xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 6bf0b73f0b09874f2387e878f768e75d330a73da)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-04-20 13:32+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n"
7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:257
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:262
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:267
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:272
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:424
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:136
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:628
133#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:387
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:407
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
138#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:67
139#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145
140#, php-format
141msgid "%1$s: %2$s"
142msgstr "%1$s: %2$s"
143
144#. I18N: A range of numbers
145#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
146#, php-format
147msgid "%1$s–%2$s"
148msgstr "%1$s–%2$s"
149
150#: app/Services/RelationshipService.php:2204
151#, php-format
152msgid "%1$s’s %2$s"
153msgstr "%2$s de %1$s"
154
155#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
156#: app/I18N.php:616
157msgid "%H:%i:%s"
158msgstr "%G:%i:%s"
159
160#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
161#: app/I18N.php:261
162msgid "%j %F %Y"
163msgstr "%j %F %Y"
164
165#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
166#, php-format
167msgid "%s BCE"
168msgstr "%s AC"
169
170#. I18N: size of file in KB
171#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314
172#: app/Services/MediaFileService.php:95
173#, php-format
174msgid "%s KB"
175msgstr "%s KB"
176
177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
178#, php-format
179msgid "%s and her ancestors"
180msgstr "%s e antepassados dela"
181
182#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
183#, php-format
184msgid "%s and his ancestors"
185msgstr "%s e antepassados dele"
186
187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
188#, php-format
189msgid "%s and the individuals that reference it."
190msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
191
192#. I18N: %s is a family (husband + wife)
193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
194#, php-format
195msgid "%s and their children"
196msgstr "%s e seus filhos"
197
198#. I18N: %s is a family (husband + wife)
199#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
200#, php-format
201msgid "%s and their descendants"
202msgstr "%s e os seus descendentes"
203
204#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84
205#, php-format
206msgid "%s anonymous signed-in user"
207msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
208msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
209msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
210
211#: resources/views/family-page-children.phtml:19
212#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
213#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
214#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
215#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
216#, php-format
217msgid "%s child"
218msgid_plural "%s children"
219msgstr[0] "%s filho"
220msgstr[1] "%s filhos"
221
222#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:93
223#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
224#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980
225#, php-format
226msgid "%s day"
227msgid_plural "%s days"
228msgstr[0] "%s dia"
229msgstr[1] "%s dias"
230
231#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225
232#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
234#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
235#, php-format
236msgid "%s does not exist."
237msgstr "%s não existe."
238
239#: resources/views/calendar-list.phtml:23
240#, php-format
241msgid "%s family"
242msgid_plural "%s families"
243msgstr[0] "família %s"
244msgstr[1] "famílias %s"
245
246#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
248#, php-format
249msgid "%s family has been updated."
250msgid_plural "%s families have been updated."
251msgstr[0] "%s família foi atualizada."
252msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
253
254#: resources/views/admin/locations.phtml:109
255#, php-format
256msgid "%s family tree"
257msgid_plural "%s family trees"
258msgstr[0] "%s árvore genealógica"
259msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
260
261#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
262#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
263#, php-format
264msgid "%s grandchild"
265msgid_plural "%s grandchildren"
266msgstr[0] "%s neto"
267msgstr[1] "%s netos"
268
269#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
270#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
271#: resources/views/calendar-list.phtml:18
272#, php-format
273msgid "%s individual"
274msgid_plural "%s individuals"
275msgstr[0] "%s pessoa"
276msgstr[1] "%s pessoas"
277
278#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
281#, php-format
282msgid "%s individual has been updated."
283msgid_plural "%s individuals have been updated."
284msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
285msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
286
287#: app/Module/UserMessagesModule.php:157
288#, php-format
289msgid "%s message"
290msgid_plural "%s messages"
291msgstr[0] "%s mensagem"
292msgstr[1] "%s mensagens"
293
294#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:91
295#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
296#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985
297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
298#, php-format
299msgid "%s month"
300msgid_plural "%s months"
301msgstr[0] "%s mês"
302msgstr[1] "%s meses"
303
304#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
305#, php-format
306msgid "%s note has been updated."
307msgid_plural "%s notes have been updated."
308msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
309msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
310
311#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:308
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:312
313#, php-format
314msgid "%s occurs too many times."
315msgstr ""
316
317#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
318#: app/Services/RelationshipService.php:2151
319#, php-format
320msgid "%s once removed ascending"
321msgstr "%s uma vez removido ascendente"
322
323#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
324#: app/Services/RelationshipService.php:2156
325#, php-format
326msgid "%s once removed descending"
327msgstr "%s uma vez removido descendente"
328
329#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
330#, php-format
331msgid "%s repository has been updated."
332msgid_plural "%s repositories have been updated."
333msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
334msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
335
336#. I18N: %s is a person's name
337#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
338#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
339#, php-format
340msgid "%s sent you the following message."
341msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
342
343#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95
344#, php-format
345msgid "%s signed-in user"
346msgid_plural "%s signed-in users"
347msgstr[0] "%s utilizador conectado"
348msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
349
350#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
351#, php-format
352msgid "%s source has been updated."
353msgid_plural "%s sources have been updated."
354msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
355msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
356
357#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
358#: app/Services/RelationshipService.php:2169
359#, php-format
360msgid "%s three times removed ascending"
361msgstr "%s três vezes removido ascendente"
362
363#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
364#: app/Services/RelationshipService.php:2174
365#, php-format
366msgid "%s three times removed descending"
367msgstr "%s três vezes removido descendente"
368
369#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
370#: app/Services/RelationshipService.php:2160
371#, php-format
372msgid "%s twice removed ascending"
373msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
374
375#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
376#: app/Services/RelationshipService.php:2165
377#, php-format
378msgid "%s twice removed descending"
379msgstr "%s duas vezes removido descendente"
380
381#: app/Elements/AgeAtEvent.php:92
382#, php-format
383msgid "%s week"
384msgid_plural "%s weeks"
385msgstr[0] "%s semana"
386msgstr[1] "%s semanas"
387
388#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:90
389#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
390#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990
391#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
394#, php-format
395msgid "%s year"
396msgid_plural "%s years"
397msgstr[0] "%s ano"
398msgstr[1] "%s anos"
399
400#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
401#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
402#, php-format
403msgid "%s year anniversary"
404msgstr "%s ano de aniversário"
405
406#: app/Services/RelationshipService.php:2354
407#, php-format
408msgid "%s × cousin"
409msgstr "primo de %sº grau"
410
411#: app/Services/RelationshipService.php:2318
412#, php-format
413msgctxt "FEMALE"
414msgid "%s × cousin"
415msgstr "prima de %sº grau"
416
417#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
418#: app/Services/RelationshipService.php:2281
419#, php-format
420msgctxt "MALE"
421msgid "%s × cousin"
422msgstr "primo de %sº grau"
423
424#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
425#: app/Date/JulianDate.php:98
426#, php-format
427msgid "%s&nbsp;BCE"
428msgstr "%s&nbsp;AEC"
429
430#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
431#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
432#, php-format
433msgid "%s&nbsp;CE"
434msgstr "%s&nbsp;EC"
435
436#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
437#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
438#, php-format
439msgid "%s+"
440msgstr "%s+"
441
442#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
443#, php-format
444msgid "%s, her ancestors and their families"
445msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
446
447#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
448#, php-format
449msgid "%s, her parents and siblings"
450msgstr "%s, seus pais e irmãos"
451
452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
453#, php-format
454msgid "%s, her spouses and children"
455msgstr ""
456
457#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
458#, php-format
459msgid "%s, her spouses and descendants"
460msgstr ""
461
462#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
463#, php-format
464msgid "%s, his ancestors and their families"
465msgstr ""
466
467#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
468#, php-format
469msgid "%s, his parents and siblings"
470msgstr ""
471
472#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
473#, php-format
474msgid "%s, his spouses and children"
475msgstr ""
476
477#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
478#, php-format
479msgid "%s, his spouses and descendants"
480msgstr ""
481
482#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
483#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
484#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34
485msgid "&lt;select&gt;"
486msgstr "&lt;selecionar&gt;"
487
488#: resources/views/fact-date.phtml:120
489#, php-format
490msgid "(%s after death)"
491msgstr "(%s depois do falecimento)"
492
493#. I18N: The current age of a living individual
494#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
495#, php-format
496msgid "(age %s)"
497msgstr ""
498
499#. I18N: The age of an individual at a given date
500#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
501#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
502#: resources/views/fact-date.phtml:102
503#, php-format
504msgid "(aged %s)"
505msgstr "(idade de %s)"
506
507#. I18N: The age of an individual at a given date
508#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
509#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
510#: resources/views/fact-date.phtml:98
511#, php-format
512msgctxt "Female"
513msgid "(aged %s)"
514msgstr ""
515
516#. I18N: The age of an individual at a given date
517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
518#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
519#: resources/views/fact-date.phtml:94
520#, php-format
521msgctxt "Male"
522msgid "(aged %s)"
523msgstr ""
524
525#. I18N: %s is a number
526#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
527#, php-format
528msgid "(filtered from %s total entries)"
529msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
530
531#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
533msgid "(includes media files)"
534msgstr ""
535
536#: resources/views/fact-date.phtml:116
537msgid "(on the date of death)"
538msgstr "(na data do falecimento)"
539
540#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
541#: app/I18N.php:334
542msgid ", "
543msgstr ", "
544
545#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
546msgctxt "CENTURY"
547msgid "10th"
548msgstr "10º"
549
550#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
551msgctxt "CENTURY"
552msgid "11th"
553msgstr "11º"
554
555#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
556msgctxt "CENTURY"
557msgid "12th"
558msgstr "12º"
559
560#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
561msgctxt "CENTURY"
562msgid "13th"
563msgstr "13º"
564
565#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
566msgctxt "CENTURY"
567msgid "14th"
568msgstr "14º"
569
570#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
571msgctxt "CENTURY"
572msgid "15th"
573msgstr "15º"
574
575#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
576msgctxt "CENTURY"
577msgid "16th"
578msgstr "16º"
579
580#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
581msgctxt "CENTURY"
582msgid "17th"
583msgstr "17º"
584
585#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
586msgctxt "CENTURY"
587msgid "18th"
588msgstr "18º"
589
590#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
591msgctxt "CENTURY"
592msgid "19th"
593msgstr "19º"
594
595#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
596msgctxt "CENTURY"
597msgid "1st"
598msgstr "1º"
599
600#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
601msgctxt "CENTURY"
602msgid "20th"
603msgstr "20º"
604
605#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
606msgctxt "CENTURY"
607msgid "21st"
608msgstr "21º"
609
610#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
611msgctxt "CENTURY"
612msgid "2nd"
613msgstr "2º"
614
615#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
616msgctxt "CENTURY"
617msgid "3rd"
618msgstr "3º"
619
620#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
621msgctxt "CENTURY"
622msgid "4th"
623msgstr "4º"
624
625#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
626msgctxt "CENTURY"
627msgid "5th"
628msgstr "5º"
629
630#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
631msgctxt "CENTURY"
632msgid "6th"
633msgstr "6º"
634
635#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
636msgctxt "CENTURY"
637msgid "7th"
638msgstr "7º"
639
640#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
641msgctxt "CENTURY"
642msgid "8th"
643msgstr "8º"
644
645#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
646msgctxt "CENTURY"
647msgid "9th"
648msgstr "9º"
649
650#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:121
651#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
652msgid "<default theme>"
653msgstr "<tema padrão>"
654
655#: resources/views/register-page.phtml:26
656msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
657msgstr ""
658
659#. I18N: URL = web address
660#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33
661msgid "A URL"
662msgstr ""
663
664#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
665#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
666msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
667msgstr ""
668
669#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
670#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
671msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
672msgstr ""
673
674#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
675#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
676msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
677msgstr ""
678
679#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
680#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
681msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
682msgstr ""
683
684#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
686msgid "A chart of an individual’s ancestors."
687msgstr ""
688
689#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
690#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
691msgid "A chart of an individual’s descendants."
692msgstr ""
693
694#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
695#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
696msgid "A chart of individuals’ lifespans."
697msgstr ""
698
699#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
700msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
701msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
702
703#. I18N: Description of a “Data fix” module
704#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
705msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
706msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
707
708#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
709#: app/Module/FanChartModule.php:149
710msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
711msgstr ""
712
713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26
714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52
716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87
718msgid "A file on the server"
719msgstr ""
720
721#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49
722#: resources/views/admin/trees-export.phtml:53
723#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40
724#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41
726msgid "A file on your computer"
727msgstr ""
728
729#. I18N: Description of the “My page” module
730#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
731msgid "A greeting message and useful links for a user."
732msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
733
734#. I18N: Description of the “Home page” module
735#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
736msgid "A greeting message for site visitors."
737msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
738
739#. I18N: Description of the “Contact information” module
740#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
741msgid "A link to the site contacts."
742msgstr ""
743
744#. I18N: Description of the “webtrees” module
745#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
746msgid "A link to the webtrees home page."
747msgstr ""
748
749#. I18N: Description of the “Branches” module
750#: app/Module/BranchesListModule.php:112
751msgid "A list of branches of a family."
752msgstr ""
753
754#. I18N: Description of the “Pending changes” module
755#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91
756msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
757msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
758
759#. I18N: Description of the “Families” module
760#: app/Module/FamilyListModule.php:54
761msgid "A list of families."
762msgstr ""
763
764#. I18N: Description of the “FAQ” module
765#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
766msgid "A list of frequently asked questions and answers."
767msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
768
769#. I18N: Description of the “Individuals” module
770#: app/Module/IndividualListModule.php:105
771msgid "A list of individuals."
772msgstr ""
773
774#. I18N: Description of the “Locations” module
775#: app/Module/LocationListModule.php:78
776msgid "A list of locations."
777msgstr ""
778
779#. I18N: Description of the “Media objects” module
780#: app/Module/MediaListModule.php:98
781msgid "A list of media objects."
782msgstr ""
783
784#. I18N: Description of the “Recent changes” module
785#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
786msgid "A list of records that have been updated recently."
787msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
788
789#. I18N: Description of the “Repositories” module
790#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
791msgid "A list of repositories."
792msgstr ""
793
794#. I18N: Description of the “Shared notes” module
795#: app/Module/NoteListModule.php:75
796msgid "A list of shared notes."
797msgstr ""
798
799#. I18N: Description of the “Sources” module
800#: app/Module/SourceListModule.php:77
801msgid "A list of sources."
802msgstr ""
803
804#. I18N: Description of the “Submitters” module
805#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
806msgid "A list of submitters."
807msgstr ""
808
809#. I18N: Description of “Research tasks” module
810#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81
811msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
812msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
813
814#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
815#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
816msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
817msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
818
819#. I18N: Description of the “On this day” module
820#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
821msgid "A list of the anniversaries that occur today."
822msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
823
824#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
825#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
826msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
827msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
828
829#. I18N: Description of the “Top given names” module
830#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
831msgid "A list of the most popular given names."
832msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
833
834#. I18N: Description of the “Top surnames” module
835#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
836msgid "A list of the most popular surnames."
837msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
838
839#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
840#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
841msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
842msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
843
844#. I18N: Description of the “Who is online” module
845#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
846msgid "A list of users and visitors who are currently online."
847msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
848
849#: resources/views/help/media-object.phtml:8
850msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
851msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
852
853#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
854#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
855#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
856#, php-format
857msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
858msgstr ""
859
860#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
861#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
862#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
863msgid "A new version of webtrees is available."
864msgstr ""
865
866#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
867#, php-format
868msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
869msgstr ""
870
871#. I18N: Description of the “Journal” module
872#: app/Module/UserJournalModule.php:66
873msgid "A private area to record notes or keep a journal."
874msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
875
876#. I18N: %s is a server name/URL
877#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
878#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
879#, php-format
880msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
881msgstr ""
882
883#. I18N: Description of the “Pedigree” module
884#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
886msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
887msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
888
889#. I18N: Description of the “Ancestors” module
890#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
891#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
892msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
893msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
894
895#. I18N: Description of the “Descendants” module
896#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
898msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
899msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
900
901#. I18N: Description of the “Individual” module
902#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
903#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
904msgid "A report of an individual’s details."
905msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
906
907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
908msgid "A report of facts which are supported by a given source."
909msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
910
911#. I18N: Description of the “Family” module
912#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
913#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
914msgid "A report of family members and their details."
915msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
916
917#. I18N: Description of the “Deaths” module
918#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
919msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
920msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
921
922#. I18N: Description of the “Occupations” module
923#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
925msgid "A report of individuals who had a given occupation."
926msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
927
928#. I18N: Description of the “Births” module
929#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
931msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
932
933#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
934#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
935#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
936msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
937msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
938
939#. I18N: Description of the “Marriages” module
940#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
942msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
943msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
944
945#. I18N: Description of the “Changes” module
946#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
947#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
948msgid "A report of recent and pending changes."
949msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
950
951#. I18N: Description of the “Related families”
952#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
954msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
955msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
956
957#. I18N: Description of the “Related individuals” module
958#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
959#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
960msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
961msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
962
963#. I18N: Description of the “Source” module
964#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
965msgid "A report of the information provided by a source."
966msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
967
968#. I18N: Description of the “Missing data”
969#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
971msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
972msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
973
974#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
975#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
976#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
977msgid "A report of vital records for a given date or place."
978msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
979
980#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233
981msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
982msgstr ""
983
984#. I18N: Description of the “Family navigator” module
985#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
986msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
987msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
988
989#. I18N: Description of the “Extra information” module
990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
991msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
992msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
993
994#. I18N: Description of the “Descendants” module
995#: app/Module/DescendancyModule.php:71
996msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
997msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
998
999#. I18N: Description of the “Families” module
1000#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1001msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1002msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
1003
1004#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1005#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86
1006msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1007msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1008
1009#. I18N: Description of the “Media” module
1010#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1011msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1012msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1013
1014#. I18N: Description of the “Notes” module
1015#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1016msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1017msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1018
1019#. I18N: Description of the “Sources” module
1020#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1021msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1022msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1023
1024#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1025#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1026msgid "A timeline displaying individual events."
