1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n" 7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628 133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67 139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 140#, php-format 141msgid "%1$s: %2$s" 142msgstr "%1$s: %2$s" 143 144#. I18N: A range of numbers 145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 146#, php-format 147msgid "%1$s–%2$s" 148msgstr "%1$s–%2$s" 149 150#: app/Services/RelationshipService.php:2204 151#, php-format 152msgid "%1$s’s %2$s" 153msgstr "%2$s de %1$s" 154 155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 156#: app/I18N.php:616 157msgid "%H:%i:%s" 158msgstr "%G:%i:%s" 159 160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 161#: app/I18N.php:261 162msgid "%j %F %Y" 163msgstr "%j %F %Y" 164 165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 166#, php-format 167msgid "%s BCE" 168msgstr "%s AC" 169 170#. I18N: size of file in KB 171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 172#: app/Services/MediaFileService.php:95 173#, php-format 174msgid "%s KB" 175msgstr "%s KB" 176 177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 178#, php-format 179msgid "%s and her ancestors" 180msgstr "%s e antepassados dela" 181 182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 183#, php-format 184msgid "%s and his ancestors" 185msgstr "%s e antepassados dele" 186 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 188#, php-format 189msgid "%s and the individuals that reference it." 190msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 194#, php-format 195msgid "%s and their children" 196msgstr "%s e seus filhos" 197 198#. I18N: %s is a family (husband + wife) 199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 200#, php-format 201msgid "%s and their descendants" 202msgstr "%s e os seus descendentes" 203 204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 205#, php-format 206msgid "%s anonymous signed-in user" 207msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 208msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 209msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 210 211#: resources/views/family-page-children.phtml:19 212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 216#, php-format 217msgid "%s child" 218msgid_plural "%s children" 219msgstr[0] "%s filho" 220msgstr[1] "%s filhos" 221 222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93 223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 225#, php-format 226msgid "%s day" 227msgid_plural "%s days" 228msgstr[0] "%s dia" 229msgstr[1] "%s dias" 230 231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 235#, php-format 236msgid "%s does not exist." 237msgstr "%s não existe." 238 239#: resources/views/calendar-list.phtml:23 240#, php-format 241msgid "%s family" 242msgid_plural "%s families" 243msgstr[0] "família %s" 244msgstr[1] "famílias %s" 245 246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 248#, php-format 249msgid "%s family has been updated." 250msgid_plural "%s families have been updated." 251msgstr[0] "%s família foi atualizada." 252msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 253 254#: resources/views/admin/locations.phtml:109 255#, php-format 256msgid "%s family tree" 257msgid_plural "%s family trees" 258msgstr[0] "%s árvore genealógica" 259msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 260 261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 263#, php-format 264msgid "%s grandchild" 265msgid_plural "%s grandchildren" 266msgstr[0] "%s neto" 267msgstr[1] "%s netos" 268 269#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 271#: resources/views/calendar-list.phtml:18 272#, php-format 273msgid "%s individual" 274msgid_plural "%s individuals" 275msgstr[0] "%s pessoa" 276msgstr[1] "%s pessoas" 277 278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 281#, php-format 282msgid "%s individual has been updated." 283msgid_plural "%s individuals have been updated." 284msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 285msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 286 287#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 288#, php-format 289msgid "%s message" 290msgid_plural "%s messages" 291msgstr[0] "%s mensagem" 292msgstr[1] "%s mensagens" 293 294#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91 295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 298#, php-format 299msgid "%s month" 300msgid_plural "%s months" 301msgstr[0] "%s mês" 302msgstr[1] "%s meses" 303 304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 305#, php-format 306msgid "%s note has been updated." 307msgid_plural "%s notes have been updated." 308msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 309msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 310 311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312 313#, php-format 314msgid "%s occurs too many times." 315msgstr "" 316 317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 318#: app/Services/RelationshipService.php:2151 319#, php-format 320msgid "%s once removed ascending" 321msgstr "%s uma vez removido ascendente" 322 323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 324#: app/Services/RelationshipService.php:2156 325#, php-format 326msgid "%s once removed descending" 327msgstr "%s uma vez removido descendente" 328 329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 330#, php-format 331msgid "%s repository has been updated." 332msgid_plural "%s repositories have been updated." 333msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 334msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 335 336#. I18N: %s is a person's name 337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 339#, php-format 340msgid "%s sent you the following message." 341msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 342 343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 344#, php-format 345msgid "%s signed-in user" 346msgid_plural "%s signed-in users" 347msgstr[0] "%s utilizador conectado" 348msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 349 350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 351#, php-format 352msgid "%s source has been updated." 353msgid_plural "%s sources have been updated." 354msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 355msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 356 357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 358#: app/Services/RelationshipService.php:2169 359#, php-format 360msgid "%s three times removed ascending" 361msgstr "%s três vezes removido ascendente" 362 363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 364#: app/Services/RelationshipService.php:2174 365#, php-format 366msgid "%s three times removed descending" 367msgstr "%s três vezes removido descendente" 368 369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 370#: app/Services/RelationshipService.php:2160 371#, php-format 372msgid "%s twice removed ascending" 373msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 374 375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 376#: app/Services/RelationshipService.php:2165 377#, php-format 378msgid "%s twice removed descending" 379msgstr "%s duas vezes removido descendente" 380 381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92 382#, php-format 383msgid "%s week" 384msgid_plural "%s weeks" 385msgstr[0] "%s semana" 386msgstr[1] "%s semanas" 387 388#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90 389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 394#, php-format 395msgid "%s year" 396msgid_plural "%s years" 397msgstr[0] "%s ano" 398msgstr[1] "%s anos" 399 400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 402#, php-format 403msgid "%s year anniversary" 404msgstr "%s ano de aniversário" 405 406#: app/Services/RelationshipService.php:2354 407#, php-format 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "primo de %sº grau" 410 411#: app/Services/RelationshipService.php:2318 412#, php-format 413msgctxt "FEMALE" 414msgid "%s × cousin" 415msgstr "prima de %sº grau" 416 417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 418#: app/Services/RelationshipService.php:2281 419#, php-format 420msgctxt "MALE" 421msgid "%s × cousin" 422msgstr "primo de %sº grau" 423 424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 425#: app/Date/JulianDate.php:98 426#, php-format 427msgid "%s BCE" 428msgstr "%s AEC" 429 430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 432#, php-format 433msgid "%s CE" 434msgstr "%s EC" 435 436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 438#, php-format 439msgid "%s+" 440msgstr "%s+" 441 442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 443#, php-format 444msgid "%s, her ancestors and their families" 445msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 446 447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 448#, php-format 449msgid "%s, her parents and siblings" 450msgstr "%s, seus pais e irmãos" 451 452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 453#, php-format 454msgid "%s, her spouses and children" 455msgstr "" 456 457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 458#, php-format 459msgid "%s, her spouses and descendants" 460msgstr "" 461 462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 463#, php-format 464msgid "%s, his ancestors and their families" 465msgstr "" 466 467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 468#, php-format 469msgid "%s, his parents and siblings" 470msgstr "" 471 472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 473#, php-format 474msgid "%s, his spouses and children" 475msgstr "" 476 477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 478#, php-format 479msgid "%s, his spouses and descendants" 480msgstr "" 481 482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 485msgid "<select>" 486msgstr "<selecionar>" 487 488#: resources/views/fact-date.phtml:120 489#, php-format 490msgid "(%s after death)" 491msgstr "(%s depois do falecimento)" 492 493#. I18N: The current age of a living individual 494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 495#, php-format 496msgid "(age %s)" 497msgstr "" 498 499#. I18N: The age of an individual at a given date 500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 502#: resources/views/fact-date.phtml:102 503#, php-format 504msgid "(aged %s)" 505msgstr "(idade de %s)" 506 507#. I18N: The age of an individual at a given date 508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 510#: resources/views/fact-date.phtml:98 511#, php-format 512msgctxt "Female" 513msgid "(aged %s)" 514msgstr "" 515 516#. I18N: The age of an individual at a given date 517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 519#: resources/views/fact-date.phtml:94 520#, php-format 521msgctxt "Male" 522msgid "(aged %s)" 523msgstr "" 524 525#. I18N: %s is a number 526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 527#, php-format 528msgid "(filtered from %s total entries)" 529msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 530 531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 533msgid "(includes media files)" 534msgstr "" 535 536#: resources/views/fact-date.phtml:116 537msgid "(on the date of death)" 538msgstr "(na data do falecimento)" 539 540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 541#: app/I18N.php:334 542msgid ", " 543msgstr ", " 544 545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 546msgctxt "CENTURY" 547msgid "10th" 548msgstr "10º" 549 550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 551msgctxt "CENTURY" 552msgid "11th" 553msgstr "11º" 554 555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 556msgctxt "CENTURY" 557msgid "12th" 558msgstr "12º" 559 560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 561msgctxt "CENTURY" 562msgid "13th" 563msgstr "13º" 564 565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 566msgctxt "CENTURY" 567msgid "14th" 568msgstr "14º" 569 570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 571msgctxt "CENTURY" 572msgid "15th" 573msgstr "15º" 574 575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 576msgctxt "CENTURY" 577msgid "16th" 578msgstr "16º" 579 580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 581msgctxt "CENTURY" 582msgid "17th" 583msgstr "17º" 584 585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 586msgctxt "CENTURY" 587msgid "18th" 588msgstr "18º" 589 590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 591msgctxt "CENTURY" 592msgid "19th" 593msgstr "19º" 594 595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 596msgctxt "CENTURY" 597msgid "1st" 598msgstr "1º" 599 600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 601msgctxt "CENTURY" 602msgid "20th" 603msgstr "20º" 604 605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 606msgctxt "CENTURY" 607msgid "21st" 608msgstr "21º" 609 610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 611msgctxt "CENTURY" 612msgid "2nd" 613msgstr "2º" 614 615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 616msgctxt "CENTURY" 617msgid "3rd" 618msgstr "3º" 619 620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 621msgctxt "CENTURY" 622msgid "4th" 623msgstr "4º" 624 625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 626msgctxt "CENTURY" 627msgid "5th" 628msgstr "5º" 629 630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 631msgctxt "CENTURY" 632msgid "6th" 633msgstr "6º" 634 635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 636msgctxt "CENTURY" 637msgid "7th" 638msgstr "7º" 639 640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 641msgctxt "CENTURY" 642msgid "8th" 643msgstr "8º" 644 645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 646msgctxt "CENTURY" 647msgid "9th" 648msgstr "9º" 649 650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121 651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 652msgid "<default theme>" 653msgstr "<tema padrão>" 654 655#: resources/views/register-page.phtml:26 656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 657msgstr "" 658 659#. I18N: URL = web address 660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 661msgid "A URL" 662msgstr "" 663 664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 666msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 667msgstr "" 668 669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 672msgstr "" 673 674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 677msgstr "" 678 679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 682msgstr "" 683 684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 686msgid "A chart of an individual’s ancestors." 687msgstr "" 688 689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 691msgid "A chart of an individual’s descendants." 692msgstr "" 693 694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 695#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 696msgid "A chart of individuals’ lifespans." 697msgstr "" 698 699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 701msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 702 703#. I18N: Description of a “Data fix” module 704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 706msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 707 708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 709#: app/Module/FanChartModule.php:149 710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 711msgstr "" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 718msgid "A file on the server" 719msgstr "" 720 721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53 723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 726msgid "A file on your computer" 727msgstr "" 728 729#. I18N: Description of the “My page” module 730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 731msgid "A greeting message and useful links for a user." 732msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 733 734#. I18N: Description of the “Home page” module 735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 736msgid "A greeting message for site visitors." 737msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 738 739#. I18N: Description of the “Contact information” module 740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 741msgid "A link to the site contacts." 742msgstr "" 743 744#. I18N: Description of the “webtrees” module 745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 746msgid "A link to the webtrees home page." 747msgstr "" 748 749#. I18N: Description of the “Branches” module 750#: app/Module/BranchesListModule.php:112 751msgid "A list of branches of a family." 752msgstr "" 753 754#. I18N: Description of the “Pending changes” module 755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 757msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 758 759#. I18N: Description of the “Families” module 760#: app/Module/FamilyListModule.php:54 761msgid "A list of families." 762msgstr "" 763 764#. I18N: Description of the “FAQ” module 765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 766msgid "A list of frequently asked questions and answers." 767msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 768 769#. I18N: Description of the “Individuals” module 770#: app/Module/IndividualListModule.php:105 771msgid "A list of individuals." 772msgstr "" 773 774#. I18N: Description of the “Locations” module 775#: app/Module/LocationListModule.php:78 776msgid "A list of locations." 777msgstr "" 778 779#. I18N: Description of the “Media objects” module 780#: app/Module/MediaListModule.php:98 781msgid "A list of media objects." 782msgstr "" 783 784#. I18N: Description of the “Recent changes” module 785#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 786msgid "A list of records that have been updated recently." 787msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 788 789#. I18N: Description of the “Repositories” module 790#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 791msgid "A list of repositories." 792msgstr "" 793 794#. I18N: Description of the “Shared notes” module 795#: app/Module/NoteListModule.php:75 796msgid "A list of shared notes." 797msgstr "" 798 799#. I18N: Description of the “Sources” module 800#: app/Module/SourceListModule.php:77 801msgid "A list of sources." 802msgstr "" 803 804#. I18N: Description of the “Submitters” module 805#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 806msgid "A list of submitters." 807msgstr "" 808 809#. I18N: Description of “Research tasks” module 810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 812msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 813 814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 815#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 817msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 818 819#. I18N: Description of the “On this day” module 820#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 821msgid "A list of the anniversaries that occur today." 822msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 823 824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 827msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 828 829#. I18N: Description of the “Top given names” module 830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 831msgid "A list of the most popular given names." 832msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 833 834#. I18N: Description of the “Top surnames” module 835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 836msgid "A list of the most popular surnames." 837msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 838 839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 842msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 843 844#. I18N: Description of the “Who is online” module 845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 846msgid "A list of users and visitors who are currently online." 847msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 848 849#: resources/views/help/media-object.phtml:8 850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 851msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 852 853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 856#, php-format 857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 858msgstr "" 859 860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 863msgid "A new version of webtrees is available." 864msgstr "" 865 866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 867#, php-format 868msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 869msgstr "" 870 871#. I18N: Description of the “Journal” module 872#: app/Module/UserJournalModule.php:66 873msgid "A private area to record notes or keep a journal." 874msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 875 876#. I18N: %s is a server name/URL 877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 879#, php-format 880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 881msgstr "" 882 883#. I18N: Description of the “Pedigree” module 884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 887msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 888 889#. I18N: Description of the “Ancestors” module 890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 893msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 894 895#. I18N: Description of the “Descendants” module 896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 899msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 900 901#. I18N: Description of the “Individual” module 902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 904msgid "A report of an individual’s details." 905msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 906 907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 908msgid "A report of facts which are supported by a given source." 909msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 910 911#. I18N: Description of the “Family” module 912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 914msgid "A report of family members and their details." 915msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 916 917#. I18N: Description of the “Deaths” module 918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 919msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 920msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 921 922#. I18N: Description of the “Occupations” module 923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 925msgid "A report of individuals who had a given occupation." 926msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 927 928#. I18N: Description of the “Births” module 929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 931msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 932 933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 936msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 937msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 938 939#. I18N: Description of the “Marriages” module 940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 943msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 944 945#. I18N: Description of the “Changes” module 946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 948msgid "A report of recent and pending changes." 949msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 950 951#. I18N: Description of the “Related families” 952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 954msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 955msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 956 957#. I18N: Description of the “Related individuals” module 958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 961msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 962 963#. I18N: Description of the “Source” module 964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 965msgid "A report of the information provided by a source." 966msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 967 968#. I18N: Description of the “Missing data” 969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 972msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 973 974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 977msgid "A report of vital records for a given date or place." 978msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 979 980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 982msgstr "" 983 984#. I18N: Description of the “Family navigator” module 985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 987msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 988 989#. I18N: Description of the “Extra information” module 990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 992msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 993 994#. I18N: Description of the “Descendants” module 995#: app/Module/DescendancyModule.php:71 996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 997msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 998 999#. I18N: Description of the “Families” module 1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1002msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 1003 1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1007msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1008 1009#. I18N: Description of the “Media” module 1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1012msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1013 1014#. I18N: Description of the “Notes” module 1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1017msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1018 1019#. I18N: Description of the “Sources” module 1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1022msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1023 1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1026msgid "A timeline displaying individual events." 1027msgstr "" 1028 1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1031msgstr "" 1032 1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1049msgctxt "paper size" 1050msgid "A3" 1051msgstr "A3" 1052 1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1069msgctxt "paper size" 1070msgid "A4" 1071msgstr "A4" 1072 1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1078msgid "API key" 1079msgstr "" 1080 1081#. I18N: Location of an LDS church temple 1082#: app/Elements/TempleCode.php:53 1083msgid "Aba, Nigeria" 1084msgstr "Aba, Nigéria" 1085 1086#: app/Date/JalaliDate.php:280 1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1088msgid "Aban" 1089msgstr "" 1090 1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1092#: app/Date/JalaliDate.php:153 1093msgctxt "GENITIVE" 1094msgid "Aban" 1095msgstr "" 1096 1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1098#: app/Date/JalaliDate.php:243 1099msgctxt "INSTRUMENTAL" 1100msgid "Aban" 1101msgstr "" 1102 1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1104#: app/Date/JalaliDate.php:198 1105msgctxt "LOCATIVE" 1106msgid "Aban" 1107msgstr "" 1108 1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1110#: app/Date/JalaliDate.php:108 1111msgctxt "NOMINATIVE" 1112msgid "Aban" 1113msgstr "" 1114 1115#. I18N: A configuration setting 1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1119msgid "Abbreviate place names" 1120msgstr "Nomes de locais abreviados" 1121 1122#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357 1123#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1125msgid "Abbreviation" 1126msgstr "Abreviação" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1130msgid "Accept" 1131msgstr "Aceitar" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1134msgid "Accept all changes" 1135msgstr "Aceitar todas as alterações" 1136 1137#: resources/views/admin/components.phtml:42 1138#: resources/views/admin/components.phtml:105 1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1140msgid "Access level" 1141msgstr "Nível de Acesso" 1142 1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1144msgid "Access to family trees" 1145msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1148msgid "Account approval and email verification" 1149msgstr "" 1150 1151#. I18N: Location of an LDS church temple 1152#: app/Elements/TempleCode.php:54 1153msgid "Accra, Ghana" 1154msgstr "Acra, Gana" 1155 1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1157msgid "Action" 1158msgstr "" 1159 1160#. I18N: a month in the Jewish calendar 1161#: app/Date/JewishDate.php:205 1162msgctxt "GENITIVE" 1163msgid "Adar" 1164msgstr "Adar" 1165 1166#. I18N: a month in the Jewish calendar 1167#: app/Date/JewishDate.php:309 1168msgctxt "INSTRUMENTAL" 1169msgid "Adar" 1170msgstr "Adar" 1171 1172#. I18N: a month in the Jewish calendar 1173#: app/Date/JewishDate.php:257 1174msgctxt "LOCATIVE" 1175msgid "Adar" 1176msgstr "Adar" 1177 1178#. I18N: a month in the Jewish calendar 1179#: app/Date/JewishDate.php:153 1180msgctxt "NOMINATIVE" 1181msgid "Adar" 1182msgstr "Adar" 1183 1184#. I18N: a month in the Jewish calendar 1185#: app/Date/JewishDate.php:203 1186msgctxt "GENITIVE" 1187msgid "Adar I" 1188msgstr "Adar I" 1189 1190#. I18N: a month in the Jewish calendar 1191#: app/Date/JewishDate.php:307 1192msgctxt "INSTRUMENTAL" 1193msgid "Adar I" 1194msgstr "Adar I" 1195 1196#. I18N: a month in the Jewish calendar 1197#: app/Date/JewishDate.php:255 1198msgctxt "LOCATIVE" 1199msgid "Adar I" 1200msgstr "Adar I" 1201 1202#. I18N: a month in the Jewish calendar 1203#: app/Date/JewishDate.php:151 1204msgctxt "NOMINATIVE" 1205msgid "Adar I" 1206msgstr "Adar I" 1207 1208#. I18N: a month in the Jewish calendar 1209#: app/Date/JewishDate.php:223 1210msgctxt "GENITIVE" 1211msgid "Adar II" 1212msgstr "Adar II" 1213 1214#. I18N: a month in the Jewish calendar 1215#: app/Date/JewishDate.php:327 1216msgctxt "INSTRUMENTAL" 1217msgid "Adar II" 1218msgstr "Adar II" 1219 1220#. I18N: a month in the Jewish calendar 1221#: app/Date/JewishDate.php:275 1222msgctxt "LOCATIVE" 1223msgid "Adar II" 1224msgstr "Adar II" 1225 1226#. I18N: a month in the Jewish calendar 1227#: app/Date/JewishDate.php:171 1228msgctxt "NOMINATIVE" 1229msgid "Adar II" 1230msgstr "Adar II" 1231 1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1234msgid "Add" 1235msgstr "Adicionar" 1236 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1245#, php-format 1246msgid "Add %s to the clippings cart" 1247msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1248 1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1250msgid "Add a brother" 1251msgstr "" 1252 1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1256msgid "Add a child" 1257msgstr "" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1261msgid "Add a child to create a one-parent family" 1262msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1265#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1267msgid "Add a daughter" 1268msgstr "" 1269 1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1273msgid "Add a fact" 1274msgstr "" 1275 1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1280msgid "Add a father" 1281msgstr "Adicionar pai" 1282 1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1285msgid "Add a favorite" 1286msgstr "Adicionar Favorito" 1287 1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1294msgid "Add a husband" 1295msgstr "Adicionar marido" 1296 1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1299msgid "Add a husband using an existing individual" 1300msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1301 1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1303msgid "Add a journal entry" 1304msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1305 1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1309msgid "Add a media file" 1310msgstr "" 1311 1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1315msgid "Add a media object" 1316msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1317 1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1322msgid "Add a mother" 1323msgstr "Adicionar mãe" 1324 1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1326msgid "Add a name" 1327msgstr "Adicionar nome" 1328 1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1330msgid "Add a news article" 1331msgstr "Adicionar Notícia" 1332 1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1334msgid "Add a note" 1335msgstr "Adicionar uma nova nota" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1338msgid "Add a sibling" 1339msgstr "" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1342msgid "Add a sister" 1343msgstr "" 1344 1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1346#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1348msgid "Add a son" 1349msgstr "" 1350 1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1352msgid "Add a source citation" 1353msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1354 1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1356msgid "Add a spouse" 1357msgstr "" 1358 1359#: app/Module/StoriesModule.php:292 1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1362msgid "Add a story" 1363msgstr "Adicionar estória" 1364 1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1367msgid "Add a user" 1368msgstr "Adicionar um novo usuário" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1376msgid "Add a wife" 1377msgstr "Adicionar esposa" 1378 1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1381msgid "Add a wife using an existing individual" 1382msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1383 1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1387msgid "Add an FAQ" 1388msgstr "Adicionar uma FAQ" 1389 1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1391msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1392msgstr "" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1395msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1396msgstr "" 1397 1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1399msgid "Add from clipboard" 1400msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1401 1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1403msgid "Add historic events to an individual’s page." 1404msgstr "" 1405 1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1407msgid "Add individuals" 1408msgstr "Adicionar pessoa" 1409 1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1411msgid "Add marriage details" 1412msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1413 1414#. I18N: Name of a module 1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1416msgid "Add missing death records" 1417msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1418 1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1420msgid "Add more blocks from the following list." 1421msgstr "" 1422 1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1424msgid "Add more fields" 1425msgstr "Adicionar Mais Campos" 1426 1427#. I18N: Description of the “Stories” module 1428#: app/Module/StoriesModule.php:75 1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1430msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1431 1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1433msgid "Add new, and update existing records" 1434msgstr "" 1435 1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1438msgstr "" 1439 1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1442msgid "Add styling and scripts to every page." 1443msgstr "" 1444 1445#. I18N: A configuration setting 1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1447msgid "Add to TITLE header tag" 1448msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1449 1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1452msgid "Add to the clippings cart" 1453msgstr "" 1454 1455#. I18N: A configuration setting 1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1457msgid "Add unique identifiers" 1458msgstr "" 1459 1460#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1461msgid "Add unlinked records" 1462msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1463 1464#. I18N: Description of the “HTML” module 1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1466msgid "Add your own text and graphics." 1467msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1468 1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1470msgid "Add/edit a journal/news entry" 1471msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1472 1473#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299 1474#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309 1475#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331 1476#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343 1477msgid "Additional information" 1478msgstr "" 1479 1480#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 1481#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484 1482#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1485msgid "Address" 1486msgstr "Endereço" 1487 1488#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768 1489#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485 1490msgid "Address line 1" 1491msgstr "Endereço (linha 1)" 1492 1493#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769 1494#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486 1495msgid "Address line 2" 1496msgstr "Endereço (linha 2)" 1497 1498#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770 1499#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207 1500msgid "Address line 3" 1501msgstr "" 1502 1503#: resources/views/admin/tags.phtml:260 1504msgid "Addresses" 1505msgstr "" 1506 1507#. I18N: Location of an LDS church temple 1508#: app/Elements/TempleCode.php:55 1509msgid "Adelaide, Australia" 1510msgstr "Adelaide, Austrália" 1511 1512#: app/Gedcom.php:1244 1513msgid "Administrative ID" 1514msgstr "" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1518msgid "Administrator" 1519msgstr "Administrador" 1520 1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1522msgid "Administrator account" 1523msgstr "Conta de administrador" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1526msgid "Administrator comments on user" 1527msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1528 1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1530msgid "Administrators" 1531msgstr "Administradores" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1534msgctxt "Female pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adotada" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Male pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adotado" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1544msgctxt "Pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adotado" 1547 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Adotado por ambos pais" 1551 1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920 1553msgid "Adopted by father" 1554msgstr "Adotado pelo pai" 1555 1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921 1557msgid "Adopted by mother" 1558msgstr "Adotado pela mãe" 1559 1560#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481 1561msgid "Adopted name" 1562msgstr "" 1563 1564#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556 1565msgid "Adoption" 1566msgstr "Adoção" 1567 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331 1569msgid "Adoption of a brother" 1570msgstr "Adoção de um irmão" 1571 1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 1573msgid "Adoption of a child" 1574msgstr "Adoção de um filho" 1575 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 1577msgid "Adoption of a daughter" 1578msgstr "Adoção de uma filha" 1579 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 1583msgid "Adoption of a grandchild" 1584msgstr "Adoção de um neto" 1585 1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 1587msgid "Adoption of a granddaughter" 1588msgstr "Adoção de uma neta" 1589 1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 1591msgctxt "daughter’s daughter" 1592msgid "Adoption of a granddaughter" 1593msgstr "Adoção de uma neta" 1594 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 1596msgctxt "son’s daughter" 1597msgid "Adoption of a granddaughter" 1598msgstr "Adoção de uma neta" 1599 1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377 1601msgid "Adoption of a grandson" 1602msgstr "Adoção de um neto" 1603 1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400 1605msgctxt "daughter’s son" 1606msgid "Adoption of a grandson" 1607msgstr "Adoção de um neto" 1608 1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423 1610msgctxt "son’s son" 1611msgid "Adoption of a grandson" 1612msgstr "Adoção de um neto" 1613 1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354 1615msgid "Adoption of a half-brother" 1616msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1617 1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 1619msgid "Adoption of a half-sibling" 1620msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1621 1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 1623msgid "Adoption of a half-sister" 1624msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1625 1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 1627msgid "Adoption of a sibling" 1628msgstr "Adoção de um irmão" 1629 1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 1631msgid "Adoption of a sister" 1632msgstr "Adoção de uma irmã" 1633 1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308 1635msgid "Adoption of a son" 1636msgstr "Adoção de um filho" 1637 1638#: app/Gedcom.php:555 1639msgid "Adoptive parents" 1640msgstr "" 1641 1642#: app/Gedcom.php:599 1643msgid "Adult christening" 1644msgstr "Batismo adulto" 1645 1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1648msgid "Advanced search" 1649msgstr "Pesquisa avançada" 1650 1651#. I18N: Name of a country or state 1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1653msgid "Afghanistan" 1654msgstr "Afeganistão" 1655 1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1657msgid "Africa" 1658msgstr "África" 1659 1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1662msgstr "" 1663 1664#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1666#: resources/views/fact-date.phtml:137 1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1674msgid "Age" 1675msgstr "Idade" 1676 1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1678msgid "Age at birth of child" 1679msgstr "Idade no nascimento do filho" 1680 1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1682msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1683msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1684 1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1686msgid "Age between husband and wife" 1687msgstr "Idade entre marido e mulher" 1688 1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1690msgid "Age between siblings" 1691msgstr "Idade entre irmãos" 1692 1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1694msgid "Age between wife and husband" 1695msgstr "Idade entre mulher e marido" 1696 1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1698msgid "Age difference" 1699msgstr "Diferença de idade" 1700 1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1703msgid "Age in year of first marriage" 1704msgstr "Idade no primeiro casamento" 1705 1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1711msgid "Age in year of marriage" 1712msgstr "Idade quando casou" 1713 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1717msgid "Age interval" 1718msgstr "" 1719 1720#. I18N: A configuration setting 1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1723msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1724 1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1727msgid "Age related to death year" 1728msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1729 1730#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203 1731msgid "Agency" 1732msgstr "Agência" 1733 1734#. I18N: Name of a country or state 1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1736msgid "Aland Islands" 1737msgstr "Ilhas Aland" 1738 1739#. I18N: Name of a country or state 1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1741msgid "Albania" 1742msgstr "Albânia" 1743 1744#. I18N: Name of a module 1745#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42 1746msgid "Album" 1747msgstr "Álbum" 1748 1749#. I18N: Location of an LDS church temple 1750#: app/Elements/TempleCode.php:57 1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1752msgstr "Albuquerque, Novo México" 1753 1754#. I18N: Name of a country or state 1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1756msgid "Algeria" 1757msgstr "Argélia" 1758 1759#: app/Gedcom.php:559 1760msgid "Alias" 1761msgstr "Apelido" 1762 1763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1764msgid "Alive" 1765msgstr "Vivo" 1766 1767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1768#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1769#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1770#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1771#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1772#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1773#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1774#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1776#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1778#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1790msgid "All" 1791msgstr "Todos" 1792 1793#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1795msgid "All facts and events" 1796msgstr "" 1797 1798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1799msgid "All fields must be completed." 1800msgstr "" 1801 1802#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1803#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1804msgid "All individuals" 1805msgstr "Todas as Pessoas" 1806 1807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1808#: resources/views/admin/components.phtml:28 1809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1810msgid "All modules" 1811msgstr "" 1812 1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1815msgid "All records" 1816msgstr "" 1817 1818#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1819#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1820msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1821msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1822 1823#. I18N: A configuration setting 1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1825msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1826msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1827 1828#. I18N: A configuration setting 1829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1830msgid "Allow visitors to request a new user account" 1831msgstr "" 1832 1833#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040 1834#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483 1835msgid "Also known as" 1836msgstr "Também conhecido como" 1837 1838#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318 1839msgid "Alternative place name" 1840msgstr "" 1841 1842#. I18N: Name of a country or state 1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1844msgid "American Samoa" 1845msgstr "Samoa Americana" 1846 1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1850msgstr "" 1851 1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1854msgstr "" 1855 1856#. I18N: Description of the “Album” module 1857#: app/Module/AlbumModule.php:53 1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1859msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1860 1861#. I18N: Description of the “Charts” module 1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1863msgid "An alternative way to display charts." 1864msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1865 1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1869msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1870 1871#. I18N: Description of the “Theme change” module 1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1873msgid "An alternative way to select a new theme." 1874msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1875 1876#. I18N: Description of the “Sign in” module 1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1878msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1879msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1880 1881#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1882#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1883msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1884msgstr "" 1885 1886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1887msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1888msgstr "" 1889 1890#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1891#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1892msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1893msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1894 1895#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1896#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1897msgid "An unexpected database error occurred." 1898msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1899 1900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1901msgid "An upgrade is available." 1902msgstr "" 1903 1904#. I18N: Name of a module/report 1905#. I18N: Name of a module/chart 1906#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1909msgid "Ancestors" 1910msgstr "Antepassados" 1911 1912#: app/Gedcom.php:560 1913msgid "Ancestors interest" 1914msgstr "Interesse dos antepassados" 1915 1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1917msgid "Ancestors of " 1918msgstr "Antepassados de " 1919 1920#. I18N: %s is an individual’s name 1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1922#, php-format 1923msgid "Ancestors of %s" 1924msgstr "" 1925 1926#: app/Gedcom.php:558 1927msgid "Ancestral file number" 1928msgstr "Ancestral file number" 1929 1930#. I18N: GEDCOM tag _APID 1931#: app/Gedcom.php:864 1932msgid "Ancestry PID" 1933msgstr "" 1934 1935#. I18N: GEDCOM tag _APID 1936#: app/Gedcom.php:1038 1937msgid "Ancestry.com source identifier" 1938msgstr "" 1939 1940#. I18N: Location of an LDS church temple 1941#: app/Elements/TempleCode.php:58 1942msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1943msgstr "Anchorage, Alasca" 1944 1945#. I18N: Name of a country or state 1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1947msgid "Andorra" 1948msgstr "Andorra" 1949 1950#. I18N: Name of a country or state 1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1952msgid "Angola" 1953msgstr "Angola" 1954 1955#. I18N: Name of a country or state 1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1957msgid "Anguilla" 1958msgstr "Anguila" 1959 1960#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1961#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1964#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1966msgid "Anniversary" 1967msgstr "Aniversário" 1968 1969#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1970msgid "Anniversary calendar" 1971msgstr "Calendário de aniversário" 1972 1973#: app/Gedcom.php:424 1974msgid "Annulment" 1975msgstr "Anulação" 1976 1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1978msgid "Answer" 1979msgstr "Resposta" 1980 1981#. I18N: Name of a country or state 1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1983msgid "Antarctica" 1984msgstr "Antártida" 1985 1986#. I18N: Name of a country or state 1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1988msgid "Antigua and Barbuda" 1989msgstr "Antígua e Barbuda" 1990 1991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1992msgid "Anyone with a user account can access this website." 1993msgstr "" 1994 1995#. I18N: Location of an LDS church temple 1996#: app/Elements/TempleCode.php:59 1997msgid "Apia, Samoa" 1998msgstr "Apia, Samoa" 1999 2000#: app/Gedcom.php:490 2001msgid "Application ID" 2002msgstr "" 2003 2004#: app/Gedcom.php:507 2005msgid "Application name" 2006msgstr "" 2007 2008#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2009msgid "Apply privacy settings" 2010msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2011 2012#. I18N: Label for checkbox 2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2015msgid "Apply these preferences to all family trees" 2016msgstr "" 2017 2018#. I18N: Label for checkbox 2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2021msgid "Apply these preferences to new family trees" 2022msgstr "" 2023 2024#: resources/views/admin/users.phtml:35 2025msgid "Approved" 2026msgstr "Aprovado" 2027 2028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2029msgid "Approved by administrator" 2030msgstr "Aprovado pelo administrador" 2031 2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2033msgctxt "Abbreviation for April" 2034msgid "Apr" 2035msgstr "Abr" 2036 2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2038msgctxt "GENITIVE" 2039msgid "April" 2040msgstr "Abril" 2041 2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2043msgctxt "INSTRUMENTAL" 2044msgid "April" 2045msgstr "Abril" 2046 2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2048msgctxt "LOCATIVE" 2049msgid "April" 2050msgstr "Abril" 2051 2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2055msgctxt "NOMINATIVE" 2056msgid "April" 2057msgstr "Abril" 2058 2059#. I18N: The name of a colour-scheme 2060#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2061msgid "Aqua Marine" 2062msgstr "Aqua Marinho" 2063 2064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2065#, php-format 2066msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2067msgstr "" 2068 2069#: resources/views/individual-name.phtml:86 2070#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2071msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2072msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2073 2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2076msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2077msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2078 2079#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2080#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2081#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2082#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2083#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2085#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2086#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2091#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2092#, php-format 2093msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2094msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2095 2096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2097msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2098msgstr "" 2099 2100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2101msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2102msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2103 2104#. I18N: Name of a country or state 2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2106msgid "Argentina" 2107msgstr "Argentina" 2108 2109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2125msgctxt "font name" 2126msgid "Arial" 2127msgstr "Arial" 2128 2129#. I18N: Name of a country or state 2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2131msgid "Armenia" 2132msgstr "Armênia" 2133 2134#. I18N: Name of a country or state 2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2136msgid "Aruba" 2137msgstr "Aruba" 2138 2139#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2140msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2141msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2142 2143#. I18N: The name of a colour-scheme 2144#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2145msgid "Ash" 2146msgstr "Cinza" 2147 2148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2149msgid "Asia" 2150msgstr "Ásia" 2151 2152#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099 2153#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333 2154#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617 2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2156msgid "Associate" 2157msgstr "Associado" 2158 2159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2160msgid "Associate events with this source" 2161msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2162 2163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2164msgid "Associated events" 2165msgstr "" 2166 2167#. I18N: Location of an LDS church temple 2168#: app/Elements/TempleCode.php:61 2169msgid "Asuncion, Paraguay" 2170msgstr "Assunção, Paraguai" 2171 2172#. I18N: Name of a country or state 2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2174msgid "At sea" 2175msgstr "No Mar" 2176 2177#. I18N: Location of an LDS church temple 2178#: app/Elements/TempleCode.php:62 2179msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2180msgstr "Atlanta, Geórgia" 2181 2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Atendente" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2187msgctxt "FEMALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Atendente" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2192msgctxt "MALE" 2193msgid "Attendant" 2194msgstr "Atendente" 2195 2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Atendendo" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2201msgctxt "FEMALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Atender" 2204 2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2206msgctxt "MALE" 2207msgid "Attending" 2208msgstr "Atendendo" 2209 2210#. I18N: Type of media object 2211#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459 2212msgid "Audio" 2213msgstr "Áudio" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2216msgctxt "Abbreviation for August" 2217msgid "Aug" 2218msgstr "Ago" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2221msgctxt "GENITIVE" 2222msgid "August" 2223msgstr "Agosto" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2226msgctxt "INSTRUMENTAL" 2227msgid "August" 2228msgstr "Agosto" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2231msgctxt "LOCATIVE" 2232msgid "August" 2233msgstr "Agosto" 2234 2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2238msgctxt "NOMINATIVE" 2239msgid "August" 2240msgstr "Agosto" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2244msgid "Australia" 2245msgstr "Austrália" 2246 2247#. I18N: Name of a country or state 2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2249msgid "Austria" 2250msgstr "Áustria" 2251 2252#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2253#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2254msgid "Author" 2255msgstr "Autor" 2256 2257#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526 2258#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531 2259#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630 2260#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636 2261#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640 2262msgid "Author of last change" 2263msgstr "Autor da última alteração" 2264 2265#. I18N: Automatic suggestions when you type 2266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2268msgid "Autocomplete" 2269msgstr "" 2270 2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2272#, fuzzy 2273msgid "Automatically accept changes made by this user" 2274msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2278msgid "Automatically expand notes" 2279msgstr "Expandir notas automaticamente" 2280 2281#. I18N: A configuration setting 2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2283msgid "Automatically expand sources" 2284msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2285 2286#. I18N: a month in the Jewish calendar 2287#: app/Date/JewishDate.php:215 2288msgctxt "GENITIVE" 2289msgid "Av" 2290msgstr "Av" 2291 2292#. I18N: a month in the Jewish calendar 2293#: app/Date/JewishDate.php:319 2294msgctxt "INSTRUMENTAL" 2295msgid "Av" 2296msgstr "Av" 2297 2298#. I18N: a month in the Jewish calendar 2299#: app/Date/JewishDate.php:267 2300msgctxt "LOCATIVE" 2301msgid "Av" 2302msgstr "Av" 2303 2304#. I18N: a month in the Jewish calendar 2305#: app/Date/JewishDate.php:163 2306msgctxt "NOMINATIVE" 2307msgid "Av" 2308msgstr "Av" 2309 2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2312#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2314msgid "Average age" 2315msgstr "Média de idade" 2316 2317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2323#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2324msgid "Average age at death" 2325msgstr "Média de idade ao falecer" 2326 2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2328msgid "Average age at marriage" 2329msgstr "" 2330 2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2332msgid "Average age in century of marriage" 2333msgstr "Média de idade no século de casamento" 2334 2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2336msgid "Average age related to death century" 2337msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2338 2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2340msgid "Average number" 2341msgstr "" 2342 2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2347#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2348msgid "Average number of children per family" 2349msgstr "Média de filhos por família" 2350 2351#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2352#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2354msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2355msgstr "" 2356 2357#: app/Date/JalaliDate.php:281 2358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2359msgid "Azar" 2360msgstr "" 2361 2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2363#: app/Date/JalaliDate.php:155 2364msgctxt "GENITIVE" 2365msgid "Azar" 2366msgstr "" 2367 2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2369#: app/Date/JalaliDate.php:245 2370msgctxt "INSTRUMENTAL" 2371msgid "Azar" 2372msgstr "" 2373 2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2375#: app/Date/JalaliDate.php:200 2376msgctxt "LOCATIVE" 2377msgid "Azar" 2378msgstr "" 2379 2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2381#: app/Date/JalaliDate.php:110 2382msgctxt "NOMINATIVE" 2383msgid "Azar" 2384msgstr "" 2385 2386#. I18N: Name of a country or state 2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2388msgid "Azerbaijan" 2389msgstr "Azerbaijão" 2390 2391#. I18N: Name of a country or state 2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2393msgid "Azores" 2394msgstr "Açores" 2395 2396#: app/Date/JalaliDate.php:283 2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2398msgid "Bah" 2399msgstr "" 2400 2401#. I18N: Name of a country or state 2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2403msgid "Bahamas" 2404msgstr "Bahamas" 2405 2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2407#: app/Date/JalaliDate.php:159 2408msgctxt "GENITIVE" 2409msgid "Bahman" 2410msgstr "" 2411 2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2413#: app/Date/JalaliDate.php:249 2414msgctxt "INSTRUMENTAL" 2415msgid "Bahman" 2416msgstr "" 2417 2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2419#: app/Date/JalaliDate.php:204 2420msgctxt "LOCATIVE" 2421msgid "Bahman" 2422msgstr "" 2423 2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2425#: app/Date/JalaliDate.php:114 2426msgctxt "NOMINATIVE" 2427msgid "Bahman" 2428msgstr "" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2432msgid "Bahrain" 2433msgstr "Barém" 2434 2435#. I18N: Name of a country or state 2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2437msgid "Bangladesh" 2438msgstr "Bangladeche" 2439 2440#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186 2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2442msgid "Baptism" 2443msgstr "Batismo" 2444 2445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 2446msgid "Baptism of a brother" 2447msgstr "Batizado de um irmão" 2448 2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 2450msgid "Baptism of a child" 2451msgstr "Batismo de um filho" 2452 2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304 2454msgid "Baptism of a daughter" 2455msgstr "Batismo de uma filha" 2456 2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 2462msgid "Baptism of a grandchild" 2463msgstr "Batismo de um neto" 2464 2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373 2466msgid "Baptism of a granddaughter" 2467msgstr "Batismo de uma neta" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396 2470msgctxt "daughter’s daughter" 2471msgid "Baptism of a granddaughter" 2472msgstr "Batismo de uma neta" 2473 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419 2475msgctxt "son’s daughter" 2476msgid "Baptism of a granddaughter" 2477msgstr "Batismo de uma neta" 2478 2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 2480msgid "Baptism of a grandson" 2481msgstr "Batizado de um neto" 2482 2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 2484msgctxt "daughter’s son" 2485msgid "Baptism of a grandson" 2486msgstr "Batismo de um neto" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 2489msgctxt "son’s son" 2490msgid "Baptism of a grandson" 2491msgstr "Batismo de um neto" 2492 2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 2494msgid "Baptism of a half-brother" 2495msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2496 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 2498msgid "Baptism of a half-sibling" 2499msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2500 2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350 2502msgid "Baptism of a half-sister" 2503msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2504 2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 2506msgid "Baptism of a sibling" 2507msgstr "Batismo de um irmão" 2508 2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327 2510msgid "Baptism of a sister" 2511msgstr "Batismo da irmã" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 2514msgid "Baptism of a son" 2515msgstr "Batizado de um filho" 2516 2517#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2518msgid "Bar mitzvah" 2519msgstr "Bar mitzvá" 2520 2521#. I18N: Name of a country or state 2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2523msgid "Barbados" 2524msgstr "Barbados" 2525 2526#: app/Gedcom.php:1120 2527msgid "Base GEDCOM tag" 2528msgstr "" 2529 2530#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2531msgid "Bat mitzvah" 2532msgstr "Bat mitzvá" 2533 2534#. I18N: Location of an LDS church temple 2535#: app/Elements/TempleCode.php:73 2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2537msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2538 2539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2540msgid "Begins with" 2541msgstr "Começa com" 2542 2543#. I18N: Name of a country or state 2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2545msgid "Belarus" 2546msgstr "Bielo-Rússia" 2547 2548#. I18N: The name of a colour-scheme 2549#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2550msgid "Belgian Chocolate" 2551msgstr "Chocolate Belga" 2552 2553#. I18N: Name of a country or state 2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2555msgid "Belgium" 2556msgstr "Bélgica" 2557 2558#. I18N: Name of a country or state 2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2560msgid "Belize" 2561msgstr "Belize" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2565msgid "Benin" 2566msgstr "Benim" 2567 2568#. I18N: Name of a country or state 2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2570msgid "Bermuda" 2571msgstr "Bermudas" 2572 2573#. I18N: Location of an LDS church temple 2574#: app/Elements/TempleCode.php:191 2575msgid "Bern, Switzerland" 2576msgstr "Berna, Suíça" 2577 2578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2579msgid "Best man" 2580msgstr "Padrinho de casamento" 2581 2582#. I18N: Name of a country or state 2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2584msgid "Bhutan" 2585msgstr "Butão" 2586 2587#: app/Gedcom.php:1577 2588msgid "Bibliography" 2589msgstr "Bibliografia" 2590 2591#. I18N: Location of an LDS church temple 2592#: app/Elements/TempleCode.php:64 2593msgid "Billings, Montana, United States" 2594msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2595 2596#: app/Gedcom.php:743 2597msgid "Binary data object" 2598msgstr "Objeto Binário de Dados" 2599 2600#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2601msgid "Bing™ maps" 2602msgstr "" 2603 2604#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2605msgid "Bing™ webmaster tools" 2606msgstr "" 2607 2608#. I18N: Location of an LDS church temple 2609#: app/Elements/TempleCode.php:65 2610msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2611msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2612 2613#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2614#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2738msgid "Birth" 2739msgstr "Nascimento" 2740 2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2742msgctxt "Female pedigree" 2743msgid "Birth" 2744msgstr "Nascimento" 2745 2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2747msgctxt "Male pedigree" 2748msgid "Birth" 2749msgstr "Nascimento" 2750 2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2752msgctxt "Pedigree" 2753msgid "Birth" 2754msgstr "Nascido" 2755 2756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2757msgid "Birth by country" 2758msgstr "Nascimento por país" 2759 2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2762msgid "Birth date range end" 2763msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2764 2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2767msgid "Birth date range start" 2768msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2769 2770#: app/Gedcom.php:901 2771msgid "Birth name" 2772msgstr "" 2773 2774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 2775msgid "Birth of a brother" 2776msgstr "Nascimento de um irmão" 2777 2778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222 2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2780msgid "Birth of a child" 2781msgstr "Nascimento de Filho" 2782 2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294 2784msgid "Birth of a daughter" 2785msgstr "Batismo de uma filha" 2786 2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2791msgid "Birth of a grandchild" 2792msgstr "Nascimento de um neto" 2793 2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363 2795msgid "Birth of a granddaughter" 2796msgstr "Nascimento de uma neta" 2797 2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386 2799msgctxt "daughter’s daughter" 2800msgid "Birth of a granddaughter" 2801msgstr "Nascimento de uma neta" 2802 2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409 2804msgctxt "son’s daughter" 2805msgid "Birth of a granddaughter" 2806msgstr "Nascimento de uma neta" 2807 2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 2809msgid "Birth of a grandson" 2810msgstr "Batizado de um neto" 2811 2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 2813msgctxt "daughter’s son" 2814msgid "Birth of a grandson" 2815msgstr "Batismo de um neto" 2816 2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 2818msgctxt "son’s son" 2819msgid "Birth of a grandson" 2820msgstr "Batismo de um neto" 2821 2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 2823msgid "Birth of a half-brother" 2824msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2825 2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 2827msgid "Birth of a half-sibling" 2828msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2829 2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340 2831msgid "Birth of a half-sister" 2832msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2833 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 2835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2836msgid "Birth of a sibling" 2837msgstr "Nascimento de um irmão" 2838 2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317 2840msgid "Birth of a sister" 2841msgstr "Nascimento de uma irmã" 2842 2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 2844msgid "Birth of a son" 2845msgstr "Batizado de um filho" 2846 2847#: app/Gedcom.php:580 2848msgid "Birth parents" 2849msgstr "" 2850 2851#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2852msgid "Birth places" 2853msgstr "Locais de nascimento" 2854 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2856msgid "Birthplace contains" 2857msgstr "Local de Nascimento contém" 2858 2859#. I18N: Name of a module/report 2860#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2864msgid "Births" 2865msgstr "Nascimentos" 2866 2867#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2868#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2869msgid "Births by century" 2870msgstr "Nascimentos por século" 2871 2872#. I18N: Location of an LDS church temple 2873#: app/Elements/TempleCode.php:66 2874msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2875msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2876 2877#: app/Gedcom.php:582 2878msgid "Blessing" 2879msgstr "Bênção" 2880 2881#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2882msgid "Block" 2883msgstr "Bloco" 2884 2885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2887#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2888#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2889msgid "Blocks" 2890msgstr "Blocos" 2891 2892#. I18N: The name of a colour-scheme 2893#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2894msgid "Blue Lagoon" 2895msgstr "Lagoa Azul" 2896 2897#. I18N: The name of a colour-scheme 2898#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2899msgid "Blue Marine" 2900msgstr "Azul Marinho" 2901 2902#. I18N: Location of an LDS church temple 2903#: app/Elements/TempleCode.php:67 2904msgid "Bogota, Colombia" 2905msgstr "Bogotá, Colômbia" 2906 2907#. I18N: Location of an LDS church temple 2908#: app/Elements/TempleCode.php:68 2909msgid "Boise, Idaho, United States" 2910msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2911 2912#. I18N: Name of a country or state 2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2914msgid "Bolivia" 2915msgstr "Bolívia" 2916 2917#. I18N: Type of media object 2918#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2919msgid "Book" 2920msgstr "Livro" 2921 2922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2923#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2924msgid "Born in the covenant" 2925msgstr "Nascido na aliança" 2926 2927#. I18N: Name of a country or state 2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2929msgid "Bosnia and Herzegovina" 2930msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2931 2932#. I18N: Location of an LDS church temple 2933#: app/Elements/TempleCode.php:69 2934msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2935msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2936 2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2938msgid "Both alive" 2939msgstr "" 2940 2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2942msgid "Both dead" 2943msgstr "" 2944 2945#. I18N: Name of a country or state 2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2947msgid "Botswana" 2948msgstr "Botsuana" 2949 2950#. I18N: Location of an LDS church temple 2951#: app/Elements/TempleCode.php:70 2952msgid "Bountiful, Utah, United States" 2953msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2954 2955#. I18N: Name of a country or state 2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2957msgid "Bouvet Island" 2958msgstr "Ilha Bouvet" 2959 2960#. I18N: Name of a module/list 2961#. I18N: Branches of a family tree 2962#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2963msgid "Branches" 2964msgstr "Ramos" 2965 2966#. I18N: %s is a surname 2967#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2968#, php-format 2969msgid "Branches of the %s family" 2970msgstr "" 2971 2972#. I18N: Name of a country or state 2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2974msgid "Brazil" 2975msgstr "Brasil" 2976 2977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2978msgid "Bridesmaid" 2979msgstr "Dama de Honra" 2980 2981#. I18N: Location of an LDS church temple 2982#: app/Elements/TempleCode.php:71 2983msgid "Brigham City, Utah, United States" 2984msgstr "" 2985 2986#. I18N: Location of an LDS church temple 2987#: app/Elements/TempleCode.php:72 2988msgid "Brisbane, Australia" 2989msgstr "Brisbane, Austrália" 2990 2991#: app/Gedcom.php:922 2992msgid "Brit milah" 2993msgstr "Brit milá" 2994 2995#. I18N: Name of a country or state 2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2997msgid "British Indian Ocean Territory" 2998msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 2999 3000#. I18N: Name of a country or state 3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3002msgid "British Virgin Islands" 3003msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3004 3005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3007msgid "Brother" 3008msgstr "Irmão" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:151 3012msgctxt "GENITIVE" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumário" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:245 3018msgctxt "INSTRUMENTAL" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumário" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:198 3024msgctxt "LOCATIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumário" 3027 3028#. I18N: a month in the French republican calendar 3029#: app/Date/FrenchDate.php:103 3030msgctxt "NOMINATIVE" 3031msgid "Brumaire" 3032msgstr "Brumário" 3033 3034#. I18N: Name of a country or state 3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3036msgid "Brunei Darussalam" 3037msgstr "Brunei" 3038 3039#. I18N: Location of an LDS church temple 3040#: app/Elements/TempleCode.php:63 3041msgid "Buenos Aires, Argentina" 3042msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3043 3044#. I18N: Name of a country or state 3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3046msgid "Bulgaria" 3047msgstr "Bulgária" 3048 3049#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198 3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3054msgid "Burial" 3055msgstr "Sepultamento" 3056 3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 3058msgid "Burial of a brother" 3059msgstr "Sepultamento de um irmão" 3060 3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 3062msgid "Burial of a child" 3063msgstr "Sepultamento de um filho" 3064 3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437 3066msgid "Burial of a daughter" 3067msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3068 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 3070msgid "Burial of a father" 3071msgstr "Sepultamento do pai" 3072 3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 3076msgid "Burial of a grandchild" 3077msgstr "Sepultamento de um neto" 3078 3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491 3080msgid "Burial of a granddaughter" 3081msgstr "Sepultamento de uma neta" 3082 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509 3084msgctxt "daughter’s daughter" 3085msgid "Burial of a granddaughter" 3086msgstr "Sepultamento de uma neta" 3087 3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527 3089msgctxt "son’s daughter" 3090msgid "Burial of a granddaughter" 3091msgstr "Sepultamento de uma neta" 3092 3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 3094msgid "Burial of a grandfather" 3095msgstr "Sepultamento de um avô" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 3098msgid "Burial of a grandmother" 3099msgstr "Sepultamento de uma avó" 3100 3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 3104msgid "Burial of a grandparent" 3105msgstr "" 3106 3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 3108msgid "Burial of a grandson" 3109msgstr "Sepultamento de um neto" 3110 3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 3112msgctxt "daughter’s son" 3113msgid "Burial of a grandson" 3114msgstr "Sepultamento de um neto" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 3117msgctxt "son’s son" 3118msgid "Burial of a grandson" 3119msgstr "Sepultamento de um neto" 3120 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 3122msgid "Burial of a half-brother" 3123msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3124 3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 3126msgid "Burial of a half-sibling" 3127msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3128 3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473 3130msgid "Burial of a half-sister" 3131msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3132 3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3134msgid "Burial of a husband" 3135msgstr "Sepultamento de um marido" 3136 3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 3138msgid "Burial of a maternal grandfather" 3139msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3140 3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 3142msgid "Burial of a maternal grandmother" 3143msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3144 3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 3146msgid "Burial of a mother" 3147msgstr "Sepultamento da mãe" 3148 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 3150msgid "Burial of a parent" 3151msgstr "" 3152 3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 3154msgid "Burial of a paternal grandfather" 3155msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3156 3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 3158msgid "Burial of a paternal grandmother" 3159msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3160 3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 3162msgid "Burial of a sibling" 3163msgstr "Sepultamento de um irmão" 3164 3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455 3166msgid "Burial of a sister" 3167msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3168 3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 3170msgid "Burial of a son" 3171msgstr "Sepultamento de um filho" 3172 3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3174msgid "Burial of a spouse" 3175msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3176 3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3178msgid "Burial of a wife" 3179msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3180 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3182msgid "Burial place contains" 3183msgstr "Local de Sepultamento contém" 3184 3185#. I18N: Name of a module/report 3186#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3189msgid "Burials" 3190msgstr "" 3191 3192#. I18N: Name of a country or state 3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3194msgid "Burkina Faso" 3195msgstr "Burquina Faso" 3196 3197#. I18N: Name of a country or state 3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3199msgid "Burundi" 3200msgstr "Burúndi" 3201 3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3203msgid "Buyer" 3204msgstr "Comprador" 3205 3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3207msgctxt "FEMALE" 3208msgid "Buyer" 3209msgstr "Compradora" 3210 3211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3212msgctxt "MALE" 3213msgid "Buyer" 3214msgstr "Comprador" 3215 3216#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3218msgid "By default, SMTP works on port 25." 3219msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3220 3221#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3222#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3223msgid "CKEditor™" 3224msgstr "CKEditor™" 3225 3226#. I18N: Name of a module. 