bibliography" 2632msgstr "Bibliografia" 2633 2634#. I18N: Location of an LDS church temple 2635#: app/Elements/TempleCode.php:64 2636msgid "Billings, Montana, United States" 2637msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2638 2639#: app/Gedcom.php:782 2640msgid "Binary data object" 2641msgstr "Objeto Binário de Dados" 2642 2643#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2644msgid "Bing™ maps" 2645msgstr "Mapas Bing™" 2646 2647#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2648msgid "Bing™ webmaster tools" 2649msgstr "" 2650 2651#. I18N: Location of an LDS church temple 2652#: app/Elements/TempleCode.php:65 2653msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2654msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2655 2656#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2657#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2658#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2659#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2660#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2661#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2662#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2663#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2664#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2665#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2695#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2780#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2781msgid "Birth" 2782msgstr "Nascimento" 2783 2784#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2785msgctxt "Female pedigree" 2786msgid "Birth" 2787msgstr "Nascimento" 2788 2789#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2790msgctxt "Male pedigree" 2791msgid "Birth" 2792msgstr "Nascimento" 2793 2794#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2795msgctxt "Pedigree" 2796msgid "Birth" 2797msgstr "Nascido" 2798 2799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2800msgid "Birth by country" 2801msgstr "Nascimento por país" 2802 2803#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2804#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2805msgid "Birth date range end" 2806msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2807 2808#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2809#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2810msgid "Birth date range start" 2811msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2812 2813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2814msgid "Birth name" 2815msgstr "Nome de nascença" 2816 2817#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2818msgid "Birth of a brother" 2819msgstr "Nascimento de um irmão" 2820 2821#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2822#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2823msgid "Birth of a child" 2824msgstr "Nascimento de um(a) filho(a)" 2825 2826#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2827msgid "Birth of a daughter" 2828msgstr "Nascimento de uma filha" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2831#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2834msgid "Birth of a grandchild" 2835msgstr "Nascimento de um(a) neto(a)" 2836 2837#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2838msgid "Birth of a granddaughter" 2839msgstr "Nascimento de uma neta" 2840 2841#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2842msgctxt "daughter’s daughter" 2843msgid "Birth of a granddaughter" 2844msgstr "Nascimento de uma neta" 2845 2846#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2847msgctxt "son’s daughter" 2848msgid "Birth of a granddaughter" 2849msgstr "Nascimento de uma neta" 2850 2851#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2852msgid "Birth of a grandson" 2853msgstr "Nascimento de um neto" 2854 2855#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2856msgctxt "daughter’s son" 2857msgid "Birth of a grandson" 2858msgstr "Nascimento de um neto" 2859 2860#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2861msgctxt "son’s son" 2862msgid "Birth of a grandson" 2863msgstr "Nascimento de um neto" 2864 2865#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2866msgid "Birth of a half-brother" 2867msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2868 2869#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2870msgid "Birth of a half-sibling" 2871msgstr "Nascimento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 2872 2873#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2874msgid "Birth of a half-sister" 2875msgstr "Nascimento de uma meia-irmã" 2876 2877#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2879msgid "Birth of a sibling" 2880msgstr "Nascimento de um irmão / uma irmã" 2881 2882#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2883msgid "Birth of a sister" 2884msgstr "Nascimento de uma irmã" 2885 2886#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2887msgid "Birth of a son" 2888msgstr "Nascimento de um filho" 2889 2890#: app/Gedcom.php:603 2891msgid "Birth parents" 2892msgstr "Pais biológicos" 2893 2894#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2895msgid "Birth places" 2896msgstr "Locais de nascimento" 2897 2898#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2899msgid "Birthplace contains" 2900msgstr "Local de Nascimento contém" 2901 2902#. I18N: Name of a module/report 2903#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2904#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2905#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2907msgid "Births" 2908msgstr "Nascimentos" 2909 2910#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2911#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2912msgid "Births by century" 2913msgstr "Nascimentos por século" 2914 2915#. I18N: Location of an LDS church temple 2916#: app/Elements/TempleCode.php:66 2917msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2918msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2919 2920#: app/Gedcom.php:605 2921msgid "Blessing" 2922msgstr "Bênção" 2923 2924#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2925msgid "Block" 2926msgstr "Bloco" 2927 2928#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2930#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2931#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2932msgid "Blocks" 2933msgstr "Blocos" 2934 2935#. I18N: The name of a colour-scheme 2936#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2937msgid "Blue Lagoon" 2938msgstr "Lagoa Azul" 2939 2940#. I18N: The name of a colour-scheme 2941#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2942msgid "Blue Marine" 2943msgstr "Azul Marinho" 2944 2945#. I18N: Location of an LDS church temple 2946#: app/Elements/TempleCode.php:67 2947msgid "Bogotá, Colombia" 2948msgstr "Bogotá, Colômbia" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/Elements/TempleCode.php:68 2952msgid "Boise, Idaho, United States" 2953msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2954 2955#. I18N: Name of a country or state 2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2957msgid "Bolivia" 2958msgstr "Bolívia" 2959 2960#. I18N: Type of media object 2961#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2962msgid "Book" 2963msgstr "Livro" 2964 2965#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2966#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2967#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2968msgid "Born in the covenant" 2969msgstr "Nascido na aliança" 2970 2971#. I18N: Name of a country or state 2972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2973msgid "Bosnia and Herzegovina" 2974msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2975 2976#. I18N: Location of an LDS church temple 2977#: app/Elements/TempleCode.php:69 2978msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2979msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2980 2981#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2982msgid "Both alive" 2983msgstr "Ambos vivos" 2984 2985#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2986msgid "Both dead" 2987msgstr "Ambos falecidos" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2991msgid "Botswana" 2992msgstr "Botsuana" 2993 2994#. I18N: Location of an LDS church temple 2995#: app/Elements/TempleCode.php:70 2996msgid "Bountiful, Utah, United States" 2997msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2998 2999#. I18N: Name of a country or state 3000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 3001msgid "Bouvet Island" 3002msgstr "Ilha Bouvet" 3003 3004#. I18N: Name of a module/list 3005#. I18N: Branches of a family tree 3006#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 3007msgid "Branches" 3008msgstr "Ramos" 3009 3010#. I18N: %s is a surname 3011#: app/Module/BranchesListModule.php:226 3012#, php-format 3013msgid "Branches of the %s family" 3014msgstr "Ramos da família %s" 3015 3016#. I18N: Name of a country or state 3017#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 3018msgid "Brazil" 3019msgstr "Brasil" 3020 3021#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3022msgid "Bridesmaid" 3023msgstr "Dama de honor" 3024 3025#. I18N: Location of an LDS church temple 3026#: app/Elements/TempleCode.php:71 3027msgid "Brigham City, Utah, United States" 3028msgstr "" 3029 3030#. I18N: Location of an LDS church temple 3031#: app/Elements/TempleCode.php:72 3032msgid "Brisbane, Australia" 3033msgstr "Brisbane, Austrália" 3034 3035#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 3036msgid "Brit milah" 3037msgstr "Brit milá" 3038 3039#. I18N: Name of a country or state 3040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 3041msgid "British Indian Ocean Territory" 3042msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3043 3044#. I18N: Name of a country or state 3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 3046msgid "British Virgin Islands" 3047msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3048 3049#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3050#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3051msgid "Brother" 3052msgstr "Irmão" 3053 3054#. I18N: a month in the French republican calendar 3055#: app/Date/FrenchDate.php:151 3056msgctxt "GENITIVE" 3057msgid "Brumaire" 3058msgstr "Brumário" 3059 3060#. I18N: a month in the French republican calendar 3061#: app/Date/FrenchDate.php:245 3062msgctxt "INSTRUMENTAL" 3063msgid "Brumaire" 3064msgstr "Brumário" 3065 3066#. I18N: a month in the French republican calendar 3067#: app/Date/FrenchDate.php:198 3068msgctxt "LOCATIVE" 3069msgid "Brumaire" 3070msgstr "Brumário" 3071 3072#. I18N: a month in the French republican calendar 3073#: app/Date/FrenchDate.php:103 3074msgctxt "NOMINATIVE" 3075msgid "Brumaire" 3076msgstr "Brumário" 3077 3078#. I18N: Name of a country or state 3079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3080msgid "Brunei Darussalam" 3081msgstr "Brunei" 3082 3083#. I18N: Location of an LDS church temple 3084#: app/Elements/TempleCode.php:63 3085msgid "Buenos Aires, Argentina" 3086msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3087 3088#. I18N: Name of a country or state 3089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3090msgid "Bulgaria" 3091msgstr "Bulgária" 3092 3093#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3094#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3095#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3097#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3098msgid "Burial" 3099msgstr "Sepultamento" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3102msgid "Burial of a brother" 3103msgstr "Sepultamento de um irmão" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3106msgid "Burial of a child" 3107msgstr "Sepultamento de um filho" 3108 3109#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3110msgid "Burial of a daughter" 3111msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3112 3113#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3114msgid "Burial of a father" 3115msgstr "Sepultamento de um pai" 3116 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3118#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3120msgid "Burial of a grandchild" 3121msgstr "Sepultamento de um(a) neto(a)" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3124msgid "Burial of a granddaughter" 3125msgstr "Sepultamento de uma neta" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3128msgctxt "daughter’s daughter" 3129msgid "Burial of a granddaughter" 3130msgstr "Sepultamento de uma neta" 3131 3132#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3133msgctxt "son’s daughter" 3134msgid "Burial of a granddaughter" 3135msgstr "Sepultamento de uma neta" 3136 3137#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3138msgid "Burial of a grandfather" 3139msgstr "Sepultamento de um avô" 3140 3141#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3142msgid "Burial of a grandmother" 3143msgstr "Sepultamento de uma avó" 3144 3145#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3146#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3148msgid "Burial of a grandparent" 3149msgstr "Sepultamento de um(a) avô(ó)" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3152msgid "Burial of a grandson" 3153msgstr "Sepultamento de um neto" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3156msgctxt "daughter’s son" 3157msgid "Burial of a grandson" 3158msgstr "Sepultamento de um neto" 3159 3160#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3161msgctxt "son’s son" 3162msgid "Burial of a grandson" 3163msgstr "Sepultamento de um neto" 3164 3165#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3166msgid "Burial of a half-brother" 3167msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3168 3169#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3170msgid "Burial of a half-sibling" 3171msgstr "Sepultamento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 3172 3173#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3174msgid "Burial of a half-sister" 3175msgstr "Sepultamento de uma meia-irmã" 3176 3177#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3178msgid "Burial of a husband" 3179msgstr "Sepultamento de um marido" 3180 3181#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3182msgid "Burial of a maternal grandfather" 3183msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3184 3185#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3186msgid "Burial of a maternal grandmother" 3187msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3188 3189#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3190msgid "Burial of a mother" 3191msgstr "Sepultamento de uma mãe" 3192 3193#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3194msgid "Burial of a parent" 3195msgstr "Sepultamento de um dos pais" 3196 3197#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3198msgid "Burial of a paternal grandfather" 3199msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3200 3201#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3202msgid "Burial of a paternal grandmother" 3203msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3204 3205#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3206msgid "Burial of a sibling" 3207msgstr "Sepultamento de um irmão" 3208 3209#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3210msgid "Burial of a sister" 3211msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3212 3213#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3214msgid "Burial of a son" 3215msgstr "Sepultamento de um filho" 3216 3217#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3218msgid "Burial of a spouse" 3219msgstr "Sepultamento de um cônjuge" 3220 3221#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3222msgid "Burial of a wife" 3223msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3224 3225#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3226msgid "Burial place contains" 3227msgstr "Local de sepultamento contém" 3228 3229#. I18N: Name of a module/report 3230#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3231#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3232#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3233msgid "Burials" 3234msgstr "Sepultamentos" 3235 3236#. I18N: Name of a country or state 3237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3238msgid "Burkina Faso" 3239msgstr "Burquina Faso" 3240 3241#. I18N: Name of a country or state 3242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3243msgid "Burundi" 3244msgstr "Burúndi" 3245 3246#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3247msgid "Buyer" 3248msgstr "Comprador" 3249 3250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3251msgctxt "FEMALE" 3252msgid "Buyer" 3253msgstr "Compradora" 3254 3255#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3256msgctxt "MALE" 3257msgid "Buyer" 3258msgstr "Comprador" 3259 3260#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3261#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3262msgid "By default, SMTP works on port 25." 3263msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3264 3265#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3266#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3267msgid "CKEditor™" 3268msgstr "CKEditor™" 3269 3270#. I18N: Name of a module. 3271#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3272msgid "CSS and JS" 3273msgstr "CSS e JS" 3274 3275#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3277msgid "Calculating…" 3278msgstr "A calcular…" 3279 3280#. I18N: Name of a module 3281#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3282#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3283msgid "Calendar" 3284msgstr "Calendário" 3285 3286#. I18N: A configuration setting 3287#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3290msgid "Calendar conversion" 3291msgstr "Conversão de calendário" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:74 3295msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3296msgstr "" 3297 3298#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3299msgid "Call number" 3300msgstr "Número de Chamada" 3301 3302#. I18N: Name of a country or state 3303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3304msgid "Cambodia" 3305msgstr "Camboja" 3306 3307#. I18N: Name of a country or state 3308#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3309msgid "Cameroon" 3310msgstr "Camarões" 3311 3312#. I18N: Location of an LDS church temple 3313#: app/Elements/TempleCode.php:75 3314msgid "Campinas, Brazil" 3315msgstr "Campinas, Brasil" 3316 3317#. I18N: Name of a country or state 3318#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3319msgid "Canada" 3320msgstr "Canadá" 3321 3322#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3323#, php-format 3324msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3325msgstr "Não é possível escrever na pasta \"%s\"." 3326 3327#. I18N: Name of a country or state 3328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3329msgid "Cape Verde" 3330msgstr "Cabo Verde" 3331 3332#. I18N: Location of an LDS church temple 3333#: app/Elements/TempleCode.php:76 3334msgid "Caracas, Venezuela" 3335msgstr "Caracas, Venezuela" 3336 3337#. I18N: Type of media object 3338#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3339msgid "Card" 3340msgstr "Cartão" 3341 3342#. I18N: Location of an LDS church temple 3343#: app/Elements/TempleCode.php:56 3344msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3345msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3346 3347#: app/Gedcom.php:611 3348msgid "Caste" 3349msgstr "Casta" 3350 3351#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3352msgid "Categories" 3353msgstr "Categorias" 3354 3355#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3356#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3357msgid "Category" 3358msgstr "Categoria" 3359 3360#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3361msgid "Cause" 3362msgstr "Causa" 3363 3364#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3365msgid "Cause of death" 3366msgstr "Causa do falecimento" 3367 3368#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3369#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3370#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3371msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3372msgstr "Cuidado! Isto poderá levar muito tempo. Seja paciente." 3373 3374#. I18N: Name of a country or state 3375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3376msgid "Cayman Islands" 3377msgstr "Ilhas Cayman" 3378 3379#. I18N: Location of an LDS church temple 3380#: app/Elements/TempleCode.php:77 3381msgid "Cebu City, Philippines" 3382msgstr "" 3383 3384#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3385msgid "Cemetery" 3386msgstr "Cemitério" 3387 3388#: app/Gedcom.php:612 3389msgid "Census" 3390msgstr "Censo" 3391 3392#. I18N: Name of a module 3393#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3394msgid "Census assistant" 3395msgstr "Assistente de censo" 3396 3397#: app/Gedcom.php:613 3398#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3399msgid "Census date" 3400msgstr "Data do censo" 3401 3402#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3403msgid "Census date and place" 3404msgstr "Data e local do censo" 3405 3406#: app/Gedcom.php:614 3407msgid "Census place" 3408msgstr "Local do censo" 3409 3410#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3411msgid "Census transcript" 3412msgstr "Transcrição do censo" 3413 3414#. I18N: Name of a country or state 3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3416msgid "Central African Republic" 3417msgstr "República Centro-Africana" 3418 3419#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3420#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3421#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3422#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3423#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3424#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3425#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3426#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3427#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3428#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3429#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3430#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3431#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3432#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3433msgid "Century" 3434msgstr "Século" 3435 3436#. I18N: Type of media object 3437#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/CustomTags/Geneatique.php:58 3438#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3439msgid "Certificate" 3440msgstr "Certificado" 3441 3442#. I18N: Name of a country or state 3443#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3444msgid "Chad" 3445msgstr "Chade" 3446 3447#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3448#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3449msgid "Change family members" 3450msgstr "Alterar membros da família" 3451 3452#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3453msgid "Change the “Home page” blocks" 3454msgstr "Alterar os blocos em \"Página inicial\"" 3455 3456#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3457msgid "Change the “My page” blocks" 3458msgstr "Alterar os blocos em \"A minha página\"" 3459 3460#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3461#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3462#, php-format 3463msgid "Changed by %1$s" 3464msgstr "Alterado por %1$s" 3465 3466#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3468#, php-format 3469msgid "Changed on %1$s" 3470msgstr "Alterado em %1$s" 3471 3472#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3473#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3474#, php-format 3475msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3476msgstr "Alterado em %1$s por %2$s" 3477 3478#. I18N: Name of a module/report 3479#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3480#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3481#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3482#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3483#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3484#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3485msgid "Changes" 3486msgstr "Alterações" 3487 3488#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3489#, php-format 3490msgid "Changes in the last %s day" 3491msgid_plural "Changes in the last %s days" 3492msgstr[0] "Alterações no último %s dia" 3493msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3496#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3497msgid "Changes log" 3498msgstr "Lista de alterações" 3499 3500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3501#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3502msgid "Character encoding" 3503msgstr "Codificação de caractéres" 3504 3505#: app/Gedcom.php:499 3506msgid "Character set" 3507msgstr "Conjunto de caracteres" 3508 3509#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3510#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3511msgid "Chart" 3512msgstr "Gráfico" 3513 3514#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3515msgid "Chart preferences" 3516msgstr "Preferências de gráfico" 3517 3518#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3519#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3520#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3522msgid "Chart type" 3523msgstr "Tipo de gráfico" 3524 3525#. I18N: Name of a module/block 3526#. I18N: Name of a module 3527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3528#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3529#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3531#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3532#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3533#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3534msgid "Charts" 3535msgstr "Gráficos" 3536 3537#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3538#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3539msgid "Check for errors" 3540msgstr "Verificar erros" 3541 3542#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3543msgid "Check for new version" 3544msgstr "Verificar nova versão" 3545 3546#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3547msgid "Check for pending changes…" 3548msgstr "Verificar alterações pendentes…" 3549 3550#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3551msgid "Checking server capacity" 3552msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3553 3554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3555msgid "Checking server configuration" 3556msgstr "Verificando configuração do servidor" 3557 3558#. I18N: Location of an LDS church temple 3559#: app/Elements/TempleCode.php:78 3560msgid "Chicago, Illinois, United States" 3561msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3562 3563#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3564#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3565#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3566msgid "Child" 3567msgstr "Filho" 3568 3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3571msgid "Child of " 3572msgstr "Filho de " 3573 3574#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3575#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3576#, php-format 3577msgid "Child of %s" 3578msgstr "Filho de %s" 3579 3580#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3581#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3582#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3583#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3584#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3586#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3587#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3590msgid "Children" 3591msgstr "Filhos" 3592 3593#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3594msgid "Children in family" 3595msgstr "Crianças na família" 3596 3597#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3598#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3599msgid "Children of " 3600msgstr "Filhos de " 3601 3602#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3603#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3604msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3605msgstr "" 3606 3607#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3608#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3609msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3610msgstr "Filhos tomam um sobrenome do pai e um sobrenome da mãe." 3611 3612#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3613#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3614msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3615msgstr "Filhos tomam um sobrenome da mãe e um sobrenome do pai." 3616 3617#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3618#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3619#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3620#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3621#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3622msgid "Children take their father’s surname." 3623msgstr "Filhos tomam o sobrenome do pai." 3624 3625#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3626#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3627msgid "Children take their mother’s surname." 3628msgstr "Filhos tomam o sobrenome da mãe." 3629 3630#. I18N: Name of a country or state 3631#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3632msgid "Chile" 3633msgstr "Chile" 3634 3635#. I18N: Name of a country or state 3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3637msgid "China" 3638msgstr "China" 3639 3640#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3641msgid "Choose a report to run" 3642msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3643 3644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3646#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3647msgid "Choose relatives" 3648msgstr "Escolha parentes" 3649 3650#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3651msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3652msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3653 3654#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3655#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3657#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3658msgid "Christening" 3659msgstr "Batizado" 3660 3661#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3662msgid "Christening of a brother" 3663msgstr "Batizado de um irmão" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3666msgid "Christening of a child" 3667msgstr "Batizado de um filho" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3670msgid "Christening of a daughter" 3671msgstr "Batizado de uma filha" 3672 3673#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3675#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3676msgid "Christening of a grandchild" 3677msgstr "Batizado de um(a) neto(a)" 3678 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3680msgid "Christening of a granddaughter" 3681msgstr "Batizado de uma neta" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3684msgctxt "daughter’s daughter" 3685msgid "Christening of a granddaughter" 3686msgstr "Batizado de uma neta" 3687 3688#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3689msgctxt "son’s daughter" 3690msgid "Christening of a granddaughter" 3691msgstr "Batizado de uma neta" 3692 3693#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3694msgid "Christening of a grandson" 3695msgstr "Batizado de um neto" 3696 3697#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3698msgctxt "daughter’s son" 3699msgid "Christening of a grandson" 3700msgstr "Batizado de um neto" 3701 3702#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3703msgctxt "son’s son" 3704msgid "Christening of a grandson" 3705msgstr "Batizado de um neto" 3706 3707#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3708msgid "Christening of a half-brother" 3709msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3710 3711#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3712msgid "Christening of a half-sibling" 3713msgstr "Batizado de um meio-irmão / uma meia-irmã" 3714 3715#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3716msgid "Christening of a half-sister" 3717msgstr "Batizado de uma meia-irmã" 3718 3719#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3720msgid "Christening of a sibling" 3721msgstr "Batizado de um irmão" 3722 3723#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3724msgid "Christening of a sister" 3725msgstr "Batizado de uma irmã" 3726 3727#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3728msgid "Christening of a son" 3729msgstr "Batizado de um filho" 3730 3731#. I18N: Name of a country or state 3732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3733msgid "Christmas Island" 3734msgstr "Ilha Christmas" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3737msgid "Circumciser" 3738msgstr "Circuncisador" 3739 3740#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3741msgid "Circumcision" 3742msgstr "Circuncisão" 3743 3744#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3745msgid "Citation" 3746msgstr "Citação" 3747 3748#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3749#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3750#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3751#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3752#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3753#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3754#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3755#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3756msgid "Citation details" 3757msgstr "Detalhes da citação" 3758 3759#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3760msgid "Citizenship" 3761msgstr "Cidadania" 3762 3763#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3764#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3765#: app/Gedcom.php:857 3766msgid "City" 3767msgstr "Cidade" 3768 3769#. I18N: Location of an LDS church temple 3770#: app/Elements/TempleCode.php:79 3771msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3772msgstr "Ciudad Juárez, México" 3773 3774#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3775#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3776msgid "Civil marriage" 3777msgstr "Casamento civil" 3778 3779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3780msgid "Civil registrar" 3781msgstr "Registo Civil" 3782 3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3784msgctxt "FEMALE" 3785msgid "Civil registrar" 3786msgstr "Registo Civil" 3787 3788#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3789msgctxt "MALE" 3790msgid "Civil registrar" 3791msgstr "Registo Civil" 3792 3793#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3795msgid "Clean up data folder" 3796msgstr "Limpar a pasta de dados" 3797 3798#. I18N: Name of a module 3799#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3800msgid "Clippings cart" 3801msgstr "Carrinho de recortes" 3802 3803#. I18N: Type of media object 3804#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3805msgid "Coat of arms" 3806msgstr "Brasão de Armas" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/Elements/TempleCode.php:80 3810msgid "Cochabamba, Bolivia" 3811msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3812 3813#. I18N: Name of a country or state 3814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3815msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3816msgstr "Ilhas Cocos" 3817 3818#. I18N: The name of a colour-scheme 3819#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3820msgid "Coffee and Cream" 3821msgstr "Café e Creme" 3822 3823#. I18N: The name of a colour-scheme 3824#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3825msgid "Cold Day" 3826msgstr "Dia Frio" 3827 3828#. I18N: Name of a country or state 3829#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3830msgid "Colombia" 3831msgstr "Colômbia" 3832 3833#. I18N: Location of an LDS church temple 3834#: app/Elements/TempleCode.php:81 3835msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3836msgstr "Colonia Juárez, México" 3837 3838#. I18N: Location of an LDS church temple 3839#: app/Elements/TempleCode.php:86 3840msgid "Columbia River, Washington, United States" 3841msgstr "Rio Columbia, Washington" 3842 3843#. I18N: Location of an LDS church temple 3844#: app/Elements/TempleCode.php:82 3845msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3846msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3847 3848#. I18N: Location of an LDS church temple 3849#: app/Elements/TempleCode.php:83 3850msgid "Columbus, Ohio, United States" 3851msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3852 3853#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3854msgid "Comment" 3855msgstr "Comentário" 3856 3857#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3858#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3859#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3860#: resources/views/register-page.phtml:85 3861msgid "Comments" 3862msgstr "Comentários" 3863 3864#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3865msgid "Common law marriage" 3866msgstr "Lei Comum de Casamento" 3867 3868#. I18N: Description of the “Messages” module 3869#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3870msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3871msgstr "" 3872"Comunicar diretamente com outros utilizadores, usando mensagens privadas." 3873 3874#. I18N: Name of a country or state 3875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3876msgid "Comoros" 3877msgstr "Comores" 3878 3879#. I18N: Name of a module/chart 3880#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3881msgid "Compact tree" 3882msgstr "Árvore compacta" 3883 3884#. I18N: %s is an individual’s name 3885#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3886#, php-format 3887msgid "Compact tree of %s" 3888msgstr "Árvore compacta de %s" 3889 3890#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3891msgid "Comparison" 3892msgstr "Comparação" 3893 3894#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3895#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3896#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3897#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3898#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3899#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3900msgid "Completed before 1970; date not available" 3901msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3902 3903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3904#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3905#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3906#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3907#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3908msgid "Completed; date unknown" 3909msgstr "Completado; data desconhecida" 3910 3911#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3912#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3913msgid "Completion date" 3914msgstr "Data de conclusão" 3915 3916#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3917msgid "Confirmation" 3918msgstr "Confirmação" 3919 3920#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3921msgid "Connection to database server" 3922msgstr "Conexão com o servidor de base de dados" 3923 3924#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3925msgid "Connection type" 3926msgstr "Tipo de conexão" 3927 3928#. I18N: Name of a module 3929#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3931msgid "Contact information" 3932msgstr "Informação para Contato" 3933 3934#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3935msgid "Contact method" 3936msgstr "Método de contato" 3937 3938#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3939msgid "Contains" 3940msgstr "Contém" 3941 3942#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3943#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3944#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3945msgid "Content" 3946msgstr "Conteúdo" 3947 3948#: app/Gedcom.php:767 3949msgid "Continuation" 3950msgstr "Continuação" 3951 3952#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3953#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3954#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3955#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3957#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3958#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3959#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3960#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3961#: resources/views/admin/components.phtml:30 3962#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3963#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3964#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3965#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3966#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3967#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3968#: resources/views/admin/media.phtml:23 3969#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3970#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3971#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3972#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3973#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3974#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3975#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3976#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3977#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3978#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3979#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3980#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3981#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3982#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3983#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3985#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3986#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3987#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3988#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3989#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3990#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3991#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3992#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3993#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3994#: resources/views/admin/users.phtml:17 3995#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3996#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3997#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3998#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3999#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 4000#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 4001#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 4002#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 4003#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 4004#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 4005#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 4006#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 4007#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 4008#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 4009msgid "Control panel" 4010msgstr "Painel de controlo" 4011 4012#. I18N: Name of a module 4013#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 4014#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 4015#, php-format 4016msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 4017msgstr "Converter etiquetas %s para GEDCOM 5.5.1" 4018 4019#. I18N: Label for option 4020#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4021msgid "Convert to" 4022msgstr "Converter para" 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 4026msgid "Cook Islands" 4027msgstr "Ilhas Cook" 4028 4029#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 4030msgid "Cookies" 4031msgstr "Cookies" 4032 4033#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 4034#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 4035msgid "Coordinates" 4036msgstr "Coordenadas" 4037 4038#. I18N: Location of an LDS church temple 4039#: app/Elements/TempleCode.php:84 4040msgid "Copenhagen, Denmark" 4041msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4042 4043#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4044#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 4045#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 4046#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 4047#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 4048msgid "Copy" 4049msgstr "Copiar" 4050 4051#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4052#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4053#, php-format 4054msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4055msgstr "Copiar todos os registos de %1$s para %2$s." 4056 4057#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4058msgid "Copy files…" 4059msgstr "Copiar ficheiros…" 4060 4061#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4062msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4063msgstr "Copiar o endereço web do registo para a área de transferência" 4064 4065#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4066msgid "Copyright" 4067msgstr "Direitos de autor" 4068 4069#: app/Gedcom.php:514 4070msgid "Corporation" 4071msgstr "Corporação" 4072 4073#. I18N: Description of a “Data fix” module 4074#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4075msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4076msgstr "" 4077"Corrige registos NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como " 4078"produzido por antigos programas de genealogia." 4079 4080#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4081msgid "Correspondence" 4082msgstr "Correspondência" 4083 4084#. I18N: Name of a country or state 4085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4086msgid "Costa Rica" 4087msgstr "Costa Rica" 4088 4089#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4090msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4091msgstr "" 4092"Não foi possível verificar as informações introduzidos. Por favor tente " 4093"novamente ou contate o administrador do sítio para mais informações." 4094 4095#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4096#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4097msgid "Count the visits to each page" 4098msgstr "Contar o número de visitas a cada página" 4099 4100#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4101#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4102#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4103msgid "Country" 4104msgstr "País" 4105 4106#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4107msgid "Create" 4108msgstr "Criar" 4109 4110#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4111#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4112msgid "Create a family tree" 4113msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4114 4115#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4116#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4117msgid "Create a location" 4118msgstr "Criar um local" 4119 4120#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4121#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4122#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4123msgid "Create a media object" 4124msgstr "Criar um objeto multimédia" 4125 4126#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4127#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4128msgid "Create a repository" 4129msgstr "Criar um repositório" 4130 4131#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4132#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4133msgid "Create a shared note" 4134msgstr "Criar uma nota partilhada" 4135 4136#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4137msgid "Create a shared note using the census assistant" 4138msgstr "Criar uma nota partilhada usando o assistente de censo" 4139 4140#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4141msgid "Create a source" 4142msgstr "Criar uma nova fonte" 4143 4144#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4145#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4146msgid "Create a submission" 4147msgstr "Criar uma submissão" 4148 4149#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4150#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4151msgid "Create a submitter" 4152msgstr "Criar um requerente" 4153 4154#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4155msgid "Create a temporary folder…" 4156msgstr "Criar uma pasta temporária…" 4157 4158#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4159msgid "Create a unique filename" 4160msgstr "Criar um ficheiro único" 4161 4162#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4163msgid "Create an individual" 4164msgstr "Criar um indivíduo" 4165 4166#. I18N: %s is a link/URL 4167#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4168#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4169#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4170#, php-format 4171msgid "Create maps using %s." 4172msgstr "Criar mapas usando %s." 4173 4174#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4175msgid "Create your own chart" 4176msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4177 4178#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4179msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4180msgstr "" 4181"Criar, atualizar e apagar uma árvore de família em cada ficheiro GEDCOM na " 4182"pasta de dados." 4183 4184#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4185#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4186#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4187#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4188#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4189#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4190msgid "Created at" 4191msgstr "Criado em" 4192 4193#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4194#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4196#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4197#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4198msgid "Creation date" 4199msgstr "Data da criação" 4200 4201#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4202#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4203#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4204#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4205msgid "Creation time" 4206msgstr "Hora da criação" 4207 4208#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4210#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4211#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4212#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4213#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4214msgid "Cremation" 4215msgstr "Cremação" 4216 4217#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4218msgid "Cremation of a brother" 4219msgstr "Cremação de um irmão" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4222msgid "Cremation of a child" 4223msgstr "Cremação de um filho" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4226msgid "Cremation of a daughter" 4227msgstr "Cremação de uma filha" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4230msgid "Cremation of a father" 4231msgstr "Cremação do pai" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4234msgid "Cremation of a grandchild" 4235msgstr "Cremação de um(a) neto(a)" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4238msgid "Cremation of a granddaughter" 4239msgstr "Cremação de uma neta" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4242msgctxt "daughter’s daughter" 4243msgid "Cremation of a granddaughter" 4244msgstr "Cremação de uma neta" 4245 4246#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4247msgctxt "son’s daughter" 4248msgid "Cremation of a granddaughter" 4249msgstr "Cremação de uma neta" 4250 4251#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4252msgid "Cremation of a grandfather" 4253msgstr "Cremação de um avô" 4254 4255#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4256msgid "Cremation of a grandmother" 4257msgstr "Cremação de uma avó" 4258 4259#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4262msgid "Cremation of a grandparent" 4263msgstr "Cremação de um(a) avô(ó)" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4266msgid "Cremation of a grandson" 4267msgstr "Cremação de um neto" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4270msgctxt "daughter’s son" 4271msgid "Cremation of a grandson" 4272msgstr "Cremação de um neto" 4273 4274#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4275msgctxt "son’s son" 4276msgid "Cremation of a grandson" 4277msgstr "Cremação de um neto" 4278 4279#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4280msgid "Cremation of a half-brother" 4281msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4282 4283#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4284msgid "Cremation of a half-sibling" 4285msgstr "Cremação de um meio-irmão / uma meia-irmã" 4286 4287#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4288msgid "Cremation of a half-sister" 4289msgstr "Cremação de uma meia-irmã" 4290 4291#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4292msgid "Cremation of a husband" 4293msgstr "Cremação de um marido" 4294 4295#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4296msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4297msgstr "Cremação de um avô materno" 4298 4299#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4300msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4301msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4302 4303#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4304msgid "Cremation of a mother" 4305msgstr "Cremação da mãe" 4306 4307#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4308msgid "Cremation of a parent" 4309msgstr "Cremação de um dos pais" 4310 4311#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4312msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4313msgstr "Cremação de um avô paterno" 4314 4315#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4316msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4317msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4318 4319#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4320msgid "Cremation of a sibling" 4321msgstr "Cremação de um irmão" 4322 4323#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4324msgid "Cremation of a sister" 4325msgstr "Cremação de uma irmã" 4326 4327#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4328msgid "Cremation of a son" 4329msgstr "Cremação de um filho" 4330 4331#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4332msgid "Cremation of a spouse" 4333msgstr "Cremação do cônjuge" 4334 4335#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4336msgid "Cremation of a wife" 4337msgstr "Cremação de uma esposa" 4338 4339#. I18N: Name of a country or state 4340#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4341msgid "Croatia" 4342msgstr "Croácia" 4343 4344#. I18N: Name of a country or state 4345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4346msgid "Cuba" 4347msgstr "Cuba" 4348 4349#. I18N: Name of a country or state 4350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4351msgid "Curaçao" 4352msgstr "" 4353 4354#. I18N: Location of an LDS church temple 4355#: app/Elements/TempleCode.php:87 4356msgid "Curitiba, Brazil" 4357msgstr "" 4358 4359#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4360msgid "Custom" 4361msgstr "Personalizado" 4362 4363#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4364msgid "Custom GEDCOM tags" 4365msgstr "Etiquetas GEDCOM customizadas" 4366 4367#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4368msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4369msgstr "" 4370"As etiquetas GEDCOM customizadas são desaconselhadas. Tente usar apenas " 4371"etiquetas padrão GEDCOM." 4372 4373#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4374msgid "Custom event" 4375msgstr "Configurar Evento" 4376 4377#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4378msgid "Custom module" 4379msgstr "Módulo customizado" 4380 4381#. I18N: A configuration setting 4382#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4383msgid "Custom welcome text" 4384msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4385 4386#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4387msgid "Customize this page" 4388msgstr "Customizar esta página" 4389 4390#. I18N: Name of a country or state 4391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4392msgid "Cyprus" 4393msgstr "Chipre" 4394 4395#. I18N: Name of a country or state 4396#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4397msgid "Czech Republic" 4398msgstr "República Checa" 4399 4400#. I18N: Location of an LDS church temple 4401#: app/Elements/TempleCode.php:85 4402msgid "Córdoba, Argentina" 4403msgstr "" 4404 4405#. I18N: Name of a country or state 4406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4407msgid "Côte d’Ivoire" 4408msgstr "Costa do Marfim" 4409 4410#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4411#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4412msgid "DKIM digital signature" 4413msgstr "" 4414 4415#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4416msgid "DNA markers" 4417msgstr "" 4418 4419#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4420#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4421#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4422msgid "Daitch-Mokotoff" 4423msgstr "Judaico" 4424 4425#. I18N: Location of an LDS church temple 4426#: app/Elements/TempleCode.php:88 4427msgid "Dallas, Texas, United States" 4428msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4429 4430#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4431#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4432#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4433#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4434#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4435#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4436msgid "Data" 4437msgstr "Dados" 4438 4439#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4440msgid "Data controller" 4441msgstr "" 4442 4443#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4444#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4445#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4446#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4447msgid "Data fix" 4448msgstr "Correção de dados" 4449 4450#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4451#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4452#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4455#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4456#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4457#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4458#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4459msgid "Data fixes" 4460msgstr "Corrigir dados" 4461 4462#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4463msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4464msgstr "" 4465 4466#. I18N: A configuration setting 4467#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4468msgid "Data folder" 4469msgstr "Pasta de dados" 4470 4471#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4472#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4473#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4474#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4475msgid "Database connection" 4476msgstr "Conexão à base de dados" 4477 4478#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4479#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4480#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4481#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4482#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4483msgid "Database name" 4484msgstr "Nome da base de dados" 4485 4486#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4487#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4488#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4490msgid "Database password" 4491msgstr "Senha da base de dados" 4492 4493#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4494msgid "Database type" 4495msgstr "Tipo de base de dados" 4496 4497#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4498#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4499#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4500#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4501msgid "Database user account" 4502msgstr "Conta de utilizador da base de dados" 4503 4504#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4505#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4506#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4507#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4508#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4509#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4510#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4511#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4512#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4513#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4514#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4515#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4516#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4517#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4518#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4519#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4520#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4521#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4522#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4523#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4524#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4525#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4526#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4527#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4528#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4529msgid "Date" 4530msgstr "Data" 4531 4532#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4533msgid "Date differences" 4534msgstr "Diferença de datas" 4535 4536#: app/Gedcom.php:587 4537msgid "Date of LDS baptism" 4538msgstr "Data do batismo mórmom" 4539 4540#: app/Gedcom.php:741 4541msgid "Date of LDS child sealing" 4542msgstr "Data do selamento mórmom de criança" 4543 4544#: app/Gedcom.php:629 4545msgid "Date of LDS confirmation" 4546msgstr "Data da confirmação mórmon" 4547 4548#: app/Gedcom.php:649 4549msgid "Date of LDS endowment" 4550msgstr "Data da dotação mórmom" 4551 4552#: app/Gedcom.php:481 4553msgid "Date of LDS spouse sealing" 4554msgstr "Data do selamento mórmom de cônjuge" 4555 4556#: app/Gedcom.php:577 4557msgid "Date of adoption" 4558msgstr "Data da adoção" 4559 4560#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4561msgid "Date of baptism" 4562msgstr "Data do batismo" 4563 4564#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4565msgid "Date of bar mitzvah" 4566msgstr "Data do bar mitzvá" 4567 4568#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4569msgid "Date of bat mitzvah" 4570msgstr "Data do bat mitzvá" 4571 4572#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4573#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4575#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4576msgid "Date of birth" 4577msgstr "Data de nascimento" 4578 4579#: app/Gedcom.php:606 4580msgid "Date of blessing" 4581msgstr "Data da Bênção" 4582 4583#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4584msgid "Date of brit milah" 4585msgstr "Data do brit milá" 4586 4587#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4588#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4589msgid "Date of burial" 4590msgstr "Data do Sepultamento" 4591 4592#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4593msgid "Date of christening" 4594msgstr "Data do batismo" 4595 4596#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4597msgid "Date of confirmation" 4598msgstr "Data da confirmação" 4599 4600#: app/Gedcom.php:635 4601msgid "Date of cremation" 4602msgstr "Data da Cremação" 4603 4604#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4605#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4607msgid "Date of death" 4608msgstr "Data do falecimento" 4609 4610#: app/Gedcom.php:454 4611msgid "Date of divorce" 4612msgstr "Data do divórcio" 4613 4614#: app/Gedcom.php:646 4615msgid "Date of emigration" 4616msgstr "Data de emigração" 4617 4618#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4619msgid "Date of engagement" 4620msgstr "Data do noivado" 4621 4622#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4623#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4624#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4625#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4626#: app/Gedcom.php:920 4627msgid "Date of entry in original source" 4628msgstr "Data do registo na fonte original" 4629 4630#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4631msgid "Date of event" 4632msgstr "Data do Evento" 4633 4634#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4635msgid "Date of first communion" 4636msgstr "Data da primeira comunhão" 4637 4638#: app/Gedcom.php:672 4639msgid "Date of immigration" 4640msgstr "Data de imigração" 4641 4642#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4643#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4644#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4645msgid "Date of last change" 4646msgstr "Data da última alteração" 4647 4648#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4650msgid "Date of marriage" 4651msgstr "Data do casamento" 4652 4653#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4654msgid "Date of marriage banns" 4655msgstr "Data de anúncios de casamento" 4656 4657#: app/Gedcom.php:714 4658msgid "Date of naturalization" 4659msgstr "Data de naturalização" 4660 4661#: app/Gedcom.php:724 4662msgid "Date of ordination" 4663msgstr "Data de ordenação" 4664 4665#: app/Gedcom.php:732 4666msgid "Date of residence" 4667msgstr "Data da residência" 4668 4669#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4670msgid "Date of status change" 4671msgstr "Data de alteração do estado" 4672 4673#: resources/views/help/date.phtml:107 4674msgid "Date period" 4675msgstr "Período" 4676 4677#: resources/views/help/date.phtml:100 4678msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4679msgstr "" 4680"Períodos são usados para indicar que o facto, como uma ocupação, continuou " 4681"por um período de tempo." 4682 4683#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4684#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4685msgid "Date range" 4686msgstr "Intervalo de datas" 4687 4688#: resources/views/help/date.phtml:62 4689msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4690msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4691 4692#: resources/views/admin/users.phtml:33 4693msgid "Date registered" 4694msgstr "Data de Registo" 4695 4696#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4697msgid "Date sent" 4698msgstr "Data de envio" 4699 4700#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4701#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4702#, php-format 4703msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4704msgstr "" 4705"As datas apenas são convertidas se forem válidas no calendário. Por exemplo, " 4706"apenas as datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário " 4707"Francês e apenas as datas após %3$s serão convertidas para o calendário " 4708"Gregoriano." 4709 4710#: resources/views/help/date.phtml:24 4711msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4712msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4713 4714#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4715#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4716#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4718msgid "Daughter" 4719msgstr "Filha" 4720 4721#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4722#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4723#, php-format 4724msgid "Daughter of %s" 4725msgstr "Filha de %s" 4726 4727#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4728msgid "Day" 4729msgstr "Dia" 4730 4731#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4732msgid "Day not set" 4733msgstr "Dia não configurado" 4734 4735#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4736#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4737#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4738msgid "Day:" 4739msgstr "Dia:" 4740 4741#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4742#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4743msgid "Dead" 4744msgstr "Morto" 4745 4746#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4747#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4748#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4749#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4751#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4752#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4754#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4755#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4756#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4757#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4758#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4759#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4760#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4761#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4762#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4763#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4764#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4766#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4767#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4768#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4770#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4776#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4777#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4778#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4780#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4781#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4872msgid "Death" 4873msgstr "Falecimento" 4874 4875#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4876msgid "Death by country" 4877msgstr "Falecimento por país" 4878 4879#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4880#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4881msgid "Death date range end" 4882msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4883 4884#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4885#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4886msgid "Death date range start" 4887msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4890msgid "Death of a brother" 4891msgstr "Falecimento de um irmão" 4892 4893#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4895msgid "Death of a child" 4896msgstr "Falecimento de um filho" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4899msgid "Death of a daughter" 4900msgstr "Falecimento de uma filha" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4903#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4904msgid "Death of a father" 4905msgstr "Falecimento do pai" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4908#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4911msgid "Death of a grandchild" 4912msgstr "Falecimento de um(a) neto(a)" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4915msgid "Death of a granddaughter" 4916msgstr "Falecimento de uma neta" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4919msgctxt "daughter’s daughter" 4920msgid "Death of a granddaughter" 4921msgstr "Falecimento de uma neta" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4924msgctxt "son’s daughter" 4925msgid "Death of a granddaughter" 4926msgstr "Falecimento de uma neta" 4927 4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4929msgid "Death of a grandfather" 4930msgstr "Falecimento de um avô" 4931 4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4933msgid "Death of a grandmother" 4934msgstr "Falecimento de uma avó" 4935 4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4938#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4939#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4940msgid "Death of a grandparent" 4941msgstr "Falecimento de um(a) avô(ó)" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4944msgid "Death of a grandson" 4945msgstr "Falecimento de um neto" 4946 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4948msgctxt "daughter’s son" 4949msgid "Death of a grandson" 4950msgstr "Falecimento de um neto" 4951 4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4953msgctxt "son’s son" 4954msgid "Death of a grandson" 4955msgstr "Falecimento de um neto" 4956 4957#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4958msgid "Death of a half-brother" 4959msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4960 4961#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4962msgid "Death of a half-sibling" 4963msgstr "Falecimento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 4964 4965#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4966msgid "Death of a half-sister" 4967msgstr "Falecimento de uma meia-irmã" 4968 4969#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4970msgid "Death of a husband" 4971msgstr "Falecimento de um marido" 4972 4973#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4974msgid "Death of a maternal grandfather" 4975msgstr "Falecimento de um avô materno" 4976 4977#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4978msgid "Death of a maternal grandmother" 4979msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4980 4981#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4982#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4983msgid "Death of a mother" 4984msgstr "Falecimento da mãe" 4985 4986#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4987#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4988#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4989msgid "Death of a parent" 4990msgstr "Falecimento de um dos pais" 4991 4992#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4993msgid "Death of a paternal grandfather" 4994msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4995 4996#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4997msgid "Death of a paternal grandmother" 4998msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4999 5000#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 5001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 5002msgid "Death of a sibling" 5003msgstr "Falecimento de um irmão" 5004 5005#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 5006msgid "Death of a sister" 5007msgstr "Falecimento de uma irmã" 5008 5009#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 5010msgid "Death of a son" 5011msgstr "Falecimento de um filho" 5012 5013#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 5014#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 5015msgid "Death of a spouse" 5016msgstr "Falecimento do cônjuge" 5017 5018#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 5019msgid "Death of a wife" 5020msgstr "Falecimento de uma esposa" 5021 5022#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 5023msgid "Death of one spouse" 5024msgstr "Falecimento de um cônjuge" 5025 5026#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5027msgid "Death place contains" 5028msgstr "Local da morte contêm" 5029 5030#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 5031msgid "Death places" 5032msgstr "Locais de falecimento" 5033 5034#. I18N: Name of a module/report 5035#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5036#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5038#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5039msgid "Deaths" 5040msgstr "Falecimentos" 5041 5042#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 5043#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 5044msgid "Deaths by century" 5045msgstr "Falecimentos por século" 5046 5047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 5048msgctxt "Abbreviation for December" 5049msgid "Dec" 5050msgstr "Dez" 5051 5052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5053msgctxt "GENITIVE" 5054msgid "December" 5055msgstr "Dezembro" 5056 5057#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5058msgctxt "INSTRUMENTAL" 5059msgid "December" 5060msgstr "Dezembro" 5061 5062#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5063msgctxt "LOCATIVE" 5064msgid "December" 5065msgstr "Dezembro" 5066 5067#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5069#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5070msgctxt "NOMINATIVE" 5071msgid "December" 5072msgstr "Dezembro" 5073 5074#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5075#: app/Date/FrenchDate.php:319 5076msgid "Decidi" 5077msgstr "Decidi" 5078 5079#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5080msgid "Default chart" 5081msgstr "Gráfico por defeito" 5082 5083#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5084msgid "Default family tree" 5085msgstr "Árvore genealógica padrão" 5086 5087#. I18N: A configuration setting 5088#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5089#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5090#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5091msgid "Default individual" 5092msgstr "Indivíduo por defeito" 5093 5094#. I18N: A configuration setting 5095#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5096msgid "Default theme" 5097msgstr "Tema padrão" 5098 5099#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5100#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5101#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5102msgid "Definition" 5103msgstr "Definição" 5104 5105#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5106msgid "Degree" 5107msgstr "Graduação" 5108 5109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5125msgctxt "font name" 5126msgid "DejaVu" 5127msgstr "DejaVu" 5128 5129#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5130#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5131#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5132#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5133#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5134#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5135#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5136#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5137#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5138#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5139#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5140#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5141#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5142#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5143#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5144#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5145#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5146#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5147#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5148#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5149#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5150#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5151#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5152msgid "Delete" 5153msgstr "Apagar" 5154 5155#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5157msgid "Delete inactive users" 5158msgstr "Apagar os utilizadores inativos" 5159 5160#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5161msgid "Delete selected messages" 5162msgstr "Apagar as mensagens selecionadas" 5163 5164#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5165msgid "Delete the preferences for this module." 5166msgstr "Apagar as preferências para este módulo." 5167 5168#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5169#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5170msgid "Delete this name" 5171msgstr "Apagar este nome" 5172 5173#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5174msgid "Delete unused locations" 5175msgstr "Apagar os locais não utilizados" 5176 5177#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5178msgid "Delete your account" 5179msgstr "Apagar a sua conta" 5180 5181#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5182msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5183msgstr "" 5184"Apagar a família irá desligar todos os indivíduos uns dos outros sem, no " 5185"entanto, apagar os indivíduos em si. Tem a certeza que quer apagar esta " 5186"família?" 5187 5188#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5189msgid "Deleting…" 5190msgstr "Apagando…" 5191 5192#. I18N: Name of a country or state 5193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5194msgid "Democratic Republic of the Congo" 5195msgstr "Congo-Kinshasa" 5196 5197#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5198msgid "Demographic data" 5199msgstr "Dados demográficos" 5200 5201#. I18N: Name of a country or state 5202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5203msgid "Denmark" 5204msgstr "Dinamarca" 5205 5206#. I18N: Location of an LDS church temple 5207#: app/Elements/TempleCode.php:89 5208msgid "Denver, Colorado, United States" 5209msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5210 5211#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5212msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5213msgstr "" 5214 5215#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5216msgid "Descendant generations" 5217msgstr "Gerações descendentes" 5218 5219#. I18N: Name of a module/chart 5220#. I18N: Name of a module/sidebar 5221#. I18N: Name of a module/report 5222#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5223#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5224#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5225#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5227#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5228#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5229#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5231msgid "Descendants" 5232msgstr "Descendentes" 5233 5234#: app/Gedcom.php:641 5235msgid "Descendants interest" 5236msgstr "Interesse dos descendentes" 5237 5238#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5239msgid "Descendants of " 5240msgstr "Descendentes de " 5241 5242#. I18N: %s is an individual’s name 5243#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5244#, php-format 5245msgid "Descendants of %s" 5246msgstr "Descendentes de %s" 5247 5248#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5249#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5250#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5251#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5252#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5253#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5254#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5255#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5256#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5257msgid "Description" 5258msgstr "Descrição" 5259 5260#. I18N: A configuration setting 5261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5262msgid "Description META tag" 5263msgstr "Palavras-chave para descrição" 5264 5265#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5266msgid "Destination" 5267msgstr "Destino" 5268 5269#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5270#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5271#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5272#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5273#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5274msgid "Details" 5275msgstr "Detalhes" 5276 5277#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5278msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5279msgstr "" 5280 5281#. I18N: Location of an LDS church temple 5282#: app/Elements/TempleCode.php:90 5283msgid "Detroit, Michigan, United States" 5284msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5285 5286#: app/Date/JalaliDate.php:282 5287msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5288msgid "Dey" 5289msgstr "" 5290 5291#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5292#: app/Date/JalaliDate.php:157 5293msgctxt "GENITIVE" 5294msgid "Dey" 5295msgstr "" 5296 5297#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5298#: app/Date/JalaliDate.php:247 5299msgctxt "INSTRUMENTAL" 5300msgid "Dey" 5301msgstr "" 5302 5303#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5304#: app/Date/JalaliDate.php:202 5305msgctxt "LOCATIVE" 5306msgid "Dey" 5307msgstr "" 5308 5309#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5310#: app/Date/JalaliDate.php:112 5311msgctxt "NOMINATIVE" 5312msgid "Dey" 5313msgstr "" 5314 5315#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5316#: app/Date/HijriDate.php:164 5317msgctxt "GENITIVE" 5318msgid "Dhu al-Hijjah" 5319msgstr "Dhu al-Hijjah" 5320 5321#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5322#: app/Date/HijriDate.php:254 5323msgctxt "INSTRUMENTAL" 5324msgid "Dhu al-Hijjah" 5325msgstr "Dhu al-Hijjah" 5326 5327#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5328#: app/Date/HijriDate.php:209 5329msgctxt "LOCATIVE" 5330msgid "Dhu al-Hijjah" 5331msgstr "Dhu al-Hijjah" 5332 5333#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5334#: app/Date/HijriDate.php:119 5335msgctxt "NOMINATIVE" 5336msgid "Dhu al-Hijjah" 5337msgstr "Dhu al-Hijjah" 5338 5339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5340#: app/Date/HijriDate.php:162 5341msgctxt "GENITIVE" 5342msgid "Dhu al-Qi’dah" 5343msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5344 5345#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5346#: app/Date/HijriDate.php:252 5347msgctxt "INSTRUMENTAL" 5348msgid "Dhu al-Qi’dah" 5349msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5350 5351#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5352#: app/Date/HijriDate.php:207 5353msgctxt "LOCATIVE" 5354msgid "Dhu al-Qi’dah" 5355msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5356 5357#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5358#: app/Date/HijriDate.php:117 5359msgctxt "NOMINATIVE" 5360msgid "Dhu al-Qi’dah" 5361msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5362 5363#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5364#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5365#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5366#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5367msgid "Died as a child: exempt" 5368msgstr "Falecido quando criança: isento" 5369 5370#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5371#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5372msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5373msgstr "" 5374 5375#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5376msgid "Differences" 5377msgstr "Diferenças" 5378 5379#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5381msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5382msgstr "" 5383"Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, " 5384"e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando " 5385"possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento " 5386"foi originalmente registado. Você pode então especificar uma conversão para " 5387"exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa " 5388"dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão " 5389"convertidas em ambos os calendários selecionados." 