1027msgstr ""
1028
1029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117
1030msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1031msgstr ""
1032
1033#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1034#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1035#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1036#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1037#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1038#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1039#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1041#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1042#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1043#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1044#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1045#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1047#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1048#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1049msgctxt "paper size"
1050msgid "A3"
1051msgstr "A3"
1052
1053#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1054#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1055#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1056#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1057#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1058#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1069msgctxt "paper size"
1070msgid "A4"
1071msgstr "A4"
1072
1073#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1074#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1075#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1076#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1077#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1078msgid "API key"
1079msgstr ""
1080
1081#. I18N: Location of an LDS church temple
1082#: app/Elements/TempleCode.php:53
1083msgid "Aba, Nigeria"
1084msgstr "Aba, Nigéria"
1085
1086#: app/Date/JalaliDate.php:280
1087msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1088msgid "Aban"
1089msgstr ""
1090
1091#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1092#: app/Date/JalaliDate.php:153
1093msgctxt "GENITIVE"
1094msgid "Aban"
1095msgstr ""
1096
1097#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1098#: app/Date/JalaliDate.php:243
1099msgctxt "INSTRUMENTAL"
1100msgid "Aban"
1101msgstr ""
1102
1103#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1104#: app/Date/JalaliDate.php:198
1105msgctxt "LOCATIVE"
1106msgid "Aban"
1107msgstr ""
1108
1109#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1110#: app/Date/JalaliDate.php:108
1111msgctxt "NOMINATIVE"
1112msgid "Aban"
1113msgstr ""
1114
1115#. I18N: A configuration setting
1116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
1117#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562
1118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
1119msgid "Abbreviate place names"
1120msgstr "Nomes de locais abreviados"
1121
1122#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:1222 app/Gedcom.php:1357
1123#: app/Gedcom.php:1578 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1124#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1125msgid "Abbreviation"
1126msgstr "Abreviação"
1127
1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1129#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1130msgid "Accept"
1131msgstr "Aceitar"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1134msgid "Accept all changes"
1135msgstr "Aceitar todas as alterações"
1136
1137#: resources/views/admin/components.phtml:42
1138#: resources/views/admin/components.phtml:105
1139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1140msgid "Access level"
1141msgstr "Nível de Acesso"
1142
1143#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230
1144msgid "Access to family trees"
1145msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95
1148msgid "Account approval and email verification"
1149msgstr ""
1150
1151#. I18N: Location of an LDS church temple
1152#: app/Elements/TempleCode.php:54
1153msgid "Accra, Ghana"
1154msgstr "Acra, Gana"
1155
1156#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1157msgid "Action"
1158msgstr ""
1159
1160#. I18N: a month in the Jewish calendar
1161#: app/Date/JewishDate.php:205
1162msgctxt "GENITIVE"
1163msgid "Adar"
1164msgstr "Adar"
1165
1166#. I18N: a month in the Jewish calendar
1167#: app/Date/JewishDate.php:309
1168msgctxt "INSTRUMENTAL"
1169msgid "Adar"
1170msgstr "Adar"
1171
1172#. I18N: a month in the Jewish calendar
1173#: app/Date/JewishDate.php:257
1174msgctxt "LOCATIVE"
1175msgid "Adar"
1176msgstr "Adar"
1177
1178#. I18N: a month in the Jewish calendar
1179#: app/Date/JewishDate.php:153
1180msgctxt "NOMINATIVE"
1181msgid "Adar"
1182msgstr "Adar"
1183
1184#. I18N: a month in the Jewish calendar
1185#: app/Date/JewishDate.php:203
1186msgctxt "GENITIVE"
1187msgid "Adar I"
1188msgstr "Adar I"
1189
1190#. I18N: a month in the Jewish calendar
1191#: app/Date/JewishDate.php:307
1192msgctxt "INSTRUMENTAL"
1193msgid "Adar I"
1194msgstr "Adar I"
1195
1196#. I18N: a month in the Jewish calendar
1197#: app/Date/JewishDate.php:255
1198msgctxt "LOCATIVE"
1199msgid "Adar I"
1200msgstr "Adar I"
1201
1202#. I18N: a month in the Jewish calendar
1203#: app/Date/JewishDate.php:151
1204msgctxt "NOMINATIVE"
1205msgid "Adar I"
1206msgstr "Adar I"
1207
1208#. I18N: a month in the Jewish calendar
1209#: app/Date/JewishDate.php:223
1210msgctxt "GENITIVE"
1211msgid "Adar II"
1212msgstr "Adar II"
1213
1214#. I18N: a month in the Jewish calendar
1215#: app/Date/JewishDate.php:327
1216msgctxt "INSTRUMENTAL"
1217msgid "Adar II"
1218msgstr "Adar II"
1219
1220#. I18N: a month in the Jewish calendar
1221#: app/Date/JewishDate.php:275
1222msgctxt "LOCATIVE"
1223msgid "Adar II"
1224msgstr "Adar II"
1225
1226#. I18N: a month in the Jewish calendar
1227#: app/Date/JewishDate.php:171
1228msgctxt "NOMINATIVE"
1229msgid "Adar II"
1230msgstr "Adar II"
1231
1232#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1233#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1234msgid "Add"
1235msgstr "Adicionar"
1236
1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1240#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1245#, php-format
1246msgid "Add %s to the clippings cart"
1247msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1248
1249#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1250msgid "Add a brother"
1251msgstr ""
1252
1253#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1254#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1255#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1256msgid "Add a child"
1257msgstr ""
1258
1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1260#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1261msgid "Add a child to create a one-parent family"
1262msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1265#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1266#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1267msgid "Add a daughter"
1268msgstr ""
1269
1270#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1271#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52
1272#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1273msgid "Add a fact"
1274msgstr ""
1275
1276#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78
1277#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1278#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1279#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1280msgid "Add a father"
1281msgstr "Adicionar pai"
1282
1283#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44
1284#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1285msgid "Add a favorite"
1286msgstr "Adicionar Favorito"
1287
1288#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1289#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1290#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1291#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1294msgid "Add a husband"
1295msgstr "Adicionar marido"
1296
1297#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1299msgid "Add a husband using an existing individual"
1300msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1301
1302#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59
1303msgid "Add a journal entry"
1304msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1305
1306#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1307#: resources/views/media-page-menu.phtml:37
1308#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1309msgid "Add a media file"
1310msgstr ""
1311
1312#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1313#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1314#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1315msgid "Add a media object"
1316msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1317
1318#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76
1319#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1320#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1321#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1322msgid "Add a mother"
1323msgstr "Adicionar mãe"
1324
1325#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1326msgid "Add a name"
1327msgstr "Adicionar nome"
1328
1329#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60
1330msgid "Add a news article"
1331msgstr "Adicionar Notícia"
1332
1333#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1334msgid "Add a note"
1335msgstr "Adicionar uma nova nota"
1336
1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1338msgid "Add a sibling"
1339msgstr ""
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1342msgid "Add a sister"
1343msgstr ""
1344
1345#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76
1346#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1347#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1348msgid "Add a son"
1349msgstr ""
1350
1351#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1352msgid "Add a source citation"
1353msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1354
1355#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1356msgid "Add a spouse"
1357msgstr ""
1358
1359#: app/Module/StoriesModule.php:292
1360#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1361#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1362msgid "Add a story"
1363msgstr "Adicionar estória"
1364
1365#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1366#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1367msgid "Add a user"
1368msgstr "Adicionar um novo usuário"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83
1371#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86
1372#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1373#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1374#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1375#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1376msgid "Add a wife"
1377msgstr "Adicionar esposa"
1378
1379#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1381msgid "Add a wife using an existing individual"
1382msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1383
1384#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1385#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1386#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1387msgid "Add an FAQ"
1388msgstr "Adicionar uma FAQ"
1389
1390#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34
1391msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1392msgstr ""
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1396msgstr ""
1397
1398#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1399msgid "Add from clipboard"
1400msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1401
1402#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1403msgid "Add historic events to an individual’s page."
1404msgstr ""
1405
1406#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1407msgid "Add individuals"
1408msgstr "Adicionar pessoa"
1409
1410#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1411msgid "Add marriage details"
1412msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1413
1414#. I18N: Name of a module
1415#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1416msgid "Add missing death records"
1417msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1418
1419#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50
1420msgid "Add more blocks from the following list."
1421msgstr ""
1422
1423#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1424msgid "Add more fields"
1425msgstr "Adicionar Mais Campos"
1426
1427#. I18N: Description of the “Stories” module
1428#: app/Module/StoriesModule.php:75
1429msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1430msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1431
1432#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
1433msgid "Add new, and update existing records"
1434msgstr ""
1435
1436#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108
1437msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1438msgstr ""
1439
1440#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1441#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1442msgid "Add styling and scripts to every page."
1443msgstr ""
1444
1445#. I18N: A configuration setting
1446#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1447msgid "Add to TITLE header tag"
1448msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1449
1450#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1451#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22
1452msgid "Add to the clippings cart"
1453msgstr ""
1454
1455#. I18N: A configuration setting
1456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1457msgid "Add unique identifiers"
1458msgstr ""
1459
1460#: resources/views/admin/trees.phtml:216
1461msgid "Add unlinked records"
1462msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1463
1464#. I18N: Description of the “HTML” module
1465#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1466msgid "Add your own text and graphics."
1467msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1468
1469#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1470msgid "Add/edit a journal/news entry"
1471msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1472
1473#: app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1299
1474#: app/Gedcom.php:1300 app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1309
1475#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1329 app/Gedcom.php:1331
1476#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1343
1477msgid "Additional information"
1478msgstr ""
1479
1480#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767
1481#: app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1484
1482#: app/Gedcom.php:1514 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1483#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1484#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1485msgid "Address"
1486msgstr "Endereço"
1487
1488#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:768
1489#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1485
1490msgid "Address line 1"
1491msgstr "Endereço (linha 1)"
1492
1493#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:769
1494#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1486
1495msgid "Address line 2"
1496msgstr "Endereço (linha 2)"
1497
1498#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:770
1499#: app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:1207
1500msgid "Address line 3"
1501msgstr ""
1502
1503#: resources/views/admin/tags.phtml:260
1504msgid "Addresses"
1505msgstr ""
1506
1507#. I18N: Location of an LDS church temple
1508#: app/Elements/TempleCode.php:55
1509msgid "Adelaide, Australia"
1510msgstr "Adelaide, Austrália"
1511
1512#: app/Gedcom.php:1244
1513msgid "Administrative ID"
1514msgstr ""
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273
1518msgid "Administrator"
1519msgstr "Administrador"
1520
1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1522msgid "Administrator account"
1523msgstr "Conta de administrador"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209
1526msgid "Administrator comments on user"
1527msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1528
1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1530msgid "Administrators"
1531msgstr "Administradores"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1534msgctxt "Female pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adotada"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Male pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adotado"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1544msgctxt "Pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adotado"
1547
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Adotado por ambos pais"
1551
1552#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:920
1553msgid "Adopted by father"
1554msgstr "Adotado pelo pai"
1555
1556#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:921
1557msgid "Adopted by mother"
1558msgstr "Adotado pela mãe"
1559
1560#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1481
1561msgid "Adopted name"
1562msgstr ""
1563
1564#: app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:556
1565msgid "Adoption"
1566msgstr "Adoção"
1567
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:331
1569msgid "Adoption of a brother"
1570msgstr "Adoção de um irmão"
1571
1572#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310
1573msgid "Adoption of a child"
1574msgstr "Adoção de um filho"
1575
1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309
1577msgid "Adoption of a daughter"
1578msgstr "Adoção de uma filha"
1579
1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379
1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402
1582#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425
1583msgid "Adoption of a grandchild"
1584msgstr "Adoção de um neto"
1585
1586#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378
1587msgid "Adoption of a granddaughter"
1588msgstr "Adoção de uma neta"
1589
1590#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401
1591msgctxt "daughter’s daughter"
1592msgid "Adoption of a granddaughter"
1593msgstr "Adoção de uma neta"
1594
1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424
1596msgctxt "son’s daughter"
1597msgid "Adoption of a granddaughter"
1598msgstr "Adoção de uma neta"
1599
1600#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:377
1601msgid "Adoption of a grandson"
1602msgstr "Adoção de um neto"
1603
1604#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:400
1605msgctxt "daughter’s son"
1606msgid "Adoption of a grandson"
1607msgstr "Adoção de um neto"
1608
1609#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:423
1610msgctxt "son’s son"
1611msgid "Adoption of a grandson"
1612msgstr "Adoção de um neto"
1613
1614#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:354
1615msgid "Adoption of a half-brother"
1616msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1617
1618#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356
1619msgid "Adoption of a half-sibling"
1620msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1621
1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355
1623msgid "Adoption of a half-sister"
1624msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1625
1626#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333
1627msgid "Adoption of a sibling"
1628msgstr "Adoção de um irmão"
1629
1630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332
1631msgid "Adoption of a sister"
1632msgstr "Adoção de uma irmã"
1633
1634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:308
1635msgid "Adoption of a son"
1636msgstr "Adoção de um filho"
1637
1638#: app/Gedcom.php:555
1639msgid "Adoptive parents"
1640msgstr ""
1641
1642#: app/Gedcom.php:599
1643msgid "Adult christening"
1644msgstr "Batismo adulto"
1645
1646#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1647#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1648msgid "Advanced search"
1649msgstr "Pesquisa avançada"
1650
1651#. I18N: Name of a country or state
1652#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1653msgid "Afghanistan"
1654msgstr "Afeganistão"
1655
1656#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1657msgid "Africa"
1658msgstr "África"
1659
1660#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59
1661msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1662msgstr ""
1663
1664#: app/Gedcom.php:520 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1665#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1666#: resources/views/fact-date.phtml:137
1667#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1668#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
1669#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
1670#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
1671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
1672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260
1673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1674msgid "Age"
1675msgstr "Idade"
1676
1677#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1678msgid "Age at birth of child"
1679msgstr "Idade no nascimento do filho"
1680
1681#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1682msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1683msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1684
1685#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1686msgid "Age between husband and wife"
1687msgstr "Idade entre marido e mulher"
1688
1689#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1690msgid "Age between siblings"
1691msgstr "Idade entre irmãos"
1692
1693#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1694msgid "Age between wife and husband"
1695msgstr "Idade entre mulher e marido"
1696
1697#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1698msgid "Age difference"
1699msgstr "Diferença de idade"
1700
1701#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1702#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1703msgid "Age in year of first marriage"
1704msgstr "Idade no primeiro casamento"
1705
1706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1707#: resources/views/lists/families-table.phtml:480
1708#: resources/views/lists/families-table.phtml:522
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1710#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1711msgid "Age in year of marriage"
1712msgstr "Idade quando casou"
1713
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1717msgid "Age interval"
1718msgstr ""
1719
1720#. I18N: A configuration setting
1721#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1722msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1723msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1724
1725#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490
1726#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532
1727msgid "Age related to death year"
1728msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1729
1730#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:1203
1731msgid "Agency"
1732msgstr "Agência"
1733
1734#. I18N: Name of a country or state
1735#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1736msgid "Aland Islands"
1737msgstr "Ilhas Aland"
1738
1739#. I18N: Name of a country or state
1740#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1741msgid "Albania"
1742msgstr "Albânia"
1743
1744#. I18N: Name of a module
1745#: app/Gedcom.php:964 app/Module/AlbumModule.php:42
1746msgid "Album"
1747msgstr "Álbum"
1748
1749#. I18N: Location of an LDS church temple
1750#: app/Elements/TempleCode.php:57
1751msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1752msgstr "Albuquerque, Novo México"
1753
1754#. I18N: Name of a country or state
1755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1756msgid "Algeria"
1757msgstr "Argélia"
1758
1759#: app/Gedcom.php:559
1760msgid "Alias"
1761msgstr "Apelido"
1762
1763#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192
1764msgid "Alive"
1765msgstr "Vivo"
1766
1767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1768#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1769#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1770#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1771#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1772#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1773#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1774#: resources/views/calendar-page.phtml:180
1775#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1776#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1778#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1784#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1786#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1787#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1788#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1789#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1790msgid "All"
1791msgstr "Todos"
1792
1793#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1794#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1795msgid "All facts and events"
1796msgstr ""
1797
1798#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249
1799msgid "All fields must be completed."
1800msgstr ""
1801
1802#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1803#: resources/views/calendar-page.phtml:134
1804msgid "All individuals"
1805msgstr "Todas as Pessoas"
1806
1807#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1808#: resources/views/admin/components.phtml:28
1809#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1810msgid "All modules"
1811msgstr ""
1812
1813#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1815msgid "All records"
1816msgstr ""
1817
1818#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1819#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1820msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1821msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1822
1823#. I18N: A configuration setting
1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
1825msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1826msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1827
1828#. I18N: A configuration setting
1829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1830msgid "Allow visitors to request a new user account"
1831msgstr ""
1832
1833#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:1040
1834#: app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1483
1835msgid "Also known as"
1836msgstr "Também conhecido como"
1837
1838#: app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1318
1839msgid "Alternative place name"
1840msgstr ""
1841
1842#. I18N: Name of a country or state
1843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1844msgid "American Samoa"
1845msgstr "Samoa Americana"
1846
1847#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1848#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80
1849msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1850msgstr ""
1851
1852#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1853msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1854msgstr ""
1855
1856#. I18N: Description of the “Album” module
1857#: app/Module/AlbumModule.php:53
1858msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1859msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1860
1861#. I18N: Description of the “Charts” module
1862#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1863msgid "An alternative way to display charts."
1864msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1865
1866#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1868msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1869msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1870
1871#. I18N: Description of the “Theme change” module
1872#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1873msgid "An alternative way to select a new theme."
1874msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1875
1876#. I18N: Description of the “Sign in” module
1877#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1878msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1879msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1880
1881#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1882#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1883msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1884msgstr ""
1885
1886#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1887msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1888msgstr ""
1889
1890#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1891#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1892msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1893msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1894
1895#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1896#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1897msgid "An unexpected database error occurred."
1898msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1899
1900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1901msgid "An upgrade is available."
1902msgstr ""
1903
1904#. I18N: Name of a module/report
1905#. I18N: Name of a module/chart
1906#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1907#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1909msgid "Ancestors"
1910msgstr "Antepassados"
1911
1912#: app/Gedcom.php:560
1913msgid "Ancestors interest"
1914msgstr "Interesse dos antepassados"
1915
1916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1917msgid "Ancestors of "
1918msgstr "Antepassados de "
1919
1920#. I18N: %s is an individual’s name
1921#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1922#, php-format
1923msgid "Ancestors of %s"
1924msgstr ""
1925
1926#: app/Gedcom.php:558
1927msgid "Ancestral file number"
1928msgstr "Ancestral file number"
1929
1930#. I18N: GEDCOM tag _APID
1931#: app/Gedcom.php:864
1932msgid "Ancestry PID"
1933msgstr ""
1934
1935#. I18N: GEDCOM tag _APID
1936#: app/Gedcom.php:1038
1937msgid "Ancestry.com source identifier"
1938msgstr ""
1939
1940#. I18N: Location of an LDS church temple
1941#: app/Elements/TempleCode.php:58
1942msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1943msgstr "Anchorage, Alasca"
1944
1945#. I18N: Name of a country or state
1946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1947msgid "Andorra"
1948msgstr "Andorra"
1949
1950#. I18N: Name of a country or state
1951#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1952msgid "Angola"
1953msgstr "Angola"
1954
1955#. I18N: Name of a country or state
1956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1957msgid "Anguilla"
1958msgstr "Anguila"
1959
1960#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1961#: resources/views/lists/families-table.phtml:228
1962#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
1963#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
1964#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1965#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1966msgid "Anniversary"
1967msgstr "Aniversário"
1968
1969#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1970msgid "Anniversary calendar"
1971msgstr "Calendário de aniversário"
1972
1973#: app/Gedcom.php:424
1974msgid "Annulment"
1975msgstr "Anulação"
1976
1977#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42
1978msgid "Answer"
1979msgstr "Resposta"
1980
1981#. I18N: Name of a country or state
1982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1983msgid "Antarctica"
1984msgstr "Antártida"
1985
1986#. I18N: Name of a country or state
1987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1988msgid "Antigua and Barbuda"
1989msgstr "Antígua e Barbuda"
1990
1991#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1992msgid "Anyone with a user account can access this website."