3227#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3228msgid "CSS and JS" 3229msgstr "" 3230 3231#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3233msgid "Calculating…" 3234msgstr "" 3235 3236#. I18N: Name of a module 3237#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3238#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3239msgid "Calendar" 3240msgstr "Calendário" 3241 3242#. I18N: A configuration setting 3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3246msgid "Calendar conversion" 3247msgstr "Conversão de calendário" 3248 3249#. I18N: Location of an LDS church temple 3250#: app/Elements/TempleCode.php:74 3251msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3252msgstr "" 3253 3254#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3255msgid "Call number" 3256msgstr "Número de Chamada" 3257 3258#. I18N: Name of a country or state 3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3260msgid "Cambodia" 3261msgstr "Camboja" 3262 3263#. I18N: Name of a country or state 3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3265msgid "Cameroon" 3266msgstr "Camarões" 3267 3268#. I18N: Location of an LDS church temple 3269#: app/Elements/TempleCode.php:75 3270msgid "Campinas, Brazil" 3271msgstr "Campinas, Brasil" 3272 3273#. I18N: Name of a country or state 3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3275msgid "Canada" 3276msgstr "Canadá" 3277 3278#. I18N: Name of a country or state 3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3280msgid "Cape Verde" 3281msgstr "Cabo Verde" 3282 3283#. I18N: Location of an LDS church temple 3284#: app/Elements/TempleCode.php:76 3285msgid "Caracas, Venezuela" 3286msgstr "Caracas, Venezuela" 3287 3288#. I18N: Type of media object 3289#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3290msgid "Card" 3291msgstr "Cartão" 3292 3293#. I18N: Location of an LDS church temple 3294#: app/Elements/TempleCode.php:56 3295msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3296msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3297 3298#: app/Gedcom.php:588 3299msgid "Caste" 3300msgstr "Casta" 3301 3302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3303msgid "Categories" 3304msgstr "Categorias" 3305 3306#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450 3307msgid "Category" 3308msgstr "" 3309 3310#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212 3311msgid "Cause" 3312msgstr "Causa" 3313 3314#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043 3315msgid "Cause of death" 3316msgstr "Causa do falecimento" 3317 3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3322msgstr "" 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3326msgid "Cayman Islands" 3327msgstr "Ilhas Cayman" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/Elements/TempleCode.php:77 3331msgid "Cebu City, Philippines" 3332msgstr "" 3333 3334#: app/Gedcom.php:1516 3335msgid "Cemetery" 3336msgstr "Cemitério" 3337 3338#: app/Gedcom.php:589 3339msgid "Census" 3340msgstr "Censo" 3341 3342#. I18N: Name of a module 3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3344msgid "Census assistant" 3345msgstr "Assistente de censo" 3346 3347#: app/Gedcom.php:590 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3349msgid "Census date" 3350msgstr "Data do censo" 3351 3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3353msgid "Census date and place" 3354msgstr "" 3355 3356#: app/Gedcom.php:591 3357msgid "Census place" 3358msgstr "Local do censo" 3359 3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3361msgid "Census transcript" 3362msgstr "Transcrição do censo" 3363 3364#. I18N: Name of a country or state 3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3366msgid "Central African Republic" 3367msgstr "República Centro-Africana" 3368 3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3383#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3384#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3385#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3388msgid "Century" 3389msgstr "" 3390 3391#. I18N: Type of media object 3392#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3393msgid "Certificate" 3394msgstr "Certificado" 3395 3396#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334 3397msgid "Certificate number" 3398msgstr "" 3399 3400#. I18N: Name of a country or state 3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3402msgid "Chad" 3403msgstr "Chade" 3404 3405#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3406#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3407msgid "Change family members" 3408msgstr "Alterar Membros da Família" 3409 3410#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3411msgid "Change the “Home page” blocks" 3412msgstr "" 3413 3414#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3415msgid "Change the “My page” blocks" 3416msgstr "" 3417 3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3420#, php-format 3421msgid "Changed by %1$s" 3422msgstr "" 3423 3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3426#, php-format 3427msgid "Changed on %1$s" 3428msgstr "" 3429 3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3432#, php-format 3433msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3434msgstr "" 3435 3436#. I18N: Name of a module/report 3437#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3439#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3442#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3443msgid "Changes" 3444msgstr "Alterações" 3445 3446#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3447#, fuzzy, php-format 3448msgid "Changes in the last %s day" 3449msgid_plural "Changes in the last %s days" 3450msgstr[0] "Alterações no último dia" 3451msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3452 3453#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3454#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3455msgid "Changes log" 3456msgstr "Lista de alterações" 3457 3458#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3460msgid "Character encoding" 3461msgstr "" 3462 3463#: app/Gedcom.php:476 3464msgid "Character set" 3465msgstr "Conjunto de caracteres" 3466 3467#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3468#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3469msgid "Chart" 3470msgstr "Gráfico" 3471 3472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3473msgid "Chart preferences" 3474msgstr "" 3475 3476#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3480msgid "Chart type" 3481msgstr "Tipo de gráfico" 3482 3483#. I18N: Name of a module/block 3484#. I18N: Name of a module 3485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3487#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3489#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3490#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3492msgid "Charts" 3493msgstr "Gráficos" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 3496#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3497msgid "Check for errors" 3498msgstr "Verificar erros" 3499 3500#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3501msgid "Check for pending changes…" 3502msgstr "" 3503 3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3505msgid "Checking server capacity" 3506msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3507 3508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3509msgid "Checking server configuration" 3510msgstr "Verificando configuração do servidor" 3511 3512#. I18N: Location of an LDS church temple 3513#: app/Elements/TempleCode.php:78 3514msgid "Chicago, Illinois, United States" 3515msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3516 3517#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3519#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3520msgid "Child" 3521msgstr "Filho" 3522 3523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3525msgid "Child of " 3526msgstr "Filho de " 3527 3528#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3530#, php-format 3531msgid "Child of %s" 3532msgstr "Filho de %s" 3533 3534#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3538#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3541#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3544msgid "Children" 3545msgstr "Filhos" 3546 3547#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3548msgid "Children in family" 3549msgstr "Crianças na família" 3550 3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3553msgid "Children of " 3554msgstr "Filhos de " 3555 3556#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition.php:99 3558msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3559msgstr "" 3560 3561#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition.php:93 3563msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3564msgstr "" 3565 3566#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition.php:96 3568msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3569msgstr "" 3570 3571#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3572#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3573#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3574#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3576#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3577msgid "Children take their father’s surname." 3578msgstr "" 3579 3580#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3581#: app/SurnameTradition.php:90 3582msgid "Children take their mother’s surname." 3583msgstr "" 3584 3585#. I18N: Name of a country or state 3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3587msgid "Chile" 3588msgstr "Chile" 3589 3590#. I18N: Name of a country or state 3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3592msgid "China" 3593msgstr "China" 3594 3595#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3596msgid "Choose a report to run" 3597msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3598 3599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3602msgid "Choose relatives" 3603msgstr "Escolha parentes" 3604 3605#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3606msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3607msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3608 3609#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3613msgid "Christening" 3614msgstr "Batismo" 3615 3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 3617msgid "Christening of a brother" 3618msgstr "Batizado de um irmão" 3619 3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 3621msgid "Christening of a child" 3622msgstr "Batizado de um filho" 3623 3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299 3625msgid "Christening of a daughter" 3626msgstr "Batizado de uma filha" 3627 3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 3629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 3631msgid "Christening of a grandchild" 3632msgstr "Batizado de um neto" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368 3635msgid "Christening of a granddaughter" 3636msgstr "Batizado de uma neta" 3637 3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391 3639msgctxt "daughter’s daughter" 3640msgid "Christening of a granddaughter" 3641msgstr "Batizado de uma neta" 3642 3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414 3644msgctxt "son’s daughter" 3645msgid "Christening of a granddaughter" 3646msgstr "Batizado de uma neta" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 3649msgid "Christening of a grandson" 3650msgstr "Batizado de um neto" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 3653msgctxt "daughter’s son" 3654msgid "Christening of a grandson" 3655msgstr "Batizado de um neto" 3656 3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 3658msgctxt "son’s son" 3659msgid "Christening of a grandson" 3660msgstr "Batizado de um neto" 3661 3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 3663msgid "Christening of a half-brother" 3664msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3665 3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 3667msgid "Christening of a half-sibling" 3668msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3669 3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345 3671msgid "Christening of a half-sister" 3672msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3673 3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 3675msgid "Christening of a sibling" 3676msgstr "Batizado de um irmão" 3677 3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322 3679msgid "Christening of a sister" 3680msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3681 3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 3683msgid "Christening of a son" 3684msgstr "Batizado de um filho" 3685 3686#. I18N: Name of a country or state 3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3688msgid "Christmas Island" 3689msgstr "Ilha Christmas" 3690 3691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3692msgid "Circumciser" 3693msgstr "Circuncisador" 3694 3695#: app/Gedcom.php:1042 3696msgid "Circumcision" 3697msgstr "" 3698 3699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3700msgid "Citation" 3701msgstr "" 3702 3703#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717 3704#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096 3705#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271 3706#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628 3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3711msgid "Citation details" 3712msgstr "Detalhes da citação" 3713 3714#: app/Gedcom.php:1550 3715msgid "Citizenship" 3716msgstr "Cidadania" 3717 3718#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771 3719#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487 3720msgid "City" 3721msgstr "Cidade" 3722 3723#. I18N: Location of an LDS church temple 3724#: app/Elements/TempleCode.php:79 3725msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3726msgstr "Ciudad Juárez, México" 3727 3728#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3729msgid "Civil marriage" 3730msgstr "Casamento civil" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3733msgid "Civil registrar" 3734msgstr "Registro Civil" 3735 3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3737msgctxt "FEMALE" 3738msgid "Civil registrar" 3739msgstr "Registro Civil" 3740 3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3742msgctxt "MALE" 3743msgid "Civil registrar" 3744msgstr "Registro Civil" 3745 3746#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3748msgid "Clean up data folder" 3749msgstr "" 3750 3751#. I18N: Name of a module 3752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3753msgid "Clippings cart" 3754msgstr "Carrinho de recortes" 3755 3756#. I18N: Type of media object 3757#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3758msgid "Coat of arms" 3759msgstr "Brasão de Armas" 3760 3761#. I18N: Location of an LDS church temple 3762#: app/Elements/TempleCode.php:80 3763msgid "Cochabamba, Bolivia" 3764msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3765 3766#. I18N: Name of a country or state 3767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3768msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3769msgstr "Ilhas Cocos" 3770 3771#. I18N: The name of a colour-scheme 3772#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3773msgid "Coffee and Cream" 3774msgstr "Café e Creme" 3775 3776#: app/Gedcom.php:1311 3777msgid "Cohabitation" 3778msgstr "" 3779 3780#. I18N: The name of a colour-scheme 3781#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3782msgid "Cold Day" 3783msgstr "Dia Frio" 3784 3785#. I18N: Name of a country or state 3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3787msgid "Colombia" 3788msgstr "Colômbia" 3789 3790#. I18N: Location of an LDS church temple 3791#: app/Elements/TempleCode.php:81 3792msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3793msgstr "Colonia Juárez, México" 3794 3795#. I18N: Location of an LDS church temple 3796#: app/Elements/TempleCode.php:86 3797msgid "Columbia River, Washington, United States" 3798msgstr "Rio Columbia, Washington" 3799 3800#. I18N: Location of an LDS church temple 3801#: app/Elements/TempleCode.php:82 3802msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3803msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3804 3805#. I18N: Location of an LDS church temple 3806#: app/Elements/TempleCode.php:83 3807msgid "Columbus, Ohio, United States" 3808msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3809 3810#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510 3811#: app/Gedcom.php:1518 3812msgid "Comment" 3813msgstr "Comentário" 3814 3815#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3816#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3817#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3818#: resources/views/register-page.phtml:84 3819msgid "Comments" 3820msgstr "Comentários" 3821 3822#: app/Gedcom.php:891 3823msgid "Common law marriage" 3824msgstr "Lei Comum de Casamento" 3825 3826#. I18N: Description of the “Messages” module 3827#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3828msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3829msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3830 3831#. I18N: Name of a country or state 3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3833msgid "Comoros" 3834msgstr "Comores" 3835 3836#. I18N: Name of a module/chart 3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3838msgid "Compact tree" 3839msgstr "" 3840 3841#. I18N: %s is an individual’s name 3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3843#, php-format 3844msgid "Compact tree of %s" 3845msgstr "" 3846 3847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3848msgid "Comparison" 3849msgstr "" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3856msgid "Completed before 1970; date not available" 3857msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3858 3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3863msgid "Completed; date unknown" 3864msgstr "Completado; data desconhecida" 3865 3866#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451 3867msgid "Completion date" 3868msgstr "" 3869 3870#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3871msgid "Confirmation" 3872msgstr "Confirmação" 3873 3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3875msgid "Connection to database server" 3876msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3877 3878#. I18N: Name of a module 3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3881msgid "Contact information" 3882msgstr "Informação para Contato" 3883 3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3885msgid "Contact method" 3886msgstr "" 3887 3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3889msgid "Contains" 3890msgstr "Contém" 3891 3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3895msgid "Content" 3896msgstr "Conteúdo" 3897 3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3907#: resources/views/admin/components.phtml:28 3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3914#: resources/views/admin/media.phtml:21 3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3917#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3923#: resources/views/admin/tags.phtml:21 3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3934#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3940#: resources/views/admin/users.phtml:15 3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3955msgid "Control panel" 3956msgstr "" 3957 3958#. I18N: Name of a module 3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3960msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3961msgstr "" 3962 3963#. I18N: Name of a module 3964#: app/Module/FixNameTags.php:84 3965msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3966msgstr "" 3967 3968#. I18N: Name of a module 3969#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3970msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3971msgstr "" 3972 3973#. I18N: Label for option 3974#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3975msgid "Convert to" 3976msgstr "" 3977 3978#. I18N: Name of a country or state 3979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3980msgid "Cook Islands" 3981msgstr "Ilhas Cook" 3982 3983#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3984msgid "Cookies" 3985msgstr "" 3986 3987#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196 3988#: app/Gedcom.php:1218 3989msgid "Coordinates" 3990msgstr "" 3991 3992#. I18N: Location of an LDS church temple 3993#: app/Elements/TempleCode.php:84 3994msgid "Copenhagen, Denmark" 3995msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 3996 3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3999#: resources/views/individual-name.phtml:80 4000#: resources/views/individual-name.phtml:82 4001#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4002msgid "Copy" 4003msgstr "Copiar" 4004 4005#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4007#, php-format 4008msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4009msgstr "" 4010 4011#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4012msgid "Copy files…" 4013msgstr "" 4014 4015#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4016msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4017msgstr "" 4018 4019#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505 4020msgid "Copyright" 4021msgstr "Direitos Autorais" 4022 4023#. I18N: Location of an LDS church temple 4024#: app/Elements/TempleCode.php:85 4025msgid "Cordoba, Argentina" 4026msgstr "" 4027 4028#: app/Gedcom.php:491 4029msgid "Corporation" 4030msgstr "Corporação" 4031 4032#. I18N: Description of a “Data fix” module 4033#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4034msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4035msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4036 4037#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4038msgid "Correspondence" 4039msgstr "" 4040 4041#. I18N: Name of a country or state 4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4043msgid "Costa Rica" 4044msgstr "Costa Rica" 4045 4046#. I18N: Name of a country or state 4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4048msgid "Cote d’Ivoire" 4049msgstr "Costa do Marfim" 4050 4051#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4052msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4053msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4054 4055#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4056#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4057msgid "Count the visits to each page" 4058msgstr "" 4059 4060#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772 4061#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488 4062#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4063msgid "Country" 4064msgstr "País" 4065 4066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4067msgid "Create" 4068msgstr "" 4069 4070#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4072msgid "Create a family tree" 4073msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4074 4075#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4076#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4077msgid "Create a location" 4078msgstr "" 4079 4080#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4082#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4083msgid "Create a media object" 4084msgstr "" 4085 4086#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4087#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4088msgid "Create a repository" 4089msgstr "Criar Repositório" 4090 4091#: app/Elements/XrefNote.php:60 4092#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4093msgid "Create a shared note" 4094msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4095 4096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4097msgid "Create a shared note using the census assistant" 4098msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4099 4100#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4101msgid "Create a source" 4102msgstr "Criar uma nova fonte" 4103 4104#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4105#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4106msgid "Create a submission" 4107msgstr "" 4108 4109#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4110#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4111msgid "Create a submitter" 4112msgstr "" 4113 4114#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4115msgid "Create a temporary folder…" 4116msgstr "" 4117 4118#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4119msgid "Create a unique filename" 4120msgstr "" 4121 4122#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4123msgid "Create an individual" 4124msgstr "" 4125 4126#. I18N: %s is a link/URL 4127#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4128#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4129#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4130#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4131#, php-format 4132msgid "Create maps using %s." 4133msgstr "" 4134 4135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4136msgid "Create your own chart" 4137msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4138 4139#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4140msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4141msgstr "" 4142 4143#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4144#: app/Gedcom.php:874 4145msgid "Created at" 4146msgstr "" 4147 4148#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310 4149#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352 4150#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356 4151msgid "Creation date" 4152msgstr "" 4153 4154#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4160msgid "Cremation" 4161msgstr "Cremação" 4162 4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459 4164msgid "Cremation of a brother" 4165msgstr "Cremação de um irmão" 4166 4167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 4168msgid "Cremation of a child" 4169msgstr "Cremação de um filho" 4170 4171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4172msgid "Cremation of a daughter" 4173msgstr "Cremação de uma filha" 4174 4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735 4176msgid "Cremation of a father" 4177msgstr "Cremação do pai" 4178 4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 4180msgid "Cremation of a grandchild" 4181msgstr "Cremação de um neto" 4182 4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4184msgid "Cremation of a granddaughter" 4185msgstr "Cremação de uma neta" 4186 4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4188msgctxt "daughter’s daughter" 4189msgid "Cremation of a granddaughter" 4190msgstr "Cremação de uma neta" 4191 4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 4193msgctxt "son’s daughter" 4194msgid "Cremation of a granddaughter" 4195msgstr "Cremação de uma neta" 4196 4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753 4198msgid "Cremation of a grandfather" 4199msgstr "Cremação de um avô" 4200 4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754 4202msgid "Cremation of a grandmother" 4203msgstr "Cremação de uma avó" 4204 4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755 4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773 4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 4208msgid "Cremation of a grandparent" 4209msgstr "Cremação de um avô" 4210 4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495 4212msgid "Cremation of a grandson" 4213msgstr "Cremação de um neto" 4214 4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513 4216msgctxt "daughter’s son" 4217msgid "Cremation of a grandson" 4218msgstr "Cremação de um neto" 4219 4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 4221msgctxt "son’s son" 4222msgid "Cremation of a grandson" 4223msgstr "Cremação de um neto" 4224 4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477 4226msgid "Cremation of a half-brother" 4227msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4228 4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4230msgid "Cremation of a half-sibling" 4231msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4232 4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4234msgid "Cremation of a half-sister" 4235msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4238msgid "Cremation of a husband" 4239msgstr "Cremação de um marido" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771 4242msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4243msgstr "Cremação de um avô materno" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772 4246msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4247msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736 4250msgid "Cremation of a mother" 4251msgstr "Cremação da mãe" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737 4254msgid "Cremation of a parent" 4255msgstr "" 4256 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789 4258msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4259msgstr "Cremação de um avô paterno" 4260 4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790 4262msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4263msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4264 4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4266msgid "Cremation of a sibling" 4267msgstr "Cremação de um irmão" 4268 4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4270msgid "Cremation of a sister" 4271msgstr "Cremação de uma irmã" 4272 4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441 4274msgid "Cremation of a son" 4275msgstr "Cremação de um filho" 4276 4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4278msgid "Cremation of a spouse" 4279msgstr "Cremação do cônjuge" 4280 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4282msgid "Cremation of a wife" 4283msgstr "Cremação de uma esposa" 4284 4285#. I18N: Name of a country or state 4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4287msgid "Croatia" 4288msgstr "Croácia" 4289 4290#. I18N: Name of a country or state 4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4292msgid "Cuba" 4293msgstr "Cuba" 4294 4295#. I18N: Location of an LDS church temple 4296#: app/Elements/TempleCode.php:87 4297msgid "Curitiba, Brazil" 4298msgstr "" 4299 4300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4301msgid "Custom" 4302msgstr "Personalizado" 4303 4304#: resources/views/admin/tags.phtml:932 4305msgid "Custom GEDCOM tags" 4306msgstr "" 4307 4308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212 4309msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4310msgstr "" 4311 4312#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4313msgid "Custom event" 4314msgstr "Configurar Evento" 4315 4316#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4317msgid "Custom module" 4318msgstr "" 4319 4320#. I18N: A configuration setting 4321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4322msgid "Custom welcome text" 4323msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4324 4325#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4326msgid "Customize this page" 4327msgstr "" 4328 4329#. I18N: Name of a country or state 4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4331msgid "Cyprus" 4332msgstr "Chipre" 4333 4334#. I18N: Name of a country or state 4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4336msgid "Czech Republic" 4337msgstr "República Checa" 4338 4339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4341msgid "DKIM digital signature" 4342msgstr "" 4343 4344#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570 4345msgid "DNA markers" 4346msgstr "" 4347 4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4349#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4351msgid "Daitch-Mokotoff" 4352msgstr "Judaico" 4353 4354#. I18N: Location of an LDS church temple 4355#: app/Elements/TempleCode.php:88 4356msgid "Dallas, Texas, United States" 4357msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4358 4359#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542 4360#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795 4361#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231 4362#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621 4363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4364msgid "Data" 4365msgstr "Dados" 4366 4367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4368msgid "Data controller" 4369msgstr "" 4370 4371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4372#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4373msgid "Data fix" 4374msgstr "" 4375 4376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4382#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4383msgid "Data fixes" 4384msgstr "" 4385 4386#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4387msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4388msgstr "" 4389 4390#. I18N: A configuration setting 4391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4392msgid "Data folder" 4393msgstr "" 4394 4395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4399msgid "Database connection" 4400msgstr "Conexão de banco de dados" 4401 4402#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4406msgid "Database name" 4407msgstr "Nome do banco de dados" 4408 4409#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4412msgid "Database password" 4413msgstr "Senha do banco de dados" 4414 4415#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4416msgid "Database type" 4417msgstr "" 4418 4419#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4422msgid "Database user account" 4423msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4424 4425#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523 4426#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084 4427#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224 4428#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249 4429#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372 4430#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456 4431#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4432#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4433#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4434#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4435#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4436#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4441#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4446msgid "Date" 4447msgstr "Data" 4448 4449#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4450msgid "Date differences" 4451msgstr "Diferença de datas" 4452 4453#: app/Gedcom.php:564 4454msgid "Date of LDS baptism" 4455msgstr "Data do batismo mórmom" 4456 4457#: app/Gedcom.php:703 4458msgid "Date of LDS child sealing" 4459msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4460 4461#: app/Gedcom.php:605 4462msgid "Date of LDS confirmation" 4463msgstr "" 4464 4465#: app/Gedcom.php:625 4466msgid "Date of LDS endowment" 4467msgstr "Data da dotação mórmom" 4468 4469#: app/Gedcom.php:458 4470msgid "Date of LDS spouse sealing" 4471msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4472 4473#: app/Gedcom.php:554 4474msgid "Date of adoption" 4475msgstr "Data da adoção" 4476 4477#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4478msgid "Date of baptism" 4479msgstr "Data do batismo" 4480 4481#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4482msgid "Date of bar mitzvah" 4483msgstr "Data do bar mitzvá" 4484 4485#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4486msgid "Date of bat mitzvah" 4487msgstr "Data do bat mitzvá" 4488 4489#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4492#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4493msgid "Date of birth" 4494msgstr "Data de nascimento" 4495 4496#: app/Gedcom.php:583 4497msgid "Date of blessing" 4498msgstr "Data da Bênção" 4499 4500#: app/Gedcom.php:923 4501msgid "Date of brit milah" 4502msgstr "Data do brit milá" 4503 4504#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4505msgid "Date of burial" 4506msgstr "Data do Sepultamento" 4507 4508#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4509msgid "Date of christening" 4510msgstr "Data do batismo" 4511 4512#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4513msgid "Date of confirmation" 4514msgstr "Data da confirmação" 4515 4516#: app/Gedcom.php:611 4517msgid "Date of cremation" 4518msgstr "Data da Cremação" 4519 4520#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4523msgid "Date of death" 4524msgstr "Data do falecimeto" 4525 4526#: app/Gedcom.php:431 4527msgid "Date of divorce" 4528msgstr "" 4529 4530#: app/Gedcom.php:622 4531msgid "Date of emigration" 4532msgstr "Data de Emigração" 4533 4534#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4535msgid "Date of engagement" 4536msgstr "Data do noivado" 4537 4538#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711 4539#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090 4540#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265 4541#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622 4542msgid "Date of entry in original source" 4543msgstr "Data do registro na fonte original" 4544 4545#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191 4546msgid "Date of event" 4547msgstr "Data do Evento" 4548 4549#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4550msgid "Date of first communion" 4551msgstr "Data da primeira comunhão" 4552 4553#: app/Gedcom.php:648 4554msgid "Date of immigration" 4555msgstr "Data de imigração" 4556 4557#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745 4558#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839 4559#: app/Gedcom.php:1187 4560msgid "Date of last change" 4561msgstr "Data da última alteração" 4562 4563#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4565msgid "Date of marriage" 4566msgstr "Data do casamento" 4567 4568#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4569msgid "Date of marriage banns" 4570msgstr "Data de anúncios de casamento" 4571 4572#: app/Gedcom.php:676 4573msgid "Date of naturalization" 4574msgstr "Data de Naturalização" 4575 4576#: app/Gedcom.php:686 4577msgid "Date of ordination" 4578msgstr "Data de Ordenação" 4579 4580#: app/Gedcom.php:694 4581msgid "Date of residence" 4582msgstr "Data da Residência" 4583 4584#: resources/views/help/date.phtml:105 4585msgid "Date period" 4586msgstr "Período" 4587 4588#: resources/views/help/date.phtml:98 4589msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4590msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4591 4592#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67 4593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4594msgid "Date range" 4595msgstr "Intervalo de datas" 4596 4597#: resources/views/help/date.phtml:60 4598msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4599msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4600 4601#: resources/views/admin/users.phtml:31 4602msgid "Date registered" 4603msgstr "Data de Registro" 4604 4605#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4606msgid "Date sent" 4607msgstr "Data de envio" 4608 4609#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4611#, php-format 4612msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4613msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4614 4615#: resources/views/help/date.phtml:22 4616msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4617msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4618 4619#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4623msgid "Daughter" 4624msgstr "Filha" 4625 4626#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4627#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4628#, php-format 4629msgid "Daughter of %s" 4630msgstr "Filha de %s" 4631 4632#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4633msgid "Day" 4634msgstr "Dia" 4635 4636#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4637msgid "Day not set" 4638msgstr "Dia não configurado" 4639 4640#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4641#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4643msgid "Day:" 4644msgstr "Dia:" 4645 4646#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4648msgid "Dead" 4649msgstr "Morto" 4650 4651#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4652#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4656#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4659#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4660#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4777msgid "Death" 4778msgstr "Falecimento" 4779 4780#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4781msgid "Death by country" 4782msgstr "Falecimento por país" 4783 4784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4785#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4786msgid "Death date range end" 4787msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4788 4789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4790#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4791msgid "Death date range start" 4792msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4793 4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 4795msgid "Death of a brother" 4796msgstr "Falecimento de um irmão" 4797 4798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 4799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4800msgid "Death of a child" 4801msgstr "Falecimento de um filho" 4802 4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432 4804msgid "Death of a daughter" 4805msgstr "Falecimento de uma filha" 4806 4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 4808#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4809msgid "Death of a father" 4810msgstr "Falecimento do pai" 4811 4812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 4815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4816msgid "Death of a grandchild" 4817msgstr "Falecimento de um neto" 4818 4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486 4820msgid "Death of a granddaughter" 4821msgstr "Falecimento de uma neta" 4822 4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504 4824msgctxt "daughter’s daughter" 4825msgid "Death of a granddaughter" 4826msgstr "Falecimento de uma neta" 4827 4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522 4829msgctxt "son’s daughter" 4830msgid "Death of a granddaughter" 4831msgstr "Falecimento de uma neta" 4832 4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 4834msgid "Death of a grandfather" 4835msgstr "Falecimento de um avô" 4836 4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 4838msgid "Death of a grandmother" 4839msgstr "Falecimento de uma avó" 4840 4841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 4843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 4844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4845msgid "Death of a grandparent" 4846msgstr "Falecimento de um um avô" 4847 4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 4849msgid "Death of a grandson" 4850msgstr "Falecimento de um neto" 4851 4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 4853msgctxt "daughter’s son" 4854msgid "Death of a grandson" 4855msgstr "Falecimento de um neto" 4856 4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 4858msgctxt "son’s son" 4859msgid "Death of a grandson" 4860msgstr "Falecimento de um neto" 4861 4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 4863msgid "Death of a half-brother" 4864msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4865 4866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 4867msgid "Death of a half-sibling" 4868msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4869 4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468 4871msgid "Death of a half-sister" 4872msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4873 4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4875msgid "Death of a husband" 4876msgstr "Falecimento de um marido" 4877 4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 4879msgid "Death of a maternal grandfather" 4880msgstr "Falecimento de um avô materno" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 4883msgid "Death of a maternal grandmother" 4884msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 4887#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4888msgid "Death of a mother" 4889msgstr "Falecimento da mãe" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 4892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4893#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4894msgid "Death of a parent" 4895msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4896 4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 4898msgid "Death of a paternal grandfather" 4899msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4900 4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 4902msgid "Death of a paternal grandmother" 4903msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4904 4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4907msgid "Death of a sibling" 4908msgstr "Falecimento de um irmão" 4909 4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450 4911msgid "Death of a sister" 4912msgstr "Falecimento de uma irmã" 4913 4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 4915msgid "Death of a son" 4916msgstr "Falecimento de um filho" 4917 4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4920msgid "Death of a spouse" 4921msgstr "Falecimento do cônjuge" 4922 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4924msgid "Death of a wife" 4925msgstr "Falecimento de uma esposa" 4926 4927#: app/Gedcom.php:984 4928msgid "Death of one spouse" 4929msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4930 4931#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4932msgid "Death place contains" 4933msgstr "Local da morte contêm" 4934 4935#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4936msgid "Death places" 4937msgstr "Locais de falecimento" 4938 4939#. I18N: Name of a module/report 4940#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4942#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4943#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4944msgid "Deaths" 4945msgstr "Falecimentos" 4946 4947#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4948#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4949msgid "Deaths by century" 4950msgstr "Falecimentos por século" 4951 4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4953msgctxt "Abbreviation for December" 4954msgid "Dec" 4955msgstr "Dez" 4956 4957#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4958#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4961msgid "Decade of birth" 4962msgstr "Década do nascimento" 4963 4964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4966msgid "Decade of death" 4967msgstr "Década do falecimento" 4968 4969#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4970#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4971msgid "Decade of marriage" 4972msgstr "Década do casamento" 4973 4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4975msgctxt "GENITIVE" 4976msgid "December" 4977msgstr "Dezembro" 4978 4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4980msgctxt "INSTRUMENTAL" 4981msgid "December" 4982msgstr "Dezembro" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4985msgctxt "LOCATIVE" 4986msgid "December" 4987msgstr "Dezembro" 4988 4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4992msgctxt "NOMINATIVE" 4993msgid "December" 4994msgstr "Dezembro" 4995 4996#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4997#: app/Date/FrenchDate.php:319 4998msgid "Decidi" 4999msgstr "Decidi" 5000 5001#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5002msgid "Default chart" 5003msgstr "Gráfico por defeito" 5004 5005#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5006msgid "Default family tree" 5007msgstr "Árvore genealógica padrão" 5008 5009#. I18N: A configuration setting 5010#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5013msgid "Default individual" 5014msgstr "Indivíduo por defeito" 5015 5016#. I18N: A configuration setting 5017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5018msgid "Default theme" 5019msgstr "Tema padrão" 5020 5021#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128 5022#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130 5023msgid "Definition" 5024msgstr "" 5025 5026#: app/Gedcom.php:1044 5027msgid "Degree" 5028msgstr "Graduação" 5029 5030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5034#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5046msgctxt "font name" 5047msgid "DejaVu" 5048msgstr "DejaVu" 5049 5050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5051#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5053#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5054#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5055#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5058#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5059#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5060#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5061#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5062#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5065#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5071#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5072#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5073msgid "Delete" 5074msgstr "Excluir" 5075 5076#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5078msgid "Delete inactive users" 5079msgstr "Excluir usuários inativos" 5080 5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5082msgid "Delete selected messages" 5083msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5084 5085#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5086msgid "Delete the preferences for this module." 5087msgstr "" 5088 5089#: resources/views/individual-name.phtml:88 5090#: resources/views/individual-name.phtml:90 5091msgid "Delete this name" 5092msgstr "" 5093 5094#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5095msgid "Delete unused locations" 5096msgstr "" 5097 5098#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5099msgid "Delete your account" 5100msgstr "" 5101 5102#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5103msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5104msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5105 5106#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5107msgid "Deleting…" 5108msgstr "" 5109 5110#. I18N: Name of a country or state 5111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5112msgid "Democratic Republic of the Congo" 5113msgstr "Congo-Kinshasa" 5114 5115#: app/Gedcom.php:1248 5116msgid "Demographic data" 5117msgstr "" 5118 5119#. I18N: Name of a country or state 5120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5121msgid "Denmark" 5122msgstr "Dinamarca" 5123 5124#. I18N: Location of an LDS church temple 5125#: app/Elements/TempleCode.php:89 5126msgid "Denver, Colorado, United States" 5127msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5128 5129#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5130msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5131msgstr "" 5132 5133#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5134msgid "Descendant generations" 5135msgstr "" 5136 5137#. I18N: Name of a module/chart 5138#. I18N: Name of a module/sidebar 5139#. I18N: Name of a module/report 5140#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5141#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5142#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5149msgid "Descendants" 5150msgstr "Descendentes" 5151 5152#: app/Gedcom.php:617 5153msgid "Descendants interest" 5154msgstr "Interesse dos descendentes" 5155 5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5157msgid "Descendants of " 5158msgstr "Descendentes de " 5159 5160#. I18N: %s is an individual’s name 5161#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5162#, php-format 5163msgid "Descendants of %s" 5164msgstr "Descendentes de %s" 5165 5166#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161 5167#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72 5168#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 5169#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 5170#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 5171#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 5172#: resources/views/admin/tags.phtml:889 5173#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5174msgid "Description" 5175msgstr "Descrição" 5176 5177#. I18N: A configuration setting 5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5179msgid "Description META tag" 5180msgstr "Palavras-chave para descrição" 5181 5182#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871 5183msgid "Destination" 5184msgstr "Destino" 5185 5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5190#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5191msgid "Details" 5192msgstr "Detalhes" 5193 5194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5195msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5196msgstr "" 5197 5198#. I18N: Location of an LDS church temple 5199#: app/Elements/TempleCode.php:90 5200msgid "Detroit, Michigan, United States" 5201msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5202 5203#: app/Date/JalaliDate.php:282 5204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5205msgid "Dey" 5206msgstr "" 5207 5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5209#: app/Date/JalaliDate.php:157 5210msgctxt "GENITIVE" 5211msgid "Dey" 5212msgstr "" 5213 5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5215#: app/Date/JalaliDate.php:247 5216msgctxt "INSTRUMENTAL" 5217msgid "Dey" 5218msgstr "" 5219 5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5221#: app/Date/JalaliDate.php:202 5222msgctxt "LOCATIVE" 5223msgid "Dey" 5224msgstr "" 5225 5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5227#: app/Date/JalaliDate.php:112 5228msgctxt "NOMINATIVE" 5229msgid "Dey" 5230msgstr "" 5231 5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5233#: app/Date/HijriDate.php:164 5234msgctxt "GENITIVE" 5235msgid "Dhu al-Hijjah" 5236msgstr "Dhu al-Hijjah" 5237 5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5239#: app/Date/HijriDate.php:254 5240msgctxt "INSTRUMENTAL" 5241msgid "Dhu al-Hijjah" 5242msgstr "Dhu al-Hijjah" 5243 5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5245#: app/Date/HijriDate.php:209 5246msgctxt "LOCATIVE" 5247msgid "Dhu al-Hijjah" 5248msgstr "Dhu al-Hijjah" 5249 5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5251#: app/Date/HijriDate.php:119 5252msgctxt "NOMINATIVE" 5253msgid "Dhu al-Hijjah" 5254msgstr "Dhu al-Hijjah" 5255 5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5257#: app/Date/HijriDate.php:162 5258msgctxt "GENITIVE" 5259msgid "Dhu al-Qi’dah" 5260msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5261 5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5263#: app/Date/HijriDate.php:252 5264msgctxt "INSTRUMENTAL" 5265msgid "Dhu al-Qi’dah" 5266msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5267 5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5269#: app/Date/HijriDate.php:207 5270msgctxt "LOCATIVE" 5271msgid "Dhu al-Qi’dah" 5272msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5273 5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5275#: app/Date/HijriDate.php:117 5276msgctxt "NOMINATIVE" 5277msgid "Dhu al-Qi’dah" 5278msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5279 5280#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5281#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5282#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5283msgid "Died as a child: exempt" 5284msgstr "Falecido quando criança: isento" 5285 5286#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5287msgid "Differences" 5288msgstr "Diferenças" 5289 5290#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5292msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5293msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5294 5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5300msgid "Direct line ancestors" 5301msgstr "Linha direta de antepassados" 5302 5303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5308msgid "Direct line ancestors and their families" 5309msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5310 5311#. I18N: %s is a number of records per page 5312#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5313#, php-format 5314msgid "Display %s" 5315msgstr "Exibir %s" 5316 5317#. I18N: Description of the “Favorites” module 5318#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5319msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5320msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5321 5322#. I18N: Description of the “Favorites” module 5323#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5324msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5325msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5326 5327#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192 5328#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5329msgid "Divorce" 5330msgstr "Divórcio" 5331 5332#: app/Gedcom.php:432 5333msgid "Divorce filed" 5334msgstr "Pedido de Divórcio" 5335 5336#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5337#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5338msgid "Divorces by century" 5339msgstr "Divórcios por século" 5340 5341#. I18N: Name of a country or state 5342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5343msgid "Djibouti" 5344msgstr "Djibouti" 5345 5346#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5347#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5348msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5349msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5350 5351#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5352#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5353msgid "Do not seal: unauthorized" 5354msgstr "Não selar: não autorizado" 5355 5356#. I18N: Type of media object 5357#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5358msgid "Document" 5359msgstr "Documento" 5360 5361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5362msgid "Domain name" 5363msgstr "" 5364 5365#. I18N: Name of a country or state 5366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5367msgid "Dominica" 5368msgstr "Dominica" 5369 5370#. I18N: Name of a country or state 5371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5372msgid "Dominican Republic" 5373msgstr "República Dominicana" 5374 5375#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5376#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5377#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5378msgid "Download" 5379msgstr "Baixar" 5380 5381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5382#, php-format 5383msgid "Download %s…" 5384msgstr "" 5385 5386#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5387msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5388msgstr "" 5389 5390#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5391msgid "Download file" 5392msgstr "Baixar arquivo" 5393 5394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5395msgid "Drag the blocks to change their position." 5396msgstr "" 5397 5398#. I18N: Location of an LDS church temple 5399#: app/Elements/TempleCode.php:91 5400msgid "Draper, Utah, United States" 5401msgstr "" 5402 5403#. I18N: The second day in the French republican calendar 5404#: app/Date/FrenchDate.php:303 5405msgid "Duodi" 5406msgstr "Duodi" 5407 5408#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5409#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5410#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5411#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5412msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5413msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5414 5415#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5416#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5417#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5418#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5419msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5420msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5421 5422#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5423msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5424msgstr "" 5425 5426#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5427msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5428msgstr "" 5429 5430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5433#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5434msgid "Earliest birth" 5435msgstr "Nascimento mais antigo" 5436 5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5440#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5441msgid "Earliest death" 5442msgstr "Falecimento mais antigo" 5443 5444#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5445msgid "Earliest divorce" 5446msgstr "Divórcio mais antigo" 5447 5448#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5449msgid "Earliest marriage" 5450msgstr "Casamento mais antigo" 5451 5452#. I18N: Name of a country or state 5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5454msgid "Ecuador" 5455msgstr "Equador" 5456 5457#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5459#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5460#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5461#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5462#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5463#: resources/views/admin/users.phtml:24 5464#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5465#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5466#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5467#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5468#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5469#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5470#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5471#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5472#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5473#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5474#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5475#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5476#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5477#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5478#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5479msgid "Edit" 5480msgstr "Editar" 5481 5482#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5483#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5484msgid "Edit a media file" 5485msgstr "" 5486 5487#. I18N: Options for editing 5488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5489#, fuzzy 5490msgid "Edit preferences" 5491msgstr "Opções de alteração" 5492 5493#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5494#, fuzzy 5495msgid "Edit the FAQ" 5496msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5497 5498#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5499#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5500#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5501#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5502msgid "Edit the gender" 5503msgstr "Alterar gênero" 5504 5505#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5506#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5507#: resources/views/individual-name.phtml:75 5508#: resources/views/individual-name.phtml:77 5509msgid "Edit the name" 5510msgstr "Alterar nome" 5511 5512#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5513#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5514#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5515#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5516#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5518msgid "Edit the raw GEDCOM" 5519msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5520 5521#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5522msgid "Edit the shared note" 5523msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5524 5525#: app/Module/StoriesModule.php:302 5526#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5527msgid "Edit the story" 5528msgstr "Alterar estória" 5529 5530#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5531msgid "Edit the user" 5532msgstr "" 5533 5534#: app/Services/TreeService.php:226 5535msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5536msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5537 5538#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5539#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5540msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5541msgstr "" 5542 5543#. I18N: Listbox entry; name of a role 5544#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5547#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5548msgid "Editor" 5549msgstr "Editor" 5550 5551#. I18N: Location of an LDS church temple 5552#: app/Elements/TempleCode.php:92 5553msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5554msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5555 5556#: app/Gedcom.php:619 5557msgid "Education" 5558msgstr "Educação" 5559 5560#. I18N: Name of a country or state 5561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5562msgid "Egypt" 5563msgstr "Egito" 5564 5565#. I18N: Name of a country or state 5566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5567msgid "El Salvador" 5568msgstr "El Salvador" 5569 5570#. I18N: Type of media object 5571#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5572msgid "Electronic" 5573msgstr "Eletrônico" 5574 5575#. I18N: a month in the Jewish calendar 5576#: app/Date/JewishDate.php:217 5577msgctxt "GENITIVE" 5578msgid "Elul" 5579msgstr "Elul" 5580 5581#. I18N: a month in the Jewish calendar 5582#: app/Date/JewishDate.php:321 5583msgctxt "INSTRUMENTAL" 5584msgid "Elul" 5585msgstr "Elul" 5586 5587#. I18N: a month in the Jewish calendar 5588#: app/Date/JewishDate.php:269 5589msgctxt "LOCATIVE" 5590msgid "Elul" 5591msgstr "Elul" 5592 5593#. I18N: a month in the Jewish calendar 5594#: app/Date/JewishDate.php:165 5595msgctxt "NOMINATIVE" 5596msgid "Elul" 5597msgstr "Elul" 5598 5599#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5600#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5601msgid "Email" 5602msgstr "" 5603 5604#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779 5605#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492 5606#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551 5607#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5609#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5610#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5611#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5612#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5614#: resources/views/register-page.phtml:48 5615#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5616msgid "Email address" 5617msgstr "Endereço de email" 5618 5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5620msgid "Email verified" 5621msgstr "E-mail verificado" 5622 5623#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201 5624msgid "Emigration" 5625msgstr "Emigração" 5626 5627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5628msgid "Employee" 5629msgstr "Empregado" 5630 5631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5632msgctxt "FEMALE" 5633msgid "Employee" 5634msgstr "Empregada" 5635 5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5637msgctxt "MALE" 5638msgid "Employee" 5639msgstr "Empregado" 5640 5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683 5642#: app/Gedcom.php:698 5643msgid "Employer" 5644msgstr "Empregador" 5645 5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5647msgctxt "FEMALE" 5648msgid "Employer" 5649msgstr "Empregadora" 5650 5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5652msgctxt "MALE" 5653msgid "Employer" 5654msgstr "Empregador" 5655 5656#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5657msgid "Empty the clipboard" 5658msgstr "" 5659 5660#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5661msgid "Empty the clippings cart" 5662msgstr "Esvaziar carrinho" 5663 5664#: resources/views/admin/components.phtml:40 5665#: resources/views/admin/components.phtml:86 5666#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5667msgid "Enabled" 5668msgstr "Habilitado" 5669 5670#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5672msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5673msgstr "" 5674 5675#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5676msgid "End year" 5677msgstr "Ano Final" 5678 5679#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5680msgid "Ending range of change dates" 5681msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5682 5683#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5684#: app/Elements/TempleCode.php:93 5685msgid "Endowment House" 5686msgstr "Casa de dotação" 5687 5688#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5689msgid "Engagement" 5690msgstr "Noivado" 5691 5692#. I18N: Name of a country or state 5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5694msgid "England" 5695msgstr "Inglaterra" 5696 5697#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5698msgid "Enter an optional note about this favorite" 5699msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5700 5701#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5702msgid "Entire record" 5703msgstr "Registro completo" 5704 5705#. I18N: Name of a country or state 5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5707msgid "Equatorial Guinea" 5708msgstr "Guiné Equatorial" 5709 5710#. I18N: Name of a country or state 5711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5712msgid "Eritrea" 5713msgstr "Eritreia" 5714 5715#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5716#, php-format 5717msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5718msgstr "" 5719 5720#: app/Date/JalaliDate.php:284 5721msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5722msgid "Esf" 5723msgstr "" 5724 5725#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5726#: app/Date/JalaliDate.php:161 5727msgctxt "GENITIVE" 5728msgid "Esfand" 5729msgstr "" 5730 5731#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5732#: app/Date/JalaliDate.php:251 5733msgctxt "INSTRUMENTAL" 5734msgid "Esfand" 5735msgstr "" 5736 5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5738#: app/Date/JalaliDate.php:206 5739msgctxt "LOCATIVE" 5740msgid "Esfand" 5741msgstr "" 5742 5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5744#: app/Date/JalaliDate.php:116 5745msgctxt "NOMINATIVE" 5746msgid "Esfand" 5747msgstr "" 5748 5749#. I18N: Name of a mapping organisation 5750#: app/Module/EsriMaps.php:38 5751msgid "Esri/ArcGIS" 5752msgstr "" 5753 5754#: app/Gedcom.php:905 5755msgid "Estate name" 5756msgstr "" 5757 5758#. I18N: A configuration setting 5759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5760msgid "Estimated dates for birth and death" 5761msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5762 5763#. I18N: Name of a country or state 5764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5765msgid "Estonia" 5766msgstr "Estônia" 5767 5768#. I18N: Name of a country or state 5769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5770msgid "Ethiopia" 5771msgstr "Etiópia" 5772 5773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5774msgid "Europe" 5775msgstr "Europa" 5776 5777#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545 5778#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760 5779#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190 5780#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610 5781#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5785msgid "Event" 5786msgstr "Evento" 5787 5788#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175 5789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5791#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5792#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5793#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5794msgid "Events" 5795msgstr "Eventos" 5796 5797#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5798msgid "Events in countries" 5799msgstr "Eventos em países" 5800 5801#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5802msgid "Events of close relatives" 5803msgstr "Eventos de parentes próximos" 5804 5805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5806msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5807msgstr "" 5808 5809#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5810msgid "Exact" 5811msgstr "Exato" 5812 5813#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5814msgid "Exact date" 5815msgstr "Data exata" 5816 5817#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5818#, php-format 5819msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5820msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5821 5822#: resources/views/admin/media.phtml:73 5823msgid "Exclude subfolders" 5824msgstr "" 5825 5826#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5827#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5828#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5829#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5830#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5831msgid "Excluded from this submission" 5832msgstr "" 5833 5834#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5835#: resources/views/register-page.phtml:88 5836msgid "Explain why you are requesting an account." 5837msgstr "" 5838 5839#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5840msgid "Export" 5841msgstr "Exportar" 5842 5843#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5844msgid "Export a GEDCOM file" 5845msgstr "" 5846 5847#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5848msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5849msgstr "" 5850 5851#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61 5852#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5853msgid "Export preferences" 5854msgstr "" 5855 5856#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5858msgid "Extend privacy to dead individuals" 5859msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5860 5861#. I18N: “External files” are stored on other computers 5862#: resources/views/admin/media.phtml:45 5863msgid "External files" 5864msgstr "" 5865 5866#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572 5867msgid "External link" 5868msgstr "" 5869 5870#: resources/views/admin/media.phtml:77 5871msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5872msgstr "" 5873 5874#. I18N: Name of a module/sidebar 5875#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336 5876#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5877msgid "Extra information" 5878msgstr "Informação extra" 5879 5880#: app/Gedcom.php:926 5881msgid "Eye color" 5882msgstr "Cor dos olhos" 5883 5884#. I18N: Name of a theme. 5885#: app/Module/FabTheme.php:39 5886msgid "F.A.B." 5887msgstr "" 5888 5889#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5890#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5891msgid "FAQ" 5892msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5893 5894#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5896msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5897msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5898 5899#. I18N: https://foko.genealogy.net 5900#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320 5901#: app/Gedcom.php:1322 5902msgid "FOKO country" 5903msgstr "" 5904 5905#: app/Gedcom.php:634 5906msgid "Fact" 5907msgstr "Fato" 5908 5909#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022 5910#: app/Gedcom.php:1049 5911msgid "Fact 1" 5912msgstr "Fato 1" 5913 5914#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023 5915#: app/Gedcom.php:1050 5916msgid "Fact 10" 5917msgstr "Fato 10" 5918 5919#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024 5920#: app/Gedcom.php:1051 5921msgid "Fact 11" 5922msgstr "Fato 11" 5923 5924#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025 5925#: app/Gedcom.php:1052 5926msgid "Fact 12" 5927msgstr "Fato 12" 5928 5929#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026 5930#: app/Gedcom.php:1053 5931msgid "Fact 13" 5932msgstr "Fato 13" 5933 5934#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027 5935#: app/Gedcom.php:1054 5936msgid "Fact 2" 5937msgstr "Fato 2" 5938 5939#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028 5940#: app/Gedcom.php:1055 5941msgid "Fact 3" 5942msgstr "Fato 3" 5943 5944#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029 5945#: app/Gedcom.php:1056 5946msgid "Fact 4" 5947msgstr "Fato 4" 5948 5949#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030 5950#: app/Gedcom.php:1057 5951msgid "Fact 5" 5952msgstr "Fato 5" 5953 5954#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031 5955#: app/Gedcom.php:1058 5956msgid "Fact 6" 5957msgstr "Fato 6" 5958 5959#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032 5960#: app/Gedcom.php:1059 5961msgid "Fact 7" 5962msgstr "Fato 7" 5963 5964#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033 5965#: app/Gedcom.php:1060 5966msgid "Fact 8" 5967msgstr "Fato 8" 5968 5969#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034 5970#: app/Gedcom.php:1061 5971msgid "Fact 9" 5972msgstr "Fato 9" 5973 5974#. I18N: A configuration setting 5975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5976msgid "Fact icons" 5977msgstr "Ícone de fatos" 5978 5979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 5980msgid "Fact or event" 5981msgstr "" 5982 5983#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5985#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5986#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5987#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34 5988#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5991msgid "Facts and events" 5992msgstr "Fatos e eventos" 5993 5994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5995msgid "Facts for family records" 5996msgstr "Fatos para registros de Família" 5997 5998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5999msgid "Facts for individual records" 6000msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6001 6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 6003msgid "Facts for new families" 6004msgstr "" 6005 6006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 6007msgid "Facts for new individuals" 6008msgstr "" 6009 6010#. I18N: Name of a country or state 6011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6012msgid "Falkland Islands" 6013msgstr "Ilhas Falkland" 6014 6015#. I18N: Name of a module/list 6016#. I18N: Name of a module 6017#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6018#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6020#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6027#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6028#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6029#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6030#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6031#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6032#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6033#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6034#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6035#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6036#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6037#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6038#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6039#: resources/views/search-results.phtml:48 6040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6042msgid "Families" 6043msgstr "Famílias" 6044 6045#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6046#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6047msgid "Families with sources" 6048msgstr "Famílias com fontes" 6049 6050#. I18N: Name of a module/report 6051#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002 6052#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344 6053#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6055#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6056#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6057#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6059#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6060#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6066msgid "Family" 6067msgstr "Família" 6068 6069#: app/Gedcom.php:636 6070msgid "Family as a child" 6071msgstr "Família como Filho" 6072 6073#: app/Gedcom.php:639 6074msgid "Family as a spouse" 6075msgstr "Familia como Cônjuge" 6076 6077#. I18N: Name of a module/chart 6078#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6079msgid "Family book" 6080msgstr "" 6081 6082#. I18N: %s is an individual’s name 6083#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6084#, php-format 6085msgid "Family book of %s" 6086msgstr "Livro de família de %s" 6087 6088#: app/Gedcom.php:425 6089msgid "Family census" 6090msgstr "" 6091 6092#: resources/views/admin/tags.phtml:954 6093msgid "Family facts and events" 6094msgstr "" 6095 6096#: app/Gedcom.php:843 6097msgid "Family file" 6098msgstr "Arquivo de família" 6099 6100#. I18N: Name of a module/sidebar 6101#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6102msgid "Family navigator" 6103msgstr "Navegador de família" 6104 6105#. I18N: Description of the “News” module 6106#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6107msgid "Family news and site announcements." 6108msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6109 6110#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6111#, php-format 6112msgid "Family of %s" 6113msgstr "Família de %s" 6114 6115#: app/Gedcom.php:454 6116msgid "Family residence" 6117msgstr "" 6118 6119#: app/Gedcom.php:1101 6120msgid "Family status" 6121msgstr "" 6122 6123#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6127#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6130#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6132#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6133#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6134#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6135#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6136msgid "Family tree" 6137msgstr "Árvore genealógica" 6138 6139#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6140#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6141msgid "Family tree clippings cart" 6142msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6143 6144#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6146msgid "Family tree title" 6147msgstr "" 6148 6149#. I18N: Name of a module 6150#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6153#: resources/views/search-trees.phtml:17 6154msgid "Family trees" 6155msgstr "Árvores geneálogicas" 6156 6157#. I18N: %s is the spouse name 6158#: app/Individual.php:920 6159#, php-format 6160msgid "Family with %s" 6161msgstr "Família com %s" 6162 6163#: app/Individual.php:850 6164msgid "Family with adoptive parents" 6165msgstr "Família com pais adotivos" 6166 6167#: app/Individual.php:851 6168msgid "Family with foster parents" 6169msgstr "Família com pais de criação" 6170 6171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6173msgid "Family with husband" 6174msgstr "Família com marido" 6175 6176#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6179msgid "Family with parents" 6180msgstr "Família com pais" 6181 6182#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6183#: app/Individual.php:855 6184msgid "Family with rada parents" 6185msgstr "" 6186 6187#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6188#: app/Individual.php:853 6189msgid "Family with sealing parents" 6190msgstr "Família com pais selados" 6191 6192#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6193msgid "Family with spouse" 6194msgstr "Família com cônjuge" 6195 6196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6199msgid "Family with the most children" 6200msgstr "Família Com Mais Filhos" 6201 6202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6204msgid "Family with wife" 6205msgstr "Família com esposa" 6206 6207#. I18N: familysearch.org 6208#: app/Gedcom.php:952 6209msgid "FamilySearch ID" 6210msgstr "" 6211 6212#. I18N: Name of a module/chart 6213#: app/Module/FanChartModule.php:138 6214msgid "Fan chart" 6215msgstr "" 6216 6217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6218#: app/Module/FanChartModule.php:184 6219#, php-format 6220msgid "Fan chart of %s" 6221msgstr "" 6222 6223#: app/Date/JalaliDate.php:273 6224msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6225msgid "Far" 6226msgstr "" 6227 6228#. I18N: Name of a country or state 6229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6230msgid "Faroe Islands" 6231msgstr "Ilhas Faroé" 6232 6233#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6234#: app/Date/JalaliDate.php:139 6235msgctxt "GENITIVE" 6236msgid "Farvardin" 6237msgstr "" 6238 6239#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6240#: app/Date/JalaliDate.php:229 6241msgctxt "INSTRUMENTAL" 6242msgid "Farvardin" 6243msgstr "" 6244 6245#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6246#: app/Date/JalaliDate.php:184 6247msgctxt "LOCATIVE" 6248msgid "Farvardin" 6249msgstr "" 6250 6251#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6252#: app/Date/JalaliDate.php:94 6253msgctxt "NOMINATIVE" 6254msgid "Farvardin" 6255msgstr "" 6256 6257#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6264msgid "Father" 6265msgstr "Pai" 6266 6267#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6268#, php-format 6269msgid "Father: %s" 6270msgstr "Pai: %s" 6271 6272#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6273msgid "Father’s age" 6274msgstr "Idade do pai" 6275 6276#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6277#: app/Individual.php:881 6278#, php-format 6279msgid "Father’s family with %s" 6280msgstr "" 6281 6282#. I18N: A step-family. 