5390 5391#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5392#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5393#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5394#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5395#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5396msgid "Direct line ancestors" 5397msgstr "Linha direta de antepassados" 5398 5399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5400#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5401#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5402#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5403#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5404msgid "Direct line ancestors and their families" 5405msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5406 5407#. I18N: %s is a number of records per page 5408#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5409#, php-format 5410msgid "Display %s" 5411msgstr "Exibir %s" 5412 5413#. I18N: Description of the “Favorites” module 5414#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5415msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5416msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5417 5418#. I18N: Description of the “Favorites” module 5419#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5420msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5421msgstr "Apresentar e gerir as páginas favoritas de um utilizador." 5422 5423#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5424#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5425msgid "Divorce" 5426msgstr "Divórcio" 5427 5428#: app/Gedcom.php:455 5429msgid "Divorce filed" 5430msgstr "Pedido de Divórcio" 5431 5432#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5433#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5434msgid "Divorces by century" 5435msgstr "Divórcios por século" 5436 5437#. I18N: Name of a country or state 5438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5439msgid "Djibouti" 5440msgstr "Djibouti" 5441 5442#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5443#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5444#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5445msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5446msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5447 5448#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5449#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5451msgid "Do not seal: unauthorized" 5452msgstr "Não selar: não autorizado" 5453 5454#. I18N: Type of media object 5455#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5456msgid "Document" 5457msgstr "Documento" 5458 5459#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5460msgid "Domain name" 5461msgstr "" 5462 5463#. I18N: Name of a country or state 5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5465msgid "Dominica" 5466msgstr "Dominica" 5467 5468#. I18N: Name of a country or state 5469#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5470msgid "Dominican Republic" 5471msgstr "República Dominicana" 5472 5473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5475#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5476msgid "Download" 5477msgstr "Descarregar" 5478 5479#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5480#, php-format 5481msgid "Download %s…" 5482msgstr "" 5483 5484#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5485msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5486msgstr "" 5487 5488#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5489msgid "Download file" 5490msgstr "Descarregar ficheiro" 5491 5492#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5493msgid "Drag the blocks to change their position." 5494msgstr "" 5495 5496#. I18N: Location of an LDS church temple 5497#: app/Elements/TempleCode.php:91 5498msgid "Draper, Utah, United States" 5499msgstr "" 5500 5501#. I18N: The second day in the French republican calendar 5502#: app/Date/FrenchDate.php:303 5503msgid "Duodi" 5504msgstr "Duodi" 5505 5506#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5507#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5508#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5509#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5510msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5511msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Já existe um utilizador com este e-mail." 5512 5513#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5514#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5515#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5516#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5517msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5518msgstr "" 5519"Nome de utilizador duplicado. Já existe um utilizador com este nome. Por " 5520"favor escolha outro nome de utilizador." 5521 5522#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5523msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5524msgstr "" 5525 5526#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5527msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5528msgstr "" 5529 5530#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5531#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5532#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5533#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5534msgid "Earliest birth" 5535msgstr "Nascimento mais antigo" 5536 5537#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5538#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5539#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5540#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5541msgid "Earliest death" 5542msgstr "Falecimento mais antigo" 5543 5544#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5545msgid "Earliest divorce" 5546msgstr "Divórcio mais antigo" 5547 5548#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5549msgid "Earliest marriage" 5550msgstr "Casamento mais antigo" 5551 5552#. I18N: Name of a country or state 5553#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5554msgid "Ecuador" 5555msgstr "Equador" 5556 5557#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5558#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5559#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5560#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5561#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5562#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5563#: resources/views/admin/users.phtml:26 5564#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5565#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5566#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5567#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5568#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5570#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5571#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5572#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5573#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5574#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5575#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5576#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5577#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5578#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5579msgid "Edit" 5580msgstr "Editar" 5581 5582#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5583#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5584msgid "Edit a media file" 5585msgstr "Editar um ficheiro multimédia" 5586 5587#. I18N: Options for editing 5588#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5589msgid "Edit preferences" 5590msgstr "Editar preferências" 5591 5592#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5593msgid "Edit the FAQ" 5594msgstr "Editar as Perguntas Mais Frequentes" 5595 5596#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5597#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5598#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5599#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5600msgid "Edit the gender" 5601msgstr "Alterar o género" 5602 5603#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5604#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5605#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5606#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5607msgid "Edit the name" 5608msgstr "Alterar nome" 5609 5610#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5611#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5612#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5613#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5614#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5615#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5616msgid "Edit the raw GEDCOM" 5617msgstr "Alterar registo GEDCOM" 5618 5619#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5620msgid "Edit the shared note" 5621msgstr "Alterar a nota partilhada" 5622 5623#: app/Module/StoriesModule.php:299 5624#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5625msgid "Edit the story" 5626msgstr "Alterar a história" 5627 5628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5629msgid "Edit the user" 5630msgstr "Editar o utilizador" 5631 5632#: app/Services/TreeService.php:227 5633msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5634msgstr "Editar este indivíduo e substituir os detalhes com os seus próprios." 5635 5636#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5637#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5638msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5639msgstr "Editar com todas as etiquetas GEDCOM" 5640 5641#. I18N: Listbox entry; name of a role 5642#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5643#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5644#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5645#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5646msgid "Editor" 5647msgstr "Editor" 5648 5649#. I18N: Location of an LDS church temple 5650#: app/Elements/TempleCode.php:92 5651msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5652msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5653 5654#: app/Gedcom.php:643 5655msgid "Education" 5656msgstr "Educação" 5657 5658#. I18N: Name of a country or state 5659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5660msgid "Egypt" 5661msgstr "Egito" 5662 5663#. I18N: Name of a country or state 5664#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5665msgid "El Salvador" 5666msgstr "El Salvador" 5667 5668#. I18N: Type of media object 5669#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5670msgid "Electronic" 5671msgstr "Eletrónico" 5672 5673#. I18N: a month in the Jewish calendar 5674#: app/Date/JewishDate.php:217 5675msgctxt "GENITIVE" 5676msgid "Elul" 5677msgstr "Elul" 5678 5679#. I18N: a month in the Jewish calendar 5680#: app/Date/JewishDate.php:321 5681msgctxt "INSTRUMENTAL" 5682msgid "Elul" 5683msgstr "Elul" 5684 5685#. I18N: a month in the Jewish calendar 5686#: app/Date/JewishDate.php:269 5687msgctxt "LOCATIVE" 5688msgid "Elul" 5689msgstr "Elul" 5690 5691#. I18N: a month in the Jewish calendar 5692#: app/Date/JewishDate.php:165 5693msgctxt "NOMINATIVE" 5694msgid "Elul" 5695msgstr "Elul" 5696 5697#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5698#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5699#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5700msgid "Email" 5701msgstr "" 5702 5703#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5704#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5705#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5706#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5708#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5709#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5710#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5711#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5712#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5713#: resources/views/register-page.phtml:49 5714#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5715msgid "Email address" 5716msgstr "Endereço de email" 5717 5718#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5719msgid "Email verified" 5720msgstr "E-mail verificado" 5721 5722#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5723msgid "Emigration" 5724msgstr "Emigração" 5725 5726#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5727msgid "Employee" 5728msgstr "Empregado" 5729 5730#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5731msgctxt "FEMALE" 5732msgid "Employee" 5733msgstr "Empregada" 5734 5735#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5736msgctxt "MALE" 5737msgid "Employee" 5738msgstr "Empregado" 5739 5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5741#: app/Gedcom.php:736 5742msgid "Employer" 5743msgstr "Empregador" 5744 5745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5746msgctxt "FEMALE" 5747msgid "Employer" 5748msgstr "Empregadora" 5749 5750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5751msgctxt "MALE" 5752msgid "Employer" 5753msgstr "Empregador" 5754 5755#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5756msgid "Empty the clipboard" 5757msgstr "" 5758 5759#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5760msgid "Empty the clippings cart" 5761msgstr "Esvaziar o carrinho de recortes" 5762 5763#: resources/views/admin/components.phtml:41 5764#: resources/views/admin/components.phtml:87 5765#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5766msgid "Enabled" 5767msgstr "Habilitado" 5768 5769#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5770#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5771msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5772msgstr "" 5773"Ativar esta opção força todos os visitantes a iniciarem sessão antes de " 5774"poderem ver quaisquer dados no sítio web." 5775 5776#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5777msgid "End year" 5778msgstr "Ano Final" 5779 5780#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5781msgid "Ending range of change dates" 5782msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5783 5784#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5785#: app/Elements/TempleCode.php:93 5786msgid "Endowment House" 5787msgstr "Casa de dotação" 5788 5789#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5790msgid "Engagement" 5791msgstr "Noivado" 5792 5793#. I18N: Name of a country or state 5794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5795msgid "England" 5796msgstr "Inglaterra" 5797 5798#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5799msgid "Enter an optional note about this favorite" 5800msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5801 5802#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5803#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5804msgid "Enter fullscreen" 5805msgstr "" 5806 5807#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5808msgid "Entire record" 5809msgstr "Registo completo" 5810 5811#. I18N: Name of a country or state 5812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5813msgid "Equatorial Guinea" 5814msgstr "Guiné Equatorial" 5815 5816#. I18N: Name of a country or state 5817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5818msgid "Eritrea" 5819msgstr "Eritreia" 5820 5821#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5822#, php-format 5823msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5824msgstr "" 5825 5826#: app/Date/JalaliDate.php:284 5827msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5828msgid "Esf" 5829msgstr "" 5830 5831#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5832#: app/Date/JalaliDate.php:161 5833msgctxt "GENITIVE" 5834msgid "Esfand" 5835msgstr "" 5836 5837#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5838#: app/Date/JalaliDate.php:251 5839msgctxt "INSTRUMENTAL" 5840msgid "Esfand" 5841msgstr "" 5842 5843#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5844#: app/Date/JalaliDate.php:206 5845msgctxt "LOCATIVE" 5846msgid "Esfand" 5847msgstr "" 5848 5849#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5850#: app/Date/JalaliDate.php:116 5851msgctxt "NOMINATIVE" 5852msgid "Esfand" 5853msgstr "" 5854 5855#. I18N: Name of a mapping organisation 5856#: app/Module/EsriMaps.php:38 5857msgid "Esri/ArcGIS" 5858msgstr "" 5859 5860#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5861msgid "Estate name" 5862msgstr "" 5863 5864#. I18N: A configuration setting 5865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5866msgid "Estimated dates for birth and death" 5867msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5868 5869#. I18N: Name of a country or state 5870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5871msgid "Estonia" 5872msgstr "Estônia" 5873 5874#. I18N: Name of a country or state 5875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5876msgid "Ethiopia" 5877msgstr "Etiópia" 5878 5879#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5880msgid "Europe" 5881msgstr "Europa" 5882 5883#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5884#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5885#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5886#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5887#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5888#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5889#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5890#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5891#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5892msgid "Event" 5893msgstr "Evento" 5894 5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5896msgid "Event did not occur" 5897msgstr "Evento não ocorreu" 5898 5899#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5900#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5901#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5902#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5903#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5904#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5905msgid "Events" 5906msgstr "Eventos" 5907 5908#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5909msgid "Events in countries" 5910msgstr "Eventos em países" 5911 5912#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5913msgid "Events of close relatives" 5914msgstr "Eventos de parentes próximos" 5915 5916#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5917msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5918msgstr "" 5919"Todos possuem esta permissão, incluindo visitantes do sítio e motores de " 5920"pesquisa." 5921 5922#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5923msgid "Exact" 5924msgstr "Exato" 5925 5926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5927msgid "Exact date" 5928msgstr "Data exata" 5929 5930#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5931#, php-format 5932msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5933msgstr "Excluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)" 5934 5935#: resources/views/admin/media.phtml:73 5936msgid "Exclude subfolders" 5937msgstr "Excluir subpastas" 5938 5939#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5940#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5941#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5942#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5943#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5944#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5945msgid "Excluded from this submission" 5946msgstr "" 5947 5948#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5949#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5950msgid "Exit fullscreen" 5951msgstr "" 5952 5953#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5954#: resources/views/register-page.phtml:89 5955msgid "Explain why you are requesting an account." 5956msgstr "Explicar porque solicita uma conta." 5957 5958#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5959msgid "Export" 5960msgstr "Exportar" 5961 5962#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5963msgid "Export a GEDCOM file" 5964msgstr "" 5965 5966#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5967msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5968msgstr "" 5969 5970#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5971#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5972msgid "Export preferences" 5973msgstr "Exportar preferências" 5974 5975#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5976#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5977msgid "Extend privacy to dead individuals" 5978msgstr "Estender privacidade a indivíduos falecidos" 5979 5980#. I18N: “External files” are stored on other computers 5981#: resources/views/admin/media.phtml:45 5982msgid "External files" 5983msgstr "Ficheiros externos" 5984 5985#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5986#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5987#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5988#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5989msgid "External identifier" 5990msgstr "Identificador externo" 5991 5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5993msgid "External link" 5994msgstr "Hiperligação externa" 5995 5996#: resources/views/admin/media.phtml:77 5997msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5998msgstr "" 5999"Os ficheiros multimédia externos usam um endereço web em vez de nome de " 6000"ficheiro." 6001 6002#. I18N: Name of a module/sidebar 6003#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 6004msgid "Extra information" 6005msgstr "Informação extra" 6006 6007#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 6008msgid "Eye color" 6009msgstr "Cor dos olhos" 6010 6011#. I18N: Name of a theme. 6012#: app/Module/FabTheme.php:39 6013msgid "F.A.B." 6014msgstr "" 6015 6016#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6017#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 6018msgid "FAQ" 6019msgstr "Perguntas Mais Frequentes" 6020 6021#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6022#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 6023msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6024msgstr "" 6025"As Perguntas Mais Frequentes (FAQs) são listas de perguntas e respostas que " 6026"permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os " 6027"visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, " 6028"direitos de autor, contas de utilizadores, conteúdo inadequado, exigência de " 6029"fonte de citações, etc." 6030 6031#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 6032msgid "Fact" 6033msgstr "Facto" 6034 6035#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 6036#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 6037msgid "Fact 1" 6038msgstr "Facto 1" 6039 6040#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 6041#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 6042msgid "Fact 10" 6043msgstr "Facto 10" 6044 6045#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 6046#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 6047msgid "Fact 11" 6048msgstr "Facto 11" 6049 6050#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 6051#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 6052msgid "Fact 12" 6053msgstr "Facto 12" 6054 6055#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 6056#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 6057msgid "Fact 13" 6058msgstr "Facto 13" 6059 6060#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 6061#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 6062msgid "Fact 2" 6063msgstr "Facto 2" 6064 6065#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 6066#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 6067msgid "Fact 3" 6068msgstr "Facto 3" 6069 6070#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 6071#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 6072#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 6073msgid "Fact 4" 6074msgstr "Facto 4" 6075 6076#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 6077#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 6078#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 6079msgid "Fact 5" 6080msgstr "Facto 5" 6081 6082#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 6083#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 6084#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 6085msgid "Fact 6" 6086msgstr "Facto 6" 6087 6088#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6089#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6090#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6091msgid "Fact 7" 6092msgstr "Facto 7" 6093 6094#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6095#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6097msgid "Fact 8" 6098msgstr "Facto 8" 6099 6100#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6101#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6102#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6103msgid "Fact 9" 6104msgstr "Facto 9" 6105 6106#. I18N: A configuration setting 6107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6108msgid "Fact icons" 6109msgstr "Ícones de factos" 6110 6111#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6112msgid "Fact or event" 6113msgstr "Facto ou evento" 6114 6115#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6117#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6118#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6119#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6120#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6121#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6122#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6123msgid "Facts and events" 6124msgstr "Factos e eventos" 6125 6126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6127msgid "Facts for family records" 6128msgstr "Factos para registos de família" 6129 6130#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6131msgid "Facts for individual records" 6132msgstr "Factos para registos de indivíduos" 6133 6134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6135msgid "Facts for new families" 6136msgstr "Factos para novas famílias" 6137 6138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6139msgid "Facts for new individuals" 6140msgstr "Factos para novos indivíduos" 6141 6142#. I18N: Name of a country or state 6143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6144msgid "Falkland Islands" 6145msgstr "Ilhas Falkland" 6146 6147#. I18N: Name of a module/list 6148#. I18N: Name of a module 6149#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6150#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6151#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6152#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6154#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6155#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6156#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6158#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6159#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6160#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6161#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6162#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6163#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6164#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6167#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6168#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6169#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6170#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6171#: resources/views/search-results.phtml:50 6172#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6173#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6174msgid "Families" 6175msgstr "Famílias" 6176 6177#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6178#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6179msgid "Families with sources" 6180msgstr "Famílias com fontes" 6181 6182#. I18N: Name of a module/report 6183#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6184#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6185#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6186#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6187#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6188#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6189#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6190#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6191#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6192#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6197#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6198msgid "Family" 6199msgstr "Família" 6200 6201#: app/Gedcom.php:660 6202msgid "Family as a child" 6203msgstr "Família como filho" 6204 6205#: app/Gedcom.php:663 6206msgid "Family as a spouse" 6207msgstr "Familia como Cônjuge" 6208 6209#. I18N: Name of a module/chart 6210#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6211msgid "Family book" 6212msgstr "Livro de família" 6213 6214#. I18N: %s is an individual’s name 6215#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6216#, php-format 6217msgid "Family book of %s" 6218msgstr "Livro de família de %s" 6219 6220#: app/Gedcom.php:447 6221msgid "Family census" 6222msgstr "Censo da família" 6223 6224#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6225msgid "Family fact" 6226msgstr "Facto de família" 6227 6228#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6229msgid "Family facts and events" 6230msgstr "Factos e eventos de família" 6231 6232#: app/Gedcom.php:882 6233msgid "Family file" 6234msgstr "Ficheiro de família" 6235 6236#. I18N: Name of a module/sidebar 6237#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6238msgid "Family navigator" 6239msgstr "Navegador de família" 6240 6241#. I18N: Description of the “News” module 6242#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6243msgid "Family news and site announcements." 6244msgstr "Notícias da família e anúncios do sítio." 6245 6246#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6247#, php-format 6248msgid "Family of %s" 6249msgstr "Família de %s" 6250 6251#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6252msgid "Family residence" 6253msgstr "Residência de família" 6254 6255#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6256msgid "Family status" 6257msgstr "" 6258 6259#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6260#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6261#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6263#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6264#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6265#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6266#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6267#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6268#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6269#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6270#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6271#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6272msgid "Family tree" 6273msgstr "Árvore genealógica" 6274 6275#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6276#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6277msgid "Family tree clippings cart" 6278msgstr "Carrinho de recortes da árvore de família" 6279 6280#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6282msgid "Family tree title" 6283msgstr "Título da árvore genealógica" 6284 6285#. I18N: Name of a module 6286#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6287#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6288#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6289#: resources/views/search-trees.phtml:19 6290msgid "Family trees" 6291msgstr "Árvores geneálogicas" 6292 6293#. I18N: %s is the spouse name 6294#: app/Individual.php:931 6295#, php-format 6296msgid "Family with %s" 6297msgstr "Família com %s" 6298 6299#: app/Individual.php:860 6300msgid "Family with adoptive parents" 6301msgstr "Família com pais adotivos" 6302 6303#: app/Individual.php:861 6304msgid "Family with foster parents" 6305msgstr "Família com pais de criação" 6306 6307#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6308#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6309msgid "Family with husband" 6310msgstr "Família com marido" 6311 6312#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6314#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6315msgid "Family with parents" 6316msgstr "Família com pais" 6317 6318#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6319#: app/Individual.php:865 6320msgid "Family with rada parents" 6321msgstr "" 6322 6323#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6324#: app/Individual.php:863 6325msgid "Family with sealing parents" 6326msgstr "Família com pais selados" 6327 6328#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6329msgid "Family with spouse" 6330msgstr "Família com cônjuge" 6331 6332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6335msgid "Family with the most children" 6336msgstr "Família com mais filhos" 6337 6338#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6339#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6340msgid "Family with wife" 6341msgstr "Família com esposa" 6342 6343#. I18N: familysearch.org 6344#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6345msgid "FamilySearch ID" 6346msgstr "" 6347 6348#. I18N: Name of a module/chart 6349#: app/Module/FanChartModule.php:135 6350msgid "Fan chart" 6351msgstr "Gráfico em leque" 6352 6353#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6354#: app/Module/FanChartModule.php:181 6355#, php-format 6356msgid "Fan chart of %s" 6357msgstr "Gráfico em leque de %s" 6358 6359#: app/Date/JalaliDate.php:273 6360msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6361msgid "Far" 6362msgstr "" 6363 6364#. I18N: Name of a country or state 6365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6366msgid "Faroe Islands" 6367msgstr "Ilhas Faroé" 6368 6369#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6370#: app/Date/JalaliDate.php:139 6371msgctxt "GENITIVE" 6372msgid "Farvardin" 6373msgstr "" 6374 6375#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6376#: app/Date/JalaliDate.php:229 6377msgctxt "INSTRUMENTAL" 6378msgid "Farvardin" 6379msgstr "" 6380 6381#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6382#: app/Date/JalaliDate.php:184 6383msgctxt "LOCATIVE" 6384msgid "Farvardin" 6385msgstr "" 6386 6387#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6388#: app/Date/JalaliDate.php:94 6389msgctxt "NOMINATIVE" 6390msgid "Farvardin" 6391msgstr "" 6392 6393#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6394#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6395#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6396#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6397#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6398#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6399#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6400msgid "Father" 6401msgstr "Pai" 6402 6403#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6404#, php-format 6405msgid "Father: %s" 6406msgstr "Pai: %s" 6407 6408#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6409msgid "Father’s age" 6410msgstr "Idade do pai" 6411 6412#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6413#: app/Individual.php:891 6414#, php-format 6415msgid "Father’s family with %s" 6416msgstr "Família do pai com %s" 6417 6418#. I18N: A step-family. 6419#: app/Individual.php:895 6420msgid "Father’s family with an unknown individual" 6421msgstr "Família do pai com um indivíduo desconhecido" 6422 6423#. I18N: Name of a module 6424#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6425#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6426msgid "Favorites" 6427msgstr "Favoritos" 6428 6429#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6430#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6431#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6432msgid "Fax" 6433msgstr "Fax" 6434 6435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6436msgctxt "Abbreviation for February" 6437msgid "Feb" 6438msgstr "Fev" 6439 6440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6441msgctxt "GENITIVE" 6442msgid "February" 6443msgstr "Fevereiro" 6444 6445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6446msgctxt "INSTRUMENTAL" 6447msgid "February" 6448msgstr "Fevereiro" 6449 6450#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6451msgctxt "LOCATIVE" 6452msgid "February" 6453msgstr "Fevereiro" 6454 6455#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6456#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6457#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6458msgctxt "NOMINATIVE" 6459msgid "February" 6460msgstr "Fevereiro" 6461 6462#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6463msgid "Female" 6464msgstr "Feminino" 6465 6466#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6467#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6468#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6469#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6470#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6473#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6474#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6475#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6476#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6477msgid "Females" 6478msgstr "Mulheres" 6479 6480#. I18N: Data entry field 6481#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6482msgid "Field" 6483msgstr "" 6484 6485#. I18N: Data entry field 6486#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6487#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6488msgid "Field name" 6489msgstr "" 6490 6491#. I18N: Data entry field 6492#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6493#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6494msgid "Field value" 6495msgstr "" 6496 6497#. I18N: Name of a country or state 6498#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6499msgid "Fiji" 6500msgstr "Fiji" 6501 6502#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6503#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6504msgid "File size" 6505msgstr "Tamanho do ficheiro" 6506 6507#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6508msgid "File successfully uploaded" 6509msgstr "Ficheiro carregado com sucesso" 6510 6511#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6512#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6513#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6514#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6515#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6516msgid "Filename" 6517msgstr "Nome do ficheiro" 6518 6519#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6520#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6521msgid "Filename on server" 6522msgstr "Nome do ficheiro no servidor" 6523 6524#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6525#, php-format 6526msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6527msgstr "" 6528 6529#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6530#, php-format 6531msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6532msgstr "" 6533 6534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6535msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6536msgstr "" 6537"Foram encontrados ficheiros de uma versão anterior do webtrees. Ficheiros " 6538"antigos podem por vezes ser um risco de segurança. Você deveria apagá-los." 6539 6540#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6541#, php-format 6542msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6543msgstr "" 6544"Ficheiros marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não " 6545"podem ser removidos." 6546 6547#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6548#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6549msgid "Filter" 6550msgstr "Filtrar" 6551 6552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6553msgid "Find a source" 6554msgstr "Procurar uma fonte" 6555 6556#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6557#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6558#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6559#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6560msgid "Find a special character" 6561msgstr "Encontrar um caracter especial" 6562 6563#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6564msgid "Find all possible relationships" 6565msgstr "Encontrar todas as relações possíveis" 6566 6567#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6568msgid "Find any relationship" 6569msgstr "Encontrar qualquer relação" 6570 6571#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6572#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6573msgid "Find duplicates" 6574msgstr "Detetar duplicados" 6575 6576#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6577msgid "Find other relationships" 6578msgstr "Encontrar outras relações" 6579 6580#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6581#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6582msgid "Find relationships via ancestors" 6583msgstr "Encontrar relações via antepassados" 6584 6585#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6586#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6587msgid "Find the closest relationships" 6588msgstr "Encontrar as relações mais próximas" 6589 6590#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6591#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6592msgid "Find unrelated individuals" 6593msgstr "Encontrar indivíduos sem relação entre si" 6594 6595#. I18N: Name of a country or state 6596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6597msgid "Finland" 6598msgstr "Finlândia" 6599 6600#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6601msgid "First communion" 6602msgstr "Primeira comunhão" 6603 6604#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6605msgid "First event" 6606msgstr "Primeiro evento" 6607 6608#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6609msgid "First record" 6610msgstr "Primeiro registo" 6611 6612#. I18N: Name of a module 6613#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6614msgid "Fix name slashes and spaces" 6615msgstr "Corrigir barras e espaços do nome" 6616 6617#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6618msgid "Flag" 6619msgstr "Bandeira" 6620 6621#. I18N: Name of a country or state 6622#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6623msgid "Flanders" 6624msgstr "Flanders" 6625 6626#. I18N: a month in the French republican calendar 6627#: app/Date/FrenchDate.php:163 6628msgctxt "GENITIVE" 6629msgid "Floreal" 6630msgstr "Florial" 6631 6632#. I18N: a month in the French republican calendar 6633#: app/Date/FrenchDate.php:257 6634msgctxt "INSTRUMENTAL" 6635msgid "Floreal" 6636msgstr "Florial" 6637 6638#. I18N: a month in the French republican calendar 6639#: app/Date/FrenchDate.php:210 6640msgctxt "LOCATIVE" 6641msgid "Floreal" 6642msgstr "Florial" 6643 6644#. I18N: a month in the French republican calendar 6645#: app/Date/FrenchDate.php:116 6646msgctxt "NOMINATIVE" 6647msgid "Floreal" 6648msgstr "Florial" 6649 6650#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6651#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6652msgid "Folder" 6653msgstr "Pasta" 6654 6655#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6656msgid "Folder name on server" 6657msgstr "Nome da pasta no servidor" 6658 6659#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6660#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6661msgid "Follow this link to verify your email address." 6662msgstr "" 6663"Por favor clique neste link para verificar o seu endereço de email após " 6664"preenchimento do formulário." 6665 6666#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6667#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6668#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6669#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6670#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6671#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6672#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6673#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6676#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6677#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6678#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6679#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6681#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6682msgid "Font" 6683msgstr "Fonte" 6684 6685#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6686#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6687msgid "Footer" 6688msgstr "Rodapé" 6689 6690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6691#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6692#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6693#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6694msgid "Footers" 6695msgstr "Rodapés" 6696 6697#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6698#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6699#, php-format 6700msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6701msgstr "" 6702 6703#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6704msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6705msgstr "" 6706 6707#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6708msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6709msgstr "" 6710 6711#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6712#, php-format 6713msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6714msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s." 6715 6716#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6717#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6718#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6719#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6720#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6721#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6722#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6723#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6724#, php-format 6725msgid "For more information, see %s." 6726msgstr "Para mais informação consultar %s." 6727 6728#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6729#, php-format 6730msgid "For technical support and information contact %s." 6731msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s." 6732 6733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6734#, php-format 6735msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6736msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s." 6737 6738#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6739#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6740msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6741msgstr "" 6742 6743#: resources/views/login-page.phtml:61 6744#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:43 6745msgid "Forgot password?" 6746msgstr "" 6747 6748#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:62 6749#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6750#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6751#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6752#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6753#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6754msgid "Format" 6755msgstr "Formato" 6756 6757#. I18N: A configuration setting 6758#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6759msgid "Format text and notes" 6760msgstr "" 6761 6762#. I18N: Location of an LDS church temple 6763#: app/Elements/TempleCode.php:94 6764msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6765msgstr "" 6766 6767#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6768msgctxt "Female pedigree" 6769msgid "Foster" 6770msgstr "De criação" 6771 6772#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6773msgctxt "Male pedigree" 6774msgid "Foster" 6775msgstr "De criação" 6776 6777#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6778msgctxt "Pedigree" 6779msgid "Foster" 6780msgstr "De criação" 6781 6782#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6783msgid "Foster child" 6784msgstr "Filho de criação" 6785 6786#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6787msgid "Foster father" 6788msgstr "Pai adotivo" 6789 6790#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6791msgid "Foster mother" 6792msgstr "Mãe adotiva" 6793 6794#. I18N: Name of a country or state 6795#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6796msgid "France" 6797msgstr "França" 6798 6799#. I18N: Location of an LDS church temple 6800#: app/Elements/TempleCode.php:95 6801msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6802msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6803 6804#. I18N: Location of an LDS church temple 6805#: app/Elements/TempleCode.php:96 6806msgid "Freiburg, Germany" 6807msgstr "Freiburg, Alemanha" 6808 6809#. I18N: The French calendar 6810#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6811#: resources/views/help/date.phtml:219 6812msgid "French" 6813msgstr "Francês" 6814 6815#. I18N: Name of a country or state 6816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6817msgid "French Guiana" 6818msgstr "Guiana Francesa" 6819 6820#. I18N: Name of a country or state 6821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6822msgid "French Polynesia" 6823msgstr "Polinésia Francesa" 6824 6825#. I18N: Name of a country or state 6826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6827msgid "French Southern Territories" 6828msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6829 6830#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6831#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6832#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6833#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6834msgid "Frequently asked questions" 6835msgstr "Perguntas mais frequentes" 6836 6837#. I18N: Location of an LDS church temple 6838#: app/Elements/TempleCode.php:97 6839msgid "Fresno, California, United States" 6840msgstr "Fresno, Califórnia" 6841 6842#. I18N: abbreviation for Friday 6843#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6844#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6845msgid "Fri" 6846msgstr "Sex" 6847 6848#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6849msgid "Friday" 6850msgstr "Sexta-feira" 6851 6852#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6853msgid "Friend" 6854msgstr "Amigo" 6855 6856#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6857msgctxt "FEMALE" 6858msgid "Friend" 6859msgstr "Amiga" 6860 6861#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6862msgctxt "MALE" 6863msgid "Friend" 6864msgstr "Amigo" 6865 6866#. I18N: a month in the French republican calendar 6867#: app/Date/FrenchDate.php:153 6868msgctxt "GENITIVE" 6869msgid "Frimaire" 6870msgstr "Frimário" 6871 6872#. I18N: a month in the French republican calendar 6873#: app/Date/FrenchDate.php:247 6874msgctxt "INSTRUMENTAL" 6875msgid "Frimaire" 6876msgstr "Frimário" 6877 6878#. I18N: a month in the French republican calendar 6879#: app/Date/FrenchDate.php:200 6880msgctxt "LOCATIVE" 6881msgid "Frimaire" 6882msgstr "Frimário" 6883 6884#. I18N: a month in the French republican calendar 6885#: app/Date/FrenchDate.php:105 6886msgctxt "NOMINATIVE" 6887msgid "Frimaire" 6888msgstr "Frimário" 6889 6890#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6891#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6892#: resources/views/message-page.phtml:29 6893msgctxt "Email sender" 6894msgid "From" 6895msgstr "" 6896 6897#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6898#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6899msgctxt "Start of date range" 6900msgid "From" 6901msgstr "Desde" 6902 6903#. I18N: a month in the French republican calendar 6904#: app/Date/FrenchDate.php:171 6905msgctxt "GENITIVE" 6906msgid "Fructidor" 6907msgstr "Fructidor" 6908 6909#. I18N: a month in the French republican calendar 6910#: app/Date/FrenchDate.php:265 6911msgctxt "INSTRUMENTAL" 6912msgid "Fructidor" 6913msgstr "Fructidor" 6914 6915#. I18N: a month in the French republican calendar 6916#: app/Date/FrenchDate.php:218 6917msgctxt "LOCATIVE" 6918msgid "Fructidor" 6919msgstr "Fructidor" 6920 6921#. I18N: a month in the French republican calendar 6922#: app/Date/FrenchDate.php:124 6923msgctxt "NOMINATIVE" 6924msgid "Fructidor" 6925msgstr "Fructidor" 6926 6927#. I18N: Location of an LDS church temple 6928#: app/Elements/TempleCode.php:98 6929msgid "Fukuoka, Japan" 6930msgstr "Fukuoka, Japão" 6931 6932#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6933msgid "Funeral" 6934msgstr "Funeral" 6935 6936#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6937msgid "GEDCOM" 6938msgstr "" 6939 6940#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6941msgid "GEDCOM 7" 6942msgstr "" 6943 6944#. I18N: A configuration setting 6945#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6947msgid "GEDCOM errors" 6948msgstr "Erros GEDCOM" 6949 6950#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6951msgid "GEDCOM file" 6952msgstr "Ficheiro GEDCOM" 6953 6954#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6955#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6956#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6957#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6958#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6959#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6960msgid "GEDCOM tag" 6961msgstr "" 6962 6963#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6964#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6965msgid "GEDCOM tags" 6966msgstr "Etiquetas GEDCOM" 6967 6968#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6969#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6970msgid "GEDCOM-L" 6971msgstr "" 6972 6973#. I18N: GEDZIP = file format 6974#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6975msgid "GEDZIP" 6976msgstr "" 6977 6978#. I18N: https://gov.genealogy.net 6979#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6980#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6981msgid "GOV identifier" 6982msgstr "" 6983 6984#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6985msgid "GOV identifier type" 6986msgstr "" 6987 6988#. I18N: Name of a country or state 6989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6990msgid "Gabon" 6991msgstr "Gabão" 6992 6993#. I18N: Name of a country or state 6994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6995msgid "Gambia" 6996msgstr "Gâmbia" 6997 6998#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6999#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 7000#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 7001#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 7002#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 7003#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 7004#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 7005msgid "Gender" 7006msgstr "Género" 7007 7008#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 7009msgid "Genealogy" 7010msgstr "Genealogia" 7011 7012#. I18N: A configuration setting 7013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 7014msgid "Genealogy contact" 7015msgstr "Contato para genealogia" 7016 7017#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 7018#: resources/views/admin/trees.phtml:162 7019msgid "Genealogy data" 7020msgstr "Dados genealógicos" 7021 7022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 7023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 7024msgid "General" 7025msgstr "Geral" 7026 7027#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 7028#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 7029msgid "General search" 7030msgstr "Pesquisa geral" 7031 7032#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 7033#: app/Module/SiteMapModule.php:108 7034msgid "Generate sitemap files for search engines." 7035msgstr "Gerar ficheiros do mapa do sítio para motores de busca." 7036 7037#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 7038#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 7039#, php-format 7040msgid "Generated by %s" 7041msgstr "Gerado por %s" 7042 7043#: app/Module/BranchesListModule.php:509 7044msgid "Generation" 7045msgstr "Geração" 7046 7047#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7049msgid "Generation " 7050msgstr "Geração " 7051 7052#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7053#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7054#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 7055#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7056#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7057#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7058#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7059#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7060#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7061#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7062#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7063msgid "Generations" 7064msgstr "Gerações" 7065 7066#: app/Gedcom.php:876 7067msgid "Generations of ancestors" 7068msgstr "Gerações de antepassados" 7069 7070#: app/Gedcom.php:881 7071msgid "Generations of descendants" 7072msgstr "Gerações de descendentes" 7073 7074#. I18N: https://www.geonames.org 7075#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7076#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 7077msgid "GeoNames" 7078msgstr "" 7079 7080#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7081#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7082msgid "Geographic area" 7083msgstr "Área geográfica" 7084 7085#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7086#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 7087#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7088#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 7089#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 7090#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 7091msgid "Geographic data" 7092msgstr "Dados geográficos" 7093 7094#. I18N: find latitude/longitude for a place 7095#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7097msgid "Geolocation" 7098msgstr "Geolocalização" 7099 7100#. I18N: Name of a country or state 7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7102msgid "Georgia" 7103msgstr "Geórgia" 7104 7105#. I18N: Name of a country or state 7106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7107msgid "Germany" 7108msgstr "Alemanha" 7109 7110#. I18N: a month in the French republican calendar 7111#: app/Date/FrenchDate.php:161 7112msgctxt "GENITIVE" 7113msgid "Germinal" 7114msgstr "Germinal" 7115 7116#. I18N: a month in the French republican calendar 7117#: app/Date/FrenchDate.php:255 7118msgctxt "INSTRUMENTAL" 7119msgid "Germinal" 7120msgstr "Germinal" 7121 7122#. I18N: a month in the French republican calendar 7123#: app/Date/FrenchDate.php:208 7124msgctxt "LOCATIVE" 7125msgid "Germinal" 7126msgstr "Germinal" 7127 7128#. I18N: a month in the French republican calendar 7129#. I18N: a month in the French republican calendar 7130#: app/Date/FrenchDate.php:114 7131msgctxt "NOMINATIVE" 7132msgid "Germinal" 7133msgstr "Germinal" 7134 7135#. I18N: Name of a country or state 7136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7137msgid "Ghana" 7138msgstr "Gana" 7139 7140#. I18N: Name of a country or state 7141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7142msgid "Gibraltar" 7143msgstr "Gibraltar" 7144 7145#. I18N: Location of an LDS church temple 7146#: app/Elements/TempleCode.php:99 7147msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7148msgstr "" 7149 7150#. I18N: Location of an LDS church temple 7151#: app/Elements/TempleCode.php:100 7152msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7153msgstr "" 7154 7155#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7156#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7157msgid "Given name" 7158msgstr "Nome" 7159 7160#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7161#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7162#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7163#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7165msgid "Given names" 7166msgstr "Nomes" 7167 7168#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7169msgid "Godchild" 7170msgstr "Afilhado(a)" 7171 7172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7174msgid "Goddaughter" 7175msgstr "Afilhada" 7176 7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7178#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7179msgid "Godfather" 7180msgstr "Padrinho" 7181 7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7184msgid "Godmother" 7185msgstr "Madrinha" 7186 7187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7188msgid "Godparent" 7189msgstr "Padrinho/Madrinha" 7190 7191#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7192#: app/Gedcom.php:621 7193msgid "Godparents" 7194msgstr "Padrinhos" 7195 7196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7197#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7198msgid "Godson" 7199msgstr "Afilhado" 7200 7201#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7202msgid "Google™ analytics" 7203msgstr "" 7204 7205#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7206msgid "Google™ maps" 7207msgstr "Google™ maps" 7208 7209#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7210msgid "Google™ webmaster tools" 7211msgstr "" 7212 7213#: app/Gedcom.php:667 7214msgid "Graduation" 7215msgstr "Graduação" 7216 7217#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7218msgid "Greatest age at death" 7219msgstr "Maior idade ao falecer" 7220 7221#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7222msgid "Greatest age between siblings" 7223msgstr "Maior idade entre irmãos" 7224 7225#. I18N: Name of a country or state 7226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7227msgid "Greece" 7228msgstr "Grécia" 7229 7230#. I18N: The name of a colour-scheme 7231#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7232msgid "Green Beam" 7233msgstr "Barra Verde" 7234 7235#. I18N: Name of a country or state 7236#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7237msgid "Greenland" 7238msgstr "Groenlândia" 7239 7240#. I18N: The gregorian calendar 7241#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7242msgid "Gregorian" 7243msgstr "Gregoriano" 7244 7245#. I18N: Name of a country or state 7246#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7247msgid "Grenada" 7248msgstr "Granada" 7249 7250#. I18N: Location of an LDS church temple 7251#: app/Elements/TempleCode.php:101 7252msgid "Guadalajara, Mexico" 7253msgstr "Guadalajara, México" 7254 7255#. I18N: Name of a country or state 7256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7257msgid "Guadeloupe" 7258msgstr "Guadalupe" 7259 7260#. I18N: Name of a country or state 7261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7262msgid "Guam" 7263msgstr "Guam" 7264 7265#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7266msgid "Guardian" 7267msgstr "Guardião" 7268 7269#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7270msgctxt "FEMALE" 7271msgid "Guardian" 7272msgstr "Guardiã" 7273 7274#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7275msgctxt "MALE" 7276msgid "Guardian" 7277msgstr "Guardião" 7278 7279#. I18N: Name of a country or state 7280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7281msgid "Guatemala" 7282msgstr "Guatemala" 7283 7284#. I18N: Location of an LDS church temple 7285#: app/Elements/TempleCode.php:102 7286msgid "Guatemala City, Guatemala" 7287msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7288 7289#. I18N: Location of an LDS church temple 7290#: app/Elements/TempleCode.php:103 7291msgid "Guayaquil, Ecuador" 7292msgstr "Guayaquil, Equador" 7293 7294#. I18N: Name of a country or state 7295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7296msgid "Guernsey" 7297msgstr "" 7298 7299#. I18N: Name of a country or state 7300#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7301msgid "Guinea" 7302msgstr "Guiné" 7303 7304#. I18N: Name of a country or state 7305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7306msgid "Guinea-Bissau" 7307msgstr "Guiné-Bissau" 7308 7309#. I18N: Name of a country or state 7310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7311msgid "Guyana" 7312msgstr "Guiana" 7313 7314#. I18N: Name of a module 7315#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7316msgid "HTML" 7317msgstr "HTML" 7318 7319#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7320msgid "Hair color" 7321msgstr "Cor do cabelo" 7322 7323#. I18N: Name of a country or state 7324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7325msgid "Haiti" 7326msgstr "Haiti" 7327 7328#. I18N: Location of an LDS church temple 7329#: app/Elements/TempleCode.php:105 7330msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7331msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7332 7333#. I18N: Location of an LDS church temple 7334#: app/Elements/TempleCode.php:147 7335msgid "Hamilton, New Zealand" 7336msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7337 7338#. I18N: Location of an LDS church temple 7339#: app/Elements/TempleCode.php:106 7340msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7341msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7342 7343#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7344msgid "He " 7345msgstr "Ele " 7346 7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7348msgid "He died" 7349msgstr "Ele morreu" 7350 7351#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7353msgid "He married" 7354msgstr "Ele casou" 7355 7356#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7357msgid "He resided at" 7358msgstr "Ele residiu em" 7359 7360#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7361msgid "He was born" 7362msgstr "Ele nasceu" 7363 7364#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7365msgid "He was buried" 7366msgstr "Ele foi sepultado" 7367 7368#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7369msgid "He was christened" 7370msgstr "Ele foi batizado" 7371 7372#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7373msgid "He was cremated" 7374msgstr "Ele foi cremado" 7375 7376#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7377#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7378msgid "Header" 7379msgstr "Cabeçalho" 7380 7381#. I18N: Name of a country or state 7382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7383msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7384msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7385 7386#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7387msgid "Hebrew" 7388msgstr "Hebraico" 7389 7390#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7391msgid "Hebrew name" 7392msgstr "Nome Hebraico" 7393 7394#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7395msgid "Height" 7396msgstr "Altura" 7397 7398#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7399#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7400#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7401#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7402#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7403#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7404#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7405#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7406#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7407#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7408#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7409#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7410#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7411#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7412#, php-format 7413msgid "Hello %s…" 7414msgstr "Oi %s…" 7415 7416#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7417#, php-format 7418msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7419msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registo." 7420 7421#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7422#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7423#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7424#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7425msgid "Hello administrator…" 7426msgstr "Olá administrador…" 7427 7428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7429#: resources/views/help/link.phtml:15 7430msgid "Help" 7431msgstr "Ajuda" 7432 7433#. I18N: Location of an LDS church temple 7434#: app/Elements/TempleCode.php:108 7435msgid "Helsinki, Finland" 7436msgstr "Helsinki, Finlândia" 7437 7438#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7441#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7442#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7443#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7444#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7445#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7446#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7448#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7449#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7452#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7453#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7454msgctxt "font name" 7455msgid "Helvetica" 7456msgstr "Helvetica" 7457 7458#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7459msgid "Her occupation was" 7460msgstr "Sua ocupação era" 7461 7462#. I18N: https://wego.here.com 7463#: app/Module/HereMaps.php:96 7464msgid "Here maps" 7465msgstr "" 7466 7467#. I18N: Location of an LDS church temple 7468#: app/Elements/TempleCode.php:109 7469msgid "Hermosillo, Mexico" 7470msgstr "Hermosillo, México" 7471 7472#. I18N: a month in the Jewish calendar 7473#: app/Date/JewishDate.php:195 7474msgctxt "GENITIVE" 7475msgid "Heshvan" 7476msgstr "Heshvan" 7477 7478#. I18N: a month in the Jewish calendar 7479#: app/Date/JewishDate.php:299 7480msgctxt "INSTRUMENTAL" 7481msgid "Heshvan" 7482msgstr "Heshvan" 7483 7484#. I18N: a month in the Jewish calendar 7485#: app/Date/JewishDate.php:247 7486msgctxt "LOCATIVE" 7487msgid "Heshvan" 7488msgstr "Heshvan" 7489 7490#. I18N: a month in the Jewish calendar 7491#: app/Date/JewishDate.php:143 7492msgctxt "NOMINATIVE" 7493msgid "Heshvan" 7494msgstr "Heshvan" 7495 7496#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7497#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7498#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7499#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7500#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7501msgid "Hide GEDCOM tags" 7502msgstr "" 7503 7504#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7506#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7507#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7508msgid "Hide from everyone" 7509msgstr "Ocultar de todos" 7510 7511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7512#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7513#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7514#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7515#: resources/views/login-page.phtml:47 7516#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 7517#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7518#: resources/views/register-page.phtml:76 7519#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7520#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7521#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7522#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7523msgid "Hide password" 7524msgstr "Ocultar senha" 7525 7526#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7527#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7528#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7529msgid "Hide these errors" 7530msgstr "Ocultar estes erros" 7531 7532#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7533msgid "Hide unused locations" 7534msgstr "Ocultar locais não utilizados" 7535 7536#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7537msgid "Hierarchical relationship" 7538msgstr "Relação hierárquica" 7539 7540#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7541#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7542#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7543#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7544#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7545msgid "Highlighted image" 7546msgstr "Imagem em destaque" 7547 7548#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7549#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7550#: resources/views/help/date.phtml:187 7551msgid "Hijri" 7552msgstr "Lunar islâmico" 7553 7554#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7555msgid "His occupation was" 7556msgstr "Sua ocupação era" 7557 7558#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7559#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7560#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7561#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7562#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7563#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7564#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7565msgid "Historic events" 7566msgstr "Eventos históricos" 7567 7568#. I18N: Name of a module 7569#. I18N: A configuration setting 7570#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7572msgid "Hit counters" 7573msgstr "Contadores de clique" 7574 7575#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7576msgid "Holocaust" 7577msgstr "Holocausto" 7578 7579#. I18N: Name of a module 7580#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7582#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7583#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7584msgid "Home page" 7585msgstr "Página inicial" 7586 7587#. I18N: Name of a country or state 7588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7589msgid "Honduras" 7590msgstr "Honduras" 7591 7592#. I18N: Location of an LDS church temple 7593#. I18N: Name of a country or state 7594#: app/Elements/TempleCode.php:110 7595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7596msgid "Hong Kong" 7597msgstr "Hong Kong" 7598 7599#. I18N: Name of a module/chart 7600#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7601#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7602msgid "Hourglass chart" 7603msgstr "Ampulheta" 7604 7605#. I18N: %s is an individual’s name 7606#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7607#, php-format 7608msgid "Hourglass chart of %s" 7609msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7610 7611#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7612msgid "Household" 7613msgstr "Doméstico" 7614 7615#. I18N: Location of an LDS church temple 7616#: app/Elements/TempleCode.php:111 7617msgid "Houston, Texas, United States" 7618msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7619 7620#. I18N: Configuration option 7621#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7622msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7623msgstr "Quanta recursividade utilizar para encontrar relações" 7624 7625#. I18N: Name of a country or state 7626#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7627msgid "Hungary" 7628msgstr "Hungria" 7629 7630#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7631#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7632#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7633#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7634#: resources/views/fact-date.phtml:144 7635#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7636#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7646msgid "Husband" 7647msgstr "Marido" 7648 7649#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7650msgid "Husband’s age" 7651msgstr "Idade do marido" 7652 7653#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7654#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7655msgid "IP address" 7656msgstr "Endereço IP" 7657 7658#. I18N: Name of a country or state 7659#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7660msgid "Iceland" 7661msgstr "Islândia" 7662 7663#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7664msgctxt "Surname tradition" 7665msgid "Icelandic" 7666msgstr "Islandês" 7667 7668#. I18N: Location of an LDS church temple 7669#: app/Elements/TempleCode.php:112 7670msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7671msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7672 7673#: app/Gedcom.php:669 7674msgid "Identification number" 7675msgstr "Número de identificação" 7676 7677#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7678msgid "Identifiers" 7679msgstr "Identificadores" 7680 7681#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7682msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7683msgstr "" 7684 7685#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7686#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7687msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7688msgstr "" 7689"Se o visitante do sítio não especificar um idioma preferido na configuração " 7690"do seu navegador, ou se estiver num idioma não suportado, então este idioma " 7691"será utilizado por defeito. Tipicamente, esta definição aplica-se a motores " 7692"de busca." 7693 7694#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7695msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7696msgstr "" 7697 7698#: resources/views/help/name.phtml:24 7699#, php-format 7700msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7701msgstr "" 7702"Se um indivíduo não tiver um sobrenome, não são necessárias barras a " 7703"envolver o nome: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7704 7705#: resources/views/help/name.phtml:21 7706#, php-format 7707msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7708msgstr "" 7709"Se um indivíduo tem dois sobrenomes separados, cada um deve ser envolvido " 7710"por barras: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7711 7712#: resources/views/help/name.phtml:30 7713#, php-format 7714msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7715msgstr "" 7716 7717#: resources/views/help/name.phtml:27 7718#, php-format 7719msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7720msgstr "" 7721 7722#: resources/views/help/name.phtml:18 7723#, php-format 7724msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7725msgstr "Se o sobrenome é desconhecido, utilize barras vazias: <%s>Mary //<%s>" 7726 7727#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7728msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7729msgstr "" 7730"Se a imagem miniatura é uma imagem customizada, deve adicioná-la ao objeto " 7731"multimédia." 7732 7733#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7734msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7735msgstr "" 7736"Se a imagem miniatura é a mesma do que a imagem original, deixa se ser " 7737"necessária e deve apagá-la." 7738 7739#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7740#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7741msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7742msgstr "" 7743"Se este indivíduo tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou " 7744"Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo " 7745"\"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos " 7746"para este fim." 7747 7748#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7750msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7751msgstr "" 7752 7753#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7754#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7755msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7756msgstr "" 7757 7758#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7759msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7760msgstr "Se você é o administrador do sítio deve verificar:" 7761 7762#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7763msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7764msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7765 7766#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7767msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7768msgstr "" 7769 7770#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7771#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7772msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7773msgstr "Ignore esta mensagem caso não tenha solicitado uma nova senha." 7774 7775#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7776#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7777msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7778msgstr "" 7779"Pode simplesmente apagar esta mensagem caso não tenha solicitado uma conta." 7780 7781#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7782msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7783msgstr "" 7784"Se tiver um grande número de ficheiros multimédia, poderá organizá-los em " 7785"pastas e subpastas." 7786 7787#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7788msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7789msgstr "" 7790"Se criou objetos multimédia no webtrees, e subsequentemente editou este " 7791"ficheiro GEDCOM off-line usando um programa que apaga objetos multimédia, " 7792"então selecione esta opção para fundir os objetos multimédia atuais com o " 7793"novo ficheiro GEDCOM." 7794 7795#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7796#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7797msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7798msgstr "Se modificar o ficheiro deve também renomeá-lo." 7799 7800#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7801msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7802msgstr "" 7803 7804#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7806msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7807msgstr "" 7808 7809#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7811msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7812msgstr "" 7813 7814#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7815msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7816msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7817 7818#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7819msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7820msgstr "" 7821 7822#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7823msgid "Image dimensions" 7824msgstr "Dimensões de imagem" 7825 7826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7827msgid "Images without watermarks" 7828msgstr "Imagens sem marcas de água" 7829 7830#: app/Gedcom.php:671 7831msgid "Immigration" 7832msgstr "Imigração" 7833 7834#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7835#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7836msgid "Import" 7837msgstr "Importar" 7838 7839#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7840msgid "Import a GEDCOM file" 7841msgstr "Importar um ficheiro GEDCOM" 7842 7843#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7844#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7845msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7846msgstr "Importar miniaturas customizadas do webtrees versão 1" 7847 7848#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7849msgid "Import geographic data" 7850msgstr "Importar dados geográficos" 7851 7852#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7853msgid "Import preferences" 7854msgstr "Importar preferências" 7855 7856#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7857#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7858msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7859msgstr "" 7860 7861#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7862msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7863msgstr "" 7864"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres " 7865"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser " 7866"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o " 7867"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o " 7868"Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de " 7869"nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome " 7870"usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e " 7871"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é " 7872"restringido a conter apenas caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser " 7873"usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7874 7875#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7876msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7877msgstr "" 7878"Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres " 7879"tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser " 7880"escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o " 7881"Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o " 7882"nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir " 7883"o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou " 7884"Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos " 7885"gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é " 7886"restrito a conter apenas caracteres Hebraicos." 7887 7888#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7889#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7890msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7891msgstr "" 7892"Em alguns calendários, os dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, " 7893"os dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o " 7894"tempo, então qualquer evento que ocorra entre o pôr do sol e a meia-noite, a " 7895"conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7896 7897#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7898#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7899msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7900msgstr "" 7901"Em alguns países as leis de privacidade aplicam-se não apenas a indivíduos " 7902"vivos mas também a àqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá " 7903"que você estenda as regras de privacidade para indivíduos vivos que nasceram " 7904"ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores " 7905"vazios para desativar esta funcionalidade." 7906 7907#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7908msgid "In this month…" 7909msgstr "Este Mês em nossa História…" 7910 7911#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7912msgid "In this year…" 7913msgstr "Este Ano em nossa História…" 7914 7915#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7916#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7917msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7918msgstr "" 7919"No webtrees versão 1, podia adicionar miniaturas customizadas a objetos " 7920"multimédia criando ficheiros na pasta \"thumbs\"." 7921 7922#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7923msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7924msgstr "" 7925"No webtrees versão 2, as miniaturas customizadas são guardadas como um " 7926"segundo ficheiro multimédia no mesmo objeto multimédia." 