1993msgstr ""
1994
1995#. I18N: Location of an LDS church temple
1996#: app/Elements/TempleCode.php:59
1997msgid "Apia, Samoa"
1998msgstr "Apia, Samoa"
1999
2000#: app/Gedcom.php:490
2001msgid "Application ID"
2002msgstr ""
2003
2004#: app/Gedcom.php:507
2005msgid "Application name"
2006msgstr ""
2007
2008#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2009msgid "Apply privacy settings"
2010msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2011
2012#. I18N: Label for checkbox
2013#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760
2014#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2015msgid "Apply these preferences to all family trees"
2016msgstr ""
2017
2018#. I18N: Label for checkbox
2019#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767
2020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2021msgid "Apply these preferences to new family trees"
2022msgstr ""
2023
2024#: resources/views/admin/users.phtml:35
2025msgid "Approved"
2026msgstr "Aprovado"
2027
2028#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105
2029msgid "Approved by administrator"
2030msgstr "Aprovado pelo administrador"
2031
2032#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2033msgctxt "Abbreviation for April"
2034msgid "Apr"
2035msgstr "Abr"
2036
2037#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2038msgctxt "GENITIVE"
2039msgid "April"
2040msgstr "Abril"
2041
2042#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2043msgctxt "INSTRUMENTAL"
2044msgid "April"
2045msgstr "Abril"
2046
2047#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2048msgctxt "LOCATIVE"
2049msgid "April"
2050msgstr "Abril"
2051
2052#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2053#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2054#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2055msgctxt "NOMINATIVE"
2056msgid "April"
2057msgstr "Abril"
2058
2059#. I18N: The name of a colour-scheme
2060#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2061msgid "Aqua Marine"
2062msgstr "Aqua Marinho"
2063
2064#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2065#, php-format
2066msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2067msgstr ""
2068
2069#: resources/views/individual-name.phtml:86
2070#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2071msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2072msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2073
2074#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2075#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2076msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2077msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2078
2079#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2080#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41
2081#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2082#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2083#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2084#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2085#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2086#: resources/views/media-page-menu.phtml:71
2087#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2088#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
2089#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
2090#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
2091#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2092#, php-format
2093msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2094msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2095
2096#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2097msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2098msgstr ""
2099
2100#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
2101msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2102msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2103
2104#. I18N: Name of a country or state
2105#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2106msgid "Argentina"
2107msgstr "Argentina"
2108
2109#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2110#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2111#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2113#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2114#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2115#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2117#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2121#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2122#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2123#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2125msgctxt "font name"
2126msgid "Arial"
2127msgstr "Arial"
2128
2129#. I18N: Name of a country or state
2130#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2131msgid "Armenia"
2132msgstr "Armênia"
2133
2134#. I18N: Name of a country or state
2135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2136msgid "Aruba"
2137msgstr "Aruba"
2138
2139#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2140msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2141msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2142
2143#. I18N: The name of a colour-scheme
2144#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2145msgid "Ash"
2146msgstr "Cinza"
2147
2148#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2149msgid "Asia"
2150msgstr "Ásia"
2151
2152#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1085 app/Gedcom.php:1099
2153#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1333
2154#: app/Gedcom.php:1511 app/Gedcom.php:1603 app/Gedcom.php:1617
2155#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2156msgid "Associate"
2157msgstr "Associado"
2158
2159#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2160msgid "Associate events with this source"
2161msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2162
2163#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2164msgid "Associated events"
2165msgstr ""
2166
2167#. I18N: Location of an LDS church temple
2168#: app/Elements/TempleCode.php:61
2169msgid "Asuncion, Paraguay"
2170msgstr "Assunção, Paraguai"
2171
2172#. I18N: Name of a country or state
2173#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2174msgid "At sea"
2175msgstr "No Mar"
2176
2177#. I18N: Location of an LDS church temple
2178#: app/Elements/TempleCode.php:62
2179msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2180msgstr "Atlanta, Geórgia"
2181
2182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Atendente"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2187msgctxt "FEMALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Atendente"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2192msgctxt "MALE"
2193msgid "Attendant"
2194msgstr "Atendente"
2195
2196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Atendendo"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2201msgctxt "FEMALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Atender"
2204
2205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2206msgctxt "MALE"
2207msgid "Attending"
2208msgstr "Atendendo"
2209
2210#. I18N: Type of media object
2211#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1459
2212msgid "Audio"
2213msgstr "Áudio"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2216msgctxt "Abbreviation for August"
2217msgid "Aug"
2218msgstr "Ago"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2221msgctxt "GENITIVE"
2222msgid "August"
2223msgstr "Agosto"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2226msgctxt "INSTRUMENTAL"
2227msgid "August"
2228msgstr "Agosto"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2231msgctxt "LOCATIVE"
2232msgid "August"
2233msgstr "Agosto"
2234
2235#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2236#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2237#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2238msgctxt "NOMINATIVE"
2239msgid "August"
2240msgstr "Agosto"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2244msgid "Australia"
2245msgstr "Austrália"
2246
2247#. I18N: Name of a country or state
2248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2249msgid "Austria"
2250msgstr "Áustria"
2251
2252#: app/Gedcom.php:790 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2253#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2254msgid "Author"
2255msgstr "Autor"
2256
2257#: app/Gedcom.php:1509 app/Gedcom.php:1517 app/Gedcom.php:1526
2258#: app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1530 app/Gedcom.php:1531
2259#: app/Gedcom.php:1602 app/Gedcom.php:1616 app/Gedcom.php:1630
2260#: app/Gedcom.php:1632 app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1636
2261#: app/Gedcom.php:1638 app/Gedcom.php:1640
2262msgid "Author of last change"
2263msgstr "Autor da última alteração"
2264
2265#. I18N: Automatic suggestions when you type
2266#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2267#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2268msgid "Autocomplete"
2269msgstr ""
2270
2271#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155
2272#, fuzzy
2273msgid "Automatically accept changes made by this user"
2274msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
2278msgid "Automatically expand notes"
2279msgstr "Expandir notas automaticamente"
2280
2281#. I18N: A configuration setting
2282#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
2283msgid "Automatically expand sources"
2284msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2285
2286#. I18N: a month in the Jewish calendar
2287#: app/Date/JewishDate.php:215
2288msgctxt "GENITIVE"
2289msgid "Av"
2290msgstr "Av"
2291
2292#. I18N: a month in the Jewish calendar
2293#: app/Date/JewishDate.php:319
2294msgctxt "INSTRUMENTAL"
2295msgid "Av"
2296msgstr "Av"
2297
2298#. I18N: a month in the Jewish calendar
2299#: app/Date/JewishDate.php:267
2300msgctxt "LOCATIVE"
2301msgid "Av"
2302msgstr "Av"
2303
2304#. I18N: a month in the Jewish calendar
2305#: app/Date/JewishDate.php:163
2306msgctxt "NOMINATIVE"
2307msgid "Av"
2308msgstr "Av"
2309
2310#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2311#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2312#: resources/views/lists/families-table.phtml:142
2313#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
2314msgid "Average age"
2315msgstr "Média de idade"
2316
2317#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2318#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2320#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2321#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2322#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2323#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2324msgid "Average age at death"
2325msgstr "Média de idade ao falecer"
2326
2327#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2328msgid "Average age at marriage"
2329msgstr ""
2330
2331#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2332msgid "Average age in century of marriage"
2333msgstr "Média de idade no século de casamento"
2334
2335#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2336msgid "Average age related to death century"
2337msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2338
2339#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2340msgid "Average number"
2341msgstr ""
2342
2343#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2344#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2345#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2346#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2347#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2348msgid "Average number of children per family"
2349msgstr "Média de filhos por família"
2350
2351#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2352#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47
2353#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2354msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2355msgstr ""
2356
2357#: app/Date/JalaliDate.php:281
2358msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2359msgid "Azar"
2360msgstr ""
2361
2362#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2363#: app/Date/JalaliDate.php:155
2364msgctxt "GENITIVE"
2365msgid "Azar"
2366msgstr ""
2367
2368#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2369#: app/Date/JalaliDate.php:245
2370msgctxt "INSTRUMENTAL"
2371msgid "Azar"
2372msgstr ""
2373
2374#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2375#: app/Date/JalaliDate.php:200
2376msgctxt "LOCATIVE"
2377msgid "Azar"
2378msgstr ""
2379
2380#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2381#: app/Date/JalaliDate.php:110
2382msgctxt "NOMINATIVE"
2383msgid "Azar"
2384msgstr ""
2385
2386#. I18N: Name of a country or state
2387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2388msgid "Azerbaijan"
2389msgstr "Azerbaijão"
2390
2391#. I18N: Name of a country or state
2392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2393msgid "Azores"
2394msgstr "Açores"
2395
2396#: app/Date/JalaliDate.php:283
2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2398msgid "Bah"
2399msgstr ""
2400
2401#. I18N: Name of a country or state
2402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2403msgid "Bahamas"
2404msgstr "Bahamas"
2405
2406#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2407#: app/Date/JalaliDate.php:159
2408msgctxt "GENITIVE"
2409msgid "Bahman"
2410msgstr ""
2411
2412#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2413#: app/Date/JalaliDate.php:249
2414msgctxt "INSTRUMENTAL"
2415msgid "Bahman"
2416msgstr ""
2417
2418#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2419#: app/Date/JalaliDate.php:204
2420msgctxt "LOCATIVE"
2421msgid "Bahman"
2422msgstr ""
2423
2424#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2425#: app/Date/JalaliDate.php:114
2426msgctxt "NOMINATIVE"
2427msgid "Bahman"
2428msgstr ""
2429
2430#. I18N: Name of a country or state
2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2432msgid "Bahrain"
2433msgstr "Barém"
2434
2435#. I18N: Name of a country or state
2436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2437msgid "Bangladesh"
2438msgstr "Bangladeche"
2439
2440#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:186
2441#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2442msgid "Baptism"
2443msgstr "Batismo"
2444
2445#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326
2446msgid "Baptism of a brother"
2447msgstr "Batizado de um irmão"
2448
2449#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305
2450msgid "Baptism of a child"
2451msgstr "Batismo de um filho"
2452
2453#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:304
2454msgid "Baptism of a daughter"
2455msgstr "Batismo de uma filha"
2456
2457#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374
2458#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397
2459#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420
2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497
2461#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515
2462msgid "Baptism of a grandchild"
2463msgstr "Batismo de um neto"
2464
2465#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:373
2466msgid "Baptism of a granddaughter"
2467msgstr "Batismo de uma neta"
2468
2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:396
2470msgctxt "daughter’s daughter"
2471msgid "Baptism of a granddaughter"
2472msgstr "Batismo de uma neta"
2473
2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:419
2475msgctxt "son’s daughter"
2476msgid "Baptism of a granddaughter"
2477msgstr "Batismo de uma neta"
2478
2479#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372
2480msgid "Baptism of a grandson"
2481msgstr "Batizado de um neto"
2482
2483#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395
2484msgctxt "daughter’s son"
2485msgid "Baptism of a grandson"
2486msgstr "Batismo de um neto"
2487
2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418
2489msgctxt "son’s son"
2490msgid "Baptism of a grandson"
2491msgstr "Batismo de um neto"
2492
2493#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349
2494msgid "Baptism of a half-brother"
2495msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2496
2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351
2498msgid "Baptism of a half-sibling"
2499msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2500
2501#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:350
2502msgid "Baptism of a half-sister"
2503msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2504
2505#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328
2506msgid "Baptism of a sibling"
2507msgstr "Batismo de um irmão"
2508
2509#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:327
2510msgid "Baptism of a sister"
2511msgstr "Batismo da irmã"
2512
2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303
2514msgid "Baptism of a son"
2515msgstr "Batizado de um filho"
2516
2517#: app/Gedcom.php:572 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2518msgid "Bar mitzvah"
2519msgstr "Bar mitzvá"
2520
2521#. I18N: Name of a country or state
2522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2523msgid "Barbados"
2524msgstr "Barbados"
2525
2526#: app/Gedcom.php:1120
2527msgid "Base GEDCOM tag"
2528msgstr ""
2529
2530#: app/Gedcom.php:575 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2531msgid "Bat mitzvah"
2532msgstr "Bat mitzvá"
2533
2534#. I18N: Location of an LDS church temple
2535#: app/Elements/TempleCode.php:73
2536msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2537msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2538
2539#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2540msgid "Begins with"
2541msgstr "Começa com"
2542
2543#. I18N: Name of a country or state
2544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2545msgid "Belarus"
2546msgstr "Bielo-Rússia"
2547
2548#. I18N: The name of a colour-scheme
2549#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2550msgid "Belgian Chocolate"
2551msgstr "Chocolate Belga"
2552
2553#. I18N: Name of a country or state
2554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2555msgid "Belgium"
2556msgstr "Bélgica"
2557
2558#. I18N: Name of a country or state
2559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2560msgid "Belize"
2561msgstr "Belize"
2562
2563#. I18N: Name of a country or state
2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2565msgid "Benin"
2566msgstr "Benim"
2567
2568#. I18N: Name of a country or state
2569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2570msgid "Bermuda"
2571msgstr "Bermudas"
2572
2573#. I18N: Location of an LDS church temple
2574#: app/Elements/TempleCode.php:191
2575msgid "Bern, Switzerland"
2576msgstr "Berna, Suíça"
2577
2578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2579msgid "Best man"
2580msgstr "Padrinho de casamento"
2581
2582#. I18N: Name of a country or state
2583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2584msgid "Bhutan"
2585msgstr "Butão"
2586
2587#: app/Gedcom.php:1577
2588msgid "Bibliography"
2589msgstr "Bibliografia"
2590
2591#. I18N: Location of an LDS church temple
2592#: app/Elements/TempleCode.php:64
2593msgid "Billings, Montana, United States"
2594msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2595
2596#: app/Gedcom.php:743
2597msgid "Binary data object"
2598msgstr "Objeto Binário de Dados"
2599
2600#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2601msgid "Bing™ maps"
2602msgstr ""
2603
2604#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2605msgid "Bing™ webmaster tools"
2606msgstr ""
2607
2608#. I18N: Location of an LDS church temple
2609#: app/Elements/TempleCode.php:65
2610msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2611msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2612
2613#: app/Gedcom.php:578 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2614#: resources/views/calendar-page.phtml:183
2615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
2616#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220
2617#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244
2618#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2620#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2621#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2626#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2629#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2635#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2636#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2637#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2638#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2645#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2646#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2647#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2648#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2652#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2737#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2738msgid "Birth"
2739msgstr "Nascimento"
2740
2741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2742msgctxt "Female pedigree"
2743msgid "Birth"
2744msgstr "Nascimento"
2745
2746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2747msgctxt "Male pedigree"
2748msgid "Birth"
2749msgstr "Nascimento"
2750
2751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2752msgctxt "Pedigree"
2753msgid "Birth"
2754msgstr "Nascido"
2755
2756#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2757msgid "Birth by country"
2758msgstr "Nascimento por país"
2759
2760#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2761#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2762msgid "Birth date range end"
2763msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2764
2765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2767msgid "Birth date range start"
2768msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2769
2770#: app/Gedcom.php:901
2771msgid "Birth name"
2772msgstr ""
2773
2774#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316
2775msgid "Birth of a brother"
2776msgstr "Nascimento de um irmão"
2777
2778#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 app/Module/PlacesModule.php:222
2779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438
2780msgid "Birth of a child"
2781msgstr "Nascimento de Filho"
2782
2783#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:294
2784msgid "Birth of a daughter"
2785msgstr "Batismo de uma filha"
2786
2787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364
2788#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387
2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410
2790#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432
2791msgid "Birth of a grandchild"
2792msgstr "Nascimento de um neto"
2793
2794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:363
2795msgid "Birth of a granddaughter"
2796msgstr "Nascimento de uma neta"
2797
2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:386
2799msgctxt "daughter’s daughter"
2800msgid "Birth of a granddaughter"
2801msgstr "Nascimento de uma neta"
2802
2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:409
2804msgctxt "son’s daughter"
2805msgid "Birth of a granddaughter"
2806msgstr "Nascimento de uma neta"
2807
2808#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362
2809msgid "Birth of a grandson"
2810msgstr "Batizado de um neto"
2811
2812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385
2813msgctxt "daughter’s son"
2814msgid "Birth of a grandson"
2815msgstr "Batismo de um neto"
2816
2817#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408
2818msgctxt "son’s son"
2819msgid "Birth of a grandson"
2820msgstr "Batismo de um neto"
2821
2822#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339
2823msgid "Birth of a half-brother"
2824msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2825
2826#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341
2827msgid "Birth of a half-sibling"
2828msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2829
2830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:340
2831msgid "Birth of a half-sister"
2832msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2833