6283#: app/Individual.php:885 6284msgid "Father’s family with an unknown individual" 6285msgstr "" 6286 6287#. I18N: Name of a module 6288#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6289#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6290msgid "Favorites" 6291msgstr "Favoritos" 6292 6293#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780 6294#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493 6295msgid "Fax" 6296msgstr "Fax" 6297 6298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6299msgctxt "Abbreviation for February" 6300msgid "Feb" 6301msgstr "Fev" 6302 6303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6304msgctxt "GENITIVE" 6305msgid "February" 6306msgstr "Fevereiro" 6307 6308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6309msgctxt "INSTRUMENTAL" 6310msgid "February" 6311msgstr "Fevereiro" 6312 6313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6314msgctxt "LOCATIVE" 6315msgid "February" 6316msgstr "Fevereiro" 6317 6318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6321msgctxt "NOMINATIVE" 6322msgid "February" 6323msgstr "Fevereiro" 6324 6325#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6326msgid "Female" 6327msgstr "Feminino" 6328 6329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6331#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6332#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6333#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6334#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6335#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6342#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6343#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6344#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6345#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6346msgid "Females" 6347msgstr "Mulheres" 6348 6349#. I18N: Name of a country or state 6350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6351msgid "Fiji" 6352msgstr "Fiji" 6353 6354#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6355#: app/MediaFile.php:316 6356msgid "File size" 6357msgstr "Tamanho do arquivo" 6358 6359#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6360msgid "File successfully uploaded" 6361msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6362 6363#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482 6364#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6365#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6366#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36 6367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6368msgid "Filename" 6369msgstr "Nome do Arquivo" 6370 6371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6373msgid "Filename on server" 6374msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6375 6376#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6377#, php-format 6378msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6379msgstr "" 6380 6381#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6382#, php-format 6383msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6384msgstr "" 6385 6386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6387msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6388msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6389 6390#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6391#, php-format 6392msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6393msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6394 6395#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6397msgid "Filter" 6398msgstr "Filtrar" 6399 6400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6401msgid "Find a source" 6402msgstr "Procurar uma fonte" 6403 6404#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6405#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6406#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6407#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6408msgid "Find a special character" 6409msgstr "Encontrar um caracter especial" 6410 6411#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6412msgid "Find all possible relationships" 6413msgstr "" 6414 6415#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6416msgid "Find any relationship" 6417msgstr "" 6418 6419#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6420#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6421msgid "Find duplicates" 6422msgstr "" 6423 6424#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6425msgid "Find other relationships" 6426msgstr "" 6427 6428#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6429#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6430msgid "Find relationships via ancestors" 6431msgstr "" 6432 6433#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6434#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6435msgid "Find the closest relationships" 6436msgstr "" 6437 6438#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6439#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6440msgid "Find unrelated individuals" 6441msgstr "" 6442 6443#. I18N: Name of a country or state 6444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6445msgid "Finland" 6446msgstr "Finlândia" 6447 6448#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6449msgid "First communion" 6450msgstr "Primeira comunhão" 6451 6452#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6453msgid "First event" 6454msgstr "Primeiro evento" 6455 6456#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6457msgid "First record" 6458msgstr "" 6459 6460#. I18N: Name of a module 6461#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6462msgid "Fix name slashes and spaces" 6463msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6464 6465#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6466msgid "Flag" 6467msgstr "Bandeira" 6468 6469#. I18N: Name of a country or state 6470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6471msgid "Flanders" 6472msgstr "Flanders" 6473 6474#. I18N: a month in the French republican calendar 6475#: app/Date/FrenchDate.php:163 6476msgctxt "GENITIVE" 6477msgid "Floreal" 6478msgstr "Florial" 6479 6480#. I18N: a month in the French republican calendar 6481#: app/Date/FrenchDate.php:257 6482msgctxt "INSTRUMENTAL" 6483msgid "Floreal" 6484msgstr "Florial" 6485 6486#. I18N: a month in the French republican calendar 6487#: app/Date/FrenchDate.php:210 6488msgctxt "LOCATIVE" 6489msgid "Floreal" 6490msgstr "Florial" 6491 6492#. I18N: a month in the French republican calendar 6493#: app/Date/FrenchDate.php:116 6494msgctxt "NOMINATIVE" 6495msgid "Floreal" 6496msgstr "Florial" 6497 6498#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6500msgid "Folder" 6501msgstr "Pasta" 6502 6503#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6504msgid "Folder name on server" 6505msgstr "Nome da pasta no servidor" 6506 6507#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6508#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6509#, fuzzy 6510msgid "Follow this link to verify your email address." 6511msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6512 6513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6516#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6517#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6518#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6529msgid "Font" 6530msgstr "Fonte" 6531 6532#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6533#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6534msgid "Footer" 6535msgstr "" 6536 6537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6539#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6540#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6541msgid "Footers" 6542msgstr "" 6543 6544#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6546#, php-format 6547msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6548msgstr "" 6549 6550#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6551msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6552msgstr "" 6553 6554#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6555msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6556msgstr "" 6557 6558#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6559#, fuzzy, php-format 6560msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6561msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6562 6563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6564#: resources/views/admin/tags.phtml:970 6565#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6566#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6567#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6568#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6569#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6570#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6571#, php-format 6572msgid "For more information, see %s." 6573msgstr "" 6574 6575#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6576#, fuzzy, php-format 6577msgid "For technical support and information contact %s." 6578msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6579 6580#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6581#, fuzzy, php-format 6582msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6583msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6584 6585#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6586#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6587msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6588msgstr "" 6589 6590#: resources/views/login-page.phtml:60 6591#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6592msgid "Forgot password?" 6593msgstr "" 6594 6595#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532 6596#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195 6597#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6598#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6599#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6600#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6601msgid "Format" 6602msgstr "Formatar" 6603 6604#. I18N: A configuration setting 6605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6606msgid "Format text and notes" 6607msgstr "" 6608 6609#. I18N: Location of an LDS church temple 6610#: app/Elements/TempleCode.php:94 6611msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6612msgstr "" 6613 6614#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6615msgctxt "Female pedigree" 6616msgid "Foster" 6617msgstr "De criação" 6618 6619#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6620msgctxt "Male pedigree" 6621msgid "Foster" 6622msgstr "De criação" 6623 6624#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6625msgctxt "Pedigree" 6626msgid "Foster" 6627msgstr "De criação" 6628 6629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6630msgid "Foster child" 6631msgstr "Filho de criação" 6632 6633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6634msgid "Foster father" 6635msgstr "Pai adotivo" 6636 6637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6638msgid "Foster mother" 6639msgstr "Mãe Adotiva" 6640 6641#. I18N: Name of a country or state 6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6643msgid "France" 6644msgstr "França" 6645 6646#. I18N: Location of an LDS church temple 6647#: app/Elements/TempleCode.php:95 6648msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6649msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6650 6651#. I18N: Location of an LDS church temple 6652#: app/Elements/TempleCode.php:96 6653msgid "Freiburg, Germany" 6654msgstr "Freiburg, Alemanha" 6655 6656#. I18N: The French calendar 6657#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6658#: resources/views/help/date.phtml:217 6659msgid "French" 6660msgstr "Francês" 6661 6662#. I18N: Name of a country or state 6663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6664msgid "French Guiana" 6665msgstr "Guiana Francesa" 6666 6667#. I18N: Name of a country or state 6668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6669msgid "French Polynesia" 6670msgstr "Polinésia Francesa" 6671 6672#. I18N: Name of a country or state 6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6674msgid "French Southern Territories" 6675msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6676 6677#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6678#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6679#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6680#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6681msgid "Frequently asked questions" 6682msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6683 6684#. I18N: Location of an LDS church temple 6685#: app/Elements/TempleCode.php:97 6686msgid "Fresno, California, United States" 6687msgstr "Fresno, Califórnia" 6688 6689#. I18N: abbreviation for Friday 6690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6692msgid "Fri" 6693msgstr "Sex" 6694 6695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6696msgid "Friday" 6697msgstr "Sexta-feira" 6698 6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6700msgid "Friend" 6701msgstr "Amigo" 6702 6703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6704msgctxt "FEMALE" 6705msgid "Friend" 6706msgstr "Amiga" 6707 6708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6709msgctxt "MALE" 6710msgid "Friend" 6711msgstr "Amigo" 6712 6713#. I18N: a month in the French republican calendar 6714#: app/Date/FrenchDate.php:153 6715msgctxt "GENITIVE" 6716msgid "Frimaire" 6717msgstr "Frimário" 6718 6719#. I18N: a month in the French republican calendar 6720#: app/Date/FrenchDate.php:247 6721msgctxt "INSTRUMENTAL" 6722msgid "Frimaire" 6723msgstr "Frimário" 6724 6725#. I18N: a month in the French republican calendar 6726#: app/Date/FrenchDate.php:200 6727msgctxt "LOCATIVE" 6728msgid "Frimaire" 6729msgstr "Frimário" 6730 6731#. I18N: a month in the French republican calendar 6732#: app/Date/FrenchDate.php:105 6733msgctxt "NOMINATIVE" 6734msgid "Frimaire" 6735msgstr "Frimário" 6736 6737#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6738#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6739#: resources/views/message-page.phtml:29 6740msgctxt "Email sender" 6741msgid "From" 6742msgstr "" 6743 6744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6745#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6746msgctxt "Start of date range" 6747msgid "From" 6748msgstr "" 6749 6750#. I18N: a month in the French republican calendar 6751#: app/Date/FrenchDate.php:171 6752msgctxt "GENITIVE" 6753msgid "Fructidor" 6754msgstr "Fructidor" 6755 6756#. I18N: a month in the French republican calendar 6757#: app/Date/FrenchDate.php:265 6758msgctxt "INSTRUMENTAL" 6759msgid "Fructidor" 6760msgstr "Fructidor" 6761 6762#. I18N: a month in the French republican calendar 6763#: app/Date/FrenchDate.php:218 6764msgctxt "LOCATIVE" 6765msgid "Fructidor" 6766msgstr "Fructidor" 6767 6768#. I18N: a month in the French republican calendar 6769#: app/Date/FrenchDate.php:124 6770msgctxt "NOMINATIVE" 6771msgid "Fructidor" 6772msgstr "Fructidor" 6773 6774#. I18N: Location of an LDS church temple 6775#: app/Elements/TempleCode.php:98 6776msgid "Fukuoka, Japan" 6777msgstr "Fukuoka, Japão" 6778 6779#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522 6780msgid "Funeral" 6781msgstr "Funeral" 6782 6783#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6784msgid "GEDCOM" 6785msgstr "" 6786 6787#. I18N: A configuration setting 6788#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24 6789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6790msgid "GEDCOM errors" 6791msgstr "Erros GEDCOM" 6792 6793#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6794msgid "GEDCOM file" 6795msgstr "Arquivo GEDCOM" 6796 6797#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 6798#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 6799#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 6800#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 6801#: resources/views/admin/tags.phtml:890 6802msgid "GEDCOM tag" 6803msgstr "" 6804 6805#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6807msgid "GEDCOM tags" 6808msgstr "" 6809 6810#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6811#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964 6812msgid "GEDCOM-L" 6813msgstr "" 6814 6815#. I18N: GEDZIP = file format 6816#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6817msgid "GEDZIP" 6818msgstr "" 6819 6820#. I18N: https://gov.genealogy.net 6821#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253 6822#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324 6823msgid "GOV identifier" 6824msgstr "" 6825 6826#: app/Gedcom.php:1243 6827msgid "GOV identifier type" 6828msgstr "" 6829 6830#. I18N: Name of a country or state 6831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6832msgid "Gabon" 6833msgstr "Gabão" 6834 6835#. I18N: Name of a country or state 6836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6837msgid "Gambia" 6838msgstr "Gâmbia" 6839 6840#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157 6841#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6847msgid "Gender" 6848msgstr "Gênero" 6849 6850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6851msgid "Genealogy" 6852msgstr "" 6853 6854#. I18N: A configuration setting 6855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6856msgid "Genealogy contact" 6857msgstr "Contato para genealogia" 6858 6859#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6860#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6861msgid "Genealogy data" 6862msgstr "" 6863 6864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6866msgid "General" 6867msgstr "Geral" 6868 6869#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6870#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6871msgid "General search" 6872msgstr "" 6873 6874#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6875#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6876msgid "Generate sitemap files for search engines." 6877msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6878 6879#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6880#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6881#, php-format 6882msgid "Generated by %s" 6883msgstr "Gerado por %s" 6884 6885#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6886msgid "Generation" 6887msgstr "Geração" 6888 6889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6891msgid "Generation " 6892msgstr "Geração " 6893 6894#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6895#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6896#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6897#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6898#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6899#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6900#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6905msgid "Generations" 6906msgstr "Gerações" 6907 6908#: app/Gedcom.php:837 6909msgid "Generations of ancestors" 6910msgstr "Gerações de antepassados" 6911 6912#: app/Gedcom.php:842 6913msgid "Generations of descendants" 6914msgstr "" 6915 6916#. I18N: https://www.geonames.org 6917#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6918#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6919msgid "GeoNames" 6920msgstr "" 6921 6922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6924msgid "Geographic area" 6925msgstr "Área geográfica" 6926 6927#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6928#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6929#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6932#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6933msgid "Geographic data" 6934msgstr "Dados geográficos" 6935 6936#. I18N: find latitude/longitude for a place 6937#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6939msgid "Geolocation" 6940msgstr "" 6941 6942#. I18N: Name of a country or state 6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6944msgid "Georgia" 6945msgstr "Geórgia" 6946 6947#. I18N: Name of a country or state 6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6949msgid "Germany" 6950msgstr "Alemanha" 6951 6952#. I18N: a month in the French republican calendar 6953#: app/Date/FrenchDate.php:161 6954msgctxt "GENITIVE" 6955msgid "Germinal" 6956msgstr "Germinal" 6957 6958#. I18N: a month in the French republican calendar 6959#: app/Date/FrenchDate.php:255 6960msgctxt "INSTRUMENTAL" 6961msgid "Germinal" 6962msgstr "Germinal" 6963 6964#. I18N: a month in the French republican calendar 6965#: app/Date/FrenchDate.php:208 6966msgctxt "LOCATIVE" 6967msgid "Germinal" 6968msgstr "Germinal" 6969 6970#. I18N: a month in the French republican calendar 6971#. I18N: a month in the French republican calendar 6972#: app/Date/FrenchDate.php:114 6973msgctxt "NOMINATIVE" 6974msgid "Germinal" 6975msgstr "Germinal" 6976 6977#. I18N: Name of a country or state 6978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6979msgid "Ghana" 6980msgstr "Gana" 6981 6982#. I18N: Name of a country or state 6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6984msgid "Gibraltar" 6985msgstr "Gibraltar" 6986 6987#. I18N: Location of an LDS church temple 6988#: app/Elements/TempleCode.php:99 6989msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6990msgstr "" 6991 6992#. I18N: Location of an LDS church temple 6993#: app/Elements/TempleCode.php:100 6994msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6995msgstr "" 6996 6997#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6998#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6999msgid "Given name" 7000msgstr "Nome" 7001 7002#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664 7003#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 7004#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 7005#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 7007msgid "Given names" 7008msgstr "Nomes" 7009 7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7011msgid "Godchild" 7012msgstr "Afilhado" 7013 7014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7016msgid "Goddaughter" 7017msgstr "Afilhada" 7018 7019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7021msgid "Godfather" 7022msgstr "Padrinho" 7023 7024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7026msgid "Godmother" 7027msgstr "Madrinha" 7028 7029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7030msgid "Godparent" 7031msgstr "Padrinhos" 7032 7033#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154 7034#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339 7035msgid "Godparents" 7036msgstr "" 7037 7038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7040msgid "Godson" 7041msgstr "Afilhado" 7042 7043#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7044msgid "Google™ analytics" 7045msgstr "" 7046 7047#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7048msgid "Google™ maps" 7049msgstr "Google™ maps" 7050 7051#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7052msgid "Google™ webmaster tools" 7053msgstr "" 7054 7055#: app/Gedcom.php:643 7056msgid "Graduation" 7057msgstr "Graduação" 7058 7059#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7060msgid "Greatest age at death" 7061msgstr "Maior idade ao falecer" 7062 7063#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7064msgid "Greatest age between siblings" 7065msgstr "Maior idade entre irmãos" 7066 7067#. I18N: Name of a country or state 7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7069msgid "Greece" 7070msgstr "Grécia" 7071 7072#. I18N: The name of a colour-scheme 7073#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7074msgid "Green Beam" 7075msgstr "Barra Verde" 7076 7077#. I18N: Name of a country or state 7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7079msgid "Greenland" 7080msgstr "Groenlândia" 7081 7082#. I18N: The gregorian calendar 7083#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7084msgid "Gregorian" 7085msgstr "Gregoriano" 7086 7087#. I18N: Name of a country or state 7088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7089msgid "Grenada" 7090msgstr "Granada" 7091 7092#. I18N: Location of an LDS church temple 7093#: app/Elements/TempleCode.php:101 7094msgid "Guadalajara, Mexico" 7095msgstr "Guadalajara, México" 7096 7097#. I18N: Name of a country or state 7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7099msgid "Guadeloupe" 7100msgstr "Guadalupe" 7101 7102#. I18N: Name of a country or state 7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7104msgid "Guam" 7105msgstr "Guam" 7106 7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7108msgid "Guardian" 7109msgstr "Guardião" 7110 7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7112msgctxt "FEMALE" 7113msgid "Guardian" 7114msgstr "Guardiã" 7115 7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7117msgctxt "MALE" 7118msgid "Guardian" 7119msgstr "Guardião" 7120 7121#. I18N: Name of a country or state 7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7123msgid "Guatemala" 7124msgstr "Guatemala" 7125 7126#. I18N: Location of an LDS church temple 7127#: app/Elements/TempleCode.php:102 7128msgid "Guatemala City, Guatemala" 7129msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7130 7131#. I18N: Location of an LDS church temple 7132#: app/Elements/TempleCode.php:103 7133msgid "Guayaquil, Ecuador" 7134msgstr "Guayaquil, Equador" 7135 7136#. I18N: Name of a country or state 7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7138msgid "Guernsey" 7139msgstr "" 7140 7141#. I18N: Name of a country or state 7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7143msgid "Guinea" 7144msgstr "Guiné" 7145 7146#. I18N: Name of a country or state 7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7148msgid "Guinea-Bissau" 7149msgstr "Guiné-Bissau" 7150 7151#. I18N: Name of a country or state 7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7153msgid "Guyana" 7154msgstr "Guiana" 7155 7156#. I18N: Name of a module 7157#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7158msgid "HTML" 7159msgstr "HTML" 7160 7161#: app/Gedcom.php:928 7162msgid "Hair color" 7163msgstr "Cor do cabelo" 7164 7165#. I18N: Name of a country or state 7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7167msgid "Haiti" 7168msgstr "Haiti" 7169 7170#. I18N: Location of an LDS church temple 7171#: app/Elements/TempleCode.php:105 7172msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7173msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7174 7175#. I18N: Location of an LDS church temple 7176#: app/Elements/TempleCode.php:147 7177msgid "Hamilton, New Zealand" 7178msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7179 7180#. I18N: Location of an LDS church temple 7181#: app/Elements/TempleCode.php:106 7182msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7183msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7184 7185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7186msgid "He " 7187msgstr "Ele " 7188 7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7190msgid "He died" 7191msgstr "Ele morreu" 7192 7193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7195msgid "He married" 7196msgstr "Ele casou" 7197 7198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7199msgid "He resided at" 7200msgstr "Ele residiu em" 7201 7202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7203msgid "He was born" 7204msgstr "Ele nasceu" 7205 7206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7207msgid "He was buried" 7208msgstr "Ele foi sepultado" 7209 7210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7211msgid "He was christened" 7212msgstr "Ele foi batizado" 7213 7214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7215msgid "He was cremated" 7216msgstr "Ele foi cremado" 7217 7218#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7219#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345 7220msgid "Header" 7221msgstr "Cabeçalho" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7225msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7226msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7227 7228#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7229msgid "Hebrew" 7230msgstr "Hebraico" 7231 7232#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910 7233msgid "Hebrew name" 7234msgstr "Nome Hebraico" 7235 7236#: app/Gedcom.php:929 7237msgid "Height" 7238msgstr "Altura" 7239 7240#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7241#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7242#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7243#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7244#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7245#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7246#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7247#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7248#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7249#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7250#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7251#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7252#, php-format 7253msgid "Hello %s…" 7254msgstr "Oi %s…" 7255 7256#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7257#, php-format 7258msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7259msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7260 7261#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7262#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7263#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7264#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7265msgid "Hello administrator…" 7266msgstr "Olá administrador…" 7267 7268#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7269#: resources/views/help/link.phtml:13 7270msgid "Help" 7271msgstr "Ajuda" 7272 7273#. I18N: Location of an LDS church temple 7274#: app/Elements/TempleCode.php:108 7275msgid "Helsinki, Finland" 7276msgstr "Helsinki, Finlândia" 7277 7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7280#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7282#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7283#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7289#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7291#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7292#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7294msgctxt "font name" 7295msgid "Helvetica" 7296msgstr "Helvetica" 7297 7298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7299msgid "Her occupation was" 7300msgstr "Sua ocupação era" 7301 7302#. I18N: https://wego.here.com 7303#: app/Module/HereMaps.php:82 7304msgid "Here maps" 7305msgstr "" 7306 7307#. I18N: Location of an LDS church temple 7308#: app/Elements/TempleCode.php:109 7309msgid "Hermosillo, Mexico" 7310msgstr "Hermosillo, México" 7311 7312#. I18N: a month in the Jewish calendar 7313#: app/Date/JewishDate.php:195 7314msgctxt "GENITIVE" 7315msgid "Heshvan" 7316msgstr "Heshvan" 7317 7318#. I18N: a month in the Jewish calendar 7319#: app/Date/JewishDate.php:299 7320msgctxt "INSTRUMENTAL" 7321msgid "Heshvan" 7322msgstr "Heshvan" 7323 7324#. I18N: a month in the Jewish calendar 7325#: app/Date/JewishDate.php:247 7326msgctxt "LOCATIVE" 7327msgid "Heshvan" 7328msgstr "Heshvan" 7329 7330#. I18N: a month in the Jewish calendar 7331#: app/Date/JewishDate.php:143 7332msgctxt "NOMINATIVE" 7333msgid "Heshvan" 7334msgstr "Heshvan" 7335 7336#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181 7337#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335 7338#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449 7339#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787 7340#: resources/views/admin/tags.phtml:891 7341msgid "Hide GEDCOM tags" 7342msgstr "" 7343 7344#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7345#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 7346#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7348msgid "Hide from everyone" 7349msgstr "Esconder de todos" 7350 7351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7352#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7354#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7355#: resources/views/login-page.phtml:46 7356#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7357#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7358#: resources/views/register-page.phtml:75 7359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7362#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7363msgid "Hide password" 7364msgstr "" 7365 7366#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7367msgid "Hide unused locations" 7368msgstr "" 7369 7370#: app/Gedcom.php:1257 7371msgid "Hierarchical relationship" 7372msgstr "" 7373 7374#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172 7375#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317 7376#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528 7377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7379msgid "Highlighted image" 7380msgstr "Imagem em destaque" 7381 7382#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7383#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7384#: resources/views/help/date.phtml:185 7385msgid "Hijri" 7386msgstr "Lunar islâmico" 7387 7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7389msgid "His occupation was" 7390msgstr "Sua ocupação era" 7391 7392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7394#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7395#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7396#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7397#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7398#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7399msgid "Historic events" 7400msgstr "" 7401 7402#. I18N: Name of a module 7403#. I18N: A configuration setting 7404#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7406msgid "Hit counters" 7407msgstr "Contadores de clique" 7408 7409#: app/Gedcom.php:1523 7410msgid "Holocaust" 7411msgstr "Holocausto" 7412 7413#. I18N: Name of a module 7414#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7416#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7417#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7418msgid "Home page" 7419msgstr "Página inicial" 7420 7421#. I18N: Name of a country or state 7422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7423msgid "Honduras" 7424msgstr "Honduras" 7425 7426#. I18N: Location of an LDS church temple 7427#. I18N: Name of a country or state 7428#: app/Elements/TempleCode.php:110 7429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7430msgid "Hong Kong" 7431msgstr "Hong Kong" 7432 7433#. I18N: Name of a module/chart 7434#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7435#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7436msgid "Hourglass chart" 7437msgstr "Ampulheta" 7438 7439#. I18N: %s is an individual’s name 7440#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7441#, php-format 7442msgid "Hourglass chart of %s" 7443msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7444 7445#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314 7446msgid "House number" 7447msgstr "" 7448 7449#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7450msgid "Household" 7451msgstr "Doméstico" 7452 7453#. I18N: Location of an LDS church temple 7454#: app/Elements/TempleCode.php:111 7455msgid "Houston, Texas, United States" 7456msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7457 7458#. I18N: Configuration option 7459#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7460msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7461msgstr "" 7462 7463#. I18N: Name of a country or state 7464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7465msgid "Hungary" 7466msgstr "Hungria" 7467 7468#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438 7469#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7470#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7472#: resources/views/fact-date.phtml:138 7473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7474#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7484msgid "Husband" 7485msgstr "Marido" 7486 7487#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7488msgid "Husband’s age" 7489msgstr "Idade do marido" 7490 7491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7493msgid "IP address" 7494msgstr "Endereço IP" 7495 7496#. I18N: Name of a country or state 7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7498msgid "Iceland" 7499msgstr "Islândia" 7500 7501#: app/SurnameTradition.php:97 7502msgctxt "Surname tradition" 7503msgid "Icelandic" 7504msgstr "Islandês" 7505 7506#. I18N: Location of an LDS church temple 7507#: app/Elements/TempleCode.php:112 7508msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7509msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7510 7511#: app/Gedcom.php:645 7512msgid "Identification number" 7513msgstr "Número de identificação" 7514 7515#: resources/views/admin/tags.phtml:774 7516msgid "Identifiers" 7517msgstr "" 7518 7519#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7520msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7521msgstr "" 7522 7523#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7524#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7525msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7526msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7527 7528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7529msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7530msgstr "" 7531 7532#: resources/views/help/name.phtml:22 7533#, php-format 7534msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7535msgstr "" 7536 7537#: resources/views/help/name.phtml:19 7538#, php-format 7539msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7540msgstr "" 7541 7542#: resources/views/help/name.phtml:28 7543#, php-format 7544msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7545msgstr "" 7546 7547#: resources/views/help/name.phtml:25 7548#, php-format 7549msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7550msgstr "" 7551 7552#: resources/views/help/name.phtml:16 7553#, php-format 7554msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7555msgstr "" 7556 7557#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7558msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7559msgstr "" 7560 7561#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7562msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7563msgstr "" 7564 7565#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7567msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7568msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7569 7570#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7572msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7573msgstr "" 7574 7575#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7577msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7578msgstr "" 7579 7580#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7581msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7582msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7583 7584#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7585msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7586msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7587 7588#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7589msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7590msgstr "" 7591 7592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7593msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7594msgstr "" 7595 7596#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7597#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7598msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7599msgstr "" 7600 7601#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7602#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7603msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7604msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7605 7606#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7607msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7608msgstr "" 7609 7610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7611msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7612msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7613 7614#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7615msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7616msgstr "" 7617 7618#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7620msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7621msgstr "" 7622 7623#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7625msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7626msgstr "" 7627 7628#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7629msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7630msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7631 7632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7633msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7634msgstr "" 7635 7636#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7637msgid "Image dimensions" 7638msgstr "" 7639 7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7641msgid "Images without watermarks" 7642msgstr "" 7643 7644#: app/Gedcom.php:647 7645msgid "Immigration" 7646msgstr "Imigração" 7647 7648#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7649#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7650msgid "Import" 7651msgstr "Importar" 7652 7653#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7654msgid "Import a GEDCOM file" 7655msgstr "" 7656 7657#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7659msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7660msgstr "" 7661 7662#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7663msgid "Import geographic data" 7664msgstr "" 7665 7666#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7667msgid "Import preferences" 7668msgstr "" 7669 7670#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7671#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7672msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7673msgstr "" 7674 7675#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7676msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7677msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7678 7679#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7680msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7681msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7682 7683#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7685msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7686msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7687 7688#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7690msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7691msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7692 7693#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7694msgid "In this month…" 7695msgstr "Este Mês em nossa História…" 7696 7697#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7698msgid "In this year…" 7699msgstr "Este Ano em nossa História…" 7700 7701#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7702#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7703msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7704msgstr "" 7705 7706#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7707msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7708msgstr "" 7709 7710#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7711msgid "Include aliases" 7712msgstr "" 7713 7714#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7715msgid "Include associates" 7716msgstr "" 7717 7718#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7719#, php-format 7720msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7721msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7722 7723#. I18N: Label for check-box 7724#: resources/views/admin/media.phtml:68 7725#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7726msgid "Include subfolders" 7727msgstr "" 7728 7729#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7730msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7731msgstr "" 7732 7733#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7734msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7735msgstr "" 7736 7737#. I18N: Label for a configuration option 7738#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7739msgid "Include the individual’s immediate family" 7740msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7741 7742#. I18N: Name of a country or state 7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7744msgid "India" 7745msgstr "Índia" 7746 7747#. I18N: Location of an LDS church temple 7748#: app/Elements/TempleCode.php:113 7749msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7750msgstr "" 7751 7752#. I18N: Name of a module/report 7753#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020 7754#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346 7755#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7756#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7758#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7759#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7760#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7761#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7762#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7763#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7764#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7765#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7767#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7768#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7769#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7770#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7771#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7772#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7774#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7776#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7777#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7778#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7788msgid "Individual" 7789msgstr "Pessoa" 7790 7791#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7792msgid "Individual 1" 7793msgstr "Pessoa 1" 7794 7795#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7796msgid "Individual 2" 7797msgstr "Pessoa 2" 7798 7799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7800msgid "Individual distribution chart" 7801msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7802 7803#: resources/views/admin/tags.phtml:944 7804msgid "Individual facts and events" 7805msgstr "" 7806 7807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7808msgid "Individual page" 7809msgstr "" 7810 7811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7812msgid "Individual pages" 7813msgstr "Páginas individuais" 7814 7815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7816#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7817msgid "Individual record" 7818msgstr "Registro individual" 7819 7820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7822#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7823msgid "Individual who lived the longest" 7824msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7825 7826#. I18N: Name of a module/list 7827#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7828#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7829#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7830#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7831#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7839#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7840#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7841#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7842#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7843#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7844#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7845#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7846#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7848#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7849#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7850#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7851#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7852#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7853#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7856#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7857#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7858#: resources/views/search-results.phtml:37 7859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7861msgid "Individuals" 7862msgstr "Pessoas" 7863 7864#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7865#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7866msgid "Individuals with sources" 7867msgstr "Pessoas com fontes" 7868 7869#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7870#, php-format 7871msgid "Individuals with surname %s" 7872msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7873 7874#. I18N: Name of a country or state 7875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7876msgid "Indonesia" 7877msgstr "Indonésia" 7878 7879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7880msgid "Informant" 7881msgstr "Informante" 7882 7883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7884msgctxt "FEMALE" 7885msgid "Informant" 7886msgstr "Informante" 7887 7888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7889msgctxt "MALE" 7890msgid "Informant" 7891msgstr "Informante" 7892 7893#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed 7894#: app/Gedcom.php:868 7895msgid "Initiatory" 7896msgstr "" 7897 7898#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279 7899msgid "Inline-source records are discouraged." 7900msgstr "" 7901 7902#. I18N: Name of a module 7903#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7904#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7905msgid "Interactive tree" 7906msgstr "Árvore interativa" 7907 7908#. I18N: %s is an individual’s name 7909#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7910#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7911#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7912#, php-format 7913msgid "Interactive tree of %s" 7914msgstr "Árvore interativa de %s" 7915 7916#: app/Gedcom.php:930 7917msgid "Interment" 7918msgstr "" 7919 7920#: app/Services/MessageService.php:224 7921msgid "Internal messaging" 7922msgstr "" 7923 7924#: app/Services/MessageService.php:225 7925msgid "Internal messaging with emails" 7926msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7927 7928#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7929msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7930msgstr "" 7931 7932#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7933msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7934msgstr "" 7935 7936#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195 7937msgid "Invalid GEDCOM level number." 7938msgstr "" 7939 7940#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7941msgid "Invalid GEDCOM record" 7942msgstr "" 7943 7944#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189 7945msgid "Invalid GEDCOM record." 7946msgstr "" 7947 7948#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 7949msgid "Invalid GEDCOM tag." 7950msgstr "" 7951 7952#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7953msgid "Invalid GEDCOM value" 7954msgstr "" 7955 7956#: app/Date.php:224 7957msgid "Invalid date" 7958msgstr "Data inválida" 7959 7960#. I18N: Name of a country or state 7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7962msgid "Iran" 7963msgstr "Irã" 7964 7965#. I18N: Name of a country or state 7966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7967msgid "Iraq" 7968msgstr "Iraque" 7969 7970#. I18N: Name of a country or state 7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7972msgid "Ireland" 7973msgstr "Irlanda" 7974 7975#. I18N: Name of a country or state 7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7977msgid "Isle of Man" 7978msgstr "Ilha de Man" 7979 7980#. I18N: Name of a country or state 7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7982msgid "Israel" 7983msgstr "Israel" 7984 7985#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7986msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7987msgstr "" 7988 7989#: resources/views/admin/tags.phtml:937 7990msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7991msgstr "" 7992 7993#. I18N: Name of a country or state 7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7995msgid "Italy" 7996msgstr "Itália" 7997 7998#. I18N: a month in the Jewish calendar 7999#: app/Date/JewishDate.php:209 8000msgctxt "GENITIVE" 8001msgid "Iyar" 8002msgstr "Iyar" 8003 8004#. I18N: a month in the Jewish calendar 8005#: app/Date/JewishDate.php:313 8006msgctxt "INSTRUMENTAL" 8007msgid "Iyar" 8008msgstr "Iyar" 8009 8010#. I18N: a month in the Jewish calendar 8011#: app/Date/JewishDate.php:261 8012msgctxt "LOCATIVE" 8013msgid "Iyar" 8014msgstr "Iyar" 8015 8016#. I18N: a month in the Jewish calendar 8017#: app/Date/JewishDate.php:157 8018msgctxt "NOMINATIVE" 8019msgid "Iyar" 8020msgstr "Iyar" 8021 8022#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8023#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8024#: resources/views/help/date.phtml:201 8025msgid "Jalali" 8026msgstr "" 8027 8028#. I18N: Name of a country or state 8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8030msgid "Jamaica" 8031msgstr "Jamaica" 8032 8033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8034msgctxt "Abbreviation for January" 8035msgid "Jan" 8036msgstr "Jan" 8037 8038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8039msgctxt "GENITIVE" 8040msgid "January" 8041msgstr "Janeiro" 8042 8043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8044msgctxt "INSTRUMENTAL" 8045msgid "January" 8046msgstr "Janeiro" 8047 8048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8049msgctxt "LOCATIVE" 8050msgid "January" 8051msgstr "Janeiro" 8052 8053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8056msgctxt "NOMINATIVE" 8057msgid "January" 8058msgstr "Janeiro" 8059 8060#. I18N: Name of a country or state 8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8062msgid "Japan" 8063msgstr "Japão" 8064 8065#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8066#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8067#: resources/views/help/date.phtml:169 8068msgid "Jewish" 8069msgstr "Judaico" 8070 8071#. I18N: Location of an LDS church temple 8072#: app/Elements/TempleCode.php:114 8073msgid "Johannesburg, South Africa" 8074msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8075 8076#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8077#: app/Services/TreeService.php:225 8078msgid "John /DOE/" 8079msgstr "João /SILVA/" 8080 8081#: app/Gedcom.php:1312 8082msgid "Joint family name" 8083msgstr "" 8084 8085#. I18N: Name of a country or state 8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8087msgid "Jordan" 8088msgstr "Jordânia" 8089 8090#. I18N: Location of an LDS church temple 8091#: app/Elements/TempleCode.php:115 8092msgid "Jordan River, Utah, United States" 8093msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8094 8095#. I18N: Name of a module 8096#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8097msgid "Journal" 8098msgstr "Diário" 8099 8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8101msgctxt "Abbreviation for July" 8102msgid "Jul" 8103msgstr "Jul" 8104 8105#. I18N: The julian calendar 8106#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8107#: resources/views/help/date.phtml:153 8108msgid "Julian" 8109msgstr "Juliano" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8112msgctxt "GENITIVE" 8113msgid "July" 8114msgstr "Julho" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8117msgctxt "INSTRUMENTAL" 8118msgid "July" 8119msgstr "Julho" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8122msgctxt "LOCATIVE" 8123msgid "July" 8124msgstr "Julho" 8125 8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8128#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8129msgctxt "NOMINATIVE" 8130msgid "July" 8131msgstr "Julho" 8132 8133#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8134#: app/Date/HijriDate.php:150 8135msgctxt "GENITIVE" 8136msgid "Jumada al-awwal" 8137msgstr "Jumada al-awwal" 8138 8139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8140#: app/Date/HijriDate.php:240 8141msgctxt "INSTRUMENTAL" 8142msgid "Jumada al-awwal" 8143msgstr "Jumada al-awwal" 8144 8145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8146#: app/Date/HijriDate.php:195 8147msgctxt "LOCATIVE" 8148msgid "Jumada al-awwal" 8149msgstr "Jumada al-awwal" 8150 8151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8152#: app/Date/HijriDate.php:105 8153msgctxt "NOMINATIVE" 8154msgid "Jumada al-awwal" 8155msgstr "Jumada al-awwal" 8156 8157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8158#: app/Date/HijriDate.php:152 8159msgctxt "GENITIVE" 8160msgid "Jumada al-thani" 8161msgstr "Jumada al-thani" 8162 8163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8164#: app/Date/HijriDate.php:242 8165msgctxt "INSTRUMENTAL" 8166msgid "Jumada al-thani" 8167msgstr "Jumada al-thani" 8168 8169#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8170#: app/Date/HijriDate.php:197 8171msgctxt "LOCATIVE" 8172msgid "Jumada al-thani" 8173msgstr "Jumada al-thani" 8174 8175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8176#: app/Date/HijriDate.php:107 8177msgctxt "NOMINATIVE" 8178msgid "Jumada al-thani" 8179msgstr "Jumada al-thani" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8182msgctxt "Abbreviation for June" 8183msgid "Jun" 8184msgstr "Jun" 8185 8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8187msgctxt "GENITIVE" 8188msgid "June" 8189msgstr "Junho" 8190 8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8192msgctxt "INSTRUMENTAL" 8193msgid "June" 8194msgstr "Junho" 8195 8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8197msgctxt "LOCATIVE" 8198msgid "June" 8199msgstr "Junho" 8200 8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8204msgctxt "NOMINATIVE" 8205msgid "June" 8206msgstr "Junho" 8207 8208#. I18N: Location of an LDS church temple 8209#: app/Elements/TempleCode.php:116 8210msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8211msgstr "" 8212 8213#. I18N: Name of a country or state 8214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8215msgid "Kazakhstan" 8216msgstr "Cazaquistão" 8217 8218#. I18N: A configuration setting 8219#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8220msgid "Keep media objects" 8221msgstr "" 8222 8223#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8224msgid "Keep open" 8225msgstr "" 8226 8227#. I18N: A configuration setting 8228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8229#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8230#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8231msgid "Keep the existing “last change” information" 8232msgstr "" 8233 8234#. I18N: Name of a country or state 8235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8236msgid "Kenya" 8237msgstr "Quênia" 8238 8239#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8240msgid "Keyword examples" 8241msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8242 8243#: app/Date/JalaliDate.php:275 8244msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8245msgid "Khor" 8246msgstr "" 8247 8248#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8249#: app/Date/JalaliDate.php:143 8250msgctxt "GENITIVE" 8251msgid "Khordad" 8252msgstr "" 8253 8254#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8255#: app/Date/JalaliDate.php:233 8256msgctxt "INSTRUMENTAL" 8257msgid "Khordad" 8258msgstr "" 8259 8260#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8261#: app/Date/JalaliDate.php:188 8262msgctxt "LOCATIVE" 8263msgid "Khordad" 8264msgstr "" 8265 8266#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8267#: app/Date/JalaliDate.php:98 8268msgctxt "NOMINATIVE" 8269msgid "Khordad" 8270msgstr "" 8271 8272#. I18N: Name of a country or state 8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8274msgid "Kiribati" 8275msgstr "Kiribati" 8276 8277#. I18N: a month in the Jewish calendar 8278#: app/Date/JewishDate.php:197 8279msgctxt "GENITIVE" 8280msgid "Kislev" 8281msgstr "Kislev" 8282 8283#. I18N: a month in the Jewish calendar 8284#: app/Date/JewishDate.php:301 8285msgctxt "INSTRUMENTAL" 8286msgid "Kislev" 8287msgstr "Kislev" 8288 8289#. I18N: a month in the Jewish calendar 8290#: app/Date/JewishDate.php:249 8291msgctxt "LOCATIVE" 8292msgid "Kislev" 8293msgstr "Kislev" 8294 8295#. I18N: a month in the Jewish calendar 8296#: app/Date/JewishDate.php:145 8297msgctxt "NOMINATIVE" 8298msgid "Kislev" 8299msgstr "Kislev" 8300 8301#. I18N: Location of an LDS church temple 8302#: app/Elements/TempleCode.php:117 8303msgid "Kona, Hawaii, United States" 8304msgstr "Kona, Hawaí" 8305 8306#. I18N: Name of a country or state 8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8308msgid "Korea" 8309msgstr "Coreia do Sul" 8310 8311#. I18N: Name of a country or state 8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8313msgid "Kuwait" 8314msgstr "Kuwait" 8315 8316#. I18N: Location of an LDS church temple 8317#: app/Elements/TempleCode.php:118 8318msgid "Kyiv, Ukraine" 8319msgstr "Kiev, Ucrânia" 8320 8321#. I18N: Name of a country or state 8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8323msgid "Kyrgyzstan" 8324msgstr "Quirguistão" 8325 8326#: app/Gedcom.php:563 8327msgid "LDS baptism" 8328msgstr "Batismo LDS" 8329 8330#: app/Gedcom.php:702 8331msgid "LDS child sealing" 8332msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8333 8334#: resources/views/admin/tags.phtml:720 8335msgid "LDS church" 8336msgstr "" 8337 8338#: app/Gedcom.php:604 8339msgid "LDS confirmation" 8340msgstr "Confirmação Mórmom" 8341 8342#: app/Gedcom.php:624 8343msgid "LDS endowment" 8344msgstr "Doatção mórmom" 8345 8346#: app/Gedcom.php:457 8347msgid "LDS spouse sealing" 8348msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8349 8350#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021 8351#: app/Gedcom.php:1036 8352msgid "Label" 8353msgstr "" 8354 8355#: app/Gedcom.php:1379 8356msgid "Label for husband" 8357msgstr "" 8358 8359#: app/Gedcom.php:1381 8360msgid "Label for wife" 8361msgstr "" 8362 8363#. I18N: Location of an LDS church temple 8364#: app/Elements/TempleCode.php:107 8365msgid "Laie, Hawaii, United States" 8366msgstr "Laie, Hawaí" 8367 8368#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8369#: app/Gedcom.php:1554 8370msgid "Land purchase" 8371msgstr "" 8372 8373#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8374#: app/Gedcom.php:1555 8375msgid "Land sale" 8376msgstr "" 8377 8378#. I18N: page orientation 8379#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102 8380#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8382msgid "Landscape" 8383msgstr "Paisagem" 8384 8385#. I18N: A configuration setting 8386#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225 8387#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8388#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8389#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8392#: resources/views/admin/users.phtml:29 8393#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8394#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8395#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8396msgid "Language" 8397msgstr "Idioma" 8398 8399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8401#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8402#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8403msgid "Languages" 8404msgstr "" 8405 8406#. I18N: Name of a country or state 8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8408msgid "Laos" 8409msgstr "Laos" 8410 8411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8412msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8413msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8414 8415#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8416#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8417msgid "Largest families" 8418msgstr "Maiores famílias" 8419 8420#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8421msgid "Largest number of grandchildren" 8422msgstr "Maior número de netos" 8423 8424#. I18N: Location of an LDS church temple 8425#: app/Elements/TempleCode.php:125 8426msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8427msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8428 8429#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744 8430#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 8431#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234 8432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8433#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8434#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8435#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8436#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8437#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8438#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8441#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8443msgid "Last change" 8444msgstr "Última alteração" 8445 8446#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8447msgid "Last email reminder was sent " 8448msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8449 8450#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8451msgid "Last event" 8452msgstr "Último evento" 8453 8454#: resources/views/admin/users.phtml:33 8455msgid "Last signed in" 8456msgstr "Último acesso" 8457 8458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8461#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8462msgid "Latest birth" 8463msgstr "Nascimento mais recente" 8464 8465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8468#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8469msgid "Latest death" 8470msgstr "Falecimento mais recente" 8471 8472#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8473msgid "Latest divorce" 8474msgstr "Divórcio mais recente" 8475 8476#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8477msgid "Latest marriage" 8478msgstr "Casamento mais recente" 8479 8480#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197 8481#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8482#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8483#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8484#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8485#: resources/views/fact-place.phtml:33 8486#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8487msgid "Latitude" 8488msgstr "Latitude" 8489 8490#. I18N: Name of a country or state 8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8492msgid "Latvia" 8493msgstr "Letônia" 8494 8495#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8496#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8497#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8498#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8499#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8500#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8501#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8502#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8503#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8504#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8505#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8506msgid "Layout" 8507msgstr "Disposição de apresentação" 8508 8509#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8510msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8511msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8512 8513#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8514msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8515msgstr "" 8516 8517#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8519msgid "Leaves" 8520msgstr "Folhas" 8521 8522#. I18N: Name of a country or state 8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8524msgid "Lebanon" 8525msgstr "Líbano" 8526 8527#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8528#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8529msgid "Legacy URLs" 8530msgstr "" 8531 8532#: app/Gedcom.php:1552 8533msgid "Legatee" 8534msgstr "Herdeiro" 8535 8536#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8537msgid "Length of marriage" 8538msgstr "Duração do casamento" 8539 8540#. I18N: Name of a country or state 8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8542msgid "Lesotho" 8543msgstr "Lesoto" 8544 8545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8548#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8549#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8550#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8556#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8559#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8561msgctxt "paper size" 8562msgid "Letter" 8563msgstr "Carta" 8564 8565#. I18N: Name of a country or state 8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8567msgid "Liberia" 8568msgstr "Libéria" 8569 8570#. I18N: Name of a country or state 8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8572msgid "Libya" 8573msgstr "Líbia" 8574 8575#. I18N: Name of a country or state 8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8577msgid "Liechtenstein" 8578msgstr "Liechtenstein" 8579 8580#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8581msgid "Lifespan" 8582msgstr "Período de vida" 8583 8584#. I18N: Name of a module/chart 8585#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8586msgid "Lifespans" 8587msgstr "Expectativa de vida" 8588 8589#. I18N: Location of an LDS church temple 8590#: app/Elements/TempleCode.php:120 8591msgid "Lima, Peru" 8592msgstr "Lima, Peru" 8593 8594#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8595msgid "Line endings" 8596msgstr "" 8597 8598#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389 8599msgid "Line number" 8600msgstr "" 8601 8602#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8604msgid "Link media objects to facts and events" 8605msgstr "" 8606 8607#. I18N: You need to: 8608#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8609#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8610msgid "Link the user account to an individual." 8611msgstr "" 8612 8613#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8614#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8615msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8616msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8617 8618#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8619#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8620msgid "Link this media object to a family" 8621msgstr "" 8622 8623#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8624#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8625msgid "Link this media object to a source" 8626msgstr "" 8627 8628#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8629#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8630msgid "Link this media object to an individual" 8631msgstr "" 8632 8633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8634msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8635msgstr "" 8636 8637#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8638#: resources/views/chart-box.phtml:126 8639msgid "Links" 8640msgstr "Links" 8641 8642#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8643#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8644msgid "List" 8645msgstr "Lista" 8646 8647#. I18N: Name of a module 8648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8649#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8651#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8652#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8654msgid "Lists" 8655msgstr "Listas" 8656 8657#. I18N: Name of a country or state 8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8659msgid "Lithuania" 8660msgstr "Lituânia" 8661 8662#: app/SurnameTradition.php:107 8663msgctxt "Surname tradition" 8664msgid "Lithuanian" 8665msgstr "Lituano" 8666 8667#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8668msgid "Living" 8669msgstr "Vivo" 8670 8671#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8672msgid "Living individuals" 8673msgstr "Pessoas Vivas" 8674 8675#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8676msgid "Loading…" 8677msgstr "Carregando…" 8678 8679#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8680#: resources/views/admin/media.phtml:40 8681msgid "Local files" 8682msgstr "" 8683 8684#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177 8685#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452 8686#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347 8687#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8688msgid "Location" 8689msgstr "" 8690 8691#. I18N: Name of a module/list 8692#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8693#: app/Module/LocationListModule.php:160 8694#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8695#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8696#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8697#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8698#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8699#: resources/views/search-results.phtml:92 8700msgid "Locations" 8701msgstr "" 8702 8703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8704msgid "Lodger" 8705msgstr "Inquilino" 8706 8707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8708msgctxt "FEMALE" 8709msgid "Lodger" 8710msgstr "Inquilina" 8711 8712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8713msgctxt "MALE" 8714msgid "Lodger" 8715msgstr "Inquilino" 8716 8717#. I18N: Location of an LDS church temple 8718#: app/Elements/TempleCode.php:121 8719msgid "Logan, Utah, United States" 8720msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8721 8722#. I18N: Location of an LDS church temple 8723#: app/Elements/TempleCode.php:122 8724msgid "London, England" 8725msgstr "Londres, Inglaterra" 8726 8727#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8729msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8730msgstr "" 8731 8732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8733msgid "Longest marriage" 8734msgstr "Casamento mais longo" 8735 8736#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198 8737#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8738#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8739#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8740#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8741#: resources/views/fact-place.phtml:34 8742#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8743msgid "Longitude" 8744msgstr "Longitude" 8745 8746#. I18N: Location of an LDS church temple 8747#: app/Elements/TempleCode.php:119 8748msgid "Los Angeles, California, United States" 8749msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8750 8751#. I18N: Location of an LDS church temple 8752#: app/Elements/TempleCode.php:123 8753msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8754msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8755 8756#. I18N: Location of an LDS church temple 8757#: app/Elements/TempleCode.php:124 8758msgid "Lubbock, Texas, United States" 8759msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8760 8761#. I18N: Name of a country or state 8762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8763msgid "Luxembourg" 8764msgstr "Luxemburgo" 8765 8766#. I18N: Name of a country or state 8767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8768msgid "Macau" 8769msgstr "Macau" 8770 8771#. I18N: Name of a country or state 8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8773msgid "Macedonia" 8774msgstr "Macedônia" 8775 8776#. I18N: Name of a country or state 8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8778msgid "Madagascar" 8779msgstr "Madagáscar" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:126 8783msgid "Madrid, Spain" 8784msgstr "Madrí, Espanha" 8785 8786#. I18N: Type of media object 8787#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8788msgid "Magazine" 8789msgstr "Revista" 8790 8791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8792#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179 8793#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326 8794msgid "Maidenhead location code" 8795msgstr "" 8796 8797#: app/Services/MessageService.php:227 8798msgid "Mailto link" 8799msgstr "Link para e-mail" 8800 8801#. I18N: Name of a country or state 8802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8803msgid "Malawi" 8804msgstr "Malawi" 8805 8806#. I18N: Name of a country or state 8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8808msgid "Malaysia" 8809msgstr "Malásia" 8810 8811#. I18N: Name of a country or state 8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8813msgid "Maldives" 8814msgstr "Maldivas" 8815 8816#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8817msgid "Male" 8818msgstr "Masculino" 8819 8820#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8821#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8822#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8823#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8824#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8825#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8826#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8833#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8834#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8835#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8836#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8837msgid "Males" 8838msgstr "Homens" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8842msgid "Mali" 8843msgstr "Mali" 8844 8845#. I18N: Name of a country or state 8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8847msgid "Malta" 8848msgstr "Malta" 8849 8850#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8852#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8853#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8854#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8855#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8856#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19 8857#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8858#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8859#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8862#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8863#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8864msgid "Manage family trees" 8865msgstr "" 8866 8867#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8869#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8870msgid "Manage media" 8871msgstr "" 8872 8873#. I18N: Listbox entry; name of a role 8874#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8875#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8876#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8878msgid "Manager" 8879msgstr "Gestor" 8880 8881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8882msgid "Managers" 8883msgstr "Gestores" 8884 8885#. I18N: Location of an LDS church temple 8886#: app/Elements/TempleCode.php:127 8887msgid "Manaus, Brazil" 8888msgstr "" 8889 8890#. I18N: Location of an LDS church temple 8891#: app/Elements/TempleCode.php:128 8892msgid "Manhattan, New York, United States" 8893msgstr "" 8894 8895#. I18N: Location of an LDS church temple 8896#: app/Elements/TempleCode.php:129 8897msgid "Manila, Philippines" 8898msgstr "Manila, Filipinas" 8899 8900#. I18N: Location of an LDS church temple 8901#: app/Elements/TempleCode.php:130 8902msgid "Manti, Utah, United States" 8903msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8904 8905#. I18N: Type of media object 8906#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8907msgid "Manuscript" 8908msgstr "Manuscrito" 8909 8910#: resources/views/admin/tags.phtml:935 8911msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8912msgstr "" 8913 8914#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8916msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8917msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8918 8919#. I18N: Type of media object 8920#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8923msgid "Map" 8924msgstr "Mapa" 8925 8926#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8927msgid "Map link" 8928msgstr "" 8929 8930#. I18N: Links to maps 8931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8933msgid "Map links" 8934msgstr "" 8935 8936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8937#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8939msgid "Map providers" 8940msgstr "" 8941 8942#. I18N: mapbox.com 8943#: app/Module/MapBox.php:82 8944msgid "Mapbox" 8945msgstr "" 8946 8947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8948msgctxt "Abbreviation for March" 8949msgid "Mar" 8950msgstr "Mar" 8951 8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8953msgctxt "GENITIVE" 8954msgid "March" 8955msgstr "Março" 8956 8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8958msgctxt "INSTRUMENTAL" 8959msgid "March" 8960msgstr "Março" 8961 8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8963msgctxt "LOCATIVE" 8964msgid "March" 8965msgstr "Março" 8966 8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8969#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8970msgctxt "NOMINATIVE" 8971msgid "March" 8972msgstr "Março" 8973 8974#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8976msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8977msgstr "" 8978 8979#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445 8980#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8981#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8982#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8983#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8984#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9034msgid "Marriage" 9035msgstr "Casamento" 9036 9037#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9038msgid "Marriage banns" 9039msgstr "Anúncios de casamento" 9040 9041#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019 9042msgid "Marriage beginning status" 9043msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9044 9045#: app/Gedcom.php:893 9046msgid "Marriage bond" 9047msgstr "Ligação Familiar" 9048 9049#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9050msgid "Marriage by country" 9051msgstr "Casamento por país" 9052 9053#: app/Gedcom.php:442 9054msgid "Marriage contract" 9055msgstr "Contrato de casamento" 9056 9057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9058msgid "Marriage date range end" 9059msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9060 9061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9062msgid "Marriage date range start" 9063msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9064 9065#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018 9066msgid "Marriage ending status" 9067msgstr "Situação Final Do Casamento" 9068 9069#: app/Gedcom.php:892 9070msgid "Marriage intention" 9071msgstr "Intenção Matrimonial" 9072 9073#: app/Gedcom.php:443 9074msgid "Marriage license" 9075msgstr "Licença de casamento" 9076 9077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9078msgid "Marriage of a brother" 9079msgstr "Casamento de um irmão" 9080 9081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540 9082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 9083msgid "Marriage of a child" 9084msgstr "Casamento de um filho" 9085 9086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9087msgid "Marriage of a daughter" 9088msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 9089 9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796 9091msgid "Marriage of a father" 9092msgstr "Casamento do pai" 9093 9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546 9095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552 9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558 9097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 9098msgid "Marriage of a grandchild" 9099msgstr "Casamento de um neto" 9100 9101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9102msgid "Marriage of a granddaughter" 9103msgstr "Casamento de uma neta" 9104 9105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9106msgctxt "daughter’s daughter" 9107msgid "Marriage of a granddaughter" 9108msgstr "Casamento de uma neta" 9109 9110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9111msgctxt "son’s daughter" 9112msgid "Marriage of a granddaughter" 9113msgstr "Casamento de uma neta" 9114 9115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9116msgid "Marriage of a grandson" 9117msgstr "Casamento de um neto" 9118 9119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9120msgctxt "daughter’s son" 9121msgid "Marriage of a grandson" 9122msgstr "Casamento de um neto" 9123 9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9125msgctxt "son’s son" 9126msgid "Marriage of a grandson" 9127msgstr "Casamento de um neto" 9128 9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568 9130msgid "Marriage of a half-brother" 9131msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9132 9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570 9134msgid "Marriage of a half-sibling" 9135msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9136 9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569 9138msgid "Marriage of a half-sister" 9139msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9140 9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797 9142msgid "Marriage of a mother" 9143msgstr "Casamento da mãe" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798 9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9147msgid "Marriage of a parent" 9148msgstr "Casamento dos pais" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564 9151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9152msgid "Marriage of a sibling" 9153msgstr "Casamento de um irmão" 9154 9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9156msgid "Marriage of a sister" 9157msgstr "Casamento de uma irmã" 9158 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9160msgid "Marriage of a son" 9161msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9162 9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831 9164msgid "Marriage of parents" 9165msgstr "Casamento dos pais" 9166 9167#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9168msgid "Marriage place contains" 9169msgstr "Local de Casamento contém" 9170 9171#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9172msgid "Marriage places" 9173msgstr "Locais de casamento" 9174 9175#: app/Gedcom.php:448 9176msgid "Marriage settlement" 9177msgstr "Estabelecimento do casamento" 9178 9179#. I18N: Name of a module/report 9180#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9182#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9184msgid "Marriages" 9185msgstr "Casamentos" 9186 9187#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9188#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9189msgid "Marriages by century" 9190msgstr "Casamentos por século" 9191 9192#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9193#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9196#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9197msgid "Married name" 9198msgstr "Nome de casada" 9199 9200#. I18N: Name of a country or state 9201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9202msgid "Marshall Islands" 9203msgstr "Ilhas Marshall" 9204 9205#. I18N: Name of a country or state 9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9207msgid "Martinique" 9208msgstr "Martinica" 9209 9210#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9211msgid "Masquerade as this user" 9212msgstr "" 9213 9214#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9215#, fuzzy 9216msgid "Match both upper and lower case letters." 