7927 7928#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7929msgid "Include aliases" 7930msgstr "" 7931 7932#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7933msgid "Include associates" 7934msgstr "" 7935 7936#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7937#, php-format 7938msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7939msgstr "Incluir indivíduos com “%s” como nome de casado(a)" 7940 7941#. I18N: Label for check-box 7942#: resources/views/admin/media.phtml:68 7943#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7944msgid "Include subfolders" 7945msgstr "Incluir subpastas" 7946 7947#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7948msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7949msgstr "" 7950 7951#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7952msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7953msgstr "" 7954 7955#. I18N: Label for a configuration option 7956#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7957msgid "Include the individual’s immediate family" 7958msgstr "Incluir a família imediata do indivíduo" 7959 7960#. I18N: Name of a country or state 7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7962msgid "India" 7963msgstr "Índia" 7964 7965#. I18N: Location of an LDS church temple 7966#: app/Elements/TempleCode.php:113 7967msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7968msgstr "" 7969 7970#. I18N: Name of a module/report 7971#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7972#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7973#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7974#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7976#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7977#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7978#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7979#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7980#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7981#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7982#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7983#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7984#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7985#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7986#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7987#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7988#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7989#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7990#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7991#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7992#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7993#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7994#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7995#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7996#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7997#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7998#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 8000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 8001#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 8002#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 8003#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 8004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 8005#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 8006msgid "Individual" 8007msgstr "Indivíduo" 8008 8009#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 8010msgid "Individual 1" 8011msgstr "Indivíduo 1" 8012 8013#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 8014msgid "Individual 2" 8015msgstr "Indivíduo 2" 8016 8017#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 8018msgid "Individual distribution chart" 8019msgstr "Gráfico de distribuição de indivíduos" 8020 8021#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 8022msgid "Individual facts and events" 8023msgstr "Factos e eventos do invidívuo" 8024 8025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 8026msgid "Individual page" 8027msgstr "Página do indivíduo" 8028 8029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 8030msgid "Individual pages" 8031msgstr "Páginas do indivíduo" 8032 8033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 8034#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 8035msgid "Individual record" 8036msgstr "Registo individual" 8037 8038#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 8039#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 8040#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 8041msgid "Individual who lived the longest" 8042msgstr "Indivíduo que viveu mais tempo" 8043 8044#. I18N: Name of a module/list 8045#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 8046#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 8047#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 8048#: app/Module/IndividualListModule.php:92 8049#: app/Module/IndividualListModule.php:292 8050#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 8051#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 8052#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 8053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 8054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 8055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 8056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 8057#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 8058#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 8059#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8060#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 8061#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 8062#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 8063#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8064#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 8065#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 8066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 8067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 8068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 8069#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 8070#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 8071#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 8072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 8073#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 8074#: resources/views/record-page-links.phtml:42 8075#: resources/views/search-general-page.phtml:68 8076#: resources/views/search-results.phtml:39 8077#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 8078#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 8079msgid "Individuals" 8080msgstr "Indivíduos" 8081 8082#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 8083#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 8084msgid "Individuals with sources" 8085msgstr "Indivíduos com fontes" 8086 8087#: app/Module/IndividualListModule.php:429 8088#, php-format 8089msgid "Individuals with surname %s" 8090msgstr "Indivíduos com o sobrenome %s" 8091 8092#. I18N: Name of a country or state 8093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 8094msgid "Indonesia" 8095msgstr "Indonésia" 8096 8097#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8098msgid "Informant" 8099msgstr "Informante" 8100 8101#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8102msgctxt "FEMALE" 8103msgid "Informant" 8104msgstr "Informante" 8105 8106#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8107msgctxt "MALE" 8108msgid "Informant" 8109msgstr "Informante" 8110 8111#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 8112msgid "Inline-source records are discouraged." 8113msgstr "" 8114 8115#. I18N: Name of a module 8116#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 8117#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 8118msgid "Interactive tree" 8119msgstr "Árvore interativa" 8120 8121#. I18N: %s is an individual’s name 8122#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 8123#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 8124#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 8125#, php-format 8126msgid "Interactive tree of %s" 8127msgstr "Árvore interativa de %s" 8128 8129#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 8130msgid "Interment" 8131msgstr "" 8132 8133#: app/Services/MessageService.php:229 8134msgid "Internal messaging" 8135msgstr "" 8136 8137#: app/Services/MessageService.php:230 8138msgid "Internal messaging with emails" 8139msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 8140 8141#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 8142msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8143msgstr "" 8144 8145#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 8146msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8147msgstr "" 8148 8149#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8150msgid "Invalid GEDCOM level number." 8151msgstr "" 8152 8153#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8154msgid "Invalid GEDCOM record" 8155msgstr "" 8156 8157#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8158msgid "Invalid GEDCOM record." 8159msgstr "" 8160 8161#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8162msgid "Invalid GEDCOM tag." 8163msgstr "" 8164 8165#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8166msgid "Invalid GEDCOM value." 8167msgstr "" 8168 8169#: app/Date.php:224 8170msgid "Invalid date" 8171msgstr "Data inválida" 8172 8173#. I18N: Name of a country or state 8174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8175msgid "Iran" 8176msgstr "Irã" 8177 8178#. I18N: Name of a country or state 8179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8180msgid "Iraq" 8181msgstr "Iraque" 8182 8183#. I18N: Name of a country or state 8184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8185msgid "Ireland" 8186msgstr "Irlanda" 8187 8188#. I18N: Name of a country or state 8189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8190msgid "Isle of Man" 8191msgstr "Ilha de Man" 8192 8193#. I18N: Name of a country or state 8194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8195msgid "Israel" 8196msgstr "Israel" 8197 8198#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8199msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8200msgstr "" 8201 8202#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8203msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8204msgstr "" 8205 8206#. I18N: Name of a country or state 8207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8208msgid "Italy" 8209msgstr "Itália" 8210 8211#. I18N: a month in the Jewish calendar 8212#: app/Date/JewishDate.php:209 8213msgctxt "GENITIVE" 8214msgid "Iyar" 8215msgstr "Iyar" 8216 8217#. I18N: a month in the Jewish calendar 8218#: app/Date/JewishDate.php:313 8219msgctxt "INSTRUMENTAL" 8220msgid "Iyar" 8221msgstr "Iyar" 8222 8223#. I18N: a month in the Jewish calendar 8224#: app/Date/JewishDate.php:261 8225msgctxt "LOCATIVE" 8226msgid "Iyar" 8227msgstr "Iyar" 8228 8229#. I18N: a month in the Jewish calendar 8230#: app/Date/JewishDate.php:157 8231msgctxt "NOMINATIVE" 8232msgid "Iyar" 8233msgstr "Iyar" 8234 8235#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8236#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8237#: resources/views/help/date.phtml:203 8238msgid "Jalali" 8239msgstr "" 8240 8241#. I18N: Name of a country or state 8242#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8243msgid "Jamaica" 8244msgstr "Jamaica" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8247msgctxt "Abbreviation for January" 8248msgid "Jan" 8249msgstr "Jan" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8252msgctxt "GENITIVE" 8253msgid "January" 8254msgstr "Janeiro" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8257msgctxt "INSTRUMENTAL" 8258msgid "January" 8259msgstr "Janeiro" 8260 8261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8262msgctxt "LOCATIVE" 8263msgid "January" 8264msgstr "Janeiro" 8265 8266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8267#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8268#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8269msgctxt "NOMINATIVE" 8270msgid "January" 8271msgstr "Janeiro" 8272 8273#. I18N: Name of a country or state 8274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8275msgid "Japan" 8276msgstr "Japão" 8277 8278#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8279#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8280#: resources/views/help/date.phtml:171 8281msgid "Jewish" 8282msgstr "Judaico" 8283 8284#. I18N: Location of an LDS church temple 8285#: app/Elements/TempleCode.php:114 8286msgid "Johannesburg, South Africa" 8287msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8288 8289#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8290#: app/Services/TreeService.php:226 8291msgid "John /DOE/" 8292msgstr "João /SILVA/" 8293 8294#. I18N: Name of a country or state 8295#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8296msgid "Jordan" 8297msgstr "Jordânia" 8298 8299#. I18N: Location of an LDS church temple 8300#: app/Elements/TempleCode.php:115 8301msgid "Jordan River, Utah, United States" 8302msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8303 8304#. I18N: Name of a module 8305#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8306msgid "Journal" 8307msgstr "Diário" 8308 8309#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8310msgctxt "Abbreviation for July" 8311msgid "Jul" 8312msgstr "Jul" 8313 8314#. I18N: The julian calendar 8315#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8316#: resources/views/help/date.phtml:155 8317msgid "Julian" 8318msgstr "Juliano" 8319 8320#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8321msgctxt "GENITIVE" 8322msgid "July" 8323msgstr "Julho" 8324 8325#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8326msgctxt "INSTRUMENTAL" 8327msgid "July" 8328msgstr "Julho" 8329 8330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8331msgctxt "LOCATIVE" 8332msgid "July" 8333msgstr "Julho" 8334 8335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8336#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8337#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8338msgctxt "NOMINATIVE" 8339msgid "July" 8340msgstr "Julho" 8341 8342#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8343#: app/Date/HijriDate.php:150 8344msgctxt "GENITIVE" 8345msgid "Jumada al-awwal" 8346msgstr "Jumada al-awwal" 8347 8348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8349#: app/Date/HijriDate.php:240 8350msgctxt "INSTRUMENTAL" 8351msgid "Jumada al-awwal" 8352msgstr "Jumada al-awwal" 8353 8354#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8355#: app/Date/HijriDate.php:195 8356msgctxt "LOCATIVE" 8357msgid "Jumada al-awwal" 8358msgstr "Jumada al-awwal" 8359 8360#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8361#: app/Date/HijriDate.php:105 8362msgctxt "NOMINATIVE" 8363msgid "Jumada al-awwal" 8364msgstr "Jumada al-awwal" 8365 8366#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8367#: app/Date/HijriDate.php:152 8368msgctxt "GENITIVE" 8369msgid "Jumada al-thani" 8370msgstr "Jumada al-thani" 8371 8372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8373#: app/Date/HijriDate.php:242 8374msgctxt "INSTRUMENTAL" 8375msgid "Jumada al-thani" 8376msgstr "Jumada al-thani" 8377 8378#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8379#: app/Date/HijriDate.php:197 8380msgctxt "LOCATIVE" 8381msgid "Jumada al-thani" 8382msgstr "Jumada al-thani" 8383 8384#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8385#: app/Date/HijriDate.php:107 8386msgctxt "NOMINATIVE" 8387msgid "Jumada al-thani" 8388msgstr "Jumada al-thani" 8389 8390#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8391msgctxt "Abbreviation for June" 8392msgid "Jun" 8393msgstr "Jun" 8394 8395#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8396msgctxt "GENITIVE" 8397msgid "June" 8398msgstr "Junho" 8399 8400#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8401msgctxt "INSTRUMENTAL" 8402msgid "June" 8403msgstr "Junho" 8404 8405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8406msgctxt "LOCATIVE" 8407msgid "June" 8408msgstr "Junho" 8409 8410#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8411#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8412#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8413msgctxt "NOMINATIVE" 8414msgid "June" 8415msgstr "Junho" 8416 8417#. I18N: Location of an LDS church temple 8418#: app/Elements/TempleCode.php:116 8419msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8420msgstr "" 8421 8422#. I18N: Name of a country or state 8423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8424msgid "Kazakhstan" 8425msgstr "Cazaquistão" 8426 8427#. I18N: A configuration setting 8428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8429msgid "Keep media objects" 8430msgstr "" 8431 8432#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8433msgid "Keep open" 8434msgstr "" 8435 8436#. I18N: A configuration setting 8437#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8438#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8439#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8440msgid "Keep the existing “last change” information" 8441msgstr "Manter a informação existente de \"última alteração\"" 8442 8443#. I18N: Name of a country or state 8444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8445msgid "Kenya" 8446msgstr "Quênia" 8447 8448#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8449msgid "Keyword examples" 8450msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8451 8452#: app/Date/JalaliDate.php:275 8453msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8454msgid "Khor" 8455msgstr "" 8456 8457#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8458#: app/Date/JalaliDate.php:143 8459msgctxt "GENITIVE" 8460msgid "Khordad" 8461msgstr "" 8462 8463#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8464#: app/Date/JalaliDate.php:233 8465msgctxt "INSTRUMENTAL" 8466msgid "Khordad" 8467msgstr "" 8468 8469#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8470#: app/Date/JalaliDate.php:188 8471msgctxt "LOCATIVE" 8472msgid "Khordad" 8473msgstr "" 8474 8475#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8476#: app/Date/JalaliDate.php:98 8477msgctxt "NOMINATIVE" 8478msgid "Khordad" 8479msgstr "" 8480 8481#. I18N: Name of a country or state 8482#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8483msgid "Kiribati" 8484msgstr "Kiribati" 8485 8486#. I18N: a month in the Jewish calendar 8487#: app/Date/JewishDate.php:197 8488msgctxt "GENITIVE" 8489msgid "Kislev" 8490msgstr "Kislev" 8491 8492#. I18N: a month in the Jewish calendar 8493#: app/Date/JewishDate.php:301 8494msgctxt "INSTRUMENTAL" 8495msgid "Kislev" 8496msgstr "Kislev" 8497 8498#. I18N: a month in the Jewish calendar 8499#: app/Date/JewishDate.php:249 8500msgctxt "LOCATIVE" 8501msgid "Kislev" 8502msgstr "Kislev" 8503 8504#. I18N: a month in the Jewish calendar 8505#: app/Date/JewishDate.php:145 8506msgctxt "NOMINATIVE" 8507msgid "Kislev" 8508msgstr "Kislev" 8509 8510#. I18N: Location of an LDS church temple 8511#: app/Elements/TempleCode.php:117 8512msgid "Kona, Hawaii, United States" 8513msgstr "Kona, Hawaí" 8514 8515#. I18N: Name of a country or state 8516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8517msgid "Korea" 8518msgstr "Coreia do Sul" 8519 8520#. I18N: Name of a country or state 8521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8522msgid "Kuwait" 8523msgstr "Kuwait" 8524 8525#. I18N: Location of an LDS church temple 8526#: app/Elements/TempleCode.php:118 8527msgid "Kyiv, Ukraine" 8528msgstr "Kiev, Ucrânia" 8529 8530#. I18N: Name of a country or state 8531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8532msgid "Kyrgyzstan" 8533msgstr "Quirguistão" 8534 8535#: app/Gedcom.php:586 8536msgid "LDS baptism" 8537msgstr "Batismo LDS" 8538 8539#: app/Gedcom.php:740 8540msgid "LDS child sealing" 8541msgstr "Selamento mórmom de criança" 8542 8543#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8544msgid "LDS church" 8545msgstr "" 8546 8547#: app/Gedcom.php:628 8548msgid "LDS confirmation" 8549msgstr "Confirmação mórmom" 8550 8551#: app/Gedcom.php:648 8552msgid "LDS endowment" 8553msgstr "Dotação mórmom" 8554 8555#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8556#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8557msgid "LDS initiatory" 8558msgstr "" 8559 8560#: app/Gedcom.php:480 8561msgid "LDS spouse sealing" 8562msgstr "Selamento mórmom de cônjuge" 8563 8564#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8565#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8566msgid "Label" 8567msgstr "Designação" 8568 8569#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8570msgid "Label for husband" 8571msgstr "Designação para marido" 8572 8573#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8574msgid "Label for wife" 8575msgstr "Designação para esposa" 8576 8577#. I18N: Location of an LDS church temple 8578#: app/Elements/TempleCode.php:107 8579msgid "Laie, Hawaii, United States" 8580msgstr "Laie, Hawaí" 8581 8582#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8583#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8584msgid "Land purchase" 8585msgstr "" 8586 8587#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8588#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8589msgid "Land sale" 8590msgstr "" 8591 8592#. I18N: page orientation 8593#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8594#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8595#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8596msgid "Landscape" 8597msgstr "Paisagem" 8598 8599#. I18N: A configuration setting 8600#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8601#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8602#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8603#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8604#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8605#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8606#: resources/views/admin/users.phtml:31 8607#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8608#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8609#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8610msgid "Language" 8611msgstr "Idioma" 8612 8613#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8614#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8615#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8616#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8617msgid "Languages" 8618msgstr "Idiomas" 8619 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8622msgid "Laos" 8623msgstr "Laos" 8624 8625#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8626msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8627msgstr "Sistemas grandes (50000 indivíduos): 64-128MB, 40-80 segundos" 8628 8629#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8630#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8631msgid "Largest families" 8632msgstr "Maiores famílias" 8633 8634#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8635msgid "Largest number of grandchildren" 8636msgstr "Maior número de netos" 8637 8638#. I18N: Location of an LDS church temple 8639#: app/Elements/TempleCode.php:125 8640msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8641msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8642 8643#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8644#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8645#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8646#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8648#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8649#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8650#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8651#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8652#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8653#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8654#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8656#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8657#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8658msgid "Last change" 8659msgstr "Última alteração" 8660 8661#. I18N: Last checked X hours ago. 8662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8664#, php-format 8665msgid "Last checked %s." 8666msgstr "Última verficação %s." 8667 8668#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8669msgid "Last email reminder was sent " 8670msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8671 8672#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8673msgid "Last event" 8674msgstr "Último evento" 8675 8676#: resources/views/admin/users.phtml:35 8677msgid "Last signed in" 8678msgstr "Último acesso" 8679 8680#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8681#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8682#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8683#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8684msgid "Latest birth" 8685msgstr "Nascimento mais recente" 8686 8687#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8688#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8689#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8690#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8691msgid "Latest death" 8692msgstr "Falecimento mais recente" 8693 8694#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8695msgid "Latest divorce" 8696msgstr "Divórcio mais recente" 8697 8698#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8699msgid "Latest marriage" 8700msgstr "Casamento mais recente" 8701 8702#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8703#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8704#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8705#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8706#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8707#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8708#: resources/views/fact-place.phtml:35 8709#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8710msgid "Latitude" 8711msgstr "Latitude" 8712 8713#. I18N: Name of a country or state 8714#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8715msgid "Latvia" 8716msgstr "Letônia" 8717 8718#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8719#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8720#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8721#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8722#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8723#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8724#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8725#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8726#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8727#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8728#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8729msgid "Layout" 8730msgstr "Disposição de apresentação" 8731 8732#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8733msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8734msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8735 8736#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8737msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8738msgstr "Deixe esta entrada em branco para manter o nome original do ficheiro" 8739 8740#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8741#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8742msgid "Leaves" 8743msgstr "Folhas" 8744 8745#. I18N: Name of a country or state 8746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8747msgid "Lebanon" 8748msgstr "Líbano" 8749 8750#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8751#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8752msgid "Legacy URLs" 8753msgstr "" 8754 8755#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8756msgid "Legatee" 8757msgstr "Herdeiro" 8758 8759#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8760msgid "Length" 8761msgstr "Duração" 8762 8763#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8764msgid "Length of marriage" 8765msgstr "Duração do casamento" 8766 8767#. I18N: Name of a country or state 8768#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8769msgid "Lesotho" 8770msgstr "Lesoto" 8771 8772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8775#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8776#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8777#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8783#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8785#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8788msgctxt "paper size" 8789msgid "Letter" 8790msgstr "Carta" 8791 8792#. I18N: Name of a country or state 8793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8794msgid "Liberia" 8795msgstr "Libéria" 8796 8797#. I18N: Name of a country or state 8798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8799msgid "Libya" 8800msgstr "Líbia" 8801 8802#. I18N: Name of a country or state 8803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8804msgid "Liechtenstein" 8805msgstr "Liechtenstein" 8806 8807#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8808msgid "Lifespan" 8809msgstr "Período de vida" 8810 8811#. I18N: Name of a module/chart 8812#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8813msgid "Lifespans" 8814msgstr "Expectativa de vida" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:120 8818msgid "Lima, Peru" 8819msgstr "Lima, Peru" 8820 8821#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8822msgid "Line endings" 8823msgstr "Terminação de linha" 8824 8825#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8826msgid "Line number" 8827msgstr "" 8828 8829#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8831msgid "Link media objects to facts and events" 8832msgstr "Ligar objetos multimédia a factos e eventos" 8833 8834#. I18N: You need to: 8835#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8836#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8837msgid "Link the user account to an individual." 8838msgstr "Associar a conta de utilizador a um indivíduo." 8839 8840#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8841#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8842msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8843msgstr "Ligar este indivíduo a uma família existente como filho" 8844 8845#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8846#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8847msgid "Link this media object to a family" 8848msgstr "Associar este objeto multimédia a uma família" 8849 8850#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8851#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8852msgid "Link this media object to a source" 8853msgstr "Associar este objeto multimédia a uma fonte" 8854 8855#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8856#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8857msgid "Link this media object to an individual" 8858msgstr "Associar este objeto multimédia a um indivíduo" 8859 8860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8861msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8862msgstr "Associar este utilizador a um indivíduo na árvore de família." 8863 8864#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8865#: resources/views/chart-box.phtml:126 8866msgid "Links" 8867msgstr "Hiperligações" 8868 8869#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8870#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8871msgid "List" 8872msgstr "Lista" 8873 8874#. I18N: Name of a module 8875#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8876#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8878#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8879#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8881msgid "Lists" 8882msgstr "Listas" 8883 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8886msgid "Lithuania" 8887msgstr "Lituânia" 8888 8889#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8890msgctxt "Surname tradition" 8891msgid "Lithuanian" 8892msgstr "Lituano" 8893 8894#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8895#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8896msgid "Living" 8897msgstr "Vivo" 8898 8899#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8900msgid "Living individuals" 8901msgstr "Indivíduos vivos" 8902 8903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8904msgid "Loading…" 8905msgstr "Carregando…" 8906 8907#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8908#: resources/views/admin/media.phtml:40 8909msgid "Local files" 8910msgstr "Ficheiros locais" 8911 8912#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8913#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8914#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8915#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8916#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8917msgid "Location" 8918msgstr "Local" 8919 8920#. I18N: Name of a module/list 8921#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8922#: app/Module/LocationListModule.php:144 8923#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8924#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8925#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8926#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8927#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8928#: resources/views/search-results.phtml:94 8929msgid "Locations" 8930msgstr "Locais" 8931 8932#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8933msgid "Lodger" 8934msgstr "Inquilino" 8935 8936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8937msgctxt "FEMALE" 8938msgid "Lodger" 8939msgstr "Inquilina" 8940 8941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8942msgctxt "MALE" 8943msgid "Lodger" 8944msgstr "Inquilino" 8945 8946#. I18N: Location of an LDS church temple 8947#: app/Elements/TempleCode.php:121 8948msgid "Logan, Utah, United States" 8949msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8950 8951#. I18N: Location of an LDS church temple 8952#: app/Elements/TempleCode.php:122 8953msgid "London, England" 8954msgstr "Londres, Inglaterra" 8955 8956#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8958msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8959msgstr "" 8960 8961#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8962msgid "Longest marriage" 8963msgstr "Casamento mais longo" 8964 8965#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8966#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8967#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8968#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8969#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8970#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8971#: resources/views/fact-place.phtml:36 8972#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8973msgid "Longitude" 8974msgstr "Longitude" 8975 8976#. I18N: Location of an LDS church temple 8977#: app/Elements/TempleCode.php:119 8978msgid "Los Angeles, California, United States" 8979msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8980 8981#. I18N: Location of an LDS church temple 8982#: app/Elements/TempleCode.php:123 8983msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8984msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8985 8986#. I18N: Location of an LDS church temple 8987#: app/Elements/TempleCode.php:124 8988msgid "Lubbock, Texas, United States" 8989msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8990 8991#. I18N: Name of a country or state 8992#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8993msgid "Luxembourg" 8994msgstr "Luxemburgo" 8995 8996#. I18N: Name of a country or state 8997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8998msgid "Macau" 8999msgstr "Macau" 9000 9001#. I18N: Name of a country or state 9002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 9003msgid "Macedonia" 9004msgstr "Macedônia" 9005 9006#. I18N: Name of a country or state 9007#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 9008msgid "Madagascar" 9009msgstr "Madagáscar" 9010 9011#. I18N: Location of an LDS church temple 9012#: app/Elements/TempleCode.php:126 9013msgid "Madrid, Spain" 9014msgstr "Madrí, Espanha" 9015 9016#. I18N: Type of media object 9017#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 9018msgid "Magazine" 9019msgstr "Revista" 9020 9021#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 9022#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 9023#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 9024msgid "Maidenhead location code" 9025msgstr "" 9026 9027#: app/Services/MessageService.php:232 9028msgid "Mailto link" 9029msgstr "Link para e-mail" 9030 9031#. I18N: Name of a country or state 9032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 9033msgid "Malawi" 9034msgstr "Malawi" 9035 9036#. I18N: Name of a country or state 9037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9038msgid "Malaysia" 9039msgstr "Malásia" 9040 9041#. I18N: Name of a country or state 9042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9043msgid "Maldives" 9044msgstr "Maldivas" 9045 9046#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 9047msgid "Male" 9048msgstr "Masculino" 9049 9050#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 9051#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 9052#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 9053#: resources/views/calendar-page.phtml:150 9054#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 9055#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 9056#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 9057#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 9058#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 9059#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 9060#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 9061msgid "Males" 9062msgstr "Homens" 9063 9064#. I18N: Name of a country or state 9065#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 9066msgid "Mali" 9067msgstr "Mali" 9068 9069#. I18N: Name of a country or state 9070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9071msgid "Malta" 9072msgstr "Malta" 9073 9074#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 9075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 9076#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 9077#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 9078#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 9079#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 9080#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 9081#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 9082#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 9083#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 9084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 9085#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 9086#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 9087#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 9088msgid "Manage family trees" 9089msgstr "Gerir as árvores de família" 9090 9091#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 9092#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 9093#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 9094msgid "Manage media" 9095msgstr "Gerir multimédia" 9096 9097#. I18N: Listbox entry; name of a role 9098#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 9099#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9100#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 9102msgid "Manager" 9103msgstr "Gestor" 9104 9105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9106msgid "Managers" 9107msgstr "Gestores" 9108 9109#. I18N: Location of an LDS church temple 9110#: app/Elements/TempleCode.php:127 9111msgid "Manaus, Brazil" 9112msgstr "" 9113 9114#. I18N: Location of an LDS church temple 9115#: app/Elements/TempleCode.php:128 9116msgid "Manhattan, New York, United States" 9117msgstr "" 9118 9119#. I18N: Location of an LDS church temple 9120#: app/Elements/TempleCode.php:129 9121msgid "Manila, Philippines" 9122msgstr "Manila, Filipinas" 9123 9124#. I18N: Location of an LDS church temple 9125#: app/Elements/TempleCode.php:130 9126msgid "Manti, Utah, United States" 9127msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 9128 9129#. I18N: Type of media object 9130#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 9131msgid "Manuscript" 9132msgstr "Manuscrito" 9133 9134#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 9135msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 9136msgstr "" 9137 9138#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 9139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 9140msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 9141msgstr "" 9142"Muitos programas de genealogia criam ficheiros GEDCOM com etiquetas " 9143"customizadas, e o webtrees reconhece muitas delas. Quando são detetadas " 9144"etiquetas não reconhecidas, esta opção permite escolher se são ignoradas ou " 9145"se é exibida uma mensagem de aviso." 9146 9147#. I18N: Type of media object 9148#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 9149#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 9150#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9151msgid "Map" 9152msgstr "Mapa" 9153 9154#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9155msgid "Map link" 9156msgstr "" 9157 9158#. I18N: Links to maps 9159#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9160#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9161msgid "Map links" 9162msgstr "" 9163 9164#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9165#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9166#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9167msgid "Map providers" 9168msgstr "Fornecedores de mapas" 9169 9170#. I18N: mapbox.com 9171#: app/Module/MapBox.php:96 9172msgid "Mapbox" 9173msgstr "" 9174 9175#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9176msgctxt "Abbreviation for March" 9177msgid "Mar" 9178msgstr "Mar" 9179 9180#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9181msgctxt "GENITIVE" 9182msgid "March" 9183msgstr "Março" 9184 9185#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9186msgctxt "INSTRUMENTAL" 9187msgid "March" 9188msgstr "Março" 9189 9190#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9191msgctxt "LOCATIVE" 9192msgid "March" 9193msgstr "Março" 9194 9195#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9196#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9197#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9198msgctxt "NOMINATIVE" 9199msgid "March" 9200msgstr "Março" 9201 9202#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9203#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9204msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9205msgstr "" 9206 9207#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9208#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9209#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9210#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9211#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9212#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9213#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9215#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9217#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9218#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9219#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9220#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9221#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9222#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9223#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9224#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9225#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9226#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9227#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9228#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9230#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9231#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9232#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9233#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9234#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9235#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9236#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9237#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9239#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9240#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9241#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9242#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9243#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9244#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9245#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9246#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9247#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9248#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9250#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9251#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9252#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9253#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9254#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9255#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9256#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9257#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9258#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9260#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9261#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9262#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9263msgid "Marriage" 9264msgstr "Casamento" 9265 9266#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9267msgid "Marriage banns" 9268msgstr "Anúncios de casamento" 9269 9270#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9271msgid "Marriage beginning status" 9272msgstr "Estado inicial do casamento" 9273 9274#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9275msgid "Marriage bond" 9276msgstr "Ligação Familiar" 9277 9278#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9279msgid "Marriage by country" 9280msgstr "Casamento por país" 9281 9282#: app/Gedcom.php:465 9283msgid "Marriage contract" 9284msgstr "Contrato de casamento" 9285 9286#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9287msgid "Marriage date range end" 9288msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9289 9290#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9291msgid "Marriage date range start" 9292msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9293 9294#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9295msgid "Marriage ending status" 9296msgstr "Estado final do casamento" 9297 9298#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9299msgid "Marriage intention" 9300msgstr "Intenção Matrimonial" 9301 9302#: app/Gedcom.php:466 9303msgid "Marriage license" 9304msgstr "Licença de casamento" 9305 9306#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9307msgid "Marriage of a brother" 9308msgstr "Casamento de um irmão" 9309 9310#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9312msgid "Marriage of a child" 9313msgstr "Casamento de um(a) filho(a)" 9314 9315#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9316msgid "Marriage of a daughter" 9317msgstr "Casamento de uma filha" 9318 9319#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9320msgid "Marriage of a father" 9321msgstr "Casamento de um pai" 9322 9323#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9324#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9325#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9326#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9327msgid "Marriage of a grandchild" 9328msgstr "Casamento de um(a) neto(a)" 9329 9330#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9331msgid "Marriage of a granddaughter" 9332msgstr "Casamento de uma neta" 9333 9334#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9335msgctxt "daughter’s daughter" 9336msgid "Marriage of a granddaughter" 9337msgstr "Casamento de uma neta" 9338 9339#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9340msgctxt "son’s daughter" 9341msgid "Marriage of a granddaughter" 9342msgstr "Casamento de uma neta" 9343 9344#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9345msgid "Marriage of a grandson" 9346msgstr "Casamento de um neto" 9347 9348#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9349msgctxt "daughter’s son" 9350msgid "Marriage of a grandson" 9351msgstr "Casamento de um neto" 9352 9353#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9354msgctxt "son’s son" 9355msgid "Marriage of a grandson" 9356msgstr "Casamento de um neto" 9357 9358#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9359msgid "Marriage of a half-brother" 9360msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9361 9362#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9363msgid "Marriage of a half-sibling" 9364msgstr "Casamento de um meio-irmão / uma meia-irmã" 9365 9366#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9367msgid "Marriage of a half-sister" 9368msgstr "Casamento de uma meia-irmã" 9369 9370#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9371msgid "Marriage of a mother" 9372msgstr "Casamento de uma mãe" 9373 9374#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9376msgid "Marriage of a parent" 9377msgstr "Casamento de um dos pais" 9378 9379#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9381msgid "Marriage of a sibling" 9382msgstr "Casamento de um irmão / uma irmã" 9383 9384#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9385msgid "Marriage of a sister" 9386msgstr "Casamento de uma irmã" 9387 9388#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9389msgid "Marriage of a son" 9390msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9391 9392#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9393msgid "Marriage of parents" 9394msgstr "Casamento dos pais" 9395 9396#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9397msgid "Marriage place contains" 9398msgstr "Local de Casamento contém" 9399 9400#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9401msgid "Marriage places" 9402msgstr "Locais de casamento" 9403 9404#: app/Gedcom.php:471 9405msgid "Marriage settlement" 9406msgstr "Estabelecimento do casamento" 9407 9408#. I18N: Name of a module/report 9409#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9411#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9413msgid "Marriages" 9414msgstr "Casamentos" 9415 9416#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9417#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9418msgid "Marriages by century" 9419msgstr "Casamentos por século" 9420 9421#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:61 9422#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9423#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9424#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9425#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9426#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9427msgid "Married name" 9428msgstr "Nome de casada" 9429 9430#. I18N: Name of a country or state 9431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9432msgid "Marshall Islands" 9433msgstr "Ilhas Marshall" 9434 9435#. I18N: Name of a country or state 9436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9437msgid "Martinique" 9438msgstr "Martinica" 9439 9440#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9441msgid "Masquerade as this user" 9442msgstr "" 9443 9444#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9445msgid "Match both upper and lower case letters." 9446msgstr "" 9447"Selecione esta caixa para coincidir ambas as letras maiúsculas e minúsculas." 9448 9449#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9450msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9451msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9452 9453#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9454msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9455msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto se ocorrer no meio de uma palavra." 9456 9457#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9458msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9459msgstr "" 9460 9461#. I18N: Name of a country or state 9462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9463msgid "Mauritania" 9464msgstr "Mauritânia" 9465 9466#. I18N: Name of a country or state 9467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9468msgid "Mauritius" 9469msgstr "Ilhas Maurício" 9470 9471#. I18N: A configuration setting 9472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9473msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9474msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de indivíduos" 9475 9476#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9477#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9478msgid "Maximum upload size: " 9479msgstr "Tamanho máximo para carregamento: " 9480 9481#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9482msgctxt "Abbreviation for May" 9483msgid "May" 9484msgstr "Mai" 9485 9486#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9487msgctxt "GENITIVE" 9488msgid "May" 9489msgstr "Maio" 9490 9491#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9492msgctxt "INSTRUMENTAL" 9493msgid "May" 9494msgstr "Maio" 9495 9496#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9497msgctxt "LOCATIVE" 9498msgid "May" 9499msgstr "Maio" 9500 9501#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9502#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9503#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9504msgctxt "NOMINATIVE" 9505msgid "May" 9506msgstr "Maio" 9507 9508#. I18N: Name of a country or state 9509#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9510msgid "Mayotte" 9511msgstr "Mayotte" 9512 9513#. I18N: Location of an LDS church temple 9514#: app/Elements/TempleCode.php:131 9515msgid "Medford, Oregon, United States" 9516msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9517 9518#. I18N: Name of a module 9519#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9520#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9521#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9522#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9523#: resources/views/admin/media.phtml:104 9524#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9525#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9526msgid "Media" 9527msgstr "Multimédia" 9528 9529#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9530#: resources/views/admin/media.phtml:100 9531#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9532#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9533#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9534#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9535msgid "Media file" 9536msgstr "Ficheiro multimédia" 9537 9538#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9539msgid "Media file to upload" 9540msgstr "Ficheiro multimédia a carregar" 9541 9542#: resources/views/admin/media.phtml:31 9543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9544msgid "Media files" 9545msgstr "Ficheiros multimédia" 9546 9547#. I18N: A configuration setting 9548#: resources/views/admin/media.phtml:61 9549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9550msgid "Media folder" 9551msgstr "" 9552 9553#: resources/views/admin/media.phtml:32 9554#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9555msgid "Media folders" 9556msgstr "Pastas multimédia" 9557 9558#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9559#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9560#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9561#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9562#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9563#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9564#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9565#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9566#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9567#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9568#: resources/views/admin/media.phtml:108 9569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9570#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9571#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9572#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9573msgid "Media object" 9574msgstr "Objeto multimédia" 9575 9576#. I18N: Name of a module/list 9577#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9578#: app/Services/AdminService.php:198 9579#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9580#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9581#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9582#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9583#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9584#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9585#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9586#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9587#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9588#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9589#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9590#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9591msgid "Media objects" 9592msgstr "Objetos multimédia" 9593 9594#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9595msgid "Media objects found" 9596msgstr "Objetos multimédia encontrados" 9597 9598#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9599msgid "Media objects per page" 9600msgstr "Objetos multimédia por página" 9601 9602#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9603#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9604#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9605msgid "Media type" 9606msgstr "Tipo de multimédia" 9607 9608#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9609#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9610msgid "Medical" 9611msgstr "Médico" 9612 9613#. I18N: The name of a colour-scheme 9614#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9615msgid "Mediterranio" 9616msgstr "Mediterrâneo" 9617 9618#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9619msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9620msgstr "Sistemas médios (5000 Indivíduos): 32-64MB, 20-40 segundos" 9621 9622#: app/Date/JalaliDate.php:279 9623msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9624msgid "Mehr" 9625msgstr "" 9626 9627#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9628#: app/Date/JalaliDate.php:151 9629msgctxt "GENITIVE" 9630msgid "Mehr" 9631msgstr "" 9632 9633#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9634#: app/Date/JalaliDate.php:241 9635msgctxt "INSTRUMENTAL" 9636msgid "Mehr" 9637msgstr "" 9638 9639#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9640#: app/Date/JalaliDate.php:196 9641msgctxt "LOCATIVE" 9642msgid "Mehr" 9643msgstr "" 9644 9645#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9646#: app/Date/JalaliDate.php:106 9647msgctxt "NOMINATIVE" 9648msgid "Mehr" 9649msgstr "" 9650 9651#. I18N: Location of an LDS church temple 9652#: app/Elements/TempleCode.php:132 9653msgid "Melbourne, Australia" 9654msgstr "Melbourne, Austrália" 9655 9656#. I18N: Listbox entry; name of a role 9657#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9658#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9659#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9660#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9661#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9662msgid "Member" 9663msgstr "Membro" 9664 9665#. I18N: Location of an LDS church temple 9666#: app/Elements/TempleCode.php:133 9667msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9668msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9669 9670#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9671#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9672msgid "Menu" 9673msgstr "Menu" 9674 9675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9676#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9677#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9678#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9679msgid "Menus" 9680msgstr "Menus" 9681 9682#. I18N: The name of a colour-scheme 9683#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9684msgid "Mercury" 9685msgstr "Mercúrio" 9686 9687#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9688msgid "Merge" 9689msgstr "Fundir" 9690 9691#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9692#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9693msgid "Merge family trees" 9694msgstr "Fundir árvores de família" 9695 9696#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9697#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9698#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9699msgid "Merge records" 9700msgstr "Fundir registos" 9701 9702#. I18N: Location of an LDS church temple 9703#: app/Elements/TempleCode.php:134 9704msgid "Merida, Mexico" 9705msgstr "Merida, México" 9706 9707#. I18N: Location of an LDS church temple 9708#: app/Elements/TempleCode.php:60 9709msgid "Mesa, Arizona, United States" 9710msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9711 9712#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9713#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9714#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9715#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9716#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9717msgid "Message" 9718msgstr "" 9719 9720#. I18N: Name of a module 9721#. I18N: A configuration setting 9722#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9723#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9724msgid "Messages" 9725msgstr "Mensagens" 9726 9727#. I18N: a month in the French republican calendar 9728#: app/Date/FrenchDate.php:167 9729msgctxt "GENITIVE" 9730msgid "Messidor" 9731msgstr "Messidor" 9732 9733#. I18N: a month in the French republican calendar 9734#: app/Date/FrenchDate.php:261 9735msgctxt "INSTRUMENTAL" 9736msgid "Messidor" 9737msgstr "Messidor" 9738 9739#. I18N: a month in the French republican calendar 9740#: app/Date/FrenchDate.php:214 9741msgctxt "LOCATIVE" 9742msgid "Messidor" 9743msgstr "Messidor" 9744 9745#. I18N: a month in the French republican calendar 9746#: app/Date/FrenchDate.php:120 9747msgctxt "NOMINATIVE" 9748msgid "Messidor" 9749msgstr "Messidor" 9750 9751#. I18N: Name of a country or state 9752#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9753msgid "Mexico" 9754msgstr "México" 9755 9756#. I18N: Location of an LDS church temple 9757#: app/Elements/TempleCode.php:135 9758msgid "Mexico City, Mexico" 9759msgstr "Cidade do México, México" 9760 9761#. I18N: Type of media object 9762#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9763msgid "Microfiche" 9764msgstr "Microficha" 9765 9766#. I18N: Type of media object 9767#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9768msgid "Microfilm" 9769msgstr "Microfilme" 9770 9771#. I18N: Name of a country or state 9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9773msgid "Micronesia" 9774msgstr "Micronésia" 9775 9776#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9777msgid "Middle East" 9778msgstr "Oriente Médio" 9779 9780#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9781msgid "Military" 9782msgstr "Exército" 9783 9784#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9785msgid "Military service" 9786msgstr "Serviço militar" 9787 9788#. I18N: Name of a module/report 9789#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9790#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9791#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9792msgid "Missing data" 9793msgstr "Dados em falta" 9794 9795#. I18N: Listbox entry; name of a role 9796#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9797#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9798msgid "Moderator" 9799msgstr "Moderador" 9800 9801#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9802msgid "Moderators" 9803msgstr "Moderadores" 9804 9805#: resources/views/admin/components.phtml:40 9806#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9807msgid "Module" 9808msgstr "" 9809 9810#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9811msgid "Module administration" 9812msgstr "Administração de módulos" 9813 9814#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9816#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9817#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9818#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9819#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9820#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9821#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9822#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9823#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9824#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9825#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9826#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9827#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9828msgid "Modules" 9829msgstr "Módulos" 9830 9831#. I18N: Name of a country or state 9832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9833msgid "Moldova" 9834msgstr "Moldávia" 9835 9836#. I18N: abbreviation for Monday 9837#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9838#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9839msgid "Mon" 9840msgstr "Seg" 9841 9842#. I18N: Name of a country or state 9843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9844msgid "Monaco" 9845msgstr "Mônaco" 9846 9847#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9848msgid "Monday" 9849msgstr "Segunda-feira" 9850 9851#. I18N: Name of a country or state 9852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9853msgid "Mongolia" 9854msgstr "Mongólia" 9855 9856#. I18N: Name of a country or state 9857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9858msgid "Montenegro" 9859msgstr "Montenegro" 9860 9861#. I18N: Location of an LDS church temple 9862#: app/Elements/TempleCode.php:137 9863msgid "Monterrey, Mexico" 9864msgstr "Monterrey, México" 9865 9866#. I18N: Location of an LDS church temple 9867#: app/Elements/TempleCode.php:136 9868msgid "Montevideo, Uruguay" 9869msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9870 9871#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9872#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9874#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9875#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9876#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9877#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9878msgid "Month" 9879msgstr "Mês" 9880 9881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9882#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9883msgid "Month of birth" 9884msgstr "Mês de nascimento" 9885 9886#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9887#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9888msgid "Month of birth of first child in a relation" 9889msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9890 9891#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9892#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9893msgid "Month of death" 9894msgstr "Mês de falecimento" 9895 9896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9897#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9898msgid "Month of first marriage" 9899msgstr "Mês do primeiro casamento" 9900 9901#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9902#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9903msgid "Month of marriage" 9904msgstr "Mês de casamento" 9905 9906#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9907#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9908#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9909msgid "Month:" 9910msgstr "Mês:" 9911 9912#. I18N: Location of an LDS church temple 9913#: app/Elements/TempleCode.php:138 9914msgid "Monticello, Utah, United States" 9915msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9916 9917#. I18N: Location of an LDS church temple 9918#: app/Elements/TempleCode.php:139 9919msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9920msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9921 9922#. I18N: Name of a country or state 9923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9924msgid "Montserrat" 9925msgstr "Montserrat" 9926 9927#: app/Date/JalaliDate.php:277 9928msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9929msgid "Mor" 9930msgstr "" 9931 9932#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9933#: app/Date/JalaliDate.php:147 9934msgctxt "GENITIVE" 9935msgid "Mordad" 9936msgstr "" 9937 9938#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9939#: app/Date/JalaliDate.php:237 9940msgctxt "INSTRUMENTAL" 9941msgid "Mordad" 9942msgstr "" 9943 9944#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9945#: app/Date/JalaliDate.php:192 9946msgctxt "LOCATIVE" 9947msgid "Mordad" 9948msgstr "" 9949 9950#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9951#: app/Date/JalaliDate.php:102 9952msgctxt "NOMINATIVE" 9953msgid "Mordad" 9954msgstr "" 9955 9956#. I18N: Name of a country or state 9957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9958msgid "Morocco" 9959msgstr "Marrocos" 9960 9961#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9962#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9963msgid "Most SMTP servers require a password." 9964msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9965 9966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9969msgid "Most common surnames" 9970msgstr "Sobrenomes mais comuns" 9971 9972#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9973msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9974msgstr "" 9975 9976#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9977msgid "Most mail servers require a valid email address." 9978msgstr "" 9979"A maior parte dos servidores de e-mail requerem um endereço de e-mail válido." 9980 9981#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9982#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9983msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9984msgstr "" 9985 9986#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9987#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9988msgid "Most servers do not use secure connections." 9989msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9990 9991#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9992#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9993msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9994msgstr "" 9995"Muitos sítios são configurados para usar o próprio servidor (localhost). " 9996"Isto significa que a sua base de dados funciona no mesmo servidor do sítio " 9997"web." 9998 9999#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 10000msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 10001msgstr "" 10002 10003#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 10004msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 10005msgstr "" 10006 10007#. I18N: Name of a module 10008#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 10009msgid "Most viewed pages" 10010msgstr "Páginas mais visitadas" 10011 10012#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 10013#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 10014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 10015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 10016#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 10017#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 10018#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 10019msgid "Mother" 10020msgstr "Mãe" 10021 10022#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 10023#, php-format 10024msgid "Mother: %s" 10025msgstr "Mãe: %s" 10026 10027#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 10028msgid "Mother’s age" 10029msgstr "Idade da mãe" 10030 10031#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 10032#: app/Individual.php:901 10033#, php-format 10034msgid "Mother’s family with %s" 10035msgstr "Família da mãe com %s" 10036 10037#. I18N: A step-family. 10038#: app/Individual.php:905 10039msgid "Mother’s family with an unknown individual" 10040msgstr "Família da mãe com um indivíduo desconhecido" 10041 10042#. I18N: Location of an LDS church temple 10043#: app/Elements/TempleCode.php:140 10044msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 10045msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 10046 10047#: resources/views/admin/components.phtml:47 10048#: resources/views/admin/components.phtml:154 10049#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 10050msgid "Move down" 10051msgstr "Mover para Baixo" 10052 10053#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 10054msgid "Move the media object?" 10055msgstr "Mover o objeto multimédia?" 10056 10057#: resources/views/admin/components.phtml:46 10058#: resources/views/admin/components.phtml:148 10059#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 10060msgid "Move up" 10061msgstr "Mover para Cima" 10062 10063#. I18N: Name of a country or state 10064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 10065msgid "Mozambique" 10066msgstr "Moçambique" 10067 10068#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10069#: app/Date/HijriDate.php:142 10070msgctxt "GENITIVE" 10071msgid "Muharram" 10072msgstr "Muharram" 10073 10074#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10075#: app/Date/HijriDate.php:232 10076msgctxt "INSTRUMENTAL" 10077msgid "Muharram" 10078msgstr "Muharram" 10079 10080#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10081#: app/Date/HijriDate.php:187 10082msgctxt "LOCATIVE" 10083msgid "Muharram" 10084msgstr "Muharram" 10085 10086#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 10087#: app/Date/HijriDate.php:97 10088msgctxt "NOMINATIVE" 10089msgid "Muharram" 10090msgstr "Muharram" 10091 10092#. I18N: twin, triplet, etc. 10093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10094msgid "Multiple birth" 10095msgstr "Nascimento múltiplo" 10096 10097#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 10098msgid "Multiple marriages" 10099msgstr "Vários casamentos" 10100 10101#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 10102#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 10103msgid "My account" 10104msgstr "A minha conta" 10105 10106#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 10107msgid "My family tree" 10108msgstr "A minha árvore de família" 10109 10110#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 10111msgid "My individual record" 10112msgstr "O meu registo pessoal" 10113 10114#. I18N: Name of a module 10115#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 10116#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 10117#: resources/views/admin/modules.phtml:200 10118#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 10119msgid "My page" 10120msgstr "A minha página" 10121 10122#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 10123msgid "My pages" 10124msgstr "As minhas páginas" 10125 10126#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 10127msgid "My pedigree" 10128msgstr "A minha árvore genealógica" 10129 10130#. I18N: Name of a country or state 10131#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 10132msgid "Myanmar" 10133msgstr "Mianmar" 10134 10135#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 10136#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 10137#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 10138#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 10139#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 10140#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 10141#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 10142#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 10143#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 10144#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 10145#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 10146#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 10147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10149#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10150#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10151#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10152#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10153#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10154#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10155#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10156#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10157#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10158#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10160#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10162msgid "Name" 10163msgstr "Nome" 10164 10165#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10166msgctxt "Repository" 10167msgid "Name" 10168msgstr "Nome" 10169 10170#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10171msgid "Name in Hebrew" 10172msgstr "Nome em Hebraico" 10173 10174#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10175#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10176#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10177#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10178msgid "Name of addressee" 10179msgstr "" 10180 10181#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10182msgid "Name prefix" 10183msgstr "Prefixo do nome" 10184 10185#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10186msgid "Name suffix" 10187msgstr "Sufixo do nome" 10188 10189#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10190#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10191#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10192#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10193#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10194msgid "Names" 10195msgstr "Nomes" 10196 10197#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10198msgid "Namesake" 10199msgstr "Homônimo" 10200 10201#. I18N: Name of a country or state 10202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10203msgid "Namibia" 10204msgstr "Namíbia" 10205 10206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10207msgid "Nanny" 10208msgstr "Ama" 10209 10210#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10211msgid "Narrative description" 10212msgstr "Descrição narrativa" 10213 10214#. I18N: Location of an LDS church temple 10215#: app/Elements/TempleCode.php:141 10216msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10217msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10218 10219#: app/Gedcom.php:712 10220msgid "Nationality" 10221msgstr "Nacionalidade" 10222 10223#: app/Gedcom.php:713 10224msgid "Naturalization" 10225msgstr "Naturalização" 10226 10227#. I18N: Name of a country or state 10228#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10229msgid "Nauru" 10230msgstr "Nauru" 10231 10232#. I18N: Location of an LDS church temple 10233#: app/Elements/TempleCode.php:142 10234msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10235msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10236 10237#. I18N: Location of an LDS church temple 10238#: app/Elements/TempleCode.php:143 10239msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10240msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10241 10242#. I18N: Name of a country or state 10243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10244msgid "Nepal" 10245msgstr "Nepal" 10246 10247#. I18N: Name of a country or state 10248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10249msgid "Netherlands" 10250msgstr "Holanda" 10251 10252#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10253#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10254msgid "Never" 10255msgstr "Nunca" 10256 10257#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10258msgid "Never married" 10259msgstr "Nunca casou" 10260 10261#. I18N: Name of a country or state 10262#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10263msgid "New Caledonia" 10264msgstr "Nova Caledônia" 10265 10266#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10267#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10268#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10269msgid "New GEDCOM tag" 10270msgstr "" 10271 10272#. I18N: Location of an LDS church temple 10273#: app/Elements/TempleCode.php:146 10274msgid "New York, New York, United States" 10275msgstr "Nova York, Nova York" 10276 10277#. I18N: Name of a country or state 10278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10279msgid "New Zealand" 10280msgstr "Nova Zelândia" 10281 10282#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10283msgid "New data" 10284msgstr "" 10285 10286#. I18N: %s is a server name/URL 10287#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10288#, php-format 10289msgid "New registration at %s" 10290msgstr "Novo registo em %s" 10291 10292#. I18N: %s is a server name/URL 10293#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10294#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10295#, php-format 10296msgid "New user at %s" 10297msgstr "Nova verificação em %s" 10298 10299#. I18N: Location of an LDS church temple 10300#: app/Elements/TempleCode.php:144 10301msgid "Newport Beach, California, United States" 10302msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10303 10304#. I18N: Name of a module 10305#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10306msgid "News" 10307msgstr "Notícias" 10308 10309#. I18N: Type of media object 10310#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10311msgid "Newspaper" 10312msgstr "Jornal" 10313 10314#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10315msgid "Next email reminder will be sent after " 10316msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10317 10318#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10319#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10320msgid "Next image" 10321msgstr "Imagem seguinte" 10322 10323#. I18N: Name of a country or state 10324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10325msgid "Nicaragua" 10326msgstr "Nicarágua" 10327 10328#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10329msgid "Nickname" 10330msgstr "Apelido" 10331 10332#. I18N: Name of a country or state 10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10334msgid "Niger" 10335msgstr "Níger" 10336 10337#. I18N: Name of a country or state 10338#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10339msgid "Nigeria" 10340msgstr "Nigéria" 10341 10342#. I18N: a month in the Jewish calendar 10343#: app/Date/JewishDate.php:207 10344msgctxt "GENITIVE" 10345msgid "Nissan" 10346msgstr "Nissan" 10347 10348#. I18N: a month in the Jewish calendar 10349#: app/Date/JewishDate.php:311 10350msgctxt "INSTRUMENTAL" 10351msgid "Nissan" 10352msgstr "Nissan" 10353 10354#. I18N: a month in the Jewish calendar 10355#: app/Date/JewishDate.php:259 10356msgctxt "LOCATIVE" 10357msgid "Nissan" 10358msgstr "Nissan" 10359 10360#. I18N: a month in the Jewish calendar 10361#: app/Date/JewishDate.php:155 10362msgctxt "NOMINATIVE" 10363msgid "Nissan" 10364msgstr "Nissan" 10365 10366#. I18N: Name of a country or state 10367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10368msgid "Niue" 10369msgstr "Niue" 10370 10371#. I18N: a month in the French republican calendar 10372#: app/Date/FrenchDate.php:155 10373msgctxt "GENITIVE" 10374msgid "Nivose" 10375msgstr "Nivoso" 10376 10377#. I18N: a month in the French republican calendar 10378#: app/Date/FrenchDate.php:249 10379msgctxt "INSTRUMENTAL" 10380msgid "Nivose" 10381msgstr "Nivoso" 10382 10383#. I18N: a month in the French republican calendar 10384#: app/Date/FrenchDate.php:202 10385msgctxt "LOCATIVE" 10386msgid "Nivose" 10387msgstr "Nivoso" 10388 10389#. I18N: a month in the French republican calendar 10390#: app/Date/FrenchDate.php:107 10391msgctxt "NOMINATIVE" 10392msgid "Nivose" 10393msgstr "Nivoso" 10394 10395#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10396msgid "No" 10397msgstr "Não" 10398 10399#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10400#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10401msgid "No GEDCOM file was received." 10402msgstr "" 10403 10404#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10405msgid "No GEDCOM files found." 10406msgstr "" 10407 10408#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10409#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10410msgid "No calendar conversion" 10411msgstr "Sem conversão de calendário" 10412 10413#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10414#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10415msgid "No children" 10416msgstr "Sem Filhos" 10417 10418#: app/Services/MessageService.php:233 10419msgid "No contact" 10420msgstr "Sem contato" 10421 10422#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10423msgid "No duplicates have been found." 10424msgstr "Não foram encontrados duplicados." 10425 10426#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10427msgid "No errors have been found." 10428msgstr "Não foram encontrados erros." 10429 10430#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10431#, php-format 10432msgid "No events exist for the next %s day." 10433msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10434msgstr[0] "Não existem eventos nos próximo %s dia." 10435msgstr[1] "Não existem eventos nos próximos %s dias." 10436 10437#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10438msgid "No events exist for today." 10439msgstr "Não existem eventos para hoje." 10440 10441#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10442msgid "No events exist for tomorrow." 10443msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10444 10445#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10446msgid "No events for living individuals exist for today." 10447msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para hoje." 10448 10449#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10450msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10451msgstr "Não existem eventos de indivíduos vivos para amanhã." 10452 10453#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10454#, php-format 10455msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10456msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10457msgstr[0] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximo %s dia." 10458msgstr[1] "Não existem eventos de pessoas vivas para o próximos %s dias." 10459 10460#: resources/views/family-page.phtml:41 10461msgid "No facts exist for this family." 10462msgstr "Não existem factos para esta família." 10463 10464#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10465#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10466msgid "No file was received." 10467msgstr "Nenhum ficheiro foi recebido." 10468 10469#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10470#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10471#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10472msgid "No file was received. Please try again." 10473msgstr "Não foi recebido nenhum ficheiro. Por favor tente novamente." 10474 10475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10476msgid "No link between the two individuals could be found." 10477msgstr "Nenhuma ligação foi encontrada entre estes dois indivíduos." 10478 10479#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10480#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10481#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10482msgid "No matching facts found" 10483msgstr "Não foram encontrados factos coincidentes" 10484 10485#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10486#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10487msgid "No news articles have been submitted." 10488msgstr "Não há novos artigos de notícia." 10489 10490#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10491msgid "No predefined text" 10492msgstr "Sem texto pré-definido" 10493 10494#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10495#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10496msgid "No records to display" 10497msgstr "Nenhum registo para exibir" 10498 10499#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10500#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10501#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10502#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10503#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10504#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10505#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10506#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10507#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10508#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10509#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10510msgid "No results found" 10511msgstr "Nenhum resultado encontrado" 10512 10513#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10514#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10515#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10516#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10517#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10518msgid "No results found." 