2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318
2835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444
2836msgid "Birth of a sibling"
2837msgstr "Nascimento de um irmão"
2838
2839#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:317
2840msgid "Birth of a sister"
2841msgstr "Nascimento de uma irmã"
2842
2843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293
2844msgid "Birth of a son"
2845msgstr "Batizado de um filho"
2846
2847#: app/Gedcom.php:580
2848msgid "Birth parents"
2849msgstr ""
2850
2851#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2852msgid "Birth places"
2853msgstr "Locais de nascimento"
2854
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2856msgid "Birthplace contains"
2857msgstr "Local de Nascimento contém"
2858
2859#. I18N: Name of a module/report
2860#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2862#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2863#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2864msgid "Births"
2865msgstr "Nascimentos"
2866
2867#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2868#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2869msgid "Births by century"
2870msgstr "Nascimentos por século"
2871
2872#. I18N: Location of an LDS church temple
2873#: app/Elements/TempleCode.php:66
2874msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2875msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2876
2877#: app/Gedcom.php:582
2878msgid "Blessing"
2879msgstr "Bênção"
2880
2881#: app/Gedcom.php:1535 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2882msgid "Block"
2883msgstr "Bloco"
2884
2885#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2886#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2887#: resources/views/admin/modules.phtml:90
2888#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2889msgid "Blocks"
2890msgstr "Blocos"
2891
2892#. I18N: The name of a colour-scheme
2893#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2894msgid "Blue Lagoon"
2895msgstr "Lagoa Azul"
2896
2897#. I18N: The name of a colour-scheme
2898#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2899msgid "Blue Marine"
2900msgstr "Azul Marinho"
2901
2902#. I18N: Location of an LDS church temple
2903#: app/Elements/TempleCode.php:67
2904msgid "Bogota, Colombia"
2905msgstr "Bogotá, Colômbia"
2906
2907#. I18N: Location of an LDS church temple
2908#: app/Elements/TempleCode.php:68
2909msgid "Boise, Idaho, United States"
2910msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2911
2912#. I18N: Name of a country or state
2913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2914msgid "Bolivia"
2915msgstr "Bolívia"
2916
2917#. I18N: Type of media object
2918#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2919msgid "Book"
2920msgstr "Livro"
2921
2922#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2923#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2924msgid "Born in the covenant"
2925msgstr "Nascido na aliança"
2926
2927#. I18N: Name of a country or state
2928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2929msgid "Bosnia and Herzegovina"
2930msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2931
2932#. I18N: Location of an LDS church temple
2933#: app/Elements/TempleCode.php:69
2934msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2935msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2936
2937#: resources/views/lists/families-table.phtml:159
2938msgid "Both alive"
2939msgstr ""
2940
2941#: resources/views/lists/families-table.phtml:174
2942msgid "Both dead"
2943msgstr ""
2944
2945#. I18N: Name of a country or state
2946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2947msgid "Botswana"
2948msgstr "Botsuana"
2949
2950#. I18N: Location of an LDS church temple
2951#: app/Elements/TempleCode.php:70
2952msgid "Bountiful, Utah, United States"
2953msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2954
2955#. I18N: Name of a country or state
2956#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2957msgid "Bouvet Island"
2958msgstr "Ilha Bouvet"
2959
2960#. I18N: Name of a module/list
2961#. I18N: Branches of a family tree
2962#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2963msgid "Branches"
2964msgstr "Ramos"
2965
2966#. I18N: %s is a surname
2967#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2968#, php-format
2969msgid "Branches of the %s family"
2970msgstr ""
2971
2972#. I18N: Name of a country or state
2973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2974msgid "Brazil"
2975msgstr "Brasil"
2976
2977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2978msgid "Bridesmaid"
2979msgstr "Dama de Honra"
2980
2981#. I18N: Location of an LDS church temple
2982#: app/Elements/TempleCode.php:71
2983msgid "Brigham City, Utah, United States"
2984msgstr ""
2985
2986#. I18N: Location of an LDS church temple
2987#: app/Elements/TempleCode.php:72
2988msgid "Brisbane, Australia"
2989msgstr "Brisbane, Austrália"
2990
2991#: app/Gedcom.php:922
2992msgid "Brit milah"
2993msgstr "Brit milá"
2994
2995#. I18N: Name of a country or state
2996#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
2997msgid "British Indian Ocean Territory"
2998msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
2999
3000#. I18N: Name of a country or state
3001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3002msgid "British Virgin Islands"
3003msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3004
3005#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3006#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3007msgid "Brother"
3008msgstr "Irmão"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:151
3012msgctxt "GENITIVE"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumário"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:245
3018msgctxt "INSTRUMENTAL"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumário"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:198
3024msgctxt "LOCATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumário"
3027
3028#. I18N: a month in the French republican calendar
3029#: app/Date/FrenchDate.php:103
3030msgctxt "NOMINATIVE"
3031msgid "Brumaire"
3032msgstr "Brumário"
3033
3034#. I18N: Name of a country or state
3035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3036msgid "Brunei Darussalam"
3037msgstr "Brunei"
3038
3039#. I18N: Location of an LDS church temple
3040#: app/Elements/TempleCode.php:63
3041msgid "Buenos Aires, Argentina"
3042msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3043
3044#. I18N: Name of a country or state
3045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3046msgid "Bulgaria"
3047msgstr "Bulgária"
3048
3049#: app/Gedcom.php:585 resources/views/calendar-page.phtml:198
3050#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3052#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3053#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3054msgid "Burial"
3055msgstr "Sepultamento"
3056
3057#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454
3058msgid "Burial of a brother"
3059msgstr "Sepultamento de um irmão"
3060
3061#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438
3062msgid "Burial of a child"
3063msgstr "Sepultamento de um filho"
3064
3065#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:437
3066msgid "Burial of a daughter"
3067msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3068
3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730
3070msgid "Burial of a father"
3071msgstr "Sepultamento do pai"
3072
3073#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492
3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510
3075#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528
3076msgid "Burial of a grandchild"
3077msgstr "Sepultamento de um neto"
3078
3079#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:491
3080msgid "Burial of a granddaughter"
3081msgstr "Sepultamento de uma neta"
3082
3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:509
3084msgctxt "daughter’s daughter"
3085msgid "Burial of a granddaughter"
3086msgstr "Sepultamento de uma neta"
3087
3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:527
3089msgctxt "son’s daughter"
3090msgid "Burial of a granddaughter"
3091msgstr "Sepultamento de uma neta"
3092
3093#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748
3094msgid "Burial of a grandfather"
3095msgstr "Sepultamento de um avô"
3096
3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749
3098msgid "Burial of a grandmother"
3099msgstr "Sepultamento de uma avó"
3100
3101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750
3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768
3103#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786
3104msgid "Burial of a grandparent"
3105msgstr ""
3106
3107#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490
3108msgid "Burial of a grandson"
3109msgstr "Sepultamento de um neto"
3110
3111#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508
3112msgctxt "daughter’s son"
3113msgid "Burial of a grandson"
3114msgstr "Sepultamento de um neto"
3115
3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526
3117msgctxt "son’s son"
3118msgid "Burial of a grandson"
3119msgstr "Sepultamento de um neto"
3120
3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472
3122msgid "Burial of a half-brother"
3123msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3124
3125#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474
3126msgid "Burial of a half-sibling"
3127msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3128
3129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:473
3130msgid "Burial of a half-sister"
3131msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3132
3133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205
3134msgid "Burial of a husband"
3135msgstr "Sepultamento de um marido"
3136
3137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766
3138msgid "Burial of a maternal grandfather"
3139msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3140
3141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767
3142msgid "Burial of a maternal grandmother"
3143msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3144
3145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731
3146msgid "Burial of a mother"
3147msgstr "Sepultamento da mãe"
3148
3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732
3150msgid "Burial of a parent"
3151msgstr ""
3152
3153#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784
3154msgid "Burial of a paternal grandfather"
3155msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3156
3157#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785
3158msgid "Burial of a paternal grandmother"
3159msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3160
3161#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456
3162msgid "Burial of a sibling"
3163msgstr "Sepultamento de um irmão"
3164
3165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:455
3166msgid "Burial of a sister"
3167msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3168
3169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436
3170msgid "Burial of a son"
3171msgstr "Sepultamento de um filho"
3172
3173#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207
3174msgid "Burial of a spouse"
3175msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3176
3177#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206
3178msgid "Burial of a wife"
3179msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3180
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3182msgid "Burial place contains"
3183msgstr "Local de Sepultamento contém"
3184
3185#. I18N: Name of a module/report
3186#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3187#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3188#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3189msgid "Burials"
3190msgstr ""
3191
3192#. I18N: Name of a country or state
3193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3194msgid "Burkina Faso"
3195msgstr "Burquina Faso"
3196
3197#. I18N: Name of a country or state
3198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3199msgid "Burundi"
3200msgstr "Burúndi"
3201
3202#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3203msgid "Buyer"
3204msgstr "Comprador"
3205
3206#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3207msgctxt "FEMALE"
3208msgid "Buyer"
3209msgstr "Compradora"
3210
3211#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3212msgctxt "MALE"
3213msgid "Buyer"
3214msgstr "Comprador"
3215
3216#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3217#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3218msgid "By default, SMTP works on port 25."
3219msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3220
3221#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3222#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3223msgid "CKEditor™"
3224msgstr "CKEditor™"
3225
3226#. I18N: Name of a module.
3227#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3228msgid "CSS and JS"
3229msgstr ""
3230
3231#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3232#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3233msgid "Calculating…"
3234msgstr ""
3235
3236#. I18N: Name of a module
3237#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3238#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3239msgid "Calendar"
3240msgstr "Calendário"
3241
3242#. I18N: A configuration setting
3243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3244#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3245#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3246msgid "Calendar conversion"
3247msgstr "Conversão de calendário"
3248
3249#. I18N: Location of an LDS church temple
3250#: app/Elements/TempleCode.php:74
3251msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3252msgstr ""
3253
3254#: app/Gedcom.php:807 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3255msgid "Call number"
3256msgstr "Número de Chamada"
3257
3258#. I18N: Name of a country or state
3259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3260msgid "Cambodia"
3261msgstr "Camboja"
3262
3263#. I18N: Name of a country or state
3264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3265msgid "Cameroon"
3266msgstr "Camarões"
3267
3268#. I18N: Location of an LDS church temple
3269#: app/Elements/TempleCode.php:75
3270msgid "Campinas, Brazil"
3271msgstr "Campinas, Brasil"
3272
3273#. I18N: Name of a country or state
3274#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3275msgid "Canada"
3276msgstr "Canadá"
3277
3278#. I18N: Name of a country or state
3279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3280msgid "Cape Verde"
3281msgstr "Cabo Verde"
3282
3283#. I18N: Location of an LDS church temple
3284#: app/Elements/TempleCode.php:76
3285msgid "Caracas, Venezuela"
3286msgstr "Caracas, Venezuela"
3287
3288#. I18N: Type of media object
3289#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3290msgid "Card"
3291msgstr "Cartão"
3292
3293#. I18N: Location of an LDS church temple
3294#: app/Elements/TempleCode.php:56
3295msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3296msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3297
3298#: app/Gedcom.php:588
3299msgid "Caste"
3300msgstr "Casta"
3301
3302#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3303msgid "Categories"
3304msgstr "Categorias"
3305
3306#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1450
3307msgid "Category"
3308msgstr ""
3309
3310#: app/Gedcom.php:389 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:1212
3311msgid "Cause"
3312msgstr "Causa"
3313
3314#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:1043
3315msgid "Cause of death"
3316msgstr "Causa do falecimento"
3317
3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46
3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3322msgstr ""
3323
3324#. I18N: Name of a country or state
3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3326msgid "Cayman Islands"
3327msgstr "Ilhas Cayman"
3328
3329#. I18N: Location of an LDS church temple
3330#: app/Elements/TempleCode.php:77
3331msgid "Cebu City, Philippines"
3332msgstr ""
3333
3334#: app/Gedcom.php:1516
3335msgid "Cemetery"
3336msgstr "Cemitério"
3337
3338#: app/Gedcom.php:589
3339msgid "Census"
3340msgstr "Censo"
3341
3342#. I18N: Name of a module
3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3344msgid "Census assistant"
3345msgstr "Assistente de censo"
3346
3347#: app/Gedcom.php:590
3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3349msgid "Census date"
3350msgstr "Data do censo"
3351
3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3353msgid "Census date and place"
3354msgstr ""
3355
3356#: app/Gedcom.php:591
3357msgid "Census place"
3358msgstr "Local do censo"
3359
3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3361msgid "Census transcript"
3362msgstr "Transcrição do censo"
3363
3364#. I18N: Name of a country or state
3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3366msgid "Central African Republic"
3367msgstr "República Centro-Africana"
3368
3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3383#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3384#: resources/views/lists/families-table.phtml:110
3385#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
3386#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126
3387#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141
3388msgid "Century"
3389msgstr ""
3390
3391#. I18N: Type of media object
3392#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3393msgid "Certificate"
3394msgstr "Certificado"
3395
3396#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1334
3397msgid "Certificate number"
3398msgstr ""
3399
3400#. I18N: Name of a country or state
3401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3402msgid "Chad"
3403msgstr "Chade"
3404
3405#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3406#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3407msgid "Change family members"
3408msgstr "Alterar Membros da Família"
3409
3410#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3411msgid "Change the “Home page” blocks"
3412msgstr ""
3413
3414#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3415msgid "Change the “My page” blocks"
3416msgstr ""
3417
3418#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3419#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3420#, php-format
3421msgid "Changed by %1$s"
3422msgstr ""
3423
3424#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3425#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3426#, php-format
3427msgid "Changed on %1$s"
3428msgstr ""
3429
3430#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3431#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3432#, php-format
3433msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3434msgstr ""
3435
3436#. I18N: Name of a module/report
3437#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3438#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149
3439#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3440#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3441#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3442#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3443msgid "Changes"
3444msgstr "Alterações"
3445
3446#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3447#, fuzzy, php-format
3448msgid "Changes in the last %s day"
3449msgid_plural "Changes in the last %s days"
3450msgstr[0] "Alterações no último dia"
3451msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3452
3453#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3454#: resources/views/admin/trees.phtml:208
3455msgid "Changes log"
3456msgstr "Lista de alterações"
3457
3458#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3459#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83
3460msgid "Character encoding"
3461msgstr ""
3462
3463#: app/Gedcom.php:476
3464msgid "Character set"
3465msgstr "Conjunto de caracteres"
3466
3467#: resources/views/admin/modules.phtml:208
3468#: resources/views/admin/modules.phtml:211
3469msgid "Chart"
3470msgstr "Gráfico"
3471
3472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3473msgid "Chart preferences"
3474msgstr ""
3475
3476#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3477#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3478#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3479#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3480msgid "Chart type"
3481msgstr "Tipo de gráfico"
3482
3483#. I18N: Name of a module/block
3484#. I18N: Name of a module
3485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3486#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3487#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3489#: resources/views/admin/modules.phtml:94
3490#: resources/views/admin/modules.phtml:96
3491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3492msgid "Charts"
3493msgstr "Gráficos"
3494
3495#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
3496#: resources/views/admin/trees.phtml:182
3497msgid "Check for errors"
3498msgstr "Verificar erros"
3499
3500#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3501msgid "Check for pending changes…"
3502msgstr ""
3503
3504#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3505msgid "Checking server capacity"
3506msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3507
3508#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3509msgid "Checking server configuration"
3510msgstr "Verificando configuração do servidor"
3511
3512#. I18N: Location of an LDS church temple
3513#: app/Elements/TempleCode.php:78
3514msgid "Chicago, Illinois, United States"
3515msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3516
3517#: app/Gedcom.php:429 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3518#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3519#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3520msgid "Child"
3521msgstr "Filho"
3522
3523#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3524#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3525msgid "Child of "
3526msgstr "Filho de "
3527
3528#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3530#, php-format
3531msgid "Child of %s"
3532msgstr "Filho de %s"
3533
3534#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3535#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3538#: resources/views/lists/families-table.phtml:233
3539#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
3540#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3541#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3542#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3543#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3544msgid "Children"
3545msgstr "Filhos"
3546
3547#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3548msgid "Children in family"
3549msgstr "Crianças na família"
3550
3551#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3552#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3553msgid "Children of "
3554msgstr "Filhos de "
3555
3556#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition.php:99
3558msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3559msgstr ""
3560
3561#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition.php:93
3563msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3564msgstr ""
3565
3566#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3567#: app/SurnameTradition.php:96
3568msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3569msgstr ""
3570
3571#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
3572#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3573#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
3574#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86
3576#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109
3577msgid "Children take their father’s surname."
3578msgstr ""
3579
3580#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3581#: app/SurnameTradition.php:90
3582msgid "Children take their mother’s surname."