9217msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 9218 9219#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9220msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9221msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9222 9223#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9224msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9225msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9226 9227#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9228msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9229msgstr "" 9230 9231#. I18N: Name of a country or state 9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9233msgid "Mauritania" 9234msgstr "Mauritânia" 9235 9236#. I18N: Name of a country or state 9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9238msgid "Mauritius" 9239msgstr "Ilhas Maurício" 9240 9241#. I18N: A configuration setting 9242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9243msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9244msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9245 9246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9248msgid "Maximum upload size: " 9249msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9250 9251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9252msgctxt "Abbreviation for May" 9253msgid "May" 9254msgstr "Mai" 9255 9256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9257msgctxt "GENITIVE" 9258msgid "May" 9259msgstr "Maio" 9260 9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9262msgctxt "INSTRUMENTAL" 9263msgid "May" 9264msgstr "Maio" 9265 9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9267msgctxt "LOCATIVE" 9268msgid "May" 9269msgstr "Maio" 9270 9271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9274msgctxt "NOMINATIVE" 9275msgid "May" 9276msgstr "Maio" 9277 9278#. I18N: Name of a country or state 9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9280msgid "Mayotte" 9281msgstr "Mayotte" 9282 9283#. I18N: Location of an LDS church temple 9284#: app/Elements/TempleCode.php:131 9285msgid "Medford, Oregon, United States" 9286msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9287 9288#. I18N: Name of a module 9289#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9290#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9293#: resources/views/admin/media.phtml:102 9294#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9295#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9296msgid "Media" 9297msgstr "Mídia" 9298 9299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9300#: resources/views/admin/media.phtml:98 9301#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9302#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9303#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9304#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9305msgid "Media file" 9306msgstr "Arquivo de mídia" 9307 9308#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9309msgid "Media file to upload" 9310msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9311 9312#: resources/views/admin/media.phtml:31 9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9314msgid "Media files" 9315msgstr "" 9316 9317#. I18N: A configuration setting 9318#: resources/views/admin/media.phtml:61 9319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9320msgid "Media folder" 9321msgstr "" 9322 9323#: resources/views/admin/media.phtml:32 9324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9325msgid "Media folders" 9326msgstr "" 9327 9328#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470 9329#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716 9330#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802 9331#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149 9332#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270 9333#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627 9334#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348 9335#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9336#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9337#: resources/views/admin/media.phtml:106 9338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9339#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9340#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9341#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9342msgid "Media object" 9343msgstr "Objeto de mídia" 9344 9345#. I18N: Name of a module/list 9346#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9347#: app/Services/AdminService.php:186 9348#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9349#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9350#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9351#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9352#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9353#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9357#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9358#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9359#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9360msgid "Media objects" 9361msgstr "Objetos de mídia" 9362 9363#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9364msgid "Media objects found" 9365msgstr "Mídias encontradas" 9366 9367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9368msgid "Media objects per page" 9369msgstr "mídia por página" 9370 9371#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808 9372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9374msgid "Media type" 9375msgstr "Tipo de mídia" 9376 9377#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553 9378msgid "Medical" 9379msgstr "Médico" 9380 9381#. I18N: The name of a colour-scheme 9382#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9383msgid "Mediterranio" 9384msgstr "Mediterrâneo" 9385 9386#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9387msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9388msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9389 9390#: app/Date/JalaliDate.php:279 9391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9392msgid "Mehr" 9393msgstr "" 9394 9395#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9396#: app/Date/JalaliDate.php:151 9397msgctxt "GENITIVE" 9398msgid "Mehr" 9399msgstr "" 9400 9401#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9402#: app/Date/JalaliDate.php:241 9403msgctxt "INSTRUMENTAL" 9404msgid "Mehr" 9405msgstr "" 9406 9407#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9408#: app/Date/JalaliDate.php:196 9409msgctxt "LOCATIVE" 9410msgid "Mehr" 9411msgstr "" 9412 9413#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9414#: app/Date/JalaliDate.php:106 9415msgctxt "NOMINATIVE" 9416msgid "Mehr" 9417msgstr "" 9418 9419#. I18N: Location of an LDS church temple 9420#: app/Elements/TempleCode.php:132 9421msgid "Melbourne, Australia" 9422msgstr "Melbourne, Austrália" 9423 9424#. I18N: Listbox entry; name of a role 9425#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9426#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9427#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9428#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9430msgid "Member" 9431msgstr "Membro" 9432 9433#. I18N: Location of an LDS church temple 9434#: app/Elements/TempleCode.php:133 9435msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9436msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9437 9438#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9439#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9440msgid "Menu" 9441msgstr "Menu" 9442 9443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9445#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9446#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9447msgid "Menus" 9448msgstr "Menus" 9449 9450#. I18N: The name of a colour-scheme 9451#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9452msgid "Mercury" 9453msgstr "Mercúrio" 9454 9455#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9456msgid "Merge" 9457msgstr "" 9458 9459#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9461msgid "Merge family trees" 9462msgstr "" 9463 9464#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9465#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9466#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9467msgid "Merge records" 9468msgstr "Mesclar registros" 9469 9470#. I18N: Location of an LDS church temple 9471#: app/Elements/TempleCode.php:134 9472msgid "Merida, Mexico" 9473msgstr "Merida, México" 9474 9475#. I18N: Location of an LDS church temple 9476#: app/Elements/TempleCode.php:60 9477msgid "Mesa, Arizona, United States" 9478msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9479 9480#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9481#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9482#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9483#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9484#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9485msgid "Message" 9486msgstr "" 9487 9488#. I18N: Name of a module 9489#. I18N: A configuration setting 9490#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9492msgid "Messages" 9493msgstr "Mensagens" 9494 9495#. I18N: a month in the French republican calendar 9496#: app/Date/FrenchDate.php:167 9497msgctxt "GENITIVE" 9498msgid "Messidor" 9499msgstr "Messidor" 9500 9501#. I18N: a month in the French republican calendar 9502#: app/Date/FrenchDate.php:261 9503msgctxt "INSTRUMENTAL" 9504msgid "Messidor" 9505msgstr "Messidor" 9506 9507#. I18N: a month in the French republican calendar 9508#: app/Date/FrenchDate.php:214 9509msgctxt "LOCATIVE" 9510msgid "Messidor" 9511msgstr "Messidor" 9512 9513#. I18N: a month in the French republican calendar 9514#: app/Date/FrenchDate.php:120 9515msgctxt "NOMINATIVE" 9516msgid "Messidor" 9517msgstr "Messidor" 9518 9519#. I18N: Name of a country or state 9520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9521msgid "Mexico" 9522msgstr "México" 9523 9524#. I18N: Location of an LDS church temple 9525#: app/Elements/TempleCode.php:135 9526msgid "Mexico City, Mexico" 9527msgstr "Cidade do México, México" 9528 9529#. I18N: Type of media object 9530#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9531msgid "Microfiche" 9532msgstr "Microficha" 9533 9534#. I18N: Type of media object 9535#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9536msgid "Microfilm" 9537msgstr "Microfilme" 9538 9539#. I18N: Name of a country or state 9540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9541msgid "Micronesia" 9542msgstr "Micronésia" 9543 9544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9545msgid "Middle East" 9546msgstr "Oriente Médio" 9547 9548#: app/Gedcom.php:1524 9549msgid "Military" 9550msgstr "Exército" 9551 9552#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063 9553msgid "Military service" 9554msgstr "Serviço militar" 9555 9556#. I18N: Name of a module/report 9557#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9560msgid "Missing data" 9561msgstr "Dados faltantes" 9562 9563#. I18N: Listbox entry; name of a role 9564#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9566msgid "Moderator" 9567msgstr "Moderador" 9568 9569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9570msgid "Moderators" 9571msgstr "" 9572 9573#: resources/views/admin/components.phtml:39 9574#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9575msgid "Module" 9576msgstr "" 9577 9578#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9579msgid "Module administration" 9580msgstr "Administração de módulos" 9581 9582#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9584#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9586#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9587#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9588#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9589#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9590#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9591#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9592#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9593#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9594#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9595#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9596msgid "Modules" 9597msgstr "Módulos" 9598 9599#. I18N: Name of a country or state 9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9601msgid "Moldova" 9602msgstr "Moldávia" 9603 9604#. I18N: abbreviation for Monday 9605#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9606#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9607msgid "Mon" 9608msgstr "Seg" 9609 9610#. I18N: Name of a country or state 9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9612msgid "Monaco" 9613msgstr "Mônaco" 9614 9615#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9616msgid "Monday" 9617msgstr "Segunda-feira" 9618 9619#. I18N: Name of a country or state 9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9621msgid "Mongolia" 9622msgstr "Mongólia" 9623 9624#. I18N: Name of a country or state 9625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9626msgid "Montenegro" 9627msgstr "Montenegro" 9628 9629#. I18N: Location of an LDS church temple 9630#: app/Elements/TempleCode.php:137 9631msgid "Monterrey, Mexico" 9632msgstr "Monterrey, México" 9633 9634#. I18N: Location of an LDS church temple 9635#: app/Elements/TempleCode.php:136 9636msgid "Montevideo, Uruguay" 9637msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9638 9639#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9645#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9646msgid "Month" 9647msgstr "Mês" 9648 9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9651msgid "Month of birth" 9652msgstr "Mês de nascimento" 9653 9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9656msgid "Month of birth of first child in a relation" 9657msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9658 9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9661msgid "Month of death" 9662msgstr "Mês de falecimento" 9663 9664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9666msgid "Month of first marriage" 9667msgstr "Mês do primeiro casamento" 9668 9669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9671msgid "Month of marriage" 9672msgstr "Mês de casamento" 9673 9674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9677msgid "Month:" 9678msgstr "Mês:" 9679 9680#. I18N: Location of an LDS church temple 9681#: app/Elements/TempleCode.php:138 9682msgid "Monticello, Utah, United States" 9683msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9684 9685#. I18N: Location of an LDS church temple 9686#: app/Elements/TempleCode.php:139 9687msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9688msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9689 9690#. I18N: Name of a country or state 9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9692msgid "Montserrat" 9693msgstr "Montserrat" 9694 9695#: app/Date/JalaliDate.php:277 9696msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9697msgid "Mor" 9698msgstr "" 9699 9700#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9701#: app/Date/JalaliDate.php:147 9702msgctxt "GENITIVE" 9703msgid "Mordad" 9704msgstr "" 9705 9706#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9707#: app/Date/JalaliDate.php:237 9708msgctxt "INSTRUMENTAL" 9709msgid "Mordad" 9710msgstr "" 9711 9712#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9713#: app/Date/JalaliDate.php:192 9714msgctxt "LOCATIVE" 9715msgid "Mordad" 9716msgstr "" 9717 9718#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9719#: app/Date/JalaliDate.php:102 9720msgctxt "NOMINATIVE" 9721msgid "Mordad" 9722msgstr "" 9723 9724#. I18N: Name of a country or state 9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9726msgid "Morocco" 9727msgstr "Marrocos" 9728 9729#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9731msgid "Most SMTP servers require a password." 9732msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9733 9734#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9735#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9736#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9737msgid "Most common surnames" 9738msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9739 9740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9741msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9742msgstr "" 9743 9744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9745msgid "Most mail servers require a valid email address." 9746msgstr "" 9747 9748#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9750msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9751msgstr "" 9752 9753#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9755msgid "Most servers do not use secure connections." 9756msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9757 9758#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9759#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9760#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9761msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9762msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9763 9764#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9765msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9766msgstr "" 9767 9768#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9769msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9770msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9771 9772#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9773msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9774msgstr "" 9775 9776#. I18N: Name of a module 9777#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9778msgid "Most viewed pages" 9779msgstr "Páginas mais visitadas" 9780 9781#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9788msgid "Mother" 9789msgstr "Mãe" 9790 9791#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9792#, php-format 9793msgid "Mother: %s" 9794msgstr "Mãe: %s" 9795 9796#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9797msgid "Mother’s age" 9798msgstr "Idade da mãe" 9799 9800#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9801#: app/Individual.php:891 9802#, php-format 9803msgid "Mother’s family with %s" 9804msgstr "" 9805 9806#. I18N: A step-family. 9807#: app/Individual.php:895 9808msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9809msgstr "" 9810 9811#. I18N: Location of an LDS church temple 9812#: app/Elements/TempleCode.php:140 9813msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9814msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9815 9816#: resources/views/admin/components.phtml:46 9817#: resources/views/admin/components.phtml:151 9818#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9819msgid "Move down" 9820msgstr "Mover para Baixo" 9821 9822#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9823msgid "Move the media object?" 9824msgstr "" 9825 9826#: resources/views/admin/components.phtml:45 9827#: resources/views/admin/components.phtml:145 9828#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9829msgid "Move up" 9830msgstr "Mover para Cima" 9831 9832#. I18N: Name of a country or state 9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9834msgid "Mozambique" 9835msgstr "Moçambique" 9836 9837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9838#: app/Date/HijriDate.php:142 9839msgctxt "GENITIVE" 9840msgid "Muharram" 9841msgstr "Muharram" 9842 9843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9844#: app/Date/HijriDate.php:232 9845msgctxt "INSTRUMENTAL" 9846msgid "Muharram" 9847msgstr "Muharram" 9848 9849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9850#: app/Date/HijriDate.php:187 9851msgctxt "LOCATIVE" 9852msgid "Muharram" 9853msgstr "Muharram" 9854 9855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9856#: app/Date/HijriDate.php:97 9857msgctxt "NOMINATIVE" 9858msgid "Muharram" 9859msgstr "Muharram" 9860 9861#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9862msgid "Multiple marriages" 9863msgstr "" 9864 9865#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9866#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9867msgid "My account" 9868msgstr "Minha conta" 9869 9870#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9871msgid "My family tree" 9872msgstr "" 9873 9874#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9875msgid "My individual record" 9876msgstr "Meu Registro Pessoal" 9877 9878#. I18N: Name of a module 9879#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9880#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9881#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9882#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9883msgid "My page" 9884msgstr "Minha página" 9885 9886#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9887msgid "My pages" 9888msgstr "" 9889 9890#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9891msgid "My pedigree" 9892msgstr "Minha árvore genealógica" 9893 9894#. I18N: Name of a country or state 9895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9896msgid "Myanmar" 9897msgstr "Mianmar" 9898 9899#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829 9900#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9901#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9902#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9903#: resources/views/individual-name.phtml:40 9904#: resources/views/individual-name.phtml:52 9905#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9906#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9907#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9908#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9909#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9913#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9914#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9915#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9916#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9926msgid "Name" 9927msgstr "Nome" 9928 9929#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9930msgctxt "Repository" 9931msgid "Name" 9932msgstr "Nome" 9933 9934#: app/Gedcom.php:1521 9935msgid "Name in Hebrew" 9936msgstr "Nome em Hebraico" 9937 9938#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131 9939#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428 9940#: app/Gedcom.php:1491 9941msgid "Name of addressee" 9942msgstr "" 9943 9944#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666 9945msgid "Name prefix" 9946msgstr "Prefixo do nome" 9947 9948#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667 9949msgid "Name suffix" 9950msgstr "Sufixo do nome" 9951 9952#: resources/views/admin/tags.phtml:38 9953#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9954#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9955#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9956#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9957msgid "Names" 9958msgstr "Nomes" 9959 9960#: app/Gedcom.php:1066 9961msgid "Namesake" 9962msgstr "Homônimo" 9963 9964#. I18N: Name of a country or state 9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9966msgid "Namibia" 9967msgstr "Namíbia" 9968 9969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9970msgid "Nanny" 9971msgstr "Babá" 9972 9973#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 9974msgid "Narrative description" 9975msgstr "Descrição narrativa" 9976 9977#. I18N: Location of an LDS church temple 9978#: app/Elements/TempleCode.php:141 9979msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9980msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 9981 9982#: app/Gedcom.php:674 9983msgid "Nationality" 9984msgstr "Nacionalidade" 9985 9986#: app/Gedcom.php:675 9987msgid "Naturalization" 9988msgstr "Naturalização" 9989 9990#. I18N: Name of a country or state 9991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9992msgid "Nauru" 9993msgstr "Nauru" 9994 9995#. I18N: Location of an LDS church temple 9996#: app/Elements/TempleCode.php:142 9997msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9998msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 9999 10000#. I18N: Location of an LDS church temple 10001#: app/Elements/TempleCode.php:143 10002msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10003msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10004 10005#. I18N: Name of a country or state 10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10007msgid "Nepal" 10008msgstr "Nepal" 10009 10010#. I18N: Name of a country or state 10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10012msgid "Netherlands" 10013msgstr "Holanda" 10014 10015#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10016#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10017msgid "Never" 10018msgstr "Nunca" 10019 10020#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934 10021msgid "Never married" 10022msgstr "Nunca casou" 10023 10024#. I18N: Name of a country or state 10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10026msgid "New Caledonia" 10027msgstr "Nova Caledônia" 10028 10029#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123 10030#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125 10031msgid "New GEDCOM tag" 10032msgstr "" 10033 10034#. I18N: Location of an LDS church temple 10035#: app/Elements/TempleCode.php:146 10036msgid "New York, New York, United States" 10037msgstr "Nova York, Nova York" 10038 10039#. I18N: Name of a country or state 10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10041msgid "New Zealand" 10042msgstr "Nova Zelândia" 10043 10044#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10045msgid "New data" 10046msgstr "" 10047 10048#. I18N: %s is a server name/URL 10049#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 10050#, php-format 10051msgid "New registration at %s" 10052msgstr "Novo registro em %s" 10053 10054#. I18N: %s is a server name/URL 10055#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10056#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 10057#, php-format 10058msgid "New user at %s" 10059msgstr "Nova verificação em %s" 10060 10061#. I18N: Location of an LDS church temple 10062#: app/Elements/TempleCode.php:144 10063msgid "Newport Beach, California, United States" 10064msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10065 10066#. I18N: Name of a module 10067#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10068msgid "News" 10069msgstr "Notícias" 10070 10071#. I18N: Type of media object 10072#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10073msgid "Newspaper" 10074msgstr "Jornal" 10075 10076#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10077msgid "Next email reminder will be sent after " 10078msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10079 10080#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10081#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10082msgid "Next image" 10083msgstr "Próxima imagem" 10084 10085#. I18N: Name of a country or state 10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10087msgid "Nicaragua" 10088msgstr "Nicarágua" 10089 10090#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665 10091msgid "Nickname" 10092msgstr "Apelido" 10093 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10096msgid "Niger" 10097msgstr "Níger" 10098 10099#. I18N: Name of a country or state 10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10101msgid "Nigeria" 10102msgstr "Nigéria" 10103 10104#. I18N: a month in the Jewish calendar 10105#: app/Date/JewishDate.php:207 10106msgctxt "GENITIVE" 10107msgid "Nissan" 10108msgstr "Nissan" 10109 10110#. I18N: a month in the Jewish calendar 10111#: app/Date/JewishDate.php:311 10112msgctxt "INSTRUMENTAL" 10113msgid "Nissan" 10114msgstr "Nissan" 10115 10116#. I18N: a month in the Jewish calendar 10117#: app/Date/JewishDate.php:259 10118msgctxt "LOCATIVE" 10119msgid "Nissan" 10120msgstr "Nissan" 10121 10122#. I18N: a month in the Jewish calendar 10123#: app/Date/JewishDate.php:155 10124msgctxt "NOMINATIVE" 10125msgid "Nissan" 10126msgstr "Nissan" 10127 10128#. I18N: Name of a country or state 10129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10130msgid "Niue" 10131msgstr "Niue" 10132 10133#. I18N: a month in the French republican calendar 10134#: app/Date/FrenchDate.php:155 10135msgctxt "GENITIVE" 10136msgid "Nivose" 10137msgstr "Nivoso" 10138 10139#. I18N: a month in the French republican calendar 10140#: app/Date/FrenchDate.php:249 10141msgctxt "INSTRUMENTAL" 10142msgid "Nivose" 10143msgstr "Nivoso" 10144 10145#. I18N: a month in the French republican calendar 10146#: app/Date/FrenchDate.php:202 10147msgctxt "LOCATIVE" 10148msgid "Nivose" 10149msgstr "Nivoso" 10150 10151#. I18N: a month in the French republican calendar 10152#: app/Date/FrenchDate.php:107 10153msgctxt "NOMINATIVE" 10154msgid "Nivose" 10155msgstr "Nivoso" 10156 10157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10158msgid "No" 10159msgstr "Não" 10160 10161#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10162msgid "No GEDCOM file was received." 10163msgstr "" 10164 10165#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10166msgid "No GEDCOM files found." 10167msgstr "" 10168 10169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10171msgid "No calendar conversion" 10172msgstr "Sem conversão de calendário" 10173 10174#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267 10175#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10176msgid "No children" 10177msgstr "Sem Filhos" 10178 10179#: app/Services/MessageService.php:228 10180msgid "No contact" 10181msgstr "Sem contato" 10182 10183#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10184msgid "No duplicates have been found." 10185msgstr "" 10186 10187#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41 10188msgid "No errors have been found." 10189msgstr "" 10190 10191#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10192#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10193#, php-format 10194msgid "No events exist for the next %s day." 10195msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10196msgstr[0] "" 10197msgstr[1] "" 10198 10199#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10200msgid "No events exist for today." 10201msgstr "Não existem eventos para hoje." 10202 10203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10204msgid "No events exist for tomorrow." 10205msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10206 10207#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10208msgid "No events for living individuals exist for today." 10209msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 10210 10211#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10212msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10213msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 10214 10215#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10216#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10217#, php-format 10218msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10219msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10220msgstr[0] "" 10221msgstr[1] "" 10222 10223#: resources/views/family-page.phtml:39 10224msgid "No facts exist for this family." 10225msgstr "Não existem fatos para esta família." 10226 10227#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10228#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10229#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10230msgid "No file was received. Please try again." 10231msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10232 10233#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10234msgid "No link between the two individuals could be found." 10235msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10236 10237#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10238#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10239#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10240msgid "No matching facts found" 10241msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10242 10243#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10244#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10245msgid "No news articles have been submitted." 10246msgstr "Não há novos artigos." 10247 10248#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10249msgid "No predefined text" 10250msgstr "Sem texto pré-definido" 10251 10252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10254msgid "No records to display" 10255msgstr "Nenhum registro para exibir" 10256 10257#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10258#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10259#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10260#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10261#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10262msgid "No results found." 10263msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10264 10265#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10266msgid "No signed-in and no anonymous users" 10267msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10268 10269#: app/Elements/TempleCode.php:211 10270msgid "No temple - living ordinance" 10271msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10272 10273#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10275#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10276msgid "No upgrade information is available." 10277msgstr "" 10278 10279#. I18N: The name of a colour-scheme 10280#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10281msgid "Nocturnal" 10282msgstr "Noturno" 10283 10284#. I18N: https://nominatim.org 10285#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10286msgid "Nominatim" 10287msgstr "" 10288 10289#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10290#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10291#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10292#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10293#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10296msgid "None" 10297msgstr "Nenhum" 10298 10299#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10300#: app/Date/FrenchDate.php:317 10301msgid "Nonidi" 10302msgstr "Nonidi" 10303 10304#. I18N: Name of a country or state 10305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10306msgid "Norfolk Island" 10307msgstr "Ilha Norfolk" 10308 10309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10310msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10311msgstr "" 10312 10313#. I18N: Name of a country or state 10314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10315msgid "North Korea" 10316msgstr "Coreia do Norte" 10317 10318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10319msgid "Northern America" 10320msgstr "" 10321 10322#. I18N: Name of a country or state 10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10324msgid "Northern Ireland" 10325msgstr "Irlanda do Norte" 10326 10327#. I18N: Name of a country or state 10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10329msgid "Northern Mariana Islands" 10330msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10331 10332#. I18N: Name of a country or state 10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10334msgid "Norway" 10335msgstr "Noruega" 10336 10337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10338msgid "Not approved by an administrator" 10339msgstr "Não verificado pelo administrador" 10340 10341#: app/Gedcom.php:933 10342msgid "Not living" 10343msgstr "Não Vivos" 10344 10345#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894 10346#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10347#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10348msgid "Not married" 10349msgstr "Solteiro" 10350 10351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10352msgid "Not verified by the user" 10353msgstr "Não verificado pelo usuário" 10354 10355#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405 10356#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487 10357#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680 10358#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738 10359#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778 10360#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801 10361#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841 10362#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086 10363#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148 10364#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216 10365#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269 10366#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618 10367#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349 10368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10370#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10371#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10372#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10373#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10374#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10375#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10380msgid "Note" 10381msgstr "Nota" 10382 10383#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10384msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10385msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10386 10387#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10388msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10389msgstr "" 10390 10391#. I18N: Name of a module 10392#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10393#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10395#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10396#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10397#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10398#: resources/views/search-results.phtml:81 10399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10401msgid "Notes" 10402msgstr "Notas" 10403 10404#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10405msgid "Nothing found to cleanup" 10406msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10407 10408#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10409msgid "Nothing found." 10410msgstr "Nada encontrado." 10411 10412#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10413#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10414msgid "Nothing to show" 10415msgstr "" 10416 10417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10418msgctxt "Abbreviation for November" 10419msgid "Nov" 10420msgstr "Nov" 10421 10422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10423msgctxt "GENITIVE" 10424msgid "November" 10425msgstr "Novembro" 10426 10427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10428msgctxt "INSTRUMENTAL" 10429msgid "November" 10430msgstr "Novembro" 10431 10432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10433msgctxt "LOCATIVE" 10434msgid "November" 10435msgstr "Novembro" 10436 10437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10439#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10440msgctxt "NOMINATIVE" 10441msgid "November" 10442msgstr "Novembro" 10443 10444#. I18N: Location of an LDS church temple 10445#: app/Elements/TempleCode.php:145 10446msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10447msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10448 10449#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678 10450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10451#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10453msgid "Number of children" 10454msgstr "Número de filhos" 10455 10456#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10457#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10458#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10459msgid "Number of days to show" 10460msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10461 10462#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10463#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10464msgid "Number of families without children" 10465msgstr "Número de famílias sem filhos" 10466 10467#. I18N: ... to show in a list 10468#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10469msgid "Number of given names" 10470msgstr "" 10471 10472#: app/Gedcom.php:679 10473msgid "Number of marriages" 10474msgstr "Números de casamentos" 10475 10476#. I18N: ... to show in a list 10477#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10478msgid "Number of pages" 10479msgstr "" 10480 10481#. I18N: ... to show in a list 10482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10483#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10484msgid "Number of surnames" 10485msgstr "" 10486 10487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10488msgid "Nurse" 10489msgstr "Ama" 10490 10491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10492msgctxt "FEMALE" 10493msgid "Nurse" 10494msgstr "Ama" 10495 10496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10497msgctxt "MALE" 10498msgid "Nurse" 10499msgstr "Enfermeiro" 10500 10501#. I18N: Location of an LDS church temple 10502#: app/Elements/TempleCode.php:148 10503msgid "Oakland, California, United States" 10504msgstr "Oakland, Califórnia" 10505 10506#. I18N: Location of an LDS church temple 10507#: app/Elements/TempleCode.php:149 10508msgid "Oaxaca, Mexico" 10509msgstr "Oaxaca, México" 10510 10511#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866 10512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10514msgid "Occupation" 10515msgstr "Profissão" 10516 10517#. I18N: Name of a report 10518#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10521msgid "Occupations" 10522msgstr "Ocupações" 10523 10524#. I18N: Name of a country or state 10525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10526msgid "Occupied Palestinian Territory" 10527msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10528 10529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10530msgctxt "Abbreviation for October" 10531msgid "Oct" 10532msgstr "Out" 10533 10534#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10535#: app/Date/FrenchDate.php:315 10536msgid "Octidi" 10537msgstr "Octidi" 10538 10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10540msgctxt "GENITIVE" 10541msgid "October" 10542msgstr "Outubro" 10543 10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10545msgctxt "INSTRUMENTAL" 10546msgid "October" 10547msgstr "Outubro" 10548 10549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10550msgctxt "LOCATIVE" 10551msgid "October" 10552msgstr "Outubro" 10553 10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10556#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10557msgctxt "NOMINATIVE" 10558msgid "October" 10559msgstr "Outubro" 10560 10561#. I18N: Location of an LDS church temple 10562#: app/Elements/TempleCode.php:150 10563msgid "Ogden, Utah, United States" 10564msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10565 10566#. I18N: Location of an LDS church temple 10567#: app/Elements/TempleCode.php:151 10568msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10569msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10570 10571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10572msgid "Old data" 10573msgstr "" 10574 10575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10576msgid "Old files found" 10577msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10578 10579#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10580msgid "Oldest father" 10581msgstr "Pai mais idoso" 10582 10583#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10584msgid "Oldest female" 10585msgstr "Mulher mais idosa" 10586 10587#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10588msgid "Oldest living individuals" 10589msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10590 10591#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10592msgid "Oldest male" 10593msgstr "Homem mais idoso" 10594 10595#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10596msgid "Oldest mother" 10597msgstr "Mãe mais idosa" 10598 10599#. I18N: The name of a colour-scheme 10600#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10601msgid "Olivia" 10602msgstr "Oliva" 10603 10604#. I18N: Name of a country or state 10605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10606msgid "Oman" 10607msgstr "Omã" 10608 10609#. I18N: Name of a module 10610#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10611msgid "On this day" 10612msgstr "Neste dia" 10613 10614#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10615msgid "On this day…" 10616msgstr "Este Dia em nossa História…" 10617 10618#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10619msgid "Only add new records" 10620msgstr "" 10621 10622#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 10623#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 10624#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10625msgid "Only managers can edit" 10626msgstr "Somente gestores podem alterar" 10627 10628#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10629msgid "Only update existing records" 10630msgstr "" 10631 10632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10633msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10634msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10635 10636#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10637msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10638msgstr "" 10639 10640#. I18N: https://openrouteservice.org 10641#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10642#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10643msgid "OpenRouteService" 10644msgstr "" 10645 10646#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10647msgid "OpenStreetMap™" 10648msgstr "" 10649 10650#. I18N: Location of an LDS church temple 10651#: app/Elements/TempleCode.php:152 10652msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10653msgstr "" 10654 10655#: app/Date/JalaliDate.php:274 10656msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10657msgid "Ord" 10658msgstr "" 10659 10660#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10661#: app/Date/JalaliDate.php:141 10662msgctxt "GENITIVE" 10663msgid "Ordibehesht" 10664msgstr "" 10665 10666#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10667#: app/Date/JalaliDate.php:231 10668msgctxt "INSTRUMENTAL" 10669msgid "Ordibehesht" 10670msgstr "" 10671 10672#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10673#: app/Date/JalaliDate.php:186 10674msgctxt "LOCATIVE" 10675msgid "Ordibehesht" 10676msgstr "" 10677 10678#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10679#: app/Date/JalaliDate.php:96 10680msgctxt "NOMINATIVE" 10681msgid "Ordibehesht" 10682msgstr "" 10683 10684#: app/Gedcom.php:845 10685msgid "Ordinance" 10686msgstr "Mandato" 10687 10688#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869 10689msgid "Ordination" 10690msgstr "Ordenação" 10691 10692#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10693#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10694msgid "Ordnance Survey historic maps" 10695msgstr "" 10696 10697#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10699msgid "Orientation" 10700msgstr "Orientação da página" 10701 10702#: app/Gedcom.php:870 10703msgid "Origin" 10704msgstr "" 10705 10706#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10707#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307 10708#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341 10709msgid "Original text" 10710msgstr "" 10711 10712#. I18N: Location of an LDS church temple 10713#: app/Elements/TempleCode.php:153 10714msgid "Orlando, Florida, United States" 10715msgstr "Orlando, Flórida" 10716 10717#. I18N: Type of media object 10718#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10719#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10721#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10722#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10724msgid "Other" 10725msgstr "Outro" 10726 10727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10728msgid "Other facts to show in charts" 10729msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10730 10731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10732#, fuzzy 10733msgid "Other preferences" 10734msgstr "Outras configurações" 10735 10736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10737msgid "Owner" 10738msgstr "Proprietário" 10739 10740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10741msgctxt "FEMALE" 10742msgid "Owner" 10743msgstr "Proprietária" 10744 10745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10746msgctxt "MALE" 10747msgid "Owner" 10748msgstr "Proprietário" 10749 10750#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10751#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10752msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10753msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10754 10755#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10756#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10757msgid "PHP failed to write to disk." 10758msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10759 10760#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10761msgid "PHP information" 10762msgstr "Informações do PHP" 10763 10764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10767#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10768#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10769#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10777#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10779msgid "Page" 10780msgstr "Página" 10781 10782#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10783#, php-format 10784msgid "Page %s of %s" 10785msgstr "Página %s de %s" 10786 10787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10791#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10792#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10800#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10803msgid "Page size" 10804msgstr "Tamanho da página" 10805 10806#. I18N: Type of media object 10807#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10808msgid "Painting" 10809msgstr "Pintura" 10810 10811#. I18N: Name of a country or state 10812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10813msgid "Pakistan" 10814msgstr "Paquistão" 10815 10816#. I18N: Name of a country or state 10817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10818msgid "Palau" 10819msgstr "Palau" 10820 10821#. I18N: A colour scheme 10822#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10823msgid "Palette" 10824msgstr "Paleta" 10825 10826#. I18N: Location of an LDS church temple 10827#: app/Elements/TempleCode.php:155 10828msgid "Palmyra, New York, United States" 10829msgstr "Palmyra, Nova York" 10830 10831#. I18N: Name of a country or state 10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10833msgid "Panama" 10834msgstr "Panamá" 10835 10836#. I18N: Location of an LDS church temple 10837#: app/Elements/TempleCode.php:156 10838msgid "Panama City, Panama" 10839msgstr "" 10840 10841#. I18N: Location of an LDS church temple 10842#: app/Elements/TempleCode.php:157 10843msgid "Papeete, Tahiti" 10844msgstr "Papeete, Taiti" 10845 10846#. I18N: Name of a country or state 10847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10848msgid "Papua New Guinea" 10849msgstr "Papua-Nova Guiné" 10850 10851#. I18N: Name of a country or state 10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10853msgid "Paraguay" 10854msgstr "Paraguai" 10855 10856#: app/Gedcom.php:1254 10857msgid "Parent" 10858msgstr "" 10859 10860#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10861#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10862#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10863#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10864msgid "Parents" 10865msgstr "Pais" 10866 10867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10872msgid "Parents and siblings" 10873msgstr "Pais e irmãos" 10874 10875#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10876msgid "Parent’s age" 10877msgstr "Idade dos pais" 10878 10879#. I18N: A configuration setting 10880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10881#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10883#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10884#: resources/views/login-page.phtml:43 10885#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10886#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10887#: resources/views/register-page.phtml:72 10888#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10889msgid "Password" 10890msgstr "Senha" 10891 10892#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10894#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10895#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10896#: resources/views/register-page.phtml:77 10897msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10898msgstr "" 10899 10900#. I18N: Location of an LDS church temple 10901#: app/Elements/TempleCode.php:158 10902msgid "Payson, Utah, United States" 10903msgstr "" 10904 10905#. I18N: Name of a module/chart 10906#. I18N: Name of a report 10907#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10908#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 10909#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10912msgid "Pedigree" 10913msgstr "Genealogia" 10914 10915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10916msgid "Pedigree chart" 10917msgstr "Árvore genealógica" 10918 10919#. I18N: Name of a module 10920#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 10921msgid "Pedigree map" 10922msgstr "Mapa genealógico" 10923 10924#. I18N: %s is an individual’s name 10925#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 10926#, php-format 10927msgid "Pedigree map of %s" 10928msgstr "Mapa genealógico de %s" 10929 10930#. I18N: %s is an individual’s name 10931#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 10932#, php-format 10933msgid "Pedigree tree of %s" 10934msgstr "Árvores genealógica de %s" 10935 10936#. I18N: Name of a module 10937#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10938#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10940#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10943#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10944#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10945msgid "Pending changes" 10946msgstr "Alterações Pendentes" 10947 10948#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10949msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10950msgstr "" 10951 10952#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935 10953msgid "Permanent number" 10954msgstr "Número permanente" 10955 10956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10958msgid "Permanently delete these records?" 10959msgstr "" 10960 10961#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10962msgid "Personal data" 10963msgstr "" 10964 10965#. I18N: Location of an LDS church temple 10966#: app/Elements/TempleCode.php:159 10967msgid "Perth, Australia" 10968msgstr "Perth, Austrália" 10969 10970#. I18N: Name of a country or state 10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10972msgid "Peru" 10973msgstr "Peru" 10974 10975#. I18N: Name of a country or state 10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10977msgid "Philippines" 10978msgstr "Filipinas" 10979 10980#. I18N: Location of an LDS church temple 10981#: app/Elements/TempleCode.php:160 10982msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10983msgstr "" 10984 10985#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783 10986#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494 10987#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10988msgid "Phone" 10989msgstr "Telefone" 10990 10991#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10992msgid "Phonetic algorithm" 10993msgstr "Algoritmo fonético" 10994 10995#: app/Gedcom.php:651 10996msgid "Phonetic name" 10997msgstr "Nome fonético" 10998 10999#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193 11000msgid "Phonetic place" 11001msgstr "Local fonético" 11002 11003#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11004#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11005#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11006msgid "Phonetic search" 11007msgstr "" 11008 11009#: app/Gedcom.php:658 11010msgid "Phonetic type" 11011msgstr "" 11012 11013#. I18N: Type of media object 11014#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969 11015msgid "Photo" 11016msgstr "Foto" 11017 11018#. I18N: The name of a colour-scheme 11019#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11020msgid "Pink Plastic" 11021msgstr "Plástico Rosa" 11022 11023#. I18N: Name of a country or state 11024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11025msgid "Pitcairn" 11026msgstr "Pitcairn" 11027 11028#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873 11029#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397 11030#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11031#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 11032#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 11033#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11034#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 11035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 11036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 11037#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11038#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11046#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11049msgid "Place" 11050msgstr "Local" 11051 11052#. I18N: Name of a module/list 11053#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11054#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11055#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11056msgid "Place hierarchy" 11057msgstr "Locais" 11058 11059#: app/Gedcom.php:1513 11060msgid "Place in Hebrew" 11061msgstr "Local em Hebraico" 11062 11063#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11064msgid "Place list" 11065msgstr "Lista de Local" 11066 11067#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 11069msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11070msgstr "" 11071 11072#: resources/views/help/place.phtml:12 11073msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11074msgstr "" 11075 11076#: resources/views/help/place.phtml:8 11077msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11078msgstr "" 11079 11080#: app/Gedcom.php:565 11081msgid "Place of LDS baptism" 11082msgstr "Local do batismo mórmom" 11083 11084#: app/Gedcom.php:705 11085msgid "Place of LDS child sealing" 11086msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11087 11088#: app/Gedcom.php:606 11089msgid "Place of LDS confirmation" 11090msgstr "" 11091 11092#: app/Gedcom.php:626 11093msgid "Place of LDS endowment" 11094msgstr "Local da dotação mórmom" 11095 11096#: app/Gedcom.php:459 11097msgid "Place of LDS spouse sealing" 11098msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11099 11100#: app/Gedcom.php:557 11101msgid "Place of adoption" 11102msgstr "Local da adoção" 11103 11104#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11105msgid "Place of baptism" 11106msgstr "Local do batismo" 11107 11108#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11109msgid "Place of bar mitzvah" 11110msgstr "Local do bar mitzvá" 11111 11112#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11113msgid "Place of bat mitzvah" 11114msgstr "Local do bat mitzvá" 11115 11116#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11118msgid "Place of birth" 11119msgstr "Local de nascimento" 11120 11121#: app/Gedcom.php:584 11122msgid "Place of blessing" 11123msgstr "Local da Bênção" 11124 11125#: app/Gedcom.php:924 11126msgid "Place of brit milah" 11127msgstr "Local do brit milá" 11128 11129#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11130msgid "Place of burial" 11131msgstr "Local do Sepultamento" 11132 11133#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600 11134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11135msgid "Place of christening" 11136msgstr "Local do batismo" 11137 11138#. I18N: German Bürgerort 11139#: app/Gedcom.php:1348 11140msgid "Place of citizenship" 11141msgstr "" 11142 11143#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11144msgid "Place of confirmation" 11145msgstr "Local da confirmação" 11146 11147#: app/Gedcom.php:612 11148msgid "Place of cremation" 11149msgstr "Local da Cremação" 11150 11151#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11153msgid "Place of death" 11154msgstr "Local do falecimeto" 11155 11156#: app/Gedcom.php:623 11157msgid "Place of emigration" 11158msgstr "Local de Emigração" 11159 11160#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11161msgid "Place of engagement" 11162msgstr "Local do noivado" 11163 11164#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192 11165msgid "Place of event" 11166msgstr "Local do Evento" 11167 11168#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11169msgid "Place of first communion" 11170msgstr "Local da primeira comunhão" 11171 11172#: app/Gedcom.php:649 11173msgid "Place of immigration" 11174msgstr "Local de imigração" 11175 11176#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11178msgid "Place of marriage" 11179msgstr "Local do casamento" 11180 11181#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11182msgid "Place of marriage banns" 11183msgstr "Local de anúncios de casamento" 11184 11185#: app/Gedcom.php:677 11186msgid "Place of naturalization" 11187msgstr "Local de Naturalização" 11188 11189#: app/Gedcom.php:687 11190msgid "Place of ordination" 11191msgstr "Local de Ordenação" 11192 11193#: app/Gedcom.php:695 11194msgid "Place of residence" 11195msgstr "Local da Residência" 11196 11197#. I18N: Name of a module 11198#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168 11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11200#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11201#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11202msgid "Places" 11203msgstr "Locais" 11204 11205#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11206#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11207#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11208msgid "Play" 11209msgstr "Reproduzir" 11210 11211#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11212msgid "Please enter a valid email address." 11213msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11214 11215#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11216#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11217#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11218#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11219msgid "Please try again." 11220msgstr "" 11221 11222#. I18N: a month in the French republican calendar 11223#: app/Date/FrenchDate.php:157 11224msgctxt "GENITIVE" 11225msgid "Pluviose" 11226msgstr "Pluvioso" 11227 11228#. I18N: a month in the French republican calendar 11229#: app/Date/FrenchDate.php:251 11230msgctxt "INSTRUMENTAL" 11231msgid "Pluviose" 11232msgstr "Pluvioso" 11233 11234#. I18N: a month in the French republican calendar 11235#: app/Date/FrenchDate.php:204 11236msgctxt "LOCATIVE" 11237msgid "Pluviose" 11238msgstr "Pluvioso" 11239 11240#. I18N: a month in the French republican calendar 11241#: app/Date/FrenchDate.php:109 11242msgctxt "NOMINATIVE" 11243msgid "Pluviose" 11244msgstr "Pluvioso" 11245 11246#. I18N: Name of a country or state 11247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11248msgid "Poland" 11249msgstr "Polônia" 11250 11251#: app/SurnameTradition.php:100 11252msgctxt "Surname tradition" 11253msgid "Polish" 11254msgstr "Polonês" 11255 11256#. I18N: A configuration setting 11257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11258#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11259#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11260#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11261msgid "Port number" 11262msgstr "Número de porta" 11263 11264#. I18N: Location of an LDS church temple 11265#: app/Elements/TempleCode.php:162 11266msgid "Portland, Oregon, United States" 11267msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11268 11269#. I18N: Location of an LDS church temple 11270#: app/Elements/TempleCode.php:154 11271msgid "Porto Alegre, Brazil" 11272msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11273 11274#. I18N: page orientation 11275#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100 11276#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11277#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11278msgid "Portrait" 11279msgstr "Retrato" 11280 11281#. I18N: Name of a country or state 11282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11283msgid "Portugal" 11284msgstr "Portugal" 11285 11286#: app/SurnameTradition.php:94 11287msgctxt "Surname tradition" 11288msgid "Portuguese" 11289msgstr "Português" 11290 11291#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773 11292#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137 11293#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260 11294#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489 11295msgid "Postal code" 11296msgstr "Código postal" 11297 11298#. I18N: Name of a module 11299#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11300msgid "Powered by webtrees™" 11301msgstr "" 11302 11303#. I18N: a month in the French republican calendar 11304#: app/Date/FrenchDate.php:165 11305msgctxt "GENITIVE" 11306msgid "Prairial" 11307msgstr "Pradial" 11308 11309#. I18N: a month in the French republican calendar 11310#: app/Date/FrenchDate.php:259 11311msgctxt "INSTRUMENTAL" 11312msgid "Prairial" 11313msgstr "Pradial" 11314 11315#. I18N: a month in the French republican calendar 11316#: app/Date/FrenchDate.php:212 11317msgctxt "LOCATIVE" 11318msgid "Prairial" 11319msgstr "Pradial" 11320 11321#. I18N: a month in the French republican calendar 11322#: app/Date/FrenchDate.php:118 11323msgctxt "NOMINATIVE" 11324msgid "Prairial" 11325msgstr "Pradial" 11326 11327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11328msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11329msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11330 11331#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11332msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11333msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11334 11335#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11336msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11337msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11338 11339#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11340#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163 11341#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11342#: resources/views/admin/components.phtml:61 11343#: resources/views/admin/components.phtml:64 11344#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11345#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11346#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11347#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11348#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11349#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11350#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11351#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11352msgid "Preferences" 11353msgstr "" 11354 11355#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11356#, php-format 11357msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11358msgstr "" 11359 11360#. I18N: A configuration setting 11361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11362msgid "Preferred contact method" 11363msgstr "Método de contato preferido" 11364 11365#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11366#: app/Elements/TempleCode.php:161 11367msgid "President’s Office" 11368msgstr "Escritório do Presidente" 11369 11370#. I18N: Location of an LDS church temple 11371#: app/Elements/TempleCode.php:163 11372msgid "Preston, England" 11373msgstr "Preston, Inglaterra" 11374 11375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11377#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11378msgid "Preview" 11379msgstr "" 11380 11381#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11382msgid "Priest" 11383msgstr "Padre" 11384 11385#. I18N: The first day in the French republican calendar 11386#: app/Date/FrenchDate.php:301 11387msgid "Primidi" 11388msgstr "Primidi" 11389 11390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11391msgid "Print basic events when blank" 11392msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11393 11394#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449 11395msgid "Priority" 11396msgstr "" 11397 11398#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11399#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11400msgid "Privacy" 11401msgstr "Privacidade" 11402 11403#. I18N: Name of a module 11404#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11405#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11406msgid "Privacy policy" 11407msgstr "" 11408 11409#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11411msgid "Privacy restrictions" 11412msgstr "Restrições de privacidade" 11413 11414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11415msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11416msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11417 11418#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394 11419#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357 11420#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11421#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11422#, fuzzy 11423msgid "Private" 11424msgstr "Privado" 11425 11426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11427msgid "Private key" 11428msgstr "" 11429 11430#: app/Gedcom.php:688 11431msgid "Probate" 11432msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11433 11434#: app/Gedcom.php:689 11435msgid "Property" 11436msgstr "Propriedade" 11437 11438#. I18N: Location of an LDS church temple 11439#: app/Elements/TempleCode.php:164 11440msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11441msgstr "" 11442 11443#. I18N: Location of an LDS church temple 11444#: app/Elements/TempleCode.php:165 11445msgid "Provo, Utah, United States" 11446msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11447 11448#. I18N: An individual that represents another 11449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11450msgid "Proxy" 11451msgstr "" 11452 11453#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11454#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11455msgid "Publication" 11456msgstr "Publicação" 11457 11458#. I18N: Name of a country or state 11459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11460msgid "Puerto Rico" 11461msgstr "Porto Rico" 11462 11463#. I18N: Name of a country or state 11464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11465msgid "Qatar" 11466msgstr "Catar" 11467 11468#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718 11469#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097 11470#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272 11471#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629 11472msgid "Quality of data" 11473msgstr "Qualidade dos dados" 11474 11475#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11476#: app/Date/FrenchDate.php:307 11477msgid "Quartidi" 11478msgstr "Quartidi" 11479 11480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11481#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11482msgid "Question" 11483msgstr "Pergunta" 11484 11485#. I18N: Location of an LDS church temple 11486#: app/Elements/TempleCode.php:166 11487msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11488msgstr "" 11489 11490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11491msgid "Quick family facts" 11492msgstr "Fatos rápidos da família" 11493 11494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11495msgid "Quick individual facts" 11496msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11497 11498#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11499#: app/Date/FrenchDate.php:309 11500msgid "Quintidi" 11501msgstr "Quintidi" 11502 11503#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11504#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11505#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11506msgid "RE: " 11507msgstr "RES: " 11508 11509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11510msgid "Rabbi" 11511msgstr "Rabino" 11512 11513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11514#: app/Date/HijriDate.php:146 11515msgctxt "GENITIVE" 11516msgid "Rabi’ al-awwal" 11517msgstr "Rabi' al-awwal" 11518 11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11520#: app/Date/HijriDate.php:236 11521msgctxt "INSTRUMENTAL" 11522msgid "Rabi’ al-awwal" 11523msgstr "Rabi' al-awwal" 11524 11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11526#: app/Date/HijriDate.php:191 11527msgctxt "LOCATIVE" 11528msgid "Rabi’ al-awwal" 11529msgstr "Rabi' al-awwal" 11530 11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11532#: app/Date/HijriDate.php:101 11533msgctxt "NOMINATIVE" 11534msgid "Rabi’ al-awwal" 11535msgstr "Rabi' al-awwal" 11536 11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11538#: app/Date/HijriDate.php:148 11539msgctxt "GENITIVE" 11540msgid "Rabi’ al-thani" 11541msgstr "Rabi' al-thani" 11542 11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11544#: app/Date/HijriDate.php:238 11545msgctxt "INSTRUMENTAL" 11546msgid "Rabi’ al-thani" 11547msgstr "Rabi' al-thani" 11548 11549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11550#: app/Date/HijriDate.php:193 11551msgctxt "LOCATIVE" 11552msgid "Rabi’ al-thani" 11553msgstr "Rabi' al-thani" 11554 11555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11556#: app/Date/HijriDate.php:103 11557msgctxt "NOMINATIVE" 11558msgid "Rabi’ al-thani" 11559msgstr "Rabi' al-thani" 11560 11561#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11563msgctxt "Female pedigree" 11564msgid "Rada" 11565msgstr "" 11566 11567#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11569msgctxt "Male pedigree" 11570msgid "Rada" 11571msgstr "" 11572 11573#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11574#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11575msgctxt "Pedigree" 11576msgid "Rada" 11577msgstr "" 11578 11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11580#: app/Date/HijriDate.php:154 11581msgctxt "GENITIVE" 11582msgid "Rajab" 11583msgstr "Rajab" 11584 11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11586#: app/Date/HijriDate.php:244 11587msgctxt "INSTRUMENTAL" 11588msgid "Rajab" 11589msgstr "Rajab" 11590 11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11592#: app/Date/HijriDate.php:199 11593msgctxt "LOCATIVE" 11594msgid "Rajab" 11595msgstr "Rajab" 11596 11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11598#: app/Date/HijriDate.php:109 11599msgctxt "NOMINATIVE" 11600msgid "Rajab" 11601msgstr "Rajab" 11602 11603#. I18N: Location of an LDS church temple 11604#: app/Elements/TempleCode.php:167 11605msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11606msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11607 11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11609#: app/Date/HijriDate.php:158 11610msgctxt "GENITIVE" 11611msgid "Ramadan" 11612msgstr "Ramadan" 11613 11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11615#: app/Date/HijriDate.php:248 11616msgctxt "INSTRUMENTAL" 11617msgid "Ramadan" 11618msgstr "Ramadan" 11619 11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11621#: app/Date/HijriDate.php:203 11622msgctxt "LOCATIVE" 11623msgid "Ramadan" 11624msgstr "Ramadan" 11625 11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11627#: app/Date/HijriDate.php:113 11628msgctxt "NOMINATIVE" 11629msgid "Ramadan" 11630msgstr "Ramadan" 11631 11632#. I18N: Description of the “Slide show” module 11633#: app/Module/SlideShowModule.php:76 11634msgid "Random images from the current family tree." 11635msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11636 11637#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11638#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11639#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11640#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11641msgid "Re-order children" 11642msgstr "Re-ordenar filhos" 11643 11644#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11645#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11646#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11647#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11648msgid "Re-order families" 11649msgstr "" 11650 11651#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11652#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11653#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11654#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11655msgid "Re-order media" 11656msgstr "Reordenar mídias" 11657 11658#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11660#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11661msgid "Re-order names" 11662msgstr "" 11663 11664#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11666#: resources/views/admin/users.phtml:27 11667#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11668#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11669#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11670#: resources/views/register-page.phtml:36 11671msgid "Real name" 11672msgstr "Nome real" 11673 11674#. I18N: Name of a module 11675#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11676#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11677msgid "Recent changes" 11678msgstr "Alterações Recentes" 11679 11680#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11681msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11682msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11683 11684#. I18N: Location of an LDS church temple 11685#: app/Elements/TempleCode.php:168 11686msgid "Recife, Brazil" 11687msgstr "Recife, Brasil" 11688 11689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11690#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11691#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11693#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11694#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11696#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11697msgid "Record" 11698msgstr "Registro" 11699 11700#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755 11701#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846 11702#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967 11703msgid "Record ID number" 11704msgstr "Número de identificação do registro" 11705 11706#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833 11707msgid "Record file number" 11708msgstr "Número do arquivo de registro" 11709 11710#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11711#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11712#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11713msgid "Records" 11714msgstr "Registros" 11715 11716#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11717#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11718msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11719msgstr "" 11720 11721#. I18N: Location of an LDS church temple 11722#: app/Elements/TempleCode.php:169 11723msgid "Redlands, California, United States" 11724msgstr "Redlands, Califórnia" 11725 11726#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753 11727#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804 11728msgid "Reference number" 11729msgstr "Número de referência" 11730 11731#. I18N: Location of an LDS church temple 11732#: app/Elements/TempleCode.php:170 11733msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11734msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11735 11736#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11737msgid "Registered partnership" 11738msgstr "Regime de Bens" 11739 11740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11741msgid "Registry officer" 11742msgstr "Oficial de Registro" 11743 11744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11745msgctxt "FEMALE" 11746msgid "Registry officer" 11747msgstr "Oficial de Registro" 11748 11749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11750msgctxt "MALE" 11751msgid "Registry officer" 11752msgstr "Oficial de Registro" 11753 11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11756msgid "Regular expression" 11757msgstr "Expressão regular" 11758 11759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11760msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11761msgstr "" 11762 11763#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11764#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11765#, fuzzy 11766msgid "Reject" 11767msgstr "Desfazer" 11768 11769#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11770#, fuzzy 11771msgid "Reject all changes" 11772msgstr "Desfazer todas as alterações" 11773 11774#. I18N: Name of a module/report 11775#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11777msgid "Related families" 11778msgstr "Famílias relacionadas" 11779 11780#. I18N: Name of a report 11781#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11783msgid "Related individuals" 11784msgstr "Indivíduos relacionados" 11785 11786#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100 11787#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605 11788#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398 11789#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11790#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11791msgid "Relationship" 11792msgstr "Parentesco" 11793 11794#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035 11795#: app/Gedcom.php:1375 11796msgid "Relationship to father" 11797msgstr "Relação Paterna" 11798 11799#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11800msgid "Relationship to me" 11801msgstr "Relacionamento Comigo" 11802 11803#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037 11804#: app/Gedcom.php:1376 11805msgid "Relationship to mother" 11806msgstr "Relação com a mãe" 11807 11808#: app/Gedcom.php:637 11809msgid "Relationship to parents" 11810msgstr "" 11811 11812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11813#, php-format 11814msgid "Relationship: %s" 11815msgstr "Parentesco: %s" 11816 11817#. I18N: Name of a module/chart 11818#. I18N: Configuration option 11819#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11820#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11822#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11823msgid "Relationships" 11824msgstr "Relacionamentos" 11825 11826#. I18N: %s are individual’s names 11827#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11828#, php-format 11829msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11830msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11831 11832#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328 11833msgid "Reliability of the information" 11834msgstr "" 11835 11836#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213 11837#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11839msgid "Religion" 11840msgstr "Religião" 11841 11842#: app/Gedcom.php:685 11843msgid "Religious institution" 11844msgstr "Instituição Religiosa" 11845 11846#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11847msgid "Religious marriage" 11848msgstr "Casamento religioso" 11849 11850#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11851msgid "Reload map" 11852msgstr "" 11853 11854#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453 11855msgid "Reminder date" 11856msgstr "" 11857 11858#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11859msgid "Reminder email frequency (days)" 11860msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11861 11862#: app/Gedcom.php:1532 11863msgid "Remote server" 11864msgstr "Servidor remoto" 11865 11866#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11868#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11869#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11870#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11871msgid "Remove" 11872msgstr "Remover" 11873 11874#. I18N: Name of a module 11875#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11876msgid "Remove duplicate links" 11877msgstr "Remover links duplicados" 11878 11879#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11880msgid "Remove individual" 11881msgstr "Remover pessoa" 11882 11883#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11884#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11885msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11886msgstr "" 11887 11888#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11889msgid "Remove this location?" 