10519msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10520 10521#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10522msgid "No signed-in and no anonymous users" 10523msgstr "Sem utilizadores conetados e anónimos" 10524 10525#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10526#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10527#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10528msgid "No surname" 10529msgstr "Sem sobrenome" 10530 10531#: app/Elements/TempleCode.php:211 10532msgid "No temple - living ordinance" 10533msgstr "Sem templo - ordenação vivo" 10534 10535#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10536#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10537#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10538msgid "No upgrade information is available." 10539msgstr "Não está disponível informação sobre a atualização." 10540 10541#. I18N: The name of a colour-scheme 10542#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10543msgid "Nocturnal" 10544msgstr "Noturno" 10545 10546#. I18N: https://nominatim.org 10547#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10548msgid "Nominatim" 10549msgstr "" 10550 10551#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10552#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10553#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10556msgid "None" 10557msgstr "Nenhum" 10558 10559#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10560#: app/Date/FrenchDate.php:317 10561msgid "Nonidi" 10562msgstr "Nonidi" 10563 10564#. I18N: Name of a country or state 10565#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10566msgid "Norfolk Island" 10567msgstr "Ilha Norfolk" 10568 10569#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10570msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10571msgstr "" 10572 10573#. I18N: Name of a country or state 10574#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10575msgid "North Korea" 10576msgstr "Coreia do Norte" 10577 10578#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10579msgid "Northern America" 10580msgstr "América do Norte" 10581 10582#. I18N: Name of a country or state 10583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10584msgid "Northern Ireland" 10585msgstr "Irlanda do Norte" 10586 10587#. I18N: Name of a country or state 10588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10589msgid "Northern Mariana Islands" 10590msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10591 10592#. I18N: Name of a country or state 10593#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10594msgid "Norway" 10595msgstr "Noruega" 10596 10597#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10598msgid "Not approved by an administrator" 10599msgstr "Não verificado pelo administrador" 10600 10601#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10602msgid "Not living" 10603msgstr "Não Vivos" 10604 10605#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10606#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10607#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10608msgid "Not married" 10609msgstr "Solteiro" 10610 10611#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10612#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10613#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10614msgid "Not recorded" 10615msgstr "Não gravado" 10616 10617#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10618msgid "Not verified by the user" 10619msgstr "Não verificado pelo utilizador" 10620 10621#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10622#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10623#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10624#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10625#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10626#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10627#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10628#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10629#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10630#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10631#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10632#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10633#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10634#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10635#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10636#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10640#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10641msgid "Note" 10642msgstr "Nota" 10643 10644#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10645#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10646msgid "Note on association" 10647msgstr "Nota na associação" 10648 10649#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10650#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10651#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10652msgid "Note on last change" 10653msgstr "Nota na última alteração" 10654 10655#: app/Gedcom.php:688 10656msgid "Note on phonetic name" 10657msgstr "Nota no nome fonético" 10658 10659#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10660msgid "Note on place" 10661msgstr "Nota no local" 10662 10663#: app/Gedcom.php:848 10664msgid "Note on repository reference" 10665msgstr "Nota na referência do repositório" 10666 10667#: app/Gedcom.php:702 10668msgid "Note on romanized name" 10669msgstr "Nota no nome romanizado" 10670 10671#: app/Gedcom.php:840 10672msgid "Note on source" 10673msgstr "Nota na fonte" 10674 10675#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10676#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10677#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10678#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10679#: app/Gedcom.php:924 10680msgid "Note on source citation" 10681msgstr "Nota na citação da fonte" 10682 10683#: app/Gedcom.php:839 10684msgid "Note on source data" 10685msgstr "Nota nos dados da fonte" 10686 10687#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10688msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10689msgstr "" 10690"Note que se uma conta de utilizador está ligada a um registo, então este " 10691"utilizador será sempre capaz de ver este registo." 10692 10693#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10694msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10695msgstr "" 10696 10697#. I18N: Name of a module 10698#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10699#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10701#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10702#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10703#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10704#: resources/views/search-results.phtml:83 10705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10707msgid "Notes" 10708msgstr "Notas" 10709 10710#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10711msgid "Nothing found to cleanup" 10712msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10713 10714#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10715msgid "Nothing found." 10716msgstr "Nada encontrado." 10717 10718#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10719#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10720msgid "Nothing to show" 10721msgstr "Nada a exibir" 10722 10723#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10724msgctxt "Abbreviation for November" 10725msgid "Nov" 10726msgstr "Nov" 10727 10728#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10729msgctxt "GENITIVE" 10730msgid "November" 10731msgstr "Novembro" 10732 10733#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10734msgctxt "INSTRUMENTAL" 10735msgid "November" 10736msgstr "Novembro" 10737 10738#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10739msgctxt "LOCATIVE" 10740msgid "November" 10741msgstr "Novembro" 10742 10743#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10744#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10745#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10746msgctxt "NOMINATIVE" 10747msgid "November" 10748msgstr "Novembro" 10749 10750#. I18N: Location of an LDS church temple 10751#: app/Elements/TempleCode.php:145 10752msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10753msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10754 10755#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10757#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10758#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10759#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10760msgid "Number of children" 10761msgstr "Número de filhos" 10762 10763#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10764#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10765#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10766msgid "Number of days to show" 10767msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10768 10769#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10770#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10771msgid "Number of families without children" 10772msgstr "Número de famílias sem filhos" 10773 10774#. I18N: ... to show in a list 10775#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10776msgid "Number of given names" 10777msgstr "Número de nomes próprios" 10778 10779#: app/Gedcom.php:717 10780msgid "Number of marriages" 10781msgstr "Números de casamentos" 10782 10783#. I18N: ... to show in a list 10784#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10785msgid "Number of pages" 10786msgstr "Número de páginas" 10787 10788#. I18N: ... to show in a list 10789#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10790#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10791msgid "Number of surnames" 10792msgstr "Número de sobrenomes" 10793 10794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10795msgid "Nurse" 10796msgstr "Ama" 10797 10798#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10799msgctxt "FEMALE" 10800msgid "Nurse" 10801msgstr "Ama" 10802 10803#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10804msgctxt "MALE" 10805msgid "Nurse" 10806msgstr "Enfermeiro" 10807 10808#. I18N: Location of an LDS church temple 10809#: app/Elements/TempleCode.php:148 10810msgid "Oakland, California, United States" 10811msgstr "Oakland, Califórnia" 10812 10813#. I18N: Location of an LDS church temple 10814#: app/Elements/TempleCode.php:149 10815msgid "Oaxaca, Mexico" 10816msgstr "Oaxaca, México" 10817 10818#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10819#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10820#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10821msgid "Occupation" 10822msgstr "Profissão" 10823 10824#. I18N: Name of a report 10825#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10826#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10827#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10828msgid "Occupations" 10829msgstr "Ocupações" 10830 10831#. I18N: Name of a country or state 10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10833msgid "Occupied Palestinian Territory" 10834msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10835 10836#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10837msgctxt "Abbreviation for October" 10838msgid "Oct" 10839msgstr "Out" 10840 10841#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10842#: app/Date/FrenchDate.php:315 10843msgid "Octidi" 10844msgstr "Octidi" 10845 10846#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10847msgctxt "GENITIVE" 10848msgid "October" 10849msgstr "Outubro" 10850 10851#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10852msgctxt "INSTRUMENTAL" 10853msgid "October" 10854msgstr "Outubro" 10855 10856#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10857msgctxt "LOCATIVE" 10858msgid "October" 10859msgstr "Outubro" 10860 10861#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10862#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10863#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10864msgctxt "NOMINATIVE" 10865msgid "October" 10866msgstr "Outubro" 10867 10868#. I18N: Location of an LDS church temple 10869#: app/Elements/TempleCode.php:150 10870msgid "Ogden, Utah, United States" 10871msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10872 10873#. I18N: Location of an LDS church temple 10874#: app/Elements/TempleCode.php:151 10875msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10876msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10877 10878#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10879msgid "Old data" 10880msgstr "Dados antigos" 10881 10882#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10883msgid "Old files found" 10884msgstr "Ficheiros antigos encontrados" 10885 10886#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10887msgid "Oldest father" 10888msgstr "Pai mais idoso" 10889 10890#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10891msgid "Oldest female" 10892msgstr "Mulher mais idosa" 10893 10894#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10895msgid "Oldest living individuals" 10896msgstr "Indivíduos vivos mais idosos" 10897 10898#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10899msgid "Oldest male" 10900msgstr "Homem mais idoso" 10901 10902#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10903msgid "Oldest mother" 10904msgstr "Mãe mais idosa" 10905 10906#. I18N: The name of a colour-scheme 10907#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10908msgid "Olivia" 10909msgstr "Oliva" 10910 10911#. I18N: Name of a country or state 10912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10913msgid "Oman" 10914msgstr "Omã" 10915 10916#. I18N: Name of a module 10917#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10918msgid "On this day" 10919msgstr "Neste dia" 10920 10921#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10922msgid "On this day…" 10923msgstr "Este Dia em nossa História…" 10924 10925#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10926msgid "Only add new records" 10927msgstr "Apenas adicionar novos registos" 10928 10929#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10930#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10931msgid "Only managers can edit" 10932msgstr "Apenas gestores podem editar" 10933 10934#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10935msgid "Only update existing records" 10936msgstr "Apenas atualizar registos existentes" 10937 10938#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10939msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10940msgstr "" 10941"Oops! O servidor web não conseguiu conexão ao servidor da base de dados. O " 10942"servidor pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente em falha. Você " 10943"deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> dentro de alguns minutos " 10944"ou contatar o administrador do sítio." 10945 10946#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10947msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10948msgstr "" 10949 10950#. I18N: https://openrouteservice.org 10951#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10952#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10953msgid "OpenRouteService" 10954msgstr "" 10955 10956#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10957msgid "OpenStreetMap™" 10958msgstr "" 10959 10960#. I18N: Location of an LDS church temple 10961#: app/Elements/TempleCode.php:152 10962msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10963msgstr "" 10964 10965#: app/Date/JalaliDate.php:274 10966msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10967msgid "Ord" 10968msgstr "" 10969 10970#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10971#: app/Date/JalaliDate.php:141 10972msgctxt "GENITIVE" 10973msgid "Ordibehesht" 10974msgstr "" 10975 10976#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10977#: app/Date/JalaliDate.php:231 10978msgctxt "INSTRUMENTAL" 10979msgid "Ordibehesht" 10980msgstr "" 10981 10982#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10983#: app/Date/JalaliDate.php:186 10984msgctxt "LOCATIVE" 10985msgid "Ordibehesht" 10986msgstr "" 10987 10988#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10989#: app/Date/JalaliDate.php:96 10990msgctxt "NOMINATIVE" 10991msgid "Ordibehesht" 10992msgstr "" 10993 10994#: app/Gedcom.php:884 10995msgid "Ordinance" 10996msgstr "Mandato" 10997 10998#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10999msgid "Ordination" 11000msgstr "Ordenação" 11001 11002#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11004msgid "Orientation" 11005msgstr "Orientação da página" 11006 11007#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 11008msgid "Origin" 11009msgstr "Origem" 11010 11011#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 11012#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 11013msgid "Original text" 11014msgstr "Texto original" 11015 11016#. I18N: Location of an LDS church temple 11017#: app/Elements/TempleCode.php:153 11018msgid "Orlando, Florida, United States" 11019msgstr "Orlando, Flórida" 11020 11021#. I18N: Type of media object 11022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 11023#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 11024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 11025#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 11026#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 11027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 11028msgid "Other" 11029msgstr "Outro" 11030 11031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 11032msgid "Other facts to show in charts" 11033msgstr "Outros factos para exibir nos gráficos" 11034 11035#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 11036msgid "Other preferences" 11037msgstr "Outras preferências" 11038 11039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11040msgid "Owner" 11041msgstr "Proprietário(a)" 11042 11043#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 11044msgctxt "FEMALE" 11045msgid "Owner" 11046msgstr "Proprietária" 11047 11048#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 11049msgctxt "MALE" 11050msgid "Owner" 11051msgstr "Proprietário" 11052 11053#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11054#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 11055msgid "PHP blocked the file because of its extension." 11056msgstr "PHP bloqueou o ficheiro devido à sua extensão." 11057 11058#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 11059#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 11060msgid "PHP failed to write to disk." 11061msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 11062 11063#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 11064msgid "PHP information" 11065msgstr "Informações do PHP" 11066 11067#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 11068#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 11069#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 11070#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 11071#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 11072#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 11073#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 11074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 11075#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 11076#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 11077#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 11078#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 11079#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 11080#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 11081#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 11082msgid "Page" 11083msgstr "Página" 11084 11085#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 11086#, php-format 11087msgid "Page %s of %s" 11088msgstr "Página %s de %s" 11089 11090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 11091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 11092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 11093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 11094#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 11095#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 11096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 11097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 11098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 11099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 11100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 11101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 11102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 11103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 11104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 11105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 11106msgid "Page size" 11107msgstr "Tamanho da página" 11108 11109#. I18N: Type of media object 11110#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 11111msgid "Painting" 11112msgstr "Pintura" 11113 11114#. I18N: Name of a country or state 11115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 11116msgid "Pakistan" 11117msgstr "Paquistão" 11118 11119#. I18N: Name of a country or state 11120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 11121msgid "Palau" 11122msgstr "Palau" 11123 11124#. I18N: A colour scheme 11125#: app/Module/ColorsTheme.php:121 11126msgid "Palette" 11127msgstr "Paleta" 11128 11129#. I18N: Location of an LDS church temple 11130#: app/Elements/TempleCode.php:155 11131msgid "Palmyra, New York, United States" 11132msgstr "Palmyra, Nova York" 11133 11134#. I18N: Name of a country or state 11135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11136msgid "Panama" 11137msgstr "Panamá" 11138 11139#. I18N: Location of an LDS church temple 11140#: app/Elements/TempleCode.php:156 11141msgid "Panama City, Panama" 11142msgstr "Cidade do Panamá, Panamá" 11143 11144#. I18N: Location of an LDS church temple 11145#: app/Elements/TempleCode.php:157 11146msgid "Papeete, Tahiti" 11147msgstr "Papeete, Taiti" 11148 11149#. I18N: Name of a country or state 11150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11151msgid "Papua New Guinea" 11152msgstr "Papua-Nova Guiné" 11153 11154#. I18N: Name of a country or state 11155#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 11156msgid "Paraguay" 11157msgstr "Paraguai" 11158 11159#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11160msgid "Parent location" 11161msgstr "Local pai" 11162 11163#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11164#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11165#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11166#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11167msgid "Parents" 11168msgstr "Pais" 11169 11170#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11172#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11173#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11174#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11175msgid "Parents and siblings" 11176msgstr "Pais e irmãos" 11177 11178#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11179msgid "Parent’s age" 11180msgstr "Idade dos pais" 11181 11182#. I18N: A configuration setting 11183#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11184#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11185#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11186#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11187#: resources/views/login-page.phtml:44 11188#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 11189#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11190#: resources/views/register-page.phtml:73 11191#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11192msgid "Password" 11193msgstr "Senha" 11194 11195#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11196#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11197#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11198#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11199#: resources/views/register-page.phtml:78 11200msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11201msgstr "" 11202 11203#. I18N: Location of an LDS church temple 11204#: app/Elements/TempleCode.php:158 11205msgid "Payson, Utah, United States" 11206msgstr "" 11207 11208#. I18N: Name of a module/chart 11209#. I18N: Name of a report 11210#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11211#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11212#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11213#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11214#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11215msgid "Pedigree" 11216msgstr "Genealogia" 11217 11218#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11219msgid "Pedigree chart" 11220msgstr "Árvore genealógica" 11221 11222#. I18N: Name of a module 11223#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11224msgid "Pedigree map" 11225msgstr "Mapa genealógico" 11226 11227#. I18N: %s is an individual’s name 11228#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11229#, php-format 11230msgid "Pedigree map of %s" 11231msgstr "Mapa genealógico de %s" 11232 11233#. I18N: %s is an individual’s name 11234#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11235#, php-format 11236msgid "Pedigree tree of %s" 11237msgstr "Árvore genealógica de %s" 11238 11239#. I18N: Name of a module 11240#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11241#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11242#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11243#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11244#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11245#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11246#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11247#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11248msgid "Pending changes" 11249msgstr "Alterações pendentes" 11250 11251#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11252msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11253msgstr "" 11254 11255#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11256msgid "Permanent number" 11257msgstr "Número permanente" 11258 11259#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11260#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11261msgid "Permanently delete these records?" 11262msgstr "Apagar permanentemente estes registos?" 11263 11264#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11265msgid "Personal data" 11266msgstr "Dados pessoais" 11267 11268#. I18N: Location of an LDS church temple 11269#: app/Elements/TempleCode.php:159 11270msgid "Perth, Australia" 11271msgstr "Perth, Austrália" 11272 11273#. I18N: Name of a country or state 11274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11275msgid "Peru" 11276msgstr "Peru" 11277 11278#. I18N: Name of a country or state 11279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11280msgid "Philippines" 11281msgstr "Filipinas" 11282 11283#. I18N: Location of an LDS church temple 11284#: app/Elements/TempleCode.php:160 11285msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11286msgstr "" 11287 11288#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11289#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11290#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11291#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11292msgid "Phone" 11293msgstr "Telefone" 11294 11295#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11296msgid "Phonetic algorithm" 11297msgstr "Algoritmo fonético" 11298 11299#: app/Gedcom.php:685 11300msgid "Phonetic name" 11301msgstr "Nome fonético" 11302 11303#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11304msgid "Phonetic place" 11305msgstr "Local fonético" 11306 11307#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11308#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11309#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11310msgid "Phonetic search" 11311msgstr "Pesquisa fonética" 11312 11313#: app/Gedcom.php:694 11314msgid "Phonetic type" 11315msgstr "Tipo fonético" 11316 11317#. I18N: Type of media object 11318#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11319msgid "Photo" 11320msgstr "Foto" 11321 11322#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11323msgid "Photograph" 11324msgstr "Fotografia" 11325 11326#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11327#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11328#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11329#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11330#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11331#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11332msgid "Phrase" 11333msgstr "Frase" 11334 11335#. I18N: The name of a colour-scheme 11336#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11337msgid "Pink Plastic" 11338msgstr "Plástico Rosa" 11339 11340#. I18N: Name of a country or state 11341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11342msgid "Pitcairn" 11343msgstr "Pitcairn" 11344 11345#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11346#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11347#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11348#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11349#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11350#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11351#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11352#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11353#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11354#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11355#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11356#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11357#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11358#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11359#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11360#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11361#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11362#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11363#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11364#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11365#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11366msgid "Place" 11367msgstr "Local" 11368 11369#. I18N: Name of a module/list 11370#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11371#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11372#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11373msgid "Place hierarchy" 11374msgstr "Locais" 11375 11376#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11377msgid "Place in Hebrew" 11378msgstr "Local em Hebraico" 11379 11380#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11381msgid "Place list" 11382msgstr "Lista de Local" 11383 11384#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11386msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11387msgstr "" 11388 11389#: resources/views/help/place.phtml:14 11390msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11391msgstr "" 11392 11393#: resources/views/help/place.phtml:10 11394msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11395msgstr "" 11396 11397#: app/Gedcom.php:588 11398msgid "Place of LDS baptism" 11399msgstr "Local do batismo mórmom" 11400 11401#: app/Gedcom.php:743 11402msgid "Place of LDS child sealing" 11403msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11404 11405#: app/Gedcom.php:630 11406msgid "Place of LDS confirmation" 11407msgstr "Local da confirmação mórmon" 11408 11409#: app/Gedcom.php:650 11410msgid "Place of LDS endowment" 11411msgstr "Local da dotação mórmom" 11412 11413#: app/Gedcom.php:482 11414msgid "Place of LDS spouse sealing" 11415msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11416 11417#: app/Gedcom.php:580 11418msgid "Place of adoption" 11419msgstr "Local da adoção" 11420 11421#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11422msgid "Place of baptism" 11423msgstr "Local do batismo" 11424 11425#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11426msgid "Place of bar mitzvah" 11427msgstr "Local do bar mitzvá" 11428 11429#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11430msgid "Place of bat mitzvah" 11431msgstr "Local do bat mitzvá" 11432 11433#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11435msgid "Place of birth" 11436msgstr "Local de nascimento" 11437 11438#: app/Gedcom.php:607 11439msgid "Place of blessing" 11440msgstr "Local da Bênção" 11441 11442#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11443msgid "Place of brit milah" 11444msgstr "Local do brit milá" 11445 11446#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11448msgid "Place of burial" 11449msgstr "Local do Sepultamento" 11450 11451#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11453msgid "Place of christening" 11454msgstr "Local do batismo" 11455 11456#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11457msgid "Place of confirmation" 11458msgstr "Local da confirmação" 11459 11460#: app/Gedcom.php:636 11461msgid "Place of cremation" 11462msgstr "Local da Cremação" 11463 11464#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11465#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11466msgid "Place of death" 11467msgstr "Local do falecimento" 11468 11469#: app/Gedcom.php:647 11470msgid "Place of emigration" 11471msgstr "Local de emigração" 11472 11473#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11474msgid "Place of engagement" 11475msgstr "Local do noivado" 11476 11477#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11478msgid "Place of event" 11479msgstr "Local do Evento" 11480 11481#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11482msgid "Place of first communion" 11483msgstr "Local da primeira comunhão" 11484 11485#: app/Gedcom.php:673 11486msgid "Place of immigration" 11487msgstr "Local de imigração" 11488 11489#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11491msgid "Place of marriage" 11492msgstr "Local do casamento" 11493 11494#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11495msgid "Place of marriage banns" 11496msgstr "Local de anúncios de casamento" 11497 11498#: app/Gedcom.php:715 11499msgid "Place of naturalization" 11500msgstr "Local de naturalização" 11501 11502#: app/Gedcom.php:725 11503msgid "Place of ordination" 11504msgstr "Local de ordenação" 11505 11506#: app/Gedcom.php:733 11507msgid "Place of residence" 11508msgstr "Local da residência" 11509 11510#. I18N: Name of a module 11511#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11513#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11514#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11515msgid "Places" 11516msgstr "Locais" 11517 11518#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11519#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11520#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11521msgid "Play" 11522msgstr "Reproduzir" 11523 11524#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11525msgid "Please enter a valid email address." 11526msgstr "Por favor indique um endereço de e-mail válido." 11527 11528#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11529#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11530#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11531#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11532msgid "Please try again." 11533msgstr "Por favor tente novamente." 11534 11535#. I18N: a month in the French republican calendar 11536#: app/Date/FrenchDate.php:157 11537msgctxt "GENITIVE" 11538msgid "Pluviose" 11539msgstr "Pluvioso" 11540 11541#. I18N: a month in the French republican calendar 11542#: app/Date/FrenchDate.php:251 11543msgctxt "INSTRUMENTAL" 11544msgid "Pluviose" 11545msgstr "Pluvioso" 11546 11547#. I18N: a month in the French republican calendar 11548#: app/Date/FrenchDate.php:204 11549msgctxt "LOCATIVE" 11550msgid "Pluviose" 11551msgstr "Pluvioso" 11552 11553#. I18N: a month in the French republican calendar 11554#: app/Date/FrenchDate.php:109 11555msgctxt "NOMINATIVE" 11556msgid "Pluviose" 11557msgstr "Pluvioso" 11558 11559#. I18N: Name of a country or state 11560#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11561msgid "Poland" 11562msgstr "Polônia" 11563 11564#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11565msgctxt "Surname tradition" 11566msgid "Polish" 11567msgstr "Polonês" 11568 11569#. I18N: A configuration setting 11570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11571#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11572#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11573#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11574msgid "Port number" 11575msgstr "Número de porta" 11576 11577#. I18N: Location of an LDS church temple 11578#: app/Elements/TempleCode.php:162 11579msgid "Portland, Oregon, United States" 11580msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11581 11582#. I18N: Location of an LDS church temple 11583#: app/Elements/TempleCode.php:154 11584msgid "Porto Alegre, Brazil" 11585msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11586 11587#. I18N: page orientation 11588#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11589#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11590#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11591msgid "Portrait" 11592msgstr "Retrato" 11593 11594#. I18N: Name of a country or state 11595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11596msgid "Portugal" 11597msgstr "Portugal" 11598 11599#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11600msgctxt "Surname tradition" 11601msgid "Portuguese" 11602msgstr "Português" 11603 11604#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11605#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11606#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11607#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11608#: app/Gedcom.php:859 11609msgid "Postal code" 11610msgstr "Código postal" 11611 11612#. I18N: Name of a module 11613#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11614msgid "Powered by webtrees™" 11615msgstr "Proporcionado por webtrees™" 11616 11617#. I18N: a month in the French republican calendar 11618#: app/Date/FrenchDate.php:165 11619msgctxt "GENITIVE" 11620msgid "Prairial" 11621msgstr "Pradial" 11622 11623#. I18N: a month in the French republican calendar 11624#: app/Date/FrenchDate.php:259 11625msgctxt "INSTRUMENTAL" 11626msgid "Prairial" 11627msgstr "Pradial" 11628 11629#. I18N: a month in the French republican calendar 11630#: app/Date/FrenchDate.php:212 11631msgctxt "LOCATIVE" 11632msgid "Prairial" 11633msgstr "Pradial" 11634 11635#. I18N: a month in the French republican calendar 11636#: app/Date/FrenchDate.php:118 11637msgctxt "NOMINATIVE" 11638msgid "Prairial" 11639msgstr "Pradial" 11640 11641#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11642msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11643msgstr "" 11644"Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada " 11645"requisição para uma conta de utilizador" 11646 11647#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11648msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11649msgstr "" 11650"Texto pré-definido que estabelece que todos os utilizadores podem requisitar " 11651"uma conta de utilizador" 11652 11653#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11654msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11655msgstr "" 11656"Texto pré-definido que estabelece que apenas membros da família podem " 11657"solicitar uma conta de utilizador" 11658 11659#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11660#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11661#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11662#: resources/views/admin/components.phtml:62 11663#: resources/views/admin/components.phtml:65 11664#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11665#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11666#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11667#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11668#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11669#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11670#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11671#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11672msgid "Preferences" 11673msgstr "Preferências" 11674 11675#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11676#, php-format 11677msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11678msgstr "" 11679"Existem preferências para o módulo \"%s\", mas este módulo já não existe." 11680 11681#. I18N: A configuration setting 11682#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11683msgid "Preferred contact method" 11684msgstr "Método de contato preferido" 11685 11686#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11687#: app/Elements/TempleCode.php:161 11688msgid "President’s Office" 11689msgstr "Escritório do Presidente" 11690 11691#. I18N: Location of an LDS church temple 11692#: app/Elements/TempleCode.php:163 11693msgid "Preston, England" 11694msgstr "Preston, Inglaterra" 11695 11696#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11697#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11698#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11699msgid "Preview" 11700msgstr "Pré-visualização" 11701 11702#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11703msgid "Priest" 11704msgstr "Padre" 11705 11706#. I18N: The first day in the French republican calendar 11707#: app/Date/FrenchDate.php:301 11708msgid "Primidi" 11709msgstr "Primidi" 11710 11711#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11712msgid "Print basic events when blank" 11713msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11714 11715#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11716#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11717msgid "Priority" 11718msgstr "Prioridade" 11719 11720#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11721#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11722msgid "Privacy" 11723msgstr "Privacidade" 11724 11725#. I18N: Name of a module 11726#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11727#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11728msgid "Privacy policy" 11729msgstr "Política de privacidade" 11730 11731#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11732#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11733msgid "Privacy restrictions" 11734msgstr "Restrições de privacidade" 11735 11736#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11737msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11738msgstr "" 11739"Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registos e factos que não " 11740"contêm uma tag GEDCOM RESN" 11741 11742#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11743#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11744#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11745#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11746#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11747#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11748msgid "Private" 11749msgstr "Privado" 11750 11751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11752msgid "Private key" 11753msgstr "Chave privada" 11754 11755#: app/Gedcom.php:726 11756msgid "Probate" 11757msgstr "Legitimação" 11758 11759#: app/Gedcom.php:727 11760msgid "Property" 11761msgstr "Propriedade" 11762 11763#. I18N: Location of an LDS church temple 11764#: app/Elements/TempleCode.php:164 11765msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11766msgstr "" 11767 11768#. I18N: Location of an LDS church temple 11769#: app/Elements/TempleCode.php:165 11770msgid "Provo, Utah, United States" 11771msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11772 11773#. I18N: An individual that represents another 11774#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11775msgid "Proxy" 11776msgstr "" 11777 11778#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11779#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11780msgid "Publication" 11781msgstr "Publicação" 11782 11783#. I18N: Name of a country or state 11784#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11785msgid "Puerto Rico" 11786msgstr "Porto Rico" 11787 11788#. I18N: Name of a country or state 11789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11790msgid "Qatar" 11791msgstr "Catar" 11792 11793#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11794#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11795#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11796#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11797#: app/Gedcom.php:927 11798msgid "Quality of data" 11799msgstr "Qualidade dos dados" 11800 11801#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11802#: app/Date/FrenchDate.php:307 11803msgid "Quartidi" 11804msgstr "Quartidi" 11805 11806#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11807#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11808msgid "Question" 11809msgstr "Pergunta" 11810 11811#. I18N: Location of an LDS church temple 11812#: app/Elements/TempleCode.php:166 11813msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11814msgstr "" 11815 11816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11817msgid "Quick family facts" 11818msgstr "Factos rápidos da família" 11819 11820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11821msgid "Quick individual facts" 11822msgstr "Factos rápidos do indivíduo" 11823 11824#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11825#: app/Date/FrenchDate.php:309 11826msgid "Quintidi" 11827msgstr "Quintidi" 11828 11829#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11830#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11831#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11832msgid "RE: " 11833msgstr "RES: " 11834 11835#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11836msgid "Rabbi" 11837msgstr "Rabino" 11838 11839#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11840#: app/Date/HijriDate.php:146 11841msgctxt "GENITIVE" 11842msgid "Rabi’ al-awwal" 11843msgstr "Rabi' al-awwal" 11844 11845#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11846#: app/Date/HijriDate.php:236 11847msgctxt "INSTRUMENTAL" 11848msgid "Rabi’ al-awwal" 11849msgstr "Rabi' al-awwal" 11850 11851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11852#: app/Date/HijriDate.php:191 11853msgctxt "LOCATIVE" 11854msgid "Rabi’ al-awwal" 11855msgstr "Rabi' al-awwal" 11856 11857#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11858#: app/Date/HijriDate.php:101 11859msgctxt "NOMINATIVE" 11860msgid "Rabi’ al-awwal" 11861msgstr "Rabi' al-awwal" 11862 11863#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11864#: app/Date/HijriDate.php:148 11865msgctxt "GENITIVE" 11866msgid "Rabi’ al-thani" 11867msgstr "Rabi' al-thani" 11868 11869#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11870#: app/Date/HijriDate.php:238 11871msgctxt "INSTRUMENTAL" 11872msgid "Rabi’ al-thani" 11873msgstr "Rabi' al-thani" 11874 11875#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11876#: app/Date/HijriDate.php:193 11877msgctxt "LOCATIVE" 11878msgid "Rabi’ al-thani" 11879msgstr "Rabi' al-thani" 11880 11881#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11882#: app/Date/HijriDate.php:103 11883msgctxt "NOMINATIVE" 11884msgid "Rabi’ al-thani" 11885msgstr "Rabi' al-thani" 11886 11887#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11888#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11889msgctxt "Female pedigree" 11890msgid "Rada" 11891msgstr "" 11892 11893#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11894#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11895msgctxt "Male pedigree" 11896msgid "Rada" 11897msgstr "" 11898 11899#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11900#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11901msgctxt "Pedigree" 11902msgid "Rada" 11903msgstr "" 11904 11905#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11906#: app/Date/HijriDate.php:154 11907msgctxt "GENITIVE" 11908msgid "Rajab" 11909msgstr "Rajab" 11910 11911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11912#: app/Date/HijriDate.php:244 11913msgctxt "INSTRUMENTAL" 11914msgid "Rajab" 11915msgstr "Rajab" 11916 11917#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11918#: app/Date/HijriDate.php:199 11919msgctxt "LOCATIVE" 11920msgid "Rajab" 11921msgstr "Rajab" 11922 11923#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11924#: app/Date/HijriDate.php:109 11925msgctxt "NOMINATIVE" 11926msgid "Rajab" 11927msgstr "Rajab" 11928 11929#. I18N: Location of an LDS church temple 11930#: app/Elements/TempleCode.php:167 11931msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11932msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11933 11934#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11935#: app/Date/HijriDate.php:158 11936msgctxt "GENITIVE" 11937msgid "Ramadan" 11938msgstr "Ramadan" 11939 11940#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11941#: app/Date/HijriDate.php:248 11942msgctxt "INSTRUMENTAL" 11943msgid "Ramadan" 11944msgstr "Ramadan" 11945 11946#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11947#: app/Date/HijriDate.php:203 11948msgctxt "LOCATIVE" 11949msgid "Ramadan" 11950msgstr "Ramadan" 11951 11952#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11953#: app/Date/HijriDate.php:113 11954msgctxt "NOMINATIVE" 11955msgid "Ramadan" 11956msgstr "Ramadan" 11957 11958#. I18N: Description of the “Slide show” module 11959#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11960msgid "Random images from the current family tree." 11961msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11962 11963#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11964#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11965#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11966#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11967msgid "Re-order children" 11968msgstr "Reordenar filhos" 11969 11970#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11971#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11972#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11973#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11974msgid "Re-order families" 11975msgstr "Reordenar famílias" 11976 11977#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11978#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11979#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11980#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11981#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11982#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11983msgid "Re-order media" 11984msgstr "Reordenar multimédia" 11985 11986#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11987msgid "Re-order media files" 11988msgstr "Reordenar ficheiros multimédia" 11989 11990#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11991#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11992#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11993msgid "Re-order names" 11994msgstr "Reordenar nomes" 11995 11996#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11998#: resources/views/admin/users.phtml:29 11999#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 12000#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 12001#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 12002#: resources/views/register-page.phtml:37 12003msgid "Real name" 12004msgstr "Nome real" 12005 12006#. I18N: Name of a module 12007#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 12008#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 12009msgid "Recent changes" 12010msgstr "Alterações Recentes" 12011 12012#: resources/views/calendar-page.phtml:130 12013msgid "Recent years (< 100 yrs)" 12014msgstr "Eventos recentes (< 100 anos)" 12015 12016#. I18N: Location of an LDS church temple 12017#: app/Elements/TempleCode.php:168 12018msgid "Recife, Brazil" 12019msgstr "Recife, Brasil" 12020 12021#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 12022#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 12023#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 12024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 12025#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 12026#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 12027#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 12028#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 12029msgid "Record" 12030msgstr "Registo" 12031 12032#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 12033#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 12034#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 12035#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 12036#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 12037msgid "Record ID number" 12038msgstr "Número de identificação do registo" 12039 12040#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 12041msgid "Record file number" 12042msgstr "Número do ficheiro de registo" 12043 12044#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 12045#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 12046#: resources/views/search-general-page.phtml:61 12047msgid "Records" 12048msgstr "Registos" 12049 12050#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 12051#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 12052msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 12053msgstr "Redirecionar endereços web antigos do webtrees versão 1." 12054 12055#. I18N: Location of an LDS church temple 12056#: app/Elements/TempleCode.php:169 12057msgid "Redlands, California, United States" 12058msgstr "Redlands, Califórnia" 12059 12060#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 12061#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 12062#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 12063#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 12064#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 12065#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 12066msgid "Reference number" 12067msgstr "Número de referência" 12068 12069#. I18N: Location of an LDS church temple 12070#: app/Elements/TempleCode.php:170 12071msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 12072msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 12073 12074#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 12075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 12076msgid "Registered partnership" 12077msgstr "Regime de bens" 12078 12079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12080msgid "Registry officer" 12081msgstr "Oficial de Registo" 12082 12083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 12084msgctxt "FEMALE" 12085msgid "Registry officer" 12086msgstr "Oficial de Registo" 12087 12088#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 12089msgctxt "MALE" 12090msgid "Registry officer" 12091msgstr "Oficial de Registo" 12092 12093#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 12094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 12095msgid "Regular expression" 12096msgstr "Expressão regular" 12097 12098#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 12099msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 12100msgstr "" 12101"As expressões regulares são uma técnica avançada de encontrar " 12102"correspondência de padrões." 12103 12104#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 12105#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 12106msgid "Reject" 12107msgstr "Rejeitar" 12108 12109#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 12110msgid "Reject all changes" 12111msgstr "Rejeitar todas as alterações" 12112 12113#. I18N: Name of a module/report 12114#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 12115#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 12116msgid "Related families" 12117msgstr "Famílias relacionadas" 12118 12119#. I18N: Name of a report 12120#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 12121#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 12122msgid "Related individuals" 12123msgstr "Indivíduos relacionados" 12124 12125#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 12126#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 12127#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 12128#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 12129#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 12130msgid "Relationship" 12131msgstr "Relação" 12132 12133#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 12134#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 12135#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 12136msgid "Relationship to father" 12137msgstr "Relação com pai" 12138 12139#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 12140msgid "Relationship to me" 12141msgstr "Relação comigo" 12142 12143#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 12144#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 12145#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 12146msgid "Relationship to mother" 12147msgstr "Relação com mãe" 12148 12149#: app/Gedcom.php:661 12150msgid "Relationship to parents" 12151msgstr "Parentesco" 12152 12153#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 12154#, php-format 12155msgid "Relationship: %s" 12156msgstr "Relação: %s" 12157 12158#. I18N: Name of a module/chart 12159#. I18N: Configuration option 12160#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 12161#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 12162#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 12163#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 12164msgid "Relationships" 12165msgstr "Relações" 12166 12167#. I18N: %s are individual’s names 12168#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12169#, php-format 12170msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12171msgstr "Relações entre %1$s e %2$s" 12172 12173#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12174#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12175#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12176#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12177msgid "Religion" 12178msgstr "Religião" 12179 12180#: app/Gedcom.php:723 12181msgid "Religious institution" 12182msgstr "Instituição religiosa" 12183 12184#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12185#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12186msgid "Religious marriage" 12187msgstr "Casamento religioso" 12188 12189#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12190msgid "Reload map" 12191msgstr "Recarregar mapa" 12192 12193#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12194#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12195msgid "Reminder date" 12196msgstr "Data de lembrete" 12197 12198#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12199msgid "Reminder email frequency (days)" 12200msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 12201 12202#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12203msgid "Remote server" 12204msgstr "Servidor remoto" 12205 12206#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12207#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12208#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12209#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12210#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12211msgid "Remove" 12212msgstr "Remover" 12213 12214#. I18N: Name of a module 12215#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12216msgid "Remove duplicate links" 12217msgstr "Remover hiperligações duplicadas" 12218 12219#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12220msgid "Remove individual" 12221msgstr "Remover indivíduo" 12222 12223#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12224#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12225msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12226msgstr "" 12227 12228#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12229msgid "Remove this location?" 12230msgstr "Remover este local?" 12231 12232#. I18N: Location of an LDS church temple 12233#: app/Elements/TempleCode.php:171 12234msgid "Reno, Nevada, United States" 12235msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12236 12237#. I18N: Renumber the records in a family tree 12238#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12239#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12240#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12241#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12242msgid "Renumber XREFs" 12243msgstr "Renumerar XREFs" 12244 12245#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12246msgid "Replace" 12247msgstr "Substituir" 12248 12249#. I18N: Description of a “Data fix” module 12250#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12251msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12252msgstr "Substituir etiquetas de cemitério por locais de enterro." 12253 12254#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12255msgid "Replace with" 12256msgstr "Substituir por" 12257 12258#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12259msgid "Replacement text" 12260msgstr "Texto substituto" 12261 12262#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12263#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12264msgid "Reply" 12265msgstr "Responder" 12266 12267#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12268#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12269#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12270#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12271msgid "Report" 12272msgstr "Relatório" 12273 12274#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12275#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12276msgid "Report phrase" 12277msgstr "" 12278 12279#. I18N: Name of a module 12280#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12281#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12282#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12283#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12284#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12285msgid "Reports" 12286msgstr "Relatórios" 12287 12288#. I18N: Name of a module/list 12289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12290#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12291#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12293#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12294#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12295#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12296#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12297#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12298#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12299#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12300#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12301#: resources/views/search-results.phtml:72 12302msgid "Repositories" 12303msgstr "Repositórios" 12304 12305#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12306#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12307#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12308#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12309#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12310#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12311#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12312#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12313msgid "Repository" 12314msgstr "Repositório" 12315 12316#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12317msgid "Repository name" 12318msgstr "Nome do repositório" 12319 12320#. I18N: Name of a country or state 12321#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12322msgid "Republic of the Congo" 12323msgstr "Congo-Brazzaville" 12324 12325#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12326#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12327msgid "Request a new password" 12328msgstr "Solicitar nova senha" 12329 12330#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12331#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12332#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12333#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 12334msgid "Request a new user account" 12335msgstr "Registar-se como novo utilizador" 12336 12337#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12338msgid "Research" 12339msgstr "Investigação" 12340 12341#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12342#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12343#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12344#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12345#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12346msgid "Research task" 12347msgstr "Tarefa de investigação" 12348 12349#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12350#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12351msgid "Research tasks" 12352msgstr "Tarefas de investigação" 12353 12354#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12355msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12356msgstr "" 12357"Tarefas de investigação são eventos especiais, adicionados a indivíduos nas " 12358"suas árvores genealógicas, que identificam a necessidade de mais pesquisa. " 12359"Você pode usá-las como um lembrete para verificar factos em fontes mais " 12360"confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações " 12361"conflituantes, etc." 12362 12363#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12364msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12365msgstr "" 12366"Tarefas de investigação são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial " 12367"\"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12368 12369#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12370#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12371msgid "Residence" 12372msgstr "Residência" 12373 12374#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12375#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12376msgid "Restore the default block layout" 12377msgstr "" 12378 12379#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12380#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12381msgid "Restrict to immediate family" 12382msgstr "Restringir à família imediata" 12383 12384#. I18N: a restriction on viewing data 12385#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12386#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12387#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12388#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12389#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12390#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12391msgid "Restriction" 12392msgstr "Restrição" 12393 12394#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12395msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12396msgstr "" 12397"Restrições pode ser adicionadas aos registos e/ou factos. Eles restringem " 12398"quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12399 12400#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12401msgid "Results" 12402msgstr "Resultados" 12403 12404#: app/Gedcom.php:735 12405msgid "Retirement" 12406msgstr "Aposentação" 12407 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:172 12410msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12411msgstr "" 12412 12413#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12414#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12415#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12416#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12417#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12418#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12419#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12420msgid "Role" 12421msgstr "Cargo" 12422 12423#. I18N: Name of a country or state 12424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12425msgid "Romania" 12426msgstr "Roménia" 12427 12428#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12429msgid "Romanized" 12430msgstr "Romanizado" 12431 12432#: app/Gedcom.php:699 12433msgid "Romanized name" 12434msgstr "Nome romanizado" 12435 12436#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12437msgid "Romanized place" 12438msgstr "Local romanizado" 12439 12440#: app/Gedcom.php:708 12441msgid "Romanized type" 12442msgstr "Tipo romanizado" 12443 12444#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12445#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12446msgid "Roots" 12447msgstr "Raízes" 12448 12449#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12450msgid "Rufname" 12451msgstr "" 12452 12453#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12454#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12455#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12456msgid "Russell" 12457msgstr "Russell" 12458 12459#. I18N: Name of a country or state 12460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12461msgid "Russia" 12462msgstr "Rússia" 12463 12464#. I18N: Name of a country or state 12465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12466msgid "Rwanda" 12467msgstr "Ruanda" 12468 12469#. I18N: Name of a country or state 12470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12471msgid "Réunion" 12472msgstr "Reunião" 12473 12474#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12475msgid "SMTP mail server" 12476msgstr "Servidor de correio SMTP" 12477 12478#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12479msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12480msgstr "" 12481 12482#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12483#, php-format 12484msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12485msgstr "" 12486 12487#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12488#: app/Services/EmailService.php:207 12489msgid "SSL/TLS" 12490msgstr "" 12491 12492#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12493#: app/Services/EmailService.php:209 12494msgid "STARTTLS" 12495msgstr "" 12496 12497#. I18N: Location of an LDS church temple 12498#: app/Elements/TempleCode.php:173 12499msgid "Sacramento, California, United States" 12500msgstr "Sacramento, Califórnia" 12501 12502#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12503#: app/Date/HijriDate.php:144 12504msgctxt "GENITIVE" 12505msgid "Safar" 12506msgstr "Safar" 12507 12508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12509#: app/Date/HijriDate.php:234 12510msgctxt "INSTRUMENTAL" 12511msgid "Safar" 12512msgstr "Safar" 12513 12514#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12515#: app/Date/HijriDate.php:189 12516msgctxt "LOCATIVE" 12517msgid "Safar" 12518msgstr "Safar" 12519 12520#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12521#: app/Date/HijriDate.php:99 12522msgctxt "NOMINATIVE" 12523msgid "Safar" 12524msgstr "Safar" 12525 12526#. I18N: The name of a colour-scheme 12527#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12528msgid "Sage" 12529msgstr "" 12530 12531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12532msgid "Saint Barthélemy" 12533msgstr "" 12534 12535#. I18N: Name of a country or state 12536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12537msgid "Saint Helena" 12538msgstr "Santa Helena" 12539 12540#. I18N: Name of a country or state 12541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12542msgid "Saint Kitts and Nevis" 12543msgstr "São Cristóvão e Neves" 12544 12545#. I18N: Name of a country or state 12546#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12547msgid "Saint Lucia" 12548msgstr "Santa Lúcia" 12549 12550#. I18N: Name of a country or state 12551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12552msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12553msgstr "São Pedro e Miquelon" 12554 12555#. I18N: Name of a country or state 12556#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12557msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12558msgstr "São Vicente e Granadinas" 12559 12560#. I18N: Location of an LDS church temple 12561#: app/Elements/TempleCode.php:183 12562msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12563msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12564 12565#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12566msgid "Same as uploaded file" 12567msgstr "Igual ao ficheiro carregado" 12568 12569#. I18N: Name of a country or state 12570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12571msgid "Samoa" 12572msgstr "Samoa" 12573 12574#. I18N: Location of an LDS church temple 12575#: app/Elements/TempleCode.php:176 12576msgid "San Antonio, Texas, United States" 12577msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12578 12579#. I18N: Location of an LDS church temple 12580#: app/Elements/TempleCode.php:177 12581msgid "San Diego, California, United States" 12582msgstr "San Diego, Califórnia" 12583 12584#. I18N: Location of an LDS church temple 12585#: app/Elements/TempleCode.php:182 12586msgid "San José, Costa Rica" 12587msgstr "San José, Costa Rica" 12588 12589#. I18N: Name of a country or state 12590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12591msgid "San Marino" 12592msgstr "San Marino" 12593 12594#. I18N: Location of an LDS church temple 12595#: app/Elements/TempleCode.php:174 12596msgid "San Salvador, El Salvador" 12597msgstr "" 12598 12599#. I18N: Location of an LDS church temple 12600#: app/Elements/TempleCode.php:175 12601msgid "Santiago, Chile" 12602msgstr "Santiago, Chile" 12603 12604#. I18N: Location of an LDS church temple 12605#: app/Elements/TempleCode.php:178 12606msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12607msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12608 12609#. I18N: Name of a country or state 12610#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12611msgid "Sao Tome and Principe" 12612msgstr "São Tomé e Príncipe" 12613 12614#. I18N: abbreviation for Saturday 12615#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12616#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12617msgid "Sat" 12618msgstr "Sáb" 12619 12620#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12621msgid "Saturday" 12622msgstr "Sábado" 12623 12624#. I18N: Name of a country or state 12625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12626msgid "Saudi Arabia" 12627msgstr "Arábia Saudita" 12628 12629#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12630msgid "Schema" 12631msgstr "Esquema" 12632 12633#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12634msgid "School or college" 12635msgstr "Escola ou faculdade" 12636 12637#. I18N: Name of a country or state 12638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12639msgid "Scotland" 12640msgstr "Escócia" 12641 12642#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12643msgid "Scrapbook" 12644msgstr "Livro de Fotos" 12645 12646#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12647#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12648msgctxt "Female pedigree" 12649msgid "Sealing" 12650msgstr "Selamento" 12651 12652#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12653#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12654msgctxt "Male pedigree" 12655msgid "Sealing" 12656msgstr "Selamento" 12657 12658#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12659#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12660msgctxt "Pedigree" 12661msgid "Sealing" 12662msgstr "Selamento" 12663 12664#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12665#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12666#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12667msgid "Sealing canceled (divorce)" 12668msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12669 12670#. I18N: Name of a module 12671#. I18N: A button label. 12672#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12673#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12674#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12675#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12676#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12677#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12678#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12679#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12680#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12681#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12682#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12683msgid "Search" 12684msgstr "Pesquisar" 12685 12686#. I18N: Name of a module 12687#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12688#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12689msgid "Search and replace" 12690msgstr "Pesquisar e substituir" 12691 12692#. I18N: Description of a “Data fix” module 12693#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12694msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12695msgstr "" 12696"Pesquisar e substituir texto, usando pesquisas simples ou deteção avançada " 12697"de padrões." 12698 12699#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12701msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12702msgstr "" 12703 12704#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12705msgid "Search filters" 12706msgstr "Filtros de pesquisa" 12707 12708#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12709#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12710msgid "Search for" 12711msgstr "Pesquisar por" 12712 12713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12714msgid "Search for locations in an external database." 12715msgstr "" 12716 12717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12718msgid "Search for place names in an external database." 12719msgstr "" 12720 12721#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12722#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12723#, php-format 12724msgid "Search for place names using %s." 12725msgstr "Pesquisar nomes de locais usando %s." 12726 12727#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12728msgid "Search method" 12729msgstr "Método de pesquisa" 12730 12731#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12732msgid "Search text/pattern" 12733msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12734 12735#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12736msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12737msgstr "" 12738 12739#. I18N: Location of an LDS church temple 12740#: app/Elements/TempleCode.php:179 12741msgid "Seattle, Washington, United States" 12742msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12743 12744#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12745msgid "Second record" 12746msgstr "Segundo registo" 12747 12748#. I18N: A configuration setting 12749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12750msgid "Secure connection" 12751msgstr "Conexão segura" 12752 12753#. I18N: A configuration setting 12754#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12755msgid "Security code" 12756msgstr "Código de segurança" 12757 12758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12759#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12760#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12761#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12762#, php-format 12763msgid "See %s for more information." 12764msgstr "Ver %s para mais informação." 12765 12766#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12767#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12768#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12769msgid "Select" 12770msgstr "Selecionar" 12771 12772#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12773msgid "Select a GEDCOM file to import" 12774msgstr "Selecionar um ficheiro GEDCOM para importar" 12775 12776#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12777#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12778msgid "Select a date" 12779msgstr "Selecionar uma data" 12780 12781#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12782msgid "Select individuals by place or date" 12783msgstr "Selecionar indivíduos por local ou data" 12784 12785#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12786#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12787msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12788msgstr "" 12789"Selecione registos de uma árvore genealógica e salve-as num ficheiro GEDCOM." 12790 12791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12792msgid "Select the desired age interval" 12793msgstr "Selecionar o intervalo de idade pretendido" 12794 12795#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12796msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12797msgstr "Selecionar os factos e eventos a manter em ambos os registos." 12798 12799#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12800msgid "Select two records to merge." 12801msgstr "Selecionar dois registos para fundir." 12802 12803#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12804msgid "Selector" 12805msgstr "" 12806 12807#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12808msgid "Seller" 12809msgstr "Vendedor" 12810 12811#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12812msgctxt "FEMALE" 12813msgid "Seller" 12814msgstr "Vendedora" 12815 12816#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12817msgctxt "MALE" 12818msgid "Seller" 12819msgstr "Vendedor" 12820 12821#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12822#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12823#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12824#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12825msgid "Send" 12826msgstr "Enviar" 12827 12828#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12829#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12830#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12831#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12832#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12833msgid "Send a message" 12834msgstr "Enviar mensagem" 12835 12836#: app/Services/MessageService.php:215 12837msgid "Send a message to all users" 12838msgstr "Enviar mensagem para todos os utilizadores" 12839 12840#: app/Services/MessageService.php:216 12841msgid "Send a message to users who have never signed in" 12842msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que nunca se autenticaram" 12843 12844#: app/Services/MessageService.php:217 12845msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12846msgstr "Enviar mensagem aos utilizadores que não se autenticam há 6 meses" 12847 12848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12849msgid "Send a test email using these settings" 12850msgstr "Enviar um email de teste usando estas definições" 12851 12852#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12853msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12854msgstr "" 12855 12856#. I18N: Label for a configuration option 12857#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12858msgid "Send out reminder emails" 12859msgstr "Enviar lembrete por emails" 12860 12861#. I18N: A configuration setting 12862#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12863msgid "Sender email" 12864msgstr "" 12865 12866#. I18N: A configuration setting 12867#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12868msgid "Sender name" 12869msgstr "" 12870 12871#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12873msgid "Sending email" 12874msgstr "Enviar email" 12875 12876#. I18N: A configuration setting 12877#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12878msgid "Sending server name" 12879msgstr "" 12880 12881#. I18N: Name of a country or state 12882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12883msgid "Senegal" 12884msgstr "Senegal" 12885 12886#. I18N: Location of an LDS church temple 12887#: app/Elements/TempleCode.php:180 12888msgid "Seoul, Korea" 12889msgstr "Seul, Corea do Sul" 12890 12891#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12892msgctxt "Abbreviation for September" 12893msgid "Sep" 12894msgstr "Set" 12895 12896#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12897msgid "Separated" 12898msgstr "Separado" 12899 12900#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12901msgid "Separation" 12902msgstr "" 12903 12904#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12905msgctxt "GENITIVE" 12906msgid "September" 12907msgstr "Setembro" 12908 12909#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12910msgctxt "INSTRUMENTAL" 12911msgid "September" 12912msgstr "Setembro" 12913 12914#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12915msgctxt "LOCATIVE" 12916msgid "September" 12917msgstr "Setembro" 12918 12919#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12920#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12921#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12922msgctxt "NOMINATIVE" 12923msgid "September" 12924msgstr "Setembro" 12925 12926#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12927#: app/Date/FrenchDate.php:313 12928msgid "Septidi" 12929msgstr "Septidi" 12930 12931#. I18N: Name of a country or state 12932#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12933msgid "Serbia" 12934msgstr "Sérvia" 12935 12936#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12937msgid "Servant" 12938msgstr "Servo" 12939 12940#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12941msgctxt "FEMALE" 12942msgid "Servant" 12943msgstr "Serva" 12944 12945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12946msgctxt "MALE" 12947msgid "Servant" 12948msgstr "Servo" 12949 12950#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12951#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12952msgid "Server information" 12953msgstr "Informação do servidor" 12954 12955#. I18N: A configuration setting 12956#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12957#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12958#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12959#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12960msgid "Server name" 12961msgstr "Nome do servidor" 12962 12963#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12964msgid "Set a new password" 12965msgstr "" 12966 12967#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12968msgid "Set as default" 12969msgstr "" 12970 12971#. I18N: You need to: 12972#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12973#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12974msgid "Set the access level for each tree." 12975msgstr "" 12976 12977#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12979msgid "Set the default blocks for new family trees" 12980msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12981 12982#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12984msgid "Set the default blocks for new users" 12985msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12986 12987#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12988#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12989msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12990msgstr "" 12991 12992#. I18N: You need to: 12993#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12994#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12995msgid "Set the status to “approved”." 