3583msgstr ""
3584
3585#. I18N: Name of a country or state
3586#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3587msgid "Chile"
3588msgstr "Chile"
3589
3590#. I18N: Name of a country or state
3591#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3592msgid "China"
3593msgstr "China"
3594
3595#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3596msgid "Choose a report to run"
3597msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3598
3599#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3602msgid "Choose relatives"
3603msgstr "Escolha parentes"
3604
3605#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3606msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3607msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3608
3609#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3613msgid "Christening"
3614msgstr "Batismo"
3615
3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321
3617msgid "Christening of a brother"
3618msgstr "Batizado de um irmão"
3619
3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300
3621msgid "Christening of a child"
3622msgstr "Batizado de um filho"
3623
3624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:299
3625msgid "Christening of a daughter"
3626msgstr "Batizado de uma filha"
3627
3628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369
3629#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392
3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415
3631msgid "Christening of a grandchild"
3632msgstr "Batizado de um neto"
3633
3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:368
3635msgid "Christening of a granddaughter"
3636msgstr "Batizado de uma neta"
3637
3638#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:391
3639msgctxt "daughter’s daughter"
3640msgid "Christening of a granddaughter"
3641msgstr "Batizado de uma neta"
3642
3643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:414
3644msgctxt "son’s daughter"
3645msgid "Christening of a granddaughter"
3646msgstr "Batizado de uma neta"
3647
3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367
3649msgid "Christening of a grandson"
3650msgstr "Batizado de um neto"
3651
3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390
3653msgctxt "daughter’s son"
3654msgid "Christening of a grandson"
3655msgstr "Batizado de um neto"
3656
3657#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413
3658msgctxt "son’s son"
3659msgid "Christening of a grandson"
3660msgstr "Batizado de um neto"
3661
3662#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344
3663msgid "Christening of a half-brother"
3664msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3665
3666#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346
3667msgid "Christening of a half-sibling"
3668msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3669
3670#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:345
3671msgid "Christening of a half-sister"
3672msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3673
3674#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323
3675msgid "Christening of a sibling"
3676msgstr "Batizado de um irmão"
3677
3678#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:322
3679msgid "Christening of a sister"
3680msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3681
3682#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298
3683msgid "Christening of a son"
3684msgstr "Batizado de um filho"
3685
3686#. I18N: Name of a country or state
3687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3688msgid "Christmas Island"
3689msgstr "Ilha Christmas"
3690
3691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3692msgid "Circumciser"
3693msgstr "Circuncisador"
3694
3695#: app/Gedcom.php:1042
3696msgid "Circumcision"
3697msgstr ""
3698
3699#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3700msgid "Citation"
3701msgstr ""
3702
3703#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:471 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:717
3704#: app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:1096
3705#: app/Gedcom.php:1150 app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1271
3706#: app/Gedcom.php:1614 app/Gedcom.php:1628
3707#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3708#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3709#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3710#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3711msgid "Citation details"
3712msgstr "Detalhes da citação"
3713
3714#: app/Gedcom.php:1550
3715msgid "Citizenship"
3716msgstr "Cidadania"
3717
3718#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:771
3719#: app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1487
3720msgid "City"
3721msgstr "Cidade"
3722
3723#. I18N: Location of an LDS church temple
3724#: app/Elements/TempleCode.php:79
3725msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3726msgstr "Ciudad Juárez, México"
3727
3728#: app/Elements/MarriageType.php:63 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3729msgid "Civil marriage"
3730msgstr "Casamento civil"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3733msgid "Civil registrar"
3734msgstr "Registro Civil"
3735
3736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3737msgctxt "FEMALE"
3738msgid "Civil registrar"
3739msgstr "Registro Civil"
3740
3741#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3742msgctxt "MALE"
3743msgid "Civil registrar"
3744msgstr "Registro Civil"
3745
3746#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3747#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3748msgid "Clean up data folder"
3749msgstr ""
3750
3751#. I18N: Name of a module
3752#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3753msgid "Clippings cart"
3754msgstr "Carrinho de recortes"
3755
3756#. I18N: Type of media object
3757#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3758msgid "Coat of arms"
3759msgstr "Brasão de Armas"
3760
3761#. I18N: Location of an LDS church temple
3762#: app/Elements/TempleCode.php:80
3763msgid "Cochabamba, Bolivia"
3764msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3765
3766#. I18N: Name of a country or state
3767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3768msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3769msgstr "Ilhas Cocos"
3770
3771#. I18N: The name of a colour-scheme
3772#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3773msgid "Coffee and Cream"
3774msgstr "Café e Creme"
3775
3776#: app/Gedcom.php:1311
3777msgid "Cohabitation"
3778msgstr ""
3779
3780#. I18N: The name of a colour-scheme
3781#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3782msgid "Cold Day"
3783msgstr "Dia Frio"
3784
3785#. I18N: Name of a country or state
3786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3787msgid "Colombia"
3788msgstr "Colômbia"
3789
3790#. I18N: Location of an LDS church temple
3791#: app/Elements/TempleCode.php:81
3792msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3793msgstr "Colonia Juárez, México"
3794
3795#. I18N: Location of an LDS church temple
3796#: app/Elements/TempleCode.php:86
3797msgid "Columbia River, Washington, United States"
3798msgstr "Rio Columbia, Washington"
3799
3800#. I18N: Location of an LDS church temple
3801#: app/Elements/TempleCode.php:82
3802msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3803msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3804
3805#. I18N: Location of an LDS church temple
3806#: app/Elements/TempleCode.php:83
3807msgid "Columbus, Ohio, United States"
3808msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3809
3810#: app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1510
3811#: app/Gedcom.php:1518
3812msgid "Comment"
3813msgstr "Comentário"
3814
3815#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3816#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3817#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3818#: resources/views/register-page.phtml:84
3819msgid "Comments"
3820msgstr "Comentários"
3821
3822#: app/Gedcom.php:891
3823msgid "Common law marriage"
3824msgstr "Lei Comum de Casamento"
3825
3826#. I18N: Description of the “Messages” module
3827#: app/Module/UserMessagesModule.php:77
3828msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3829msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3830
3831#. I18N: Name of a country or state
3832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3833msgid "Comoros"
3834msgstr "Comores"
3835
3836#. I18N: Name of a module/chart
3837#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3838msgid "Compact tree"
3839msgstr ""
3840
3841#. I18N: %s is an individual’s name
3842#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3843#, php-format
3844msgid "Compact tree of %s"
3845msgstr ""
3846
3847#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3848msgid "Comparison"
3849msgstr ""
3850
3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3856msgid "Completed before 1970; date not available"
3857msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3858
3859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3861#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3862#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3863msgid "Completed; date unknown"
3864msgstr "Completado; data desconhecida"
3865
3866#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1451
3867msgid "Completion date"
3868msgstr ""
3869
3870#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3871msgid "Confirmation"
3872msgstr "Confirmação"
3873
3874#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3875msgid "Connection to database server"
3876msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3877
3878#. I18N: Name of a module
3879#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3881msgid "Contact information"
3882msgstr "Informação para Contato"
3883
3884#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3885msgid "Contact method"
3886msgstr ""
3887
3888#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3889msgid "Contains"
3890msgstr "Contém"
3891
3892#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3893#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3894#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3895msgid "Content"
3896msgstr "Conteúdo"
3897
3898#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3899#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3900#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3902#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3903#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3904#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3905#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3906#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3907#: resources/views/admin/components.phtml:28
3908#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3909#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3910#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3911#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3912#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3913#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3914#: resources/views/admin/media.phtml:21
3915#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3916#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3917#: resources/views/admin/modules.phtml:34
3918#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3919#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3920#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3921#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3922#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3923#: resources/views/admin/tags.phtml:21
3924#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
3925#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3926#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3927#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3928#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3929#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3931#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3932#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3933#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3934#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3935#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3936#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3937#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3938#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3939#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3940#: resources/views/admin/users.phtml:15
3941#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3942#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3943#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3944#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3945#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3946#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3947#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3948#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3949#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3950#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3951#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3952#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3953#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3954#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3955msgid "Control panel"
3956msgstr ""
3957
3958#. I18N: Name of a module
3959#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60
3960msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1"
3961msgstr ""
3962
3963#. I18N: Name of a module
3964#: app/Module/FixNameTags.php:84
3965msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1"
3966msgstr ""
3967
3968#. I18N: Name of a module
3969#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59
3970msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1"
3971msgstr ""
3972
3973#. I18N: Label for option
3974#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3975msgid "Convert to"
3976msgstr ""
3977
3978#. I18N: Name of a country or state
3979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3980msgid "Cook Islands"
3981msgstr "Ilhas Cook"
3982
3983#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
3984msgid "Cookies"
3985msgstr ""
3986
3987#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:1196
3988#: app/Gedcom.php:1218
3989msgid "Coordinates"
3990msgstr ""
3991
3992#. I18N: Location of an LDS church temple
3993#: app/Elements/TempleCode.php:84
3994msgid "Copenhagen, Denmark"
3995msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
3996
3997#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
3998#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3999#: resources/views/individual-name.phtml:80
4000#: resources/views/individual-name.phtml:82
4001#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4002msgid "Copy"
4003msgstr "Copiar"
4004
4005#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4006#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
4007#, php-format
4008msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4009msgstr ""
4010
4011#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4012msgid "Copy files…"
4013msgstr ""
4014
4015#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4016msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4017msgstr ""
4018
4019#: app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:505
4020msgid "Copyright"
4021msgstr "Direitos Autorais"
4022
4023#. I18N: Location of an LDS church temple
4024#: app/Elements/TempleCode.php:85
4025msgid "Cordoba, Argentina"
4026msgstr ""
4027
4028#: app/Gedcom.php:491
4029msgid "Corporation"
4030msgstr "Corporação"
4031
4032#. I18N: Description of a “Data fix” module
4033#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4034msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4035msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4036
4037#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4038msgid "Correspondence"
4039msgstr ""
4040
4041#. I18N: Name of a country or state
4042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4043msgid "Costa Rica"
4044msgstr "Costa Rica"
4045
4046#. I18N: Name of a country or state
4047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4048msgid "Cote d’Ivoire"
4049msgstr "Costa do Marfim"
4050
4051#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4052msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4053msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4054
4055#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4056#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4057msgid "Count the visits to each page"
4058msgstr ""
4059
4060#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:772
4061#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1488
4062#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4063msgid "Country"
4064msgstr "País"
4065
4066#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4067msgid "Create"
4068msgstr ""
4069
4070#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4072msgid "Create a family tree"
4073msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4074
4075#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4076#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4077msgid "Create a location"
4078msgstr ""
4079
4080#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4081#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
4082#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4083msgid "Create a media object"
4084msgstr ""
4085
4086#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4087#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4088msgid "Create a repository"
4089msgstr "Criar Repositório"
4090
4091#: app/Elements/XrefNote.php:60
4092#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4093msgid "Create a shared note"
4094msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4095
4096#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4097msgid "Create a shared note using the census assistant"
4098msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4099
4100#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4101msgid "Create a source"
4102msgstr "Criar uma nova fonte"
4103
4104#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4105#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4106msgid "Create a submission"
4107msgstr ""
4108
4109#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4110#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4111msgid "Create a submitter"
4112msgstr ""
4113
4114#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4115msgid "Create a temporary folder…"
4116msgstr ""
4117
4118#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79
4119msgid "Create a unique filename"
4120msgstr ""
4121
4122#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4123msgid "Create an individual"
4124msgstr ""
4125
4126#. I18N: %s is a link/URL
4127#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4128#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4129#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4130#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4131#, php-format
4132msgid "Create maps using %s."
4133msgstr ""
4134
4135#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4136msgid "Create your own chart"
4137msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4138
4139#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4140msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4141msgstr ""
4142
4143#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4144#: app/Gedcom.php:874
4145msgid "Created at"
4146msgstr ""
4147
4148#: app/Gedcom.php:1104 app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1310
4149#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1352
4150#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1356
4151msgid "Creation date"
4152msgstr ""
4153
4154#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4156#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4157#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4158#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4160msgid "Cremation"
4161msgstr "Cremação"
4162
4163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:459
4164msgid "Cremation of a brother"
4165msgstr "Cremação de um irmão"
4166
4167#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443
4168msgid "Cremation of a child"
4169msgstr "Cremação de um filho"
4170
4171#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442
4172msgid "Cremation of a daughter"
4173msgstr "Cremação de uma filha"
4174
4175#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:735
4176msgid "Cremation of a father"
4177msgstr "Cremação do pai"
4178
4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533
4180msgid "Cremation of a grandchild"
4181msgstr "Cremação de um neto"
4182
4183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496
4184msgid "Cremation of a granddaughter"
4185msgstr "Cremação de uma neta"
4186
4187#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514
4188msgctxt "daughter’s daughter"
4189msgid "Cremation of a granddaughter"
4190msgstr "Cremação de uma neta"
4191
4192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532
4193msgctxt "son’s daughter"
4194msgid "Cremation of a granddaughter"
4195msgstr "Cremação de uma neta"
4196
4197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:753
4198msgid "Cremation of a grandfather"
4199msgstr "Cremação de um avô"
4200
4201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:754
4202msgid "Cremation of a grandmother"
4203msgstr "Cremação de uma avó"
4204
4205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:755
4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:773
4207#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791
4208msgid "Cremation of a grandparent"
4209msgstr "Cremação de um avô"
4210
4211#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:495
4212msgid "Cremation of a grandson"
4213msgstr "Cremação de um neto"
4214
4215#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:513
4216msgctxt "daughter’s son"
4217msgid "Cremation of a grandson"
4218msgstr "Cremação de um neto"
4219
4220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531
4221msgctxt "son’s son"
4222msgid "Cremation of a grandson"
4223msgstr "Cremação de um neto"
4224
4225#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:477
4226msgid "Cremation of a half-brother"
4227msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4228
4229#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479
4230msgid "Cremation of a half-sibling"
4231msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4232
4233#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478
4234msgid "Cremation of a half-sister"
4235msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4236
4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210
4238msgid "Cremation of a husband"
4239msgstr "Cremação de um marido"
4240
4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:771
4242msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4243msgstr "Cremação de um avô materno"
4244
4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:772
4246msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4247msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4248
4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:736
4250msgid "Cremation of a mother"
4251msgstr "Cremação da mãe"
4252
4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:737
4254msgid "Cremation of a parent"
4255msgstr ""
4256
4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:789
4258msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4259msgstr "Cremação de um avô paterno"
4260
4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:790
4262msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4263msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4264
4265#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461
4266msgid "Cremation of a sibling"
4267msgstr "Cremação de um irmão"
4268
4269#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460
4270msgid "Cremation of a sister"
4271msgstr "Cremação de uma irmã"
4272
4273#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:441
4274msgid "Cremation of a son"
4275msgstr "Cremação de um filho"
4276
4277#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212
4278msgid "Cremation of a spouse"
4279msgstr "Cremação do cônjuge"
4280
4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211
4282msgid "Cremation of a wife"
4283msgstr "Cremação de uma esposa"
4284
4285#. I18N: Name of a country or state
4286#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4287msgid "Croatia"
4288msgstr "Croácia"
4289
4290#. I18N: Name of a country or state
4291#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4292msgid "Cuba"
4293msgstr "Cuba"
4294
4295#. I18N: Location of an LDS church temple
4296#: app/Elements/TempleCode.php:87
4297msgid "Curitiba, Brazil"
4298msgstr ""
4299
4300#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4301msgid "Custom"
4302msgstr "Personalizado"
4303
4304#: resources/views/admin/tags.phtml:932
4305msgid "Custom GEDCOM tags"
4306msgstr ""
4307
4308#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:212
4309msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4310msgstr ""
4311
4312#: resources/views/calendar-page.phtml:204
4313msgid "Custom event"
4314msgstr "Configurar Evento"
4315
4316#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4317msgid "Custom module"
4318msgstr ""
4319
4320#. I18N: A configuration setting
4321#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4322msgid "Custom welcome text"
4323msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4324
4325#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4326msgid "Customize this page"
4327msgstr ""
4328
4329#. I18N: Name of a country or state
4330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4331msgid "Cyprus"
4332msgstr "Chipre"
4333
4334#. I18N: Name of a country or state
4335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4336msgid "Czech Republic"
4337msgstr "República Checa"
4338
4339#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4340#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4341msgid "DKIM digital signature"
4342msgstr ""
4343
4344#: app/Gedcom.php:1045 app/Gedcom.php:1570
4345msgid "DNA markers"
4346msgstr ""
4347
4348#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4349#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42
4350#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4351msgid "Daitch-Mokotoff"
4352msgstr "Judaico"
4353
4354#. I18N: Location of an LDS church temple
4355#: app/Elements/TempleCode.php:88
4356msgid "Dallas, Texas, United States"
4357msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4358
4359#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:504 app/Gedcom.php:542
4360#: app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:795
4361#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1143 app/Gedcom.php:1231
4362#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1607 app/Gedcom.php:1621
4363#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4364msgid "Data"
4365msgstr "Dados"
4366
4367#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4368msgid "Data controller"
4369msgstr ""
4370
4371#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4372#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4373msgid "Data fix"
4374msgstr ""
4375
4376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4377#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4378#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4379#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4380#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4381#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4382#: resources/views/admin/trees.phtml:150
4383msgid "Data fixes"
4384msgstr ""
4385
4386#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4387msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4388msgstr ""
4389
4390#. I18N: A configuration setting
4391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4392msgid "Data folder"
4393msgstr ""
4394
4395#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4396#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4397#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4398#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4399msgid "Database connection"
4400msgstr "Conexão de banco de dados"
4401
4402#: app/Gedcom.php:1536 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4403#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4405#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4406msgid "Database name"
4407msgstr "Nome do banco de dados"
4408
4409#: app/Gedcom.php:1537 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4412msgid "Database password"
4413msgstr "Senha do banco de dados"
4414
4415#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4416msgid "Database type"
4417msgstr ""
4418
4419#: app/Gedcom.php:1539 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4422msgid "Database user account"
4423msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4424
4425#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:523
4426#: app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:1084
4427#: app/Gedcom.php:1138 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1224
4428#: app/Gedcom.php:1241 app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1249
4429#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1372
4430#: app/Gedcom.php:1395 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1456
4431#: app/Gedcom.php:1590 app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4432#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65