11890msgstr "Remover este local?" 11891 11892#. I18N: Location of an LDS church temple 11893#: app/Elements/TempleCode.php:171 11894msgid "Reno, Nevada, United States" 11895msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11896 11897#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11898msgid "Renumber" 11899msgstr "" 11900 11901#. I18N: Renumber the records in a family tree 11902#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11903#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11904#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11905msgid "Renumber family tree" 11906msgstr "" 11907 11908#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11909msgid "Replace" 11910msgstr "" 11911 11912#. I18N: Description of a “Data fix” module 11913#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11914msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11915msgstr "" 11916 11917#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11918msgid "Replace with" 11919msgstr "Substituir por" 11920 11921#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11922msgid "Replacement text" 11923msgstr "Texto substituto" 11924 11925#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11926#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11927msgid "Reply" 11928msgstr "Responder" 11929 11930#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11931#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11932#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11933#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11934msgid "Report" 11935msgstr "Relatório" 11936 11937#. I18N: Name of a module 11938#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11939#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11941#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11942#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11943msgid "Reports" 11944msgstr "Relatórios" 11945 11946#. I18N: Name of a module/list 11947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11948#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 11949#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 11950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11951#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11952#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 11955#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11956#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11957#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11958#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11959#: resources/views/search-results.phtml:70 11960msgid "Repositories" 11961msgstr "Repositórios" 11962 11963#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107 11964#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 11965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11966#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11967#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11968#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11969#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11970msgid "Repository" 11971msgstr "Repositório" 11972 11973#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11974msgid "Repository name" 11975msgstr "Nome do repositório" 11976 11977#. I18N: Name of a country or state 11978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11979msgid "Republic of the Congo" 11980msgstr "Congo-Brazzaville" 11981 11982#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11983#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11984#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11985msgid "Request a new password" 11986msgstr "Solicitar nova senha" 11987 11988#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11989#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11990#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11991#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11992msgid "Request a new user account" 11993msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 11994 11995#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11996msgid "Research" 11997msgstr "" 11998 11999#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102 12000#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 12001#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12002#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12003msgid "Research task" 12004msgstr "" 12005 12006#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12007#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 12008msgid "Research tasks" 12009msgstr "Tarefas de pesquisa" 12010 12011#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12012msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12013msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12014 12015#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12016msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12017msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12018 12019#: app/Gedcom.php:693 12020msgid "Residence" 12021msgstr "Residência" 12022 12023#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12024#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12025msgid "Restore the default block layout" 12026msgstr "" 12027 12028#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12030msgid "Restrict to immediate family" 12031msgstr "Restringir à família imediata" 12032 12033#. I18N: a restriction on viewing data 12034#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696 12035#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631 12036#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637 12037#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641 12038#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12039#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12040msgid "Restriction" 12041msgstr "Restrição" 12042 12043#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12044msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12045msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12046 12047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12048msgid "Results" 12049msgstr "Resultados" 12050 12051#: app/Gedcom.php:697 12052msgid "Retirement" 12053msgstr "Aposentadoria" 12054 12055#. I18N: Name of a country or state 12056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12057msgid "Reunion" 12058msgstr "Reunião" 12059 12060#. I18N: Location of an LDS church temple 12061#: app/Elements/TempleCode.php:172 12062msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12063msgstr "" 12064 12065#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714 12066#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093 12067#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268 12068#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625 12069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12070msgid "Role" 12071msgstr "Cargo" 12072 12073#. I18N: Name of a country or state 12074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12075msgid "Romania" 12076msgstr "Romênia" 12077 12078#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12079msgid "Romanized" 12080msgstr "Romanizado" 12081 12082#: app/Gedcom.php:663 12083msgid "Romanized name" 12084msgstr "" 12085 12086#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200 12087msgid "Romanized place" 12088msgstr "Local romanizado" 12089 12090#: app/Gedcom.php:670 12091msgid "Romanized type" 12092msgstr "" 12093 12094#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 12095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 12096msgid "Roots" 12097msgstr "Raízes" 12098 12099#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346 12100msgid "Rufname" 12101msgstr "" 12102 12103#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12104#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 12105#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12106msgid "Russell" 12107msgstr "Russell" 12108 12109#. I18N: Name of a country or state 12110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12111msgid "Russia" 12112msgstr "Rússia" 12113 12114#. I18N: Name of a country or state 12115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12116msgid "Rwanda" 12117msgstr "Ruanda" 12118 12119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12120msgid "SMTP mail server" 12121msgstr "Servidor de correio SMTP" 12122 12123#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12124msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12125msgstr "" 12126 12127#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12128#, php-format 12129msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12130msgstr "" 12131 12132#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12133#: app/Services/EmailService.php:205 12134msgid "SSL/TLS" 12135msgstr "" 12136 12137#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12138#: app/Services/EmailService.php:207 12139msgid "STARTTLS" 12140msgstr "" 12141 12142#. I18N: Location of an LDS church temple 12143#: app/Elements/TempleCode.php:173 12144msgid "Sacramento, California, United States" 12145msgstr "Sacramento, Califórnia" 12146 12147#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12148#: app/Date/HijriDate.php:144 12149msgctxt "GENITIVE" 12150msgid "Safar" 12151msgstr "Safar" 12152 12153#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12154#: app/Date/HijriDate.php:234 12155msgctxt "INSTRUMENTAL" 12156msgid "Safar" 12157msgstr "Safar" 12158 12159#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12160#: app/Date/HijriDate.php:189 12161msgctxt "LOCATIVE" 12162msgid "Safar" 12163msgstr "Safar" 12164 12165#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12166#: app/Date/HijriDate.php:99 12167msgctxt "NOMINATIVE" 12168msgid "Safar" 12169msgstr "Safar" 12170 12171#. I18N: The name of a colour-scheme 12172#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12173msgid "Sage" 12174msgstr "" 12175 12176#. I18N: Name of a country or state 12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12178msgid "Saint Helena" 12179msgstr "Santa Helena" 12180 12181#. I18N: Name of a country or state 12182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12183msgid "Saint Kitts and Nevis" 12184msgstr "São Cristóvão e Neves" 12185 12186#. I18N: Name of a country or state 12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12188msgid "Saint Lucia" 12189msgstr "Santa Lúcia" 12190 12191#. I18N: Name of a country or state 12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12193msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12194msgstr "São Pedro e Miquelon" 12195 12196#. I18N: Name of a country or state 12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12198msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12199msgstr "São Vicente e Granadinas" 12200 12201#. I18N: Location of an LDS church temple 12202#: app/Elements/TempleCode.php:183 12203msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12204msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12205 12206#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12207msgid "Same as uploaded file" 12208msgstr "" 12209 12210#. I18N: Name of a country or state 12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12212msgid "Samoa" 12213msgstr "Samoa" 12214 12215#. I18N: Location of an LDS church temple 12216#: app/Elements/TempleCode.php:176 12217msgid "San Antonio, Texas, United States" 12218msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12219 12220#. I18N: Location of an LDS church temple 12221#: app/Elements/TempleCode.php:177 12222msgid "San Diego, California, United States" 12223msgstr "San Diego, Califórnia" 12224 12225#. I18N: Location of an LDS church temple 12226#: app/Elements/TempleCode.php:182 12227msgid "San Jose, Costa Rica" 12228msgstr "San Jose, Costa Rica" 12229 12230#. I18N: Name of a country or state 12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12232msgid "San Marino" 12233msgstr "San Marino" 12234 12235#. I18N: Location of an LDS church temple 12236#: app/Elements/TempleCode.php:174 12237msgid "San Salvador, El Salvador" 12238msgstr "" 12239 12240#. I18N: Location of an LDS church temple 12241#: app/Elements/TempleCode.php:175 12242msgid "Santiago, Chile" 12243msgstr "Santiago, Chile" 12244 12245#. I18N: Location of an LDS church temple 12246#: app/Elements/TempleCode.php:178 12247msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12248msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12249 12250#. I18N: Location of an LDS church temple 12251#: app/Elements/TempleCode.php:186 12252msgid "Sao Paulo, Brazil" 12253msgstr "São Paulo, Brasil" 12254 12255#. I18N: Name of a country or state 12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12257msgid "Sao Tome and Principe" 12258msgstr "São Tomé e Príncipe" 12259 12260#. I18N: abbreviation for Saturday 12261#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12263msgid "Sat" 12264msgstr "Sáb" 12265 12266#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12267msgid "Saturday" 12268msgstr "Sábado" 12269 12270#. I18N: Name of a country or state 12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12272msgid "Saudi Arabia" 12273msgstr "Arábia Saudita" 12274 12275#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119 12276msgid "Schema" 12277msgstr "" 12278 12279#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644 12280msgid "School or college" 12281msgstr "Escola ou faculdade" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12285msgid "Scotland" 12286msgstr "Escócia" 12287 12288#: app/Gedcom.php:1458 12289msgid "Scrapbook" 12290msgstr "Livro de Fotos" 12291 12292#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12293#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12294msgctxt "Female pedigree" 12295msgid "Sealing" 12296msgstr "Selamento" 12297 12298#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12299#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12300msgctxt "Male pedigree" 12301msgid "Sealing" 12302msgstr "Selamento" 12303 12304#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12305#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12306msgctxt "Pedigree" 12307msgid "Sealing" 12308msgstr "Selamento" 12309 12310#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12311#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12312msgid "Sealing canceled (divorce)" 12313msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12314 12315#. I18N: Name of a module 12316#. I18N: A button label. 12317#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12318#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12319#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12320#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12321#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12322#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12323#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12324#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12325#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12326#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12327#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12328msgid "Search" 12329msgstr "Pesquisar" 12330 12331#. I18N: Name of a module 12332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12333#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12334#, fuzzy 12335msgid "Search and replace" 12336msgstr "Pesquisar e substituir" 12337 12338#. I18N: Description of a “Data fix” module 12339#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12340msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12341msgstr "" 12342 12343#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12345msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12346msgstr "" 12347 12348#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12349msgid "Search filters" 12350msgstr "" 12351 12352#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12353#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12354msgid "Search for" 12355msgstr "Pesquisar por" 12356 12357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12358msgid "Search for locations in an external database." 12359msgstr "" 12360 12361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12362msgid "Search for place names in an external database." 12363msgstr "" 12364 12365#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12366#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12367#, php-format 12368msgid "Search for place names using %s." 12369msgstr "" 12370 12371#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12372msgid "Search method" 12373msgstr "Método de pesquisa" 12374 12375#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12376msgid "Search text/pattern" 12377msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12378 12379#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12380msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12381msgstr "" 12382 12383#. I18N: Location of an LDS church temple 12384#: app/Elements/TempleCode.php:179 12385msgid "Seattle, Washington, United States" 12386msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12387 12388#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12389msgid "Second record" 12390msgstr "" 12391 12392#. I18N: A configuration setting 12393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12394msgid "Secure connection" 12395msgstr "Conexão segura" 12396 12397#. I18N: A configuration setting 12398#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12399msgid "Security code" 12400msgstr "" 12401 12402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12403#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12404#, php-format 12405msgid "See %s for more information." 12406msgstr "" 12407 12408#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12411msgid "Select" 12412msgstr "" 12413 12414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12415msgid "Select a GEDCOM file to import" 12416msgstr "" 12417 12418#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12419#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12420msgid "Select a date" 12421msgstr "Selecionar uma data" 12422 12423#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12424msgid "Select individuals by place or date" 12425msgstr "" 12426 12427#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12429msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12430msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12431 12432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12433msgid "Select the desired age interval" 12434msgstr "" 12435 12436#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12437msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12438msgstr "" 12439 12440#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12441msgid "Select two records to merge." 12442msgstr "" 12443 12444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12445msgid "Selector" 12446msgstr "" 12447 12448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12449msgid "Seller" 12450msgstr "Vendedor" 12451 12452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12453msgctxt "FEMALE" 12454msgid "Seller" 12455msgstr "Vendedora" 12456 12457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12458msgctxt "MALE" 12459msgid "Seller" 12460msgstr "Vendedor" 12461 12462#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12463#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12464#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12465#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12466msgid "Send" 12467msgstr "Enviar" 12468 12469#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12470#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12471#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12474msgid "Send a message" 12475msgstr "Enviar Mensagem" 12476 12477#: app/Services/MessageService.php:210 12478msgid "Send a message to all users" 12479msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12480 12481#: app/Services/MessageService.php:211 12482msgid "Send a message to users who have never signed in" 12483msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12484 12485#: app/Services/MessageService.php:212 12486msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12487msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12488 12489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12490msgid "Send a test email using these settings" 12491msgstr "" 12492 12493#. I18N: Label for a configuration option 12494#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12495msgid "Send out reminder emails" 12496msgstr "Enviar lembrete por emails" 12497 12498#. I18N: A configuration setting 12499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12500msgid "Sender email" 12501msgstr "" 12502 12503#. I18N: A configuration setting 12504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12505msgid "Sender name" 12506msgstr "" 12507 12508#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12510msgid "Sending email" 12511msgstr "" 12512 12513#. I18N: A configuration setting 12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12515msgid "Sending server name" 12516msgstr "" 12517 12518#. I18N: Name of a country or state 12519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12520msgid "Senegal" 12521msgstr "Senegal" 12522 12523#. I18N: Location of an LDS church temple 12524#: app/Elements/TempleCode.php:180 12525msgid "Seoul, Korea" 12526msgstr "Seul, Corea do Sul" 12527 12528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12529msgctxt "Abbreviation for September" 12530msgid "Sep" 12531msgstr "Set" 12532 12533#: app/Gedcom.php:896 12534msgid "Separated" 12535msgstr "Separado" 12536 12537#: app/Gedcom.php:1000 12538msgid "Separation" 12539msgstr "" 12540 12541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12542msgctxt "GENITIVE" 12543msgid "September" 12544msgstr "Setembro" 12545 12546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12547msgctxt "INSTRUMENTAL" 12548msgid "September" 12549msgstr "Setembro" 12550 12551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12552msgctxt "LOCATIVE" 12553msgid "September" 12554msgstr "Setembro" 12555 12556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12558#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12559msgctxt "NOMINATIVE" 12560msgid "September" 12561msgstr "Setembro" 12562 12563#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12564#: app/Date/FrenchDate.php:313 12565msgid "Septidi" 12566msgstr "Septidi" 12567 12568#. I18N: Name of a country or state 12569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12570msgid "Serbia" 12571msgstr "Sérvia" 12572 12573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12574msgid "Servant" 12575msgstr "Servo" 12576 12577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12578msgctxt "FEMALE" 12579msgid "Servant" 12580msgstr "Serva" 12581 12582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12583msgctxt "MALE" 12584msgid "Servant" 12585msgstr "Servo" 12586 12587#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12589msgid "Server information" 12590msgstr "" 12591 12592#. I18N: A configuration setting 12593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12594#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12595#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12596#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12597msgid "Server name" 12598msgstr "Nome do servidor" 12599 12600#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12601msgid "Set a new password" 12602msgstr "" 12603 12604#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12605msgid "Set as default" 12606msgstr "" 12607 12608#. I18N: You need to: 12609#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12610#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12611msgid "Set the access level for each tree." 12612msgstr "" 12613 12614#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12616msgid "Set the default blocks for new family trees" 12617msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12618 12619#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12621msgid "Set the default blocks for new users" 12622msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12623 12624#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12626msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12627msgstr "" 12628 12629#. I18N: You need to: 12630#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12631#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12632msgid "Set the status to “approved”." 12633msgstr "" 12634 12635#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12637msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12638msgstr "" 12639 12640#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12641#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12642msgid "Setup wizard for webtrees" 12643msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12644 12645#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12646#: app/Date/FrenchDate.php:311 12647msgid "Sextidi" 12648msgstr "Sextidi" 12649 12650#. I18N: Name of a country or state 12651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12652msgid "Seychelles" 12653msgstr "Seicheles" 12654 12655#: app/Date/JalaliDate.php:278 12656msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12657msgid "Shah" 12658msgstr "" 12659 12660#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12661#: app/Date/JalaliDate.php:149 12662msgctxt "GENITIVE" 12663msgid "Shahrivar" 12664msgstr "" 12665 12666#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12667#: app/Date/JalaliDate.php:239 12668msgctxt "INSTRUMENTAL" 12669msgid "Shahrivar" 12670msgstr "" 12671 12672#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12673#: app/Date/JalaliDate.php:194 12674msgctxt "LOCATIVE" 12675msgid "Shahrivar" 12676msgstr "" 12677 12678#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12679#: app/Date/JalaliDate.php:104 12680msgctxt "NOMINATIVE" 12681msgid "Shahrivar" 12682msgstr "" 12683 12684#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12685#: resources/views/individual-page.phtml:56 12686msgid "Share" 12687msgstr "" 12688 12689#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12690msgid "Share the URL" 12691msgstr "" 12692 12693#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12694msgid "Share the anniversary of an event" 12695msgstr "" 12696 12697#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256 12698#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12699#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12700#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12701msgid "Shared note" 12702msgstr "Nota compartilhada" 12703 12704#. I18N: Name of a module/list 12705#: app/Module/NoteListModule.php:64 12706#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12707#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12708msgid "Shared notes" 12709msgstr "Notas Compartilhadas" 12710 12711#. I18N: plural noun - things that can be shared 12712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12714msgid "Shares" 12715msgstr "" 12716 12717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12718#: app/Date/HijriDate.php:160 12719msgctxt "GENITIVE" 12720msgid "Shawwal" 12721msgstr "Shawwal" 12722 12723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12724#: app/Date/HijriDate.php:250 12725msgctxt "INSTRUMENTAL" 12726msgid "Shawwal" 12727msgstr "Shawwal" 12728 12729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12730#: app/Date/HijriDate.php:205 12731msgctxt "LOCATIVE" 12732msgid "Shawwal" 12733msgstr "Shawwal" 12734 12735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12736#: app/Date/HijriDate.php:115 12737msgctxt "NOMINATIVE" 12738msgid "Shawwal" 12739msgstr "Shawwal" 12740 12741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12742#: app/Date/HijriDate.php:156 12743msgctxt "GENITIVE" 12744msgid "Sha’aban" 12745msgstr "Sha'aban" 12746 12747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12748#: app/Date/HijriDate.php:246 12749msgctxt "INSTRUMENTAL" 12750msgid "Sha’aban" 12751msgstr "Sha'aban" 12752 12753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12754#: app/Date/HijriDate.php:201 12755msgctxt "LOCATIVE" 12756msgid "Sha’aban" 12757msgstr "Sha'aban" 12758 12759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12760#: app/Date/HijriDate.php:111 12761msgctxt "NOMINATIVE" 12762msgid "Sha’aban" 12763msgstr "Sha'aban" 12764 12765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12766msgid "She " 12767msgstr "She " 12768 12769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12770msgid "She died" 12771msgstr "Ela morreu" 12772 12773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12775msgid "She married" 12776msgstr "Ela casou" 12777 12778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12779msgid "She resided at" 12780msgstr "Ela residiu em" 12781 12782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12783msgid "She was born" 12784msgstr "Ela nasceu" 12785 12786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12787msgid "She was buried" 12788msgstr "Ela foi sepultada" 12789 12790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12791msgid "She was christened" 12792msgstr "Ela foi batizada" 12793 12794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12795msgid "She was cremated" 12796msgstr "Ela foi cremada" 12797 12798#. I18N: a month in the Jewish calendar 12799#: app/Date/JewishDate.php:201 12800msgctxt "GENITIVE" 12801msgid "Shevat" 12802msgstr "Shevat" 12803 12804#. I18N: a month in the Jewish calendar 12805#: app/Date/JewishDate.php:305 12806msgctxt "INSTRUMENTAL" 12807msgid "Shevat" 12808msgstr "Shevat" 12809 12810#. I18N: a month in the Jewish calendar 12811#: app/Date/JewishDate.php:253 12812msgctxt "LOCATIVE" 12813msgid "Shevat" 12814msgstr "Shevat" 12815 12816#. I18N: a month in the Jewish calendar 12817#: app/Date/JewishDate.php:149 12818msgctxt "NOMINATIVE" 12819msgid "Shevat" 12820msgstr "Shevat" 12821 12822#. I18N: The name of a colour-scheme 12823#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12824msgid "Shiny Tomato" 12825msgstr "Tomate Brilhante" 12826 12827#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12828#: resources/views/help/date.phtml:111 12829msgid "Shortcut" 12830msgstr "Atalho" 12831 12832#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12833msgid "Shortest marriage" 12834msgstr "Casamento mais curto" 12835 12836#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12837msgid "Show" 12838msgstr "Exibir" 12839 12840#. I18N: A configuration setting 12841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12842msgid "Show a download link in the media viewer" 12843msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12844 12845#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12846#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12847msgid "Show a privacy policy." 12848msgstr "" 12849 12850#. I18N: A configuration setting 12851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12852msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12853msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12854 12855#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12856msgid "Show all media" 12857msgstr "" 12858 12859#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12860msgid "Show all notes" 12861msgstr "Exibir todas as notas" 12862 12863#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12864msgid "Show all places in a list" 12865msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12866 12867#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12868msgid "Show all sources" 12869msgstr "Exibir todas as fontes" 12870 12871#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12872#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12873msgid "Show an age cursor" 12874msgstr "" 12875 12876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12877msgid "Show children of ancestors" 12878msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12879 12880#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12881msgid "Show couples where either partner married more than once." 12882msgstr "" 12883 12884#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12885msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12886msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12887 12888#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12889msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12890msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12891 12892#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12893msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12894msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12895 12896#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12897msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12898msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12899 12900#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12901msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12902msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12903 12904#. I18N: label for yes/no option 12905#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12906msgid "Show date of last update" 12907msgstr "Exibir data da última atualização" 12908 12909#. I18N: A configuration setting 12910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12911msgid "Show dead individuals" 12912msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12913 12914#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12915msgid "Show divorced couples." 12916msgstr "Exibir casais divorciados." 12917 12918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12919msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12920msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 12921 12922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12923msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12924msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 12925 12926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12927msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12928msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 12929 12930#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12932msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12933msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 12934 12935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12936msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12937msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 12938 12939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12940msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12941msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 12942 12943#. I18N: A configuration setting 12944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12945msgid "Show list of family trees" 12946msgstr "" 12947 12948#. I18N: A configuration setting 12949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12950msgid "Show living individuals" 12951msgstr "" 12952 12953#. I18N: A configuration setting 12954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12955msgid "Show names of private individuals" 12956msgstr "" 12957 12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12962msgid "Show notes" 12963msgstr "Exibir notas" 12964 12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12966msgid "Show occupations" 12967msgstr "Exibir ocupações" 12968 12969#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12970#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12971msgid "Show only events of living individuals" 12972msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 12973 12974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12975msgid "Show only females." 12976msgstr "Exibir somente mulheres." 12977 12978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12979msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12980msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 12981 12982#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12983msgid "Show only individuals, events, or all" 12984msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 12985 12986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12987msgid "Show only males." 12988msgstr "Exibir somente homens." 12989 12990#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12992msgid "Show parents" 12993msgstr "Exibir pais" 12994 12995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12996#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12998#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12999#: resources/views/login-page.phtml:46 13000#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 13001#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13002#: resources/views/register-page.phtml:75 13003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13007msgid "Show password" 13008msgstr "" 13009 13010#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13011msgid "Show pending changes" 13012msgstr "Exibir alterações pendentes" 13013 13014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13017msgid "Show photos" 13018msgstr "Exibir fotos" 13019 13020#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13021msgid "Show place hierarchy" 13022msgstr "" 13023 13024#. I18N: A configuration setting 13025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13026msgid "Show private relationships" 13027msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 13028 13029#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13030msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13031msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13032 13033#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13034msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13035msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13036 13037#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13038msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13039msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13040 13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13042msgid "Show residences" 13043msgstr "Exibir residências" 13044 13045#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13046msgid "Show slide show controls" 13047msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13048 13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13054msgid "Show sources" 13055msgstr "Exibir fontes" 13056 13057#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13058#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13060msgid "Show spouses" 13061msgstr "Exibir cônjuges" 13062 13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 13064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 13065msgid "Show statistics charts" 13066msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 13067 13068#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 13070#, php-format 13071msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13072msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13073 13074#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13075#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13076msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13077msgstr "" 13078 13079#. I18N: label for a yes/no option 13080#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13081msgid "Show the date and time" 13082msgstr "" 13083 13084#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13085msgid "Show the date and time of update" 13086msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13087 13088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 13089msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13090msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13091 13092#. I18N: A configuration setting 13093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13094msgid "Show the family tree" 13095msgstr "" 13096 13097#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13098msgid "Show the list of individuals" 13099msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13100 13101#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13102msgid "Show the list of surnames" 13103msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13104 13105#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13106#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13107msgid "Show the location of an event on an external map." 13108msgstr "" 13109 13110#. I18N: Description of the “Places” module 13111#: app/Module/PlacesModule.php:96 13112msgid "Show the location of events on a map." 13113msgstr "" 13114 13115#. I18N: label for a yes/no option 13116#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13117msgid "Show the user who made the change" 13118msgstr "" 13119 13120#. I18N: Label for a configuration option 13121#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13122#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13123#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13124msgid "Show this block for which languages" 13125msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13126 13127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13128#, fuzzy 13129msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13130msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 13131 13132#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97 13133#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13134#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13135#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13136#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13137msgid "Show to managers" 13138msgstr "Mostrar para gestores" 13139 13140#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95 13141#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13142#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13143#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13146#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13147msgid "Show to members" 13148msgstr "Mostrar para membros" 13149 13150#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93 13151#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 13152#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13156#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13157msgid "Show to visitors" 13158msgstr "Mostrar para visitantes" 13159 13160#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13162msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13163msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13164 13165#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13167msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13168msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13169 13170#. I18N: %s are placeholders for numbers 13171#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13172#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13174#, php-format 13175msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13176msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13177 13178#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13179msgid "Sibling" 13180msgstr "Irmão" 13181 13182#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13183msgid "Siblings" 13184msgstr "Irmãos" 13185 13186#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13187#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13188msgid "Sidebar" 13189msgstr "Barra Lateral" 13190 13191#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13193#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13194#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13195msgid "Sidebars" 13196msgstr "" 13197 13198#. I18N: Name of a country or state 13199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13200msgid "Sierra Leone" 13201msgstr "Serra-Leoa" 13202 13203#. I18N: Name of a module 13204#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13205#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13206#, fuzzy 13207msgid "Sign in" 13208msgstr "Conectar" 13209 13210#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13211#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13212#, fuzzy 13213msgid "Sign out" 13214msgstr "Desconectar" 13215 13216#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13218msgid "Sign-in and registration" 13219msgstr "" 13220 13221#: resources/views/help/date.phtml:136 13222msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13223msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13224 13225#. I18N: Name of a country or state 13226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13227msgid "Singapore" 13228msgstr "Cingapura" 13229 13230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13232msgid "Sister" 13233msgstr "Irmã" 13234 13235#. I18N: A configuration setting 13236#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13237#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13238#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13239msgid "Site identification code" 13240msgstr "" 13241 13242#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13244#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13245msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13246msgstr "" 13247 13248#. I18N: A configuration setting 13249#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13250#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13251msgid "Site verification code" 13252msgstr "" 13253 13254#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13255#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13256msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13257msgstr "" 13258 13259#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13260#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13261msgid "Sitemaps" 13262msgstr "Mapa do site" 13263 13264#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13265#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13266msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13267msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13268 13269#. I18N: a month in the Jewish calendar 13270#: app/Date/JewishDate.php:211 13271msgctxt "GENITIVE" 13272msgid "Sivan" 13273msgstr "Sivan" 13274 13275#. I18N: a month in the Jewish calendar 13276#: app/Date/JewishDate.php:315 13277msgctxt "INSTRUMENTAL" 13278msgid "Sivan" 13279msgstr "Sivan" 13280 13281#. I18N: a month in the Jewish calendar 13282#: app/Date/JewishDate.php:263 13283msgctxt "LOCATIVE" 13284msgid "Sivan" 13285msgstr "Sivan" 13286 13287#. I18N: a month in the Jewish calendar 13288#: app/Date/JewishDate.php:159 13289msgctxt "NOMINATIVE" 13290msgid "Sivan" 13291msgstr "Sivan" 13292 13293#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13294#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13295#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13296msgid "Skip to content" 13297msgstr "" 13298 13299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13300msgid "Slave" 13301msgstr "Escravo" 13302 13303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13304msgctxt "FEMALE" 13305msgid "Slave" 13306msgstr "Escrava" 13307 13308#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13309msgctxt "MALE" 13310msgid "Slave" 13311msgstr "Escravo" 13312 13313#. I18N: Name of a module 13314#: app/Module/SlideShowModule.php:205 13315msgid "Slide show" 13316msgstr "Apresentação de slides" 13317 13318#. I18N: Name of a country or state 13319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13320msgid "Slovakia" 13321msgstr "Eslováquia" 13322 13323#. I18N: Name of a country or state 13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13325msgid "Slovenia" 13326msgstr "Eslovênia" 13327 13328#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13329msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13330msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13331 13332#. I18N: Location of an LDS church temple 13333#: app/Elements/TempleCode.php:185 13334msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13335msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13336 13337#: app/Gedcom.php:719 13338msgid "Social security number" 13339msgstr "Número do Seguro Social" 13340 13341#. I18N: Name of a country or state 13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13343msgid "Solomon Islands" 13344msgstr "Ilhas Salomão" 13345 13346#. I18N: Name of a country or state 13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13348msgid "Somalia" 13349msgstr "Somália" 13350 13351#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13352#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13353msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13354msgstr "" 13355 13356#. I18N: Description of a “Data fix” module 13357#: app/Module/FixNameTags.php:95 13358msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13359msgstr "" 13360 13361#: resources/views/admin/tags.phtml:33 13362msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13363msgstr "" 13364 13365#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13367msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13368msgstr "" 13369 13370#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13372msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13373msgstr "" 13374 13375#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13379msgid "Son" 13380msgstr "Filho" 13381 13382#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13383#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13384#, php-format 13385msgid "Son of %s" 13386msgstr "Filho de %s" 13387 13388#: app/Gedcom.php:1589 13389msgid "Sort date" 13390msgstr "" 13391 13392#. I18N: Label for a configuration option 13393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13394#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13395#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13396#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13397#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13401#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13402#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13405#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13408msgid "Sort order" 13409msgstr "Tipo de ordenação" 13410 13411#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13413msgid "Sosa" 13414msgstr "Sosa" 13415 13416#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13417msgid "Sosa-Stradonitz number" 13418msgstr "" 13419 13420#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13421msgid "Sounds like" 13422msgstr "Soa como" 13423 13424#. I18N: Name of a module/report 13425#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230 13426#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250 13427#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262 13428#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 13429#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13431#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13432#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13433#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13434#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13435#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13437#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13441#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13442#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13458msgid "Source" 13459msgstr "Fonte" 13460 13461#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709 13462#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088 13463#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606 13464#: app/Gedcom.php:1620 13465msgid "Source citation" 13466msgstr "" 13467 13468#: resources/views/admin/tags.phtml:322 13469msgid "Source citations" 13470msgstr "" 13471 13472#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13474msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13475msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13476 13477#. I18N: A configuration setting 13478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13480msgid "Source type" 13481msgstr "Tipo de fonte" 13482 13483#. I18N: Name of a module/list 13484#. I18N: Name of a module 13485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13486#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13487#: app/Services/AdminService.php:183 13488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13489#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13490#: resources/views/admin/tags.phtml:397 13491#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13493#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13494#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13495#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13499#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13500#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13501#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13502#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13503#: resources/views/search-results.phtml:59 13504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13509msgid "Sources" 13510msgstr "Fontes" 13511 13512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13513msgid "Sources to the events" 13514msgstr "Fontes para eventos" 13515 13516#. I18N: Name of a country or state 13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13518msgid "South Africa" 13519msgstr "África do Sul" 13520 13521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13522msgid "South America" 13523msgstr "América do Sul" 13524 13525#. I18N: Name of a country or state 13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13527msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13528msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13529 13530#. I18N: Name of a country or state 13531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13532msgid "South Sudan" 13533msgstr "Sudão do Sul" 13534 13535#. I18N: Name of a country or state 13536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13537msgid "Spain" 13538msgstr "Espanha" 13539 13540#: app/SurnameTradition.php:91 13541msgctxt "Surname tradition" 13542msgid "Spanish" 13543msgstr "Espanhol" 13544 13545#. I18N: Location of an LDS church temple 13546#: app/Elements/TempleCode.php:188 13547msgid "Spokane, Washington, United States" 13548msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13549 13550#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13557msgid "Spouse" 13558msgstr "Cônjuge" 13559 13560#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13561#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13562#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13563#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13564msgid "Spouses" 13565msgstr "Cônjuges" 13566 13567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13572msgid "Spouses and children" 13573msgstr "Cônjuges e filhos" 13574 13575#. I18N: Name of a country or state 13576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13577msgid "Sri Lanka" 13578msgstr "Sri Lanka" 13579 13580#. I18N: Location of an LDS church temple 13581#: app/Elements/TempleCode.php:181 13582msgid "St. George, Utah, United States" 13583msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13584 13585#. I18N: Location of an LDS church temple 13586#: app/Elements/TempleCode.php:184 13587msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13588msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13589 13590#. I18N: Location of an LDS church temple 13591#: app/Elements/TempleCode.php:187 13592msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13593msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13594 13595#: resources/views/admin/tags.phtml:28 13596msgid "Standard GEDCOM tags" 13597msgstr "" 13598 13599#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13600msgid "Start slide show on page load" 13601msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13602 13603#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13604msgid "Start year" 13605msgstr "Ano Inicial" 13606 13607#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13608msgid "Starting range of change dates" 13609msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13610 13611#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13612msgid "Statcounter™" 13613msgstr "" 13614 13615#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774 13616#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490 13617msgid "State" 13618msgstr "Estado" 13619 13620#. I18N: Name of a module 13621#. I18N: Name of a module/chart 13622#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13623#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13625#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13627msgid "Statistics" 13628msgstr "Estatísticas" 13629 13630#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627 13631#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108 13632#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380 13633#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13635msgid "Status" 13636msgstr "Situação" 13637 13638#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628 13639#: app/Gedcom.php:707 13640msgid "Status change date" 13641msgstr "Data de alteração do status" 13642 13643#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13644#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13645#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13646#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13647msgid "Stillborn: exempt" 13648msgstr "Nati-morto: isento" 13649 13650#. I18N: Location of an LDS church temple 13651#: app/Elements/TempleCode.php:189 13652msgid "Stockholm, Sweden" 13653msgstr "Estocolmo, Suécia" 13654 13655#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13656#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13657#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13658msgid "Stop" 13659msgstr "Parar" 13660 13661#. I18N: Name of a module 13662#: app/Module/StoriesModule.php:205 13663#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13664#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13665msgid "Stories" 13666msgstr "Estórias" 13667 13668#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13669msgid "Story" 13670msgstr "Estória" 13671 13672#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13673#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13674#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13675msgid "Story title" 13676msgstr "Título da estória" 13677 13678#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315 13679msgid "Street name" 13680msgstr "" 13681 13682#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13683#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13684#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13685#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13686msgid "Subject" 13687msgstr "Assunto" 13688 13689#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836 13690#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44 13691#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13692msgid "Submission" 13693msgstr "Envio" 13694 13695#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13696#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13697#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13698#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13699#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13700msgid "Submitted but not yet cleared" 13701msgstr "Submetido mas não apurado" 13702 13703#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813 13704#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 13705#: resources/views/admin/trees.phtml:264 13706#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13707#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13708msgid "Submitter" 13709msgstr "Remetente" 13710 13711#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13712msgid "Submitter name" 13713msgstr "" 13714 13715#. I18N: Name of a module/list 13716#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13717#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13719#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13720#: resources/views/admin/tags.phtml:878 13721#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13722#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13723msgid "Submitters" 13724msgstr "" 13725 13726#. I18N: Name of a country or state 13727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13728msgid "Sudan" 13729msgstr "Sudão" 13730 13731#. I18N: abbreviation for Sunday 13732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13734msgid "Sun" 13735msgstr "Dom" 13736 13737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13738msgid "Sunday" 13739msgstr "Domingo" 13740 13741#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13743#, php-format 13744msgid "Support and documentation can be found at %s." 13745msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13746 13747#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13748msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13749msgstr "" 13750 13751#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13752msgid "Support for SQL Server is experimental." 13753msgstr "" 13754 13755#. I18N: Name of a country or state 13756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13757msgid "Suriname" 13758msgstr "Suriname" 13759 13760#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672 13761#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13762#: resources/views/branches-page.phtml:27 13763#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13764#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13766#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13768#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13769msgid "Surname" 13770msgstr "Sobrenome" 13771 13772#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13773msgid "Surname distribution chart" 13774msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13775 13776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13777msgid "Surname list style" 13778msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13779 13780#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13781msgid "Surname option" 13782msgstr "Opção de Sobrenome" 13783 13784#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671 13785msgid "Surname prefix" 13786msgstr "Prefixo do sobrenome" 13787 13788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13789msgid "Surname tradition" 13790msgstr "Tradição do sobrenome" 13791 13792#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13796msgid "Surnames" 13797msgstr "" 13798 13799#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13800#: app/SurnameTradition.php:113 13801msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13802msgstr "" 13803 13804#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13805#: app/SurnameTradition.php:106 13806msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13807msgstr "" 13808 13809#. I18N: Location of an LDS church temple 13810#: app/Elements/TempleCode.php:190 13811msgid "Suva, Fiji" 13812msgstr "Suva, Fiji" 13813 13814#. I18N: Name of a country or state 13815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13816msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13817msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13818 13819#. I18N: Reverse the order of two individuals 13820#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13821msgid "Swap individuals" 13822msgstr "" 13823 13824#. I18N: Name of a country or state 13825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13826msgid "Swaziland" 13827msgstr "Suazilândia" 13828 13829#. I18N: Name of a country or state 13830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13831msgid "Sweden" 13832msgstr "Suécia" 13833 13834#. I18N: Name of a country or state 13835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13836msgid "Switzerland" 13837msgstr "Suíça" 13838 13839#. I18N: Location of an LDS church temple 13840#: app/Elements/TempleCode.php:192 13841msgid "Sydney, Australia" 13842msgstr "Sydney, Austrália" 13843 13844#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13845msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13846msgstr "" 13847 13848#. I18N: Name of a country or state 13849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13850msgid "Syria" 13851msgstr "Síria" 13852 13853#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13854#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13855msgid "Tab" 13856msgstr "Aba" 13857 13858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13862msgid "Table prefix" 13863msgstr "Prefixo da tabela" 13864 13865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13868#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13869#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13877#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13880msgctxt "paper size" 13881msgid "Tabloid" 13882msgstr "" 13883 13884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13886#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13887#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13888msgid "Tabs" 13889msgstr "Abas" 13890 13891#. I18N: Location of an LDS church temple 13892#: app/Elements/TempleCode.php:193 13893msgid "Taipei, Taiwan" 13894msgstr "Taipé, Taiwan" 13895 13896#. I18N: Name of a country or state 13897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13898msgid "Taiwan" 13899msgstr "Taiwan" 13900 13901#. I18N: Name of a country or state 13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13903msgid "Tajikistan" 13904msgstr "Tadjiquistão" 13905 13906#. I18N: Location of an LDS church temple 13907#: app/Elements/TempleCode.php:194 13908msgid "Tampico, Mexico" 13909msgstr "Tampico, México" 13910 13911#. I18N: a month in the Jewish calendar 13912#: app/Date/JewishDate.php:213 13913msgctxt "GENITIVE" 13914msgid "Tamuz" 13915msgstr "Tamuz" 13916 13917#. I18N: a month in the Jewish calendar 13918#: app/Date/JewishDate.php:317 13919msgctxt "INSTRUMENTAL" 13920msgid "Tamuz" 13921msgstr "Tamuz" 13922 13923#. I18N: a month in the Jewish calendar 13924#: app/Date/JewishDate.php:265 13925msgctxt "LOCATIVE" 13926msgid "Tamuz" 13927msgstr "Tamuz" 13928 13929#. I18N: a month in the Jewish calendar 13930#: app/Date/JewishDate.php:161 13931msgctxt "NOMINATIVE" 13932msgid "Tamuz" 13933msgstr "Tamuz" 13934 13935#. I18N: Name of a country or state 13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13937msgid "Tanzania" 13938msgstr "Tanzânia" 13939 13940#. I18N: The name of a colour-scheme 13941#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13942msgid "Teal Top" 13943msgstr "Verde-azulado" 13944 13945#. I18N: A configuration setting 13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13947msgid "Technical help contact" 13948msgstr "Contato para ajuda técnica" 13949 13950#. I18N: Location of an LDS church temple 13951#: app/Elements/TempleCode.php:195 13952msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13953msgstr "" 13954 13955#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13956msgid "Templates" 13957msgstr "Modelos" 13958 13959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13960#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629 13961#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848 13962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13963msgid "Temple" 13964msgstr "Templo" 13965 13966#. I18N: a month in the Jewish calendar 13967#: app/Date/JewishDate.php:199 13968msgctxt "GENITIVE" 13969msgid "Tevet" 13970msgstr "Tevet" 13971 13972#. I18N: a month in the Jewish calendar 13973#: app/Date/JewishDate.php:303 13974msgctxt "INSTRUMENTAL" 13975msgid "Tevet" 13976msgstr "Tevet" 13977 13978#. I18N: a month in the Jewish calendar 13979#: app/Date/JewishDate.php:251 13980msgctxt "LOCATIVE" 13981msgid "Tevet" 13982msgstr "Tevet" 13983 13984#. I18N: a month in the Jewish calendar 13985#: app/Date/JewishDate.php:147 13986msgctxt "NOMINATIVE" 13987msgid "Tevet" 13988msgstr "Tevet" 13989 13990#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712 13991#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091 13992#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266 13993#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623 13994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13995#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13996msgid "Text" 13997msgstr "Texto" 13998 13999#. I18N: Name of a country or state 14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14001msgid "Thailand" 14002msgstr "Tailândia" 14003 14004#: resources/views/help/name.phtml:8 14005msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14006msgstr "" 14007 14008#: resources/views/help/surname.phtml:8 14009msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14010msgstr "" 14011 14012#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14013#, php-format 14014msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14015msgstr "" 14016 14017#: resources/views/admin/tags.phtml:31 14018msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14019msgstr "" 14020 14021#. I18N: Location of an LDS church temple 14022#: app/Elements/TempleCode.php:104 14023msgid "The Hague, Netherlands" 14024msgstr "Haia, Holanda" 14025 14026#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14027#, php-format 14028msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14029msgstr "" 14030 14031#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14032#, php-format 14033msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14034msgstr "" 14035 14036#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14037#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14038msgid "The PHP temporary folder is missing." 14039msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 14040 14041#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14042#, php-format 14043msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14044msgstr "" 14045 14046#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14047#, php-format 14048msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14049msgstr "" 14050 14051#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14052msgid "The URL was copied to the clipboard" 14053msgstr "" 14054 14055#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14056#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14057#, php-format 14058msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14059msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14060 14061#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14062msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14063msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14064 14065#. I18N: Description of the “Calendar” module 14066#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14067msgid "The calendar menu." 14068msgstr "" 14069 14070#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14071#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14072#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14073#, php-format 14074msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14075msgstr "" 14076 14077#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14078#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14079#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14080#, php-format 14081msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14082msgstr "" 14083 14084#. I18N: Description of the “Charts” module 14085#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14086msgid "The charts menu." 14087msgstr "" 14088 14089#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14090#, fuzzy 14091msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14092msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 14093 14094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 14095msgid "The date and time of the last update" 14096msgstr "" 14097 14098#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14099#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14100#, php-format 14101msgid "The details for “%s” have been updated." 14102msgstr "" 14103 14104#. I18N: %s is a filename 14105#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14106#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 14107#, php-format 14108msgid "The family tree has been exported to %s." 14109msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14110 14111#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14112#, php-format 14113msgid "The family tree “%s” already exists." 14114msgstr "" 14115 14116#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14117#, php-format 14118msgid "The family tree “%s” has been created." 14119msgstr "" 14120 14121#. I18N: %s is the name of a family tree 14122#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14123#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14124#, php-format 14125msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14126msgstr "" 14127 14128#. I18N: %s is the name of a family tree 14129#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14130#, php-format 14131msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14132msgstr "" 14133 14134#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14135msgid "The family trees have been merged successfully." 14136msgstr "" 14137 14138#. I18N: Description of the “Family trees” module 14139#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14140msgid "The family trees menu." 14141msgstr "" 14142 14143#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14144#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14145#, php-format 14146msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14147msgstr "" 14148 14149#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14150#, php-format 14151msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14152msgstr "" 14153 14154#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14155#, php-format 14156msgid "The file %s could not be created." 14157msgstr "" 14158 14159#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14160#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14161#, php-format 14162msgid "The file %s could not be deleted." 14163msgstr "" 14164 14165#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14166#, php-format 14167msgid "The file %s has been deleted." 14168msgstr "" 14169 14170#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14171#, php-format 14172msgid "The file %s has been uploaded." 14173msgstr "" 14174 14175#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14176#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14177msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14178msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 14179 14180#. I18N: %s is a filename 14181#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14182#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14183#, php-format 14184msgid "The file “%s” does not exist." 14185msgstr "O arquivo «%s» não existe." 14186 14187#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14188msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14189msgstr "" 14190 14191#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14192#, php-format 14193msgid "The folder %s could not be deleted." 14194msgstr "" 14195 14196#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14197#, php-format 14198msgid "The folder %s has been created." 14199msgstr "" 14200 14201#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14202#, php-format 14203msgid "The folder %s has been deleted." 14204msgstr "" 14205 14206#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14207msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14208msgstr "" 14209 14210#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14211#, php-format 14212msgid "The folder “%s” does not exist." 14213msgstr "" 14214 14215#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14216msgid "The following facts and events were found in both records." 14217msgstr "" 14218 14219#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14220#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14221#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14222#, php-format 14223msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14224msgstr "" 14225 14226#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14227msgid "The following list shows typical requirements." 14228msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14229 14230#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14231msgid "The help text has not been written for this item." 14232msgstr "" 14233 14234#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14236msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14237msgstr "" 14238 14239#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14241msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14242msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14243 14244#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14245#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14246#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14247#, php-format 14248msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14249msgstr "" 14250 14251#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14252#, php-format 14253msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14254msgstr "" 14255 14256#. I18N: Description of the “Lists” module 14257#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14258msgid "The lists menu." 14259msgstr "" 14260 14261#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14262#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14263msgid "The location has been created" 14264msgstr "" 14265 14266#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14267msgid "The location of this place is not known." 14268msgstr "" 14269 14270#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14271#, php-format 14272msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14273msgstr "" 14274 14275#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14276#, php-format 14277msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14278msgstr "" 14279 14280#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14281msgid "The media object has been created" 14282msgstr "" 14283 14284#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14285msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14286msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14289#, php-format 14290msgid "The message was not sent to %s." 14291msgstr "" 14292 14293#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14294#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14295#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14296msgid "The message was not sent." 14297msgstr "A mensagem não foi enviada." 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14300#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14301#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14302#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14303#, php-format 14304msgid "The message was successfully sent to %s." 14305msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14306 14307#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14308#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14309#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14310#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14311#, php-format 14312msgid "The module “%s” has been disabled." 14313msgstr "" 14314 14315#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14316#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14317#, php-format 14318msgid "The module “%s” has been enabled." 14319msgstr "" 14320 14321#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14323#, fuzzy 14324msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14325msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14326 14327#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14329#, fuzzy 14330msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14331msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14332 14333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14334msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14335msgstr "" 14336 14337#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14338msgid "The note has been created" 14339msgstr "" 14340 14341#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260 14342#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334 14343#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385 14344#, php-format 14345msgid "The parameter “%s” is missing." 14346msgstr "" 14347 14348#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14349msgid "The password needs to be at least six characters long." 14350msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14351 14352#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14354msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14355msgstr "" 14356 14357#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14359msgid "The password reset link has expired." 14360msgstr "" 14361 14362#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14363#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14364msgid "The place hierarchy." 14365msgstr "" 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14368#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14369msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14370msgstr "" 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14373#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14374msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14375msgstr "" 14376 14377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14378#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14379#, php-format 14380msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14381msgstr "" 14382 14383#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14384#, php-format 14385msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14386msgstr "" 14387 14388#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14389#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14390#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14391#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14392#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14393#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14394#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14395#, php-format 14396msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14397msgstr "" 14398 14399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14403msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14404msgstr "" 14405 14406#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162 14407msgid "The problem" 14408msgstr "" 14409 14410#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14411#, php-format 14412msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14413msgstr "" 14414 14415#. I18N: Description of the “Reports” module 14416#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14417msgid "The reports menu." 14418msgstr "" 14419 14420#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14421msgid "The repository has been created" 14422msgstr "" 14423 14424#. I18N: Description of the “Search” module 14425#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14426msgid "The search menu." 14427msgstr "" 14428 14429#: app/Services/SearchService.php:1161 14430msgid "The search returned too many results." 14431msgstr "" 14432 14433#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14434msgid "The server configuration is OK." 14435msgstr "A configuração do servidor está correta." 14436 14437#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14438msgid "The server could not understand this request." 14439msgstr "" 14440 14441#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14442msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14443msgstr "" 14444 14445#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14446#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14447#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47 14448msgid "The server’s time limit has been reached." 14449msgstr "" 14450 14451#. I18N: Description of “Statistics” module 14452#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14453msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14454msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14455 14456#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159 14457msgid "The solution" 14458msgstr "" 14459 14460#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14461msgid "The source has been created" 14462msgstr "" 14463 14464#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14465msgid "The submission has been created" 14466msgstr "" 14467 14468#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14469msgid "The submitter has been created" 14470msgstr "" 14471 14472#: resources/views/help/name.phtml:13 14473#, php-format 14474msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14475msgstr "" 14476 14477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14479#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14480msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14481msgstr "" 14482 14483#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14484#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14485#, php-format 14486msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14487msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14488msgstr[0] "" 14489msgstr[1] "" 14490 14491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14492msgid "The upgrade is complete." 