12996msgstr "" 12997 12998#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12999#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 13000msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 13001msgstr "" 13002 13003#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 13004#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 13005msgid "Setup wizard for webtrees" 13006msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 13007 13008#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 13009#: app/Date/FrenchDate.php:311 13010msgid "Sextidi" 13011msgstr "Sextidi" 13012 13013#. I18N: Name of a country or state 13014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13015msgid "Seychelles" 13016msgstr "Seicheles" 13017 13018#: app/Date/JalaliDate.php:278 13019msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 13020msgid "Shah" 13021msgstr "" 13022 13023#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13024#: app/Date/JalaliDate.php:149 13025msgctxt "GENITIVE" 13026msgid "Shahrivar" 13027msgstr "" 13028 13029#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13030#: app/Date/JalaliDate.php:239 13031msgctxt "INSTRUMENTAL" 13032msgid "Shahrivar" 13033msgstr "" 13034 13035#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13036#: app/Date/JalaliDate.php:194 13037msgctxt "LOCATIVE" 13038msgid "Shahrivar" 13039msgstr "" 13040 13041#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 13042#: app/Date/JalaliDate.php:104 13043msgctxt "NOMINATIVE" 13044msgid "Shahrivar" 13045msgstr "" 13046 13047#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 13048#: resources/views/individual-page.phtml:68 13049msgid "Share" 13050msgstr "Partilhar" 13051 13052#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 13053msgid "Share the URL" 13054msgstr "Partilhar o endereço web" 13055 13056#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 13057msgid "Share the anniversary of an event" 13058msgstr "Partilhar o aniversário de um evento" 13059 13060#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 13061#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 13062#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 13063#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 13064#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 13065#: resources/views/admin/trees.phtml:259 13066#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 13067#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 13068#: resources/views/note-page-details.phtml:24 13069msgid "Shared note" 13070msgstr "Nota partilhada" 13071 13072#. I18N: Name of a module/list 13073#: app/Module/NoteListModule.php:62 13074#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 13075#: resources/views/search-general-page.phtml:105 13076msgid "Shared notes" 13077msgstr "Notas partilhadas" 13078 13079#. I18N: plural noun - things that can be shared 13080#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 13081#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 13082msgid "Shares" 13083msgstr "Partilhas" 13084 13085#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13086#: app/Date/HijriDate.php:160 13087msgctxt "GENITIVE" 13088msgid "Shawwal" 13089msgstr "Shawwal" 13090 13091#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13092#: app/Date/HijriDate.php:250 13093msgctxt "INSTRUMENTAL" 13094msgid "Shawwal" 13095msgstr "Shawwal" 13096 13097#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13098#: app/Date/HijriDate.php:205 13099msgctxt "LOCATIVE" 13100msgid "Shawwal" 13101msgstr "Shawwal" 13102 13103#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 13104#: app/Date/HijriDate.php:115 13105msgctxt "NOMINATIVE" 13106msgid "Shawwal" 13107msgstr "Shawwal" 13108 13109#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13110#: app/Date/HijriDate.php:156 13111msgctxt "GENITIVE" 13112msgid "Sha’aban" 13113msgstr "Sha'aban" 13114 13115#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13116#: app/Date/HijriDate.php:246 13117msgctxt "INSTRUMENTAL" 13118msgid "Sha’aban" 13119msgstr "Sha'aban" 13120 13121#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13122#: app/Date/HijriDate.php:201 13123msgctxt "LOCATIVE" 13124msgid "Sha’aban" 13125msgstr "Sha'aban" 13126 13127#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 13128#: app/Date/HijriDate.php:111 13129msgctxt "NOMINATIVE" 13130msgid "Sha’aban" 13131msgstr "Sha'aban" 13132 13133#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 13134msgid "She " 13135msgstr "She " 13136 13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 13138msgid "She died" 13139msgstr "Ela morreu" 13140 13141#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 13142#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 13143msgid "She married" 13144msgstr "Ela casou" 13145 13146#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 13147msgid "She resided at" 13148msgstr "Ela residiu em" 13149 13150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 13151msgid "She was born" 13152msgstr "Ela nasceu" 13153 13154#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 13155msgid "She was buried" 13156msgstr "Ela foi sepultada" 13157 13158#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 13159msgid "She was christened" 13160msgstr "Ela foi batizada" 13161 13162#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 13163msgid "She was cremated" 13164msgstr "Ela foi cremada" 13165 13166#. I18N: a month in the Jewish calendar 13167#: app/Date/JewishDate.php:201 13168msgctxt "GENITIVE" 13169msgid "Shevat" 13170msgstr "Shevat" 13171 13172#. I18N: a month in the Jewish calendar 13173#: app/Date/JewishDate.php:305 13174msgctxt "INSTRUMENTAL" 13175msgid "Shevat" 13176msgstr "Shevat" 13177 13178#. I18N: a month in the Jewish calendar 13179#: app/Date/JewishDate.php:253 13180msgctxt "LOCATIVE" 13181msgid "Shevat" 13182msgstr "Shevat" 13183 13184#. I18N: a month in the Jewish calendar 13185#: app/Date/JewishDate.php:149 13186msgctxt "NOMINATIVE" 13187msgid "Shevat" 13188msgstr "Shevat" 13189 13190#. I18N: The name of a colour-scheme 13191#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13192msgid "Shiny Tomato" 13193msgstr "Tomate Brilhante" 13194 13195#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13196#: resources/views/help/date.phtml:113 13197msgid "Shortcut" 13198msgstr "Atalho" 13199 13200#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13201msgid "Shortest marriage" 13202msgstr "Casamento mais curto" 13203 13204#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13205msgid "Show" 13206msgstr "Exibir" 13207 13208#. I18N: A configuration setting 13209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13210msgid "Show a download link in the media viewer" 13211msgstr "Exibir hiperligação para descarregar no visualizador de multimédia" 13212 13213#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13214#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13215msgid "Show a privacy policy." 13216msgstr "Exibir a política de privacidade." 13217 13218#. I18N: A configuration setting 13219#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13220msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13221msgstr "" 13222"Exibir os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de utilizador\"" 13223 13224#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13225msgid "Show all media" 13226msgstr "" 13227 13228#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13229msgid "Show all notes" 13230msgstr "Exibir todas as notas" 13231 13232#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13233msgid "Show all places in a list" 13234msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 13235 13236#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13237msgid "Show all sources" 13238msgstr "Exibir todas as fontes" 13239 13240#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13241#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13242msgid "Show an age cursor" 13243msgstr "" 13244 13245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13246msgid "Show children of ancestors" 13247msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 13248 13249#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13250msgid "Show couples where either partner married more than once." 13251msgstr "" 13252"Exibir casais em que qualquer parceiro tenha casado mais do que uma vez." 13253 13254#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13255msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13256msgstr "Exibir casais em que apenas a parceira faleceu." 13257 13258#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13259msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13260msgstr "Exibir casais em que apenas o parceiro faleceu." 13261 13262#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13263msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13264msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13265 13266#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13267msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13268msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13269 13270#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13271msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13272msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13273 13274#. I18N: label for yes/no option 13275#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13276msgid "Show date of last update" 13277msgstr "Exibir data da última atualização" 13278 13279#. I18N: A configuration setting 13280#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13281msgid "Show dead individuals" 13282msgstr "Exibir indivíduos falecidos" 13283 13284#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13285msgid "Show divorced couples." 13286msgstr "Exibir casais divorciados." 13287 13288#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13289msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13290msgstr "Exibir indivíduos nascidos há mais de 100 anos." 13291 13292#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13293msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13294msgstr "Exibir indivíduos nascidos nos últimos 100 anos." 13295 13296#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13297msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13298msgstr "" 13299"Exibir indivíduos que estão vivos ou casais em que ambos os cônjuges estão " 13300"vivos." 13301 13302#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13303#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13304msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13305msgstr "" 13306"Exibir indivíduos que faleceram ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13307 13308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13309msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13310msgstr "Exibir indivíduos que faleceram há mais de 100 anos." 13311 13312#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13313msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13314msgstr "Exibir indivíduos que faleceram nos últimos 100 anos." 13315 13316#. I18N: A configuration setting 13317#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13318msgid "Show list of family trees" 13319msgstr "Exibir lista de árvores de família" 13320 13321#. I18N: A configuration setting 13322#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13323msgid "Show living individuals" 13324msgstr "Exibir indivíduos vivos" 13325 13326#. I18N: A configuration setting 13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13328msgid "Show names of private individuals" 13329msgstr "" 13330 13331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13332#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13334#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13335msgid "Show notes" 13336msgstr "Exibir notas" 13337 13338#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13339msgid "Show occupations" 13340msgstr "Exibir ocupações" 13341 13342#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13343#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13344msgid "Show only events of living individuals" 13345msgstr "Exibir apenas eventos dos indivíduos vivos" 13346 13347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13348msgid "Show only females." 13349msgstr "Exibir apenas mulheres." 13350 13351#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13352msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13353msgstr "Exibir apenas indivíduos em que o género não é conhecido." 13354 13355#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13356msgid "Show only individuals, events, or all" 13357msgstr "Exibir apenas indivíduos, eventos ou tudo" 13358 13359#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13360msgid "Show only males." 13361msgstr "Exibir apenas homens." 13362 13363#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13364#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13365msgid "Show parents" 13366msgstr "Exibir pais" 13367 13368#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13369#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13371#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13372#: resources/views/login-page.phtml:47 13373#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 13374#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13375#: resources/views/register-page.phtml:76 13376#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13377#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13378#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13379#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13380msgid "Show password" 13381msgstr "Exibir password" 13382 13383#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13384msgid "Show pending changes" 13385msgstr "Exibir alterações pendentes" 13386 13387#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13388#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13389#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13390msgid "Show photos" 13391msgstr "Exibir fotos" 13392 13393#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13394msgid "Show place hierarchy" 13395msgstr "Exibir hierarquia de locais" 13396 13397#. I18N: A configuration setting 13398#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13399msgid "Show private relationships" 13400msgstr "Exibir relações privadas" 13401 13402#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13403msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13404msgstr "" 13405"Exibe tarefas de investigação que estão assignadas a outros utilizadores" 13406 13407#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13408msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13409msgstr "" 13410"Exibe tarefas de investigação que não estão assignadas a nenhum utilizador" 13411 13412#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13413msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13414msgstr "Exibir tarefas de investigação que têm uma data futura" 13415 13416#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13417msgid "Show residences" 13418msgstr "Exibir residências" 13419 13420#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13421msgid "Show slide show controls" 13422msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13423 13424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13426#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13427#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13428#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13429msgid "Show sources" 13430msgstr "Exibir fontes" 13431 13432#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13433#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13434#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13435msgid "Show spouses" 13436msgstr "Exibir cônjuges" 13437 13438#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13439#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13440#, php-format 13441msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13442msgstr "Exibir as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13443 13444#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13445#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13446msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13447msgstr "Exibir os locais de nascimento de antepassados num mapa." 13448 13449#. I18N: label for a yes/no option 13450#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13451msgid "Show the date and time" 13452msgstr "Exibir a data e a hora" 13453 13454#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13455msgid "Show the date and time of update" 13456msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13457 13458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13459msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13460msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13461 13462#. I18N: A configuration setting 13463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13464msgid "Show the family tree" 13465msgstr "Exibir a árvore de família" 13466 13467#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13468msgid "Show the list of individuals" 13469msgstr "Exibir a lista de indivíduos" 13470 13471#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13472msgid "Show the list of surnames" 13473msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13474 13475#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13476#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13477msgid "Show the location of an event on an external map." 13478msgstr "Exibir o local de um evento num mapa externo." 13479 13480#. I18N: Description of the “Places” module 13481#: app/Module/PlacesModule.php:94 13482msgid "Show the location of events on a map." 13483msgstr "Exibir a localização de eventos num mapa." 13484 13485#. I18N: label for a yes/no option 13486#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13487msgid "Show the user who made the change" 13488msgstr "Exibir o utilizador que fez a alteração" 13489 13490#. I18N: Label for a configuration option 13491#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13492#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13493#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13494msgid "Show this block for which languages" 13495msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13496 13497#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13498msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13499msgstr "Exibir imagens miniatura em gráficos e grupos de família." 13500 13501#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13502#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13503#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13504#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13505msgid "Show to managers" 13506msgstr "Exibir para gestores" 13507 13508#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13510#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13511#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13512#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13513#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13514msgid "Show to members" 13515msgstr "Exibir para membros" 13516 13517#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13518#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13519#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13520#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13521#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13522#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13523msgid "Show to visitors" 13524msgstr "Exibir para visitantes" 13525 13526#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13527#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13528msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13529msgstr "" 13530"Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estes são indivíduos que estão vivos " 13531"mas que não têm filhos registados na base de dados." 13532 13533#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13535msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13536msgstr "" 13537"Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estes indivíduos podem também ser " 13538"chamados de \"patriarcas\". São indivíduos que não têm registo de pais na " 13539"base de dados." 13540 13541#. I18N: %s are placeholders for numbers 13542#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13543#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13544#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13545#, php-format 13546msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13547msgstr "Exibindo %1$s em %2$s de %3$s" 13548 13549#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13550msgid "Sibling" 13551msgstr "Irmã(o)" 13552 13553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13554msgid "Siblings" 13555msgstr "Irmãos" 13556 13557#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13558#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13559msgid "Sidebar" 13560msgstr "Barra lateral" 13561 13562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13564#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13565#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13566msgid "Sidebars" 13567msgstr "Barras laterais" 13568 13569#. I18N: Name of a country or state 13570#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13571msgid "Sierra Leone" 13572msgstr "Serra-Leoa" 13573 13574#. I18N: Name of a module 13575#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13576#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13577msgid "Sign in" 13578msgstr "Iniciar sessão" 13579 13580#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13581#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13582msgid "Sign out" 13583msgstr "Terminar sessão" 13584 13585#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13587msgid "Sign-in and registration" 13588msgstr "Acesso e registo de conta" 13589 13590#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13591msgid "Signature" 13592msgstr "Assinatura" 13593 13594#: resources/views/help/date.phtml:138 13595msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13596msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13597 13598#. I18N: Name of a country or state 13599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13600msgid "Singapore" 13601msgstr "Singapura" 13602 13603#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13604#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13605msgid "Sister" 13606msgstr "Irmã" 13607 13608#. I18N: A configuration setting 13609#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13610#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13611#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13612#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13613msgid "Site identification code" 13614msgstr "Código de identificação do sítio" 13615 13616#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13617#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13618#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13619msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13620msgstr "" 13621 13622#. I18N: A configuration setting 13623#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13624#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13625msgid "Site verification code" 13626msgstr "Código de verificação do sítio" 13627 13628#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13629#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13630msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13631msgstr "" 13632 13633#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13634#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13635msgid "Sitemaps" 13636msgstr "Mapa do sítio" 13637 13638#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13639#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13640msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13641msgstr "" 13642"Mapa do sítio é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca " 13643"sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos " 13644"os maiores motores de busca suportam mapa do sítio. Para mais informações, " 13645"veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13646 13647#. I18N: a month in the Jewish calendar 13648#: app/Date/JewishDate.php:211 13649msgctxt "GENITIVE" 13650msgid "Sivan" 13651msgstr "Sivan" 13652 13653#. I18N: a month in the Jewish calendar 13654#: app/Date/JewishDate.php:315 13655msgctxt "INSTRUMENTAL" 13656msgid "Sivan" 13657msgstr "Sivan" 13658 13659#. I18N: a month in the Jewish calendar 13660#: app/Date/JewishDate.php:263 13661msgctxt "LOCATIVE" 13662msgid "Sivan" 13663msgstr "Sivan" 13664 13665#. I18N: a month in the Jewish calendar 13666#: app/Date/JewishDate.php:159 13667msgctxt "NOMINATIVE" 13668msgid "Sivan" 13669msgstr "Sivan" 13670 13671#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13672#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13673#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13674msgid "Skip to content" 13675msgstr "Saltar para o conteúdo" 13676 13677#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13678msgid "Slave" 13679msgstr "Escravo(a)" 13680 13681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13682msgctxt "FEMALE" 13683msgid "Slave" 13684msgstr "Escrava" 13685 13686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13687msgctxt "MALE" 13688msgid "Slave" 13689msgstr "Escravo" 13690 13691#. I18N: Name of a module 13692#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13693msgid "Slide show" 13694msgstr "Apresentação de slides" 13695 13696#. I18N: Name of a country or state 13697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13698msgid "Slovakia" 13699msgstr "Eslováquia" 13700 13701#. I18N: Name of a country or state 13702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13703msgid "Slovenia" 13704msgstr "Eslovênia" 13705 13706#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13707msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13708msgstr "Sistemas pequenos (500 indivíduos): 16-32MB, 10-20 segundos" 13709 13710#. I18N: Location of an LDS church temple 13711#: app/Elements/TempleCode.php:185 13712msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13713msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13714 13715#: app/Gedcom.php:757 13716msgid "Social security number" 13717msgstr "Número da Segurança Social" 13718 13719#. I18N: Name of a country or state 13720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13721msgid "Solomon Islands" 13722msgstr "Ilhas Salomão" 13723 13724#. I18N: Name of a country or state 13725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13726msgid "Somalia" 13727msgstr "Somália" 13728 13729#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13730#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13731msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13732msgstr "" 13733 13734#. I18N: Description of a “Data fix” module 13735#: app/Module/FixNameTags.php:93 13736msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13737msgstr "" 13738 13739#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13740msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13741msgstr "" 13742 13743#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13745msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13746msgstr "" 13747 13748#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13750msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13751msgstr "Alguns temas podem exibir ícones no separador \"Factos e eventos\"." 13752 13753#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13754#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13755#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13756#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13757msgid "Son" 13758msgstr "Filho" 13759 13760#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13761#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13762#, php-format 13763msgid "Son of %s" 13764msgstr "Filho de %s" 13765 13766#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13767#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13768msgid "Sort date" 13769msgstr "" 13770 13771#. I18N: Label for a configuration option 13772#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13773#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13774#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13775#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13776#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13777#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13778#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13779#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13780#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13781#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13784#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13785#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13786#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13787msgid "Sort order" 13788msgstr "Tipo de ordenação" 13789 13790#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13791msgid "Sort time" 13792msgstr "" 13793 13794#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13795#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13796msgid "Sosa" 13797msgstr "Sosa" 13798 13799#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13800msgid "Sosa-Stradonitz number" 13801msgstr "" 13802 13803#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13804msgid "Sounds like" 13805msgstr "Soa como" 13806 13807#. I18N: Name of a module/report 13808#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13809#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13810#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13811#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13812#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13813#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13815#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13816#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13817#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13818#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13819#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13820#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13821#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13822#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13824#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13825#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13826#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13827#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13828#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13829#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13830#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13831#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13832#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13833#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13834#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13835#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13836#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13837#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13839#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13840#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13841#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13842msgid "Source" 13843msgstr "Fonte" 13844 13845#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13846#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13847#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13848#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13849#: app/Gedcom.php:918 13850msgid "Source citation" 13851msgstr "Citação da fonte" 13852 13853#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13854msgid "Source citations" 13855msgstr "Citações da fonte" 13856 13857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13858msgid "Source type" 13859msgstr "Tipo de fonte" 13860 13861#. I18N: Name of a module/list 13862#. I18N: Name of a module 13863#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13864#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13865#: app/Services/AdminService.php:195 13866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13867#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13868#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13869#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13870#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13871#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13872#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13873#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13874#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13875#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13876#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13877#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13878#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13879#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13880#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13881#: resources/views/search-results.phtml:61 13882#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13883#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13884#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13885#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13886#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13887msgid "Sources" 13888msgstr "Fontes" 13889 13890#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13891msgid "Sources to the events" 13892msgstr "Fontes para eventos" 13893 13894#. I18N: Name of a country or state 13895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13896msgid "South Africa" 13897msgstr "África do Sul" 13898 13899#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13900msgid "South America" 13901msgstr "América do Sul" 13902 13903#. I18N: Name of a country or state 13904#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13905msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13906msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13907 13908#. I18N: Name of a country or state 13909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13910msgid "South Sudan" 13911msgstr "Sudão do Sul" 13912 13913#. I18N: Name of a country or state 13914#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13915msgid "Spain" 13916msgstr "Espanha" 13917 13918#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13919msgctxt "Surname tradition" 13920msgid "Spanish" 13921msgstr "Espanhol" 13922 13923#. I18N: Location of an LDS church temple 13924#: app/Elements/TempleCode.php:188 13925msgid "Spokane, Washington, United States" 13926msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13927 13928#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13929#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13930#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13931#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13932#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13934#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13935msgid "Spouse" 13936msgstr "Cônjuge" 13937 13938#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13939#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13940#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13941#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13942msgid "Spouses" 13943msgstr "Cônjuges" 13944 13945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13947#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13948#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13949#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13950msgid "Spouses and children" 13951msgstr "Cônjuges e filhos" 13952 13953#. I18N: Name of a country or state 13954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13955msgid "Sri Lanka" 13956msgstr "Sri Lanka" 13957 13958#. I18N: Location of an LDS church temple 13959#: app/Elements/TempleCode.php:181 13960msgid "St. George, Utah, United States" 13961msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13962 13963#. I18N: Location of an LDS church temple 13964#: app/Elements/TempleCode.php:184 13965msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13966msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13967 13968#. I18N: Location of an LDS church temple 13969#: app/Elements/TempleCode.php:187 13970msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13971msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13972 13973#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13974msgid "Standard GEDCOM tags" 13975msgstr "Etiquetas padrão GEDCOM" 13976 13977#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13978msgid "Start slide show on page load" 13979msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13980 13981#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13982msgid "Start year" 13983msgstr "Ano Inicial" 13984 13985#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13986msgid "Starting range of change dates" 13987msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13988 13989#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13990msgid "Statcounter™" 13991msgstr "" 13992 13993#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13994#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13995#: app/Gedcom.php:860 13996msgid "State" 13997msgstr "Estado" 13998 13999#. I18N: Name of a module 14000#. I18N: Name of a module/chart 14001#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 14002#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 14003#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 14004#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 14005#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 14006msgid "Statistics" 14007msgstr "Estatísticas" 14008 14009#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 14010#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 14011#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 14012#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 14013#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 14014#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 14015msgid "Status" 14016msgstr "Estado" 14017 14018#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 14019#: app/Gedcom.php:745 14020msgid "Status change date" 14021msgstr "Data de alteração do status" 14022 14023#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14024#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 14025#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 14026#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 14027#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 14028msgid "Stillborn: exempt" 14029msgstr "Nati-morto: isento" 14030 14031#. I18N: Location of an LDS church temple 14032#: app/Elements/TempleCode.php:189 14033msgid "Stockholm, Sweden" 14034msgstr "Estocolmo, Suécia" 14035 14036#: resources/views/layouts/default.phtml:161 14037#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 14038#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 14039msgid "Stop" 14040msgstr "Parar" 14041 14042#. I18N: Name of a module 14043#: app/Module/StoriesModule.php:204 14044#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 14045#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 14046msgid "Stories" 14047msgstr "Histórias" 14048 14049#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 14050msgid "Story" 14051msgstr "História" 14052 14053#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 14054#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 14055#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 14056msgid "Story title" 14057msgstr "Título da história" 14058 14059#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 14060#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 14061#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 14062#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 14063msgid "Subject" 14064msgstr "Assunto" 14065 14066#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 14067#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 14068#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 14069msgid "Submission" 14070msgstr "Envio" 14071 14072#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 14073#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 14074#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 14075#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 14076#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 14077#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 14078msgid "Submitted but not yet cleared" 14079msgstr "Submetido mas não apurado" 14080 14081#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 14082#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 14083#: resources/views/admin/trees.phtml:267 14084#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 14085#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 14086msgid "Submitter" 14087msgstr "Requerente" 14088 14089#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 14090msgid "Submitter name" 14091msgstr "Nome do requerente" 14092 14093#. I18N: Name of a module/list 14094#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 14095#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 14096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 14097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 14098#: resources/views/admin/tags.phtml:882 14099#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 14100#: resources/views/record-page-links.phtml:96 14101msgid "Submitters" 14102msgstr "Requerentes" 14103 14104#. I18N: Name of a country or state 14105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 14106msgid "Sudan" 14107msgstr "Sudão" 14108 14109#. I18N: abbreviation for Sunday 14110#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 14111#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 14112msgid "Sun" 14113msgstr "Dom" 14114 14115#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 14116msgid "Sunday" 14117msgstr "Domingo" 14118 14119#. I18N: %s is a URL/link to the project website 14120#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 14121#, php-format 14122msgid "Support and documentation can be found at %s." 14123msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 14124 14125#: app/Services/ServerCheckService.php:325 14126msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 14127msgstr "" 14128 14129#: app/Services/ServerCheckService.php:330 14130msgid "Support for SQL Server is experimental." 14131msgstr "" 14132 14133#. I18N: Name of a country or state 14134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 14135msgid "Suriname" 14136msgstr "Suriname" 14137 14138#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 14139#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 14140#: resources/views/branches-page.phtml:27 14141#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 14142#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 14143#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 14144#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 14145#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 14146#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 14147msgid "Surname" 14148msgstr "Sobrenome" 14149 14150#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 14151msgid "Surname distribution chart" 14152msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenomes" 14153 14154#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 14155msgid "Surname list style" 14156msgstr "Estilo da lista de sobrenomes" 14157 14158#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 14159msgid "Surname option" 14160msgstr "Opção de sobrenome" 14161 14162#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 14163msgid "Surname prefix" 14164msgstr "Prefixo do sobrenome" 14165 14166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 14167msgid "Surname tradition" 14168msgstr "Tradição do sobrenome" 14169 14170#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 14171#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 14172#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 14173#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 14174msgid "Surnames" 14175msgstr "Sobrenomes" 14176 14177#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 14178msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 14179msgstr "" 14180 14181#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 14182msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 14183msgstr "" 14184 14185#. I18N: Location of an LDS church temple 14186#: app/Elements/TempleCode.php:190 14187msgid "Suva, Fiji" 14188msgstr "Suva, Fiji" 14189 14190#. I18N: Name of a country or state 14191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14192msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14193msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 14194 14195#. I18N: Reverse the order of two individuals 14196#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14197msgid "Swap individuals" 14198msgstr "Trocar a ordem destes indivíduos" 14199 14200#. I18N: Name of a country or state 14201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14202msgid "Swaziland" 14203msgstr "Suazilândia" 14204 14205#. I18N: Name of a country or state 14206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14207msgid "Sweden" 14208msgstr "Suécia" 14209 14210#. I18N: Name of a country or state 14211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14212msgid "Switzerland" 14213msgstr "Suíça" 14214 14215#. I18N: Location of an LDS church temple 14216#: app/Elements/TempleCode.php:192 14217msgid "Sydney, Australia" 14218msgstr "Sydney, Austrália" 14219 14220#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14221msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14222msgstr "" 14223 14224#. I18N: Name of a country or state 14225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14226msgid "Syria" 14227msgstr "Síria" 14228 14229#. I18N: Location of an LDS church temple 14230#: app/Elements/TempleCode.php:186 14231msgid "São Paulo, Brazil" 14232msgstr "São Paulo, Brasil" 14233 14234#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14235#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14236msgid "Tab" 14237msgstr "Separador" 14238 14239#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14240#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14241#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14242#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14243msgid "Table prefix" 14244msgstr "Prefixo da tabela" 14245 14246#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14247#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14248#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14249#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14250#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14252#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14254#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14255#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14256#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14258#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14259#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14260#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14261msgctxt "paper size" 14262msgid "Tabloid" 14263msgstr "" 14264 14265#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14266#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14267#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14268#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14269msgid "Tabs" 14270msgstr "Separadores" 14271 14272#. I18N: Location of an LDS church temple 14273#: app/Elements/TempleCode.php:193 14274msgid "Taipei, Taiwan" 14275msgstr "Taipé, Taiwan" 14276 14277#. I18N: Name of a country or state 14278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14279msgid "Taiwan" 14280msgstr "Taiwan" 14281 14282#. I18N: Name of a country or state 14283#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14284msgid "Tajikistan" 14285msgstr "Tadjiquistão" 14286 14287#. I18N: Location of an LDS church temple 14288#: app/Elements/TempleCode.php:194 14289msgid "Tampico, Mexico" 14290msgstr "Tampico, México" 14291 14292#. I18N: a month in the Jewish calendar 14293#: app/Date/JewishDate.php:213 14294msgctxt "GENITIVE" 14295msgid "Tamuz" 14296msgstr "Tamuz" 14297 14298#. I18N: a month in the Jewish calendar 14299#: app/Date/JewishDate.php:317 14300msgctxt "INSTRUMENTAL" 14301msgid "Tamuz" 14302msgstr "Tamuz" 14303 14304#. I18N: a month in the Jewish calendar 14305#: app/Date/JewishDate.php:265 14306msgctxt "LOCATIVE" 14307msgid "Tamuz" 14308msgstr "Tamuz" 14309 14310#. I18N: a month in the Jewish calendar 14311#: app/Date/JewishDate.php:161 14312msgctxt "NOMINATIVE" 14313msgid "Tamuz" 14314msgstr "Tamuz" 14315 14316#. I18N: Name of a country or state 14317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14318msgid "Tanzania" 14319msgstr "Tanzânia" 14320 14321#. I18N: The name of a colour-scheme 14322#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14323msgid "Teal Top" 14324msgstr "Verde-azulado" 14325 14326#. I18N: A configuration setting 14327#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14328msgid "Technical help contact" 14329msgstr "Contato para ajuda técnica" 14330 14331#. I18N: Location of an LDS church temple 14332#: app/Elements/TempleCode.php:195 14333msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14334msgstr "" 14335 14336#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14337msgid "Template" 14338msgstr "" 14339 14340#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14341msgid "Templates" 14342msgstr "Modelos" 14343 14344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14345#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14346#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14347#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14348msgid "Temple" 14349msgstr "Templo" 14350 14351#. I18N: a month in the Jewish calendar 14352#: app/Date/JewishDate.php:199 14353msgctxt "GENITIVE" 14354msgid "Tevet" 14355msgstr "Tevet" 14356 14357#. I18N: a month in the Jewish calendar 14358#: app/Date/JewishDate.php:303 14359msgctxt "INSTRUMENTAL" 14360msgid "Tevet" 14361msgstr "Tevet" 14362 14363#. I18N: a month in the Jewish calendar 14364#: app/Date/JewishDate.php:251 14365msgctxt "LOCATIVE" 14366msgid "Tevet" 14367msgstr "Tevet" 14368 14369#. I18N: a month in the Jewish calendar 14370#: app/Date/JewishDate.php:147 14371msgctxt "NOMINATIVE" 14372msgid "Tevet" 14373msgstr "Tevet" 14374 14375#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14376#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14377#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14378#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14379#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14381#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14382msgid "Text" 14383msgstr "Texto" 14384 14385#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14386msgid "Text direction" 14387msgstr "Direção do texto" 14388 14389#. I18N: Name of a country or state 14390#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14391msgid "Thailand" 14392msgstr "Tailândia" 14393 14394#: resources/views/help/name.phtml:10 14395msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14396msgstr "" 14397 14398#: resources/views/help/surname.phtml:10 14399msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14400msgstr "" 14401 14402#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14403#, php-format 14404msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14405msgstr "O ficheiro GEDCOM \"%s\" foi importado." 14406 14407#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14408msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14409msgstr "" 14410"O padrão GEDCOM fornece um grande número de campos data-entrada designados " 14411"por etiquetas." 14412 14413#. I18N: Location of an LDS church temple 14414#: app/Elements/TempleCode.php:104 14415msgid "The Hague, Netherlands" 14416msgstr "Haia, Holanda" 14417 14418#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14419#, php-format 14420msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14421msgstr "A extensão PHP \"%s\" não está instalada." 14422 14423#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14424#, php-format 14425msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14426msgstr "A função PHP \"%1$s\" está inativa." 14427 14428#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14429#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14430msgid "The PHP temporary folder is missing." 14431msgstr "A pasta temporária do PHP está em falta." 14432 14433#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14434#, php-format 14435msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14436msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está desativado." 14437 14438#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14439#, php-format 14440msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14441msgstr "O parâmetro \"%1$s\" em PHP.INI está ativado." 14442 14443#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14444msgid "The URL was copied to the clipboard" 14445msgstr "O endereço web foi copiado para a área de transferência" 14446 14447#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14448#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14449#, php-format 14450msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14451msgstr "" 14452"O administrador do sítio webtrees %s aprovou a sua solicitação de conta. Já " 14453"pode autenticar-se no sítio através da seguinte hiperligação: %s" 14454 14455#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14456msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14457msgstr "" 14458"O administrador foi informado. Assim que lhe der permissão, poderá " 14459"autenticar-se no sítio web usando seu nome de utilizador e senha." 14460 14461#. I18N: Description of the “Calendar” module 14462#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14463msgid "The calendar menu." 14464msgstr "O menu calendário." 14465 14466#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14467#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14468#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14469#, php-format 14470msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14471msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram aceites." 14472 14473#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14474#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14475#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14476#, php-format 14477msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14478msgstr "As alterações sugeridas a \"%s\" foram rejeitadas." 14479 14480#. I18N: Description of the “Charts” module 14481#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14482msgid "The charts menu." 14483msgstr "O menu de gráficos." 14484 14485#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14486msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14487msgstr "" 14488"O carrinho de recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta " 14489"árvore genealógica e empacotá-los em num único ficheiro para descarregar e " 14490"posteriormente importar na sua aplicação de genealogia. O ficheiro é gravado " 14491"em formato GEDCOM." 14492 14493#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14494msgid "The date and time of the last update" 14495msgstr "A data e hora da última atualização" 14496 14497#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14498#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14499#, php-format 14500msgid "The details for “%s” have been updated." 14501msgstr "Os detalhes para \"%s\" foram atualizados." 14502 14503#. I18N: %s is a filename 14504#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14505#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14506#, php-format 14507msgid "The family tree has been exported to %s." 14508msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14509 14510#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14511#, php-format 14512msgid "The family tree “%s” already exists." 14513msgstr "A árvore da família \"%s\" já existe." 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14516#, php-format 14517msgid "The family tree “%s” has been created." 14518msgstr "A árvore de família \"%s\" foi criada." 14519 14520#. I18N: %s is the name of a family tree 14521#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14522#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14523#, php-format 14524msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14525msgstr "A árvore da família \"%s\" foi apagada." 14526 14527#. I18N: %s is the name of a family tree 14528#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14529#, php-format 14530msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14531msgstr "" 14532"A árvore de família \"%s\" será mostrada aos visitantes quando chegam pela " 14533"primeira vez a este sítio web." 14534 14535#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14536msgid "The family trees have been merged successfully." 14537msgstr "As árvores de família foram fundidas com sucesso." 14538 14539#. I18N: Description of the “Family trees” module 14540#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14541msgid "The family trees menu." 14542msgstr "O menu de árvores de família." 14543 14544#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14545#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14546#, php-format 14547msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14548msgstr "A família \"%s\" foi apagada porque apenas tinha um membro." 14549 14550#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14551#, php-format 14552msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14553msgstr "" 14554 14555#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14556#, php-format 14557msgid "The file %s could not be created." 14558msgstr "" 14559 14560#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14561#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14562#, php-format 14563msgid "The file %s could not be deleted." 14564msgstr "O ficheiro %s não pôde ser apagado." 14565 14566#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14567#, php-format 14568msgid "The file %s has been deleted." 14569msgstr "O ficheiro %s foi apagado." 14570 14571#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14572#, php-format 14573msgid "The file %s has been uploaded." 14574msgstr "O ficheiro %s foi carregado." 14575 14576#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14577#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14578msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14579msgstr "" 14580"O ficheiro foi carregado apenas parcialmente. Por favor tente novamente." 14581 14582#. I18N: %s is a filename 14583#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14584#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14585#, php-format 14586msgid "The file “%s” does not exist." 14587msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe." 14588 14589#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14590msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14591msgstr "" 14592 14593#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14594#, php-format 14595msgid "The folder %s could not be deleted." 14596msgstr "A pasta %s não pôde ser apagada." 14597 14598#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14599#, php-format 14600msgid "The folder %s has been created." 14601msgstr "A pasta %s foi criada." 14602 14603#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14604#, php-format 14605msgid "The folder %s has been deleted." 14606msgstr "A pasta %s foi apagada." 14607 14608#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14609msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14610msgstr "" 14611 14612#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14613#, php-format 14614msgid "The folder “%s” does not exist." 14615msgstr "" 14616 14617#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14618msgid "The following facts and events were found in both records." 14619msgstr "" 14620 14621#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14622#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14623#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14624#, php-format 14625msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14626msgstr "" 14627 14628#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14629msgid "The following list shows typical requirements." 14630msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14631 14632#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14633msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14634msgstr "" 14635 14636#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14637msgid "The help text has not been written for this item." 14638msgstr "" 14639 14640#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14642msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14643msgstr "" 14644"O indivíduo a contatar sobre questões técnicas ou erros encontrados neste " 14645"sítio web." 14646 14647#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14649msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14650msgstr "O indivíduo a contatar sobre dados genealógicos deste sítio web." 14651 14652#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14653#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14654#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14655#, php-format 14656msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14657msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi apagada." 14658 14659#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14660#, php-format 14661msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14662msgstr "A ligação entre \"%1$s\" e \"%2$s\" foi atualizada." 14663 14664#. I18N: Description of the “Lists” module 14665#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14666msgid "The lists menu." 14667msgstr "" 14668 14669#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14670#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14671msgid "The location has been created" 14672msgstr "O local foi criado" 14673 14674#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14675msgid "The location of this place is not known." 14676msgstr "" 14677 14678#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14679#, php-format 14680msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14681msgstr "" 14682 14683#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14684#, php-format 14685msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14686msgstr "" 14687 14688#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14689msgid "The media object has been created" 14690msgstr "O objeto multimédia foi criado" 14691 14692#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14693msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14694msgstr "" 14695"Os requisitos de memória e capacidade de processamento dependem do número de " 14696"indivíduos na árvore genealógica." 14697 14698#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14699#, php-format 14700msgid "The message was not sent to %s." 14701msgstr "A mensagem não foi enviada para %s." 14702 14703#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14704#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14705#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14706msgid "The message was not sent." 14707msgstr "A mensagem não foi enviada." 14708 14709#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14710#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14711#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14712#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14713#, php-format 14714msgid "The message was successfully sent to %s." 14715msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14716 14717#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14719#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14720#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14721#, php-format 14722msgid "The module “%s” has been disabled." 14723msgstr "" 14724 14725#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14726#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14727#, php-format 14728msgid "The module “%s” has been enabled." 14729msgstr "" 14730 14731#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14733msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14734msgstr "" 14735"Esta é a lista pequena do GEDCOM de factos da família que aparecem próximos " 14736"a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14737 14738#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14739#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14740msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14741msgstr "" 14742"Esta é uma pequena lista de factos dos indivíduos no GEDOM que aparecem " 14743"próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14744 14745#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14746msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14747msgstr "" 14748 14749#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14750msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14751msgstr "" 14752 14753#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14754msgid "The note has been created" 14755msgstr "A nota foi criada" 14756 14757#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14758#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14759#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14760#, php-format 14761msgid "The parameter “%s” is missing." 14762msgstr "O parâmetro \"%s\" está em falta." 14763 14764#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14765#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14766msgid "The parameter “path” is invalid." 14767msgstr "O parâmetro \"path\" é inválido." 14768 14769#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14770msgid "The password needs to be at least six characters long." 14771msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14772 14773#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14774#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14775msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14776msgstr "" 14777 14778#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14779#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14780msgid "The password reset link has expired." 14781msgstr "A hiperligação para redefinição de senha expirou." 14782 14783#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14784#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14785msgid "The place hierarchy." 14786msgstr "" 14787 14788#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14789#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14790msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14791msgstr "As preferências para todas as árvores de família foram atualizadas." 14792 14793#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14794#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14795msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14796msgstr "As preferências para as novas árvores de família foram atualizadas." 14797 14798#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14799#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14800#, php-format 14801msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14802msgstr "" 14803 14804#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14805#, php-format 14806msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14807msgstr "As preferências para o módulo \"%s\" foram apagadas." 14808 14809#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14810#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14811#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14812#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14813#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14814#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14815#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14816#, php-format 14817msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14818msgstr "" 14819 14820#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14821#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14822#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14823#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14824msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14825msgstr "" 14826 14827#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14828#, php-format 14829msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14830msgstr "Os registos \"%1$s\" e \"%2$s\" foram fundidos." 14831 14832#. I18N: Description of the “Reports” module 14833#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14834msgid "The reports menu." 14835msgstr "Menu de relatórios." 14836 14837#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14838msgid "The repository has been created" 14839msgstr "O repositório foi criado" 14840 14841#. I18N: Description of the “Search” module 14842#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14843msgid "The search menu." 14844msgstr "Menu de pesquisa." 14845 14846#: app/Services/SearchService.php:1178 14847msgid "The search returned too many results." 14848msgstr "A pesquisa encontrou demasiados resultados." 14849 14850#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14851msgid "The server configuration is OK." 14852msgstr "A configuração do servidor está correta." 14853 14854#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14855msgid "The server could not understand this request." 14856msgstr "" 14857 14858#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14859msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14860msgstr "A pasta temporária do servidor não está acessível." 14861 14862#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14863#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14864#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14865msgid "The server’s time limit has been reached." 14866msgstr "" 14867 14868#. I18N: Description of “Statistics” module 14869#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14870msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14871msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14872 14873#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14874msgid "The solution" 14875msgstr "A solução" 14876 14877#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14878msgid "The source has been created" 14879msgstr "A fonte foi criada" 14880 14881#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14882msgid "The submission has been created" 14883msgstr "A submissão foi criada" 14884 14885#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14886msgid "The submitter has been created" 14887msgstr "O requerente foi criado" 14888 14889#: resources/views/help/name.phtml:15 14890#, php-format 14891msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14892msgstr "" 14893 14894#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14895#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14896#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14897msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14898msgstr "" 14899 14900#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14901#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14902#, php-format 14903msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14904msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14905msgstr[0] "" 14906msgstr[1] "" 14907 14908#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14909msgid "The upgrade is complete." 14910msgstr "" 14911 14912#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14913#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14914msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14915msgstr "O ficheiro a ser carregado excede o tamanho permitido." 14916 14917#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14918#, php-format 14919msgid "The user %s has been deleted." 14920msgstr "O utilizador %s foi apagado." 14921 14922#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14923#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14924msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14925msgstr "" 14926 14927#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14928#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14929msgid "The username or password is incorrect." 14930msgstr "" 14931 14932#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14933#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14934msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14935msgstr "" 14936 14937#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14938#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14939#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14940#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14941#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14942#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14943#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14944#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14945#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14946#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14947#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14948#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14949#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14950#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14951#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14952#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14953#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14954#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14955#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14956#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14957#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14958#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14959msgid "The website preferences have been updated." 14960msgstr "As preferências do sítio web foram atualizadas." 14961 14962#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14963#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14964msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14965msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14966 14967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14968#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14969#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14970#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14971msgid "Theme" 14972msgstr "Tema" 14973 14974#. I18N: Name of a module 14975#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14976msgid "Theme change" 14977msgstr "Alterar tema" 14978 14979#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14981#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14982#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14983msgid "Themes" 14984msgstr "Temas" 14985 14986#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14987msgid "There are no facts for this individual." 14988msgstr "Não existem factos para esse indivíduo." 14989 14990#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14991#, php-format 14992msgid "There are no individuals with the surname “%s”" 14993msgstr "Não existem invidíduos com o sobrenome \"%s\"" 14994 14995#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14996msgid "There are no links to this media object." 14997msgstr "Não existem ligações a este objeto multimédia." 14998 14999#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 15000msgid "There are no media objects for this individual." 15001msgstr "Não existem objetos multimédia para esse indivíduo." 15002 15003#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 15004msgid "There are no notes for this individual." 15005msgstr "Não existem notas para esse indivíduo." 15006 15007#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 15008#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 15009msgid "There are no pending changes." 15010msgstr "Não esistem alterações pendentes." 15011 15012#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 15013msgid "There are no research tasks in this family tree." 15014msgstr "Não existem tarefas de investigação nesta árvore genealógica." 15015 15016#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 15017msgid "There are no source citations for this individual." 15018msgstr "Não existem citações de fonte para esse indivíduo." 15019 15020#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 15021#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 15022#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 15023msgid "There are pending changes for you to moderate." 15024msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 15025 15026#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 15027#, php-format 15028msgid "There have been no changes within the last %s day." 15029msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 15030msgstr[0] "Não houve alterações no último %s dia." 15031msgstr[1] "Não houve alterações nos últimos %s dias." 15032 15033#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 15034msgid "There was an error checking for a new version." 15035msgstr "Ocorreu um erro ao verificar a existência de uma nova versão." 15036 15037#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 15038#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 15039#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 15040#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 15041#: app/Services/MediaFileService.php:221 15042msgid "There was an error uploading your file." 15043msgstr "Ocorreu um erro ao carregar o seu ficheiro." 15044 15045#. I18N: a month in the French republican calendar 15046#: app/Date/FrenchDate.php:169 15047msgctxt "GENITIVE" 15048msgid "Thermidor" 15049msgstr "Termidor" 15050 15051#. I18N: a month in the French republican calendar 15052#: app/Date/FrenchDate.php:263 15053msgctxt "INSTRUMENTAL" 15054msgid "Thermidor" 15055msgstr "Termidor" 15056 15057#. I18N: a month in the French republican calendar 15058#: app/Date/FrenchDate.php:216 15059msgctxt "LOCATIVE" 15060msgid "Thermidor" 15061msgstr "Termidor" 15062 15063#. I18N: a month in the French republican calendar 15064#: app/Date/FrenchDate.php:122 15065msgctxt "NOMINATIVE" 15066msgid "Thermidor" 15067msgstr "Termidor" 15068 15069#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 15070msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 15071msgstr "" 15072 15073#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 15074#, php-format 15075msgid "These groups of individuals are not related to %s." 15076msgstr "Estes grupos de indivíduos não estão relacionados com %s." 15077 15078#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 15079msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 15080msgstr "" 15081 15082#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 15083msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 15084msgstr "" 15085"Esta conta não foi aprovada. Por favor aguarde que um administrador a aprove." 15086 15087#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 15088msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 15089msgstr "" 15090"Esta conta não foi verificada. Por favor consulte o seu email por uma " 15091"mensagem de verificação." 15092 15093#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 15094msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 15095msgstr "" 15096"Este bloco mostra para editores uma lista de registos com as alterações " 15097"pendentes que precisam de ser aprovados por um moderador. Também gera e-" 15098"mails diários aos moderadores sempre que existam alterações pendentes." 15099 15100#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 15101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 15102#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 15103#: resources/views/register-page.phtml:54 15104#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 15105msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 15106msgstr "" 15107 15108#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 15109msgid "This event occurred, but the details are unknown." 15110msgstr "Este evento aconteceu mas os detalhes são desconhecidos." 15111 15112#: app/Auth.php:228 15113msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 15114msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para a ver." 15115 15116#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 15117msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15118msgstr "" 15119"Esta família foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15120 15121#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15122#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 15123#, php-format 15124msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15125msgstr "Esta família foi apagada. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s." 15126 15127#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 15128msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15129msgstr "" 15130"Esta família foi alterada. As alterações propostas serão revistas por um " 15131"moderador." 15132 15133#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15134#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 15135#, php-format 15136msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15137msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 15138 15139#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 15140#, php-format 15141msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 15142msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 15143msgstr[0] "" 15144"Esta árvore de família tem %s registo que usa a mesma \"XREF\" do que outra " 15145"árvore de família." 15146msgstr[1] "" 15147"Esta árvore de família tem %s registos que usam a mesma \"XREF\" do que " 15148"outra árvore de família." 15149 15150#: app/Module/SlideShowModule.php:180 15151msgid "This family tree has no images to display." 15152msgstr "Esta árvore de família não tem imagens para exibir." 15153 15154#. I18N: do not translate the #keywords# 15155#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 15156msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 15157msgstr "" 15158"Esta árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. " 15159"Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O evento mais " 15160"antigo registado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#" 15161". O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em " 15162"#lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor " 15163"contate #contactWebmaster#." 15164 15165#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 15166#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 15167#, php-format 15168msgid "This family tree was last updated on %s." 15169msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 15170 15171#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 15172msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 15173msgstr "" 15174 15175#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 15176#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 15177msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 15178msgstr "" 15179 15180#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 15181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 15182msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 15183msgstr "" 15184"Esta pasta será utilizada para guardar os ficheiros multimédia desta árvore " 15185"de família." 15186 15187#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 15188msgid "This form has expired. Try again." 15189msgstr "Este formulário expirou. Tente outra vez." 15190 15191#: app/Auth.php:287 15192msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 15193msgstr "Este indivíduo não existe ou você não tem permissão para o ver." 15194 15195#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 15196msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15197msgstr "" 15198"Este indivíduo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15199 15200#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15201#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 15202#, php-format 15203msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15204msgstr "Este indivíduo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s." 15205 15206#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 15207msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15208msgstr "" 15209"O registo deste indivíduo foi editado. As alterações propostas serão " 15210"revistas por um moderador." 15211 15212#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15213#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 15214#, php-format 15215msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15216msgstr "" 15217"O registo deste indivíduo foi editado. Reveja as alterações e selecione %1$s " 15218"or %2$s." 15219 15220#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 15221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 15222#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 15223msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 15224msgstr "" 15225"Este indivíduo será selecionado por defeito quando visualizar gráficos e " 15226"relatórios." 15227 15228#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 15229#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 15230#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 15231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 15232#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 15233#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 15234#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 15235#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 15236#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15237#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15238#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15239#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15240#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15241#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15242#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15243#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15244#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15245#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15246#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15247#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15248msgid "This information is not available." 15249msgstr "Esta informação não está disponível." 15250 15251#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15252#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15253#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15254#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15255#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15256#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15257#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15258#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15259#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15260#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15261#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15262#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15263#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15264#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15265msgid "This information is private and cannot be shown." 15266msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 15267 15268#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15269msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15270msgstr "" 15271"Esta é uma hiperligação para o seu próprio registo na árvore de família. Se " 15272"este é o indivíduo errado, contacte um administrador." 15273 15274#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15275#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15276#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15277msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15278msgstr "" 15279"Esta é a versão mais recente do webtrees. Não existe nenhuma atualização " 15280"disponível." 15281 15282#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15283#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15284msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15285msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 15286 15287#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15288#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15289#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15290#: resources/views/register-page.phtml:42 15291#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15292msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15293msgstr "Este é o seu nome real, como gostaria de ser apresentado." 15294 15295#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15296msgid "This link is valid for one hour." 15297msgstr "Esta hiperligação é válida por uma hora." 15298 15299#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15300msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15301msgstr "" 15302 15303#: app/Auth.php:349 15304msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15305msgstr "Este objeto multimédia não existe ou você não tem permissão para o ver." 15306 15307#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15308msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15309msgstr "" 15310"Este objeto multimédia foi apagado. A remoção terá de ser revista por um " 15311"moderador." 