4433#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4434#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4435#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4436#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4437#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4440#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4441#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4442#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4444#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4445#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4446msgid "Date"
4447msgstr "Data"
4448
4449#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4450msgid "Date differences"
4451msgstr "Diferença de datas"
4452
4453#: app/Gedcom.php:564
4454msgid "Date of LDS baptism"
4455msgstr "Data do batismo mórmom"
4456
4457#: app/Gedcom.php:703
4458msgid "Date of LDS child sealing"
4459msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4460
4461#: app/Gedcom.php:605
4462msgid "Date of LDS confirmation"
4463msgstr ""
4464
4465#: app/Gedcom.php:625
4466msgid "Date of LDS endowment"
4467msgstr "Data da dotação mórmom"
4468
4469#: app/Gedcom.php:458
4470msgid "Date of LDS spouse sealing"
4471msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4472
4473#: app/Gedcom.php:554
4474msgid "Date of adoption"
4475msgstr "Data da adoção"
4476
4477#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4478msgid "Date of baptism"
4479msgstr "Data do batismo"
4480
4481#: app/Gedcom.php:573 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4482msgid "Date of bar mitzvah"
4483msgstr "Data do bar mitzvá"
4484
4485#: app/Gedcom.php:576 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4486msgid "Date of bat mitzvah"
4487msgstr "Data do bat mitzvá"
4488
4489#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4490#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4491#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4492#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4493msgid "Date of birth"
4494msgstr "Data de nascimento"
4495
4496#: app/Gedcom.php:583
4497msgid "Date of blessing"
4498msgstr "Data da Bênção"
4499
4500#: app/Gedcom.php:923
4501msgid "Date of brit milah"
4502msgstr "Data do brit milá"
4503
4504#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4505msgid "Date of burial"
4506msgstr "Data do Sepultamento"
4507
4508#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4509msgid "Date of christening"
4510msgstr "Data do batismo"
4511
4512#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4513msgid "Date of confirmation"
4514msgstr "Data da confirmação"
4515
4516#: app/Gedcom.php:611
4517msgid "Date of cremation"
4518msgstr "Data da Cremação"
4519
4520#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4521#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4522#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4523msgid "Date of death"
4524msgstr "Data do falecimeto"
4525
4526#: app/Gedcom.php:431
4527msgid "Date of divorce"
4528msgstr ""
4529
4530#: app/Gedcom.php:622
4531msgid "Date of emigration"
4532msgstr "Data de Emigração"
4533
4534#: app/Gedcom.php:434 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4535msgid "Date of engagement"
4536msgstr "Data do noivado"
4537
4538#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:711
4539#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:1090
4540#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1232 app/Gedcom.php:1265
4541#: app/Gedcom.php:1608 app/Gedcom.php:1622
4542msgid "Date of entry in original source"
4543msgstr "Data do registro na fonte original"
4544
4545#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:1191
4546msgid "Date of event"
4547msgstr "Data do Evento"
4548
4549#: app/Gedcom.php:641 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4550msgid "Date of first communion"
4551msgstr "Data da primeira comunhão"
4552
4553#: app/Gedcom.php:648
4554msgid "Date of immigration"
4555msgstr "Data de imigração"
4556
4557#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:745
4558#: app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:839
4559#: app/Gedcom.php:1187
4560msgid "Date of last change"
4561msgstr "Data da última alteração"
4562
4563#: app/Gedcom.php:445 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4564#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4565msgid "Date of marriage"
4566msgstr "Data do casamento"
4567
4568#: app/Gedcom.php:440 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4569msgid "Date of marriage banns"
4570msgstr "Data de anúncios de casamento"
4571
4572#: app/Gedcom.php:676
4573msgid "Date of naturalization"
4574msgstr "Data de Naturalização"
4575
4576#: app/Gedcom.php:686
4577msgid "Date of ordination"
4578msgstr "Data de Ordenação"
4579
4580#: app/Gedcom.php:694
4581msgid "Date of residence"
4582msgstr "Data da Residência"
4583
4584#: resources/views/help/date.phtml:105
4585msgid "Date period"
4586msgstr "Período"
4587
4588#: resources/views/help/date.phtml:98
4589msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4590msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4591
4592#: app/Gedcom.php:798 resources/views/help/date.phtml:67
4593#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4594msgid "Date range"
4595msgstr "Intervalo de datas"
4596
4597#: resources/views/help/date.phtml:60
4598msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4599msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4600
4601#: resources/views/admin/users.phtml:31
4602msgid "Date registered"
4603msgstr "Data de Registro"
4604
4605#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4606msgid "Date sent"
4607msgstr "Data de envio"
4608
4609#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4610#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4611#, php-format
4612msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4613msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:22
4616msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4617msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4618
4619#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4622#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4623msgid "Daughter"
4624msgstr "Filha"
4625
4626#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4627#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4628#, php-format
4629msgid "Daughter of %s"
4630msgstr "Filha de %s"
4631
4632#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4633msgid "Day"
4634msgstr "Dia"
4635
4636#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4637msgid "Day not set"
4638msgstr "Dia não configurado"
4639
4640#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4641#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4642#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4643msgid "Day:"
4644msgstr "Dia:"
4645
4646#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4647#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197
4648msgid "Dead"
4649msgstr "Morto"
4650
4651#: app/Gedcom.php:613 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4652#: resources/views/calendar-page.phtml:195
4653#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202
4654#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207
4655#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
4656#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4659#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4660#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4661#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4663#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4668#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4671#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4672#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4673#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4675#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4676#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4677#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4681#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4684#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4685#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4686#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4687#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4691#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4776#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4777msgid "Death"
4778msgstr "Falecimento"
4779
4780#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4781msgid "Death by country"
4782msgstr "Falecimento por país"
4783
4784#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4785#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4786msgid "Death date range end"
4787msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4788
4789#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4790#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4791msgid "Death date range start"
4792msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4793
4794#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449
4795msgid "Death of a brother"
4796msgstr "Falecimento de um irmão"
4797
4798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433
4799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484
4800msgid "Death of a child"
4801msgstr "Falecimento de um filho"
4802
4803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:432
4804msgid "Death of a daughter"
4805msgstr "Falecimento de uma filha"
4806
4807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725
4808#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4809msgid "Death of a father"
4810msgstr "Falecimento do pai"
4811
4812#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487
4813#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505
4814#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523
4815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478
4816msgid "Death of a grandchild"
4817msgstr "Falecimento de um neto"
4818
4819#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:486
4820msgid "Death of a granddaughter"
4821msgstr "Falecimento de uma neta"
4822
4823#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:504
4824msgctxt "daughter’s daughter"
4825msgid "Death of a granddaughter"
4826msgstr "Falecimento de uma neta"
4827
4828#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:522
4829msgctxt "son’s daughter"
4830msgid "Death of a granddaughter"
4831msgstr "Falecimento de uma neta"
4832
4833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743
4834msgid "Death of a grandfather"
4835msgstr "Falecimento de um avô"
4836
4837#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744
4838msgid "Death of a grandmother"
4839msgstr "Falecimento de uma avó"
4840
4841#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745
4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763
4843#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781
4844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508
4845msgid "Death of a grandparent"
4846msgstr "Falecimento de um um avô"
4847
4848#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485
4849msgid "Death of a grandson"
4850msgstr "Falecimento de um neto"
4851
4852#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503
4853msgctxt "daughter’s son"
4854msgid "Death of a grandson"
4855msgstr "Falecimento de um neto"
4856
4857#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521
4858msgctxt "son’s son"
4859msgid "Death of a grandson"
4860msgstr "Falecimento de um neto"
4861
4862#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467
4863msgid "Death of a half-brother"
4864msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4865
4866#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469
4867msgid "Death of a half-sibling"
4868msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4869
4870#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:468
4871msgid "Death of a half-sister"
4872msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4873
4874#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200
4875msgid "Death of a husband"
4876msgstr "Falecimento de um marido"
4877
4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761
4879msgid "Death of a maternal grandfather"
4880msgstr "Falecimento de um avô materno"
4881
4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762
4883msgid "Death of a maternal grandmother"
4884msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4885
4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726
4887#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4888msgid "Death of a mother"
4889msgstr "Falecimento da mãe"
4890
4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727
4892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496
4893#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4894msgid "Death of a parent"
4895msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4896
4897#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779
4898msgid "Death of a paternal grandfather"
4899msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4900
4901#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780
4902msgid "Death of a paternal grandmother"
4903msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4904
4905#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451
4906#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490
4907msgid "Death of a sibling"
4908msgstr "Falecimento de um irmão"
4909
4910#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:450
4911msgid "Death of a sister"
4912msgstr "Falecimento de uma irmã"
4913
4914#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431
4915msgid "Death of a son"
4916msgstr "Falecimento de um filho"
4917
4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202
4919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502
4920msgid "Death of a spouse"
4921msgstr "Falecimento do cônjuge"
4922
4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201
4924msgid "Death of a wife"
4925msgstr "Falecimento de uma esposa"
4926
4927#: app/Gedcom.php:984
4928msgid "Death of one spouse"
4929msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4930
4931#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4932msgid "Death place contains"
4933msgstr "Local da morte contêm"
4934
4935#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4936msgid "Death places"
4937msgstr "Locais de falecimento"
4938
4939#. I18N: Name of a module/report
4940#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4941#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4942#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4943#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4944msgid "Deaths"
4945msgstr "Falecimentos"
4946
4947#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4948#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4949msgid "Deaths by century"
4950msgstr "Falecimentos por século"
4951
4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4953msgctxt "Abbreviation for December"
4954msgid "Dec"
4955msgstr "Dez"
4956
4957#: resources/views/lists/families-table.phtml:438
4958#: resources/views/lists/families-table.phtml:454
4959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446
4960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463
4961msgid "Decade of birth"
4962msgstr "Década do nascimento"
4963
4964#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468
4965#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485
4966msgid "Decade of death"
4967msgstr "Década do falecimento"
4968
4969#: resources/views/lists/families-table.phtml:459
4970#: resources/views/lists/families-table.phtml:475
4971msgid "Decade of marriage"
4972msgstr "Década do casamento"
4973
4974#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4975msgctxt "GENITIVE"
4976msgid "December"
4977msgstr "Dezembro"
4978
4979#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4980msgctxt "INSTRUMENTAL"
4981msgid "December"
4982msgstr "Dezembro"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4985msgctxt "LOCATIVE"
4986msgid "December"
4987msgstr "Dezembro"
4988
4989#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4990#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
4991#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
4992msgctxt "NOMINATIVE"
4993msgid "December"
4994msgstr "Dezembro"
4995
4996#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4997#: app/Date/FrenchDate.php:319
4998msgid "Decidi"
4999msgstr "Decidi"
5000
5001#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5002msgid "Default chart"
5003msgstr "Gráfico por defeito"
5004
5005#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5006msgid "Default family tree"
5007msgstr "Árvore genealógica padrão"
5008
5009#. I18N: A configuration setting
5010#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5012#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5013msgid "Default individual"
5014msgstr "Indivíduo por defeito"
5015
5016#. I18N: A configuration setting
5017#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5018msgid "Default theme"
5019msgstr "Tema padrão"
5020
5021#: app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1127 app/Gedcom.php:1128
5022#: app/Gedcom.php:1129 app/Gedcom.php:1130
5023msgid "Definition"
5024msgstr ""
5025
5026#: app/Gedcom.php:1044
5027msgid "Degree"
5028msgstr "Graduação"
5029
5030#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5031#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5032#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5034#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5035#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5036#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5037#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5038#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5039#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5040#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5041#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5042#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5043#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5044#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5045#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5046msgctxt "font name"
5047msgid "DejaVu"
5048msgstr "DejaVu"
5049
5050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5051#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5052#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5053#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5054#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5055#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5057#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5058#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5059#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5060#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5061#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5062#: resources/views/media-page-menu.phtml:73
5063#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5064#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5065#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
5066#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5067#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87
5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89
5069#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5070#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5071#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
5072#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5073msgid "Delete"
5074msgstr "Excluir"
5075
5076#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5077#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5078msgid "Delete inactive users"
5079msgstr "Excluir usuários inativos"
5080
5081#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5082msgid "Delete selected messages"
5083msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5084
5085#: resources/views/admin/modules.phtml:45
5086msgid "Delete the preferences for this module."
5087msgstr ""
5088
5089#: resources/views/individual-name.phtml:88
5090#: resources/views/individual-name.phtml:90
5091msgid "Delete this name"
5092msgstr ""
5093
5094#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5095msgid "Delete unused locations"
5096msgstr ""
5097
5098#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5099msgid "Delete your account"
5100msgstr ""
5101
5102#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5103msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5104msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5105
5106#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5107msgid "Deleting…"
5108msgstr ""
5109
5110#. I18N: Name of a country or state
5111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5112msgid "Democratic Republic of the Congo"
5113msgstr "Congo-Kinshasa"
5114
5115#: app/Gedcom.php:1248
5116msgid "Demographic data"
5117msgstr ""
5118
5119#. I18N: Name of a country or state
5120#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5121msgid "Denmark"
5122msgstr "Dinamarca"
5123
5124#. I18N: Location of an LDS church temple
5125#: app/Elements/TempleCode.php:89
5126msgid "Denver, Colorado, United States"
5127msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5128
5129#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5130msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5131msgstr ""
5132
5133#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5134msgid "Descendant generations"
5135msgstr ""
5136
5137#. I18N: Name of a module/chart
5138#. I18N: Name of a module/sidebar
5139#. I18N: Name of a module/report
5140#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5141#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5142#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5144#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5145#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5146#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5147#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5148#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5149msgid "Descendants"
5150msgstr "Descendentes"
5151
5152#: app/Gedcom.php:617
5153msgid "Descendants interest"
5154msgstr "Interesse dos descendentes"
5155
5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5157msgid "Descendants of "
5158msgstr "Descendentes de "
5159
5160#. I18N: %s is an individual’s name
5161#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5162#, php-format
5163msgid "Descendants of %s"
5164msgstr "Descendentes de %s"
5165
5166#: app/Gedcom.php:618 app/Gedcom.php:1105 app/Gedcom.php:1161
5167#: app/Gedcom.php:1396 resources/views/admin/modules.phtml:72
5168#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
5169#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
5170#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:889
5173#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5174msgid "Description"
5175msgstr "Descrição"
5176
5177#. I18N: A configuration setting
5178#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5179msgid "Description META tag"
5180msgstr "Palavras-chave para descrição"
5181
5182#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:871
5183msgid "Destination"
5184msgstr "Destino"
5185
5186#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5187#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5188#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5189#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5190#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5191msgid "Details"
5192msgstr "Detalhes"
5193
5194#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5195msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5196msgstr ""
5197
5198#. I18N: Location of an LDS church temple
5199#: app/Elements/TempleCode.php:90
5200msgid "Detroit, Michigan, United States"
5201msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5202
5203#: app/Date/JalaliDate.php:282
5204msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5205msgid "Dey"
5206msgstr ""
5207
5208#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5209#: app/Date/JalaliDate.php:157
5210msgctxt "GENITIVE"
5211msgid "Dey"
5212msgstr ""
5213
5214#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5215#: app/Date/JalaliDate.php:247
5216msgctxt "INSTRUMENTAL"
5217msgid "Dey"
5218msgstr ""
5219
5220#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5221#: app/Date/JalaliDate.php:202
5222msgctxt "LOCATIVE"
5223msgid "Dey"
5224msgstr ""
5225
5226#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5227#: app/Date/JalaliDate.php:112
5228msgctxt "NOMINATIVE"
5229msgid "Dey"
5230msgstr ""
5231
5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5233#: app/Date/HijriDate.php:164
5234msgctxt "GENITIVE"
5235msgid "Dhu al-Hijjah"
5236msgstr "Dhu al-Hijjah"
5237
5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5239#: app/Date/HijriDate.php:254
5240msgctxt "INSTRUMENTAL"
5241msgid "Dhu al-Hijjah"
5242msgstr "Dhu al-Hijjah"
5243
5244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5245#: app/Date/HijriDate.php:209
5246msgctxt "LOCATIVE"
5247msgid "Dhu al-Hijjah"
5248msgstr "Dhu al-Hijjah"
5249
5250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5251#: app/Date/HijriDate.php:119
5252msgctxt "NOMINATIVE"
5253msgid "Dhu al-Hijjah"
5254msgstr "Dhu al-Hijjah"
5255
5256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5257#: app/Date/HijriDate.php:162
5258msgctxt "GENITIVE"
5259msgid "Dhu al-Qi’dah"
5260msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5261
5262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5263#: app/Date/HijriDate.php:252
5264msgctxt "INSTRUMENTAL"
5265msgid "Dhu al-Qi’dah"
5266msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5267
5268#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5269#: app/Date/HijriDate.php:207
5270msgctxt "LOCATIVE"
5271msgid "Dhu al-Qi’dah"
5272msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5273
5274#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5275#: app/Date/HijriDate.php:117
5276msgctxt "NOMINATIVE"
5277msgid "Dhu al-Qi’dah"
5278msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5279
5280#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5281#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5282#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5283msgid "Died as a child: exempt"
5284msgstr "Falecido quando criança: isento"
5285
5286#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5287msgid "Differences"
5288msgstr "Diferenças"
5289
5290#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5292msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5293msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5294
5295#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5296#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5298#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5300msgid "Direct line ancestors"
5301msgstr "Linha direta de antepassados"
5302
5303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5306#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5308msgid "Direct line ancestors and their families"
5309msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5310
5311#. I18N: %s is a number of records per page
5312#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5313#, php-format
5314msgid "Display %s"
5315msgstr "Exibir %s"
5316
5317#. I18N: Description of the “Favorites” module
5318#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5319msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5320msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5321
5322#. I18N: Description of the “Favorites” module
5323#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5324msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5325msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5326
5327#: app/Gedcom.php:430 resources/views/calendar-page.phtml:192
5328#: resources/views/lists/families-table.phtml:208
5329msgid "Divorce"
5330msgstr "Divórcio"
5331
5332#: app/Gedcom.php:432
5333msgid "Divorce filed"
5334msgstr "Pedido de Divórcio"
5335
5336#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5337#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5338msgid "Divorces by century"
5339msgstr "Divórcios por século"
5340
5341#. I18N: Name of a country or state
5342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5343msgid "Djibouti"
5344msgstr "Djibouti"
5345
5346#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5347#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5348msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5349msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5350
5351#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5352#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5353msgid "Do not seal: unauthorized"
5354msgstr "Não selar: não autorizado"
5355
5356#. I18N: Type of media object
5357#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5358msgid "Document"
5359msgstr "Documento"
5360
5361#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5362msgid "Domain name"
5363msgstr ""
5364
5365#. I18N: Name of a country or state
5366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5367msgid "Dominica"
5368msgstr "Dominica"
5369
5370#. I18N: Name of a country or state
5371#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5372msgid "Dominican Republic"
5373msgstr "República Dominicana"
5374
5375#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5376#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5377#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5378msgid "Download"
5379msgstr "Baixar"
5380
5381#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5382#, php-format
5383msgid "Download %s…"
5384msgstr ""
5385
5386#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5387msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5388msgstr ""
5389
5390#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5391msgid "Download file"
5392msgstr "Baixar arquivo"
5393
5394#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5395msgid "Drag the blocks to change their position."