14493msgstr "" 14494 14495#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14496#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14497msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14498msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14501#, php-format 14502msgid "The user %s has been deleted." 14503msgstr "" 14504 14505#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14506#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14507msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14508msgstr "" 14509 14510#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14511#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14512msgid "The username or password is incorrect." 14513msgstr "" 14514 14515#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14517msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14518msgstr "" 14519 14520#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14539#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14540#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14541#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14542msgid "The website preferences have been updated." 14543msgstr "" 14544 14545#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14546#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14547msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14548msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14549 14550#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14551#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14552#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14554msgid "Theme" 14555msgstr "Tema" 14556 14557#. I18N: Name of a module 14558#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14559msgid "Theme change" 14560msgstr "Alterar tema" 14561 14562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14564#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14565#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14566msgid "Themes" 14567msgstr "" 14568 14569#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14570#, fuzzy 14571msgid "There are no facts for this individual." 14572msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14575msgid "There are no links to this media object." 14576msgstr "" 14577 14578#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14579msgid "There are no media objects for this individual." 14580msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14581 14582#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14583msgid "There are no notes for this individual." 14584msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14585 14586#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14587#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14588msgid "There are no pending changes." 14589msgstr "" 14590 14591#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14592msgid "There are no research tasks in this family tree." 14593msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14594 14595#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14596msgid "There are no source citations for this individual." 14597msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14598 14599#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14600#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14601#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14602msgid "There are pending changes for you to moderate." 14603msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14604 14605#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14606#, php-format 14607msgid "There have been no changes within the last %s day." 14608msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14609msgstr[0] "" 14610msgstr[1] "" 14611 14612#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14613#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14615#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14616#: app/Services/MediaFileService.php:226 14617msgid "There was an error uploading your file." 14618msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14619 14620#. I18N: a month in the French republican calendar 14621#: app/Date/FrenchDate.php:169 14622msgctxt "GENITIVE" 14623msgid "Thermidor" 14624msgstr "Termidor" 14625 14626#. I18N: a month in the French republican calendar 14627#: app/Date/FrenchDate.php:263 14628msgctxt "INSTRUMENTAL" 14629msgid "Thermidor" 14630msgstr "Termidor" 14631 14632#. I18N: a month in the French republican calendar 14633#: app/Date/FrenchDate.php:216 14634msgctxt "LOCATIVE" 14635msgid "Thermidor" 14636msgstr "Termidor" 14637 14638#. I18N: a month in the French republican calendar 14639#: app/Date/FrenchDate.php:122 14640msgctxt "NOMINATIVE" 14641msgid "Thermidor" 14642msgstr "Termidor" 14643 14644#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14645msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14646msgstr "" 14647 14648#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14649#, php-format 14650msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14651msgstr "" 14652 14653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14654msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14655msgstr "" 14656 14657#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14658msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14659msgstr "" 14660 14661#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14662msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14663msgstr "" 14664 14665#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14666#, fuzzy 14667msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14668msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14669 14670#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14672#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14673#: resources/views/register-page.phtml:53 14674#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14675msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14676msgstr "" 14677 14678#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14679msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14680msgstr "" 14681 14682#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14683msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14684msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14685 14686#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14687msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14688msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14689 14690#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14691#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14692#, php-format 14693msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14694msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14695 14696#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14697msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14698msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14699 14700#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14701#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14702#, php-format 14703msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14704msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14705 14706#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14707#, php-format 14708msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14709msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14710msgstr[0] "" 14711msgstr[1] "" 14712 14713#: app/Module/SlideShowModule.php:181 14714msgid "This family tree has no images to display." 14715msgstr "" 14716 14717#. I18N: do not translate the #keywords# 14718#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14719msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14720msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14721 14722#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14723#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14724#, php-format 14725msgid "This family tree was last updated on %s." 14726msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14727 14728#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301 14729msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14730msgstr "" 14731 14732#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14734msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14735msgstr "" 14736 14737#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14739msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14740msgstr "" 14741 14742#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14743msgid "This form has expired. Try again." 14744msgstr "" 14745 14746#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14747msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14748msgstr "" 14749 14750#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14751msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14752msgstr "" 14753 14754#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14755#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14756#, php-format 14757msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14758msgstr "" 14759 14760#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14761msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14762msgstr "" 14763 14764#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14765#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14766#, php-format 14767msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14768msgstr "" 14769 14770#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14772#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14773msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14774msgstr "" 14775 14776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14777#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14778#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14779#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14780#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14782#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14783#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14784#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14785#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14786#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14787#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14788#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14789#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14790#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14791#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14792#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14793#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14794#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14795#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14796msgid "This information is not available." 14797msgstr "" 14798 14799#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14800#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14801#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14802#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14803#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14804#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14805#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14806#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14807#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14808#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14809#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14810#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14811#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14812#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14813msgid "This information is private and cannot be shown." 14814msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14815 14816#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14817msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14818msgstr "" 14819 14820#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14822#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14823#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14826msgid "This is case sensitive." 14827msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14828 14829#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14831#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14832msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14833msgstr "" 14834 14835#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14837msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14838msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14839 14840#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14842#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14843#: resources/views/register-page.phtml:41 14844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14845#, fuzzy 14846msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14847msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14848 14849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14850msgid "This link is valid for one hour." 14851msgstr "" 14852 14853#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14854msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14855msgstr "" 14856 14857#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 14858msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14859msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14860 14861#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14862msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14863msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14864 14865#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14866#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14867#, php-format 14868msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14869msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14870 14871#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14872msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14873msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14874 14875#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14876#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14877#, php-format 14878msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14879msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14880 14881#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14882#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14883#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14884#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14885msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14886msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14887 14888#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14889msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14890msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14891 14892#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14895msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14896msgstr "" 14897 14898#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 14899msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14900msgstr "" 14901 14902#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14903msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14904msgstr "" 14905 14906#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14907#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14908#, php-format 14909msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14910msgstr "" 14911 14912#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14913msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14914msgstr "" 14915 14916#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14917#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14918#, php-format 14919msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14920msgstr "" 14921 14922#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14924msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14925msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14926 14927#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14929msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14930msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14931 14932#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14934msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14935msgstr "" 14936 14937#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14939msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14940msgstr "" 14941 14942#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14944msgid "This option will make it easier for users to download images." 14945msgstr "" 14946 14947#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14949msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14950msgstr "" 14951 14952#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14954msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14955msgstr "" 14956 14957#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14958#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14959msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14960msgstr "" 14961 14962#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 14963#, php-format 14964msgid "This page has been viewed %s time." 14965msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14966msgstr[0] "" 14967msgstr[1] "" 14968 14969#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14970msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14971msgstr "" 14972 14973#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14974#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 14975msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14976msgstr "" 14977 14978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 14979msgid "This record does not exist." 14980msgstr "" 14981 14982#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14983msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14984msgstr "" 14985 14986#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14987#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14988#, php-format 14989msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14990msgstr "" 14991 14992#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14993msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14994msgstr "" 14995 14996#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14997#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14998#, php-format 14999msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15000msgstr "" 15001 15002#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15003msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15004msgstr "" 15005 15006#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15007msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15008msgstr "" 15009 15010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15011msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15012msgstr "" 15013 15014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15015msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15016msgstr "" 15017 15018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15019msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15020msgstr "" 15021 15022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15023msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15024msgstr "" 15025 15026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15027msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15028msgstr "" 15029 15030#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15031#, php-format 15032msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15033msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15034 15035#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 15037msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15038msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 15039 15040#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15041msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15042msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15043 15044#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15046msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15047msgstr "" 15048 15049#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15050msgid "This user account does not have access to any tree." 15051msgstr "" 15052 15053#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15054msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15055msgstr "" 15056 15057#: app/Services/UpgradeService.php:288 15058msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15059msgstr "" 15060 15061#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15062msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15063msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15064 15065#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15066msgid "This website is operated by the following individuals." 15067msgstr "" 15068 15069#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15070#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15071#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15072msgid "This website is temporarily unavailable" 15073msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15074 15075#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15076msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15077msgstr "" 15078 15079#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15080msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15081msgstr "" 15082 15083#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15084msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15085msgstr "" 15086 15087#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15088msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15089msgstr "" 15090 15091#. I18N: %s is the name of a family tree 15092#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15093#, php-format 15094msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15095msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 15096 15097#. I18N: abbreviation for Thursday 15098#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15100msgid "Thu" 15101msgstr "Qui" 15102 15103#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15104msgid "Thumbnail image" 15105msgstr "" 15106 15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15109msgid "Thumbnail images" 15110msgstr "" 15111 15112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15113msgid "Thursday" 15114msgstr "Quinta-feira" 15115 15116#. I18N: Location of an LDS church temple 15117#: app/Elements/TempleCode.php:197 15118msgid "Tijuana, Mexico" 15119msgstr "" 15120 15121#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515 15122#: app/Gedcom.php:1519 15123msgid "Time" 15124msgstr "Tempo" 15125 15126#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746 15127#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840 15128msgid "Time of last change" 15129msgstr "" 15130 15131#. I18N: A configuration setting 15132#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15134#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15135msgid "Time zone" 15136msgstr "" 15137 15138#. I18N: Name of a module/chart 15139#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15140msgid "Timeline" 15141msgstr "Linha do tempo" 15142 15143#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15144#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15145msgid "Timestamp" 15146msgstr "" 15147 15148#. I18N: Name of a country or state 15149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15150msgid "Timor-Leste" 15151msgstr "Timor Leste" 15152 15153#: app/Date/JalaliDate.php:276 15154msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15155msgid "Tir" 15156msgstr "" 15157 15158#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15159#: app/Date/JalaliDate.php:145 15160msgctxt "GENITIVE" 15161msgid "Tir" 15162msgstr "" 15163 15164#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15165#: app/Date/JalaliDate.php:235 15166msgctxt "INSTRUMENTAL" 15167msgid "Tir" 15168msgstr "" 15169 15170#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15171#: app/Date/JalaliDate.php:190 15172msgctxt "LOCATIVE" 15173msgid "Tir" 15174msgstr "" 15175 15176#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15177#: app/Date/JalaliDate.php:100 15178msgctxt "NOMINATIVE" 15179msgid "Tir" 15180msgstr "" 15181 15182#. I18N: a month in the Jewish calendar 15183#: app/Date/JewishDate.php:193 15184msgctxt "GENITIVE" 15185msgid "Tishrei" 15186msgstr "Tishrei" 15187 15188#. I18N: a month in the Jewish calendar 15189#: app/Date/JewishDate.php:297 15190msgctxt "INSTRUMENTAL" 15191msgid "Tishrei" 15192msgstr "Tishrei" 15193 15194#. I18N: a month in the Jewish calendar 15195#: app/Date/JewishDate.php:245 15196msgctxt "LOCATIVE" 15197msgid "Tishrei" 15198msgstr "Tishrei" 15199 15200#. I18N: a month in the Jewish calendar 15201#: app/Date/JewishDate.php:141 15202msgctxt "NOMINATIVE" 15203msgid "Tishrei" 15204msgstr "Tishrei" 15205 15206#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812 15207#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15208#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15209#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15210#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15211#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15212#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15213#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15214#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15215#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15216#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15217#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15218#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15219#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15220msgid "Title" 15221msgstr "Título" 15222 15223#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15224#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15225#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15226msgctxt "Email recipient" 15227msgid "To" 15228msgstr "" 15229 15230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15232msgctxt "End of date range" 15233msgid "To" 15234msgstr "" 15235 15236#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15237msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15238msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15239 15240#: resources/views/admin/tags.phtml:939 15241msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15242msgstr "" 15243 15244#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15245msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15246msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 15247 15248#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15249msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15250msgstr "" 15251 15252#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15254msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15255msgstr "" 15256 15257#. I18N: “Apache” is a software program. 15258#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15259msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15260msgstr "" 15261 15262#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15263#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15264msgid "To set a new password, follow this link." 15265msgstr "" 15266 15267#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15269msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15270msgstr "" 15271 15272#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15273msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15274msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15275 15276#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15277#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15278#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15279#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15280#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15281msgid "To use this service, you need an API key." 15282msgstr "" 15283 15284#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15285msgid "To use this service, you need an account." 15286msgstr "" 15287 15288#. I18N: Name of a country or state 15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15290msgid "Togo" 15291msgstr "Togo" 15292 15293#. I18N: Name of a country or state 15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15295msgid "Tokelau" 15296msgstr "Tokelau" 15297 15298#. I18N: Location of an LDS church temple 15299#: app/Elements/TempleCode.php:198 15300msgid "Tokyo, Japan" 15301msgstr "Tóquio, Japão" 15302 15303#. I18N: Type of media object 15304#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15305msgid "Tombstone" 15306msgstr "Lápide" 15307 15308#. I18N: Name of a country or state 15309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15310msgid "Tonga" 15311msgstr "Tonga" 15312 15313#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15314msgid "Too many requests. Try again later." 15315msgstr "" 15316 15317#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15318#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15319#, php-format 15320msgid "Top %s given name" 15321msgid_plural "Top %s given names" 15322msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15323msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15324 15325#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15326#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15327#, php-format 15328msgid "Top %s surname" 15329msgid_plural "Top %s surnames" 15330msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15331msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15332 15333#. I18N: i.e. most popular given name. 15334#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15335msgid "Top given name" 15336msgstr "Nome mais frequente" 15337 15338#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15339#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15340#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15341msgid "Top given names" 15342msgstr "Nomes mais populares" 15343 15344#. I18N: i.e. most popular surname. 15345#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15346msgid "Top surname" 15347msgstr "Apelido mais frequente" 15348 15349#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15350#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15351#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15352msgid "Top surnames" 15353msgstr "Sobrenomes mais populares" 15354 15355#. I18N: Location of an LDS church temple 15356#: app/Elements/TempleCode.php:199 15357msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15358msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15359 15360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15361#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15362#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15363#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15364#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15365#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15366#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15367#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15368#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15369#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15370#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15371#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15372#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15373#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15374#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15376#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15377#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15378msgid "Total" 15379msgstr "" 15380 15381#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15382msgid "Total accepted changes: " 15383msgstr "Total de alterações aceitas: " 15384 15385#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15386msgid "Total births" 15387msgstr "Total de nascimentos" 15388 15389#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15390msgid "Total dead" 15391msgstr "Total de falecidos" 15392 15393#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15394msgid "Total deaths" 15395msgstr "Total de falecimentos" 15396 15397#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15398msgid "Total divorces" 15399msgstr "Total de divórcios" 15400 15401#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15402#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15404msgid "Total events" 15405msgstr "Total de eventos" 15406 15407#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15408#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15414msgid "Total families" 15415msgstr "Total de famílias" 15416 15417#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15418msgid "Total females" 15419msgstr "Total de mulheres" 15420 15421#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15422msgid "Total given names" 15423msgstr "Total de nomes" 15424 15425#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15429#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15437msgid "Total individuals" 15438msgstr "Quantidade de pessoas" 15439 15440#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15441msgid "Total living" 15442msgstr "Total de vivos" 15443 15444#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15445msgid "Total males" 15446msgstr "Total de homens" 15447 15448#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15449msgid "Total marriages" 15450msgstr "Total de casamentos" 15451 15452#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15453msgid "Total pending changes: " 15454msgstr "Total de alterações pendentes: " 15455 15456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15458#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15459msgid "Total surnames" 15460msgstr "Total de sobrenomes" 15461 15462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15463msgid "Total users" 15464msgstr "Total de Usuários" 15465 15466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15467#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15468#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15470#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15471#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15472#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15473#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15474#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15475msgid "Tracking and analytics" 15476msgstr "" 15477 15478#: app/Gedcom.php:849 15479msgid "Trailer" 15480msgstr "Trailer" 15481 15482#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15483#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15484#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15485#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15486msgid "Tree" 15487msgstr "" 15488 15489#. I18N: The third day in the French republican calendar 15490#: app/Date/FrenchDate.php:305 15491msgid "Tridi" 15492msgstr "Tridi" 15493 15494#. I18N: Name of a country or state 15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15496msgid "Trinidad and Tobago" 15497msgstr "Trinidad e Tobago" 15498 15499#. I18N: Location of an LDS church temple 15500#: app/Elements/TempleCode.php:200 15501msgid "Trujillo, Peru" 15502msgstr "" 15503 15504#. I18N: abbreviation for Tuesday 15505#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15506#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15507msgid "Tue" 15508msgstr "Ter" 15509 15510#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15511msgid "Tuesday" 15512msgstr "Terça-feira" 15513 15514#. I18N: Name of a country or state 15515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15516msgid "Tunisia" 15517msgstr "Tunísia" 15518 15519#. I18N: Name of a country or state 15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15521msgid "Turkey" 15522msgstr "Turquia" 15523 15524#. I18N: Name of a country or state 15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15526msgid "Turkmenistan" 15527msgstr "Turcomenistão" 15528 15529#. I18N: Name of a country or state 15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15531msgid "Turks and Caicos Islands" 15532msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15533 15534#. I18N: Name of a country or state 15535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15536msgid "Tuvalu" 15537msgstr "Tuvalu" 15538 15539#. I18N: Location of an LDS church temple 15540#: app/Elements/TempleCode.php:196 15541msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15542msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15543 15544#. I18N: Location of an LDS church temple 15545#: app/Elements/TempleCode.php:201 15546msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15547msgstr "" 15548 15549#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531 15550#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194 15551#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534 15552#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15553#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15554#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15555#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15556#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15559#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15560#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15561#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15562msgid "Type" 15563msgstr "Tipo" 15564 15565#: app/Gedcom.php:1223 15566msgid "Type of abbreviation" 15567msgstr "" 15568 15569#: app/Gedcom.php:1247 15570msgid "Type of administrative ID" 15571msgstr "" 15572 15573#: app/Gedcom.php:1251 15574msgid "Type of demographic data" 15575msgstr "" 15576 15577#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202 15578msgid "Type of event" 15579msgstr "" 15580 15581#: app/Gedcom.php:635 15582msgid "Type of fact" 15583msgstr "" 15584 15585#: app/Gedcom.php:646 15586msgid "Type of identification number" 15587msgstr "" 15588 15589#: app/Gedcom.php:1240 15590msgid "Type of location" 15591msgstr "" 15592 15593#: app/Gedcom.php:447 15594msgid "Type of marriage" 15595msgstr "" 15596 15597#: app/Gedcom.php:673 15598msgid "Type of name" 15599msgstr "" 15600 15601#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754 15602#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805 15603msgid "Type of reference number" 15604msgstr "" 15605 15606#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165 15607msgid "Type of research task" 15608msgstr "" 15609 15610#. I18N: A configuration setting 15611#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787 15612#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117 15613#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533 15614#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15615#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15617#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15618#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15621#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15622#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15623#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15624msgid "URL" 15625msgstr "" 15626 15627#. I18N: Name of a country or state 15628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15629msgid "US Minor Outlying Islands" 15630msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15631 15632#. I18N: Name of a country or state 15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15634msgid "US Virgin Islands" 15635msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15636 15637#. I18N: Name of a country or state 15638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15639msgid "Uganda" 15640msgstr "Uganda" 15641 15642#. I18N: Name of a country or state 15643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15644msgid "Ukraine" 15645msgstr "Ucrânia" 15646 15647#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15648#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15649#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15650#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15651#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15652msgid "Uncleared: insufficient data" 15653msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15654 15655#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171 15656#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176 15657#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263 15658#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351 15659#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358 15660#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461 15661#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480 15662#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498 15663#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556 15664#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559 15665#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575 15666#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579 15667#, fuzzy 15668msgid "Unique identifier" 15669msgstr "Identificador global unico" 15670 15671#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15673msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15674msgstr "" 15675 15676#. I18N: Name of a country or state 15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15678msgid "United Arab Emirates" 15679msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15680 15681#. I18N: Name of a country or state 15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15683msgid "United Kingdom" 15684msgstr "Reino Unido" 15685 15686#. I18N: Name of a country or state 15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15688msgid "United States" 15689msgstr "" 15690 15691#. I18N: Name of a country or state 15692#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067 15693#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733 15694#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15696msgid "Unknown" 15697msgstr "Desconhecido" 15698 15699#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15700msgctxt "unknown century" 15701msgid "Unknown" 15702msgstr "Desconhecido" 15703 15704#: app/Elements/SexValue.php:87 15705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15710msgctxt "unknown gender" 15711msgid "Unknown" 15712msgstr "Desconhecido" 15713 15714#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15715msgctxt "unknown people" 15716msgid "Unknown" 15717msgstr "Desconhecido(a)" 15718 15719#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15720#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15721msgid "Unlink" 15722msgstr "" 15723 15724#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15725msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15726msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15727 15728#: resources/views/admin/media.phtml:50 15729msgid "Unused files" 15730msgstr "" 15731 15732#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15733#, php-format 15734msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15735msgstr "" 15736 15737#. I18N: Name of a module 15738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15739msgid "Upcoming events" 15740msgstr "Próximos eventos" 15741 15742#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15743msgid "Update" 15744msgstr "Atualizar" 15745 15746#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15747msgid "Update all" 15748msgstr "Atualizar tudo" 15749 15750#. I18N: Name of a module 15751#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15752msgid "Update place names" 15753msgstr "" 15754 15755#. I18N: Description of a “Data fix” module 15756#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15757msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15758msgstr "" 15759 15760#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15761#: app/Gedcom.php:962 15762msgid "Updated at" 15763msgstr "" 15764 15765#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15766#. I18N: %s is a version number 15767#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15768#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15770#, php-format 15771msgid "Upgrade to webtrees %s." 15772msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15773 15774#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15775#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15776msgid "Upgrade wizard" 15777msgstr "" 15778 15779#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15781msgid "Upload media files" 15782msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15783 15784#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15785msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15786msgstr "" 15787 15788#. I18N: Name of a country or state 15789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15790msgid "Uruguay" 15791msgstr "Uruguai" 15792 15793#: app/Services/EmailService.php:221 15794msgid "Use SMTP to send messages" 15795msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15796 15797#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15798msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15799msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15800 15801#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15802msgid "Use an external service to find locations." 15803msgstr "" 15804 15805#. I18N: placeholder text for new-password field 15806#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15808#: resources/views/register-page.phtml:75 15809#, php-format 15810msgid "Use at least %s character." 15811msgid_plural "Use at least %s characters." 15812msgstr[0] "" 15813msgstr[1] "" 15814 15815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15818msgid "Use colors" 15819msgstr "Usar cores" 15820 15821#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15822msgid "Use compact layout" 15823msgstr "Utilizar disposição compacta" 15824 15825#. I18N: A configuration setting 15826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15827msgid "Use full source citations" 15828msgstr "Usar citações completas de fonte" 15829 15830#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15835msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15836msgstr "" 15837 15838#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15839msgid "Use maps in webtrees." 15840msgstr "" 15841 15842#. I18N: A configuration setting 15843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15844msgid "Use password" 15845msgstr "Usar senha" 15846 15847#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15848#: app/Services/EmailService.php:220 15849msgid "Use sendmail to send messages" 15850msgstr "" 15851 15852#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15854msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15855msgstr "" 15856 15857#. I18N: A configuration setting 15858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15859msgid "Use silhouettes" 15860msgstr "Usar silhuetas" 15861 15862#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15863msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15864msgstr "" 15865 15866#: resources/views/register-page.phtml:90 15867msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15868msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15869 15870#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15871#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15872#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15873#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15874#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15875msgid "User" 15876msgstr "Utilizador" 15877 15878#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15880#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15881#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15882#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15884msgid "User administration" 15885msgstr "Administração de usuários" 15886 15887#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15888msgid "User didn’t verify within 7 days." 15889msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 15890 15891#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15892msgid "User not verified by administrator." 15893msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 15894 15895#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15896msgid "User verification" 15897msgstr "Validação de Usuário" 15898 15899#. I18N: A configuration setting 15900#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15901#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15903#: resources/views/admin/users.phtml:26 15904#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15905#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15906#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15907#: resources/views/login-page.phtml:34 15908#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15909#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15910#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15911#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15912#: resources/views/register-page.phtml:60 15913#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15914msgid "Username" 15915msgstr "Nome de usuário" 15916 15917#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15918#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15919msgid "Username or email address" 15920msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 15921 15922#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15924#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15925#: resources/views/register-page.phtml:65 15926msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15927msgstr "" 15928 15929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 15931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15932msgid "Users" 15933msgstr "Usuários" 15934 15935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15936msgid "User’s account has been inactive too long: " 15937msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 15938 15939#. I18N: Name of a country or state 15940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15941msgid "Uzbekistan" 15942msgstr "Usbequistão" 15943 15944#. I18N: Location of an LDS church temple 15945#: app/Elements/TempleCode.php:202 15946msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15947msgstr "" 15948 15949#. I18N: Name of a country or state 15950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15951msgid "Vanuatu" 15952msgstr "Vanuatu" 15953 15954#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15956msgid "Various statistics charts." 15957msgstr "" 15958 15959#. I18N: Name of a country or state 15960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15961msgid "Vatican City" 15962msgstr "Vaticano" 15963 15964#. I18N: a month in the French republican calendar 15965#: app/Date/FrenchDate.php:149 15966msgctxt "GENITIVE" 15967msgid "Vendemiaire" 15968msgstr "Vindimiário" 15969 15970#. I18N: a month in the French republican calendar 15971#: app/Date/FrenchDate.php:243 15972msgctxt "INSTRUMENTAL" 15973msgid "Vendemiaire" 15974msgstr "Vindimiário" 15975 15976#. I18N: a month in the French republican calendar 15977#: app/Date/FrenchDate.php:196 15978msgctxt "LOCATIVE" 15979msgid "Vendemiaire" 15980msgstr "Vindimiário" 15981 15982#. I18N: a month in the French republican calendar 15983#: app/Date/FrenchDate.php:101 15984msgctxt "NOMINATIVE" 15985msgid "Vendemiaire" 15986msgstr "Vindimiário" 15987 15988#. I18N: Name of a country or state 15989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15990msgid "Venezuela" 15991msgstr "Venezuela" 15992 15993#. I18N: a month in the French republican calendar 15994#: app/Date/FrenchDate.php:159 15995msgctxt "GENITIVE" 15996msgid "Ventose" 15997msgstr "Ventoso" 15998 15999#. I18N: a month in the French republican calendar 16000#: app/Date/FrenchDate.php:253 16001msgctxt "INSTRUMENTAL" 16002msgid "Ventose" 16003msgstr "Ventoso" 16004 16005#. I18N: a month in the French republican calendar 16006#: app/Date/FrenchDate.php:206 16007msgctxt "LOCATIVE" 16008msgid "Ventose" 16009msgstr "Ventoso" 16010 16011#. I18N: a month in the French republican calendar 16012#: app/Date/FrenchDate.php:111 16013msgctxt "NOMINATIVE" 16014msgid "Ventose" 16015msgstr "Ventoso" 16016 16017#. I18N: Location of an LDS church temple 16018#: app/Elements/TempleCode.php:203 16019msgid "Veracruz, Mexico" 16020msgstr "Veracruz, México" 16021 16022#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433 16023#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34 16024msgid "Verified" 16025msgstr "Verificado" 16026 16027#. I18N: Location of an LDS church temple 16028#: app/Elements/TempleCode.php:204 16029msgid "Vernal, Utah, United States" 16030msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16031 16032#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116 16033msgid "Version" 16034msgstr "Versão" 16035 16036#. I18N: Type of media object 16037#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16038msgid "Video" 16039msgstr "Vídeo" 16040 16041#. I18N: Name of a country or state 16042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16043msgid "Vietnam" 16044msgstr "Vietnam" 16045 16046#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16047#, php-format 16048msgid "View table of events occurring in %s" 16049msgstr "" 16050 16051#: resources/views/calendar-page.phtml:216 16052#, fuzzy 16053msgid "View this day" 16054msgstr "Ver Dia" 16055 16056#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16057#: resources/views/fact.phtml:106 16058#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16059#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16060#, fuzzy 16061msgid "View this family" 16062msgstr "Exibir Família" 16063 16064#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16065#, php-format 16066msgid "View this location using %s" 16067msgstr "" 16068 16069#: resources/views/calendar-page.phtml:220 16070#, fuzzy 16071msgid "View this month" 16072msgstr "Ver Mês" 16073 16074#: resources/views/calendar-page.phtml:224 16075#, fuzzy 16076msgid "View this year" 16077msgstr "Ver Ano" 16078 16079#. I18N: Location of an LDS church temple 16080#: app/Elements/TempleCode.php:205 16081msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16082msgstr "Villa Hermosa, México" 16083 16084#. I18N: A configuration setting 16085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16086#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16087msgid "Visible online" 16088msgstr "" 16089 16090#. I18N: A configuration setting 16091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16092#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16093msgid "Visible to other users when online" 16094msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16095 16096#. I18N: Listbox entry; name of a role 16097#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16098#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16099#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16100#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16102msgid "Visitor" 16103msgstr "Visitante" 16104 16105#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16106#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16107#: resources/views/calendar-page.phtml:177 16108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16110msgid "Vital records" 16111msgstr "Registros vitais" 16112 16113#. I18N: Name of a country or state 16114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16115msgid "Wales" 16116msgstr "Gales" 16117 16118#. I18N: Name of a country or state 16119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16120msgid "Wallis and Futuna" 16121msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16122 16123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16124msgid "Ward" 16125msgstr "Guarda" 16126 16127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16128msgctxt "FEMALE" 16129msgid "Ward" 16130msgstr "Guarda" 16131 16132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16133msgctxt "MALE" 16134msgid "Ward" 16135msgstr "Guarda" 16136 16137#. I18N: Location of an LDS church temple 16138#: app/Elements/TempleCode.php:206 16139msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16140msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16141 16142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16143msgid "Watermarks" 16144msgstr "" 16145 16146#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16148msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16149msgstr "" 16150 16151#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16152#, php-format 16153msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16154msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16155 16156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16159msgid "Website" 16160msgstr "" 16161 16162#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97 16163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16164msgid "Website logs" 16165msgstr "" 16166 16167#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16169msgid "Website preferences" 16170msgstr "" 16171 16172#. I18N: abbreviation for Wednesday 16173#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16175msgid "Wed" 16176msgstr "Qua" 16177 16178#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16179msgid "Wednesday" 16180msgstr "Quarta-feira" 16181 16182#: app/Gedcom.php:937 16183msgid "Weight" 16184msgstr "Peso" 16185 16186#. I18N: A %s is the user’s name 16187#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16188#, php-format 16189msgid "Welcome %s" 16190msgstr "Bemvindo %s" 16191 16192#. I18N: A configuration setting 16193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16194msgid "Welcome text on sign-in page" 16195msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16196 16197#: resources/views/login-page.phtml:21 16198msgid "Welcome to this genealogy website" 16199msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16200 16201#. I18N: Name of a country or state 16202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16203msgid "Western Sahara" 16204msgstr "Sahara Ocidental" 16205 16206#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16208msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16209msgstr "" 16210 16211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16212msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16213msgstr "" 16214 16215#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16217msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16218msgstr "" 16219 16220#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16221msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16222msgstr "" 16223 16224#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16226msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16227msgstr "" 16228 16229#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16230msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16231msgstr "" 16232 16233#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16234msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16235msgstr "" 16236 16237#. I18N: Label for a configuration option 16238#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16239msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16240msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16241 16242#. I18N: A configuration setting 16243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16244msgid "Who can upload new media files" 16245msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16246 16247#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16248#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16249msgid "Who is online" 16250msgstr "Quem está conectado" 16251 16252#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16253msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16254msgstr "" 16255 16256#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16257msgid "Widow" 16258msgstr "Viúva" 16259 16260#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16261msgid "Widower" 16262msgstr "Viúvo" 16263 16264#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474 16265#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16266#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16267#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16268#: resources/views/fact-date.phtml:139 16269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16278msgid "Wife" 16279msgstr "Esposa" 16280 16281#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16282msgid "Wife’s age" 16283msgstr "Idade da esposa" 16284 16285#: app/Gedcom.php:722 16286msgid "Will" 16287msgstr "Testamento" 16288 16289#. I18N: Location of an LDS church temple 16290#: app/Elements/TempleCode.php:207 16291msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16292msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16293 16294#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16295#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16296msgid "With sources" 16297msgstr "Com fontes" 16298 16299#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16300#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16301msgid "Without sources" 16302msgstr "Sem fontes" 16303 16304#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16305msgid "Witness" 16306msgstr "Testemunha" 16307 16308#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305 16309#: app/Gedcom.php:1337 16310msgid "Witnesses" 16311msgstr "" 16312 16313#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16314#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16315#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16316#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16317#: app/SurnameTradition.php:111 16318msgid "Wives take their husband’s surname." 16319msgstr "" 16320 16321#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16322#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16323#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16325msgid "World" 16326msgstr "Mundo" 16327 16328#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16329msgid "Yahrzeit" 16330msgstr "Yahrzeit" 16331 16332#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16333#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16334msgid "Yahrzeiten" 16335msgstr "Yahrzeiten" 16336 16337#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16338msgid "Year" 16339msgstr "Ano" 16340 16341#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16342#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16343msgid "Year:" 16344msgstr "Ano:" 16345 16346#. I18N: Name of a country or state 16347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16348msgid "Yemen" 16349msgstr "Iémen" 16350 16351#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16352#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16353#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16354#, php-format 16355msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16356msgstr "" 16357 16358#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16359#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16360msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16361msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16362 16363#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16364#, php-format 16365msgid "You are signed in as %s." 16366msgstr "" 16367 16368#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16369msgid "You can apply for an account using the link below." 16370msgstr "" 16371 16372#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16374msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16375msgstr "" 16376 16377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16378#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16379msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16380msgstr "" 16381 16382#. I18N: %s is a URL 16383#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16384#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16385#, php-format 16386msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16387msgstr "" 16388 16389#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16390msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16391msgstr "" 16392 16393#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16394msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16395msgstr "" 16396 16397#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16398msgid "You can renumber this family tree." 16399msgstr "" 16400 16401#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16403msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16404msgstr "" 16405 16406#: resources/views/admin/tags.phtml:35 16407msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16408msgstr "" 16409 16410#. I18N: Description of a “Data fix” module 16411#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16412msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16413msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16414 16415#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16416msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16417msgstr "" 16418 16419#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16420#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16421msgid "You do not have permission to view this page." 16422msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16423 16424#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16425msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16426msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16427 16428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16429msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16430msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16431 16432#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16433msgid "You have signed out." 16434msgstr "" 16435 16436#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16437msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16438msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16439 16440#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16441msgid "You must enter all the administrator account fields." 16442msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16443 16444#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16445msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16446msgstr "" 16447 16448#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16449#, fuzzy 16450msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16451msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16452 16453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16454msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16455msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16456 16457#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16458msgid "You need to be a family member to access this website." 16459msgstr "" 16460 16461#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16462msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16463msgstr "" 16464 16465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16466#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16467msgid "You need to create a family tree." 16468msgstr "" 16469 16470#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16471#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16472msgid "You need to review the account details." 16473msgstr "" 16474 16475#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16476msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16477msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16478 16479#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16480#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16481msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16482msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16483 16484#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16485msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16486msgstr "" 16487 16488#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16489#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16490#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16491#, php-format 16492msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16493msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16494 16495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16496msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16497msgstr "" 16498 16499#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16500#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16501msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16502msgstr "" 16503 16504#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16505msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16506msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16507 16508#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16509msgid "Youngest father" 16510msgstr "Pai mais jovem" 16511 16512#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16513msgid "Youngest female" 16514msgstr "Mulher mais jovem" 16515 16516#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16517msgid "Youngest male" 16518msgstr "Homem mais jovem" 16519 16520#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16521msgid "Youngest mother" 16522msgstr "Mãe mais jovem" 16523 16524#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16525msgid "Your clippings cart is empty." 16526msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16527 16528#: resources/views/contact-page.phtml:42 16529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16530msgid "Your name" 16531msgstr "Seu nome" 16532 16533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16534msgid "Your password has been updated." 16535msgstr "" 16536 16537#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16538#, php-format 16539msgid "Your registration at %s" 16540msgstr "Seu registro em %s" 16541 16542#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16543#, php-format 16544msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16545msgstr "" 16546 16547#. I18N: ZIP = file format 16548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16549#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16550msgid "ZIP" 16551msgstr "" 16552 16553#. I18N: Name of a country or state 16554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16555msgid "Zambia" 16556msgstr "Zâmbia" 16557 16558#. I18N: Name of a country or state 16559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16560msgid "Zimbabwe" 16561msgstr "Zimbabwe" 16562 16563#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16564msgid "Zoom" 16565msgstr "Zoom" 16566 16567#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16568#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16569msgid "Zoom in" 16570msgstr "Aumentar zoom" 16571 16572#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16573#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16574msgid "Zoom out" 16575msgstr "Reduzir zoom" 16576 16577#. I18N: Gedcom ABT dates 16578#: app/Date.php:185 16579#, php-format 16580msgid "about %s" 16581msgstr "por volta de %s" 16582 16583#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16584#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16585#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16586#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16587#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16588#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16589msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16590msgid "accept" 16591msgstr "aceitar" 16592 16593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16594#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16595#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16596#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16597#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16598#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16599msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16600msgid "accept" 16601msgstr "aceitar" 16602 16603#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16604#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16605msgid "accepted" 16606msgstr "" 16607 16608#. I18N: A button label. 16609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16610#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16611#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16612#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16613#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16614#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16615msgid "add" 16616msgstr "adicionar" 16617 16618#. I18N: A button label. 16619#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16620msgid "add place" 16621msgstr "" 16622 16623#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16624#: app/Elements/NameType.php:71 16625msgid "adopted name" 16626msgstr "nome de adoção" 16627 16628#. I18N: Gedcom AFT dates 16629#: app/Date.php:205 16630#, php-format 16631msgid "after %s" 16632msgstr "depois de %s" 16633 16634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16637msgid "age" 16638msgstr "idade" 16639 16640#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16641#: app/Elements/NameType.php:73 16642msgid "also known as" 16643msgstr "" 16644 16645#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16646#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16647#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16648#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16656msgid "and" 16657msgstr "e" 16658 16659#: app/Services/RelationshipService.php:781 16660msgctxt "father’s brother’s wife" 16661msgid "aunt" 16662msgstr "tia" 16663 16664#: app/Services/RelationshipService.php:539 16665msgctxt "father’s sister" 16666msgid "aunt" 16667msgstr "tia" 16668 16669#: app/Services/RelationshipService.php:861 16670msgctxt "mother’s brother’s wife" 16671msgid "aunt" 16672msgstr "tia" 16673 16674#: app/Services/RelationshipService.php:577 16675msgctxt "mother’s sister" 16676msgid "aunt" 16677msgstr "tia" 16678 16679#: app/Services/RelationshipService.php:913 16680msgctxt "parent’s brother’s wife" 16681msgid "aunt" 16682msgstr "tia" 16683 16684#: app/Services/RelationshipService.php:595 16685msgctxt "parent’s sister" 16686msgid "aunt" 16687msgstr "tia" 16688 16689#: app/Services/RelationshipService.php:537 16690msgctxt "father’s sibling" 16691msgid "aunt/uncle" 16692msgstr "tia/tio" 16693 16694#: app/Services/RelationshipService.php:575 16695msgctxt "mother’s sibling" 16696msgid "aunt/uncle" 16697msgstr "tia/tio" 16698 16699#: app/Services/RelationshipService.php:593 16700msgctxt "parent’s sibling" 16701msgid "aunt/uncle" 16702msgstr "tia/tio" 16703 16704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16705msgid "automatic" 16706msgstr "" 16707 16708#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16709msgid "back to top" 16710msgstr "voltar ao topo" 16711 16712#. I18N: Gedcom BEF dates 16713#: app/Date.php:201 16714#, php-format 16715msgid "before %s" 16716msgstr "antes de %s" 16717 16718#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16719#: app/Date.php:217 16720#, php-format 16721msgid "between %s and %s" 16722msgstr "entre %s e %s" 16723 16724#. I18N: The name given to an individual at their birth 16725#: app/Elements/NameType.php:75 16726msgid "birth name" 16727msgstr "" 16728 16729#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16731#, php-format 16732msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16733msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16734 16735#: app/Services/RelationshipService.php:451 16736msgid "brother" 16737msgstr "irmão" 16738 16739#: app/Services/RelationshipService.php:719 16740msgctxt "brother’s wife’s brother" 16741msgid "brother-in-law" 16742msgstr "cunhado" 16743 16744#: app/Services/RelationshipService.php:545 16745msgctxt "husband’s brother" 16746msgid "brother-in-law" 16747msgstr "cunhado" 16748 16749#: app/Services/RelationshipService.php:835 16750msgctxt "husband’s sister’s husband" 16751msgid "brother-in-law" 16752msgstr "cunhado" 16753 16754#: app/Services/RelationshipService.php:613 16755msgctxt "sister’s husband" 16756msgid "brother-in-law" 16757msgstr "cunhado" 16758 16759#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16760msgctxt "sister’s husband’s brother" 16761msgid "brother-in-law" 16762msgstr "cunhado" 16763 16764#: app/Services/RelationshipService.php:625 16765msgctxt "spouse’s brother" 16766msgid "brother-in-law" 16767msgstr "cunhado" 16768 16769#: app/Services/RelationshipService.php:643 16770msgctxt "wife’s brother" 16771msgid "brother-in-law" 16772msgstr "cunhado" 16773 16774#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16775msgctxt "wife’s sister’s husband" 16776msgid "brother-in-law" 16777msgstr "cunhado" 16778 16779#: app/Services/RelationshipService.php:721 16780msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16781msgid "brother/sister-in-law" 16782msgstr "cunhado/cunhada" 16783 16784#: app/Services/RelationshipService.php:555 16785msgctxt "husband’s sibling" 16786msgid "brother/sister-in-law" 16787msgstr "cunhado/cunhada" 16788 16789#: app/Services/RelationshipService.php:607 16790msgctxt "sibling’s spouse" 16791msgid "brother/sister-in-law" 16792msgstr "cunhado/cunhada" 16793 16794#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16795msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16796msgid "brother/sister-in-law" 16797msgstr "cunhado/cunhada" 16798 16799#: app/Services/RelationshipService.php:641 16800msgctxt "spouse’s sibling" 16801msgid "brother/sister-in-law" 16802msgstr "cunhado/cunhada" 16803 16804#: app/Services/RelationshipService.php:653 16805msgctxt "wife’s sibling" 16806msgid "brother/sister-in-law" 16807msgstr "cunhado/cunhada" 16808 16809#. I18N: An option in a list-box 16810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16811msgid "bullet list" 16812msgstr "lista de marcadores" 16813 16814#. I18N: Gedcom CAL dates 16815#: app/Date.php:189 16816#, php-format 16817msgid "calculated %s" 16818msgstr "calculado em %s" 16819 16820#. I18N: A button label. 16821#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16822#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16823#: resources/views/admin/components.phtml:168 16824#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16825#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16826#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16828#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16830#: resources/views/admin/tags.phtml:982 16831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 16833#: resources/views/contact-page.phtml:82 16834#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16835#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16836#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16837#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16838#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16839#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16840#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55 16841#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16842#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16843#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16844#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16845#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16846#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16847#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16848#: resources/views/message-page.phtml:71 16849#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16850#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16851#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16852#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16853#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 16854#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16855#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16856#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16857#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16858#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16859#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16860#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16861#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16862#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16863#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16864#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16865#, fuzzy 16866msgid "cancel" 16867msgstr "Cancelar" 16868 16869#. I18N: Status of child-parent link 16870#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 16871msgid "challenged" 16872msgstr "" 16873 16874#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16875#: app/Elements/NameType.php:77 16876msgid "change of name" 16877msgstr "" 16878 16879#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430 16880msgid "child" 16881msgstr "criança" 16882 16883#. I18N: Type of demographic data 16884#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16885msgid "citizen" 16886msgstr "" 16887 16888#: resources/views/admin/components.phtml:107 16889#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16890#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16891#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16892#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16893#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16894#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16895#: resources/views/modals/header.phtml:15 16896#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16897#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16898msgid "close" 16899msgstr "fechar" 16900 16901#. I18N: Name of a theme. 16902#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16903msgid "clouds" 16904msgstr "" 16905 16906#. I18N: Name of a theme. 16907#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16908msgid "colors" 16909msgstr "" 16910 16911#. I18N: An option in a list-box 16912#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16913msgid "compact list" 16914msgstr "lista compacta" 16915 16916#. I18N: A button label. 16917#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16918#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16919#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16921#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16924#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16925#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16926#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16927#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16928#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16929#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16930#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16931#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16932#: resources/views/register-page.phtml:100 16933#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16934msgid "continue" 16935msgstr "" 16936 16937#. I18N: A button label. 16938#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16939msgid "create" 16940msgstr "" 16941 16942#. I18N: Type of location hierarchy 16943#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16944msgid "cultural" 16945msgstr "" 16946 16947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16948msgid "date periods" 16949msgstr "Períodos de tempo" 16950 16951#: app/Services/RelationshipService.php:428 16952msgid "daughter" 16953msgstr "filha" 16954 16955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16956msgid "daughter of" 16957msgstr "filha de" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:515 16960msgctxt "child’s wife" 16961msgid "daughter-in-law" 16962msgstr "nora" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:623 16965msgctxt "son’s wife" 16966msgid "daughter-in-law" 16967msgstr "nora" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16970msgctxt "son’s wife’s father" 16971msgid "daughter-in-law’s father" 16972msgstr "pai da nora" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16975msgctxt "son’s wife’s mother" 16976msgid "daughter-in-law’s mother" 16977msgstr "mãe da nora" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16980msgctxt "son’s wife’s parent" 16981msgid "daughter-in-law’s parent" 16982msgstr "pai da nora" 16983 16984#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16985#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16986msgid "degrees" 16987msgstr "graus" 16988 16989#. I18N: A button label. 16990#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16991#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16992#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16994#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16995#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16996msgid "delete" 16997msgstr "" 16998 16999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17001msgctxt "FEMALE" 17002msgid "died" 17003msgstr "falecida" 17004 17005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17007msgctxt "MALE" 17008msgid "died" 17009msgstr "falecido" 17010 17011#. I18N: Status of child-parent link 17012#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17013msgid "disproven" 17014msgstr "" 17015 17016#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17017#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17018#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17019msgid "down" 17020msgstr "" 17021 17022#. I18N: A button label. 