15312 15313#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15314#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15315#, php-format 15316msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15317msgstr "Este objeto multimédia foi apagado. Reveja a remoção e %1$s ou %2$s." 15318 15319#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15320msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15321msgstr "" 15322"Este objeto multimédia foi alterado. As alterações propostas serão revistas " 15323"por um moderador." 15324 15325#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15326#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15327#, php-format 15328msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15329msgstr "" 15330"Este objeto multimédia foi alterado. Você deveria rever a alteração e %1$s-" 15331"lo ou %2$s-lo." 15332 15333#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15334#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15335#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15336#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15337msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15338msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15339 15340#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15341msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15342msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15343 15344#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15345#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15346#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15347msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15348msgstr "" 15349 15350#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15351msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15352msgstr "Esta nota não existe ou você não tem permissão para a ver." 15353 15354#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15355msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15356msgstr "Esta nota foi apagada. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15357 15358#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15359#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15360#, php-format 15361msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15362msgstr "Esta nota foi apagada. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s." 15363 15364#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15365msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15366msgstr "" 15367"Esta nota foi editada. As alterações propostas serão revistas por um " 15368"moderador." 15369 15370#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15371#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15372#, php-format 15373msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15374msgstr "" 15375"Esta nota foi editada. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s." 15376 15377#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15379msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15380msgstr "" 15381"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Nota</i> será exibido " 15382"automaticamente ou não na Página Inicial." 15383 15384#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15385#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15386msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15387msgstr "" 15388"Esta opção controla se o conteúdo do registo de uma <i>Fonte</i> será " 15389"exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15390 15391#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15393msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15394msgstr "" 15395 15396#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15398msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15399msgstr "" 15400 15401#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15402#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15403msgid "This option will make it easier for users to download images." 15404msgstr "Esta opção tornará mais fácil aos utilizadores descarregarem imagens." 15405 15406#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15407#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15408msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15409msgstr "" 15410 15411#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15412#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15413msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15414msgstr "" 15415 15416#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15417#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15418msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15419msgstr "" 15420 15421#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15422msgid "This page has been deleted." 15423msgstr "Esta página foi apagada." 15424 15425#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15426#, php-format 15427msgid "This page has been viewed %s time." 15428msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15429msgstr[0] "Esta página foi visualizada %s vez." 15430msgstr[1] "Esta página foi visualizada %s vezes." 15431 15432#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15433msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15434msgstr "" 15435 15436#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15437#: app/Auth.php:552 15438msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15439msgstr "Este registo não existe ou você não tem permissão para o ver." 15440 15441#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15442msgid "This record does not exist." 15443msgstr "Este registo não existe." 15444 15445#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15446msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15447msgstr "" 15448"Este registo foi apagado. A remoção terá de ser revista por um moderador." 15449 15450#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15451#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15452#, php-format 15453msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15454msgstr "Este registo foi apagado. Reveja a remoção e depois %1$s ou %2$s." 15455 15456#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15457msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15458msgstr "" 15459"Este registo foi editado. As alterações propostas serão revistas por um " 15460"moderador." 15461 15462#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15463#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15464#, php-format 15465msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15466msgstr "" 15467"Este registo foi editado. Deve rever as alterações propostas e %1$s ou %2$s." 15468 15469#: app/Auth.php:465 15470msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15471msgstr "Este repositório não existe ou você não tem permissão para o ver." 15472 15473#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15474msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15475msgstr "" 15476 15477#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15478msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15479msgstr "" 15480 15481#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15482msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15483msgstr "" 15484 15485#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15486msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15487msgstr "" 15488 15489#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15490msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15491msgstr "" 15492 15493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15494msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15495msgstr "" 15496 15497#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15498#, php-format 15499msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15500msgstr "" 15501"O limite de memória do servidor é de %s MB e o limite de tempo de " 15502"processamento é de %s segundos." 15503 15504#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15505#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15506msgid "This service requires an API key." 15507msgstr "" 15508 15509#: app/Auth.php:494 15510msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15511msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para a ver." 15512 15513#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15514#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15515msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15516msgstr "" 15517 15518#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15519msgid "This user account does not have access to any tree." 15520msgstr "Esta conta de utilizador não tem acesso a nenhuma árvore de família." 15521 15522#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15523msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15524msgstr "" 15525 15526#: app/Services/UpgradeService.php:312 15527msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15528msgstr "" 15529"Este sítio web está em atualização. Por favor tente de novo daqui a uns " 15530"minutos." 15531 15532#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15533msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15534msgstr "" 15535"O sítio web está indisponível para manutenção. <a href=\"index.php\">Tente " 15536"novamente</a> daqui a alguns minutos." 15537 15538#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15539msgid "This website is operated by the following individuals." 15540msgstr "Este sítio web é operado pelas seguintes pessoas." 15541 15542#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15543#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15544#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15545msgid "This website is temporarily unavailable" 15546msgstr "Este sítio web está temporariamente indisponível" 15547 15548#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15549msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15550msgstr "" 15551"Este sítio web processa dados pessoais para efeito de pesquisa histórica e " 15552"genealógica." 15553 15554#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15555msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15556msgstr "" 15557"Este sítio web utiliza \"cookies\" para possibilitar manter as sessões " 15558"autenticadas ativas, e para recordar as preferências individuais tais como o " 15559"idioma selecionado." 15560 15561#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15562msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15563msgstr "" 15564"Este sítio web utiliza \"cookies\" para conhecer o comportamento do " 15565"visitante." 15566 15567#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15568msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15569msgstr "" 15570"Este sítio web utiliza serviços de terceiros para conhecer o comportamento " 15571"do visitante." 15572 15573#. I18N: %s is the name of a family tree 15574#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15575#, php-format 15576msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15577msgstr "" 15578"Isto apagará todos os dados genealógicos de \"%s\" e substituirá-los pelos " 15579"dados de outro ficheiro GEDCOM." 15580 15581#. I18N: abbreviation for Thursday 15582#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15583#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15584msgid "Thu" 15585msgstr "Qui" 15586 15587#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15588#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15589msgid "Thumbnail image" 15590msgstr "Imagem em miniatura" 15591 15592#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15593#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15594msgid "Thumbnail images" 15595msgstr "Imagens em miniatura" 15596 15597#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15598msgid "Thursday" 15599msgstr "Quinta-feira" 15600 15601#. I18N: Location of an LDS church temple 15602#: app/Elements/TempleCode.php:197 15603msgid "Tijuana, Mexico" 15604msgstr "" 15605 15606#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15607#: app/Gedcom.php:503 15608msgid "Time" 15609msgstr "Hora" 15610 15611#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15612#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15613msgid "Time of birth" 15614msgstr "Hora de nascimento" 15615 15616#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15617msgid "Time of birth and time of death" 15618msgstr "Hora de nascimento e hora de falecimento" 15619 15620#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15621#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 15622msgid "Time of death" 15623msgstr "Hora de falecimento" 15624 15625#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15626#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15627#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15628msgid "Time of last change" 15629msgstr "Hora da última alteração" 15630 15631#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15632msgid "Time of status change" 15633msgstr "Hora da alteração de estado" 15634 15635#. I18N: A configuration setting 15636#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15637#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15638#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15639#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15640msgid "Time zone" 15641msgstr "Fuso horário" 15642 15643#. I18N: Name of a module/chart 15644#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15645msgid "Timeline" 15646msgstr "Linha do tempo" 15647 15648#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15649#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15650msgid "Timestamp" 15651msgstr "Registo da data e hora" 15652 15653#. I18N: Name of a country or state 15654#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15655msgid "Timor-Leste" 15656msgstr "Timor Leste" 15657 15658#: app/Date/JalaliDate.php:276 15659msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15660msgid "Tir" 15661msgstr "" 15662 15663#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15664#: app/Date/JalaliDate.php:145 15665msgctxt "GENITIVE" 15666msgid "Tir" 15667msgstr "" 15668 15669#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15670#: app/Date/JalaliDate.php:235 15671msgctxt "INSTRUMENTAL" 15672msgid "Tir" 15673msgstr "" 15674 15675#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15676#: app/Date/JalaliDate.php:190 15677msgctxt "LOCATIVE" 15678msgid "Tir" 15679msgstr "" 15680 15681#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15682#: app/Date/JalaliDate.php:100 15683msgctxt "NOMINATIVE" 15684msgid "Tir" 15685msgstr "" 15686 15687#. I18N: a month in the Jewish calendar 15688#: app/Date/JewishDate.php:193 15689msgctxt "GENITIVE" 15690msgid "Tishrei" 15691msgstr "Tishrei" 15692 15693#. I18N: a month in the Jewish calendar 15694#: app/Date/JewishDate.php:297 15695msgctxt "INSTRUMENTAL" 15696msgid "Tishrei" 15697msgstr "Tishrei" 15698 15699#. I18N: a month in the Jewish calendar 15700#: app/Date/JewishDate.php:245 15701msgctxt "LOCATIVE" 15702msgid "Tishrei" 15703msgstr "Tishrei" 15704 15705#. I18N: a month in the Jewish calendar 15706#: app/Date/JewishDate.php:141 15707msgctxt "NOMINATIVE" 15708msgid "Tishrei" 15709msgstr "Tishrei" 15710 15711#: app/CustomTags/Geneatique.php:63 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15712#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15713#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15714#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15715#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15716#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15718#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15719#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15721#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15722#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15723#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15724#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15725msgid "Title" 15726msgstr "Título" 15727 15728#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15729#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15730#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15731msgctxt "Email recipient" 15732msgid "To" 15733msgstr "" 15734 15735#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15736#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15737msgctxt "End of date range" 15738msgid "To" 15739msgstr "" 15740 15741#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15742msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15743msgstr "" 15744"Para ajudá-lo a começar com este bloco, criámos vários modelos padrão. " 15745"Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, " 15746"que você pode alterar para atender às necessidades do seu sítio." 15747 15748#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15749msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15750msgstr "" 15751 15752#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15753msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15754msgstr "" 15755"Para criar novas tarefas de investigação, você deve primeiro adicionar " 15756"\"tarefa de investigação\" à lista de factos ou eventos nas preferências da " 15757"árvore geneálogica." 15758 15759#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15760msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15761msgstr "" 15762 15763#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15764#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15765msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15766msgstr "" 15767 15768#. I18N: “Apache” is a software program. 15769#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15770msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15771msgstr "" 15772 15773#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15774#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15775msgid "To set a new password, follow this link." 15776msgstr "Para definir uma nova senha, use esta hiperligação." 15777 15778#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15779#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15780msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15781msgstr "" 15782 15783#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15784msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15785msgstr "" 15786"Para informar motores de busca que o mapa do sítio está disponível, você " 15787"pode usar as seguintes hiperligações." 15788 15789#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15790#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15791#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15792#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15793#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15794msgid "To use this service, you need an API key." 15795msgstr "" 15796 15797#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15798msgid "To use this service, you need an account." 15799msgstr "" 15800 15801#. I18N: Name of a country or state 15802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15803msgid "Togo" 15804msgstr "Togo" 15805 15806#. I18N: Name of a country or state 15807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15808msgid "Tokelau" 15809msgstr "Tokelau" 15810 15811#. I18N: Location of an LDS church temple 15812#: app/Elements/TempleCode.php:198 15813msgid "Tokyo, Japan" 15814msgstr "Tóquio, Japão" 15815 15816#. I18N: Type of media object 15817#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15818msgid "Tombstone" 15819msgstr "Lápide" 15820 15821#. I18N: Name of a country or state 15822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15823msgid "Tonga" 15824msgstr "Tonga" 15825 15826#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15827msgid "Too many requests. Try again later." 15828msgstr "" 15829 15830#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15832#, php-format 15833msgid "Top %s given name" 15834msgid_plural "Top %s given names" 15835msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15836msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15837 15838#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15839#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15840#, php-format 15841msgid "Top %s surname" 15842msgid_plural "Top %s surnames" 15843msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15844msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15845 15846#. I18N: i.e. most popular given name. 15847#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15848msgid "Top given name" 15849msgstr "Nome mais frequente" 15850 15851#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15852#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15853#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15854msgid "Top given names" 15855msgstr "Nomes mais populares" 15856 15857#. I18N: i.e. most popular surname. 15858#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15859msgid "Top surname" 15860msgstr "Apelido mais frequente" 15861 15862#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15863#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15864#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15865msgid "Top surnames" 15866msgstr "Sobrenomes mais populares" 15867 15868#. I18N: Location of an LDS church temple 15869#: app/Elements/TempleCode.php:199 15870msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15871msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15872 15873#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15874#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15875#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15876#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15877#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15878#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15879#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15880#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15881#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15882#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15883#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15884#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15885#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15886#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15887#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15888#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15889msgid "Total" 15890msgstr "" 15891 15892#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15893msgid "Total accepted changes: " 15894msgstr "Total de alterações aceitas: " 15895 15896#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15897msgid "Total births" 15898msgstr "Total de nascimentos" 15899 15900#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15901msgid "Total dead" 15902msgstr "Total de falecidos" 15903 15904#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15905msgid "Total deaths" 15906msgstr "Total de falecimentos" 15907 15908#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15909msgid "Total divorces" 15910msgstr "Total de divórcios" 15911 15912#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15913#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15914#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15915msgid "Total events" 15916msgstr "Total de eventos" 15917 15918#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15919#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15923#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15924#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15925msgid "Total families" 15926msgstr "Total de famílias" 15927 15928#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15929msgid "Total females" 15930msgstr "Total de mulheres" 15931 15932#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15933msgid "Total given names" 15934msgstr "Total de nomes" 15935 15936#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15937#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15938#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15940#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15941#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15942#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15943#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15944#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15945#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15946#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15947#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15948msgid "Total individuals" 15949msgstr "Total de indivíduos" 15950 15951#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15952msgid "Total living" 15953msgstr "Total de vivos" 15954 15955#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15956msgid "Total males" 15957msgstr "Total de homens" 15958 15959#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15960msgid "Total marriages" 15961msgstr "Total de casamentos" 15962 15963#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15964msgid "Total pending changes: " 15965msgstr "Total de alterações pendentes: " 15966 15967#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15969#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15970msgid "Total surnames" 15971msgstr "Total de sobrenomes" 15972 15973#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15974msgid "Total users" 15975msgstr "Total de utilizadores" 15976 15977#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15978#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15979#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15980#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15981#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15982#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15983#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15984#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15985#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15986msgid "Tracking and analytics" 15987msgstr "Rastreio e analítica" 15988 15989#: app/Gedcom.php:888 15990msgid "Trailer" 15991msgstr "Trailer" 15992 15993#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15994#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15995#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15996#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15997msgid "Tree" 15998msgstr "Árvore" 15999 16000#. I18N: The third day in the French republican calendar 16001#: app/Date/FrenchDate.php:305 16002msgid "Tridi" 16003msgstr "Tridi" 16004 16005#. I18N: Name of a country or state 16006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 16007msgid "Trinidad and Tobago" 16008msgstr "Trinidad e Tobago" 16009 16010#. I18N: Location of an LDS church temple 16011#: app/Elements/TempleCode.php:200 16012msgid "Trujillo, Peru" 16013msgstr "" 16014 16015#. I18N: abbreviation for Tuesday 16016#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 16017#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 16018msgid "Tue" 16019msgstr "Ter" 16020 16021#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 16022msgid "Tuesday" 16023msgstr "Terça-feira" 16024 16025#. I18N: Name of a country or state 16026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 16027msgid "Tunisia" 16028msgstr "Tunísia" 16029 16030#. I18N: Name of a country or state 16031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 16032msgid "Turkey" 16033msgstr "Turquia" 16034 16035#. I18N: Name of a country or state 16036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 16037msgid "Turkmenistan" 16038msgstr "Turcomenistão" 16039 16040#. I18N: Name of a country or state 16041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 16042msgid "Turks and Caicos Islands" 16043msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 16044 16045#. I18N: Name of a country or state 16046#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 16047msgid "Tuvalu" 16048msgstr "Tuvalu" 16049 16050#. I18N: Location of an LDS church temple 16051#: app/Elements/TempleCode.php:196 16052msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 16053msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 16054 16055#. I18N: Location of an LDS church temple 16056#: app/Elements/TempleCode.php:201 16057msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 16058msgstr "" 16059 16060#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 16061#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 16062#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 16063#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 16064#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 16065#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 16066#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 16067#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 16068#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 16069#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 16070#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 16071#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 16072#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 16073#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 16074#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 16075#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 16076#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 16077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 16078#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 16079#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 16080#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 16081msgid "Type" 16082msgstr "Tipo" 16083 16084#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 16085msgid "Type of abbreviation" 16086msgstr "Tipo de abreviatura" 16087 16088#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 16089msgid "Type of administrative ID" 16090msgstr "Tipo de identificador administrativo" 16091 16092#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 16093msgid "Type of demographic data" 16094msgstr "Tipo de dados demográficos" 16095 16096#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 16097msgid "Type of event" 16098msgstr "Tipo de evento" 16099 16100#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 16101msgid "Type of fact" 16102msgstr "Tipo de facto" 16103 16104#: app/Gedcom.php:670 16105msgid "Type of identification number" 16106msgstr "Tipo de número de identificação" 16107 16108#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 16109msgid "Type of location" 16110msgstr "Tipo de local" 16111 16112#: app/Gedcom.php:470 16113msgid "Type of marriage" 16114msgstr "Tipo de casamento" 16115 16116#: app/Gedcom.php:711 16117msgid "Type of name" 16118msgstr "Tipo de nome" 16119 16120#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 16121#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 16122msgid "Type of reference number" 16123msgstr "Tipo de número de referência" 16124 16125#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 16126msgid "Type of research task" 16127msgstr "Tipo de tarefa de investigação" 16128 16129#. I18N: A configuration setting 16130#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 16131#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 16132#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 16133#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 16134#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 16135#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 16136#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 16137#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 16138#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 16139#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 16140#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 16141#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 16142#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 16143#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 16144#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 16145msgid "URL" 16146msgstr "Endereço web" 16147 16148#. I18N: Name of a country or state 16149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 16150msgid "US Minor Outlying Islands" 16151msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 16152 16153#. I18N: Name of a country or state 16154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16155msgid "US Virgin Islands" 16156msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 16157 16158#. I18N: Name of a country or state 16159#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 16160msgid "Uganda" 16161msgstr "Uganda" 16162 16163#. I18N: Name of a country or state 16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 16165msgid "Ukraine" 16166msgstr "Ucrânia" 16167 16168#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 16169#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 16170#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 16171#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 16172#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 16173#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 16174msgid "Uncleared: insufficient data" 16175msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 16176 16177#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 16178#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 16179#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 16180#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 16181#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 16182#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 16183#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 16184#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 16185#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 16186#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 16187#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 16188#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 16189#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 16190#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 16191#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 16192#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 16193#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 16194#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 16195#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 16196#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 16197#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 16198#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 16199#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 16200msgid "Unique identifier" 16201msgstr "Identificador único" 16202 16203#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 16204#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 16205msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 16206msgstr "" 16207 16208#. I18N: Name of a country or state 16209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 16210msgid "United Arab Emirates" 16211msgstr "Emirados Árabes Unidos" 16212 16213#. I18N: Name of a country or state 16214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 16215msgid "United Kingdom" 16216msgstr "Reino Unido" 16217 16218#. I18N: Name of a country or state 16219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16220msgid "United States" 16221msgstr "Estados Unidos" 16222 16223#. I18N: Name of a country or state 16224#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 16225#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 16226#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 16227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 16228msgid "Unknown" 16229msgstr "Desconhecido" 16230 16231#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 16232msgctxt "unknown century" 16233msgid "Unknown" 16234msgstr "Desconhecido" 16235 16236#: app/Elements/SexValue.php:87 16237#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 16238#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 16239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 16240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 16241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 16242msgctxt "unknown gender" 16243msgid "Unknown" 16244msgstr "Desconhecido" 16245 16246#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 16247msgctxt "unknown people" 16248msgid "Unknown" 16249msgstr "Desconhecido(a)" 16250 16251#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 16252#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 16253msgid "Unlink" 16254msgstr "Desligar" 16255 16256#: app/Elements/UnknownElement.php:36 16257msgid "Unrecognized GEDCOM code" 16258msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 16259 16260#: resources/views/admin/media.phtml:50 16261msgid "Unused files" 16262msgstr "Ficheiros não utilizados" 16263 16264#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 16265#, php-format 16266msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 16267msgstr "" 16268 16269#. I18N: Name of a module 16270#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 16271msgid "Upcoming events" 16272msgstr "Próximos eventos" 16273 16274#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 16275msgid "Update" 16276msgstr "Atualizar" 16277 16278#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 16279msgid "Update all" 16280msgstr "Atualizar tudo" 16281 16282#. I18N: Name of a module 16283#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 16284msgid "Update place names" 16285msgstr "Atualizar nomes de locais" 16286 16287#. I18N: Description of a “Data fix” module 16288#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 16289msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16290msgstr "" 16291 16292#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16293#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16294msgid "Updated at" 16295msgstr "" 16296 16297#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16298#. I18N: %s is a version number 16299#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16300#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16301#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16302#, php-format 16303msgid "Upgrade to webtrees %s." 16304msgstr "Atualizar para webtrees %s." 16305 16306#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16307#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16308msgid "Upgrade wizard" 16309msgstr "" 16310 16311#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16312#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16313msgid "Upload media files" 16314msgstr "Carregar ficheiros multimédia" 16315 16316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16317msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16318msgstr "" 16319"Carregue um ou mais ficheiros multimédia do computador local. Os ficheiros " 16320"multimédia podem ser imagens, vídeo, audio, ou ter outros formatos." 16321 16322#. I18N: Name of a country or state 16323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16324msgid "Uruguay" 16325msgstr "Uruguai" 16326 16327#: app/Services/EmailService.php:223 16328msgid "Use SMTP to send messages" 16329msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 16330 16331#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16332msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16333msgstr "" 16334"Use \"?\" para coincidir um único caracter, use \"*\" para coincidir com " 16335"zero ou mais caracteres." 16336 16337#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16338msgid "Use an external service to find locations." 16339msgstr "" 16340 16341#. I18N: placeholder text for new-password field 16342#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16343#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16344#: resources/views/register-page.phtml:76 16345#, php-format 16346msgid "Use at least %s character." 16347msgid_plural "Use at least %s characters." 16348msgstr[0] "" 16349msgstr[1] "" 16350 16351#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16352#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16353#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16354msgid "Use colors" 16355msgstr "Usar cores" 16356 16357#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16358msgid "Use compact layout" 16359msgstr "Utilizar disposição compacta" 16360 16361#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16362#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16363#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16364#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16365#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16366msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16367msgstr "Usar letras de A-Z, a-z, dígitos de 0-9 ou subtraços" 16368 16369#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16370msgid "Use maps in webtrees." 16371msgstr "User mapas no webtrees." 16372 16373#. I18N: A configuration setting 16374#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16375msgid "Use password" 16376msgstr "Usar senha" 16377 16378#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16379#: app/Services/EmailService.php:222 16380msgid "Use sendmail to send messages" 16381msgstr "Usar sendmail para enviar mensagens" 16382 16383#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16385msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16386msgstr "" 16387 16388#. I18N: A configuration setting 16389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16390msgid "Use silhouettes" 16391msgstr "Usar silhuetas" 16392 16393#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16394msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16395msgstr "" 16396 16397#: resources/views/register-page.phtml:91 16398msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16399msgstr "" 16400"Use este campo para informar o administrador as razões para o seu acesso à " 16401"árvore e qual a sua relação aos indivíduos deste sítio. Pode ser utilizado " 16402"também para qualquer outro comentário pessoal ao administrador." 16403 16404#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16405#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16406#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16407#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16408#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16409msgid "User" 16410msgstr "Utilizador" 16411 16412#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16413#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16414#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16415#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16416#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16417#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16418msgid "User administration" 16419msgstr "Administração de utilizadores" 16420 16421#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16422msgid "User didn’t verify within 7 days." 16423msgstr "O utilizador não validou em 7 dias." 16424 16425#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16426msgid "User not verified by administrator." 16427msgstr "Utilizador não verificado pelo administrador." 16428 16429#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16430msgid "User verification" 16431msgstr "Validação de utilizador" 16432 16433#. I18N: A configuration setting 16434#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16435#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16436#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16437#: resources/views/admin/users.phtml:28 16438#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16439#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16440#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16441#: resources/views/login-page.phtml:35 16442#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16443#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:25 16444#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16445#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16446#: resources/views/register-page.phtml:61 16447#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16448msgid "Username" 16449msgstr "Nome de utilizador" 16450 16451#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16452msgid "Username or email address" 16453msgstr "Nome de utilizador ou endereço de email" 16454 16455#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16456#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16457#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16458#: resources/views/register-page.phtml:66 16459msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16460msgstr "" 16461 16462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16463#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16464#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16465msgid "Users" 16466msgstr "Utilizadores" 16467 16468#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16469msgid "User’s account has been inactive too long: " 16470msgstr "A conta de utilizador está inativa há muito tempo: " 16471 16472#. I18N: Name of a country or state 16473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16474msgid "Uzbekistan" 16475msgstr "Usbequistão" 16476 16477#. I18N: Location of an LDS church temple 16478#: app/Elements/TempleCode.php:202 16479msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16480msgstr "" 16481 16482#. I18N: Name of a country or state 16483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16484msgid "Vanuatu" 16485msgstr "Vanuatu" 16486 16487#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16489msgid "Various statistics charts." 16490msgstr "Vários gráficos de estatísticas." 16491 16492#. I18N: Name of a country or state 16493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16494msgid "Vatican City" 16495msgstr "Vaticano" 16496 16497#. I18N: a month in the French republican calendar 16498#: app/Date/FrenchDate.php:149 16499msgctxt "GENITIVE" 16500msgid "Vendemiaire" 16501msgstr "Vindimiário" 16502 16503#. I18N: a month in the French republican calendar 16504#: app/Date/FrenchDate.php:243 16505msgctxt "INSTRUMENTAL" 16506msgid "Vendemiaire" 16507msgstr "Vindimiário" 16508 16509#. I18N: a month in the French republican calendar 16510#: app/Date/FrenchDate.php:196 16511msgctxt "LOCATIVE" 16512msgid "Vendemiaire" 16513msgstr "Vindimiário" 16514 16515#. I18N: a month in the French republican calendar 16516#: app/Date/FrenchDate.php:101 16517msgctxt "NOMINATIVE" 16518msgid "Vendemiaire" 16519msgstr "Vindimiário" 16520 16521#. I18N: Name of a country or state 16522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16523msgid "Venezuela" 16524msgstr "Venezuela" 16525 16526#. I18N: a month in the French republican calendar 16527#: app/Date/FrenchDate.php:159 16528msgctxt "GENITIVE" 16529msgid "Ventose" 16530msgstr "Ventoso" 16531 16532#. I18N: a month in the French republican calendar 16533#: app/Date/FrenchDate.php:253 16534msgctxt "INSTRUMENTAL" 16535msgid "Ventose" 16536msgstr "Ventoso" 16537 16538#. I18N: a month in the French republican calendar 16539#: app/Date/FrenchDate.php:206 16540msgctxt "LOCATIVE" 16541msgid "Ventose" 16542msgstr "Ventoso" 16543 16544#. I18N: a month in the French republican calendar 16545#: app/Date/FrenchDate.php:111 16546msgctxt "NOMINATIVE" 16547msgid "Ventose" 16548msgstr "Ventoso" 16549 16550#. I18N: Location of an LDS church temple 16551#: app/Elements/TempleCode.php:203 16552msgid "Veracruz, Mexico" 16553msgstr "Veracruz, México" 16554 16555#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16556#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16557#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16558msgid "Verified" 16559msgstr "Verificado" 16560 16561#. I18N: Location of an LDS church temple 16562#: app/Elements/TempleCode.php:204 16563msgid "Vernal, Utah, United States" 16564msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16565 16566#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16567#: app/Gedcom.php:531 16568msgid "Version" 16569msgstr "Versão" 16570 16571#. I18N: Type of media object 16572#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16573msgid "Video" 16574msgstr "Vídeo" 16575 16576#. I18N: Name of a country or state 16577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16578msgid "Vietnam" 16579msgstr "Vietnam" 16580 16581#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16582#, php-format 16583msgid "View table of events occurring in %s" 16584msgstr "Ver tabela de eventos a ocorrer em %s" 16585 16586#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16587msgid "View this day" 16588msgstr "Ver este dia" 16589 16590#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16591#: resources/views/fact.phtml:110 16592#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16593#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16594msgid "View this family" 16595msgstr "Ver esta família" 16596 16597#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16598#, php-format 16599msgid "View this location using %s" 16600msgstr "Ver este local usando %s" 16601 16602#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16603msgid "View this month" 16604msgstr "Ver este mês" 16605 16606#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16607msgid "View this year" 16608msgstr "Ver este ano" 16609 16610#. I18N: Location of an LDS church temple 16611#: app/Elements/TempleCode.php:205 16612msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16613msgstr "Villa Hermosa, México" 16614 16615#. I18N: A configuration setting 16616#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16617#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16618msgid "Visible online" 16619msgstr "Visível online" 16620 16621#. I18N: A configuration setting 16622#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16623#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16624msgid "Visible to other users when online" 16625msgstr "Visível para outros utilizadores quando estejam online" 16626 16627#. I18N: Listbox entry; name of a role 16628#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16629#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16630#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16631#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16633msgid "Visitor" 16634msgstr "Visitante" 16635 16636#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16637#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16638#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16639#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16640#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16641msgid "Vital records" 16642msgstr "Registos vitais" 16643 16644#. I18N: Name of a country or state 16645#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16646msgid "Wales" 16647msgstr "Gales" 16648 16649#. I18N: Name of a country or state 16650#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16651msgid "Wallis and Futuna" 16652msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16653 16654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16655msgid "Ward" 16656msgstr "Guarda" 16657 16658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16659msgctxt "FEMALE" 16660msgid "Ward" 16661msgstr "Guarda" 16662 16663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16664msgctxt "MALE" 16665msgid "Ward" 16666msgstr "Guarda" 16667 16668#. I18N: Location of an LDS church temple 16669#: app/Elements/TempleCode.php:206 16670msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16671msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16672 16673#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16674msgid "Watermarks" 16675msgstr "Marcas de água" 16676 16677#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16678#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16679msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16680msgstr "" 16681 16682#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16683#, php-format 16684msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16685msgstr "" 16686"Você receberá um e-mail de confirmação no endereço <b> %s </b>. Siga as " 16687"instruções do e-mail de confirmação para validar o seu pedido de uma conta. " 16688"Você terá até 7 dias para validar seu pedido, e após este prazo seu pedido " 16689"será eliminado.<br><br>A sua validação será enviada para ser aprovada pelo " 16690"administrador do site.<br><br>Após aprovada a conta, você precisará de saber " 16691"o seu nome de utilizador e senha para aceder ao sítio web." 16692 16693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16695#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16696msgid "Website" 16697msgstr "Sítio web" 16698 16699#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16700#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16701msgid "Website logs" 16702msgstr "Logs do sítio web" 16703 16704#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16706msgid "Website preferences" 16707msgstr "Preferências do sítio web" 16708 16709#. I18N: abbreviation for Wednesday 16710#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16711#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16712msgid "Wed" 16713msgstr "Qua" 16714 16715#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16716msgid "Wednesday" 16717msgstr "Quarta-feira" 16718 16719#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16720msgid "Weight" 16721msgstr "Peso" 16722 16723#. I18N: A %s is the user’s name 16724#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16725#, php-format 16726msgid "Welcome %s" 16727msgstr "Bemvindo %s" 16728 16729#. I18N: A configuration setting 16730#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16731msgid "Welcome text on sign-in page" 16732msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16733 16734#: resources/views/login-page.phtml:23 16735msgid "Welcome to this genealogy website" 16736msgstr "Bem-vindo(a) a este sítio web de genealogia" 16737 16738#. I18N: Name of a country or state 16739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16740msgid "Western Sahara" 16741msgstr "Sahara Ocidental" 16742 16743#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16745msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16746msgstr "" 16747"Quando um registo é editado, o utilizador e a data/hora são guardados. Por " 16748"vezes é desejável manter a informação existente de \"última alteração\", por " 16749"exemplo, quando se tratam de pequenas correções a dados de outrem. Esta " 16750"opção controla se esta funcionalidade está ativa por defeito." 16751 16752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16753msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16754msgstr "" 16755 16756#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16757msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16758msgstr "" 16759 16760#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16761#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16762msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16763msgstr "" 16764 16765#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16766msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16767msgstr "" 16768"Quando adiciona, edita ou apaga informação, as alterações não são gravadas " 16769"imediatamente. Pelo contrário, são mantidas num estado \"pendente\". Estas " 16770"alterações pendentes terão de ser revistas por um moderador antes de serem " 16771"aceites." 16772 16773#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16774msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16775msgstr "" 16776 16777#. I18N: Label for a configuration option 16778#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16779msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16780msgstr "Que árvores genealógicas devem ser incluídas no mapa do sítio" 16781 16782#. I18N: A configuration setting 16783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16784msgid "Who can upload new media files" 16785msgstr "Quem pode carregar novos ficheiros multimédia" 16786 16787#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16788#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16789msgid "Who is online" 16790msgstr "Quem está conetado" 16791 16792#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16793msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16794msgstr "" 16795 16796#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16797msgid "Widow" 16798msgstr "Viúva" 16799 16800#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16801msgid "Widower" 16802msgstr "Viúvo" 16803 16804#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16805#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16806#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16807#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16808#: resources/views/fact-date.phtml:145 16809#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16810#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16811#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16812#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16813#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16814#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16815#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16816#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16817#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16818msgid "Wife" 16819msgstr "Esposa" 16820 16821#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16822msgid "Wife’s age" 16823msgstr "Idade da esposa" 16824 16825#: app/Gedcom.php:760 16826msgid "Will" 16827msgstr "Testamento" 16828 16829#. I18N: Location of an LDS church temple 16830#: app/Elements/TempleCode.php:207 16831msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16832msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16833 16834#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16835#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16836msgid "With sources" 16837msgstr "Com fontes" 16838 16839#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16840#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16841msgid "Without sources" 16842msgstr "Sem fontes" 16843 16844#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16845msgid "Witness" 16846msgstr "Testemunha" 16847 16848#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16849msgid "Witnesses" 16850msgstr "Testemunhas" 16851 16852#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16853#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16854#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16855msgid "Wives take their husband’s surname." 16856msgstr "Esposas adotam o sobrenome do marido." 16857 16858#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16859#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16860#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16862msgid "World" 16863msgstr "Mundo" 16864 16865#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16866#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16867msgid "Yahrzeit" 16868msgstr "Yahrzeit" 16869 16870#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16871#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16872msgid "Yahrzeiten" 16873msgstr "Yahrzeiten" 16874 16875#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16876msgid "Year" 16877msgstr "Ano" 16878 16879#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16880#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16881msgid "Year:" 16882msgstr "Ano:" 16883 16884#. I18N: Name of a country or state 16885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16886msgid "Yemen" 16887msgstr "Iémen" 16888 16889#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16890#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16891#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16892#, php-format 16893msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16894msgstr "" 16895 16896#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16897#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16898msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16899msgstr "" 16900"Você não tem permissão para enviar mensagens que contêm hiperligações " 16901"externas." 16902 16903#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16904#, php-format 16905msgid "You are signed in as %s." 16906msgstr "Tem uma sessão ativa como %s." 16907 16908#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16909msgid "You can apply for an account using the link below." 16910msgstr "Pode solicitar uma conta usando a hiperligação seguinte." 16911 16912#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16913#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16914msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16915msgstr "" 16916 16917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16918#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16919msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16920msgstr "" 16921 16922#. I18N: %s is a URL 16923#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16924#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16925#, php-format 16926msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16927msgstr "" 16928 16929#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16930msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16931msgstr "" 16932 16933#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16934msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16935msgstr "" 16936 16937#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16938msgid "You can renumber this family tree." 16939msgstr "Pode renumerar esta árvore de família." 16940 16941#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16942#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16943msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16944msgstr "" 16945 16946#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16947msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16948msgstr "" 16949 16950#. I18N: Description of a “Data fix” module 16951#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16952msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16953msgstr "" 16954"Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registo de " 16955"falecimento dos indivíduos cuja morte pode ser deduzida a partir de outras " 16956"datas, mas que não têm um registo de falecimento, enterro, cremação, etc." 16957 16958#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16959msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16960msgstr "Não se pode autenticar porque o seu navegador não aceita \"cookies\"." 16961 16962#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16963#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16964msgid "You do not have permission to view this page." 16965msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16966 16967#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16968msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16969msgstr "Você foi identificado como um utilizador registado." 16970 16971#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16972msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16973msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16974 16975#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16976msgid "You have signed out." 16977msgstr "Terminou a sessão." 16978 16979#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16980msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16981msgstr "" 16982"Pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar hiperligações para " 16983"outros sítios web." 16984 16985#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16986msgid "You must enter all the administrator account fields." 16987msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16988 16989#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16990msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16991msgstr "Tem de renumerar os registos numa das árvores antes de as poder fundir." 16992 16993#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16994msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16995msgstr "" 16996"Você deve selecionar um indivíduo e o tipo de gráfico na configuração do " 16997"bloco" 16998 16999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 17000msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 17001msgstr "" 17002"Você deve especificar um registo de um indivíduo para poder restringir o " 17003"utilizador à sua família imediata." 17004 17005#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 17006msgid "You need to be a family member to access this website." 17007msgstr "Você tem de ser membro da família para aceder a este sítio web." 17008 17009#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 17010msgid "You need to be an authorized user to access this website." 17011msgstr "Você tem de ser um utilizador autorizado para aceder a este sítio web." 17012 17013#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 17014#: resources/views/admin/trees.phtml:50 17015msgid "You need to create a family tree." 17016msgstr "Tem de criar uma árvore de família." 17017 17018#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 17019#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 17020msgid "You need to review the account details." 17021msgstr "Tem de rever os detalhes da conta." 17022 17023#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 17024msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 17025msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 17026 17027#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 17028#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 17029msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 17030msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um utilizador do webtrees:" 17031 17032#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 17033msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 17034msgstr "" 17035"Tem de aceitar ou rejeitar todas as alterações pendentes antes de atualizar " 17036"para uma nova versão." 17037 17038#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 17039#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 17040#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 17041#, php-format 17042msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 17043msgstr "Você deveria apagar \"%1$s\" de \"%2$s\" e tentar novamente." 17044 17045#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 17046msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 17047msgstr "" 17048"Não deve aprovar uma conta a menos que saiba que o endereço de email está " 17049"correto." 17050 17051#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 17052#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 17053msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 17054msgstr "" 17055"Você será informado por email quando este candidato a utilizador confirmar o " 17056"pedido. Poderá então completar o processo ao ativar o utilizador. O novo " 17057"utilizador não poderá autenticar-se no sítio até que a conta seja ativada." 17058 17059#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 17060msgid "You will use this to sign in to webtrees." 17061msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 17062 17063#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 17064msgid "Youngest father" 17065msgstr "Pai mais jovem" 17066 17067#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 17068msgid "Youngest female" 17069msgstr "Mulher mais jovem" 17070 17071#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 17072msgid "Youngest male" 17073msgstr "Homem mais jovem" 17074 17075#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 17076msgid "Youngest mother" 17077msgstr "Mãe mais jovem" 17078 17079#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 17080msgid "Your clippings cart is empty." 17081msgstr "O seu carrinho de recortes está vazio." 17082 17083#: resources/views/contact-page.phtml:43 17084#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 17085msgid "Your name" 17086msgstr "Seu nome" 17087 17088#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 17089msgid "Your password has been updated." 17090msgstr "A sua password foi atualizada." 17091 17092#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 17093#, php-format 17094msgid "Your registration at %s" 17095msgstr "O seu registo em %s" 17096 17097#: app/Services/ServerCheckService.php:192 17098#, php-format 17099msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 17100msgstr "" 17101"A versão do PHP do servidor web é a %s, que deixou de receber atualizações " 17102"de segurança. Deve atualizar para uma versão mais recente assim que possível." 17103 17104#. I18N: ZIP = file format 17105#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 17106#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 17107msgid "ZIP" 17108msgstr "" 17109 17110#. I18N: Name of a country or state 17111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 17112msgid "Zambia" 17113msgstr "Zâmbia" 17114 17115#. I18N: Name of a country or state 17116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 17117msgid "Zimbabwe" 17118msgstr "Zimbabwe" 17119 17120#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 17121msgid "Zoom" 17122msgstr "Zoom" 17123 17124#: app/Services/LeafletJsService.php:79 17125#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 17126msgid "Zoom in" 17127msgstr "Aumentar zoom" 17128 17129#: app/Services/LeafletJsService.php:80 17130#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 17131msgid "Zoom out" 17132msgstr "Reduzir zoom" 17133 17134#. I18N: Description of a “Data fix” module 17135#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 17136msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 17137msgstr "" 17138 17139#. I18N: Gedcom ABT dates 17140#: app/Date.php:185 17141#, php-format 17142msgid "about %s" 17143msgstr "por volta de %s" 17144 17145#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17146#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 17147#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 17148#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 17149#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 17150#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 17151msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 17152msgid "accept" 17153msgstr "aceitar" 17154 17155#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 17156#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 17157#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 17158#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 17159#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 17160#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 17161msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 17162msgid "accept" 17163msgstr "aceitar" 17164 17165#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 17166#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 17167msgid "accepted" 17168msgstr "aceite" 17169 17170#. I18N: A button label. 17171#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 17172#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 17173#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 17174#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 17175#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 17176#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 17177msgid "add" 17178msgstr "Adicionar" 17179 17180#. I18N: A button label. 17181#: resources/views/admin/locations.phtml:147 17182msgid "add place" 17183msgstr "Adicionar local" 17184 17185#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 17186#: app/Elements/NameType.php:71 17187msgid "adopted name" 17188msgstr "nome de adoção" 17189 17190#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:44 17191msgid "after" 17192msgstr "depois" 17193 17194#. I18N: Gedcom AFT dates 17195#: app/Date.php:205 17196#, php-format 17197msgid "after %s" 17198msgstr "depois de %s" 17199 17200#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 17201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 17202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 17203msgid "age" 17204msgstr "idade" 17205 17206#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 17207#: app/Elements/NameType.php:73 17208msgid "also known as" 17209msgstr "também conhecido(a) por" 17210 17211#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 17212#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 17213#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 17214#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 17215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 17216#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 17217#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 17218#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 17219#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 17220#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 17221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 17222msgid "and" 17223msgstr "e" 17224 17225#: app/Services/RelationshipService.php:782 17226msgctxt "father’s brother’s wife" 17227msgid "aunt" 17228msgstr "tia" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:540 17231msgctxt "father’s sister" 17232msgid "aunt" 17233msgstr "tia" 17234 17235#: app/Services/RelationshipService.php:862 17236msgctxt "mother’s brother’s wife" 17237msgid "aunt" 17238msgstr "tia" 17239 17240#: app/Services/RelationshipService.php:578 17241msgctxt "mother’s sister" 17242msgid "aunt" 17243msgstr "tia" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:914 17246msgctxt "parent’s brother’s wife" 17247msgid "aunt" 17248msgstr "tia" 17249 17250#: app/Services/RelationshipService.php:596 17251msgctxt "parent’s sister" 17252msgid "aunt" 17253msgstr "tia" 17254 17255#: app/Services/RelationshipService.php:538 17256msgctxt "father’s sibling" 17257msgid "aunt/uncle" 17258msgstr "tia/tio" 17259 17260#: app/Services/RelationshipService.php:576 17261msgctxt "mother’s sibling" 17262msgid "aunt/uncle" 17263msgstr "tia/tio" 17264 17265#: app/Services/RelationshipService.php:594 17266msgctxt "parent’s sibling" 17267msgid "aunt/uncle" 17268msgstr "tia/tio" 17269 17270#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 17271msgid "automatic" 17272msgstr "automático" 17273 17274#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 17275msgid "back to top" 17276msgstr "voltar ao topo" 17277 17278#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:43 17279msgid "before" 17280msgstr "antes" 17281 17282#. I18N: Gedcom BEF dates 17283#: app/Date.php:201 17284#, php-format 17285msgid "before %s" 17286msgstr "antes de %s" 17287 17288#. I18N: Gedcom BET-AND dates 17289#: app/Date.php:217 17290#, php-format 17291msgid "between %s and %s" 17292msgstr "entre %s e %s" 17293 17294#. I18N: The name given to an individual at their birth 17295#: app/Elements/NameType.php:75 17296msgid "birth name" 17297msgstr "nome de nascença" 17298 17299#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 17300#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 17301#, php-format 17302msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 17303msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:452 17306msgid "brother" 17307msgstr "irmão" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:720 17310msgctxt "brother’s wife’s brother" 17311msgid "brother-in-law" 17312msgstr "cunhado" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:546 17315msgctxt "husband’s brother" 17316msgid "brother-in-law" 17317msgstr "cunhado" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:836 17320msgctxt "husband’s sister’s husband" 17321msgid "brother-in-law" 17322msgstr "cunhado" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:614 17325msgctxt "sister’s husband" 17326msgid "brother-in-law" 17327msgstr "cunhado" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:1020 17330msgctxt "sister’s husband’s brother" 17331msgid "brother-in-law" 17332msgstr "cunhado" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:626 17335msgctxt "spouse’s brother" 17336msgid "brother-in-law" 17337msgstr "cunhado" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:644 17340msgctxt "wife’s brother" 17341msgid "brother-in-law" 17342msgstr "cunhado" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17345msgctxt "wife’s sister’s husband" 17346msgid "brother-in-law" 17347msgstr "cunhado" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:722 17350msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17351msgid "brother/sister-in-law" 17352msgstr "cunhado/cunhada" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:556 17355msgctxt "husband’s sibling" 17356msgid "brother/sister-in-law" 17357msgstr "cunhado/cunhada" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:608 17360msgctxt "sibling’s spouse" 17361msgid "brother/sister-in-law" 17362msgstr "cunhado/cunhada" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17365msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17366msgid "brother/sister-in-law" 17367msgstr "cunhado/cunhada" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:642 17370msgctxt "spouse’s sibling" 17371msgid "brother/sister-in-law" 17372msgstr "cunhado/cunhada" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:654 17375msgctxt "wife’s sibling" 17376msgid "brother/sister-in-law" 17377msgstr "cunhado/cunhada" 17378 17379#. I18N: An option in a list-box 17380#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17381msgid "bullet list" 17382msgstr "lista de marcadores" 17383 17384#. I18N: Gedcom CAL dates 17385#: app/Date.php:189 17386#, php-format 17387msgid "calculated %s" 17388msgstr "calculado em %s" 17389 17390#. I18N: A button label. 17391#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17392#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17393#: resources/views/admin/components.phtml:171 17394#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17395#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17396#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17398#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17399#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17400#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17401#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17403#: resources/views/contact-page.phtml:83 17404#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17405#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17406#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17407#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17408#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17409#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17410#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17411#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17412#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17413#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17414#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17415#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17416#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17417#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17418#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17419#: resources/views/message-page.phtml:71 17420#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17421#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17422#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17423#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17424#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17425#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17426#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17428#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17429#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17430#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17431#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17432#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17433#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17434#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17435#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17436msgid "cancel" 17437msgstr "Cancelar" 17438 17439#. I18N: Status of child-parent link 17440#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17441msgid "challenged" 17442msgstr "contestado" 17443 17444#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17445#: app/Elements/NameType.php:77 17446msgid "change of name" 17447msgstr "alteração de nome" 17448 17449#. I18N: button label 17450#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17452msgid "check now" 17453msgstr "Verificar agora" 17454 17455#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17456#: app/Services/RelationshipService.php:431 17457msgid "child" 17458msgstr "criança" 17459 17460#. I18N: Type of demographic data 17461#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17462msgid "citizen" 17463msgstr "cidadão" 17464 17465#: resources/views/admin/components.phtml:108 17466#: resources/views/admin/components.phtml:129 17467#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17468#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17469#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17470#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17471#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17472#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17473#: resources/views/modals/header.phtml:17 17474#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17475#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17476msgid "close" 17477msgstr "fechar" 17478 17479#. I18N: Name of a theme. 17480#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17481msgid "clouds" 17482msgstr "núvens" 17483 17484#. I18N: Name of a theme. 17485#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17486msgid "colors" 17487msgstr "colorido" 17488 17489#. I18N: An option in a list-box 17490#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17491msgid "compact list" 17492msgstr "lista compacta" 17493 17494#. I18N: A button label. 17495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17496#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17497#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17498#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17499#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17500#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17501#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17502#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17503#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17504#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17505#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17506#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17507#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17508#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17509#: resources/views/register-page.phtml:101 17510#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17511msgid "continue" 17512msgstr "Continuar" 17513 17514#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:40 17515msgctxt "NOUN" 17516msgid "copy" 17517msgstr "copiar" 17518 17519#. I18N: A button label. 17520#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17521msgid "create" 17522msgstr "Criar" 17523 17524#. I18N: Type of location hierarchy 17525#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17526msgid "cultural" 17527msgstr "" 17528 17529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17530msgid "date periods" 17531msgstr "Períodos de tempo" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:429 17534msgid "daughter" 17535msgstr "filha" 17536 17537#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17538msgid "daughter of" 17539msgstr "filha de" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:516 17542msgctxt "child’s wife" 17543msgid "daughter-in-law" 17544msgstr "nora" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:624 17547msgctxt "son’s wife" 17548msgid "daughter-in-law" 17549msgstr "nora" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17552msgctxt "son’s wife’s father" 17553msgid "daughter-in-law’s father" 17554msgstr "pai da nora" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17557msgctxt "son’s wife’s mother" 17558msgid "daughter-in-law’s mother" 17559msgstr "mãe da nora" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17562msgctxt "son’s wife’s parent" 17563msgid "daughter-in-law’s parent" 17564msgstr "pai da nora" 17565 17566#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17567#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17568msgid "degrees" 17569msgstr "graus" 17570 17571#. I18N: A button label. 17572#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17573#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17574#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17575#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17576#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17577#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17578msgid "delete" 17579msgstr "Apagar" 17580 17581#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17582#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17583msgctxt "FEMALE" 17584msgid "died" 17585msgstr "falecida" 17586 17587#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17588#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17589msgctxt "MALE" 17590msgid "died" 17591msgstr "falecido" 17592 17593#. I18N: Status of child-parent link 17594#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17595msgid "disproven" 17596msgstr "refutado" 17597 17598#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17599#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17600#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17601msgid "down" 17602msgstr "baixo" 17603 17604#. I18N: A button label. 17605#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17606#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17607#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17608#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17609#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17610#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17611msgid "download" 17612msgstr "Descarregar" 17613 17614#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17615msgid "d’Aboville number" 17616msgstr "" 17617 17618#: resources/views/admin/components.phtml:141 17619#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17620#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17621#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17622#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17623msgid "edit" 17624msgstr "Editar" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17627msgid "eighth cousin" 17628msgstr "primo(a) de oitavo grau" 17629 17630#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17631msgctxt "FEMALE" 17632msgid "eighth cousin" 17633msgstr "prima de oitavo grau" 17634 17635#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17636#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17637msgctxt "MALE" 17638msgid "eighth cousin" 17639msgstr "primo de oitavo grau" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:447 17642msgid "elder brother" 17643msgstr "irmão mais velho" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:489 17646msgid "elder sibling" 17647msgstr "irmão mais velho" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:468 17650msgid "elder sister" 17651msgstr "irmã mais velha" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17654msgid "eleventh cousin" 17655msgstr "primo(a) de décimo primeiro grau" 17656 17657#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17658msgctxt "FEMALE" 17659msgid "eleventh cousin" 17660msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17661 17662#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17663#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17664msgctxt "MALE" 17665msgid "eleventh cousin" 17666msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17667 17668#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17669#: app/Elements/NameType.php:79 17670msgid "estate name" 17671msgstr "" 17672 17673#. I18N: Gedcom EST dates 17674#: app/Date.php:193 17675#, php-format 17676msgid "estimated %s" 17677msgstr "estimado em %s" 17678 17679#: app/Services/RelationshipService.php:366 17680msgid "ex-husband" 17681msgstr "ex-marido" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:413 17684msgid "ex-spouse" 17685msgstr "ex-cônjuge" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:390 17688msgid "ex-wife" 17689msgstr "ex-esposa" 17690 17691#. I18N: A button label. 