5396msgstr ""
5397
5398#. I18N: Location of an LDS church temple
5399#: app/Elements/TempleCode.php:91
5400msgid "Draper, Utah, United States"
5401msgstr ""
5402
5403#. I18N: The second day in the French republican calendar
5404#: app/Date/FrenchDate.php:303
5405msgid "Duodi"
5406msgstr "Duodi"
5407
5408#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5409#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5410#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5411#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5412msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5413msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5414
5415#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5416#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
5417#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5418#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5419msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5420msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5421
5422#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5423msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5424msgstr ""
5425
5426#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5427msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5428msgstr ""
5429
5430#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5431#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5432#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5433#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5434msgid "Earliest birth"
5435msgstr "Nascimento mais antigo"
5436
5437#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5438#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5439#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5440#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5441msgid "Earliest death"
5442msgstr "Falecimento mais antigo"
5443
5444#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5445msgid "Earliest divorce"
5446msgstr "Divórcio mais antigo"
5447
5448#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5449msgid "Earliest marriage"
5450msgstr "Casamento mais antigo"
5451
5452#. I18N: Name of a country or state
5453#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5454msgid "Ecuador"
5455msgstr "Equador"
5456
5457#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5458#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5459#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5460#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5461#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5462#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5463#: resources/views/admin/users.phtml:24
5464#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5465#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5466#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5467#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5468#: resources/views/media-page-menu.phtml:31
5469#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5470#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5471#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42
5472#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5473#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5474#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5475#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42
5476#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5477#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5478#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5479msgid "Edit"
5480msgstr "Editar"
5481
5482#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5483#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5484msgid "Edit a media file"
5485msgstr ""
5486
5487#. I18N: Options for editing
5488#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639
5489#, fuzzy
5490msgid "Edit preferences"
5491msgstr "Opções de alteração"
5492
5493#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5494#, fuzzy
5495msgid "Edit the FAQ"
5496msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5497
5498#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5499#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5500#: resources/views/individual-sex.phtml:40
5501#: resources/views/individual-sex.phtml:42
5502msgid "Edit the gender"
5503msgstr "Alterar gênero"
5504
5505#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5506#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5507#: resources/views/individual-name.phtml:75
5508#: resources/views/individual-name.phtml:77
5509msgid "Edit the name"
5510msgstr "Alterar nome"
5511
5512#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5513#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5514#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57
5515#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5516#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5517#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5518msgid "Edit the raw GEDCOM"
5519msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5520
5521#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5522msgid "Edit the shared note"
5523msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5524
5525#: app/Module/StoriesModule.php:302
5526#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5527msgid "Edit the story"
5528msgstr "Alterar estória"
5529
5530#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5531msgid "Edit the user"
5532msgstr ""
5533
5534#: app/Services/TreeService.php:226
5535msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5536msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5537
5538#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51
5539#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5540msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5541msgstr ""
5542
5543#. I18N: Listbox entry; name of a role
5544#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5545#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253
5546#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5547#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5548msgid "Editor"
5549msgstr "Editor"
5550
5551#. I18N: Location of an LDS church temple
5552#: app/Elements/TempleCode.php:92
5553msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5554msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5555
5556#: app/Gedcom.php:619
5557msgid "Education"
5558msgstr "Educação"
5559
5560#. I18N: Name of a country or state
5561#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5562msgid "Egypt"
5563msgstr "Egito"
5564
5565#. I18N: Name of a country or state
5566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5567msgid "El Salvador"
5568msgstr "El Salvador"
5569
5570#. I18N: Type of media object
5571#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5572msgid "Electronic"
5573msgstr "Eletrônico"
5574
5575#. I18N: a month in the Jewish calendar
5576#: app/Date/JewishDate.php:217
5577msgctxt "GENITIVE"
5578msgid "Elul"
5579msgstr "Elul"
5580
5581#. I18N: a month in the Jewish calendar
5582#: app/Date/JewishDate.php:321
5583msgctxt "INSTRUMENTAL"
5584msgid "Elul"
5585msgstr "Elul"
5586
5587#. I18N: a month in the Jewish calendar
5588#: app/Date/JewishDate.php:269
5589msgctxt "LOCATIVE"
5590msgid "Elul"
5591msgstr "Elul"
5592
5593#. I18N: a month in the Jewish calendar
5594#: app/Date/JewishDate.php:165
5595msgctxt "NOMINATIVE"
5596msgid "Elul"
5597msgstr "Elul"
5598
5599#: app/Gedcom.php:1421 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5600#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5601msgid "Email"
5602msgstr ""
5603
5604#: app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:779
5605#: app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:1492
5606#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1551
5607#: resources/views/admin/users-create.phtml:71
5608#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81
5609#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50
5610#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5611#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5612#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5613#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5614#: resources/views/register-page.phtml:48
5615#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5616msgid "Email address"
5617msgstr "Endereço de email"
5618
5619#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101
5620msgid "Email verified"
5621msgstr "E-mail verificado"
5622
5623#: app/Gedcom.php:621 resources/views/calendar-page.phtml:201
5624msgid "Emigration"
5625msgstr "Emigração"
5626
5627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5628msgid "Employee"
5629msgstr "Empregado"
5630
5631#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5632msgctxt "FEMALE"
5633msgid "Employee"
5634msgstr "Empregada"
5635
5636#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5637msgctxt "MALE"
5638msgid "Employee"
5639msgstr "Empregado"
5640
5641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:683
5642#: app/Gedcom.php:698
5643msgid "Employer"
5644msgstr "Empregador"
5645
5646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5647msgctxt "FEMALE"
5648msgid "Employer"
5649msgstr "Empregadora"
5650
5651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5652msgctxt "MALE"
5653msgid "Employer"
5654msgstr "Empregador"
5655
5656#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37
5657msgid "Empty the clipboard"
5658msgstr ""
5659
5660#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5661msgid "Empty the clippings cart"
5662msgstr "Esvaziar carrinho"
5663
5664#: resources/views/admin/components.phtml:40
5665#: resources/views/admin/components.phtml:86
5666#: resources/views/admin/modules.phtml:69
5667msgid "Enabled"
5668msgstr "Habilitado"
5669
5670#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5671#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5672msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5673msgstr ""
5674
5675#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5676msgid "End year"
5677msgstr "Ano Final"
5678
5679#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5680msgid "Ending range of change dates"
5681msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5682
5683#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5684#: app/Elements/TempleCode.php:93
5685msgid "Endowment House"
5686msgstr "Casa de dotação"
5687
5688#: app/Gedcom.php:433 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5689msgid "Engagement"
5690msgstr "Noivado"
5691
5692#. I18N: Name of a country or state
5693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5694msgid "England"
5695msgstr "Inglaterra"
5696
5697#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5698msgid "Enter an optional note about this favorite"
5699msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5700
5701#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5702msgid "Entire record"
5703msgstr "Registro completo"
5704
5705#. I18N: Name of a country or state
5706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5707msgid "Equatorial Guinea"
5708msgstr "Guiné Equatorial"
5709
5710#. I18N: Name of a country or state
5711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5712msgid "Eritrea"
5713msgstr "Eritreia"
5714
5715#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5716#, php-format
5717msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5718msgstr ""
5719
5720#: app/Date/JalaliDate.php:284
5721msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5722msgid "Esf"
5723msgstr ""
5724
5725#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5726#: app/Date/JalaliDate.php:161
5727msgctxt "GENITIVE"
5728msgid "Esfand"
5729msgstr ""
5730
5731#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5732#: app/Date/JalaliDate.php:251
5733msgctxt "INSTRUMENTAL"
5734msgid "Esfand"
5735msgstr ""
5736
5737#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5738#: app/Date/JalaliDate.php:206
5739msgctxt "LOCATIVE"
5740msgid "Esfand"
5741msgstr ""
5742
5743#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5744#: app/Date/JalaliDate.php:116
5745msgctxt "NOMINATIVE"
5746msgid "Esfand"
5747msgstr ""
5748
5749#. I18N: Name of a mapping organisation
5750#: app/Module/EsriMaps.php:38
5751msgid "Esri/ArcGIS"
5752msgstr ""
5753
5754#: app/Gedcom.php:905
5755msgid "Estate name"
5756msgstr ""
5757
5758#. I18N: A configuration setting
5759#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5760msgid "Estimated dates for birth and death"
5761msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5762
5763#. I18N: Name of a country or state
5764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5765msgid "Estonia"
5766msgstr "Estônia"
5767
5768#. I18N: Name of a country or state
5769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5770msgid "Ethiopia"
5771msgstr "Etiópia"
5772
5773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5774msgid "Europe"
5775msgstr "Europa"
5776
5777#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:467 app/Gedcom.php:545
5778#: app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:760
5779#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1146 app/Gedcom.php:1190
5780#: app/Gedcom.php:1234 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1610
5781#: app/Gedcom.php:1624 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5782#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5783#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5784#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5785msgid "Event"
5786msgstr "Evento"
5787
5788#: app/Gedcom.php:797 resources/views/calendar-page.phtml:175
5789#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5790#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5791#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5792#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5793#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5794msgid "Events"
5795msgstr "Eventos"
5796
5797#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5798msgid "Events in countries"
5799msgstr "Eventos em países"
5800
5801#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5802msgid "Events of close relatives"
5803msgstr "Eventos de parentes próximos"
5804
5805#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242
5806msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5807msgstr ""
5808
5809#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5810msgid "Exact"
5811msgstr "Exato"
5812
5813#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5814msgid "Exact date"
5815msgstr "Data exata"
5816
5817#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5818#, php-format
5819msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5820msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5821
5822#: resources/views/admin/media.phtml:73
5823msgid "Exclude subfolders"
5824msgstr ""
5825
5826#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5827#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5828#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5829#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5830#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5831msgid "Excluded from this submission"
5832msgstr ""
5833
5834#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5835#: resources/views/register-page.phtml:88
5836msgid "Explain why you are requesting an account."
5837msgstr ""
5838
5839#: resources/views/admin/trees.phtml:279
5840msgid "Export"
5841msgstr "Exportar"
5842
5843#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5844msgid "Export a GEDCOM file"
5845msgstr ""
5846
5847#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5848msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5849msgstr ""
5850
5851#: resources/views/admin/trees-export.phtml:61
5852#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5853msgid "Export preferences"
5854msgstr ""
5855
5856#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5857#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5858msgid "Extend privacy to dead individuals"
5859msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5860
5861#. I18N: “External files” are stored on other computers
5862#: resources/views/admin/media.phtml:45
5863msgid "External files"
5864msgstr ""
5865
5866#: app/Gedcom.php:1039 app/Gedcom.php:1572
5867msgid "External link"
5868msgstr ""
5869
5870#: resources/views/admin/media.phtml:77
5871msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5872msgstr ""
5873
5874#. I18N: Name of a module/sidebar
5875#: app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1336
5876#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5877msgid "Extra information"
5878msgstr "Informação extra"
5879
5880#: app/Gedcom.php:926
5881msgid "Eye color"
5882msgstr "Cor dos olhos"
5883
5884#. I18N: Name of a theme.
5885#: app/Module/FabTheme.php:39
5886msgid "F.A.B."
5887msgstr ""
5888
5889#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5890#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5891msgid "FAQ"
5892msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5893
5894#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5895#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5896msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5897msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5898
5899#. I18N: https://foko.genealogy.net
5900#: app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1320
5901#: app/Gedcom.php:1322
5902msgid "FOKO country"
5903msgstr ""
5904
5905#: app/Gedcom.php:634
5906msgid "Fact"
5907msgstr "Fato"
5908
5909#: app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:1004 app/Gedcom.php:1022
5910#: app/Gedcom.php:1049
5911msgid "Fact 1"
5912msgstr "Fato 1"
5913
5914#: app/Gedcom.php:986 app/Gedcom.php:1005 app/Gedcom.php:1023
5915#: app/Gedcom.php:1050
5916msgid "Fact 10"
5917msgstr "Fato 10"
5918
5919#: app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:1006 app/Gedcom.php:1024
5920#: app/Gedcom.php:1051
5921msgid "Fact 11"
5922msgstr "Fato 11"
5923
5924#: app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:1007 app/Gedcom.php:1025
5925#: app/Gedcom.php:1052
5926msgid "Fact 12"
5927msgstr "Fato 12"
5928
5929#: app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1008 app/Gedcom.php:1026
5930#: app/Gedcom.php:1053
5931msgid "Fact 13"
5932msgstr "Fato 13"
5933
5934#: app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:1009 app/Gedcom.php:1027
5935#: app/Gedcom.php:1054
5936msgid "Fact 2"
5937msgstr "Fato 2"
5938
5939#: app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1010 app/Gedcom.php:1028
5940#: app/Gedcom.php:1055
5941msgid "Fact 3"
5942msgstr "Fato 3"
5943
5944#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:1011 app/Gedcom.php:1029
5945#: app/Gedcom.php:1056
5946msgid "Fact 4"
5947msgstr "Fato 4"
5948
5949#: app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1012 app/Gedcom.php:1030
5950#: app/Gedcom.php:1057
5951msgid "Fact 5"
5952msgstr "Fato 5"
5953
5954#: app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1031
5955#: app/Gedcom.php:1058
5956msgid "Fact 6"
5957msgstr "Fato 6"
5958
5959#: app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1014 app/Gedcom.php:1032
5960#: app/Gedcom.php:1059
5961msgid "Fact 7"
5962msgstr "Fato 7"
5963
5964#: app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1015 app/Gedcom.php:1033
5965#: app/Gedcom.php:1060
5966msgid "Fact 8"
5967msgstr "Fato 8"
5968
5969#: app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1016 app/Gedcom.php:1034
5970#: app/Gedcom.php:1061
5971msgid "Fact 9"
5972msgstr "Fato 9"
5973
5974#. I18N: A configuration setting
5975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
5976msgid "Fact icons"
5977msgstr "Ícone de fatos"
5978
5979#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
5980msgid "Fact or event"
5981msgstr ""
5982
5983#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
5984#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75
5985#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
5986#: resources/views/admin/locations.phtml:49
5987#: resources/views/admin/tags.phtml:436 resources/views/family-page.phtml:34
5988#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
5989#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
5990#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
5991msgid "Facts and events"
5992msgstr "Fatos e eventos"
5993
5994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
5995msgid "Facts for family records"
5996msgstr "Fatos para registros de Família"
5997
5998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
5999msgid "Facts for individual records"
6000msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6001
6002#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671
6003msgid "Facts for new families"
6004msgstr ""
6005
6006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646
6007msgid "Facts for new individuals"
6008msgstr ""
6009
6010#. I18N: Name of a country or state
6011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6012msgid "Falkland Islands"
6013msgstr "Ilhas Falkland"
6014
6015#. I18N: Name of a module/list
6016#. I18N: Name of a module
6017#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6018#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6019#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6020#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6021#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6023#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6024#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6026#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6027#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6028#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6029#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6030#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6031#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6032#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6033#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6034#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6035#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6036#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6037#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6038#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6039#: resources/views/search-results.phtml:48
6040#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6041#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6042msgid "Families"
6043msgstr "Famílias"
6044
6045#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6046#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6047msgid "Families with sources"
6048msgstr "Famílias com fontes"
6049
6050#. I18N: Name of a module/report
6051#: app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:1002
6052#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:344
6053#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6055#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6056#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6057#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6058#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6059#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6060#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6061#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6062#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6063#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6066msgid "Family"
6067msgstr "Família"
6068
6069#: app/Gedcom.php:636
6070msgid "Family as a child"
6071msgstr "Família como Filho"
6072
6073#: app/Gedcom.php:639
6074msgid "Family as a spouse"
6075msgstr "Familia como Cônjuge"
6076
6077#. I18N: Name of a module/chart
6078#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6079msgid "Family book"
6080msgstr ""
6081
6082#. I18N: %s is an individual’s name
6083#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6084#, php-format
6085msgid "Family book of %s"
6086msgstr "Livro de família de %s"
6087
6088#: app/Gedcom.php:425
6089msgid "Family census"
6090msgstr ""
6091
6092#: resources/views/admin/tags.phtml:954
6093msgid "Family facts and events"
6094msgstr ""
6095
6096#: app/Gedcom.php:843
6097msgid "Family file"
6098msgstr "Arquivo de família"
6099
6100#. I18N: Name of a module/sidebar
6101#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6102msgid "Family navigator"
6103msgstr "Navegador de família"
6104
6105#. I18N: Description of the “News” module
6106#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6107msgid "Family news and site announcements."
6108msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6109
6110#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6111#, php-format
6112msgid "Family of %s"
6113msgstr "Família de %s"
6114
6115#: app/Gedcom.php:454
6116msgid "Family residence"
6117msgstr ""
6118
6119#: app/Gedcom.php:1101
6120msgid "Family status"
6121msgstr ""
6122
6123#: app/Gedcom.php:861 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6124#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6125#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6127#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6128#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6129#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6130#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6131#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285
6132#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6133#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6134#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73
6135#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6136msgid "Family tree"
6137msgstr "Árvore genealógica"
6138
6139#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6140#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6141msgid "Family tree clippings cart"
6142msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6143
6144#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24
6145#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6146msgid "Family tree title"
6147msgstr ""
6148
6149#. I18N: Name of a module
6150#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6152#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6153#: resources/views/search-trees.phtml:17
6154msgid "Family trees"
6155msgstr "Árvores geneálogicas"
6156
6157#. I18N: %s is the spouse name
6158#: app/Individual.php:920
6159#, php-format
6160msgid "Family with %s"
6161msgstr "Família com %s"
6162
6163#: app/Individual.php:850
6164msgid "Family with adoptive parents"
6165msgstr "Família com pais adotivos"
6166
6167#: app/Individual.php:851
6168msgid "Family with foster parents"
6169msgstr "Família com pais de criação"
6170
6171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6173msgid "Family with husband"
6174msgstr "Família com marido"
6175
6176#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6178#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6179msgid "Family with parents"
6180msgstr "Família com pais"
6181
6182#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6183#: app/Individual.php:855
6184msgid "Family with rada parents"
6185msgstr ""
6186
6187#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6188#: app/Individual.php:853
6189msgid "Family with sealing parents"
6190msgstr "Família com pais selados"
6191
6192#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6193msgid "Family with spouse"
6194msgstr "Família com cônjuge"
6195
6196#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6197#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6198#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6199msgid "Family with the most children"
6200msgstr "Família Com Mais Filhos"
6201
6202#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6203#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6204msgid "Family with wife"
6205msgstr "Família com esposa"
6206
6207#. I18N: familysearch.org
6208#: app/Gedcom.php:952
6209msgid "FamilySearch ID"
6210msgstr ""
6211
6212#. I18N: Name of a module/chart
6213#: app/Module/FanChartModule.php:138
6214msgid "Fan chart"
6215msgstr ""
6216
6217#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6218#: app/Module/FanChartModule.php:184
6219#, php-format
6220msgid "Fan chart of %s"
6221msgstr ""
6222
6223#: app/Date/JalaliDate.php:273
6224msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6225msgid "Far"
6226msgstr ""
6227
6228#. I18N: Name of a country or state
6229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6230msgid "Faroe Islands"
6231msgstr "Ilhas Faroé"
6232
6233#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6234#: app/Date/JalaliDate.php:139
6235msgctxt "GENITIVE"
6236msgid "Farvardin"
6237msgstr ""
6238
6239#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6240#: app/Date/JalaliDate.php:229
6241msgctxt "INSTRUMENTAL"
6242msgid "Farvardin"
6243msgstr ""
6244
6245#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6246#: app/Date/JalaliDate.php:184
6247msgctxt "LOCATIVE"
6248msgid "Farvardin"
6249msgstr ""
6250
6251#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6252#: app/Date/JalaliDate.php:94
6253msgctxt "NOMINATIVE"
6254msgid "Farvardin"
6255msgstr ""
6256
6257#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6258#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6260#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6261#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6262#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6264msgid "Father"
6265msgstr "Pai"
6266
6267#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6268#, php-format
6269msgid "Father: %s"
6270msgstr "Pai: %s"
6271
6272#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6273msgid "Father’s age"
6274msgstr "Idade do pai"
6275
6276#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6277#: app/Individual.php:881
6278#, php-format
6279msgid "Father’s family with %s"
6280msgstr ""
6281
6282#. I18N: A step-family.
6283#: app/Individual.php:885
6284msgid "Father’s family with an unknown individual"
6285msgstr ""
6286
6287#. I18N: Name of a module
6288#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6289#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6290msgid "Favorites"
6291msgstr "Favoritos"
6292
6293#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:780
6294#: app/Gedcom.php:827 app/Gedcom.php:1493
6295msgid "Fax"
6296msgstr "Fax"
6297
6298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6299msgctxt "Abbreviation for February"
6300msgid "Feb"
6301msgstr "Fev"
6302
6303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6304msgctxt "GENITIVE"
6305msgid "February"
6306msgstr "Fevereiro"
6307
6308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6309msgctxt "INSTRUMENTAL"
6310msgid "February"
6311msgstr "Fevereiro"
6312
6313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6314msgctxt "LOCATIVE"
6315msgid "February"
6316msgstr "Fevereiro"
6317
6318#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6319#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6320#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6321msgctxt "NOMINATIVE"
6322msgid "February"
6323msgstr "Fevereiro"
6324
6325#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6326msgid "Female"
6327msgstr "Feminino"
6328
6329#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6330#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6331#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6332#: resources/views/calendar-page.phtml:156
6333#: resources/views/lists/families-table.phtml:116
6334#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
6335#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
6336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132
6337#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147
6338#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
6339#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6340#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6341#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6342#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6343#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6344#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6345#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6346msgid "Females"
6347msgstr "Mulheres"
6348
6349#. I18N: Name of a country or state
6350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6351msgid "Fiji"
6352msgstr "Fiji"
6353
6354#: app/Gedcom.php:966 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6355#: app/MediaFile.php:316
6356msgid "File size"
6357msgstr "Tamanho do arquivo"
6358
6359#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6360msgid "File successfully uploaded"
6361msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6362
6363#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:482
6364#: app/Gedcom.php:748 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6365#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6366#: resources/views/admin/trees-export.phtml:36
6367#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
6368msgid "Filename"
6369msgstr "Nome do Arquivo"
6370
6371#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6372#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54
6373msgid "Filename on server"
6374msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6375
6376#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102
6377#, php-format
6378msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6379msgstr ""
6380
6381#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108
6382#, php-format
6383msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6384msgstr ""
6385
6386#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6387msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6388msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6389
6390#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6391#, php-format
6392msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6393msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6394
6395#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6396#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6397msgid "Filter"
6398msgstr "Filtrar"
6399
6400#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6401msgid "Find a source"
6402msgstr "Procurar uma fonte"
6403
6404#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6405#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6406#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6407#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6408msgid "Find a special character"
6409msgstr "Encontrar um caracter especial"
6410
6411#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6412msgid "Find all possible relationships"
6413msgstr ""
6414
6415#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6416msgid "Find any relationship"
6417msgstr ""
6418
6419#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6420#: resources/views/admin/trees.phtml:166
6421msgid "Find duplicates"
6422msgstr ""
6423
6424#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6425msgid "Find other relationships"
6426msgstr ""
6427
6428#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6429#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6430msgid "Find relationships via ancestors"
6431msgstr ""
6432
6433#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6434#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6435msgid "Find the closest relationships"
6436msgstr ""
6437
6438#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6439#: resources/views/admin/trees.phtml:190
6440msgid "Find unrelated individuals"
6441msgstr ""
6442
6443#. I18N: Name of a country or state
6444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6445msgid "Finland"
6446msgstr "Finlândia"
6447
6448#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6449msgid "First communion"
6450msgstr "Primeira comunhão"
6451
6452#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6453msgid "First event"
6454msgstr "Primeiro evento"
6455
6456#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6457msgid "First record"
6458msgstr ""
6459
6460#. I18N: Name of a module
6461#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6462msgid "Fix name slashes and spaces"
6463msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6464
6465#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6466msgid "Flag"
6467msgstr "Bandeira"
6468
6469#. I18N: Name of a country or state
6470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6471msgid "Flanders"
6472msgstr "Flanders"
6473
6474#. I18N: a month in the French republican calendar
6475#: app/Date/FrenchDate.php:163
6476msgctxt "GENITIVE"
6477msgid "Floreal"
6478msgstr "Florial"
6479
6480#. I18N: a month in the French republican calendar
6481#: app/Date/FrenchDate.php:257
6482msgctxt "INSTRUMENTAL"
6483msgid "Floreal"
6484msgstr "Florial"
6485
6486#. I18N: a month in the French republican calendar
6487#: app/Date/FrenchDate.php:210
6488msgctxt "LOCATIVE"
6489msgid "Floreal"
6490msgstr "Florial"
6491
6492#. I18N: a month in the French republican calendar
6493#: app/Date/FrenchDate.php:116
6494msgctxt "NOMINATIVE"
6495msgid "Floreal"
6496msgstr "Florial"
6497
6498#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6499#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44
6500msgid "Folder"
6501msgstr "Pasta"
6502
6503#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6504msgid "Folder name on server"
6505msgstr "Nome da pasta no servidor"
6506
6507#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6508#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6509#, fuzzy
6510msgid "Follow this link to verify your email address."