17023#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69 17026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17027#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17028#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17029#, fuzzy 17030msgid "download" 17031msgstr "baixar" 17032 17033#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17034msgid "d’Aboville number" 17035msgstr "" 17036 17037#: resources/views/admin/components.phtml:138 17038#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17039#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17040#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 17041#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17042msgid "edit" 17043msgstr "" 17044 17045#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17046msgid "eighth cousin" 17047msgstr "primo de oitavo grau" 17048 17049#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17050msgctxt "FEMALE" 17051msgid "eighth cousin" 17052msgstr "prima de oitavo grau" 17053 17054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17055#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17056msgctxt "MALE" 17057msgid "eighth cousin" 17058msgstr "primo de oitavo grau" 17059 17060#: app/Services/RelationshipService.php:446 17061msgid "elder brother" 17062msgstr "irmão mais velho" 17063 17064#: app/Services/RelationshipService.php:488 17065msgid "elder sibling" 17066msgstr "irmão mais velho" 17067 17068#: app/Services/RelationshipService.php:467 17069msgid "elder sister" 17070msgstr "irmã mais velha" 17071 17072#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17073msgid "eleventh cousin" 17074msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17075 17076#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17077msgctxt "FEMALE" 17078msgid "eleventh cousin" 17079msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17080 17081#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17082#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17083msgctxt "MALE" 17084msgid "eleventh cousin" 17085msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17086 17087#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17088#: app/Elements/NameType.php:79 17089msgid "estate name" 17090msgstr "" 17091 17092#. I18N: Gedcom EST dates 17093#: app/Date.php:193 17094#, php-format 17095msgid "estimated %s" 17096msgstr "estimado em %s" 17097 17098#: app/Services/RelationshipService.php:365 17099msgid "ex-husband" 17100msgstr "ex-marido" 17101 17102#: app/Services/RelationshipService.php:412 17103msgid "ex-spouse" 17104msgstr "" 17105 17106#: app/Services/RelationshipService.php:389 17107msgid "ex-wife" 17108msgstr "ex-esposa" 17109 17110#. I18N: A button label. 17111#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17112msgid "export file" 17113msgstr "" 17114 17115#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 17116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17117msgid "facts" 17118msgstr "fatos" 17119 17120#: app/Services/RelationshipService.php:351 17121msgid "father" 17122msgstr "pai" 17123 17124#: app/Services/RelationshipService.php:551 17125msgctxt "husband’s father" 17126msgid "father-in-law" 17127msgstr "sogro" 17128 17129#: app/Services/RelationshipService.php:631 17130msgctxt "spouse’s father" 17131msgid "father-in-law" 17132msgstr "sogro" 17133 17134#: app/Services/RelationshipService.php:649 17135msgctxt "wife’s father" 17136msgid "father-in-law" 17137msgstr "sogro" 17138 17139#: app/Services/RelationshipService.php:369 17140msgid "fiancé" 17141msgstr "" 17142 17143#: app/Services/RelationshipService.php:416 17144msgid "fiancé(e)" 17145msgstr "" 17146 17147#: app/Services/RelationshipService.php:393 17148msgid "fiancée" 17149msgstr "" 17150 17151#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17152msgid "fifteenth cousin" 17153msgstr "primo de décimo quinto grau" 17154 17155#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17156msgctxt "FEMALE" 17157msgid "fifteenth cousin" 17158msgstr "prima de décimo quinto grau" 17159 17160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17161#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17162msgctxt "MALE" 17163msgid "fifteenth cousin" 17164msgstr "primo de décimo quinto grau" 17165 17166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17167#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17168#, php-format 17169msgid "fifth %s" 17170msgstr "quinto %s" 17171 17172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17173#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17174#, php-format 17175msgctxt "FEMALE" 17176msgid "fifth %s" 17177msgstr "quinta %s" 17178 17179#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17180#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17181#, php-format 17182msgctxt "MALE" 17183msgid "fifth %s" 17184msgstr "quinto %s" 17185 17186#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17187msgid "fifth cousin" 17188msgstr "primo de quinto grau" 17189 17190#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17191msgctxt "FEMALE" 17192msgid "fifth cousin" 17193msgstr "prima de quinto grau" 17194 17195#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17196#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17197msgctxt "MALE" 17198msgid "fifth cousin" 17199msgstr "primo de quinto grau" 17200 17201#. I18N: A button label, first page 17202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17203#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17204#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17205#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17206msgid "first" 17207msgstr "primeira" 17208 17209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17210msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17211msgid "first" 17212msgstr "primeiro" 17213 17214#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17215#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17216#, php-format 17217msgid "first %s" 17218msgstr "" 17219 17220#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17221#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17222#, php-format 17223msgctxt "FEMALE" 17224msgid "first %s" 17225msgstr "primeira %s" 17226 17227#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17228#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17229#, php-format 17230msgctxt "MALE" 17231msgid "first %s" 17232msgstr "primeiro %s" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17235msgid "first cousin" 17236msgstr "primo de primeiro grau" 17237 17238#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17239msgctxt "FEMALE" 17240msgid "first cousin" 17241msgstr "prima de primeiro grau" 17242 17243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17244#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17245msgctxt "MALE" 17246msgid "first cousin" 17247msgstr "primo de primeiro grau" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:775 17250msgctxt "father’s brother’s child" 17251msgid "first cousin" 17252msgstr "primo de primeiro grau" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:777 17255msgctxt "father’s brother’s daughter" 17256msgid "first cousin" 17257msgstr "primo de primeiro grau" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:779 17260msgctxt "father’s brother’s son" 17261msgid "first cousin" 17262msgstr "primo de primeiro grau" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:819 17265msgctxt "father’s sister’s child" 17266msgid "first cousin" 17267msgstr "primo de primeiro grau" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:821 17270msgctxt "father’s sister’s daughter" 17271msgid "first cousin" 17272msgstr "primo de primeiro grau" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:825 17275msgctxt "father’s sister’s son" 17276msgid "first cousin" 17277msgstr "primo de primeiro grau" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:855 17280msgctxt "mother’s brother’s child" 17281msgid "first cousin" 17282msgstr "primo de primeiro grau" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:857 17285msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17286msgid "first cousin" 17287msgstr "primo de primeiro grau" 17288 17289#: app/Services/RelationshipService.php:859 17290msgctxt "mother’s brother’s son" 17291msgid "first cousin" 17292msgstr "primo de primeiro grau" 17293 17294#: app/Services/RelationshipService.php:905 17295msgctxt "mother’s sister’s child" 17296msgid "first cousin" 17297msgstr "primo de primeiro grau" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:907 17300msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17301msgid "first cousin" 17302msgstr "primo de primeiro grau" 17303 17304#: app/Services/RelationshipService.php:911 17305msgctxt "mother’s sister’s son" 17306msgid "first cousin" 17307msgstr "primo de primeiro grau" 17308 17309#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17310msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17311msgid "first cousin once removed ascending" 17312msgstr "primo de segundo grau" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17315msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17316msgid "first cousin once removed ascending" 17317msgstr "prima de segundo grau" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17320msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17321msgid "first cousin once removed ascending" 17322msgstr "primo de segundo grau" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17325msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17326msgid "first cousin once removed ascending" 17327msgstr "primo de segundo grau" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17330msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17331msgid "first cousin once removed ascending" 17332msgstr "prima de segundo grau" 17333 17334#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17335msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17336msgid "first cousin once removed ascending" 17337msgstr "primo de segundo grau" 17338 17339#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17340msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17341msgid "first cousin once removed ascending" 17342msgstr "primo de segundo grau" 17343 17344#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17345msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17346msgid "first cousin once removed ascending" 17347msgstr "prima de segundo grau" 17348 17349#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17350msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17351msgid "first cousin once removed ascending" 17352msgstr "primo de segundo grau" 17353 17354#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17355msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17356msgid "first cousin once removed ascending" 17357msgstr "primo de segundo grau" 17358 17359#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17360msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17361msgid "first cousin once removed ascending" 17362msgstr "prima de segundo grau" 17363 17364#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17365msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17366msgid "first cousin once removed ascending" 17367msgstr "primo de segundo grau" 17368 17369#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17370msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17371msgid "first cousin once removed ascending" 17372msgstr "primo de segundo grau" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17375msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17376msgid "first cousin once removed ascending" 17377msgstr "prima de segundo grau" 17378 17379#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17380msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17381msgid "first cousin once removed ascending" 17382msgstr "primo de segundo grau" 17383 17384#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17385msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17386msgid "first cousin once removed ascending" 17387msgstr "primo de segundo grau" 17388 17389#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17390msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17391msgid "first cousin once removed ascending" 17392msgstr "prima de segundo grau" 17393 17394#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17395msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17396msgid "first cousin once removed ascending" 17397msgstr "primo de segundo grau" 17398 17399#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17400msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17401msgid "first cousin once removed ascending" 17402msgstr "primo de segundo grau" 17403 17404#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17405msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17406msgid "first cousin once removed ascending" 17407msgstr "prima de segundo grau" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17410msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17411msgid "first cousin once removed ascending" 17412msgstr "primo de segundo grau" 17413 17414#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17415msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17416msgid "first cousin once removed ascending" 17417msgstr "primo de segundo grau" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17420msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17421msgid "first cousin once removed ascending" 17422msgstr "prima de segundo grau" 17423 17424#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17425msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17426msgid "first cousin once removed ascending" 17427msgstr "primo de segundo grau" 17428 17429#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17430msgid "fourteenth cousin" 17431msgstr "primo de décimo quarto grau" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17434msgctxt "FEMALE" 17435msgid "fourteenth cousin" 17436msgstr "prima de décimo quarto grau" 17437 17438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17439#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17440msgctxt "MALE" 17441msgid "fourteenth cousin" 17442msgstr "primo de décimo quarto grau" 17443 17444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17445#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17446#, php-format 17447msgid "fourth %s" 17448msgstr "quarto %s" 17449 17450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17451#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17452#, php-format 17453msgctxt "FEMALE" 17454msgid "fourth %s" 17455msgstr "quarta %s" 17456 17457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17458#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17459#, php-format 17460msgctxt "MALE" 17461msgid "fourth %s" 17462msgstr "quarto %s" 17463 17464#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17465msgid "fourth cousin" 17466msgstr "primo de quarto grau" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17469msgctxt "FEMALE" 17470msgid "fourth cousin" 17471msgstr "prima de quarto grau" 17472 17473#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17474#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17475msgctxt "MALE" 17476msgid "fourth cousin" 17477msgstr "primo de quarto grau" 17478 17479#. I18N: from 1700 interval 50 years 17480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17486#, php-format 17487msgid "from %1$s interval %2$s year" 17488msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17489msgstr[0] "" 17490msgstr[1] "" 17491 17492#. I18N: Gedcom FROM dates 17493#: app/Date.php:209 17494#, php-format 17495msgid "from %s" 17496msgstr "de %s" 17497 17498#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17499#: app/Date.php:221 17500#, php-format 17501msgid "from %s to %s" 17502msgstr "de %s até %s" 17503 17504#. I18N: layout option for the fan chart 17505#: app/Module/FanChartModule.php:520 17506msgid "full circle" 17507msgstr "" 17508 17509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17510msgid "gender" 17511msgstr "gênero" 17512 17513#. I18N: Type of location hierarchy 17514#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17515msgid "geographic" 17516msgstr "" 17517 17518#. I18N: A button label. 17519#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50 17520msgid "go to new individual" 17521msgstr "" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:505 17524msgctxt "child’s child" 17525msgid "grandchild" 17526msgstr "neto" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:517 17529msgctxt "daughter’s child" 17530msgid "grandchild" 17531msgstr "neto" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:617 17534msgctxt "son’s child" 17535msgid "grandchild" 17536msgstr "neto" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:507 17539msgctxt "child’s daughter" 17540msgid "granddaughter" 17541msgstr "neta" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:519 17544msgctxt "daughter’s daughter" 17545msgid "granddaughter" 17546msgstr "neta" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:619 17549msgctxt "son’s daughter" 17550msgid "granddaughter" 17551msgstr "neta" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:735 17554msgctxt "child’s daughter’s husband" 17555msgid "granddaughter’s husband" 17556msgstr "marido da neta" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:757 17559msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17560msgid "granddaughter’s husband" 17561msgstr "marido da neta" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17564msgctxt "son’s daughter’s husband" 17565msgid "granddaughter’s husband" 17566msgstr "marido da neta" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:587 17569msgctxt "parent’s father" 17570msgid "grandfather" 17571msgstr "avô" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:589 17574msgctxt "parent’s mother" 17575msgid "grandmother" 17576msgstr "avó" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:591 17579msgctxt "parent’s parent" 17580msgid "grandparent" 17581msgstr "avô" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:511 17584msgctxt "child’s son" 17585msgid "grandson" 17586msgstr "neto" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:523 17589msgctxt "daughter’s son" 17590msgid "grandson" 17591msgstr "neto" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:621 17594msgctxt "son’s son" 17595msgid "grandson" 17596msgstr "neto" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:745 17599msgctxt "child’s son’s wife" 17600msgid "grandson’s wife" 17601msgstr "esposa do neto" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:773 17604msgctxt "daughter’s son’s wife" 17605msgid "grandson’s wife" 17606msgstr "esposa do neto" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17609msgctxt "son’s son’s wife" 17610msgid "grandson’s wife" 17611msgstr "esposa do neto" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17614#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17615#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17617#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17619#, php-format 17620msgid "great ×%s aunt" 17621msgstr "tia %s°-avó" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17624#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17625#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17629#, php-format 17630msgid "great ×%s aunt/uncle" 17631msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17632 17633#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17634#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17635#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17636#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17637#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17638#, php-format 17639msgid "great ×%s grandchild" 17640msgstr "%s° neto" 17641 17642#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17643#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17644#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17645#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17646#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17647#, php-format 17648msgid "great ×%s granddaughter" 17649msgstr "%s° neta" 17650 17651#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17654#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17655#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17656#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17657#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17658#, php-format 17659msgid "great ×%s grandfather" 17660msgstr "%s° avô" 17661 17662#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17665#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17666#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17667#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17669#, php-format 17670msgid "great ×%s grandmother" 17671msgstr "%s° avó" 17672 17673#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17675#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17676#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17677#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17679#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17680#, php-format 17681msgid "great ×%s grandparent" 17682msgstr "%s° avô" 17683 17684#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17685#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17686#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17687#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17688#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17689#, php-format 17690msgid "great ×%s grandson" 17691msgstr "×%s neto" 17692 17693#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17695#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17696#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17697#, php-format 17698msgid "great ×%s nephew" 17699msgstr "sobrinho %s°-neto" 17700 17701#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17703#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17704#, php-format 17705msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17706msgid "great ×%s nephew" 17707msgstr "sobrinho %s° neto" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17710#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17711#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17712#, php-format 17713msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17714msgid "great ×%s nephew" 17715msgstr "sobrinho %s° neto" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17718#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17719#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17720#, php-format 17721msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17722msgid "great ×%s nephew" 17723msgstr "sobrinho %s° neto" 17724 17725#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17726#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17728#, php-format 17729msgid "great ×%s nephew/niece" 17730msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17733#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17734#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17735#, php-format 17736msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17737msgid "great ×%s nephew/niece" 17738msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17739 17740#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17741#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17743#, php-format 17744msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17745msgid "great ×%s nephew/niece" 17746msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17747 17748#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17749#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17750#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17751#, php-format 17752msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17753msgid "great ×%s nephew/niece" 17754msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17755 17756#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17758#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17759#, php-format 17760msgid "great ×%s niece" 17761msgstr "sobrinha %s°-neta" 17762 17763#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17764#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17765#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17766#, php-format 17767msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17768msgid "great ×%s niece" 17769msgstr "sobrinha %s° neta" 17770 17771#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17772#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17773#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17774#, php-format 17775msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17776msgid "great ×%s niece" 17777msgstr "sobrinha %s° neta" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17780#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17781#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17782#, php-format 17783msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17784msgid "great ×%s niece" 17785msgstr "sobrinha %s° neta" 17786 17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17788#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17791#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17792#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17793#, php-format 17794msgid "great ×%s uncle" 17795msgstr "tio %s°-avô" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17798#, php-format 17799msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17800msgid "great ×%s uncle" 17801msgstr "tio ×%s avô" 17802 17803#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17804#, php-format 17805msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17806msgid "great ×%s uncle" 17807msgstr "tia ×%s avó" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17810#, php-format 17811msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17812msgid "great ×%s uncle" 17813msgstr "tio ×%s avô" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17816msgid "great ×4 aunt" 17817msgstr "tia-tataravó" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17820msgid "great ×4 aunt/uncle" 17821msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17822 17823#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17824msgid "great ×4 grandchild" 17825msgstr "pentaneto" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17828msgid "great ×4 granddaughter" 17829msgstr "pentaneta" 17830 17831#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17832msgid "great ×4 grandfather" 17833msgstr "pentavô" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17836msgid "great ×4 grandmother" 17837msgstr "pentavó" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17840msgid "great ×4 grandparent" 17841msgstr "pentavô" 17842 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17844msgid "great ×4 grandson" 17845msgstr "pentaneto" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17848msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17849msgid "great ×4 nephew" 17850msgstr "sobrinho tataraneto" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17853msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17854msgid "great ×4 nephew" 17855msgstr "sobrinho tataraneto" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17858msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17859msgid "great ×4 nephew" 17860msgstr "sobrinho tataraneto" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17863msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17864msgid "great ×4 nephew/niece" 17865msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17868msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17869msgid "great ×4 nephew/niece" 17870msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17871 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17873msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17874msgid "great ×4 nephew/niece" 17875msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17878msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17879msgid "great ×4 niece" 17880msgstr "sobrinha tataraneta" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17883msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17884msgid "great ×4 niece" 17885msgstr "sobrinha tataraneta" 17886 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17888msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17889msgid "great ×4 niece" 17890msgstr "sobrinha tataraneta" 17891 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17893msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17894msgid "great ×4 uncle" 17895msgstr "tio-tataravô" 17896 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17898msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17899msgid "great ×4 uncle" 17900msgstr "tio-tataravô" 17901 17902#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17903msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17904msgid "great ×4 uncle" 17905msgstr "tio-tataravô" 17906 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17908msgid "great ×5 aunt" 17909msgstr "tia-pentavó" 17910 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17912msgid "great ×5 aunt/uncle" 17913msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 17914 17915#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17916msgid "great ×5 grandchild" 17917msgstr "hexaneto" 17918 17919#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17920msgid "great ×5 granddaughter" 17921msgstr "hexaneta" 17922 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17924msgid "great ×5 grandfather" 17925msgstr "hexavô" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17928msgid "great ×5 grandmother" 17929msgstr "hexavó" 17930 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17932msgid "great ×5 grandparent" 17933msgstr "hexavô" 17934 17935#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17936msgid "great ×5 grandson" 17937msgstr "hexaneto" 17938 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17940msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17941msgid "great ×5 nephew" 17942msgstr "sobrinho pentaneto" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17945msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17946msgid "great ×5 nephew" 17947msgstr "sobrinho pentaneto" 17948 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17950msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17951msgid "great ×5 nephew" 17952msgstr "sobrinho pentaneto" 17953 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17955msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17956msgid "great ×5 nephew/niece" 17957msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17958 17959#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17960msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17961msgid "great ×5 nephew/niece" 17962msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17963 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17965msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17966msgid "great ×5 nephew/niece" 17967msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17970msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17971msgid "great ×5 niece" 17972msgstr "sobrinha pentaneta" 17973 17974#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17975msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17976msgid "great ×5 niece" 17977msgstr "sobrinha pentaneta" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17980msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17981msgid "great ×5 niece" 17982msgstr "sobrinha pentaneta" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17985msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17986msgid "great ×5 uncle" 17987msgstr "tio-pentavô" 17988 17989#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17990msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17991msgid "great ×5 uncle" 17992msgstr "tio-pentavô" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17995msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17996msgid "great ×5 uncle" 17997msgstr "tio-pentavô" 17998 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18000msgid "great ×6 aunt" 18001msgstr "tia-hexavó" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18004msgid "great ×6 aunt/uncle" 18005msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18006 18007#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18008msgid "great ×6 grandchild" 18009msgstr "heptaneto" 18010 18011#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18012msgid "great ×6 granddaughter" 18013msgstr "heptaneta" 18014 18015#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18016msgid "great ×6 grandfather" 18017msgstr "heptavô" 18018 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18020msgid "great ×6 grandmother" 18021msgstr "heptavó" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18024msgid "great ×6 grandparent" 18025msgstr "heptavô" 18026 18027#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18028msgid "great ×6 grandson" 18029msgstr "heptaneto" 18030 18031#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18032msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18033msgid "great ×6 uncle" 18034msgstr "tio-hexavô" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18037msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18038msgid "great ×6 uncle" 18039msgstr "tio-hexavô" 18040 18041#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18042msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18043msgid "great ×6 uncle" 18044msgstr "tio-hexavô" 18045 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18047msgid "great ×7 aunt" 18048msgstr "tia-heptavó" 18049 18050#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18051msgid "great ×7 aunt/uncle" 18052msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18053 18054#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18055msgid "great ×7 grandchild" 18056msgstr "octaneto" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18059msgid "great ×7 granddaughter" 18060msgstr "octaneta" 18061 18062#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18063msgid "great ×7 grandfather" 18064msgstr "octavô" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18067msgid "great ×7 grandmother" 18068msgstr "octavó" 18069 18070#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18071msgid "great ×7 grandparent" 18072msgstr "octavô" 18073 18074#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18075msgid "great ×7 grandson" 18076msgstr "octaneto" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18079msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18080msgid "great ×7 uncle" 18081msgstr "tio-heptavô" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18084msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18085msgid "great ×7 uncle" 18086msgstr "tio-heptavô" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18089msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18090msgid "great ×7 uncle" 18091msgstr "tio-heptavô" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18094msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18095msgid "great-aunt" 18096msgstr "tia-avó" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:793 18099msgctxt "father’s father’s sister" 18100msgid "great-aunt" 18101msgstr "tia-avó" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18104msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18105msgid "great-aunt" 18106msgstr "tia-avó" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:805 18109msgctxt "father’s mother’s sister" 18110msgid "great-aunt" 18111msgstr "tia-avó" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18114msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18115msgid "great-aunt" 18116msgstr "tia-avó" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:817 18119msgctxt "father’s parent’s sister" 18120msgid "great-aunt" 18121msgstr "tia-avó" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18124msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18125msgid "great-aunt" 18126msgstr "tia-avó" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:873 18129msgctxt "mother’s father’s sister" 18130msgid "great-aunt" 18131msgstr "tia-avó" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18134msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18135msgid "great-aunt" 18136msgstr "tia-avó" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:891 18139msgctxt "mother’s mother’s sister" 18140msgid "great-aunt" 18141msgstr "tia-avó" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18144msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18145msgid "great-aunt" 18146msgstr "tia-avó" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:903 18149msgctxt "mother’s parent’s sister" 18150msgid "great-aunt" 18151msgstr "tia-avó" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18154msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18155msgid "great-aunt" 18156msgstr "tia-avó" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:925 18159msgctxt "parent’s father’s sister" 18160msgid "great-aunt" 18161msgstr "tia-avó" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18164msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18165msgid "great-aunt" 18166msgstr "tia-avó" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:937 18169msgctxt "parent’s mother’s sister" 18170msgid "great-aunt" 18171msgstr "tia-avó" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18174msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18175msgid "great-aunt" 18176msgstr "tia-avó" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:949 18179msgctxt "parent’s parent’s sister" 18180msgid "great-aunt" 18181msgstr "tia-avó" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:791 18184msgctxt "father’s father’s sibling" 18185msgid "great-aunt/uncle" 18186msgstr "tia-avó/tio-avô" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18189msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18190msgid "great-aunt/uncle" 18191msgstr "tia-avó/tio-avô" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:803 18194msgctxt "father’s mother’s sibling" 18195msgid "great-aunt/uncle" 18196msgstr "tia-avó/tio-avô" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18199msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18200msgid "great-aunt/uncle" 18201msgstr "tia-avó/tio-avô" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:815 18204msgctxt "father’s parent’s sibling" 18205msgid "great-aunt/uncle" 18206msgstr "tia-avó/tio-avô" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18209msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18210msgid "great-aunt/uncle" 18211msgstr "tia-avó/tio-avô" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:871 18214msgctxt "mother’s father’s sibling" 18215msgid "great-aunt/uncle" 18216msgstr "tia-avó/tio-avô" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18219msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18220msgid "great-aunt/uncle" 18221msgstr "tia-avó/tio-avô" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:889 18224msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18225msgid "great-aunt/uncle" 18226msgstr "tia-avó/tio-avô" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18229msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18230msgid "great-aunt/uncle" 18231msgstr "tia-avó/tio-avô" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:901 18234msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18235msgid "great-aunt/uncle" 18236msgstr "tia-avó/tio-avô" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18239msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18240msgid "great-aunt/uncle" 18241msgstr "tia-avó/tio-avô" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:923 18244msgctxt "parent’s father’s sibling" 18245msgid "great-aunt/uncle" 18246msgstr "tia-avó/tio-avô" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18249msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18250msgid "great-aunt/uncle" 18251msgstr "tia-avó/tio-avô" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:935 18254msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18255msgid "great-aunt/uncle" 18256msgstr "tia-avó/tio-avô" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18259msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18260msgid "great-aunt/uncle" 18261msgstr "tia-avó/tio-avô" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:947 18264msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18265msgid "great-aunt/uncle" 18266msgstr "tia-avó/tio-avô" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18269msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18270msgid "great-aunt/uncle" 18271msgstr "tia-avó/tio-avô" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:725 18274msgctxt "child’s child’s child" 18275msgid "great-grandchild" 18276msgstr "bisneto" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:731 18279msgctxt "child’s daughter’s child" 18280msgid "great-grandchild" 18281msgstr "bisneto" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:739 18284msgctxt "child’s son’s child" 18285msgid "great-grandchild" 18286msgstr "bisneto" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:747 18289msgctxt "daughter’s child’s child" 18290msgid "great-grandchild" 18291msgstr "bisneto" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:753 18294msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18295msgid "great-grandchild" 18296msgstr "bisneto" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:767 18299msgctxt "daughter’s son’s child" 18300msgid "great-grandchild" 18301msgstr "bisneto" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18304msgctxt "son’s child’s child" 18305msgid "great-grandchild" 18306msgstr "bisneto" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18309msgctxt "son’s daughter’s child" 18310msgid "great-grandchild" 18311msgstr "bisneto" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18314msgctxt "son’s son’s child" 18315msgid "great-grandchild" 18316msgstr "bisneto" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:727 18319msgctxt "child’s child’s daughter" 18320msgid "great-granddaughter" 18321msgstr "bisneta" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:733 18324msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18325msgid "great-granddaughter" 18326msgstr "bisneta" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:741 18329msgctxt "child’s son’s daughter" 18330msgid "great-granddaughter" 18331msgstr "bisneta" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:749 18334msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18335msgid "great-granddaughter" 18336msgstr "bisneta" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:755 18339msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18340msgid "great-granddaughter" 18341msgstr "bisneta" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:769 18344msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18345msgid "great-granddaughter" 18346msgstr "bisneta" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18349msgctxt "son’s child’s daughter" 18350msgid "great-granddaughter" 18351msgstr "bisneta" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18354msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18355msgid "great-granddaughter" 18356msgstr "bisneta" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18359msgctxt "son’s son’s daughter" 18360msgid "great-granddaughter" 18361msgstr "bisneta" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:785 18364msgctxt "father’s father’s father" 18365msgid "great-grandfather" 18366msgstr "bisavô" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:797 18369msgctxt "father’s mother’s father" 18370msgid "great-grandfather" 18371msgstr "bisavô" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:809 18374msgctxt "father’s parent’s father" 18375msgid "great-grandfather" 18376msgstr "bisavô" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:865 18379msgctxt "mother’s father’s father" 18380msgid "great-grandfather" 18381msgstr "bisavô" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:883 18384msgctxt "mother’s mother’s father" 18385msgid "great-grandfather" 18386msgstr "bisavô" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:895 18389msgctxt "mother’s parent’s father" 18390msgid "great-grandfather" 18391msgstr "bisavô" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:917 18394msgctxt "parent’s father’s father" 18395msgid "great-grandfather" 18396msgstr "bisavô" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:929 18399msgctxt "parent’s mother’s father" 18400msgid "great-grandfather" 18401msgstr "bisavô" 18402 18403#: app/Services/RelationshipService.php:941 18404msgctxt "parent’s parent’s father" 18405msgid "great-grandfather" 18406msgstr "bisavô" 18407 18408#: app/Services/RelationshipService.php:787 18409msgctxt "father’s father’s mother" 18410msgid "great-grandmother" 18411msgstr "bisavó" 18412 18413#: app/Services/RelationshipService.php:799 18414msgctxt "father’s mother’s mother" 18415msgid "great-grandmother" 18416msgstr "bisavó" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:811 18419msgctxt "father’s parent’s mother" 18420msgid "great-grandmother" 18421msgstr "bisavó" 18422 18423#: app/Services/RelationshipService.php:867 18424msgctxt "mother’s father’s mother" 18425msgid "great-grandmother" 18426msgstr "bisavó" 18427 18428#: app/Services/RelationshipService.php:885 18429msgctxt "mother’s mother’s mother" 18430msgid "great-grandmother" 18431msgstr "bisavó" 18432 18433#: app/Services/RelationshipService.php:897 18434msgctxt "mother’s parent’s mother" 18435msgid "great-grandmother" 18436msgstr "bisavó" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:919 18439msgctxt "parent’s father’s mother" 18440msgid "great-grandmother" 18441msgstr "bisavó" 18442 18443#: app/Services/RelationshipService.php:931 18444msgctxt "parent’s mother’s mother" 18445msgid "great-grandmother" 18446msgstr "bisavó" 18447 18448#: app/Services/RelationshipService.php:943 18449msgctxt "parent’s parent’s mother" 18450msgid "great-grandmother" 18451msgstr "bisavó" 18452 18453#: app/Services/RelationshipService.php:789 18454msgctxt "father’s father’s parent" 18455msgid "great-grandparent" 18456msgstr "bisavô" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:801 18459msgctxt "father’s mother’s parent" 18460msgid "great-grandparent" 18461msgstr "bisavô" 18462 18463#: app/Services/RelationshipService.php:813 18464msgctxt "father’s parent’s parent" 18465msgid "great-grandparent" 18466msgstr "bisavô" 18467 18468#: app/Services/RelationshipService.php:869 18469msgctxt "mother’s father’s parent" 18470msgid "great-grandparent" 18471msgstr "bisavô" 18472 18473#: app/Services/RelationshipService.php:887 18474msgctxt "mother’s mother’s parent" 18475msgid "great-grandparent" 18476msgstr "bisavô" 18477 18478#: app/Services/RelationshipService.php:899 18479msgctxt "mother’s parent’s parent" 18480msgid "great-grandparent" 18481msgstr "bisavô" 18482 18483#: app/Services/RelationshipService.php:921 18484msgctxt "parent’s father’s parent" 18485msgid "great-grandparent" 18486msgstr "bisavô" 18487 18488#: app/Services/RelationshipService.php:933 18489msgctxt "parent’s mother’s parent" 18490msgid "great-grandparent" 18491msgstr "bisavô" 18492 18493#: app/Services/RelationshipService.php:945 18494msgctxt "parent’s parent’s parent" 18495msgid "great-grandparent" 18496msgstr "bisavô" 18497 18498#: app/Services/RelationshipService.php:729 18499msgctxt "child’s child’s son" 18500msgid "great-grandson" 18501msgstr "bisneto" 18502 18503#: app/Services/RelationshipService.php:737 18504msgctxt "child’s daughter’s son" 18505msgid "great-grandson" 18506msgstr "bisneto" 18507 18508#: app/Services/RelationshipService.php:743 18509msgctxt "child’s son’s son" 18510msgid "great-grandson" 18511msgstr "bisneto" 18512 18513#: app/Services/RelationshipService.php:751 18514msgctxt "daughter’s child’s son" 18515msgid "great-grandson" 18516msgstr "bisneto" 18517 18518#: app/Services/RelationshipService.php:759 18519msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18520msgid "great-grandson" 18521msgstr "bisneto" 18522 18523#: app/Services/RelationshipService.php:771 18524msgctxt "daughter’s son’s son" 18525msgid "great-grandson" 18526msgstr "bisneto" 18527 18528#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18529msgctxt "son’s child’s son" 18530msgid "great-grandson" 18531msgstr "bisneto" 18532 18533#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18534msgctxt "son’s daughter’s son" 18535msgid "great-grandson" 18536msgstr "bisneto" 18537 18538#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18539msgctxt "son’s son’s son" 18540msgid "great-grandson" 18541msgstr "bisneto" 18542 18543#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18544msgid "great-great-aunt" 18545msgstr "tia-bisavó" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18548msgid "great-great-aunt/uncle" 18549msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18550 18551#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18552msgid "great-great-grandchild" 18553msgstr "trineto" 18554 18555#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18556msgid "great-great-granddaughter" 18557msgstr "trineta" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18560msgid "great-great-grandfather" 18561msgstr "trisavô" 18562 18563#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18564msgid "great-great-grandmother" 18565msgstr "trisavó" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18568msgid "great-great-grandparent" 18569msgstr "bisavô" 18570 18571#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18572msgid "great-great-grandson" 18573msgstr "trineto" 18574 18575#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18576msgid "great-great-great-aunt" 18577msgstr "tia-trisavó" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18580msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18581msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18582 18583#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18584msgid "great-great-great-grandchild" 18585msgstr "tataraneto" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18588msgid "great-great-great-granddaughter" 18589msgstr "tataraneta" 18590 18591#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18592msgid "great-great-great-grandfather" 18593msgstr "tataravô" 18594 18595#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18596msgid "great-great-great-grandmother" 18597msgstr "tataravó" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18600msgid "great-great-great-grandparent" 18601msgstr "tataravô" 18602 18603#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18604msgid "great-great-great-grandson" 18605msgstr "tataraneto" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18608msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18609msgid "great-great-great-nephew" 18610msgstr "sobrinho trineto" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18613msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18614msgid "great-great-great-nephew" 18615msgstr "sobrinho trineto" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18618msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18619msgid "great-great-great-nephew" 18620msgstr "sobrinho trineto" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18623msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18624msgid "great-great-great-nephew/niece" 18625msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18628msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18629msgid "great-great-great-nephew/niece" 18630msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18633msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18634msgid "great-great-great-nephew/niece" 18635msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18638msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18639msgid "great-great-great-niece" 18640msgstr "sobrinha trineta" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18643msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18644msgid "great-great-great-niece" 18645msgstr "sobrinha trineta" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18648msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18649msgid "great-great-great-niece" 18650msgstr "sobrinha trineta" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18653msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18654msgid "great-great-great-uncle" 18655msgstr "tio-trisavô" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18658msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18659msgid "great-great-great-uncle" 18660msgstr "tio-trisavô" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18663msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18664msgid "great-great-great-uncle" 18665msgstr "tio-trisavô" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18668msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18669msgid "great-great-nephew" 18670msgstr "sobrinho bisneto" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18673msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18674msgid "great-great-nephew" 18675msgstr "sobrinho bisneto" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18678msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18679msgid "great-great-nephew" 18680msgstr "sobrinho bisneto" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18683msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18684msgid "great-great-nephew/niece" 18685msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18688msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18689msgid "great-great-nephew/niece" 18690msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18693msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18694msgid "great-great-nephew/niece" 18695msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18698msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18699msgid "great-great-niece" 18700msgstr "sobrinha bisneta" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18703msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18704msgid "great-great-niece" 18705msgstr "sobrinha bisneta" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18708msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18709msgid "great-great-niece" 18710msgstr "sobrinha bisneta" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18713msgctxt "great-grandfather’s brother" 18714msgid "great-great-uncle" 18715msgstr "tio-bisavô" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18718msgctxt "great-grandmother’s brother" 18719msgid "great-great-uncle" 18720msgstr "tio-bisavô" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18723msgctxt "great-grandparent’s brother" 18724msgid "great-great-uncle" 18725msgstr "tio-bisavô" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:674 18728msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18729msgid "great-nephew" 18730msgstr "sobrinho neto" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:694 18733msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18734msgid "great-nephew" 18735msgstr "sobrinho neto" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:712 18738msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18739msgid "great-nephew" 18740msgstr "sobrinho neto" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:994 18743msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18744msgid "great-nephew" 18745msgstr "sobrinho neto" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18748msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18749msgid "great-nephew" 18750msgstr "sobrinho neto" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18753msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18754msgid "great-nephew" 18755msgstr "sobrinho neto" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:677 18758msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18759msgid "great-nephew" 18760msgstr "sobrinho neto" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:697 18763msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18764msgid "great-nephew" 18765msgstr "sobrinho neto" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:715 18768msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18769msgid "great-nephew" 18770msgstr "sobrinho neto" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:997 18773msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18774msgid "great-nephew" 18775msgstr "sobrinho neto" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18778msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18779msgid "great-nephew" 18780msgstr "sobrinho neto" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18783msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18784msgid "great-nephew" 18785msgstr "sobrinho neto" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:963 18788msgctxt "sibling’s child’s son" 18789msgid "great-nephew" 18790msgstr "sobrinho-neto" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:971 18793msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18794msgid "great-nephew" 18795msgstr "sobrinho-neto" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:977 18798msgctxt "sibling’s son’s son" 18799msgid "great-nephew" 18800msgstr "sobrinho-neto" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:662 18803msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18804msgid "great-nephew/niece" 18805msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:680 18808msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18809msgid "great-nephew/niece" 18810msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:700 18813msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18814msgid "great-nephew/niece" 18815msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:982 18818msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18819msgid "great-nephew/niece" 18820msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18823msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18824msgid "great-nephew/niece" 18825msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18828msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18829msgid "great-nephew/niece" 18830msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:665 18833msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18834msgid "great-nephew/niece" 18835msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:683 18838msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18839msgid "great-nephew/niece" 18840msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:703 18843msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18844msgid "great-nephew/niece" 18845msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:985 18848msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18849msgid "great-nephew/niece" 18850msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18853msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18854msgid "great-nephew/niece" 18855msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18858msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18859msgid "great-nephew/niece" 18860msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:959 18863msgctxt "sibling’s child’s child" 18864msgid "great-nephew/niece" 18865msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:965 18868msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18869msgid "great-nephew/niece" 18870msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:973 18873msgctxt "sibling’s son’s child" 18874msgid "great-nephew/niece" 18875msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:668 18878msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18879msgid "great-niece" 18880msgstr "sobrinha neta" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:686 18883msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18884msgid "great-niece" 18885msgstr "sobrinha neta" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:706 18888msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18889msgid "great-niece" 18890msgstr "sobrinha neta" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:988 18893msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18894msgid "great-niece" 18895msgstr "sobrinha neta" 18896 18897#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18898msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18899msgid "great-niece" 18900msgstr "sobrinha neta" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18903msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18904msgid "great-niece" 18905msgstr "sobrinha neta" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:671 18908msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18909msgid "great-niece" 18910msgstr "sobrinha neta" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:689 18913msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18914msgid "great-niece" 18915msgstr "sobrinha neta" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:709 18918msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18919msgid "great-niece" 18920msgstr "sobrinha neta" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:991 18923msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18924msgid "great-niece" 18925msgstr "sobrinha neta" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18928msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18929msgid "great-niece" 18930msgstr "sobrinha neta" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18933msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18934msgid "great-niece" 18935msgstr "sobrinha neta" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:961 18938msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18939msgid "great-niece" 18940msgstr "sobrinha-neta" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:967 18943msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18944msgid "great-niece" 18945msgstr "sobrinha-neta" 18946 18947#: app/Services/RelationshipService.php:975 18948msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18949msgid "great-niece" 18950msgstr "sobrinha-neta" 18951 18952#: app/Services/RelationshipService.php:783 18953msgctxt "father’s father’s brother" 18954msgid "great-uncle" 18955msgstr "tio-avô" 18956 18957#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18958msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18959msgid "great-uncle" 18960msgstr "tio-avô" 18961 18962#: app/Services/RelationshipService.php:795 18963msgctxt "father’s mother’s brother" 18964msgid "great-uncle" 18965msgstr "tio-avô" 18966 18967#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18968msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18969msgid "great-uncle" 18970msgstr "tio-avô" 18971 18972#: app/Services/RelationshipService.php:807 18973msgctxt "father’s parent’s brother" 18974msgid "great-uncle" 18975msgstr "tio-avô" 18976 18977#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18978msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18979msgid "great-uncle" 18980msgstr "tio-avô" 18981 18982#: app/Services/RelationshipService.php:863 18983msgctxt "mother’s father’s brother" 18984msgid "great-uncle" 18985msgstr "tio-avô" 18986 18987#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18988msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18989msgid "great-uncle" 18990msgstr "tio-avô" 18991 18992#: app/Services/RelationshipService.php:881 18993msgctxt "mother’s mother’s brother" 18994msgid "great-uncle" 18995msgstr "tio-avô" 18996 18997#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18998msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18999msgid "great-uncle" 19000msgstr "tio-avô" 19001 19002#: app/Services/RelationshipService.php:893 19003msgctxt "mother’s parent’s brother" 19004msgid "great-uncle" 19005msgstr "tio-avô" 19006 19007#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19008msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19009msgid "great-uncle" 19010msgstr "tio-avô" 19011 19012#: app/Services/RelationshipService.php:915 19013msgctxt "parent’s father’s brother" 19014msgid "great-uncle" 19015msgstr "tio-avô" 19016 19017#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19018msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19019msgid "great-uncle" 19020msgstr "tio-avô" 19021 19022#: app/Services/RelationshipService.php:927 19023msgctxt "parent’s mother’s brother" 19024msgid "great-uncle" 19025msgstr "tio-avô" 19026 19027#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19028msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19029msgid "great-uncle" 19030msgstr "tio-avô" 19031 19032#: app/Services/RelationshipService.php:939 19033msgctxt "parent’s parent’s brother" 19034msgid "great-uncle" 19035msgstr "tio-avô" 19036 19037#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19038msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19039msgid "great-uncle" 19040msgstr "tio-avô" 19041 19042#. I18N: layout option for the fan chart 19043#: app/Module/FanChartModule.php:516 19044msgid "half circle" 19045msgstr "" 19046 19047#: app/Services/RelationshipService.php:541 19048msgctxt "father’s son" 19049msgid "half-brother" 19050msgstr "meio-irmão" 19051 19052#: app/Services/RelationshipService.php:579 19053msgctxt "mother’s son" 19054msgid "half-brother" 19055msgstr "meio-irmão" 19056 19057#: app/Services/RelationshipService.php:597 19058msgctxt "parent’s son" 19059msgid "half-brother" 19060msgstr "meio-irmão" 19061 19062#: app/Services/RelationshipService.php:527 19063msgctxt "father’s child" 19064msgid "half-sibling" 19065msgstr "meio-irmão" 19066 19067#: app/Services/RelationshipService.php:563 19068msgctxt "mother’s child" 19069msgid "half-sibling" 19070msgstr "meio-irmão" 19071 19072#: app/Services/RelationshipService.php:583 19073msgctxt "parent’s child" 19074msgid "half-sibling" 19075msgstr "meio-irmão" 19076 19077#: app/Services/RelationshipService.php:529 19078msgctxt "father’s daughter" 19079msgid "half-sister" 19080msgstr "meio-irmã" 19081 19082#: app/Services/RelationshipService.php:565 19083msgctxt "mother’s daughter" 19084msgid "half-sister" 19085msgstr "meio-irmã" 19086 19087#: app/Services/RelationshipService.php:585 19088msgctxt "parent’s daughter" 19089msgid "half-sister" 19090msgstr "meio-irmã" 19091 19092#. I18N: reflexive pronoun 19093#: app/Services/RelationshipService.php:244 19094msgid "herself" 19095msgstr "" 19096 19097#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19098#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80 19099#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106 19100#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134 19101#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162 19102#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210 19103#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238 19104#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288 19105#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316 19106#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363 19107#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391 19108#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464 19109#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492 19110#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528 19111#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560 19112#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588 19113#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616 19114#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644 19115#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672 19116#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700 19117#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768 19118#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816 19119#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844 19120#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872 19121#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926 19122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19129#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19131#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19132#: resources/views/login-page.phtml:46 19133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19134#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19135#: resources/views/register-page.phtml:75 19136#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19137#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19138#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19139#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19140msgid "hide" 19141msgstr "esconder" 19142 19143#. I18N: reflexive pronoun 19144#: app/Services/RelationshipService.php:241 19145msgid "himself" 19146msgstr "" 19147 19148#. I18N: Type of demographic data 19149#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19150msgid "household" 19151msgstr "" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:367 19154msgid "husband" 19155msgstr "marido" 19156 19157#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19158#: app/Elements/NameType.php:81 19159msgid "immigration name" 19160msgstr "" 19161 19162#. I18N: A button label. 19163#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19164msgid "import file" 19165msgstr "" 19166 19167#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83 19168msgid "infant" 19169msgstr "Criança" 19170 19171#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19172msgid "inline note" 19173msgstr "" 19174 19175#. I18N: Gedcom INT dates 19176#: app/Date.php:197 19177#, php-format 19178msgid "interpreted %s (%s)" 19179msgstr "interpretado em %s (%s)" 19180 19181#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19182#: resources/views/search-trees.phtml:52 19183msgid "invert selection" 19184msgstr "inverter seleção" 19185 19186#. I18N: a month in the French republican calendar 19187#: app/Date/FrenchDate.php:173 19188msgctxt "GENITIVE" 19189msgid "jours complementaires" 19190msgstr "dias complementares" 19191 19192#. I18N: a month in the French republican calendar 19193#: app/Date/FrenchDate.php:267 19194msgctxt "INSTRUMENTAL" 19195msgid "jours complementaires" 19196msgstr "dias complementares" 19197 19198#. I18N: a month in the French republican calendar 19199#: app/Date/FrenchDate.php:220 19200msgctxt "LOCATIVE" 19201msgid "jours complementaires" 19202msgstr "dias complementares" 19203 19204#. I18N: a month in the French republican calendar 19205#: app/Date/FrenchDate.php:126 19206msgctxt "NOMINATIVE" 19207msgid "jours complementaires" 19208msgstr "dias complementares" 19209 19210#. I18N: A button label, last page 19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19212#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19214#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19215msgid "last" 19216msgstr "última" 19217 19218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19219msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19220msgid "last" 19221msgstr "último" 19222 19223#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19224#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19225msgid "left" 19226msgstr "" 19227 19228#. I18N: Layout option for lists of names 19229#. I18N: An option in a list-box 19230#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91 19231#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19232#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19233#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19234#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19235msgid "list" 19236msgstr "lista" 19237 19238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19239#, php-format 19240msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19241msgstr "" 19242 19243#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19244#: app/Elements/NameType.php:83 19245msgid "maiden name" 19246msgstr "nome de solteira" 19247 19248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19249msgid "managers" 19250msgstr "" 19251 19252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19253#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109 19254msgid "markdown" 19255msgstr "" 19256 19257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19258msgctxt "FEMALE" 19259msgid "married" 19260msgstr "casada" 19261 19262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19263msgctxt "MALE" 19264msgid "married" 19265msgstr "casado" 19266 19267#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19268#: app/Elements/NameType.php:85 19269msgid "married name" 19270msgstr "nome de casada" 19271 19272#: app/Services/RelationshipService.php:567 19273msgctxt "mother’s father" 19274msgid "maternal grandfather" 19275msgstr "avó materna" 19276 19277#: app/Services/RelationshipService.php:571 19278msgctxt "mother’s mother" 19279msgid "maternal grandmother" 19280msgstr "avó materna" 19281 19282#: app/Services/RelationshipService.php:573 19283msgctxt "mother’s parent" 19284msgid "maternal grandparent" 19285msgstr "avó materna" 19286 19287#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19288#: app/SurnameTradition.php:88 19289msgid "matrilineal" 19290msgstr "" 19291 19292#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19293#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19294#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19295#, php-format 19296msgid "maximum %s day" 19297msgid_plural "maximum %s days" 19298msgstr[0] "máximo de %s dia" 19299msgstr[1] "máximo de %s dias" 19300 19301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19306msgid "members" 19307msgstr "" 19308 19309#. I18N: Name of a theme. 19310#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19311msgid "minimal" 19312msgstr "" 19313 19314#: app/Services/RelationshipService.php:349 19315msgid "mother" 19316msgstr "mãe" 19317 19318#: app/Services/RelationshipService.php:553 19319msgctxt "husband’s mother" 19320msgid "mother-in-law" 19321msgstr "sogra" 19322 19323#: app/Services/RelationshipService.php:633 19324msgctxt "spouse’s mother" 19325msgid "mother-in-law" 19326msgstr "sogra" 19327 19328#: app/Services/RelationshipService.php:651 19329msgctxt "wife’s mother" 19330msgid "mother-in-law" 19331msgstr "sogra" 19332 19333#: app/Services/RelationshipService.php:639 19334msgctxt "spouse’s parent" 19335msgid "mother/father-in-law" 19336msgstr "sogra/sogro" 19337 19338#: app/Services/RelationshipService.php:501 19339msgctxt "brother’s son" 19340msgid "nephew" 19341msgstr "sobrinho" 19342 19343#: app/Services/RelationshipService.php:853 19344msgctxt "husband’s brother’s son" 19345msgid "nephew" 19346msgstr "" 19347 19348#: app/Services/RelationshipService.php:849 19349msgctxt "husband’s sibling’s son" 19350msgid "nephew" 19351msgstr "" 19352 19353#: app/Services/RelationshipService.php:851 19354msgctxt "husband’s sister’s son" 19355msgid "nephew" 19356msgstr "" 19357 19358#: app/Services/RelationshipService.php:605 19359msgctxt "sibling’s son" 19360msgid "nephew" 19361msgstr "sobrinho" 19362 19363#: app/Services/RelationshipService.php:615 19364msgctxt "sister’s son" 19365msgid "nephew" 19366msgstr "sobrinho" 19367 19368#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19369msgctxt "wife’s brother’s son" 19370msgid "nephew" 19371msgstr "" 19372 19373#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19374msgctxt "wife’s sibling’s son" 19375msgid "nephew" 19376msgstr "" 19377 19378#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19379msgctxt "wife’s sister’s son" 19380msgid "nephew" 19381msgstr "" 19382 19383#: app/Services/RelationshipService.php:691 19384msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19385msgid "nephew-in-law" 19386msgstr "sobrinho" 19387 19388#: app/Services/RelationshipService.php:969 19389msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19390msgid "nephew-in-law" 19391msgstr "sobrinho" 19392 19393#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19394msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19395msgid "nephew-in-law" 19396msgstr "sobrinho" 19397 19398#: app/Services/RelationshipService.php:497 19399msgctxt "brother’s child" 19400msgid "nephew/niece" 19401msgstr "sobrinho/sobrinha" 19402 19403#: app/Services/RelationshipService.php:841 19404msgctxt "husband’s brother’s child" 19405msgid "nephew/niece" 19406msgstr "" 19407 19408#: app/Services/RelationshipService.php:837 19409msgctxt "husband’s sibling’s child" 19410msgid "nephew/niece" 19411msgstr "" 19412 19413#: app/Services/RelationshipService.php:839 19414msgctxt "husband’s sister’s child" 19415msgid "nephew/niece" 19416msgstr "" 19417 19418#: app/Services/RelationshipService.php:601 19419msgctxt "sibling’s child" 19420msgid "nephew/niece" 19421msgstr "sobrinho/sobrinha" 19422 19423#: app/Services/RelationshipService.php:609 19424msgctxt "sister’s child" 19425msgid "nephew/niece" 19426msgstr "sobrinho/sobrinha" 19427 19428#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19429msgctxt "wife’s brother’s child" 19430msgid "nephew/niece" 19431msgstr "" 19432 19433#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19434msgctxt "wife’s sibling’s child" 19435msgid "nephew/niece" 19436msgstr "" 19437 19438#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19439msgctxt "wife’s sister’s child" 19440msgid "nephew/niece" 19441msgstr "" 19442 19443#. I18N: A button label, next page 19444#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19445#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19446#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19447#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19448#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19449#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19451#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19456#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19457msgid "next" 19458msgstr "próximo" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:499 19461msgctxt "brother’s daughter" 19462msgid "niece" 19463msgstr "sobrinha" 19464 19465#: app/Services/RelationshipService.php:847 19466msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19467msgid "niece" 19468msgstr "" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:843 19471msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19472msgid "niece" 19473msgstr "" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:845 19476msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19477msgid "niece" 19478msgstr "" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:603 19481msgctxt "sibling’s daughter" 19482msgid "niece" 19483msgstr "sobrinha" 19484 19485#: app/Services/RelationshipService.php:611 19486msgctxt "sister’s daughter" 19487msgid "niece" 19488msgstr "sobrinha" 19489 19490#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19491msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19492msgid "niece" 19493msgstr "" 19494 19495#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19496msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19497msgid "niece" 19498msgstr "" 19499 19500#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19501msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19502msgid "niece" 19503msgstr "" 19504 19505#: app/Services/RelationshipService.php:717 19506msgctxt "brother’s son’s wife" 19507msgid "niece-in-law" 19508msgstr "sobrinha" 19509 19510#: app/Services/RelationshipService.php:979 19511msgctxt "sibling’s son’s wife" 19512msgid "niece-in-law" 19513msgstr "sobrinha" 19514 19515#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19516msgctxt "sisters’s son’s wife" 19517msgid "niece-in-law" 19518msgstr "sobrinha" 19519 19520#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19521msgid "ninth cousin" 19522msgstr "primo de nono grau" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19525msgctxt "FEMALE" 19526msgid "ninth cousin" 19527msgstr "prima de nono grau" 19528 19529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19530#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19531msgctxt "MALE" 19532msgid "ninth cousin" 19533msgstr "primo de nono grau" 19534 19535#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19536#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19537#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19538#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19540#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19541#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19542#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19550#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19551#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19552#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19553#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19554#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19555#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19556#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19557#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19559#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19560#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19561#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19563#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19570msgid "no" 19571msgstr "não" 19572 19573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 19574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19575#: app/Services/EmailService.php:203 19576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19577msgid "none" 19578msgstr "Nenhum" 19579 19580#: app/SurnameTradition.php:114 19581msgctxt "Surname tradition" 19582msgid "none" 19583msgstr "nenhum" 19584 19585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19586msgid "numbers" 19587msgstr "Valores" 19588 19589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19593#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19594#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19600#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19602msgid "of" 19603msgstr "de" 19604 19605#: app/Services/RelationshipService.php:353 19606msgid "parent" 19607msgstr "pai" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:423 19610msgid "partner" 19611msgstr "" 19612 19613#: app/Services/RelationshipService.php:400 19614msgctxt "FEMALE" 19615msgid "partner" 19616msgstr "" 19617 19618#: app/Services/RelationshipService.php:376 19619msgctxt "MALE" 19620msgid "partner" 19621msgstr "" 19622 19623#: app/SurnameTradition.php:77 19624msgctxt "Surname tradition" 19625msgid "paternal" 19626msgstr "paternal" 19627 19628#: app/Services/RelationshipService.php:531 19629msgctxt "father’s father" 19630msgid "paternal grandfather" 19631msgstr "avô paterno" 19632 19633#: app/Services/RelationshipService.php:533 19634msgctxt "father’s mother" 19635msgid "paternal grandmother" 19636msgstr "avó paterna" 19637 19638#: app/Services/RelationshipService.php:535 19639msgctxt "father’s parent" 19640msgid "paternal grandparent" 19641msgstr "avô paterno" 19642 19643#. I18N: A system where children take their father’s surname 19644#: app/SurnameTradition.php:84 19645msgid "patrilineal" 19646msgstr "" 19647 19648#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19649#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19650msgid "pending" 19651msgstr "" 19652 19653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19654msgid "percentage" 19655msgstr "Percentagem" 19656 19657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19658#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107 19659msgid "plain text" 19660msgstr "" 19661 19662#. I18N: Type of location hierarchy 19663#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19664msgid "political" 19665msgstr "" 19666 19667#. I18N: A button label, previous page 19668#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19669#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19670#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19671#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19672#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19673#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19675#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19677#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19679msgid "previous" 19680msgstr "anterior" 19681 19682#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19683#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19684msgid "primary evidence" 19685msgstr "" 19686 19687#. I18N: Status of child-parent link 19688#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19689msgid "proven" 19690msgstr "" 19691 19692#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19693#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19694msgid "questionable evidence" 19695msgstr "" 19696 19697#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 19698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19699msgid "records" 19700msgstr "registros" 19701 19702#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19703#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19704#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19705#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19706#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19707msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19708msgid "reject" 19709msgstr "rejeitar" 19710 19711#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19712#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19713#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19714#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19715#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19716msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19717msgid "reject" 19718msgstr "rejeitar" 19719 19720#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19721#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19722msgid "rejected" 19723msgstr "" 19724 19725#. I18N: Type of location hierarchy 19726#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19727msgid "religious" 19728msgstr "" 19729 19730#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19731#: app/Elements/NameType.php:87 19732msgid "religious name" 19733msgstr "" 19734 19735#. I18N: A button label. 