17692#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17693msgid "export file" 17694msgstr "Exportar ficheiro" 17695 17696#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:42 17697msgctxt "NOUN" 17698msgid "extract" 17699msgstr "extrair" 17700 17701#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17703msgid "facts" 17704msgstr "factos" 17705 17706#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17707msgid "father" 17708msgstr "pai" 17709 17710#: app/Services/RelationshipService.php:552 17711msgctxt "husband’s father" 17712msgid "father-in-law" 17713msgstr "sogro" 17714 17715#: app/Services/RelationshipService.php:632 17716msgctxt "spouse’s father" 17717msgid "father-in-law" 17718msgstr "sogro" 17719 17720#: app/Services/RelationshipService.php:650 17721msgctxt "wife’s father" 17722msgid "father-in-law" 17723msgstr "sogro" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:370 17726msgid "fiancé" 17727msgstr "noivo" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:417 17730msgid "fiancé(e)" 17731msgstr "noivo(a)" 17732 17733#: app/Services/RelationshipService.php:394 17734msgid "fiancée" 17735msgstr "noiva" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17738msgid "fifteenth cousin" 17739msgstr "primo(a) de décimo quinto grau" 17740 17741#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17742msgctxt "FEMALE" 17743msgid "fifteenth cousin" 17744msgstr "prima de décimo quinto grau" 17745 17746#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17747#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17748msgctxt "MALE" 17749msgid "fifteenth cousin" 17750msgstr "primo de décimo quinto grau" 17751 17752#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17753#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17754#, php-format 17755msgid "fifth %s" 17756msgstr "quinto(a) %s" 17757 17758#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17759#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17760#, php-format 17761msgctxt "FEMALE" 17762msgid "fifth %s" 17763msgstr "quinta %s" 17764 17765#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17766#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17767#, php-format 17768msgctxt "MALE" 17769msgid "fifth %s" 17770msgstr "quinto %s" 17771 17772#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17773msgid "fifth cousin" 17774msgstr "primo(a) de quinto grau" 17775 17776#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17777msgctxt "FEMALE" 17778msgid "fifth cousin" 17779msgstr "prima de quinto grau" 17780 17781#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17782#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17783msgctxt "MALE" 17784msgid "fifth cousin" 17785msgstr "primo de quinto grau" 17786 17787#. I18N: A button label, first page 17788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17789#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17790#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17791#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17792msgid "first" 17793msgstr "primeira" 17794 17795#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17796msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17797msgid "first" 17798msgstr "primeiro" 17799 17800#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17801#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17802#, php-format 17803msgid "first %s" 17804msgstr "primeiro(a) %s" 17805 17806#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17807#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17808#, php-format 17809msgctxt "FEMALE" 17810msgid "first %s" 17811msgstr "primeira %s" 17812 17813#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17814#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17815#, php-format 17816msgctxt "MALE" 17817msgid "first %s" 17818msgstr "primeiro %s" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17821msgid "first cousin" 17822msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17825msgctxt "FEMALE" 17826msgid "first cousin" 17827msgstr "prima de primeiro grau" 17828 17829#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17830#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17831msgctxt "MALE" 17832msgid "first cousin" 17833msgstr "primo de primeiro grau" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:776 17836msgctxt "father’s brother’s child" 17837msgid "first cousin" 17838msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:778 17841msgctxt "father’s brother’s daughter" 17842msgid "first cousin" 17843msgstr "primo de primeiro grau" 17844 17845#: app/Services/RelationshipService.php:780 17846msgctxt "father’s brother’s son" 17847msgid "first cousin" 17848msgstr "primo de primeiro grau" 17849 17850#: app/Services/RelationshipService.php:820 17851msgctxt "father’s sister’s child" 17852msgid "first cousin" 17853msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17854 17855#: app/Services/RelationshipService.php:822 17856msgctxt "father’s sister’s daughter" 17857msgid "first cousin" 17858msgstr "primo de primeiro grau" 17859 17860#: app/Services/RelationshipService.php:826 17861msgctxt "father’s sister’s son" 17862msgid "first cousin" 17863msgstr "primo de primeiro grau" 17864 17865#: app/Services/RelationshipService.php:856 17866msgctxt "mother’s brother’s child" 17867msgid "first cousin" 17868msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:858 17871msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17872msgid "first cousin" 17873msgstr "primo de primeiro grau" 17874 17875#: app/Services/RelationshipService.php:860 17876msgctxt "mother’s brother’s son" 17877msgid "first cousin" 17878msgstr "primo de primeiro grau" 17879 17880#: app/Services/RelationshipService.php:906 17881msgctxt "mother’s sister’s child" 17882msgid "first cousin" 17883msgstr "primo(a) de primeiro grau" 17884 17885#: app/Services/RelationshipService.php:908 17886msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17887msgid "first cousin" 17888msgstr "primo de primeiro grau" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:912 17891msgctxt "mother’s sister’s son" 17892msgid "first cousin" 17893msgstr "primo de primeiro grau" 17894 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17896msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17897msgid "first cousin once removed ascending" 17898msgstr "primo(a) de segundo grau" 17899 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17901msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17902msgid "first cousin once removed ascending" 17903msgstr "prima de segundo grau" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17906msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17907msgid "first cousin once removed ascending" 17908msgstr "primo de segundo grau" 17909 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17911msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17912msgid "first cousin once removed ascending" 17913msgstr "primo(a) de segundo grau" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17916msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17917msgid "first cousin once removed ascending" 17918msgstr "prima de segundo grau" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17921msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17922msgid "first cousin once removed ascending" 17923msgstr "primo de segundo grau" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17926msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17927msgid "first cousin once removed ascending" 17928msgstr "primo(a) de segundo grau" 17929 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17931msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17932msgid "first cousin once removed ascending" 17933msgstr "prima de segundo grau" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17936msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17937msgid "first cousin once removed ascending" 17938msgstr "primo de segundo grau" 17939 17940#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17941msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17942msgid "first cousin once removed ascending" 17943msgstr "primo(a) de segundo grau" 17944 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17946msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17947msgid "first cousin once removed ascending" 17948msgstr "prima de segundo grau" 17949 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17951msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17952msgid "first cousin once removed ascending" 17953msgstr "primo de segundo grau" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17956msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17957msgid "first cousin once removed ascending" 17958msgstr "primo(a) de segundo grau" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17961msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17962msgid "first cousin once removed ascending" 17963msgstr "prima de segundo grau" 17964 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17966msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17967msgid "first cousin once removed ascending" 17968msgstr "primo de segundo grau" 17969 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17971msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17972msgid "first cousin once removed ascending" 17973msgstr "primo(a) de segundo grau" 17974 17975#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17976msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17977msgid "first cousin once removed ascending" 17978msgstr "prima de segundo grau" 17979 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17981msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17982msgid "first cousin once removed ascending" 17983msgstr "primo de segundo grau" 17984 17985#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17986msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17987msgid "first cousin once removed ascending" 17988msgstr "primo(a) de segundo grau" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17991msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17992msgid "first cousin once removed ascending" 17993msgstr "prima de segundo grau" 17994 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17996msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17997msgid "first cousin once removed ascending" 17998msgstr "primo de segundo grau" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1198 18001msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 18002msgid "first cousin once removed ascending" 18003msgstr "primo(a) de segundo grau" 18004 18005#: app/Services/RelationshipService.php:1194 18006msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 18007msgid "first cousin once removed ascending" 18008msgstr "prima de segundo grau" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1196 18011msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 18012msgid "first cousin once removed ascending" 18013msgstr "primo de segundo grau" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:2351 18016msgid "fourteenth cousin" 18017msgstr "primo(a) de décimo quarto grau" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:2315 18020msgctxt "FEMALE" 18021msgid "fourteenth cousin" 18022msgstr "prima de décimo quarto grau" 18023 18024#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18025#: app/Services/RelationshipService.php:2276 18026msgctxt "MALE" 18027msgid "fourteenth cousin" 18028msgstr "primo de décimo quarto grau" 18029 18030#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18031#: app/Services/RelationshipService.php:2431 18032#, php-format 18033msgid "fourth %s" 18034msgstr "quarto(a) %s" 18035 18036#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18037#: app/Services/RelationshipService.php:2409 18038#, php-format 18039msgctxt "FEMALE" 18040msgid "fourth %s" 18041msgstr "quarta %s" 18042 18043#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 18044#: app/Services/RelationshipService.php:2386 18045#, php-format 18046msgctxt "MALE" 18047msgid "fourth %s" 18048msgstr "quarto %s" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:2331 18051msgid "fourth cousin" 18052msgstr "primo(a) de quarto grau" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:2295 18055msgctxt "FEMALE" 18056msgid "fourth cousin" 18057msgstr "prima de quarto grau" 18058 18059#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 18060#: app/Services/RelationshipService.php:2246 18061msgctxt "MALE" 18062msgid "fourth cousin" 18063msgstr "primo de quarto grau" 18064 18065#. I18N: from 1700 interval 50 years 18066#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 18067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 18068#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 18069#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 18070#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 18071#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 18072#, php-format 18073msgid "from %1$s interval %2$s year" 18074msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 18075msgstr[0] "de %1$s intervalo %2$s ano" 18076msgstr[1] "de %1$s intervalo %2$s anos" 18077 18078#. I18N: Gedcom FROM dates 18079#: app/Date.php:209 18080#, php-format 18081msgid "from %s" 18082msgstr "de %s" 18083 18084#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 18085#: app/Date.php:221 18086#, php-format 18087msgid "from %s to %s" 18088msgstr "de %s até %s" 18089 18090#. I18N: layout option for the fan chart 18091#: app/Module/FanChartModule.php:515 18092msgid "full circle" 18093msgstr "círculo completo" 18094 18095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 18096msgid "gender" 18097msgstr "género" 18098 18099#. I18N: Type of location hierarchy 18100#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 18101msgid "geographic" 18102msgstr "geográfico" 18103 18104#. I18N: A button label. 18105#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 18106msgid "go to new individual" 18107msgstr "Ver o novo indivíduo" 18108 18109#: app/Services/RelationshipService.php:506 18110msgctxt "child’s child" 18111msgid "grandchild" 18112msgstr "neto(a)" 18113 18114#: app/Services/RelationshipService.php:518 18115msgctxt "daughter’s child" 18116msgid "grandchild" 18117msgstr "neto(a)" 18118 18119#: app/Services/RelationshipService.php:618 18120msgctxt "son’s child" 18121msgid "grandchild" 18122msgstr "neto(a)" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:508 18125msgctxt "child’s daughter" 18126msgid "granddaughter" 18127msgstr "neta" 18128 18129#: app/Services/RelationshipService.php:520 18130msgctxt "daughter’s daughter" 18131msgid "granddaughter" 18132msgstr "neta" 18133 18134#: app/Services/RelationshipService.php:620 18135msgctxt "son’s daughter" 18136msgid "granddaughter" 18137msgstr "neta" 18138 18139#: app/Services/RelationshipService.php:736 18140msgctxt "child’s daughter’s husband" 18141msgid "granddaughter’s husband" 18142msgstr "marido da neta" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:758 18145msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 18146msgid "granddaughter’s husband" 18147msgstr "marido da neta" 18148 18149#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18150msgctxt "son’s daughter’s husband" 18151msgid "granddaughter’s husband" 18152msgstr "marido da neta" 18153 18154#: app/Services/RelationshipService.php:588 18155msgctxt "parent’s father" 18156msgid "grandfather" 18157msgstr "avô" 18158 18159#: app/Services/RelationshipService.php:590 18160msgctxt "parent’s mother" 18161msgid "grandmother" 18162msgstr "avó" 18163 18164#: app/Services/RelationshipService.php:592 18165msgctxt "parent’s parent" 18166msgid "grandparent" 18167msgstr "avô(ó)" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:512 18170msgctxt "child’s son" 18171msgid "grandson" 18172msgstr "neto" 18173 18174#: app/Services/RelationshipService.php:524 18175msgctxt "daughter’s son" 18176msgid "grandson" 18177msgstr "neto" 18178 18179#: app/Services/RelationshipService.php:622 18180msgctxt "son’s son" 18181msgid "grandson" 18182msgstr "neto" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:746 18185msgctxt "child’s son’s wife" 18186msgid "grandson’s wife" 18187msgstr "esposa do neto" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:774 18190msgctxt "daughter’s son’s wife" 18191msgid "grandson’s wife" 18192msgstr "esposa do neto" 18193 18194#: app/Services/RelationshipService.php:1066 18195msgctxt "son’s son’s wife" 18196msgid "grandson’s wife" 18197msgstr "esposa do neto" 18198 18199#: app/Services/RelationshipService.php:1442 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1461 18201#: app/Services/RelationshipService.php:1473 18202#: app/Services/RelationshipService.php:1485 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1496 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1512 18205#, php-format 18206msgid "great ×%s aunt" 18207msgstr "%s° tia-avó" 18208 18209#: app/Services/RelationshipService.php:1445 18210#: app/Services/RelationshipService.php:1464 18211#: app/Services/RelationshipService.php:1476 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1488 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1499 18214#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18215#, php-format 18216msgid "great ×%s aunt/uncle" 18217msgstr "%sº tio(a)-avô(ó)" 18218 18219#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18220#: app/Services/RelationshipService.php:2056 18221#: app/Services/RelationshipService.php:2067 18222#: app/Services/RelationshipService.php:2078 18223#: app/Services/RelationshipService.php:2099 18224#, php-format 18225msgid "great ×%s grandchild" 18226msgstr "%s° neto(a)" 18227 18228#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18229#: app/Services/RelationshipService.php:2053 18230#: app/Services/RelationshipService.php:2064 18231#: app/Services/RelationshipService.php:2075 18232#: app/Services/RelationshipService.php:2095 18233#, php-format 18234msgid "great ×%s granddaughter" 18235msgstr "%s° neta" 18236 18237#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1890 18239#: app/Services/RelationshipService.php:1904 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1916 18241#: app/Services/RelationshipService.php:1927 18242#: app/Services/RelationshipService.php:1940 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1956 18244#, php-format 18245msgid "great ×%s grandfather" 18246msgstr "%s° avô" 18247 18248#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18249#: app/Services/RelationshipService.php:1894 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1908 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18252#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1945 18254#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18255#, php-format 18256msgid "great ×%s grandmother" 18257msgstr "%s° avó" 18258 18259#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18260#: app/Services/RelationshipService.php:1897 18261#: app/Services/RelationshipService.php:1911 18262#: app/Services/RelationshipService.php:1923 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1934 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1949 18265#: app/Services/RelationshipService.php:1965 18266#, php-format 18267msgid "great ×%s grandparent" 18268msgstr "%s° avô(ó)" 18269 18270#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18271#: app/Services/RelationshipService.php:2049 18272#: app/Services/RelationshipService.php:2060 18273#: app/Services/RelationshipService.php:2072 18274#: app/Services/RelationshipService.php:2090 18275#, php-format 18276msgid "great ×%s grandson" 18277msgstr "%sº neto" 18278 18279#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18280#: app/Services/RelationshipService.php:1773 18281#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18282#: app/Services/RelationshipService.php:1801 18283#, php-format 18284msgid "great ×%s nephew" 18285msgstr "%s° sobrinho-neto" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1673 18288#: app/Services/RelationshipService.php:1708 18289#: app/Services/RelationshipService.php:1744 18290#, php-format 18291msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 18292msgid "great ×%s nephew" 18293msgstr "%s° sobrinho-neto" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1677 18296#: app/Services/RelationshipService.php:1712 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1747 18298#, php-format 18299msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 18300msgid "great ×%s nephew" 18301msgstr "%s° sobrinho-neto" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1680 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1715 18305#: app/Services/RelationshipService.php:1750 18306#, php-format 18307msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 18308msgid "great ×%s nephew" 18309msgstr "%s° sobrinho-neto" 18310 18311#: app/Services/RelationshipService.php:1780 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1792 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1808 18314#, php-format 18315msgid "great ×%s nephew/niece" 18316msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:1696 18319#: app/Services/RelationshipService.php:1731 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1763 18321#, php-format 18322msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 18323msgid "great ×%s nephew/niece" 18324msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)" 18325 18326#: app/Services/RelationshipService.php:1700 18327#: app/Services/RelationshipService.php:1735 18328#: app/Services/RelationshipService.php:1766 18329#, php-format 18330msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 18331msgid "great ×%s nephew/niece" 18332msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18335#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18336#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18337#, php-format 18338msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18339msgid "great ×%s nephew/niece" 18340msgstr "%s° sobrinho(a)-neto(a)" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18343#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18345#, php-format 18346msgid "great ×%s niece" 18347msgstr "%sª sobrinha-neta" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18350#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18351#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18352#, php-format 18353msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18354msgid "great ×%s niece" 18355msgstr "%sª sobrinha-neta" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18359#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18360#, php-format 18361msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18362msgid "great ×%s niece" 18363msgstr "%sª sobrinha-neta" 18364 18365#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18366#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18368#, php-format 18369msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18370msgid "great ×%s niece" 18371msgstr "%sª sobrinha-neta" 18372 18373#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18374#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18375#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18376#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18378#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18379#, php-format 18380msgid "great ×%s uncle" 18381msgstr "%s° tio-avô" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18384#, php-format 18385msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18386msgid "great ×%s uncle" 18387msgstr "%s° tio-avô" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18390#, php-format 18391msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18392msgid "great ×%s uncle" 18393msgstr "%s° tio-avô" 18394 18395#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18396#, php-format 18397msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18398msgid "great ×%s uncle" 18399msgstr "%s° tio-avô" 18400 18401#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18402msgid "great ×4 aunt" 18403msgstr "tia-pentavó" 18404 18405#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18406msgid "great ×4 aunt/uncle" 18407msgstr "tio(a)-pentavô(ó)" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18410msgid "great ×4 grandchild" 18411msgstr "pentaneto(a)" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18414msgid "great ×4 granddaughter" 18415msgstr "pentaneta" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18418msgid "great ×4 grandfather" 18419msgstr "pentavô" 18420 18421#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18422msgid "great ×4 grandmother" 18423msgstr "pentavó" 18424 18425#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18426msgid "great ×4 grandparent" 18427msgstr "pentavô(ó)" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18430msgid "great ×4 grandson" 18431msgstr "pentaneto" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18434msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18435msgid "great ×4 nephew" 18436msgstr "sobrinho pentaneto" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18439msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18440msgid "great ×4 nephew" 18441msgstr "sobrinho tetraneto" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18444msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18445msgid "great ×4 nephew" 18446msgstr "sobrinho tetraneto" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18449msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18450msgid "great ×4 nephew/niece" 18451msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18454msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18455msgid "great ×4 nephew/niece" 18456msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18459msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18460msgid "great ×4 nephew/niece" 18461msgstr "sobrinho(a) tetraneto(a)" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18464msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18465msgid "great ×4 niece" 18466msgstr "sobrinha tetraneta" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18469msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18470msgid "great ×4 niece" 18471msgstr "sobrinha tetraneta" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18474msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18475msgid "great ×4 niece" 18476msgstr "sobrinha tetraneta" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18479msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18480msgid "great ×4 uncle" 18481msgstr "tio-pentavô" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18484msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18485msgid "great ×4 uncle" 18486msgstr "tio-pentavô" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18489msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18490msgid "great ×4 uncle" 18491msgstr "tio-pentavô" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18494msgid "great ×5 aunt" 18495msgstr "tia-hexavó" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18498msgid "great ×5 aunt/uncle" 18499msgstr "tio(a)-hexavô(ó)" 18500 18501#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18502msgid "great ×5 grandchild" 18503msgstr "hexaneto(a)" 18504 18505#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18506msgid "great ×5 granddaughter" 18507msgstr "hexaneta" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18510msgid "great ×5 grandfather" 18511msgstr "hexavô" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18514msgid "great ×5 grandmother" 18515msgstr "hexavó" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18518msgid "great ×5 grandparent" 18519msgstr "hexavô(ó)" 18520 18521#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18522msgid "great ×5 grandson" 18523msgstr "hexaneto" 18524 18525#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18526msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18527msgid "great ×5 nephew" 18528msgstr "sobrinho pentaneto" 18529 18530#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18531msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18532msgid "great ×5 nephew" 18533msgstr "sobrinho pentaneto" 18534 18535#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18536msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18537msgid "great ×5 nephew" 18538msgstr "sobrinho pentaneto" 18539 18540#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18541msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18542msgid "great ×5 nephew/niece" 18543msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18544 18545#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18546msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18547msgid "great ×5 nephew/niece" 18548msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18549 18550#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18551msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18552msgid "great ×5 nephew/niece" 18553msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18556msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18557msgid "great ×5 niece" 18558msgstr "sobrinha pentaneta" 18559 18560#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18561msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18562msgid "great ×5 niece" 18563msgstr "sobrinha pentaneta" 18564 18565#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18566msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18567msgid "great ×5 niece" 18568msgstr "sobrinha pentaneta" 18569 18570#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18571msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18572msgid "great ×5 uncle" 18573msgstr "tio-pentavô" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18576msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18577msgid "great ×5 uncle" 18578msgstr "tio-pentavô" 18579 18580#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18581msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18582msgid "great ×5 uncle" 18583msgstr "tio-pentavô" 18584 18585#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18586msgid "great ×6 aunt" 18587msgstr "tia-hexavó" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18590msgid "great ×6 aunt/uncle" 18591msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18592 18593#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18594msgid "great ×6 grandchild" 18595msgstr "hexaneto(a)" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18598msgid "great ×6 granddaughter" 18599msgstr "hexaneta" 18600 18601#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18602msgid "great ×6 grandfather" 18603msgstr "hexavô" 18604 18605#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18606msgid "great ×6 grandmother" 18607msgstr "hexavó" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18610msgid "great ×6 grandparent" 18611msgstr "hexavô(ó)" 18612 18613#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18614msgid "great ×6 grandson" 18615msgstr "hexaneto" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18618msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18619msgid "great ×6 uncle" 18620msgstr "tio-hexavô" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18623msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18624msgid "great ×6 uncle" 18625msgstr "tio-hexavô" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18628msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18629msgid "great ×6 uncle" 18630msgstr "tio-hexavô" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18633msgid "great ×7 aunt" 18634msgstr "tia-heptavó" 18635 18636#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18637msgid "great ×7 aunt/uncle" 18638msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18639 18640#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18641msgid "great ×7 grandchild" 18642msgstr "heptaneto(a)" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18645msgid "great ×7 granddaughter" 18646msgstr "heptaneta" 18647 18648#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18649msgid "great ×7 grandfather" 18650msgstr "heptavô" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18653msgid "great ×7 grandmother" 18654msgstr "heptavó" 18655 18656#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18657msgid "great ×7 grandparent" 18658msgstr "heptavô(ó)" 18659 18660#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18661msgid "great ×7 grandson" 18662msgstr "heptaneto" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18665msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18666msgid "great ×7 uncle" 18667msgstr "tio-heptavô" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18670msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18671msgid "great ×7 uncle" 18672msgstr "tio-heptavô" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18675msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18676msgid "great ×7 uncle" 18677msgstr "tio-heptavô" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18680msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18681msgid "great-aunt" 18682msgstr "tia-avó" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:794 18685msgctxt "father’s father’s sister" 18686msgid "great-aunt" 18687msgstr "tia-avó" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18690msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18691msgid "great-aunt" 18692msgstr "tia-avó" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:806 18695msgctxt "father’s mother’s sister" 18696msgid "great-aunt" 18697msgstr "tia-avó" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18700msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18701msgid "great-aunt" 18702msgstr "tia-avó" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:818 18705msgctxt "father’s parent’s sister" 18706msgid "great-aunt" 18707msgstr "tia-avó" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18710msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18711msgid "great-aunt" 18712msgstr "tia-avó" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:874 18715msgctxt "mother’s father’s sister" 18716msgid "great-aunt" 18717msgstr "tia-avó" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18720msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18721msgid "great-aunt" 18722msgstr "tia-avó" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:892 18725msgctxt "mother’s mother’s sister" 18726msgid "great-aunt" 18727msgstr "tia-avó" 18728 18729#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18730msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18731msgid "great-aunt" 18732msgstr "tia-avó" 18733 18734#: app/Services/RelationshipService.php:904 18735msgctxt "mother’s parent’s sister" 18736msgid "great-aunt" 18737msgstr "tia-avó" 18738 18739#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18740msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18741msgid "great-aunt" 18742msgstr "tia-avó" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:926 18745msgctxt "parent’s father’s sister" 18746msgid "great-aunt" 18747msgstr "tia-avó" 18748 18749#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18750msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18751msgid "great-aunt" 18752msgstr "tia-avó" 18753 18754#: app/Services/RelationshipService.php:938 18755msgctxt "parent’s mother’s sister" 18756msgid "great-aunt" 18757msgstr "tia-avó" 18758 18759#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18760msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18761msgid "great-aunt" 18762msgstr "tia-avó" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:950 18765msgctxt "parent’s parent’s sister" 18766msgid "great-aunt" 18767msgstr "tia-avó" 18768 18769#: app/Services/RelationshipService.php:792 18770msgctxt "father’s father’s sibling" 18771msgid "great-aunt/uncle" 18772msgstr "tia-avó/tio-avô" 18773 18774#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18775msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18776msgid "great-aunt/uncle" 18777msgstr "tia-avó/tio-avô" 18778 18779#: app/Services/RelationshipService.php:804 18780msgctxt "father’s mother’s sibling" 18781msgid "great-aunt/uncle" 18782msgstr "tia-avó/tio-avô" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18785msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18786msgid "great-aunt/uncle" 18787msgstr "tia-avó/tio-avô" 18788 18789#: app/Services/RelationshipService.php:816 18790msgctxt "father’s parent’s sibling" 18791msgid "great-aunt/uncle" 18792msgstr "tia-avó/tio-avô" 18793 18794#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18795msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18796msgid "great-aunt/uncle" 18797msgstr "tia-avó/tio-avô" 18798 18799#: app/Services/RelationshipService.php:872 18800msgctxt "mother’s father’s sibling" 18801msgid "great-aunt/uncle" 18802msgstr "tia-avó/tio-avô" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18805msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18806msgid "great-aunt/uncle" 18807msgstr "tia-avó/tio-avô" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:890 18810msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18811msgid "great-aunt/uncle" 18812msgstr "tia-avó/tio-avô" 18813 18814#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18815msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18816msgid "great-aunt/uncle" 18817msgstr "tia-avó/tio-avô" 18818 18819#: app/Services/RelationshipService.php:902 18820msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18821msgid "great-aunt/uncle" 18822msgstr "tia-avó/tio-avô" 18823 18824#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18825msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18826msgid "great-aunt/uncle" 18827msgstr "tia-avó/tio-avô" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:924 18830msgctxt "parent’s father’s sibling" 18831msgid "great-aunt/uncle" 18832msgstr "tia-avó/tio-avô" 18833 18834#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18835msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18836msgid "great-aunt/uncle" 18837msgstr "tia-avó/tio-avô" 18838 18839#: app/Services/RelationshipService.php:936 18840msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18841msgid "great-aunt/uncle" 18842msgstr "tia-avó/tio-avô" 18843 18844#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18845msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18846msgid "great-aunt/uncle" 18847msgstr "tia-avó/tio-avô" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:948 18850msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18851msgid "great-aunt/uncle" 18852msgstr "tia-avó/tio-avô" 18853 18854#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18855msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18856msgid "great-aunt/uncle" 18857msgstr "tia-avó/tio-avô" 18858 18859#: app/Services/RelationshipService.php:726 18860msgctxt "child’s child’s child" 18861msgid "great-grandchild" 18862msgstr "bisneto(a)" 18863 18864#: app/Services/RelationshipService.php:732 18865msgctxt "child’s daughter’s child" 18866msgid "great-grandchild" 18867msgstr "bisneto(a)" 18868 18869#: app/Services/RelationshipService.php:740 18870msgctxt "child’s son’s child" 18871msgid "great-grandchild" 18872msgstr "bisneto(a)" 18873 18874#: app/Services/RelationshipService.php:748 18875msgctxt "daughter’s child’s child" 18876msgid "great-grandchild" 18877msgstr "bisneto(a)" 18878 18879#: app/Services/RelationshipService.php:754 18880msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18881msgid "great-grandchild" 18882msgstr "bisneto(a)" 18883 18884#: app/Services/RelationshipService.php:768 18885msgctxt "daughter’s son’s child" 18886msgid "great-grandchild" 18887msgstr "bisneto(a)" 18888 18889#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18890msgctxt "son’s child’s child" 18891msgid "great-grandchild" 18892msgstr "bisneto(a)" 18893 18894#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18895msgctxt "son’s daughter’s child" 18896msgid "great-grandchild" 18897msgstr "bisneto(a)" 18898 18899#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18900msgctxt "son’s son’s child" 18901msgid "great-grandchild" 18902msgstr "bisneto(a)" 18903 18904#: app/Services/RelationshipService.php:728 18905msgctxt "child’s child’s daughter" 18906msgid "great-granddaughter" 18907msgstr "bisneta" 18908 18909#: app/Services/RelationshipService.php:734 18910msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18911msgid "great-granddaughter" 18912msgstr "bisneta" 18913 18914#: app/Services/RelationshipService.php:742 18915msgctxt "child’s son’s daughter" 18916msgid "great-granddaughter" 18917msgstr "bisneta" 18918 18919#: app/Services/RelationshipService.php:750 18920msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18921msgid "great-granddaughter" 18922msgstr "bisneta" 18923 18924#: app/Services/RelationshipService.php:756 18925msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18926msgid "great-granddaughter" 18927msgstr "bisneta" 18928 18929#: app/Services/RelationshipService.php:770 18930msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18931msgid "great-granddaughter" 18932msgstr "bisneta" 18933 18934#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18935msgctxt "son’s child’s daughter" 18936msgid "great-granddaughter" 18937msgstr "bisneta" 18938 18939#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18940msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18941msgid "great-granddaughter" 18942msgstr "bisneta" 18943 18944#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18945msgctxt "son’s son’s daughter" 18946msgid "great-granddaughter" 18947msgstr "bisneta" 18948 18949#: app/Services/RelationshipService.php:786 18950msgctxt "father’s father’s father" 18951msgid "great-grandfather" 18952msgstr "bisavô" 18953 18954#: app/Services/RelationshipService.php:798 18955msgctxt "father’s mother’s father" 18956msgid "great-grandfather" 18957msgstr "bisavô" 18958 18959#: app/Services/RelationshipService.php:810 18960msgctxt "father’s parent’s father" 18961msgid "great-grandfather" 18962msgstr "bisavô" 18963 18964#: app/Services/RelationshipService.php:866 18965msgctxt "mother’s father’s father" 18966msgid "great-grandfather" 18967msgstr "bisavô" 18968 18969#: app/Services/RelationshipService.php:884 18970msgctxt "mother’s mother’s father" 18971msgid "great-grandfather" 18972msgstr "bisavô" 18973 18974#: app/Services/RelationshipService.php:896 18975msgctxt "mother’s parent’s father" 18976msgid "great-grandfather" 18977msgstr "bisavô" 18978 18979#: app/Services/RelationshipService.php:918 18980msgctxt "parent’s father’s father" 18981msgid "great-grandfather" 18982msgstr "bisavô" 18983 18984#: app/Services/RelationshipService.php:930 18985msgctxt "parent’s mother’s father" 18986msgid "great-grandfather" 18987msgstr "bisavô" 18988 18989#: app/Services/RelationshipService.php:942 18990msgctxt "parent’s parent’s father" 18991msgid "great-grandfather" 18992msgstr "bisavô" 18993 18994#: app/Services/RelationshipService.php:788 18995msgctxt "father’s father’s mother" 18996msgid "great-grandmother" 18997msgstr "bisavó" 18998 18999#: app/Services/RelationshipService.php:800 19000msgctxt "father’s mother’s mother" 19001msgid "great-grandmother" 19002msgstr "bisavó" 19003 19004#: app/Services/RelationshipService.php:812 19005msgctxt "father’s parent’s mother" 19006msgid "great-grandmother" 19007msgstr "bisavó" 19008 19009#: app/Services/RelationshipService.php:868 19010msgctxt "mother’s father’s mother" 19011msgid "great-grandmother" 19012msgstr "bisavó" 19013 19014#: app/Services/RelationshipService.php:886 19015msgctxt "mother’s mother’s mother" 19016msgid "great-grandmother" 19017msgstr "bisavó" 19018 19019#: app/Services/RelationshipService.php:898 19020msgctxt "mother’s parent’s mother" 19021msgid "great-grandmother" 19022msgstr "bisavó" 19023 19024#: app/Services/RelationshipService.php:920 19025msgctxt "parent’s father’s mother" 19026msgid "great-grandmother" 19027msgstr "bisavó" 19028 19029#: app/Services/RelationshipService.php:932 19030msgctxt "parent’s mother’s mother" 19031msgid "great-grandmother" 19032msgstr "bisavó" 19033 19034#: app/Services/RelationshipService.php:944 19035msgctxt "parent’s parent’s mother" 19036msgid "great-grandmother" 19037msgstr "bisavó" 19038 19039#: app/Services/RelationshipService.php:790 19040msgctxt "father’s father’s parent" 19041msgid "great-grandparent" 19042msgstr "bisavô(ó)" 19043 19044#: app/Services/RelationshipService.php:802 19045msgctxt "father’s mother’s parent" 19046msgid "great-grandparent" 19047msgstr "bisavô(ó)" 19048 19049#: app/Services/RelationshipService.php:814 19050msgctxt "father’s parent’s parent" 19051msgid "great-grandparent" 19052msgstr "bisavô(ó)" 19053 19054#: app/Services/RelationshipService.php:870 19055msgctxt "mother’s father’s parent" 19056msgid "great-grandparent" 19057msgstr "bisavô(ó)" 19058 19059#: app/Services/RelationshipService.php:888 19060msgctxt "mother’s mother’s parent" 19061msgid "great-grandparent" 19062msgstr "bisavô(ó)" 19063 19064#: app/Services/RelationshipService.php:900 19065msgctxt "mother’s parent’s parent" 19066msgid "great-grandparent" 19067msgstr "bisavô(ó)" 19068 19069#: app/Services/RelationshipService.php:922 19070msgctxt "parent’s father’s parent" 19071msgid "great-grandparent" 19072msgstr "bisavô(ó)" 19073 19074#: app/Services/RelationshipService.php:934 19075msgctxt "parent’s mother’s parent" 19076msgid "great-grandparent" 19077msgstr "bisavô(ó)" 19078 19079#: app/Services/RelationshipService.php:946 19080msgctxt "parent’s parent’s parent" 19081msgid "great-grandparent" 19082msgstr "bisavô(ó)" 19083 19084#: app/Services/RelationshipService.php:730 19085msgctxt "child’s child’s son" 19086msgid "great-grandson" 19087msgstr "bisneto" 19088 19089#: app/Services/RelationshipService.php:738 19090msgctxt "child’s daughter’s son" 19091msgid "great-grandson" 19092msgstr "bisneto" 19093 19094#: app/Services/RelationshipService.php:744 19095msgctxt "child’s son’s son" 19096msgid "great-grandson" 19097msgstr "bisneto" 19098 19099#: app/Services/RelationshipService.php:752 19100msgctxt "daughter’s child’s son" 19101msgid "great-grandson" 19102msgstr "bisneto" 19103 19104#: app/Services/RelationshipService.php:760 19105msgctxt "daughter’s daughter’s son" 19106msgid "great-grandson" 19107msgstr "bisneto" 19108 19109#: app/Services/RelationshipService.php:772 19110msgctxt "daughter’s son’s son" 19111msgid "great-grandson" 19112msgstr "bisneto" 19113 19114#: app/Services/RelationshipService.php:1050 19115msgctxt "son’s child’s son" 19116msgid "great-grandson" 19117msgstr "bisneto" 19118 19119#: app/Services/RelationshipService.php:1058 19120msgctxt "son’s daughter’s son" 19121msgid "great-grandson" 19122msgstr "bisneto" 19123 19124#: app/Services/RelationshipService.php:1064 19125msgctxt "son’s son’s son" 19126msgid "great-grandson" 19127msgstr "bisneto" 19128 19129#: app/Services/RelationshipService.php:1330 19130msgid "great-great-aunt" 19131msgstr "tia-bisavó" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:1333 19134msgid "great-great-aunt/uncle" 19135msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 19136 19137#: app/Services/RelationshipService.php:1982 19138msgid "great-great-grandchild" 19139msgstr "trineto(a)" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1979 19142msgid "great-great-granddaughter" 19143msgstr "trineta" 19144 19145#: app/Services/RelationshipService.php:1818 19146msgid "great-great-grandfather" 19147msgstr "trisavô" 19148 19149#: app/Services/RelationshipService.php:1822 19150msgid "great-great-grandmother" 19151msgstr "trisavó" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:1825 19154msgid "great-great-grandparent" 19155msgstr "trisavô(ó)" 19156 19157#: app/Services/RelationshipService.php:1975 19158msgid "great-great-grandson" 19159msgstr "trineto" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:1349 19162msgid "great-great-great-aunt" 19163msgstr "tia-trisavó" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:1352 19166msgid "great-great-great-aunt/uncle" 19167msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:1993 19170msgid "great-great-great-grandchild" 19171msgstr "tetraneto(a)" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:1990 19174msgid "great-great-great-granddaughter" 19175msgstr "tetraneta" 19176 19177#: app/Services/RelationshipService.php:1829 19178msgid "great-great-great-grandfather" 19179msgstr "tetravô" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1833 19182msgid "great-great-great-grandmother" 19183msgstr "tetravó" 19184 19185#: app/Services/RelationshipService.php:1836 19186msgid "great-great-great-grandparent" 19187msgstr "tetravô(ó)" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:1986 19190msgid "great-great-great-grandson" 19191msgstr "tetraneto" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:1562 19194msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 19195msgid "great-great-great-nephew" 19196msgstr "sobrinho trineto" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1566 19199msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 19200msgid "great-great-great-nephew" 19201msgstr "sobrinho trineto" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:1569 19204msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 19205msgid "great-great-great-nephew" 19206msgstr "sobrinho trineto" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1585 19209msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 19210msgid "great-great-great-nephew/niece" 19211msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:1589 19214msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 19215msgid "great-great-great-nephew/niece" 19216msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1592 19219msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 19220msgid "great-great-great-nephew/niece" 19221msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 19222 19223#: app/Services/RelationshipService.php:1574 19224msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 19225msgid "great-great-great-niece" 19226msgstr "sobrinha trineta" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:1578 19229msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 19230msgid "great-great-great-niece" 19231msgstr "sobrinha trineta" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:1581 19234msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 19235msgid "great-great-great-niece" 19236msgstr "sobrinha trineta" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:1338 19239msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 19240msgid "great-great-great-uncle" 19241msgstr "tio-trisavô" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:1342 19244msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 19245msgid "great-great-great-uncle" 19246msgstr "tio-trisavô" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:1345 19249msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 19250msgid "great-great-great-uncle" 19251msgstr "tio-trisavô" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:1527 19254msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 19255msgid "great-great-nephew" 19256msgstr "sobrinho bisneto" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:1531 19259msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 19260msgid "great-great-nephew" 19261msgstr "sobrinho bisneto" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:1534 19264msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 19265msgid "great-great-nephew" 19266msgstr "sobrinho bisneto" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:1550 19269msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 19270msgid "great-great-nephew/niece" 19271msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 19272 19273#: app/Services/RelationshipService.php:1554 19274msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 19275msgid "great-great-nephew/niece" 19276msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 19277 19278#: app/Services/RelationshipService.php:1557 19279msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 19280msgid "great-great-nephew/niece" 19281msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 19282 19283#: app/Services/RelationshipService.php:1539 19284msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 19285msgid "great-great-niece" 19286msgstr "sobrinha bisneta" 19287 19288#: app/Services/RelationshipService.php:1543 19289msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 19290msgid "great-great-niece" 19291msgstr "sobrinha bisneta" 19292 19293#: app/Services/RelationshipService.php:1546 19294msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 19295msgid "great-great-niece" 19296msgstr "sobrinha bisneta" 19297 19298#: app/Services/RelationshipService.php:1319 19299msgctxt "great-grandfather’s brother" 19300msgid "great-great-uncle" 19301msgstr "tio-bisavô" 19302 19303#: app/Services/RelationshipService.php:1323 19304msgctxt "great-grandmother’s brother" 19305msgid "great-great-uncle" 19306msgstr "tio-bisavô" 19307 19308#: app/Services/RelationshipService.php:1326 19309msgctxt "great-grandparent’s brother" 19310msgid "great-great-uncle" 19311msgstr "tio-bisavô" 19312 19313#: app/Services/RelationshipService.php:675 19314msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 19315msgid "great-nephew" 19316msgstr "sobrinho neto" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:695 19319msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 19320msgid "great-nephew" 19321msgstr "sobrinho neto" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:713 19324msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 19325msgid "great-nephew" 19326msgstr "sobrinho neto" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:995 19329msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 19330msgid "great-nephew" 19331msgstr "sobrinho neto" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:1015 19334msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19335msgid "great-nephew" 19336msgstr "sobrinho neto" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19339msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19340msgid "great-nephew" 19341msgstr "sobrinho neto" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:678 19344msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19345msgid "great-nephew" 19346msgstr "sobrinho neto" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:698 19349msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19350msgid "great-nephew" 19351msgstr "sobrinho neto" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:716 19354msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19355msgid "great-nephew" 19356msgstr "sobrinho neto" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:998 19359msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19360msgid "great-nephew" 19361msgstr "sobrinho neto" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19364msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19365msgid "great-nephew" 19366msgstr "sobrinho neto" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19369msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19370msgid "great-nephew" 19371msgstr "sobrinho neto" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:964 19374msgctxt "sibling’s child’s son" 19375msgid "great-nephew" 19376msgstr "sobrinho-neto" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:972 19379msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19380msgid "great-nephew" 19381msgstr "sobrinho-neto" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:978 19384msgctxt "sibling’s son’s son" 19385msgid "great-nephew" 19386msgstr "sobrinho-neto" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:663 19389msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19390msgid "great-nephew/niece" 19391msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:681 19394msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19395msgid "great-nephew/niece" 19396msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:701 19399msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19400msgid "great-nephew/niece" 19401msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:983 19404msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19405msgid "great-nephew/niece" 19406msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19409msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19410msgid "great-nephew/niece" 19411msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19414msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19415msgid "great-nephew/niece" 19416msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:666 19419msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19420msgid "great-nephew/niece" 19421msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:684 19424msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19425msgid "great-nephew/niece" 19426msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:704 19429msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19430msgid "great-nephew/niece" 19431msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:986 19434msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19435msgid "great-nephew/niece" 19436msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19439msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19440msgid "great-nephew/niece" 19441msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19442 19443#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19444msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19445msgid "great-nephew/niece" 19446msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19447 19448#: app/Services/RelationshipService.php:960 19449msgctxt "sibling’s child’s child" 19450msgid "great-nephew/niece" 19451msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:966 19454msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19455msgid "great-nephew/niece" 19456msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:974 19459msgctxt "sibling’s son’s child" 19460msgid "great-nephew/niece" 19461msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:669 19464msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19465msgid "great-niece" 19466msgstr "sobrinha neta" 19467 19468#: app/Services/RelationshipService.php:687 19469msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19470msgid "great-niece" 19471msgstr "sobrinha neta" 19472 19473#: app/Services/RelationshipService.php:707 19474msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19475msgid "great-niece" 19476msgstr "sobrinha neta" 19477 19478#: app/Services/RelationshipService.php:989 19479msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19480msgid "great-niece" 19481msgstr "sobrinha neta" 19482 19483#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19484msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19485msgid "great-niece" 19486msgstr "sobrinha neta" 19487 19488#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19489msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19490msgid "great-niece" 19491msgstr "sobrinha neta" 19492 19493#: app/Services/RelationshipService.php:672 19494msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19495msgid "great-niece" 19496msgstr "sobrinha neta" 19497 19498#: app/Services/RelationshipService.php:690 19499msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19500msgid "great-niece" 19501msgstr "sobrinha neta" 19502 19503#: app/Services/RelationshipService.php:710 19504msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19505msgid "great-niece" 19506msgstr "sobrinha neta" 19507 19508#: app/Services/RelationshipService.php:992 19509msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19510msgid "great-niece" 19511msgstr "sobrinha neta" 19512 19513#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19514msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19515msgid "great-niece" 19516msgstr "sobrinha neta" 19517 19518#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19519msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19520msgid "great-niece" 19521msgstr "sobrinha neta" 19522 19523#: app/Services/RelationshipService.php:962 19524msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19525msgid "great-niece" 19526msgstr "sobrinha-neta" 19527 19528#: app/Services/RelationshipService.php:968 19529msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19530msgid "great-niece" 19531msgstr "sobrinha-neta" 19532 19533#: app/Services/RelationshipService.php:976 19534msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19535msgid "great-niece" 19536msgstr "sobrinha-neta" 19537 19538#: app/Services/RelationshipService.php:784 19539msgctxt "father’s father’s brother" 19540msgid "great-uncle" 19541msgstr "tio-avô" 19542 19543#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19544msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19545msgid "great-uncle" 19546msgstr "tio-avô" 19547 19548#: app/Services/RelationshipService.php:796 19549msgctxt "father’s mother’s brother" 19550msgid "great-uncle" 19551msgstr "tio-avô" 19552 19553#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19554msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19555msgid "great-uncle" 19556msgstr "tio-avô" 19557 19558#: app/Services/RelationshipService.php:808 19559msgctxt "father’s parent’s brother" 19560msgid "great-uncle" 19561msgstr "tio-avô" 19562 19563#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19564msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19565msgid "great-uncle" 19566msgstr "tio-avô" 19567 19568#: app/Services/RelationshipService.php:864 19569msgctxt "mother’s father’s brother" 19570msgid "great-uncle" 19571msgstr "tio-avô" 19572 19573#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19574msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19575msgid "great-uncle" 19576msgstr "tio-avô" 19577 19578#: app/Services/RelationshipService.php:882 19579msgctxt "mother’s mother’s brother" 19580msgid "great-uncle" 19581msgstr "tio-avô" 19582 19583#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19584msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19585msgid "great-uncle" 19586msgstr "tio-avô" 19587 19588#: app/Services/RelationshipService.php:894 19589msgctxt "mother’s parent’s brother" 19590msgid "great-uncle" 19591msgstr "tio-avô" 19592 19593#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19594msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19595msgid "great-uncle" 19596msgstr "tio-avô" 19597 19598#: app/Services/RelationshipService.php:916 19599msgctxt "parent’s father’s brother" 19600msgid "great-uncle" 19601msgstr "tio-avô" 19602 19603#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19604msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19605msgid "great-uncle" 19606msgstr "tio-avô" 19607 19608#: app/Services/RelationshipService.php:928 19609msgctxt "parent’s mother’s brother" 19610msgid "great-uncle" 19611msgstr "tio-avô" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19614msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19615msgid "great-uncle" 19616msgstr "tio-avô" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:940 19619msgctxt "parent’s parent’s brother" 19620msgid "great-uncle" 19621msgstr "tio-avô" 19622 19623#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19624msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19625msgid "great-uncle" 19626msgstr "tio-avô" 19627 19628#. I18N: layout option for the fan chart 19629#: app/Module/FanChartModule.php:511 19630msgid "half circle" 19631msgstr "meio círculo" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:542 19634msgctxt "father’s son" 19635msgid "half-brother" 19636msgstr "meio-irmão" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:580 19639msgctxt "mother’s son" 19640msgid "half-brother" 19641msgstr "meio-irmão" 19642 19643#: app/Services/RelationshipService.php:598 19644msgctxt "parent’s son" 19645msgid "half-brother" 19646msgstr "meio-irmão" 19647 19648#: app/Services/RelationshipService.php:528 19649msgctxt "father’s child" 19650msgid "half-sibling" 19651msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 19652 19653#: app/Services/RelationshipService.php:564 19654msgctxt "mother’s child" 19655msgid "half-sibling" 19656msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 19657 19658#: app/Services/RelationshipService.php:584 19659msgctxt "parent’s child" 19660msgid "half-sibling" 19661msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 19662 19663#: app/Services/RelationshipService.php:530 19664msgctxt "father’s daughter" 19665msgid "half-sister" 19666msgstr "meia-irmã" 19667 19668#: app/Services/RelationshipService.php:566 19669msgctxt "mother’s daughter" 19670msgid "half-sister" 19671msgstr "meia-irmã" 19672 19673#: app/Services/RelationshipService.php:586 19674msgctxt "parent’s daughter" 19675msgid "half-sister" 19676msgstr "meia-irmã" 19677 19678#. I18N: reflexive pronoun 19679#: app/Services/RelationshipService.php:245 19680msgid "herself" 19681msgstr "própria" 19682 19683#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19684#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19685#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19686#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19687#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19688#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19689#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19690#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19691#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19692#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19693#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19694#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19695#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19696#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19697#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19698#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19699#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19700#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19701#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19702#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19703#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19704#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19705#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19706#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19707#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19708#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19709#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19710#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19712#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19713#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19714#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19715#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19716#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19717#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19718#: resources/views/login-page.phtml:47 19719#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 19720#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19721#: resources/views/register-page.phtml:76 19722#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19723#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19725#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19726msgid "hide" 19727msgstr "esconder" 19728 19729#. I18N: reflexive pronoun 19730#: app/Services/RelationshipService.php:242 19731msgid "himself" 19732msgstr "próprio" 19733 19734#. I18N: Type of demographic data 19735#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19736msgid "household" 19737msgstr "agregado familiar" 19738 19739#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19740msgid "husband" 19741msgstr "marido" 19742 19743#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19744#: app/Elements/NameType.php:81 19745msgid "immigration name" 19746msgstr "nome de emigrante" 19747 19748#. I18N: A button label. 19749#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19750msgid "import file" 19751msgstr "Importar ficheiro" 19752 19753#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19754msgid "infant" 19755msgstr "Criança" 19756 19757#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19758msgid "inline note" 19759msgstr "nota interna" 19760 19761#. I18N: Gedcom INT dates 19762#: app/Date.php:197 19763#, php-format 19764msgid "interpreted %s (%s)" 19765msgstr "interpretado em %s (%s)" 19766 19767#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19768#: resources/views/search-trees.phtml:54 19769msgid "invert selection" 19770msgstr "inverter seleção" 19771 19772#. I18N: a month in the French republican calendar 19773#: app/Date/FrenchDate.php:173 19774msgctxt "GENITIVE" 19775msgid "jours complementaires" 19776msgstr "dias complementares" 19777 19778#. I18N: a month in the French republican calendar 19779#: app/Date/FrenchDate.php:267 19780msgctxt "INSTRUMENTAL" 19781msgid "jours complementaires" 19782msgstr "dias complementares" 19783 19784#. I18N: a month in the French republican calendar 19785#: app/Date/FrenchDate.php:220 19786msgctxt "LOCATIVE" 19787msgid "jours complementaires" 19788msgstr "dias complementares" 19789 19790#. I18N: a month in the French republican calendar 19791#: app/Date/FrenchDate.php:126 19792msgctxt "NOMINATIVE" 19793msgid "jours complementaires" 19794msgstr "dias complementares" 19795 19796#. I18N: A button label, last page 19797#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19798#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19799#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19800#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19801msgid "last" 19802msgstr "última" 19803 19804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19805msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19806msgid "last" 19807msgstr "último" 19808 19809#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19810#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19811msgid "left" 19812msgstr "esquerda" 19813 19814#. I18N: Layout option for lists of names 19815#. I18N: An option in a list-box 19816#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19817#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19818#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19819#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19820#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19821msgid "list" 19822msgstr "lista" 19823 19824#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:39 19825#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19826msgid "local" 19827msgstr "local" 19828 19829#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19830#, php-format 19831msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19832msgstr "locais atualizados: %s, locais adicionados: %s" 19833 19834#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19835#: app/Elements/NameType.php:83 19836msgid "maiden name" 19837msgstr "nome de solteira" 19838 19839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19840msgid "managers" 19841msgstr "gestores" 19842 19843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19844#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19845msgid "markdown" 19846msgstr "" 19847 19848#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19849msgctxt "FEMALE" 19850msgid "married" 19851msgstr "casada" 19852 19853#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19854msgctxt "MALE" 19855msgid "married" 19856msgstr "casado" 19857 19858#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19859#: app/Elements/NameType.php:85 19860msgid "married name" 19861msgstr "nome de casada" 19862 19863#: app/Services/RelationshipService.php:568 19864msgctxt "mother’s father" 19865msgid "maternal grandfather" 19866msgstr "avó materna" 19867 19868#: app/Services/RelationshipService.php:572 19869msgctxt "mother’s mother" 19870msgid "maternal grandmother" 19871msgstr "avó materna" 19872 19873#: app/Services/RelationshipService.php:574 19874msgctxt "mother’s parent" 19875msgid "maternal grandparent" 19876msgstr "avô(ó) materno(a)" 19877 19878#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19879#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19880msgid "matrilineal" 19881msgstr "matrilinear" 19882 19883#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19884#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19885#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19886#, php-format 19887msgid "maximum %s day" 19888msgid_plural "maximum %s days" 19889msgstr[0] "máximo de %s dia" 19890msgstr[1] "máximo de %s dias" 19891 19892#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19893#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19894#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19895#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19897msgid "members" 19898msgstr "membros" 19899 19900#. I18N: Name of a theme. 19901#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19902msgid "minimal" 19903msgstr "minimalista" 19904 19905#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19906msgid "mother" 19907msgstr "mãe" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:554 19910msgctxt "husband’s mother" 19911msgid "mother-in-law" 19912msgstr "sogra" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:634 19915msgctxt "spouse’s mother" 19916msgid "mother-in-law" 19917msgstr "sogra" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:652 19920msgctxt "wife’s mother" 19921msgid "mother-in-law" 19922msgstr "sogra" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:640 19925msgctxt "spouse’s parent" 19926msgid "mother/father-in-law" 19927msgstr "sogra/sogro" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:502 19930msgctxt "brother’s son" 19931msgid "nephew" 19932msgstr "sobrinho" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:854 19935msgctxt "husband’s brother’s son" 19936msgid "nephew" 19937msgstr "sobrinho" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:850 19940msgctxt "husband’s sibling’s son" 19941msgid "nephew" 19942msgstr "sobrinho" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:852 19945msgctxt "husband’s sister’s son" 19946msgid "nephew" 19947msgstr "sobrinho" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:606 19950msgctxt "sibling’s son" 19951msgid "nephew" 19952msgstr "sobrinho" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:616 19955msgctxt "sister’s son" 19956msgid "nephew" 19957msgstr "sobrinho" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19960msgctxt "wife’s brother’s son" 19961msgid "nephew" 19962msgstr "sobrinho" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19965msgctxt "wife’s sibling’s son" 19966msgid "nephew" 19967msgstr "sobrinho" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19970msgctxt "wife’s sister’s son" 19971msgid "nephew" 19972msgstr "sobrinho" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:692 19975msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19976msgid "nephew-in-law" 19977msgstr "sobrinho" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:970 19980msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19981msgid "nephew-in-law" 19982msgstr "sobrinho" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19985msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19986msgid "nephew-in-law" 19987msgstr "sobrinho" 19988 19989#: app/Services/RelationshipService.php:498 19990msgctxt "brother’s child" 19991msgid "nephew/niece" 19992msgstr "sobrinho/sobrinha" 19993 19994#: app/Services/RelationshipService.php:842 19995msgctxt "husband’s brother’s child" 19996msgid "nephew/niece" 19997msgstr "sobrinho/sobrinha" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:838 20000msgctxt "husband’s sibling’s child" 20001msgid "nephew/niece" 20002msgstr "sobrinho/sobrinha" 20003 20004#: app/Services/RelationshipService.php:840 20005msgctxt "husband’s sister’s child" 20006msgid "nephew/niece" 20007msgstr "sobrinho/sobrinha" 20008 20009#: app/Services/RelationshipService.php:602 20010msgctxt "sibling’s child" 20011msgid "nephew/niece" 20012msgstr "sobrinho/sobrinha" 20013 20014#: app/Services/RelationshipService.php:610 20015msgctxt "sister’s child" 20016msgid "nephew/niece" 20017msgstr "sobrinho/sobrinha" 20018 20019#: app/Services/RelationshipService.php:1082 20020msgctxt "wife’s brother’s child" 20021msgid "nephew/niece" 20022msgstr "sobrinho/sobrinha" 20023 20024#: app/Services/RelationshipService.php:1078 20025msgctxt "wife’s sibling’s child" 20026msgid "nephew/niece" 20027msgstr "sobrinho/sobrinha" 20028 20029#: app/Services/RelationshipService.php:1080 20030msgctxt "wife’s sister’s child" 20031msgid "nephew/niece" 20032msgstr "sobrinho/sobrinha" 20033 20034#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 20035msgid "network" 20036msgstr "rede" 20037 20038#. I18N: A button label, next page 20039#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 20040#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 20041#: resources/views/layouts/default.phtml:159 20042#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 20043#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 20044#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 20045#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 20046#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 20047#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 20048#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 20049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 20050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 20051#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 20052msgid "next" 20053msgstr "seguinte" 20054 20055#: app/Services/RelationshipService.php:500 20056msgctxt "brother’s daughter" 20057msgid "niece" 20058msgstr "sobrinha" 20059 20060#: app/Services/RelationshipService.php:848 20061msgctxt "husband’s brother’s daughter" 20062msgid "niece" 20063msgstr "sobrinha" 20064 20065#: app/Services/RelationshipService.php:844 20066msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 20067msgid "niece" 20068msgstr "sobrinha" 20069 20070#: app/Services/RelationshipService.php:846 20071msgctxt "husband’s sister’s daughter" 20072msgid "niece" 20073msgstr "sobrinha" 20074 20075#: app/Services/RelationshipService.php:604 20076msgctxt "sibling’s daughter" 20077msgid "niece" 20078msgstr "sobrinha" 20079 20080#: app/Services/RelationshipService.php:612 20081msgctxt "sister’s daughter" 20082msgid "niece" 20083msgstr "sobrinha" 20084 20085#: app/Services/RelationshipService.php:1088 20086msgctxt "wife’s brother’s daughter" 20087msgid "niece" 20088msgstr "sobrinha" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:1084 20091msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 20092msgid "niece" 20093msgstr "sobrinha" 20094 20095#: app/Services/RelationshipService.php:1086 20096msgctxt "wife’s sister’s daughter" 20097msgid "niece" 20098msgstr "sobrinha" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:718 20101msgctxt "brother’s son’s wife" 20102msgid "niece-in-law" 20103msgstr "sobrinha" 20104 20105#: app/Services/RelationshipService.php:980 20106msgctxt "sibling’s son’s wife" 20107msgid "niece-in-law" 20108msgstr "sobrinha" 20109 20110#: app/Services/RelationshipService.php:1044 20111msgctxt "sisters’s son’s wife" 20112msgid "niece-in-law" 20113msgstr "sobrinha" 20114 20115#: app/Services/RelationshipService.php:2341 20116msgid "ninth cousin" 20117msgstr "primo de nono grau" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:2305 20120msgctxt "FEMALE" 20121msgid "ninth cousin" 20122msgstr "prima de nono grau" 20123 20124#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20125#: app/Services/RelationshipService.php:2261 20126msgctxt "MALE" 20127msgid "ninth cousin" 20128msgstr "primo de nono grau" 20129 20130#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 20131#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20132#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20133#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 20134#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20135#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20136#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20137#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20138#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20140#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20141#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20144#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 20145#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20146#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20147#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20148#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20149#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20150#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20151#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20152#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20154#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20155#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20156#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20157#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 20159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 20160#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 20161#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 20162#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 20163#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 20164msgid "no" 20165msgstr "não" 20166 20167#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 20168#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20169#: app/Services/EmailService.php:205 20170#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 20171msgid "none" 20172msgstr "Nenhum" 20173 20174#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 20175msgctxt "Surname tradition" 20176msgid "none" 20177msgstr "nenhum" 20178 20179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 20180msgid "numbers" 20181msgstr "Valores" 20182 20183#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 20184#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 20185#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 20186#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 20187#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 20188#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 20189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 20190#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 20191#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 20192#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 20193#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 20194#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 20195#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 20196msgid "of" 20197msgstr "de" 20198 20199#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:38 20200msgid "online" 20201msgstr "online" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:354 20204msgid "parent" 20205msgstr "pai" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:424 20208msgid "partner" 20209msgstr "parceiro(a)" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:401 20212msgctxt "FEMALE" 20213msgid "partner" 20214msgstr "parceiro(a)" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:377 20217msgctxt "MALE" 20218msgid "partner" 20219msgstr "parceiro(a)" 20220 20221#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 20222msgctxt "Surname tradition" 20223msgid "paternal" 20224msgstr "paternal" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:532 20227msgctxt "father’s father" 20228msgid "paternal grandfather" 20229msgstr "avô paterno" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:534 20232msgctxt "father’s mother" 20233msgid "paternal grandmother" 20234msgstr "avó paterna" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:536 20237msgctxt "father’s parent" 20238msgid "paternal grandparent" 20239msgstr "avô(ó) paterno(a)" 20240 20241#. I18N: A system where children take their father’s surname 20242#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 20243msgid "patrilineal" 20244msgstr "patrilinear" 20245 20246#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20247#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 20248msgid "pending" 20249msgstr "pendente" 20250 20251#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 20252msgid "percentage" 20253msgstr "Percentagem" 20254 20255#: app/Elements/GeneatiqueAct.php:41 20256msgid "photocopy" 20257msgstr "fotocópia" 20258 20259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 20260#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 20261msgid "plain text" 20262msgstr "texto simples" 20263 20264#. I18N: Type of location hierarchy 20265#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 20266msgid "political" 20267msgstr "política" 20268 20269#. I18N: A button label, previous page 20270#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 20271#: resources/views/layouts/default.phtml:158 20272#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 20273#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 20274#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 20275#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 20276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 20277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 20278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 20279#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 20280#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 20281msgid "previous" 20282msgstr "anterior" 20283 20284#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 20285#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 20286msgid "primary evidence" 20287msgstr "evidência primária" 20288 20289#. I18N: Status of child-parent link 20290#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 20291msgid "proven" 20292msgstr "provado(a)" 20293 20294#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 20295#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 20296msgid "questionable evidence" 20297msgstr "evidência questionável" 20298 20299#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 20300#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 20301msgid "records" 20302msgstr "registos" 20303 20304#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 20305#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 20306#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 20307#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 20308#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 20309msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 20310msgid "reject" 20311msgstr "rejeitar" 20312 20313#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 20314#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 20315#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 20316#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 20317#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 20318msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 20319msgid "reject" 20320msgstr "rejeitar" 20321 20322#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 20323#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 20324msgid "rejected" 20325msgstr "rejeitado" 20326 20327#. I18N: Type of location hierarchy 20328#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 20329msgid "religious" 20330msgstr "religioso(a)" 20331 20332#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 20333#: app/Elements/NameType.php:87 20334msgid "religious name" 20335msgstr "nome religioso" 20336 20337#. I18N: A button label. 20338#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 20339msgid "replace" 20340msgstr "Substituir" 20341 20342#. I18N: A button label. 20343#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20344#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20345#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20346#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20347#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20348msgid "reset" 20349msgstr "Reiniciar" 20350 20351#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20352#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20353msgid "right" 20354msgstr "direita" 20355 20356#. I18N: A button label. 20357#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20358#: resources/views/admin/components.phtml:166 20359#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20360#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20361#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20362#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20364#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20365#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20366#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20367#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20369#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20370#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20371#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20372#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20373#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20374#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20375#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20376#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20377#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20378#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20379#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20380#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20381#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20382#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20383#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20384#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20385#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20386#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20387#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20388#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20389#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20391#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20392#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20393#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20394#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20395#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20396#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20397#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20398#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20399#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20400#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20401#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20402#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20403#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20404msgid "save" 20405msgstr "Gravar" 20406 20407#. I18N: A button label. 20408#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20409#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20410#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20411#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20412#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20413#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20414msgid "search" 20415msgstr "Pesquisar" 20416 20417#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20418#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20419#, php-format 20420msgid "second %s" 20421msgstr "" 20422 20423#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20424#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20425#, php-format 20426msgctxt "FEMALE" 20427msgid "second %s" 20428msgstr "segunda %s" 20429 20430#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20431#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20432#, php-format 20433msgctxt "MALE" 20434msgid "second %s" 20435msgstr "segundo %s" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20438msgid "second cousin" 20439msgstr "primo de segundo grau" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20442msgctxt "FEMALE" 20443msgid "second cousin" 20444msgstr "prima de segundo grau" 20445 20446#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20447#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20448msgctxt "MALE" 20449msgid "second cousin" 20450msgstr "primo de segundo grau" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20453msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20454msgid "second cousin" 20455msgstr "primo(a) de segundo grau" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20458msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20459msgid "second cousin" 20460msgstr "prima de segundo grau" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20463msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20464msgid "second cousin" 20465msgstr "primo de segundo grau" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20468msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20469msgid "second cousin" 20470msgstr "primo(a) de segundo grau" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20473msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20474msgid "second cousin" 20475msgstr "prima de segundo grau" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20478msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20479msgid "second cousin" 20480msgstr "primo de segundo grau" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20483msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20484msgid "second cousin" 20485msgstr "primo(a) de segundo grau" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20488msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20489msgid "second cousin" 20490msgstr "prima de segundo grau" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20493msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20494msgid "second cousin" 20495msgstr "primo de segundo grau" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20498msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20499msgid "second cousin" 20500msgstr "primo(a) de segundo grau" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20503msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20504msgid "second cousin" 20505msgstr "prima de segundo grau" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20508msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20509msgid "second cousin" 20510msgstr "primo de segundo grau" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20513msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20514msgid "second cousin" 20515msgstr "primo(a) de segundo grau" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20518msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20519msgid "second cousin" 20520msgstr "prima de segundo grau" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20523msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20524msgid "second cousin" 20525msgstr "primo de segundo grau" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20528msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20529msgid "second cousin" 20530msgstr "primo(a) de segundo grau" 20531 20532#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20533msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20534msgid "second cousin" 20535msgstr "prima de segundo grau" 20536 20537#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20538msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20539msgid "second cousin" 20540msgstr "primo de segundo grau" 20541 20542#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20543msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20544msgid "second cousin" 20545msgstr "primo(a) de segundo grau" 20546 20547#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20548msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20549msgid "second cousin" 20550msgstr "prima de segundo grau" 20551 20552#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20553msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20554msgid "second cousin" 20555msgstr "primo de segundo grau" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20558msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20559msgid "second cousin" 20560msgstr "primo(a) de segundo grau" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20563msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20564msgid "second cousin" 20565msgstr "prima de segundo grau" 20566 20567#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20568msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20569msgid "second cousin" 20570msgstr "primo de segundo grau" 20571 20572#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20573msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20574msgid "second cousin" 20575msgstr "primo(a) de segundo grau" 20576 20577#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20578msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20579msgid "second cousin" 20580msgstr "prima de segundo grau" 20581 20582#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20583msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20584msgid "second cousin" 20585msgstr "primo de segundo grau" 20586 20587#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20588#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20589msgid "secondary evidence" 20590msgstr "evidência secundária" 20591 20592#. I18N: select all (of a list of options) 20593#: resources/views/search-trees.phtml:47 20594msgid "select all" 20595msgstr "selecionar tudo" 20596 20597#. I18N: select none (of a list of options) 20598#: resources/views/search-trees.phtml:50 20599msgid "select none" 20600msgstr "não selecionar nenhum" 20601 20602#: app/Services/RelationshipService.php:347 20603msgid "self" 20604msgstr "próprio" 20605 20606#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20607msgid "seventh cousin" 20608msgstr "primo de sétimo grau" 20609 20610#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20611msgctxt "FEMALE" 20612msgid "seventh cousin" 20613msgstr "prima de sétimo grau" 20614 20615#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20616#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20617msgctxt "MALE" 20618msgid "seventh cousin" 20619msgstr "primo de sétimo grau" 20620 20621#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20622msgid "shared note" 20623msgstr "nota partilhada" 20624 20625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20626#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20627#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20628#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20630#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20632#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20635#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20636#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20638#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20639#: resources/views/login-page.phtml:47 20640#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20641#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:34 20642#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20643#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20644#: resources/views/register-page.phtml:76 20645#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20646#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20647#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20649msgid "show" 20650msgstr "exibir" 20651 20652#. I18N: An option in a list-box 20653#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20654msgid "show changes made in webtrees" 20655msgstr "exibir alterações efetuadas no webtrees" 20656 20657#. I18N: An option in a list-box 20658#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20659msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20660msgstr "exibir alterações registadas nos dados genealógicos" 20661 20662#. I18N: button label 20663#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20664#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20665#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20666#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20667#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20668#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20669msgid "show more" 20670msgstr "exibir mais" 20671 20672#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20673msgid "show the chart" 20674msgstr "Exibir o gráfico" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:494 20677msgid "sibling" 20678msgstr "irmão" 20679 20680#. I18N: A button label. 20681#: resources/views/login-page.phtml:57 20682#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:39 20683msgid "sign in" 20684msgstr "Iniciar sessão" 20685 20686#. I18N: A button label. 20687#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20688msgid "sign out" 20689msgstr "Terminar sessão" 20690 20691#: app/Services/RelationshipService.php:473 20692msgid "sister" 20693msgstr "irmã" 20694 20695#: app/Services/RelationshipService.php:504 20696msgctxt "brother’s wife" 20697msgid "sister-in-law" 20698msgstr "cunhada" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:724 20701msgctxt "brother’s wife’s sister" 20702msgid "sister-in-law" 20703msgstr "cunhada" 20704 20705#: app/Services/RelationshipService.php:834 20706msgctxt "husband’s brother’s wife" 20707msgid "sister-in-law" 20708msgstr "cunhada" 20709 20710#: app/Services/RelationshipService.php:558 20711msgctxt "husband’s sister" 20712msgid "sister-in-law" 20713msgstr "cunhada" 20714 20715#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20716msgctxt "sister’s husband’s sister" 20717msgid "sister-in-law" 20718msgstr "cunhada" 20719 20720#: app/Services/RelationshipService.php:636 20721msgctxt "spouse’s sister" 20722msgid "sister-in-law" 20723msgstr "cunhada" 20724 20725#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20726msgctxt "wife’s brother’s wife" 20727msgid "sister-in-law" 20728msgstr "cunhada" 20729 20730#: app/Services/RelationshipService.php:656 20731msgctxt "wife’s sister" 20732msgid "sister-in-law" 20733msgstr "cunhada" 20734 20735#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20736msgid "sixth cousin" 20737msgstr "primo de sexto grau" 20738 20739#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20740msgctxt "FEMALE" 20741msgid "sixth cousin" 20742msgstr "prima de sexto grau" 20743 20744#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20745#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20746msgctxt "MALE" 20747msgid "sixth cousin" 20748msgstr "primo de sexto grau" 20749 20750#: app/Services/RelationshipService.php:427 20751msgid "son" 20752msgstr "filho" 20753 20754#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20755msgid "son of" 20756msgstr "filho de" 20757 20758#: app/Services/RelationshipService.php:510 20759msgctxt "child’s husband" 20760msgid "son-in-law" 20761msgstr "genro" 20762 20763#: app/Services/RelationshipService.php:522 20764msgctxt "daughter’s husband" 20765msgid "son-in-law" 20766msgstr "genro" 20767 20768#: app/Services/RelationshipService.php:762 20769msgctxt "daughter’s husband’s father" 20770msgid "son-in-law’s father" 20771msgstr "pai do genro" 20772 20773#: app/Services/RelationshipService.php:764 20774msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20775msgid "son-in-law’s mother" 20776msgstr "mãe do genro" 20777 20778#: app/Services/RelationshipService.php:766 20779msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20780msgid "son-in-law’s parent" 20781msgstr "pai do genro" 20782 20783#: app/Services/RelationshipService.php:514 20784msgctxt "child’s spouse" 20785msgid "son/daughter-in-law" 20786msgstr "genro/nora" 20787 20788#. I18N: An option in a list-box 20789#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20790#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20791msgid "sort by date" 20792msgstr "Ordenar por data" 20793 20794#. I18N: A button label. 20795#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20796#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20797#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20798#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20800#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20801#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20803msgid "sort by date of birth" 20804msgstr "Ordenar por data de nascimento" 20805 20806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20807#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20808#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20809#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20810msgid "sort by date of death" 20811msgstr "Ordenar por data de falecimento" 20812 20813#. I18N: A button label. 20814#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20815#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20816msgid "sort by date of marriage" 20817msgstr "Ordenar por data de casamento" 20818 20819#. I18N: An option in a list-box 20820#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20821msgid "sort by date, newest first" 20822msgstr "Ordenar por data, mais novos primeiro" 20823 20824#. I18N: An option in a list-box 20825#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20826msgid "sort by date, oldest first" 20827msgstr "Ordenar por data, mais antigos primeiro" 20828 20829#. I18N: An option in a list-box 20830#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20831#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20832#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20833#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20834#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20835#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20836#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20837#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20838#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20839#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20840#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20841#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20842msgid "sort by name" 20843msgstr "Ordenar por nome" 20844 20845#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20846msgid "spouse" 20847msgstr "cônjuge" 20848 20849#: app/Services/RelationshipService.php:832 20850msgctxt "father’s wife’s son" 20851msgid "step-brother" 20852msgstr "meio-irmão" 20853 20854#: app/Services/RelationshipService.php:880 20855msgctxt "mother’s husband’s son" 20856msgid "step-brother" 20857msgstr "meio-irmão" 20858 20859#: app/Services/RelationshipService.php:958 20860msgctxt "parent’s spouse’s son" 20861msgid "step-brother" 20862msgstr "meio-irmão" 20863 20864#: app/Services/RelationshipService.php:548 20865msgctxt "husband’s child" 20866msgid "step-child" 20867msgstr "enteado(a)" 20868 20869#: app/Services/RelationshipService.php:628 20870msgctxt "spouse’s child" 20871msgid "step-child" 20872msgstr "enteado(a)" 20873 20874#: app/Services/RelationshipService.php:646 20875msgctxt "wife’s child" 20876msgid "step-child" 20877msgstr "enteado(a)" 20878 20879#: app/Services/RelationshipService.php:550 20880msgctxt "husband’s daughter" 20881msgid "step-daughter" 20882msgstr "enteada" 20883 20884#: app/Services/RelationshipService.php:630 20885msgctxt "spouse’s daughter" 20886msgid "step-daughter" 20887msgstr "enteada" 20888 20889#: app/Services/RelationshipService.php:648 20890msgctxt "wife’s daughter" 20891msgid "step-daughter" 20892msgstr "enteada" 20893 20894#: app/Services/RelationshipService.php:570 20895msgctxt "mother’s husband" 20896msgid "step-father" 20897msgstr "padrasto" 20898 20899#: app/Services/RelationshipService.php:544 20900msgctxt "father’s wife" 20901msgid "step-mother" 20902msgstr "madrasta" 20903 20904#: app/Services/RelationshipService.php:600 20905msgctxt "parent’s spouse" 20906msgid "step-parent" 20907msgstr "padrasto/madrasta" 20908 20909#: app/Services/RelationshipService.php:828 20910msgctxt "father’s wife’s child" 20911msgid "step-sibling" 20912msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 20913 20914#: app/Services/RelationshipService.php:876 20915msgctxt "mother’s husband’s child" 20916msgid "step-sibling" 20917msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 20918 20919#: app/Services/RelationshipService.php:954 20920msgctxt "parent’s spouse’s child" 20921msgid "step-sibling" 20922msgstr "meio-irmão / meia-irmã" 20923 20924#: app/Services/RelationshipService.php:830 20925msgctxt "father’s wife’s daughter" 20926msgid "step-sister" 20927msgstr "meia-irmã" 20928 20929#: app/Services/RelationshipService.php:878 20930msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20931msgid "step-sister" 20932msgstr "meia-irmã" 20933 20934#: app/Services/RelationshipService.php:956 20935msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20936msgid "step-sister" 20937msgstr "meia-irmã" 20938 20939#: app/Services/RelationshipService.php:560 20940msgctxt "husband’s son" 20941msgid "step-son" 20942msgstr "enteado" 20943 20944#: app/Services/RelationshipService.php:638 20945msgctxt "spouse’s son" 20946msgid "step-son" 20947msgstr "enteado" 20948 20949#: app/Services/RelationshipService.php:658 20950msgctxt "wife’s son" 20951msgid "step-son" 20952msgstr "enteado" 20953 20954#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20955msgid "stillborn" 20956msgstr "nado-morto" 20957 20958#. I18N: Layout option for lists of names 20959#. I18N: An option in a list-box 20960#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20961#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20962#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20963#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20964#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20965msgid "table" 20966msgstr "tabela" 20967 20968#. I18N: Layout option for lists of names 20969#. I18N: An option in a list-box 20970#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20971#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20972msgid "tag cloud" 20973msgstr "núvem de tag" 20974 20975#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20976msgid "tenth cousin" 20977msgstr "primo(a) de décimo grau" 20978 20979#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20980msgctxt "FEMALE" 20981msgid "tenth cousin" 20982msgstr "prima de décimo grau" 20983 20984#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20985#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20986msgctxt "MALE" 20987msgid "tenth cousin" 20988msgstr "primo de décimo grau" 20989 20990#. I18N: [you should check that:] ... 20991#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20992msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20993msgstr "" 20994"as definições da conexão da base de dados no ficheiro \"/data/config.ini." 20995"php\" ainda estão corretas" 20996 20997#. I18N: [you should check that:] ... 20998#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20999msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 21000msgstr "" 21001"a pasta \"/data\" e o ficheiro \"/data/config.ini.php\" têm permissões de " 21002"acesso que permitem ao servidor web lê-los" 21003 21004#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 21005#: app/Services/RelationshipService.php:248 21006msgid "themself" 21007msgstr "o(a) próprio(a)" 21008 21009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21010#: app/Services/RelationshipService.php:2428 21011#, php-format 21012msgid "third %s" 21013msgstr "terceiro(a) %s" 21014 21015#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21016#: app/Services/RelationshipService.php:2406 21017#, php-format 21018msgctxt "FEMALE" 21019msgid "third %s" 21020msgstr "terceira %s" 21021 21022#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 21023#: app/Services/RelationshipService.php:2383 21024#, php-format 21025msgctxt "MALE" 21026msgid "third %s" 21027msgstr "terceiro %s" 21028 21029#: app/Services/RelationshipService.php:2329 21030msgid "third cousin" 21031msgstr "primo(a) de terceiro grau" 21032 21033#: app/Services/RelationshipService.php:2293 21034msgctxt "FEMALE" 21035msgid "third cousin" 21036msgstr "prima de terceiro grau" 21037 21038#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21039#: app/Services/RelationshipService.php:2243 21040msgctxt "MALE" 21041msgid "third cousin" 21042msgstr "primo de terceiro grau" 21043 21044#: app/Services/RelationshipService.php:2349 21045msgid "thirteenth cousin" 21046msgstr "primo(a) de décimo terceiro grau" 21047 21048#: app/Services/RelationshipService.php:2313 21049msgctxt "FEMALE" 21050msgid "thirteenth cousin" 21051msgstr "prima de décimo terceiro grau" 21052 21053#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21054#: app/Services/RelationshipService.php:2273 21055msgctxt "MALE" 21056msgid "thirteenth cousin" 21057msgstr "primo de décimo terceiro grau" 21058 21059#. I18N: layout option for the fan chart 21060#: app/Module/FanChartModule.php:513 21061msgid "three-quarter circle" 21062msgstr "circulo de três quartos" 21063 21064#. I18N: Gedcom TO dates 21065#: app/Date.php:213 21066#, php-format 21067msgid "to %s" 21068msgstr "até %s" 21069 21070#: app/Services/RelationshipService.php:2347 21071msgid "twelfth cousin" 21072msgstr "primo(a) de décimo segundo grau" 21073 21074#: app/Services/RelationshipService.php:2311 21075msgctxt "FEMALE" 21076msgid "twelfth cousin" 21077msgstr "prima de décimo segundo grau" 21078 21079#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 21080#: app/Services/RelationshipService.php:2270 21081msgctxt "MALE" 21082msgid "twelfth cousin" 21083msgstr "primo de décimo segundo grau" 21084 21085#: app/Services/RelationshipService.php:439 21086msgid "twin brother" 21087msgstr "irmão gémeo" 21088 21089#: app/Services/RelationshipService.php:481 21090msgid "twin sibling" 21091msgstr "irmã(o) gémea(o)" 21092 21093#: app/Services/RelationshipService.php:460 21094msgid "twin sister" 21095msgstr "irmã gémea" 21096 21097#: app/Services/RelationshipService.php:526 21098msgctxt "father’s brother" 21099msgid "uncle" 21100msgstr "tio" 21101 21102#: app/Services/RelationshipService.php:824 21103msgctxt "father’s sister’s husband" 21104msgid "uncle" 21105msgstr "tio" 21106 21107#: app/Services/RelationshipService.php:562 21108msgctxt "mother’s brother" 21109msgid "uncle" 21110msgstr "tio" 21111 21112#: app/Services/RelationshipService.php:910 21113msgctxt "mother’s sister’s husband" 21114msgid "uncle" 21115msgstr "tio" 21116 21117#: app/Services/RelationshipService.php:582 21118msgctxt "parent’s brother" 21119msgid "uncle" 21120msgstr "tio" 21121 21122#: app/Services/RelationshipService.php:952 21123msgctxt "parent’s sister’s husband" 21124msgid "uncle" 21125msgstr "tio" 21126 21127#: app/Place.php:246 21128msgid "unknown" 21129msgstr "desconhecido" 21130 21131#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 21132msgctxt "unknown family" 21133msgid "unknown" 21134msgstr "desconhecida" 21135 21136#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 21137msgid "unlimited" 21138msgstr "ilimitado" 21139 21140#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 21141#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 21142msgid "unreliable evidence" 21143msgstr "evidência não fiável" 21144 21145#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 21146#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 21147#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 21148msgid "up" 21149msgstr "cima" 21150 21151#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 21152msgid "update" 21153msgstr "Atualizar" 21154 21155#. I18N: A button label. 21156#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 21157msgid "upload" 21158msgstr "Carregar" 21159 21160#. I18N: A button label. 21161#: resources/views/branches-page.phtml:51 21162#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 21163#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 21164#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 21165#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 21166#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 21167#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 21168#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 21169#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 21170#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 21171#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 21172#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 21173#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 21174msgid "view" 21175msgstr "Exibir" 21176 21177#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 21178#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 21179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 21180#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 21181#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 21182msgid "visitors" 21183msgstr "visitantes" 21184 21185#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 21186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 21187msgctxt "FEMALE" 21188msgid "was born" 21189msgstr "nasceu" 21190 21191#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 21192#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 21193msgctxt "MALE" 21194msgid "was born" 21195msgstr "nasceu" 21196 21197#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 21198msgid "webtrees" 21199msgstr "webtrees" 21200 21201#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 21202msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 21203msgstr "O webtrees não consegue criar miniaturas para este formato de ficheiro." 21204 21205#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 21206msgid "webtrees does not recognise this file format." 21207msgstr "" 21208 21209#: app/Services/MessageService.php:134 21210msgid "webtrees message" 21211msgstr "Mensagem do webtrees" 21212 21213#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 21214msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 21215msgstr "" 21216 21217#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 21218#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 21219msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 21220msgstr "" 21221"O webtrees precisa de enviar emails tais como lembretes sobre senhas e " 21222"notificações do sítio web." 21223 21224#: app/Services/MessageService.php:231 21225msgid "webtrees sends emails with no storage" 21226msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 21227 21228#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 21229msgid "wife" 21230msgstr "esposa" 21231 21232#. I18N: Name of a theme. 21233#: app/Module/XeneaTheme.php:39 21234msgid "xenea" 21235msgstr "" 21236 21237#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 21238msgid "years" 21239msgstr "anos" 21240 21241#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 21242#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 21243#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 21244#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 21245#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 21246#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 21247#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 21248#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 21249#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 21250#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 21251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 21252#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 21253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 21254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 21255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 21256#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 21257#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 21258#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 21259#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 21260#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 21261#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 21262#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 21263#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 21264#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 21265#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 21266#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 21267#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 21268#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 21269#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 21270#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 21271#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 21272#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 21273#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 21274#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 21275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 21276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 21277msgid "yes" 21278msgstr "sim" 21279 21280#. I18N: [you should check that:] ... 21281#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 21282msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 21283msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 21284 21285#: app/Services/RelationshipService.php:443 21286msgid "younger brother" 21287msgstr "irmão mais novo" 21288 21289#: app/Services/RelationshipService.php:485 21290msgid "younger sibling" 21291msgstr "irmão mais novo" 21292 21293#: app/Services/RelationshipService.php:464 21294msgid "younger sister" 21295msgstr "irmã mais nova" 21296 21297#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 21298#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 21299#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 21300#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 21301#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 21302#, php-format 21303msgid "±%s year" 21304msgid_plural "±%s years" 21305msgstr[0] "±%s ano" 21306msgstr[1] "±%s anos" 21307 21308#. I18N: Name of a country or state 21309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 21310msgid "Åland Islands" 21311msgstr "Ilhas Aland" 21312 21313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 21314#, php-format 21315msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 21316msgstr "\"%1$s\" devia ser \"%2$s\"." 21317 21318#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 21319#, php-format 21320msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 21321msgstr "\"%s\" foi copiado para a área de transferência." 21322 21323#. I18N: %s is the name of a genealogy record 21324#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 21325#: app/Services/MapDataService.php:199 21326#, php-format 21327msgid "“%s” has been deleted." 21328msgstr "\"%s\" foi apagado." 21329 21330#. I18N: Description of a “Data fix” module 21331#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 21332msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 21333msgstr "" 21334 21335#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 21336#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 21337#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 21338msgid "…" 21339msgstr "…" 21340 21341#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 21342#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 21343#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21344#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21345msgctxt "Unknown given name" 21346msgid "…" 21347msgstr "…" 21348 21349#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21350#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21351#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21352#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21353#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21354#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21355#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21356#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21357#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21358#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21359#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21360msgctxt "Unknown surname" 21361msgid "…" 21362msgstr "…" 21363 21364#~ msgid " per gender" 21365#~ msgstr " por gênero" 21366 21367#~ msgid " per time period" 21368#~ msgstr " por período de tempo" 21369 21370#, php-format 21371#~ msgid "#%s" 21372#~ msgstr "nº%s" 21373 21374#, php-format 21375#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21376#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 21377 21378#, php-format 21379#~ msgid "%1$s does not exist." 21380#~ msgstr "%1$s não existe." 21381 21382#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21383#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21384#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21385#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21386 21387#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21388#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21389#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21390#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21391 21392#~ msgid "%s day ago" 21393#~ msgid_plural "%s days ago" 21394#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 21395#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 21396 21397#~ msgid "%s hour ago" 21398#~ msgid_plural "%s hours ago" 21399#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 21400#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 21401 21402#~ msgid "%s individual is private." 21403#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21404#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 21405#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 21406 21407#, php-format 21408#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21409#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21410#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 21411#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 21412 21413#, php-format 21414#~ msgid "%s individual with events in %s" 21415#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21416#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 21417#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 21418 21419#, php-format 21420#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21421#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21422#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 21423#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 21424 21425#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21426#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 21427 21428#~ msgid "%s minute ago" 21429#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21430#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 21431#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 21432 21433#~ msgid "%s month ago" 21434#~ msgid_plural "%s months ago" 21435#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 21436#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 21437 21438#~ msgid "%s second ago" 21439#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21440#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 21441#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 21442 21443#~ msgid "%s year ago" 21444#~ msgid_plural "%s years ago" 21445#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 21446#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 21447 21448#, php-format 21449#~ msgid "(aged less than %s)" 21450#~ msgstr "(com menos de %s)" 21451 21452#, php-format 21453#~ msgid "(aged more than %s)" 21454#~ msgstr "(com mais de %s)" 21455 21456#~ msgid "(in childhood)" 21457#~ msgstr "(na infância)" 21458 21459#~ msgid "(in infancy)" 21460#~ msgstr "(na infância)" 21461 21462#~ msgid "(stillborn)" 21463#~ msgstr "(natimorto)" 21464 21465#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21466#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 21467 21468#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21469#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 21470 21471#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21472#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 21473 21474#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21475#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 21476 21477#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21478#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 21479 21480#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21481#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 21482 21483#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21484#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 21485 21486#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21487#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 21488 21489#~ msgid "Acadia" 21490#~ msgstr "Acádia" 21491 21492#~ msgid "Add a blank row" 21493#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21494 21495#~ msgid "Add a brother or sister" 21496#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21497 21498#~ msgid "Add a child to this family" 21499#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21500 21501#~ msgid "Add a geographic location" 21502#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21503 21504#~ msgid "Add a husband to this family" 21505#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21506 21507#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21508#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21509 21510#~ msgid "Add a shared note" 21511#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21512 21513#~ msgid "Add a son or daughter" 21514#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21515 21516#~ msgid "Add a wife to this family" 21517#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21518 21519#~ msgid "Add an associate" 21520#~ msgstr "Nova Testemunha" 21521 21522#~ msgid "Add another individual to the chart" 21523#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21524 21525#~ msgid "Add links" 21526#~ msgstr "Adicionar links" 21527 21528#~ msgid "Add missing married names" 21529#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21530 21531#~ msgid "Add to favorites" 21532#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21533 21534#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21535#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21536 21537#~ msgctxt "FEMALE" 21538#~ msgid "Adopted by both parents" 21539#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21540 21541#~ msgctxt "MALE" 21542#~ msgid "Adopted by both parents" 21543#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21544 21545#~ msgctxt "FEMALE" 21546#~ msgid "Adopted by father" 21547#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21548 21549#~ msgctxt "MALE" 21550#~ msgid "Adopted by father" 21551#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21552 21553#~ msgctxt "FEMALE" 21554#~ msgid "Adopted by mother" 21555#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21556 21557#~ msgctxt "MALE" 21558#~ msgid "Adopted by mother" 21559#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21560 21561#~ msgid "Advanced" 21562#~ msgstr "Avançado" 21563 21564#~ msgid "Advanced fact preferences" 21565#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21566 21567#~ msgid "Advanced name facts" 21568#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21569 21570#~ msgid "Advanced place name facts" 21571#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21572 21573#, fuzzy 21574#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21575#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21576 21577#~ msgid "Age of item" 21578#~ msgstr "Idade do Item" 21579 21580#~ msgid "Age related to birth year" 21581#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21582 21583#~ msgid "Age related to death year" 21584#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 21585 21586#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21587#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21588 21589#~ msgctxt "FEMALE" 21590#~ msgid "Also known as" 21591#~ msgstr "Também conhecida como" 21592 21593#~ msgctxt "MALE" 21594#~ msgid "Also known as" 21595#~ msgstr "Também conhecido como" 21596 21597#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21598#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21599 21600#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21601#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21602 21603#~ msgid "Approval of account at %s" 21604#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21605 21606#~ msgid "Associates" 21607#~ msgstr "Testemunhas" 21608 21609#, fuzzy 21610#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21611#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21612 21613#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21614#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21615 21616#~ msgid "Available blocks" 21617#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21618 21619#~ msgid "Basic" 21620#~ msgstr "Básico" 21621 21622#~ msgid "Batch update" 21623#~ msgstr "Atualização em lote" 21624 21625#~ msgid "Bearing" 21626#~ msgstr "Azimute" 21627 21628#~ msgid "Body" 21629#~ msgstr "Corpo" 21630 21631#~ msgid "Booklet" 21632#~ msgstr "Livreto" 21633 21634#~ msgid "Brit milah of a brother" 21635#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21636 21637#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21638#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21639 21640#~ msgctxt "daughter’s son" 21641#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21642#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21643 21644#~ msgctxt "son’s son" 21645#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21646#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21647 21648#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21649#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21650 21651#~ msgid "Brit milah of a son" 21652#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21653 21654#~ msgid "British West Indies" 21655#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21656 21657#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21658#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21659 21660#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21661#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21662#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21663#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21664 21665#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21666#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21667 21668#~ msgid "Cannot create" 21669#~ msgstr "Impossível criar" 21670 21671#~ msgid "Cape Colony" 21672#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21673 21674#~ msgid "Case insensitive" 21675#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21676 21677#~ msgid "Catalonia" 21678#~ msgstr "Catalunha" 21679 21680#~ msgid "Cemeteries" 21681#~ msgstr "Cemitérios" 21682 21683#~ msgid "Center map here" 21684#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21685 21686#~ msgid "Change" 21687#~ msgstr "Alterar" 21688 21689#~ msgid "Change flag" 21690#~ msgstr "Alterar bandeira" 21691 21692#~ msgid "Change language" 21693#~ msgstr "Alterar idioma" 21694 21695#~ msgid "Channel Islands" 21696#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21697 21698#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21699#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21700 21701#~ msgid "Check the settings and try again." 21702#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21703 21704#~ msgid "Choose: " 21705#~ msgstr "Escolha: " 21706 21707#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21708#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21709 21710#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21711#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21712 21713#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21714#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21715 21716#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21717#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21718 21719#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21720#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21721 21722#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21723#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21724 21725#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21726#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21727 21728#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21729#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21730 21731#~ msgid "Columns per page" 21732#~ msgstr "Colunas por página" 21733 21734#~ msgid "Concatenation" 21735#~ msgstr "Concatenação" 21736 21737#~ msgid "Configure" 21738#~ msgstr "Configurar" 21739 21740#~ msgid "Confirm password" 21741#~ msgstr "Confirmar senha" 21742 21743#~ msgid "Continue adding" 21744#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21745 21746#~ msgid "Continued" 21747#~ msgstr "Contínuo" 21748 21749#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21750#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 21751 21752#~ msgid "Count" 21753#~ msgstr "Contagem" 21754 21755#~ msgid "Countries" 21756#~ msgstr "Países" 21757 21758#~ msgid "Counts " 21759#~ msgstr "Quantidade " 21760 21761#~ msgid "County" 21762#~ msgstr "Distrito" 21763 21764#~ msgid "Current" 21765#~ msgstr "Atual" 21766 21767#~ msgid "Custom tags" 21768#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21769 21770#~ msgid "Czechoslovakia" 21771#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21772 21773#~ msgid "Database and table names" 21774#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21775 21776#~ msgid "Decade of birth" 21777#~ msgstr "Década do nascimento" 21778 21779#~ msgid "Decade of death" 21780#~ msgstr "Década do falecimento" 21781 21782#~ msgid "Decade of marriage" 21783#~ msgstr "Década do casamento" 21784 21785#~ msgid "Default" 21786#~ msgstr "Padrão" 21787 21788#~ msgid "Default map type" 21789#~ msgstr "Mapa padrão" 21790 21791#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21792#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21793 21794#~ msgid "Default pedigree generations" 21795#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21796 21797#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21798#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 21799 21800#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21801#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21802 21803#~ msgid "Display all" 21804#~ msgstr "Exibir tudo" 21805 21806#~ msgid "Display map coordinates" 21807#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21808 21809#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21810#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21811 21812#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21813#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21814 21815#~ msgid "Download geographic data" 21816#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21817 21818#~ msgid "Earliest birth year" 21819#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21820 21821#~ msgid "Earliest death year" 21822#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21823 21824#~ msgid "Edit media" 21825#~ msgstr "Editar mídia" 21826 21827#~ msgid "Edit the details" 21828#~ msgstr "Editar Detalhes" 21829 21830#~ msgid "Edit the note" 21831#~ msgstr "Alterar nota" 21832 21833#~ msgid "Edit the source" 21834#~ msgstr "Editar fonte" 21835 21836#~ msgid "Eire" 21837#~ msgstr "Irlanda" 21838 21839#~ msgid "Elevation" 21840#~ msgstr "Elevação" 21841 21842#~ msgid "Embedded variable" 21843#~ msgstr "Variável embarcada" 21844 21845#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21846#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21847 21848#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21849#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21850 21851#~ msgid "Enter report values" 21852#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21853 21854#~ msgid "Exact text" 21855#~ msgstr "Texto exato" 21856 21857#~ msgid "FAQ position" 21858#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21859 21860#~ msgid "FAQ visibility" 21861#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21862 21863#~ msgid "Facts for repository records" 21864#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21865 21866#~ msgid "Facts for source records" 21867#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21868 21869#~ msgid "Family ID prefix" 21870#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21871 21872#~ msgid "Family group information" 21873#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21874 21875#~ msgid "Family list" 21876#~ msgstr "Lista de família" 21877 21878#~ msgid "File containing places (CSV)" 21879#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21880 21881#~ msgid "Find a fact or event" 21882#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21883 21884#~ msgid "Find a family" 21885#~ msgstr "Procurar uma família" 21886 21887#~ msgid "Find a media object" 21888#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21889 21890#~ msgid "Find a place" 21891#~ msgstr "Procurar um lugar" 21892 21893#~ msgid "Find a repository" 21894#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21895 21896#~ msgid "Find a shared note" 21897#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21898 21899#~ msgid "Find an individual" 21900#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21901 21902#~ msgid "Gender icon on charts" 21903#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21904 21905#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21906#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21907 21908#~ msgid "Google™ maps preferences" 21909#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21910 21911#~ msgid "Grandparents" 21912#~ msgstr "Avós" 21913 21914#~ msgid "Head of household" 21915#~ msgstr "Chefe de Família" 21916 21917#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21918#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21919 21920#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21921#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21922 21923#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21924#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21925 21926#~ msgid "Highest population" 21927#~ msgstr "Maior população" 21928 21929#~ msgid "Historical facts" 21930#~ msgstr "Factos históricos" 21931 21932#~ msgid "House" 21933#~ msgstr "Casa" 21934 21935#~ msgid "Hybrid" 21936#~ msgstr "Híbrido" 21937 21938#~ msgid "Icon" 21939#~ msgstr "Ícone" 21940 21941#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21942#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21943 21944#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21945#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21946 21947#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21948#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21949 21950#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21951#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21952 21953#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21954#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21955 21956#~ msgid "Include fully matched places" 21957#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21958 21959#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21960#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21961 21962#~ msgid "Individual ID prefix" 21963#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21964 21965#~ msgid "Individual distribution" 21966#~ msgstr "Distribuição individual" 21967 21968#~ msgid "Individual list" 21969#~ msgstr "Lista de pessoas" 21970 21971#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21972#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21973 21974#~ msgid "Installation folder" 21975#~ msgstr "Diretório de instalação" 21976 21977#~ msgid "Interred" 21978#~ msgstr "Sepultado" 21979 21980#~ msgctxt "FEMALE" 21981#~ msgid "Interred" 21982#~ msgstr "Sepultada" 21983 21984#~ msgctxt "MALE" 21985#~ msgid "Interred" 21986#~ msgstr "Sepultado" 21987 21988#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21989#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21990 21991#~ msgid "Keep" 21992#~ msgstr "Manter" 21993 21994#~ msgid "Keep link in list" 21995#~ msgstr "Manter Link na lista" 21996 21997#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21998#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21999 22000#~ msgid "LDS temple" 22001#~ msgstr "Templo Mórmom" 22002 22003#~ msgid "Latest birth year" 22004#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 22005 22006#~ msgid "Latest death year" 22007#~ msgstr "Último Falecimento" 22008 22009#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 22010#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 22011 22012#~ msgctxt "paper size" 22013#~ msgid "Legal" 22014#~ msgstr "Legal" 22015 22016#~ msgid "Level" 22017#~ msgstr "Nível" 22018 22019#~ msgid "Limit" 22020#~ msgstr "Limite" 22021 22022#~ msgid "Limit display by" 22023#~ msgstr "Limitar a exibição por" 22024 22025#~ msgid "Link to an existing media object" 22026#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 22027 22028#~ msgid "Linked database ID" 22029#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 22030 22031#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 22032#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 22033 22034#~ msgid "Login ID" 22035#~ msgstr "Identificador de conexão" 22036 22037#~ msgid "Lost password request" 22038#~ msgstr "Pedido de nova senha" 22039 22040#~ msgid "Lowest population" 22041#~ msgstr "Menor população" 22042 22043#~ msgid "Mailing name" 22044#~ msgstr "Nome para correspondência" 22045 22046#~ msgid "Main section blocks" 22047#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 22048 22049#~ msgid "Manage the links" 22050#~ msgstr "Gerenciar ligações" 22051 22052#~ msgid "Marriage status" 22053#~ msgstr "Status do casamento" 22054 22055#~ msgid "Marriage type unknown" 22056#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 22057 22058#~ msgid "Married surname" 22059#~ msgstr "Sobrenome de casada" 22060 22061#~ msgid "Max" 22062#~ msgstr "Máximo" 22063 22064#~ msgid "Maximum descendancy generations" 22065#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 22066 22067#~ msgid "Maximum pedigree generations" 22068#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 22069 22070#~ msgid "Media ID prefix" 22071#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 22072 22073#~ msgid "Media contains" 22074#~ msgstr "Mídia contendo" 22075 22076#~ msgid "Medical condition" 22077#~ msgstr "Condição médica" 22078 22079#~ msgid "Memory limit" 22080#~ msgstr "Limite de memória" 22081 22082#~ msgid "Midnight" 22083#~ msgstr "meia-noite" 22084 22085#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 22086#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 22087 22088#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 22089#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 22090 22091#~ msgid "Moderate pending changes" 22092#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 22093 22094#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 22095#~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 22096 22097#~ msgid "Move left" 22098#~ msgstr "Mover para Esquerda" 22099 22100#~ msgid "Move right" 22101#~ msgstr "Mover para Direita" 22102 22103#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 22104#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 22105 22106#~ msgid "Name contains" 22107#~ msgstr "Nome contendo" 22108 22109#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 22110#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 22111 22112#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 22113#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 22114 22115#~ msgid "Neighborhood" 22116#~ msgstr "Vizinhança" 22117 22118#~ msgid "Netherlands Antilles" 22119#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 22120 22121#~ msgid "Neutral Zone" 22122#~ msgstr "Zona Neutra" 22123 22124#~ msgctxt "FEMALE" 22125#~ msgid "Never married" 22126#~ msgstr "Nunca casou" 22127 22128#~ msgctxt "MALE" 22129#~ msgid "Never married" 22130#~ msgstr "Nunca casou" 22131 22132#~ msgid "No ancestors in the database." 22133#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 22134 22135#~ msgid "No limit" 22136#~ msgstr "Sem Limite" 22137 22138#~ msgid "No map data exists for this individual" 22139#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 22140 22141#~ msgid "No places found" 22142#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 22143 22144#~ msgid "Nobody at all" 22145#~ msgstr "Ninguém em todos" 22146 22147#~ msgid "Noon" 22148#~ msgstr "Meio-dia" 22149 22150#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 22151#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 22152 22153#~ msgctxt "FEMALE" 22154#~ msgid "Not married" 22155#~ msgstr "Solteira" 22156 22157#~ msgctxt "MALE" 22158#~ msgid "Not married" 22159#~ msgstr "Solteiro" 22160 22161#~ msgid "Note ID prefix" 22162#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 22163 22164#~ msgid "Number of generations" 22165#~ msgstr "Número de gerações" 22166 22167#~ msgid "Number of items" 22168#~ msgstr "Qtde de Itens" 22169 22170#~ msgid "Number of items to show" 22171#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 22172 22173#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 22174#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 22175 22176#~ msgid "Oldest at bottom" 22177#~ msgstr "Mais velho no final" 22178 22179#~ msgid "Oldest at top" 22180#~ msgstr "Mais velho no topo" 22181 22182#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 22183#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 22184 22185#~ msgid "Order" 22186#~ msgstr "Ordem" 22187 22188#~ msgid "Other folder… please type in" 22189#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 22190 22191#~ msgid "Others" 22192#~ msgstr "Outros" 22193 22194#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 22195#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 22196 22197#~ msgid "Own charts" 22198#~ msgstr "Próprios gráficos" 22199 22200#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22201#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 22202 22203#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 22204#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 22205 22206#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 22207#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 22208 22209#~ msgid "PHP time limit" 22210#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 22211 22212#~ msgid "Passwords do not match." 22213#~ msgstr "Senhas não são iguais." 22214 22215#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 22216#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 22217 22218#~ msgid "Pedigree of %s" 22219#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 22220 22221#~ msgid "Phonetic" 22222#~ msgstr "Fonético" 22223 22224#~ msgid "Phonetic title" 22225#~ msgstr "Título fonético" 22226 22227#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 22228#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 22229 22230#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 22231#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 22232 22233#~ msgid "Place check" 22234#~ msgstr "Seleção de Local" 22235 22236#~ msgid "Place contains" 22237#~ msgstr "Local contendo" 22238 22239#~ msgid "Places found" 22240#~ msgstr "Lugares encontrados" 22241 22242#~ msgid "Places in %s" 22243#~ msgstr "Locais em %s" 22244 22245#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 22246#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 22247 22248#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 22249#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 22250 22251#~ msgid "Please enter a message subject." 22252#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 22253 22254#~ msgid "Please enter more than one character." 22255#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 22256 22257#~ msgid "Please enter some message text before sending." 22258#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 22259 22260#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 22261#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 22262 22263#~ msgid "Precision" 22264#~ msgstr "Precisão" 22265 22266#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 22267#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 22268 22269#~ msgid "Presentation style" 22270#~ msgstr "Estilo da apresentação" 22271 22272#~ msgid "README documentation" 22273#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 22274 22275#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 22276#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 22277 22278#~ msgid "Redraw map" 22279#~ msgstr "Redesenhar mapa" 22280 22281#~ msgid "Remove flag" 22282#~ msgstr "Remover bandeira" 22283 22284#~ msgid "Remove link from list" 22285#~ msgstr "Remover Link da lista" 22286 22287#~ msgid "Repositories found" 22288#~ msgstr "Repositórios encontrados" 22289 22290#~ msgid "Repository ID prefix" 22291#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 22292 22293#~ msgid "Repository contains" 22294#~ msgstr "Repositório contendo" 22295 22296#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 22297#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 22298 22299#~ msgid "Resulting value" 22300#~ msgstr "Valor resultante" 22301 22302#~ msgid "Right section blocks" 22303#~ msgstr "Blocos do lado direito" 22304 22305#~ msgid "Romanized title" 22306#~ msgstr "Título romanizado" 22307 22308#~ msgid "Rule" 22309#~ msgstr "Regra" 22310 22311#~ msgid "Satellite" 22312#~ msgstr "Satélite" 22313 22314#~ msgid "Search engine" 22315#~ msgstr "Ferramenta de busca" 22316 22317#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 22318#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 22319 22320#~ msgid "Search globally" 22321#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 22322 22323#~ msgid "Search locally" 22324#~ msgstr "Pesquisar localmente" 22325 22326#, fuzzy 22327#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 22328#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 22329 22330#~ msgid "Select chart type" 22331#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 22332 22333#~ msgid "Select events" 22334#~ msgstr "Selecionar Eventos" 22335 22336#~ msgid "Select flag" 22337#~ msgstr "Selecionar bandeira" 22338 22339#~ msgid "Select the stats to show in this block" 22340#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 22341 22342#~ msgid "Send broadcast messages" 22343#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 22344 22345#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22346#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 22347 22348#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22349#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 22350 22351#~ msgid "Session timeout" 22352#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 22353 22354#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22355#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 22356 22357#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22358#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 22359 22360#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22361#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 22362 22363#~ msgid "Shared note contains" 22364#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 22365 22366#~ msgid "Shared notes found" 22367#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 22368 22369#~ msgid "Short version" 22370#~ msgstr "Versão Reduzida" 22371 22372#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22373#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 22374 22375#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22376#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 22377 22378#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22379#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 22380 22381#~ msgid "Show all tags" 22382#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 22383 22384#~ msgid "Show common surnames" 22385#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 22386 22387#~ msgid "Show counts before or after name" 22388#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 22389 22390#~ msgid "Show cousins" 22391#~ msgstr "Exibir primos" 22392 22393#~ msgid "Show date differences" 22394#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 22395 22396#~ msgid "Show details" 22397#~ msgstr "Exibir Detalhes" 22398 22399#~ msgid "Show inactive places" 22400#~ msgstr "Exibir locais inativos" 22401 22402#~ msgid "Show lifespans" 22403#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 22404 22405#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22406#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 22407 22408#~ msgid "Show only the selected tags" 22409#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 22410 22411#~ msgid "Show places in hierarchy" 22412#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 22413 22414#~ msgid "Show related individuals/families" 22415#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 22416 22417#~ msgid "Show statistics charts" 22418#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 22419 22420#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22421#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 22422 22423#~ msgid "Sicily" 22424#~ msgstr "Sicília" 22425 22426#, fuzzy 22427#~ msgid "Sign-in URL" 22428#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 22429 22430#~ msgid "Signed-in as " 22431#~ msgstr "Conectado como " 22432 22433#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22434#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 22435 22436#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22437#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 22438 22439#~ msgid "Source ID prefix" 22440#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 22441 22442#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22443#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 22444 22445#~ msgid "Source contains" 22446#~ msgstr "Fonte contendo" 22447 22448#~ msgid "Spouse census date" 22449#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 22450 22451#~ msgid "Spouse census place" 22452#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 22453 22454#~ msgid "Spouse note" 22455#~ msgstr "Nota do cônjuge" 22456 22457#~ msgid "Standard" 22458#~ msgstr "Normal" 22459 22460#~ msgid "Start at parents" 22461#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22462 22463#~ msgid "Statistics chart" 22464#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22465 22466#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22467#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 22468 22469#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22470#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 22471 22472#~ msgid "Subdivision" 22473#~ msgstr "Subdivisão" 22474 22475#~ msgid "System settings" 22476#~ msgstr "Definições de sistema" 22477 22478#~ msgid "Tag" 22479#~ msgstr "Palavra-chave" 22480 22481#~ msgid "Terrain" 22482#~ msgstr "Terreno" 22483 22484#~ msgid "The FAQ list is empty." 22485#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22486 22487#~ msgid "The database reported the following error message:" 22488#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22489 22490#~ msgid "The details of this family are private." 22491#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22492 22493#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22494#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 22495 22496#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22497#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22498 22499#~ msgid "The passwords do not match." 22500#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22501 22502#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22503#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22504 22505#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22506#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 22507 22508#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22509#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22510 22511#, fuzzy 22512#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22513#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 22514 22515#~ msgid "The version of %s is too new." 22516#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22517 22518#~ msgid "The version of %s is too old." 22519#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22520 22521#, fuzzy 22522#~ msgid "Theme menu" 22523#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22524 22525#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22526#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22527 22528#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22529#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22530 22531#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22532#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22533 22534#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22535#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22536 22537#~ msgid "This family remained childless" 22538#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22539 22540#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22541#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22542 22543#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22544#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22545 22546#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22547#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22548 22549#~ msgid "This is case sensitive." 22550#~ msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 22551 22552#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22553#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22554 22555#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22556#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22557 22558#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22559#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22560 22561#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22562#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22563 22564#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22565#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22566 22567#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22568#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22569 22570#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22571#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22572 22573#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22574#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22575 22576#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22577#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22578 22579#~ msgid "This message will be sent to %s" 22580#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22581 22582#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22583#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22584 22585#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22586#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22587 22588#~ msgid "This place has no coordinates" 22589#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22590 22591#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22592#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 22593 22594#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22595#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22596 22597#, php-format 22598#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22599#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22600 22601#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22602#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22603 22604#, php-format 22605#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22606#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22607 22608#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22609#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22610 22611#~ msgid "Thumbnail to upload" 22612#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22613 22614#~ msgid "Title in Hebrew" 22615#~ msgstr "Título em Hebraico" 22616 22617#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22618#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22619 22620#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22621#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22622 22623#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22624#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22625 22626#~ msgid "Top level" 22627#~ msgstr "Países" 22628 22629#, php-format 22630#~ msgid "Total families: %s" 22631#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22632 22633#, php-format 22634#~ msgid "Total individuals: %s" 22635#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22636 22637#~ msgid "Total number of users" 22638#~ msgstr "Número total de usuários" 22639 22640#~ msgid "Total places: %s" 22641#~ msgstr "Total de locais: %s" 22642 22643#~ msgid "Total sources: %s" 22644#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22645 22646#~ msgid "Transylvania" 22647#~ msgstr "Transilvânia" 22648 22649#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22650#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22651 22652#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22653#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22654 22655#~ msgid "USA" 22656#~ msgstr "EUA" 22657 22658#~ msgid "USSR" 22659#~ msgstr "U.S.S.R." 22660 22661#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22662#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22663 22664#, fuzzy 22665#~ msgid "Unable to find record with ID" 22666#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22667 22668#~ msgid "Unique family facts" 22669#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22670 22671#~ msgid "Unique individual facts" 22672#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22673 22674#~ msgid "Unique source facts" 22675#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22676 22677#~ msgid "Unlink the media object" 22678#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22679 22680#~ msgid "Upload" 22681#~ msgstr "Carregar" 22682 22683#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22684#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22685 22686#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22687#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22688 22689#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22690#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22691 22692#~ msgid "Use full source citations" 22693#~ msgstr "Usar citações completas de fonte" 22694 22695#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22696#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22697 22698#~ msgid "Use this value" 22699#~ msgstr "Usar este valor" 22700 22701#, fuzzy 22702#~ msgid "User preferences" 22703#~ msgstr "Opções do Usuário" 22704 22705#~ msgid "User-agent string" 22706#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22707 22708#~ msgid "Users who are signed in" 22709#~ msgstr "Usuários Conectados" 22710 22711#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22712#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22713 22714#~ msgid "Verification code" 22715#~ msgstr "Código de validação" 22716 22717#~ msgid "View" 22718#~ msgstr "Exibir" 22719 22720#~ msgid "View all records found in this place" 22721#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22722 22723#~ msgid "View the archive" 22724#~ msgstr "Exibir arquivo" 22725 22726#~ msgid "View the details" 22727#~ msgstr "Ver Detalhes" 22728 22729#~ msgid "View the notes" 22730#~ msgstr "Ver Notas" 22731 22732#~ msgid "View the statistics as graphs" 22733#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22734 22735#, fuzzy 22736#~ msgid "View this individual" 22737#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22738 22739#, fuzzy 22740#~ msgid "View this source" 22741#~ msgstr "Exibir Fonte" 22742 22743#~ msgid "Website URL" 22744#~ msgstr "URL da Página Web" 22745 22746#~ msgid "Website access rules" 22747#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22748 22749#~ msgid "Website and META tag settings" 22750#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22751 22752#~ msgid "West Africa" 22753#~ msgstr "África Ocidental" 22754 22755#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22756#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22757 22758#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22759#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22760 22761#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22762#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22763 22764#~ msgid "Whole words only" 22765#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22766 22767#~ msgid "Width" 22768#~ msgstr "Largura" 22769 22770#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22771#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22772 22773#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22774#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22775 22776#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22777#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22778 22779#~ msgid "Wildcards" 22780#~ msgstr "Curingas" 22781 22782#, fuzzy 22783#~ msgid "XREF prefixes" 22784#~ msgstr "Configurações do ID" 22785 22786#~ msgid "Yes" 22787#~ msgstr "Sim" 22788 22789#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22790#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22791 22792#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22793#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22794 22795#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22796#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22797 22798#~ msgid "You have not created any journal items." 22799#~ msgstr "Diário vazio." 22800 22801#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22802#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22803 22804#~ msgid "You must enter a name" 22805#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22806 22807#~ msgid "You must enter a real name." 22808#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22809 22810#~ msgid "You must enter a username." 22811#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22812 22813#~ msgid "You must provide a repository name." 22814#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22815 22816#~ msgid "You must provide a source title" 22817#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22818 22819#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22820#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22821 22822#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22823#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22824 22825#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22826#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22827 22828#, fuzzy 22829#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22830#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22831 22832#~ msgid "Yugoslavia" 22833#~ msgstr "Iugoslávia" 22834 22835#~ msgid "Zaire" 22836#~ msgstr "Zaire" 22837 22838#~ msgid "Zip file(s)" 22839#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22840 22841#~ msgid "Zoom in here" 22842#~ msgstr "Aproximar aqui" 22843 22844#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22845#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22846 22847#~ msgid "Zoom level" 22848#~ msgstr "Fator de zoom" 22849 22850#~ msgid "Zoom level of map" 22851#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22852 22853#~ msgid "Zoom out here" 22854#~ msgstr "Afastar aqui" 22855 22856#~ msgid "Zoom=" 22857#~ msgstr "Zoom=" 22858 22859#~ msgctxt "FEMALE" 22860#~ msgid "adopted name" 22861#~ msgstr "nome de adoção" 22862 22863#~ msgctxt "MALE" 22864#~ msgid "adopted name" 22865#~ msgstr "nome de adoção" 22866 22867#~ msgid "adoption" 22868#~ msgstr "adoção" 22869 22870#~ msgid "allow" 22871#~ msgstr "permitir" 22872 22873#~ msgid "birth" 22874#~ msgstr "nascimento" 22875 22876#~ msgid "burial" 22877#~ msgstr "sepultamento" 22878 22879#~ msgid "by" 22880#~ msgstr "por" 22881 22882#~ msgid "census added" 22883#~ msgstr "censo adicionado" 22884 22885#~ msgid "century" 22886#~ msgstr "século" 22887 22888#~ msgid "children" 22889#~ msgstr "filhos" 22890 22891#~ msgid "creating thumbnails of images" 22892#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22893 22894#~ msgid "death" 22895#~ msgstr "morte" 22896 22897#~ msgid "deny" 22898#~ msgstr "rejeitar" 22899 22900#~ msgid "east" 22901#~ msgstr "leste" 22902 22903#~ msgid "file upload capability" 22904#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22905 22906#~ msgid "half-year after marriage" 22907#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22908 22909#, fuzzy 22910#~ msgid "import" 22911#~ msgstr "importar" 22912 22913#~ msgid "interval one child" 22914#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22915 22916#~ msgid "interval two children" 22917#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22918 22919#~ msgid "less than" 22920#~ msgstr "menor que" 22921 22922#, fuzzy 22923#~ msgid "link" 22924#~ msgstr "Preparar link" 22925 22926#~ msgid "marriage" 22927#~ msgstr "casamento" 22928 22929#~ msgctxt "FEMALE" 22930#~ msgid "married name" 22931#~ msgstr "nome de casada" 22932 22933#~ msgctxt "MALE" 22934#~ msgid "married name" 22935#~ msgstr "nome de casado" 22936 22937#~ msgid "maximum" 22938#~ msgstr "máximo" 22939 22940#~ msgid "minimum" 22941#~ msgstr "mínimo" 22942 22943#~ msgid "month" 22944#~ msgstr "mês" 22945 22946#~ msgid "months after marriage" 22947#~ msgstr "meses após o casamento" 22948 22949#~ msgid "months before and after marriage" 22950#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22951 22952#~ msgid "noon" 22953#~ msgstr "meio-dia" 22954 22955#~ msgid "north" 22956#~ msgstr "norte" 22957 22958#~ msgid "over" 22959#~ msgstr "acima" 22960 22961#~ msgid "overall" 22962#~ msgstr "global" 22963 22964#~ msgid "preview" 22965#~ msgstr "Visualização" 22966 22967#~ msgid "quarters after marriage" 22968#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22969 22970#~ msgid "reporting" 22971#~ msgstr "relatando" 22972 22973#~ msgid "robot" 22974#~ msgstr "robô" 22975 22976#~ msgid "sort by filename" 22977#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22978 22979#~ msgid "sort by title" 22980#~ msgstr "classificar por título" 22981 22982#~ msgid "south" 22983#~ msgstr "sul" 22984 22985#~ msgid "ssl" 22986#~ msgstr "SSL" 22987 22988#~ msgid "this record does not exist" 22989#~ msgstr "este registro não existe" 22990 22991#~ msgid "tls" 22992#~ msgstr "TLS" 22993 22994#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22995#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22996 22997#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22998#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22999 23000#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 23001#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 23002 23003#~ msgid "webtrees reply address" 23004#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 23005 23006#~ msgid "west" 23007#~ msgstr "oeste" 23008 23009#, php-format 23010#~ msgid "“%s”" 23011#~ msgstr "«%s»" 23012 23013#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 23014#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 23015