19736#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19737msgid "replace" 19738msgstr "" 19739 19740#. I18N: A button label. 19741#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19742#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19744#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19745#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19746msgid "reset" 19747msgstr "Reiniciar" 19748 19749#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19751msgid "right" 19752msgstr "" 19753 19754#. I18N: A button label. 19755#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19756#: resources/views/admin/components.phtml:163 19757#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19758#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19759#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19762#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19763#: resources/views/admin/tags.phtml:978 19764#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43 19765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 19767#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19769#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19770#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19771#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19772#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19773#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19774#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19775#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19776#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45 19777#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19778#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19779#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19780#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19781#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19782#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19783#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19784#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19785#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19786#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19787#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19788#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19789#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19790#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19791#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19792#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19793#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19794#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19795#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19796#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19797#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19798#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19799#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19800#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19801msgid "save" 19802msgstr "" 19803 19804#. I18N: A button label. 19805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19806#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19807#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19808#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19809#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19810#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19811msgid "search" 19812msgstr "pesquisar" 19813 19814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19815#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19816#, php-format 19817msgid "second %s" 19818msgstr "" 19819 19820#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19821#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19822#, php-format 19823msgctxt "FEMALE" 19824msgid "second %s" 19825msgstr "segunda %s" 19826 19827#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19828#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19829#, php-format 19830msgctxt "MALE" 19831msgid "second %s" 19832msgstr "segundo %s" 19833 19834#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19835msgid "second cousin" 19836msgstr "primo de segundo grau" 19837 19838#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19839msgctxt "FEMALE" 19840msgid "second cousin" 19841msgstr "prima de segundo grau" 19842 19843#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19844#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19845msgctxt "MALE" 19846msgid "second cousin" 19847msgstr "primo de segundo grau" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19850msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19851msgid "second cousin" 19852msgstr "primo de segundo grau" 19853 19854#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19855msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19856msgid "second cousin" 19857msgstr "prima de segundo grau" 19858 19859#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19860msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19861msgid "second cousin" 19862msgstr "primo de segundo grau" 19863 19864#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19865msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19866msgid "second cousin" 19867msgstr "primo de segundo grau" 19868 19869#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19870msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19871msgid "second cousin" 19872msgstr "prima de segundo grau" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19875msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19876msgid "second cousin" 19877msgstr "primo de segundo grau" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19880msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19881msgid "second cousin" 19882msgstr "primo de segundo grau" 19883 19884#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19885msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19886msgid "second cousin" 19887msgstr "prima de segundo grau" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19890msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19891msgid "second cousin" 19892msgstr "primo de segundo grau" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19895msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19896msgid "second cousin" 19897msgstr "prima de segundo grau" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19900msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19901msgid "second cousin" 19902msgstr "prima de segundo grau" 19903 19904#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19905msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19906msgid "second cousin" 19907msgstr "primo de segundo grau" 19908 19909#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19910msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19911msgid "second cousin" 19912msgstr "primo de segundo grau" 19913 19914#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19915msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19916msgid "second cousin" 19917msgstr "prima de segundo grau" 19918 19919#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19920msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19921msgid "second cousin" 19922msgstr "primo de segundo grau" 19923 19924#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19925msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19926msgid "second cousin" 19927msgstr "primo de segundo grau" 19928 19929#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19930msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19931msgid "second cousin" 19932msgstr "primo de segundo grau" 19933 19934#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19935msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19936msgid "second cousin" 19937msgstr "primo de segundo grau" 19938 19939#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19940msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19941msgid "second cousin" 19942msgstr "primo de segundo grau" 19943 19944#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19945msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19946msgid "second cousin" 19947msgstr "prima de segundo grau" 19948 19949#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19950msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19951msgid "second cousin" 19952msgstr "primo de segundo grau" 19953 19954#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19955msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19956msgid "second cousin" 19957msgstr "primo de segundo grau" 19958 19959#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19960msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19961msgid "second cousin" 19962msgstr "prima de segundo grau" 19963 19964#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19965msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19966msgid "second cousin" 19967msgstr "primo de segundo grau" 19968 19969#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19970msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19971msgid "second cousin" 19972msgstr "primo de segundo grau" 19973 19974#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19975msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19976msgid "second cousin" 19977msgstr "prima de segundo grau" 19978 19979#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19980msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19981msgid "second cousin" 19982msgstr "primo de segundo grau" 19983 19984#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19985#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19986msgid "secondary evidence" 19987msgstr "" 19988 19989#. I18N: select all (of a list of options) 19990#: resources/views/search-trees.phtml:45 19991msgid "select all" 19992msgstr "selecionar tudo" 19993 19994#. I18N: select none (of a list of options) 19995#: resources/views/search-trees.phtml:48 19996msgid "select none" 19997msgstr "não selecionar nenhum" 19998 19999#: app/Services/RelationshipService.php:346 20000msgid "self" 20001msgstr "próprio" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20004msgid "seventh cousin" 20005msgstr "primo de sétimo grau" 20006 20007#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20008msgctxt "FEMALE" 20009msgid "seventh cousin" 20010msgstr "prima de sétimo grau" 20011 20012#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20013#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20014msgctxt "MALE" 20015msgid "seventh cousin" 20016msgstr "primo de sétimo grau" 20017 20018#: app/Elements/NoteStructure.php:67 20019msgid "shared note" 20020msgstr "" 20021 20022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20023#: resources/views/admin/tags.phtml:968 20024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 20026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 20027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 20028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 20029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 20030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 20031#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 20033#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20034#: resources/views/login-page.phtml:46 20035#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20036#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 20037#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20038#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20039#: resources/views/register-page.phtml:75 20040#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20041#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20043#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20044msgid "show" 20045msgstr "mostrar" 20046 20047#. I18N: An option in a list-box 20048#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20049msgid "show changes made in webtrees" 20050msgstr "" 20051 20052#. I18N: An option in a list-box 20053#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20054msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20055msgstr "" 20056 20057#. I18N: button label 20058#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49 20059#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20060#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20061#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20062#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20063#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20064msgid "show more" 20065msgstr "" 20066 20067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20068msgid "show the chart" 20069msgstr "Exibir o gráfico" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:493 20072msgid "sibling" 20073msgstr "irmão" 20074 20075#. I18N: A button label. 20076#: resources/views/login-page.phtml:56 20077#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 20078msgid "sign in" 20079msgstr "conectar" 20080 20081#. I18N: A button label. 20082#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20083#, fuzzy 20084msgid "sign out" 20085msgstr "desconectar" 20086 20087#: app/Services/RelationshipService.php:472 20088msgid "sister" 20089msgstr "irmã" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:503 20092msgctxt "brother’s wife" 20093msgid "sister-in-law" 20094msgstr "cunhada" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:723 20097msgctxt "brother’s wife’s sister" 20098msgid "sister-in-law" 20099msgstr "cunhada" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:833 20102msgctxt "husband’s brother’s wife" 20103msgid "sister-in-law" 20104msgstr "cunhada" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:557 20107msgctxt "husband’s sister" 20108msgid "sister-in-law" 20109msgstr "cunhada" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20112msgctxt "sister’s husband’s sister" 20113msgid "sister-in-law" 20114msgstr "cunhada" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:635 20117msgctxt "spouse’s sister" 20118msgid "sister-in-law" 20119msgstr "cunhada" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20122msgctxt "wife’s brother’s wife" 20123msgid "sister-in-law" 20124msgstr "cunhada" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:655 20127msgctxt "wife’s sister" 20128msgid "sister-in-law" 20129msgstr "cunhada" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20132msgid "sixth cousin" 20133msgstr "primo de sexto grau" 20134 20135#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20136msgctxt "FEMALE" 20137msgid "sixth cousin" 20138msgstr "prima de sexto grau" 20139 20140#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20141#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20142msgctxt "MALE" 20143msgid "sixth cousin" 20144msgstr "primo de sexto grau" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:426 20147msgid "son" 20148msgstr "filho" 20149 20150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20151msgid "son of" 20152msgstr "filho de" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:509 20155msgctxt "child’s husband" 20156msgid "son-in-law" 20157msgstr "genro" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:521 20160msgctxt "daughter’s husband" 20161msgid "son-in-law" 20162msgstr "genro" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:761 20165msgctxt "daughter’s husband’s father" 20166msgid "son-in-law’s father" 20167msgstr "pai do genro" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:763 20170msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20171msgid "son-in-law’s mother" 20172msgstr "mãe do genro" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:765 20175msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20176msgid "son-in-law’s parent" 20177msgstr "pai do genro" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:513 20180msgctxt "child’s spouse" 20181msgid "son/daughter-in-law" 20182msgstr "genro/nora" 20183 20184#. I18N: An option in a list-box 20185#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20186#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20187msgid "sort by date" 20188msgstr "ordenar por data" 20189 20190#. I18N: A button label. 20191#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20193#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20194#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20197#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20198#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20199msgid "sort by date of birth" 20200msgstr "ordenar por data de nascimento" 20201 20202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20204#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20206msgid "sort by date of death" 20207msgstr "ordenar por data de falecimento" 20208 20209#. I18N: A button label. 20210#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20212msgid "sort by date of marriage" 20213msgstr "ordenar por data de casamento" 20214 20215#. I18N: An option in a list-box 20216#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20217msgid "sort by date, newest first" 20218msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20219 20220#. I18N: An option in a list-box 20221#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20222msgid "sort by date, oldest first" 20223msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20224 20225#. I18N: An option in a list-box 20226#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20227#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20228#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20229#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20231#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20232#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20233#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20238msgid "sort by name" 20239msgstr "ordenar por nome" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:414 20242msgid "spouse" 20243msgstr "cônjuge" 20244 20245#: app/Services/RelationshipService.php:831 20246msgctxt "father’s wife’s son" 20247msgid "step-brother" 20248msgstr "meio-irmão" 20249 20250#: app/Services/RelationshipService.php:879 20251msgctxt "mother’s husband’s son" 20252msgid "step-brother" 20253msgstr "meio-irmão" 20254 20255#: app/Services/RelationshipService.php:957 20256msgctxt "parent’s spouse’s son" 20257msgid "step-brother" 20258msgstr "meio-irmão" 20259 20260#: app/Services/RelationshipService.php:547 20261msgctxt "husband’s child" 20262msgid "step-child" 20263msgstr "afilhado" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:627 20266msgctxt "spouse’s child" 20267msgid "step-child" 20268msgstr "afilhado" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:645 20271msgctxt "wife’s child" 20272msgid "step-child" 20273msgstr "afilhado" 20274 20275#: app/Services/RelationshipService.php:549 20276msgctxt "husband’s daughter" 20277msgid "step-daughter" 20278msgstr "afilhada" 20279 20280#: app/Services/RelationshipService.php:629 20281msgctxt "spouse’s daughter" 20282msgid "step-daughter" 20283msgstr "afilhada" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:647 20286msgctxt "wife’s daughter" 20287msgid "step-daughter" 20288msgstr "afilhada" 20289 20290#: app/Services/RelationshipService.php:569 20291msgctxt "mother’s husband" 20292msgid "step-father" 20293msgstr "padrasto" 20294 20295#: app/Services/RelationshipService.php:543 20296msgctxt "father’s wife" 20297msgid "step-mother" 20298msgstr "madrasta" 20299 20300#: app/Services/RelationshipService.php:599 20301msgctxt "parent’s spouse" 20302msgid "step-parent" 20303msgstr "padrasto" 20304 20305#: app/Services/RelationshipService.php:827 20306msgctxt "father’s wife’s child" 20307msgid "step-sibling" 20308msgstr "meio-irmão" 20309 20310#: app/Services/RelationshipService.php:875 20311msgctxt "mother’s husband’s child" 20312msgid "step-sibling" 20313msgstr "meio-irmão" 20314 20315#: app/Services/RelationshipService.php:953 20316msgctxt "parent’s spouse’s child" 20317msgid "step-sibling" 20318msgstr "meio-irmão" 20319 20320#: app/Services/RelationshipService.php:829 20321msgctxt "father’s wife’s daughter" 20322msgid "step-sister" 20323msgstr "meio-irmã" 20324 20325#: app/Services/RelationshipService.php:877 20326msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20327msgid "step-sister" 20328msgstr "meio-irmã" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:955 20331msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20332msgid "step-sister" 20333msgstr "meio-irmã" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:559 20336msgctxt "husband’s son" 20337msgid "step-son" 20338msgstr "afilhado" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:637 20341msgctxt "spouse’s son" 20342msgid "step-son" 20343msgstr "afilhado" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:657 20346msgctxt "wife’s son" 20347msgid "step-son" 20348msgstr "afilhado" 20349 20350#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86 20351msgid "stillborn" 20352msgstr "Natimorto" 20353 20354#. I18N: Layout option for lists of names 20355#. I18N: An option in a list-box 20356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93 20357#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20358#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20359#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20360#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20361msgid "table" 20362msgstr "tabela" 20363 20364#. I18N: Layout option for lists of names 20365#. I18N: An option in a list-box 20366#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95 20367#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20368msgid "tag cloud" 20369msgstr "núvem de tag" 20370 20371#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20372msgid "tenth cousin" 20373msgstr "primo de décimo grau" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20376msgctxt "FEMALE" 20377msgid "tenth cousin" 20378msgstr "prima de décimo grau" 20379 20380#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20381#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20382msgctxt "MALE" 20383msgid "tenth cousin" 20384msgstr "primo de décimo grau" 20385 20386#. I18N: [you should check that:] ... 20387#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20388msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20389msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20390 20391#. I18N: [you should check that:] ... 20392#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20393msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20394msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20395 20396#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20397#: app/Services/RelationshipService.php:247 20398msgid "themself" 20399msgstr "" 20400 20401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20402#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20403#, php-format 20404msgid "third %s" 20405msgstr "terceiro %s" 20406 20407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20408#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20409#, php-format 20410msgctxt "FEMALE" 20411msgid "third %s" 20412msgstr "terceira %s" 20413 20414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20415#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20416#, php-format 20417msgctxt "MALE" 20418msgid "third %s" 20419msgstr "terceiro %s" 20420 20421#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20422msgid "third cousin" 20423msgstr "primo de terceiro grau" 20424 20425#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20426msgctxt "FEMALE" 20427msgid "third cousin" 20428msgstr "prima de terceiro grau" 20429 20430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20431#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20432msgctxt "MALE" 20433msgid "third cousin" 20434msgstr "primo de terceiro grau" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20437msgid "thirteenth cousin" 20438msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20439 20440#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20441msgctxt "FEMALE" 20442msgid "thirteenth cousin" 20443msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20444 20445#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20446#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20447msgctxt "MALE" 20448msgid "thirteenth cousin" 20449msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20450 20451#. I18N: layout option for the fan chart 20452#: app/Module/FanChartModule.php:518 20453msgid "three-quarter circle" 20454msgstr "" 20455 20456#. I18N: Gedcom TO dates 20457#: app/Date.php:213 20458#, php-format 20459msgid "to %s" 20460msgstr "até %s" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20463msgid "twelfth cousin" 20464msgstr "primo de décimo segundo grau" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20467msgctxt "FEMALE" 20468msgid "twelfth cousin" 20469msgstr "prima de décimo segundo grau" 20470 20471#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20472#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20473msgctxt "MALE" 20474msgid "twelfth cousin" 20475msgstr "primo de décimo segundo grau" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:438 20478msgid "twin brother" 20479msgstr "irmão gêmeo" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:480 20482msgid "twin sibling" 20483msgstr "irmão gêmeo" 20484 20485#: app/Services/RelationshipService.php:459 20486msgid "twin sister" 20487msgstr "irmã gêmea" 20488 20489#: app/Services/RelationshipService.php:525 20490msgctxt "father’s brother" 20491msgid "uncle" 20492msgstr "tio" 20493 20494#: app/Services/RelationshipService.php:823 20495msgctxt "father’s sister’s husband" 20496msgid "uncle" 20497msgstr "tio" 20498 20499#: app/Services/RelationshipService.php:561 20500msgctxt "mother’s brother" 20501msgid "uncle" 20502msgstr "tio" 20503 20504#: app/Services/RelationshipService.php:909 20505msgctxt "mother’s sister’s husband" 20506msgid "uncle" 20507msgstr "tio" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:581 20510msgctxt "parent’s brother" 20511msgid "uncle" 20512msgstr "tio" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:951 20515msgctxt "parent’s sister’s husband" 20516msgid "uncle" 20517msgstr "tio" 20518 20519#: app/Place.php:249 20520msgid "unknown" 20521msgstr "desconhecido" 20522 20523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20524msgctxt "unknown family" 20525msgid "unknown" 20526msgstr "desconhecida" 20527 20528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20529msgid "unlimited" 20530msgstr "" 20531 20532#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20533#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20534msgid "unreliable evidence" 20535msgstr "" 20536 20537#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20538#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20539#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20540msgid "up" 20541msgstr "" 20542 20543#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20544msgid "update" 20545msgstr "Atualizar" 20546 20547#. I18N: A button label. 20548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20549#, fuzzy 20550msgid "upload" 20551msgstr "carregar" 20552 20553#. I18N: A button label. 20554#: resources/views/branches-page.phtml:51 20555#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20556#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20557#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20558#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20559#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20560#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20561#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20562#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20563#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20565#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20566#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20567#, fuzzy 20568msgid "view" 20569msgstr "exibir" 20570 20571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20576msgid "visitors" 20577msgstr "" 20578 20579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20581msgctxt "FEMALE" 20582msgid "was born" 20583msgstr "nasceu" 20584 20585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20587msgctxt "MALE" 20588msgid "was born" 20589msgstr "nasceu" 20590 20591#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20592msgid "webtrees" 20593msgstr "" 20594 20595#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297 20596msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20597msgstr "" 20598 20599#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294 20600msgid "webtrees does not recognise this file format." 20601msgstr "" 20602 20603#: app/Services/MessageService.php:129 20604msgid "webtrees message" 20605msgstr "Mensagem do webtrees" 20606 20607#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20608msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20609msgstr "" 20610 20611#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20613msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20614msgstr "" 20615 20616#: app/Services/MessageService.php:226 20617msgid "webtrees sends emails with no storage" 20618msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20619 20620#: app/Services/RelationshipService.php:391 20621msgid "wife" 20622msgstr "esposa" 20623 20624#. I18N: Name of a theme. 20625#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20626msgid "xenea" 20627msgstr "" 20628 20629#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20630msgid "years" 20631msgstr "anos" 20632 20633#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20634#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20635#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20636#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20637#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20638#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20641#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20642#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20650#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20651#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20652#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20653#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20654#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20655#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20657#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20658#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20659#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20662#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20663#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20670msgid "yes" 20671msgstr "sim" 20672 20673#. I18N: [you should check that:] ... 20674#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20675msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20676msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20677 20678#: app/Services/RelationshipService.php:442 20679msgid "younger brother" 20680msgstr "irmão mais novo" 20681 20682#: app/Services/RelationshipService.php:484 20683msgid "younger sibling" 20684msgstr "irmão mais novo" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:463 20687msgid "younger sister" 20688msgstr "irmã mais nova" 20689 20690#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20691#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20692#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20693#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20694#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20695#, php-format 20696msgid "±%s year" 20697msgid_plural "±%s years" 20698msgstr[0] "±%s ano" 20699msgstr[1] "±%s anos" 20700 20701#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288 20702#, php-format 20703msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20704msgstr "" 20705 20706#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20707#, php-format 20708msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20709msgstr "" 20710 20711#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20712#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20713#: app/Services/MapDataService.php:199 20714#, php-format 20715msgid "“%s” has been deleted." 20716msgstr "" 20717 20718#. I18N: Description of a “Data fix” module 20719#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20720msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20721msgstr "" 20722 20723#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20724#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20725#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20726msgid "…" 20727msgstr "…" 20728 20729#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20730#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20731#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20732#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20733msgctxt "Unknown given name" 20734msgid "…" 20735msgstr "…" 20736 20737#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20738#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20739#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20740#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20741#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20742msgctxt "Unknown surname" 20743msgid "…" 20744msgstr "…" 20745 20746#~ msgid " per gender" 20747#~ msgstr " por gênero" 20748 20749#~ msgid " per time period" 20750#~ msgstr " por período de tempo" 20751 20752#, php-format 20753#~ msgid "#%s" 20754#~ msgstr "nº%s" 20755 20756#, php-format 20757#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20758#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 20759 20760#, php-format 20761#~ msgid "%1$s does not exist." 20762#~ msgstr "%1$s não existe." 20763 20764#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20765#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20766#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20767#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20768 20769#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20770#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20771#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20772#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20773 20774#~ msgid "%s day ago" 20775#~ msgid_plural "%s days ago" 20776#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20777#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20778 20779#~ msgid "%s hour ago" 20780#~ msgid_plural "%s hours ago" 20781#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20782#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20783 20784#~ msgid "%s individual is private." 20785#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20786#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20787#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20788 20789#, php-format 20790#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20791#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20792#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20793#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20794 20795#, php-format 20796#~ msgid "%s individual with events in %s" 20797#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20798#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20799#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20800 20801#, php-format 20802#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20803#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20804#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20805#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20806 20807#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20808#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20809 20810#~ msgid "%s minute ago" 20811#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20812#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20813#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20814 20815#~ msgid "%s month ago" 20816#~ msgid_plural "%s months ago" 20817#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20818#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20819 20820#~ msgid "%s second ago" 20821#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20822#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20823#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20824 20825#~ msgid "%s year ago" 20826#~ msgid_plural "%s years ago" 20827#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20828#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20829 20830#, php-format 20831#~ msgid "(aged less than %s)" 20832#~ msgstr "(com menos de %s)" 20833 20834#, php-format 20835#~ msgid "(aged more than %s)" 20836#~ msgstr "(com mais de %s)" 20837 20838#~ msgid "(in childhood)" 20839#~ msgstr "(na infância)" 20840 20841#~ msgid "(in infancy)" 20842#~ msgstr "(na infância)" 20843 20844#~ msgid "(stillborn)" 20845#~ msgstr "(natimorto)" 20846 20847#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20848#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20849 20850#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20851#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20852 20853#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20854#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20855 20856#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20857#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20858 20859#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20860#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20861 20862#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20863#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20864 20865#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20866#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20867 20868#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20869#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20870 20871#~ msgid "Acadia" 20872#~ msgstr "Acádia" 20873 20874#~ msgid "Add a blank row" 20875#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20876 20877#~ msgid "Add a brother or sister" 20878#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 20879 20880#~ msgid "Add a child to this family" 20881#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 20882 20883#~ msgid "Add a geographic location" 20884#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 20885 20886#~ msgid "Add a husband to this family" 20887#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 20888 20889#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20890#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20891 20892#~ msgid "Add a shared note" 20893#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 20894 20895#~ msgid "Add a son or daughter" 20896#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 20897 20898#~ msgid "Add a wife to this family" 20899#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 20900 20901#~ msgid "Add an associate" 20902#~ msgstr "Nova Testemunha" 20903 20904#~ msgid "Add another individual to the chart" 20905#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 20906 20907#~ msgid "Add links" 20908#~ msgstr "Adicionar links" 20909 20910#~ msgid "Add missing married names" 20911#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 20912 20913#~ msgid "Add to favorites" 20914#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 20915 20916#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20917#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 20918 20919#~ msgctxt "FEMALE" 20920#~ msgid "Adopted by both parents" 20921#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 20922 20923#~ msgctxt "MALE" 20924#~ msgid "Adopted by both parents" 20925#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 20926 20927#~ msgctxt "FEMALE" 20928#~ msgid "Adopted by father" 20929#~ msgstr "Adotada pelo pai" 20930 20931#~ msgctxt "MALE" 20932#~ msgid "Adopted by father" 20933#~ msgstr "Adotado pelo pai" 20934 20935#~ msgctxt "FEMALE" 20936#~ msgid "Adopted by mother" 20937#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 20938 20939#~ msgctxt "MALE" 20940#~ msgid "Adopted by mother" 20941#~ msgstr "Adotado pela mãe" 20942 20943#~ msgid "Advanced" 20944#~ msgstr "Avançado" 20945 20946#~ msgid "Advanced fact preferences" 20947#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 20948 20949#~ msgid "Advanced name facts" 20950#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 20951 20952#~ msgid "Advanced place name facts" 20953#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 20954 20955#, fuzzy 20956#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20957#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 20958 20959#~ msgid "Age of item" 20960#~ msgstr "Idade do Item" 20961 20962#~ msgid "Age related to birth year" 20963#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 20964 20965#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20966#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 20967 20968#~ msgctxt "FEMALE" 20969#~ msgid "Also known as" 20970#~ msgstr "Também conhecida como" 20971 20972#~ msgctxt "MALE" 20973#~ msgid "Also known as" 20974#~ msgstr "Também conhecido como" 20975 20976#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20977#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 20978 20979#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20980#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 20981 20982#~ msgid "Approval of account at %s" 20983#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 20984 20985#~ msgid "Associates" 20986#~ msgstr "Testemunhas" 20987 20988#, fuzzy 20989#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20990#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 20991 20992#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20993#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 20994 20995#~ msgid "Available blocks" 20996#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 20997 20998#~ msgid "Basic" 20999#~ msgstr "Básico" 21000 21001#~ msgid "Batch update" 21002#~ msgstr "Atualização em lote" 21003 21004#~ msgid "Bearing" 21005#~ msgstr "Azimute" 21006 21007#~ msgid "Body" 21008#~ msgstr "Corpo" 21009 21010#~ msgid "Booklet" 21011#~ msgstr "Livreto" 21012 21013#~ msgid "Brit milah of a brother" 21014#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21015 21016#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21017#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21018 21019#~ msgctxt "daughter’s son" 21020#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21021#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21022 21023#~ msgctxt "son’s son" 21024#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21025#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21026 21027#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21028#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21029 21030#~ msgid "Brit milah of a son" 21031#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21032 21033#~ msgid "British West Indies" 21034#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21035 21036#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21037#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21038 21039#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21040#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21041#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21042#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21043 21044#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21045#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21046 21047#~ msgid "Cannot create" 21048#~ msgstr "Impossível criar" 21049 21050#~ msgid "Cape Colony" 21051#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21052 21053#~ msgid "Case insensitive" 21054#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21055 21056#~ msgid "Catalonia" 21057#~ msgstr "Catalunha" 21058 21059#~ msgid "Cemeteries" 21060#~ msgstr "Cemitérios" 21061 21062#~ msgid "Center map here" 21063#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21064 21065#~ msgid "Change" 21066#~ msgstr "Alterar" 21067 21068#~ msgid "Change flag" 21069#~ msgstr "Alterar bandeira" 21070 21071#~ msgid "Change language" 21072#~ msgstr "Alterar idioma" 21073 21074#~ msgid "Channel Islands" 21075#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21076 21077#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21078#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21079 21080#~ msgid "Check the settings and try again." 21081#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21082 21083#~ msgid "Choose: " 21084#~ msgstr "Escolha: " 21085 21086#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21087#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21088 21089#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21090#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21091 21092#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21093#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21094 21095#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21096#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21097 21098#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21099#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21100 21101#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21102#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21103 21104#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21105#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21106 21107#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21108#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21109 21110#~ msgid "Columns per page" 21111#~ msgstr "Colunas por página" 21112 21113#~ msgid "Concatenation" 21114#~ msgstr "Concatenação" 21115 21116#~ msgid "Configure" 21117#~ msgstr "Configurar" 21118 21119#~ msgid "Confirm password" 21120#~ msgstr "Confirmar senha" 21121 21122#~ msgid "Continue adding" 21123#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21124 21125#~ msgid "Continued" 21126#~ msgstr "Contínuo" 21127 21128#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21129#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 21130 21131#~ msgid "Count" 21132#~ msgstr "Contagem" 21133 21134#~ msgid "Countries" 21135#~ msgstr "Países" 21136 21137#~ msgid "Counts " 21138#~ msgstr "Quantidade " 21139 21140#~ msgid "County" 21141#~ msgstr "Distrito" 21142 21143#~ msgid "Current" 21144#~ msgstr "Atual" 21145 21146#~ msgid "Custom tags" 21147#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21148 21149#~ msgid "Czechoslovakia" 21150#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21151 21152#~ msgid "Database and table names" 21153#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21154 21155#~ msgid "Default" 21156#~ msgstr "Padrão" 21157 21158#~ msgid "Default map type" 21159#~ msgstr "Mapa padrão" 21160 21161#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21162#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21163 21164#~ msgid "Default pedigree generations" 21165#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21166 21167#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21168#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 21169 21170#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21171#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21172 21173#~ msgid "Display all" 21174#~ msgstr "Exibir tudo" 21175 21176#~ msgid "Display map coordinates" 21177#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21178 21179#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21180#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21181 21182#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21183#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21184 21185#~ msgid "Download geographic data" 21186#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21187 21188#~ msgid "Earliest birth year" 21189#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21190 21191#~ msgid "Earliest death year" 21192#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21193 21194#~ msgid "Edit media" 21195#~ msgstr "Editar mídia" 21196 21197#~ msgid "Edit the details" 21198#~ msgstr "Editar Detalhes" 21199 21200#~ msgid "Edit the note" 21201#~ msgstr "Alterar nota" 21202 21203#~ msgid "Edit the source" 21204#~ msgstr "Editar fonte" 21205 21206#~ msgid "Eire" 21207#~ msgstr "Irlanda" 21208 21209#~ msgid "Elevation" 21210#~ msgstr "Elevação" 21211 21212#~ msgid "Embedded variable" 21213#~ msgstr "Variável embarcada" 21214 21215#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21216#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21217 21218#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21219#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21220 21221#~ msgid "Enter report values" 21222#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21223 21224#~ msgid "Exact text" 21225#~ msgstr "Texto exato" 21226 21227#~ msgid "FAQ position" 21228#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21229 21230#~ msgid "FAQ visibility" 21231#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21232 21233#~ msgid "Facts for repository records" 21234#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21235 21236#~ msgid "Facts for source records" 21237#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21238 21239#~ msgid "Family ID prefix" 21240#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21241 21242#~ msgid "Family group information" 21243#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21244 21245#~ msgid "Family list" 21246#~ msgstr "Lista de família" 21247 21248#~ msgid "File containing places (CSV)" 21249#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21250 21251#~ msgid "Find a fact or event" 21252#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21253 21254#~ msgid "Find a family" 21255#~ msgstr "Procurar uma família" 21256 21257#~ msgid "Find a media object" 21258#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21259 21260#~ msgid "Find a place" 21261#~ msgstr "Procurar um lugar" 21262 21263#~ msgid "Find a repository" 21264#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21265 21266#~ msgid "Find a shared note" 21267#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21268 21269#~ msgid "Find an individual" 21270#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21271 21272#~ msgid "Gender icon on charts" 21273#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21274 21275#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21276#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21277 21278#~ msgid "Google™ maps preferences" 21279#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21280 21281#~ msgid "Grandparents" 21282#~ msgstr "Avós" 21283 21284#~ msgid "Head of household" 21285#~ msgstr "Chefe de Família" 21286 21287#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21288#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21289 21290#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21291#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21292 21293#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21294#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21295 21296#~ msgid "Highest population" 21297#~ msgstr "Maior população" 21298 21299#~ msgid "Historical facts" 21300#~ msgstr "Factos históricos" 21301 21302#~ msgid "House" 21303#~ msgstr "Casa" 21304 21305#~ msgid "Hybrid" 21306#~ msgstr "Híbrido" 21307 21308#~ msgid "Icon" 21309#~ msgstr "Ícone" 21310 21311#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21312#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21313 21314#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21315#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21316 21317#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21318#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21319 21320#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21321#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21322 21323#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21324#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21325 21326#~ msgid "Include fully matched places" 21327#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21328 21329#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21330#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21331 21332#~ msgid "Individual ID prefix" 21333#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21334 21335#~ msgid "Individual distribution" 21336#~ msgstr "Distribuição individual" 21337 21338#~ msgid "Individual list" 21339#~ msgstr "Lista de pessoas" 21340 21341#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21342#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21343 21344#~ msgid "Installation folder" 21345#~ msgstr "Diretório de instalação" 21346 21347#~ msgid "Interred" 21348#~ msgstr "Sepultado" 21349 21350#~ msgctxt "FEMALE" 21351#~ msgid "Interred" 21352#~ msgstr "Sepultada" 21353 21354#~ msgctxt "MALE" 21355#~ msgid "Interred" 21356#~ msgstr "Sepultado" 21357 21358#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21359#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21360 21361#~ msgid "Keep" 21362#~ msgstr "Manter" 21363 21364#~ msgid "Keep link in list" 21365#~ msgstr "Manter Link na lista" 21366 21367#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21368#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21369 21370#~ msgid "LDS temple" 21371#~ msgstr "Templo Mórmom" 21372 21373#~ msgid "Latest birth year" 21374#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21375 21376#~ msgid "Latest death year" 21377#~ msgstr "Último Falecimento" 21378 21379#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21380#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21381 21382#~ msgctxt "paper size" 21383#~ msgid "Legal" 21384#~ msgstr "Legal" 21385 21386#~ msgid "Level" 21387#~ msgstr "Nível" 21388 21389#~ msgid "Limit" 21390#~ msgstr "Limite" 21391 21392#~ msgid "Limit display by" 21393#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21394 21395#~ msgid "Link to an existing media object" 21396#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21397 21398#~ msgid "Linked database ID" 21399#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21400 21401#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21402#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21403 21404#~ msgid "Login ID" 21405#~ msgstr "Identificador de conexão" 21406 21407#~ msgid "Lost password request" 21408#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21409 21410#~ msgid "Lowest population" 21411#~ msgstr "Menor população" 21412 21413#~ msgid "Mailing name" 21414#~ msgstr "Nome para correspondência" 21415 21416#~ msgid "Main section blocks" 21417#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21418 21419#~ msgid "Manage the links" 21420#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21421 21422#~ msgid "Marriage status" 21423#~ msgstr "Status do casamento" 21424 21425#~ msgid "Marriage type unknown" 21426#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 21427 21428#~ msgid "Married surname" 21429#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21430 21431#~ msgid "Max" 21432#~ msgstr "Máximo" 21433 21434#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21435#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21436 21437#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21438#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21439 21440#~ msgid "Media ID prefix" 21441#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21442 21443#~ msgid "Media contains" 21444#~ msgstr "Mídia contendo" 21445 21446#~ msgid "Medical condition" 21447#~ msgstr "Condição médica" 21448 21449#~ msgid "Memory limit" 21450#~ msgstr "Limite de memória" 21451 21452#~ msgid "Midnight" 21453#~ msgstr "meia-noite" 21454 21455#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21456#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21457 21458#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21459#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21460 21461#~ msgid "Moderate pending changes" 21462#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21463 21464#~ msgid "Move left" 21465#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21466 21467#~ msgid "Move right" 21468#~ msgstr "Mover para Direita" 21469 21470#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21471#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21472 21473#~ msgid "Name contains" 21474#~ msgstr "Nome contendo" 21475 21476#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21477#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21478 21479#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21480#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21481 21482#~ msgid "Neighborhood" 21483#~ msgstr "Vizinhança" 21484 21485#~ msgid "Netherlands Antilles" 21486#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21487 21488#~ msgid "Neutral Zone" 21489#~ msgstr "Zona Neutra" 21490 21491#~ msgctxt "FEMALE" 21492#~ msgid "Never married" 21493#~ msgstr "Nunca casou" 21494 21495#~ msgctxt "MALE" 21496#~ msgid "Never married" 21497#~ msgstr "Nunca casou" 21498 21499#~ msgid "No ancestors in the database." 21500#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21501 21502#~ msgid "No limit" 21503#~ msgstr "Sem Limite" 21504 21505#~ msgid "No map data exists for this individual" 21506#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21507 21508#~ msgid "No places found" 21509#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21510 21511#~ msgid "Nobody at all" 21512#~ msgstr "Ninguém em todos" 21513 21514#~ msgid "Noon" 21515#~ msgstr "Meio-dia" 21516 21517#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21518#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21519 21520#~ msgctxt "FEMALE" 21521#~ msgid "Not married" 21522#~ msgstr "Solteira" 21523 21524#~ msgctxt "MALE" 21525#~ msgid "Not married" 21526#~ msgstr "Solteiro" 21527 21528#~ msgid "Note ID prefix" 21529#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21530 21531#~ msgid "Number of generations" 21532#~ msgstr "Número de gerações" 21533 21534#~ msgid "Number of items" 21535#~ msgstr "Qtde de Itens" 21536 21537#~ msgid "Number of items to show" 21538#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21539 21540#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21541#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21542 21543#~ msgid "Oldest at bottom" 21544#~ msgstr "Mais velho no final" 21545 21546#~ msgid "Oldest at top" 21547#~ msgstr "Mais velho no topo" 21548 21549#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21550#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21551 21552#~ msgid "Order" 21553#~ msgstr "Ordem" 21554 21555#~ msgid "Other folder… please type in" 21556#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21557 21558#~ msgid "Others" 21559#~ msgstr "Outros" 21560 21561#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21562#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21563 21564#~ msgid "Own charts" 21565#~ msgstr "Próprios gráficos" 21566 21567#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21568#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21569 21570#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21571#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21572 21573#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21574#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21575 21576#~ msgid "PHP time limit" 21577#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21578 21579#~ msgid "Passwords do not match." 21580#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21581 21582#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21583#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21584 21585#~ msgid "Pedigree of %s" 21586#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21587 21588#~ msgid "Phonetic" 21589#~ msgstr "Fonético" 21590 21591#~ msgid "Phonetic title" 21592#~ msgstr "Título fonético" 21593 21594#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21595#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21596 21597#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21598#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21599 21600#~ msgid "Place check" 21601#~ msgstr "Seleção de Local" 21602 21603#~ msgid "Place contains" 21604#~ msgstr "Local contendo" 21605 21606#~ msgid "Places found" 21607#~ msgstr "Lugares encontrados" 21608 21609#~ msgid "Places in %s" 21610#~ msgstr "Locais em %s" 21611 21612#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21613#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21614 21615#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21616#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21617 21618#~ msgid "Please enter a message subject." 21619#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21620 21621#~ msgid "Please enter more than one character." 21622#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21623 21624#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21625#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21626 21627#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21628#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21629 21630#~ msgid "Precision" 21631#~ msgstr "Precisão" 21632 21633#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21634#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21635 21636#~ msgid "Presentation style" 21637#~ msgstr "Estilo da apresentação" 21638 21639#~ msgid "README documentation" 21640#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21641 21642#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21643#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21644 21645#~ msgid "Redraw map" 21646#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21647 21648#~ msgid "Remove flag" 21649#~ msgstr "Remover bandeira" 21650 21651#~ msgid "Remove link from list" 21652#~ msgstr "Remover Link da lista" 21653 21654#~ msgid "Repositories found" 21655#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21656 21657#~ msgid "Repository ID prefix" 21658#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21659 21660#~ msgid "Repository contains" 21661#~ msgstr "Repositório contendo" 21662 21663#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21664#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21665 21666#~ msgid "Resulting value" 21667#~ msgstr "Valor resultante" 21668 21669#~ msgid "Right section blocks" 21670#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21671 21672#~ msgid "Romanized title" 21673#~ msgstr "Título romanizado" 21674 21675#~ msgid "Rule" 21676#~ msgstr "Regra" 21677 21678#~ msgid "Satellite" 21679#~ msgstr "Satélite" 21680 21681#~ msgid "Search engine" 21682#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21683 21684#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21685#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21686 21687#~ msgid "Search globally" 21688#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21689 21690#~ msgid "Search locally" 21691#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21692 21693#, fuzzy 21694#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21695#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21696 21697#~ msgid "Select chart type" 21698#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21699 21700#~ msgid "Select events" 21701#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21702 21703#~ msgid "Select flag" 21704#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21705 21706#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21707#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21708 21709#~ msgid "Send broadcast messages" 21710#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21711 21712#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21713#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21714 21715#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21716#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21717 21718#~ msgid "Session timeout" 21719#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21720 21721#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21722#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21723 21724#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21725#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21726 21727#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21728#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21729 21730#~ msgid "Shared note contains" 21731#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21732 21733#~ msgid "Shared notes found" 21734#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21735 21736#~ msgid "Short version" 21737#~ msgstr "Versão Reduzida" 21738 21739#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21740#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21741 21742#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21743#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21744 21745#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21746#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21747 21748#~ msgid "Show all tags" 21749#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21750 21751#~ msgid "Show common surnames" 21752#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21753 21754#~ msgid "Show counts before or after name" 21755#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 21756 21757#~ msgid "Show cousins" 21758#~ msgstr "Exibir primos" 21759 21760#~ msgid "Show date differences" 21761#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21762 21763#~ msgid "Show details" 21764#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21765 21766#~ msgid "Show inactive places" 21767#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21768 21769#~ msgid "Show lifespans" 21770#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21771 21772#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21773#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21774 21775#~ msgid "Show only the selected tags" 21776#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21777 21778#~ msgid "Show places in hierarchy" 21779#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21780 21781#~ msgid "Show related individuals/families" 21782#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21783 21784#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21785#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 21786 21787#~ msgid "Sicily" 21788#~ msgstr "Sicília" 21789 21790#, fuzzy 21791#~ msgid "Sign-in URL" 21792#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21793 21794#~ msgid "Signed-in as " 21795#~ msgstr "Conectado como " 21796 21797#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21798#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21799 21800#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21801#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21802 21803#~ msgid "Source ID prefix" 21804#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21805 21806#~ msgid "Source contains" 21807#~ msgstr "Fonte contendo" 21808 21809#~ msgid "Spouse census date" 21810#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 21811 21812#~ msgid "Spouse census place" 21813#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 21814 21815#~ msgid "Spouse note" 21816#~ msgstr "Nota do cônjuge" 21817 21818#~ msgid "Standard" 21819#~ msgstr "Normal" 21820 21821#~ msgid "Start at parents" 21822#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21823 21824#~ msgid "Statistics chart" 21825#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21826 21827#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21828#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21829 21830#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21831#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21832 21833#~ msgid "Subdivision" 21834#~ msgstr "Subdivisão" 21835 21836#~ msgid "System settings" 21837#~ msgstr "Definições de sistema" 21838 21839#~ msgid "Tag" 21840#~ msgstr "Palavra-chave" 21841 21842#~ msgid "Terrain" 21843#~ msgstr "Terreno" 21844 21845#~ msgid "The FAQ list is empty." 21846#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21847 21848#~ msgid "The database reported the following error message:" 21849#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21850 21851#~ msgid "The details of this family are private." 21852#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21853 21854#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21855#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21856 21857#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21858#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21859 21860#~ msgid "The passwords do not match." 21861#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21862 21863#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21864#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21865 21866#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21867#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 21868 21869#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21870#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 21871 21872#, fuzzy 21873#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21874#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 21875 21876#~ msgid "The version of %s is too new." 21877#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 21878 21879#~ msgid "The version of %s is too old." 21880#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 21881 21882#, fuzzy 21883#~ msgid "Theme menu" 21884#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 21885 21886#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21887#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 21888 21889#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21890#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 21891 21892#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21893#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 21894 21895#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21896#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 21897 21898#~ msgid "This family remained childless" 21899#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 21900 21901#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21902#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 21903 21904#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21905#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 21906 21907#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21908#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 21909 21910#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21911#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 21912 21913#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21914#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 21915 21916#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21917#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 21918 21919#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21920#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 21921 21922#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21923#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 21924 21925#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21926#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 21927 21928#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21929#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 21930 21931#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21932#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 21933 21934#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21935#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 21936 21937#~ msgid "This message will be sent to %s" 21938#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 21939 21940#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21941#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 21942 21943#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21944#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 21945 21946#~ msgid "This place has no coordinates" 21947#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 21948 21949#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21950#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 21951 21952#, php-format 21953#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21954#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 21955 21956#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21957#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 21958 21959#, php-format 21960#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21961#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 21962 21963#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21964#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 21965 21966#~ msgid "Thumbnail to upload" 21967#~ msgstr "Miniatura para enviar" 21968 21969#~ msgid "Title in Hebrew" 21970#~ msgstr "Título em Hebraico" 21971 21972#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21973#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 21974 21975#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21976#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 21977 21978#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21979#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 21980 21981#~ msgid "Top level" 21982#~ msgstr "Países" 21983 21984#, php-format 21985#~ msgid "Total families: %s" 21986#~ msgstr "Total de famílias: %s" 21987 21988#, php-format 21989#~ msgid "Total individuals: %s" 21990#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 21991 21992#~ msgid "Total number of users" 21993#~ msgstr "Número total de usuários" 21994 21995#~ msgid "Total places: %s" 21996#~ msgstr "Total de locais: %s" 21997 21998#~ msgid "Total sources: %s" 21999#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22000 22001#~ msgid "Transylvania" 22002#~ msgstr "Transilvânia" 22003 22004#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22005#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22006 22007#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22008#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22009 22010#~ msgid "USA" 22011#~ msgstr "EUA" 22012 22013#~ msgid "USSR" 22014#~ msgstr "U.S.S.R." 22015 22016#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22017#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22018 22019#, fuzzy 22020#~ msgid "Unable to find record with ID" 22021#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22022 22023#~ msgid "Unique family facts" 22024#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22025 22026#~ msgid "Unique individual facts" 22027#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22028 22029#~ msgid "Unique source facts" 22030#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22031 22032#~ msgid "Unlink the media object" 22033#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22034 22035#~ msgid "Upload" 22036#~ msgstr "Carregar" 22037 22038#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22039#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22040 22041#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22042#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22043 22044#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22045#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22046 22047#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22048#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22049 22050#~ msgid "Use this value" 22051#~ msgstr "Usar este valor" 22052 22053#, fuzzy 22054#~ msgid "User preferences" 22055#~ msgstr "Opções do Usuário" 22056 22057#~ msgid "User-agent string" 22058#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22059 22060#~ msgid "Users who are signed in" 22061#~ msgstr "Usuários Conectados" 22062 22063#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22064#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22065 22066#~ msgid "Verification code" 22067#~ msgstr "Código de validação" 22068 22069#~ msgid "View" 22070#~ msgstr "Exibir" 22071 22072#~ msgid "View all records found in this place" 22073#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22074 22075#~ msgid "View the archive" 22076#~ msgstr "Exibir arquivo" 22077 22078#~ msgid "View the details" 22079#~ msgstr "Ver Detalhes" 22080 22081#~ msgid "View the notes" 22082#~ msgstr "Ver Notas" 22083 22084#~ msgid "View the statistics as graphs" 22085#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22086 22087#, fuzzy 22088#~ msgid "View this individual" 22089#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22090 22091#, fuzzy 22092#~ msgid "View this source" 22093#~ msgstr "Exibir Fonte" 22094 22095#~ msgid "Website URL" 22096#~ msgstr "URL da Página Web" 22097 22098#~ msgid "Website access rules" 22099#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22100 22101#~ msgid "Website and META tag settings" 22102#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22103 22104#~ msgid "West Africa" 22105#~ msgstr "África Ocidental" 22106 22107#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22108#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22109 22110#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22111#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22112 22113#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22114#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22115 22116#~ msgid "Whole words only" 22117#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22118 22119#~ msgid "Width" 22120#~ msgstr "Largura" 22121 22122#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22123#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22124 22125#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22126#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22127 22128#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22129#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22130 22131#~ msgid "Wildcards" 22132#~ msgstr "Curingas" 22133 22134#, fuzzy 22135#~ msgid "XREF prefixes" 22136#~ msgstr "Configurações do ID" 22137 22138#~ msgid "Yes" 22139#~ msgstr "Sim" 22140 22141#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22142#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22143 22144#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22145#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22146 22147#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22148#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22149 22150#~ msgid "You have not created any journal items." 22151#~ msgstr "Diário vazio." 22152 22153#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22154#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22155 22156#~ msgid "You must enter a name" 22157#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22158 22159#~ msgid "You must enter a real name." 22160#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22161 22162#~ msgid "You must enter a username." 22163#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22164 22165#~ msgid "You must provide a repository name." 22166#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22167 22168#~ msgid "You must provide a source title" 22169#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22170 22171#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22172#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22173 22174#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22175#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22176 22177#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22178#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22179 22180#, fuzzy 22181#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22182#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22183 22184#~ msgid "Yugoslavia" 22185#~ msgstr "Iugoslávia" 22186 22187#~ msgid "Zaire" 22188#~ msgstr "Zaire" 22189 22190#~ msgid "Zip file(s)" 22191#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22192 22193#~ msgid "Zoom in here" 22194#~ msgstr "Aproximar aqui" 22195 22196#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22197#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22198 22199#~ msgid "Zoom level" 22200#~ msgstr "Fator de zoom" 22201 22202#~ msgid "Zoom level of map" 22203#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22204 22205#~ msgid "Zoom out here" 22206#~ msgstr "Afastar aqui" 22207 22208#~ msgid "Zoom=" 22209#~ msgstr "Zoom=" 22210 22211#~ msgctxt "FEMALE" 22212#~ msgid "adopted name" 22213#~ msgstr "nome de adoção" 22214 22215#~ msgctxt "MALE" 22216#~ msgid "adopted name" 22217#~ msgstr "nome de adoção" 22218 22219#~ msgid "adoption" 22220#~ msgstr "adoção" 22221 22222#~ msgid "after" 22223#~ msgstr "depois" 22224 22225#~ msgid "allow" 22226#~ msgstr "permitir" 22227 22228#~ msgid "before" 22229#~ msgstr "antes" 22230 22231#~ msgid "birth" 22232#~ msgstr "nascimento" 22233 22234#~ msgid "burial" 22235#~ msgstr "sepultamento" 22236 22237#~ msgid "by" 22238#~ msgstr "por" 22239 22240#~ msgid "census added" 22241#~ msgstr "censo adicionado" 22242 22243#~ msgid "century" 22244#~ msgstr "século" 22245 22246#~ msgid "children" 22247#~ msgstr "filhos" 22248 22249#~ msgid "creating thumbnails of images" 22250#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22251 22252#~ msgid "death" 22253#~ msgstr "morte" 22254 22255#~ msgid "deny" 22256#~ msgstr "rejeitar" 22257 22258#~ msgid "east" 22259#~ msgstr "leste" 22260 22261#~ msgid "file upload capability" 22262#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22263 22264#~ msgid "half-year after marriage" 22265#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22266 22267#, fuzzy 22268#~ msgid "import" 22269#~ msgstr "importar" 22270 22271#~ msgid "interval one child" 22272#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22273 22274#~ msgid "interval two children" 22275#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22276 22277#~ msgid "less than" 22278#~ msgstr "menor que" 22279 22280#, fuzzy 22281#~ msgid "link" 22282#~ msgstr "Preparar link" 22283 22284#~ msgid "marriage" 22285#~ msgstr "casamento" 22286 22287#~ msgctxt "FEMALE" 22288#~ msgid "married name" 22289#~ msgstr "nome de casada" 22290 22291#~ msgctxt "MALE" 22292#~ msgid "married name" 22293#~ msgstr "nome de casado" 22294 22295#~ msgid "maximum" 22296#~ msgstr "máximo" 22297 22298#~ msgid "minimum" 22299#~ msgstr "mínimo" 22300 22301#~ msgid "month" 22302#~ msgstr "mês" 22303 22304#~ msgid "months after marriage" 22305#~ msgstr "meses após o casamento" 22306 22307#~ msgid "months before and after marriage" 22308#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22309 22310#~ msgid "noon" 22311#~ msgstr "meio-dia" 22312 22313#~ msgid "north" 22314#~ msgstr "norte" 22315 22316#~ msgid "over" 22317#~ msgstr "acima" 22318 22319#~ msgid "overall" 22320#~ msgstr "global" 22321 22322#~ msgid "preview" 22323#~ msgstr "Visualização" 22324 22325#~ msgid "quarters after marriage" 22326#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22327 22328#~ msgid "reporting" 22329#~ msgstr "relatando" 22330 22331#~ msgid "robot" 22332#~ msgstr "robô" 22333 22334#~ msgid "sort by filename" 22335#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22336 22337#~ msgid "sort by title" 22338#~ msgstr "classificar por título" 22339 22340#~ msgid "south" 22341#~ msgstr "sul" 22342 22343#~ msgid "ssl" 22344#~ msgstr "SSL" 22345 22346#~ msgid "this record does not exist" 22347#~ msgstr "este registro não existe" 22348 22349#~ msgid "tls" 22350#~ msgstr "TLS" 22351 22352#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22353#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22354 22355#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22356#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22357 22358#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22359#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22360 22361#~ msgid "webtrees reply address" 22362#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22363 22364#~ msgid "west" 22365#~ msgstr "oeste" 22366 22367#, php-format 22368#~ msgid "“%s”" 22369#~ msgstr "«%s»" 22370 22371#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22372#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22373