6511msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6512
6513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6514#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6515#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6516#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6517#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6518#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6520#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6521#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6522#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6523#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6524#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6525#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6526#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6527#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6529msgid "Font"
6530msgstr "Fonte"
6531
6532#: resources/views/admin/modules.phtml:232
6533#: resources/views/admin/modules.phtml:235
6534msgid "Footer"
6535msgstr ""
6536
6537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6539#: resources/views/admin/modules.phtml:106
6540#: resources/views/admin/modules.phtml:108
6541msgid "Footers"
6542msgstr ""
6543
6544#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6545#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130
6546#, php-format
6547msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6548msgstr ""
6549
6550#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6551msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6552msgstr ""
6553
6554#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6555msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6556msgstr ""
6557
6558#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6559#, fuzzy, php-format
6560msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6561msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6562
6563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6564#: resources/views/admin/tags.phtml:970
6565#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6566#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6567#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6568#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6569#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6570#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6571#, php-format
6572msgid "For more information, see %s."
6573msgstr ""
6574
6575#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6576#, fuzzy, php-format
6577msgid "For technical support and information contact %s."
6578msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6579
6580#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6581#, fuzzy, php-format
6582msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6583msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6584
6585#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6586#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6587msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6588msgstr ""
6589
6590#: resources/views/login-page.phtml:60
6591#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41
6592msgid "Forgot password?"
6593msgstr ""
6594
6595#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:532
6596#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1195
6597#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6598#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6599#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6600#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6601msgid "Format"
6602msgstr "Formatar"
6603
6604#. I18N: A configuration setting
6605#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
6606msgid "Format text and notes"
6607msgstr ""
6608
6609#. I18N: Location of an LDS church temple
6610#: app/Elements/TempleCode.php:94
6611msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6612msgstr ""
6613
6614#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6615msgctxt "Female pedigree"
6616msgid "Foster"
6617msgstr "De criação"
6618
6619#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6620msgctxt "Male pedigree"
6621msgid "Foster"
6622msgstr "De criação"
6623
6624#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6625msgctxt "Pedigree"
6626msgid "Foster"
6627msgstr "De criação"
6628
6629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6630msgid "Foster child"
6631msgstr "Filho de criação"
6632
6633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6634msgid "Foster father"
6635msgstr "Pai adotivo"
6636
6637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6638msgid "Foster mother"
6639msgstr "Mãe Adotiva"
6640
6641#. I18N: Name of a country or state
6642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6643msgid "France"
6644msgstr "França"
6645
6646#. I18N: Location of an LDS church temple
6647#: app/Elements/TempleCode.php:95
6648msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6649msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6650
6651#. I18N: Location of an LDS church temple
6652#: app/Elements/TempleCode.php:96
6653msgid "Freiburg, Germany"
6654msgstr "Freiburg, Alemanha"
6655
6656#. I18N: The French calendar
6657#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6658#: resources/views/help/date.phtml:217
6659msgid "French"
6660msgstr "Francês"
6661
6662#. I18N: Name of a country or state
6663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6664msgid "French Guiana"
6665msgstr "Guiana Francesa"
6666
6667#. I18N: Name of a country or state
6668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6669msgid "French Polynesia"
6670msgstr "Polinésia Francesa"
6671
6672#. I18N: Name of a country or state
6673#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6674msgid "French Southern Territories"
6675msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6676
6677#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6678#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6679#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6680#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6681msgid "Frequently asked questions"
6682msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6683
6684#. I18N: Location of an LDS church temple
6685#: app/Elements/TempleCode.php:97
6686msgid "Fresno, California, United States"
6687msgstr "Fresno, Califórnia"
6688
6689#. I18N: abbreviation for Friday
6690#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6691#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6692msgid "Fri"
6693msgstr "Sex"
6694
6695#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6696msgid "Friday"
6697msgstr "Sexta-feira"
6698
6699#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6700msgid "Friend"
6701msgstr "Amigo"
6702
6703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6704msgctxt "FEMALE"
6705msgid "Friend"
6706msgstr "Amiga"
6707
6708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6709msgctxt "MALE"
6710msgid "Friend"
6711msgstr "Amigo"
6712
6713#. I18N: a month in the French republican calendar
6714#: app/Date/FrenchDate.php:153
6715msgctxt "GENITIVE"
6716msgid "Frimaire"
6717msgstr "Frimário"
6718
6719#. I18N: a month in the French republican calendar
6720#: app/Date/FrenchDate.php:247
6721msgctxt "INSTRUMENTAL"
6722msgid "Frimaire"
6723msgstr "Frimário"
6724
6725#. I18N: a month in the French republican calendar
6726#: app/Date/FrenchDate.php:200
6727msgctxt "LOCATIVE"
6728msgid "Frimaire"
6729msgstr "Frimário"
6730
6731#. I18N: a month in the French republican calendar
6732#: app/Date/FrenchDate.php:105
6733msgctxt "NOMINATIVE"
6734msgid "Frimaire"
6735msgstr "Frimário"
6736
6737#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6738#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6739#: resources/views/message-page.phtml:29
6740msgctxt "Email sender"
6741msgid "From"
6742msgstr ""
6743
6744#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6745#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6746msgctxt "Start of date range"
6747msgid "From"
6748msgstr ""
6749
6750#. I18N: a month in the French republican calendar
6751#: app/Date/FrenchDate.php:171
6752msgctxt "GENITIVE"
6753msgid "Fructidor"
6754msgstr "Fructidor"
6755
6756#. I18N: a month in the French republican calendar
6757#: app/Date/FrenchDate.php:265
6758msgctxt "INSTRUMENTAL"
6759msgid "Fructidor"
6760msgstr "Fructidor"
6761
6762#. I18N: a month in the French republican calendar
6763#: app/Date/FrenchDate.php:218
6764msgctxt "LOCATIVE"
6765msgid "Fructidor"
6766msgstr "Fructidor"
6767
6768#. I18N: a month in the French republican calendar
6769#: app/Date/FrenchDate.php:124
6770msgctxt "NOMINATIVE"
6771msgid "Fructidor"
6772msgstr "Fructidor"
6773
6774#. I18N: Location of an LDS church temple
6775#: app/Elements/TempleCode.php:98
6776msgid "Fukuoka, Japan"
6777msgstr "Fukuoka, Japão"
6778
6779#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:1522
6780msgid "Funeral"
6781msgstr "Funeral"
6782
6783#: app/Gedcom.php:483 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6784msgid "GEDCOM"
6785msgstr ""
6786
6787#. I18N: A configuration setting
6788#: resources/views/admin/trees-check.phtml:24
6789#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
6790msgid "GEDCOM errors"
6791msgstr "Erros GEDCOM"
6792
6793#: resources/views/admin/trees.phtml:272
6794msgid "GEDCOM file"
6795msgstr "Arquivo GEDCOM"
6796
6797#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
6798#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
6799#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
6800#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
6801#: resources/views/admin/tags.phtml:890
6802msgid "GEDCOM tag"
6803msgstr ""
6804
6805#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74
6806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6807msgid "GEDCOM tags"
6808msgstr ""
6809
6810#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6811#: app/Gedcom.php:1115 resources/views/admin/tags.phtml:964
6812msgid "GEDCOM-L"
6813msgstr ""
6814
6815#. I18N: GEDZIP = file format
6816#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6817msgid "GEDZIP"
6818msgstr ""
6819
6820#. I18N: https://gov.genealogy.net
6821#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1253
6822#: app/Gedcom.php:1292 app/Gedcom.php:1324
6823msgid "GOV identifier"
6824msgstr ""
6825
6826#: app/Gedcom.php:1243
6827msgid "GOV identifier type"
6828msgstr ""
6829
6830#. I18N: Name of a country or state
6831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6832msgid "Gabon"
6833msgstr "Gabão"
6834
6835#. I18N: Name of a country or state
6836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6837msgid "Gambia"
6838msgstr "Gâmbia"
6839
6840#: app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:1157
6841#: resources/views/individual-sex.phtml:28
6842#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6844#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6847msgid "Gender"
6848msgstr "Gênero"
6849
6850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6851msgid "Genealogy"
6852msgstr ""
6853
6854#. I18N: A configuration setting
6855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6856msgid "Genealogy contact"
6857msgstr "Contato para genealogia"
6858
6859#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6860#: resources/views/admin/trees.phtml:159
6861msgid "Genealogy data"
6862msgstr ""
6863
6864#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6865#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
6866msgid "General"
6867msgstr "Geral"
6868
6869#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6870#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6871msgid "General search"
6872msgstr ""
6873
6874#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6875#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6876msgid "Generate sitemap files for search engines."
6877msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6878
6879#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6880#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6881#, php-format
6882msgid "Generated by %s"
6883msgstr "Gerado por %s"
6884
6885#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6886msgid "Generation"
6887msgstr "Geração"
6888
6889#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6891msgid "Generation "
6892msgstr "Geração "
6893
6894#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6895#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6896#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6897#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6898#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6899#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6900#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6904#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6905msgid "Generations"
6906msgstr "Gerações"
6907
6908#: app/Gedcom.php:837
6909msgid "Generations of ancestors"
6910msgstr "Gerações de antepassados"
6911
6912#: app/Gedcom.php:842
6913msgid "Generations of descendants"
6914msgstr ""
6915
6916#. I18N: https://www.geonames.org
6917#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6918#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6919msgid "GeoNames"
6920msgstr ""
6921
6922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6923#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6924msgid "Geographic area"
6925msgstr "Área geográfica"
6926
6927#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6928#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6929#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6930#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6931#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6932#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6933msgid "Geographic data"
6934msgstr "Dados geográficos"
6935
6936#. I18N: find latitude/longitude for a place
6937#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6939msgid "Geolocation"
6940msgstr ""
6941
6942#. I18N: Name of a country or state
6943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6944msgid "Georgia"
6945msgstr "Geórgia"
6946
6947#. I18N: Name of a country or state
6948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6949msgid "Germany"
6950msgstr "Alemanha"
6951
6952#. I18N: a month in the French republican calendar
6953#: app/Date/FrenchDate.php:161
6954msgctxt "GENITIVE"
6955msgid "Germinal"
6956msgstr "Germinal"
6957
6958#. I18N: a month in the French republican calendar
6959#: app/Date/FrenchDate.php:255
6960msgctxt "INSTRUMENTAL"
6961msgid "Germinal"
6962msgstr "Germinal"
6963
6964#. I18N: a month in the French republican calendar
6965#: app/Date/FrenchDate.php:208
6966msgctxt "LOCATIVE"
6967msgid "Germinal"
6968msgstr "Germinal"
6969
6970#. I18N: a month in the French republican calendar
6971#. I18N: a month in the French republican calendar
6972#: app/Date/FrenchDate.php:114
6973msgctxt "NOMINATIVE"
6974msgid "Germinal"
6975msgstr "Germinal"
6976
6977#. I18N: Name of a country or state
6978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
6979msgid "Ghana"
6980msgstr "Gana"
6981
6982#. I18N: Name of a country or state
6983#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
6984msgid "Gibraltar"
6985msgstr "Gibraltar"
6986
6987#. I18N: Location of an LDS church temple
6988#: app/Elements/TempleCode.php:99
6989msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
6990msgstr ""
6991
6992#. I18N: Location of an LDS church temple
6993#: app/Elements/TempleCode.php:100
6994msgid "Gilbert, Arizona, United States"
6995msgstr ""
6996
6997#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
6998#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
6999msgid "Given name"
7000msgstr "Nome"
7001
7002#: app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:664
7003#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
7004#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
7005#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7006#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240
7007msgid "Given names"
7008msgstr "Nomes"
7009
7010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7011msgid "Godchild"
7012msgstr "Afilhado"
7013
7014#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7015#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7016msgid "Goddaughter"
7017msgstr "Afilhada"
7018
7019#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7020#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7021msgid "Godfather"
7022msgstr "Padrinho"
7023
7024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7025#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7026msgid "Godmother"
7027msgstr "Madrinha"
7028
7029#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7030msgid "Godparent"
7031msgstr "Padrinhos"
7032
7033#: app/Gedcom.php:597 app/Gedcom.php:1153 app/Gedcom.php:1154
7034#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1339
7035msgid "Godparents"
7036msgstr ""
7037
7038#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7040msgid "Godson"
7041msgstr "Afilhado"
7042
7043#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7044msgid "Google™ analytics"
7045msgstr ""
7046
7047#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7048msgid "Google™ maps"
7049msgstr "Google™ maps"
7050
7051#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7052msgid "Google™ webmaster tools"
7053msgstr ""
7054
7055#: app/Gedcom.php:643
7056msgid "Graduation"
7057msgstr "Graduação"
7058
7059#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7060msgid "Greatest age at death"
7061msgstr "Maior idade ao falecer"
7062
7063#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7064msgid "Greatest age between siblings"
7065msgstr "Maior idade entre irmãos"
7066
7067#. I18N: Name of a country or state
7068#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7069msgid "Greece"
7070msgstr "Grécia"
7071
7072#. I18N: The name of a colour-scheme
7073#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7074msgid "Green Beam"
7075msgstr "Barra Verde"
7076
7077#. I18N: Name of a country or state
7078#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7079msgid "Greenland"
7080msgstr "Groenlândia"
7081
7082#. I18N: The gregorian calendar
7083#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7084msgid "Gregorian"
7085msgstr "Gregoriano"
7086
7087#. I18N: Name of a country or state
7088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7089msgid "Grenada"
7090msgstr "Granada"
7091
7092#. I18N: Location of an LDS church temple
7093#: app/Elements/TempleCode.php:101
7094msgid "Guadalajara, Mexico"
7095msgstr "Guadalajara, México"
7096
7097#. I18N: Name of a country or state
7098#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7099msgid "Guadeloupe"
7100msgstr "Guadalupe"
7101
7102#. I18N: Name of a country or state
7103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7104msgid "Guam"
7105msgstr "Guam"
7106
7107#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7108msgid "Guardian"
7109msgstr "Guardião"
7110
7111#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7112msgctxt "FEMALE"
7113msgid "Guardian"
7114msgstr "Guardiã"
7115
7116#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7117msgctxt "MALE"
7118msgid "Guardian"
7119msgstr "Guardião"
7120
7121#. I18N: Name of a country or state
7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7123msgid "Guatemala"
7124msgstr "Guatemala"
7125
7126#. I18N: Location of an LDS church temple
7127#: app/Elements/TempleCode.php:102
7128msgid "Guatemala City, Guatemala"
7129msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7130
7131#. I18N: Location of an LDS church temple
7132#: app/Elements/TempleCode.php:103
7133msgid "Guayaquil, Ecuador"
7134msgstr "Guayaquil, Equador"
7135
7136#. I18N: Name of a country or state
7137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7138msgid "Guernsey"
7139msgstr ""
7140
7141#. I18N: Name of a country or state
7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7143msgid "Guinea"
7144msgstr "Guiné"
7145
7146#. I18N: Name of a country or state
7147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7148msgid "Guinea-Bissau"
7149msgstr "Guiné-Bissau"
7150
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7153msgid "Guyana"
7154msgstr "Guiana"
7155
7156#. I18N: Name of a module
7157#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7158msgid "HTML"
7159msgstr "HTML"
7160
7161#: app/Gedcom.php:928
7162msgid "Hair color"
7163msgstr "Cor do cabelo"
7164
7165#. I18N: Name of a country or state
7166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7167msgid "Haiti"
7168msgstr "Haiti"
7169
7170#. I18N: Location of an LDS church temple
7171#: app/Elements/TempleCode.php:105
7172msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7173msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7174
7175#. I18N: Location of an LDS church temple
7176#: app/Elements/TempleCode.php:147
7177msgid "Hamilton, New Zealand"
7178msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7179
7180#. I18N: Location of an LDS church temple
7181#: app/Elements/TempleCode.php:106
7182msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7183msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7184
7185#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7186msgid "He "
7187msgstr "Ele "
7188
7189#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7190msgid "He died"
7191msgstr "Ele morreu"
7192
7193#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7194#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7195msgid "He married"
7196msgstr "Ele casou"
7197
7198#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7199msgid "He resided at"
7200msgstr "Ele residiu em"
7201
7202#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7203msgid "He was born"
7204msgstr "Ele nasceu"
7205
7206#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7207msgid "He was buried"
7208msgstr "Ele foi sepultado"
7209
7210#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7211msgid "He was christened"
7212msgstr "Ele foi batizado"
7213
7214#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7215msgid "He was cremated"
7216msgstr "Ele foi cremado"
7217
7218#: app/Gedcom.php:475 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7219#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:345
7220msgid "Header"
7221msgstr "Cabeçalho"
7222
7223#. I18N: Name of a country or state
7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7225msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7226msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7227
7228#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7229msgid "Hebrew"
7230msgstr "Hebraico"
7231
7232#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:910
7233msgid "Hebrew name"
7234msgstr "Nome Hebraico"
7235
7236#: app/Gedcom.php:929
7237msgid "Height"
7238msgstr "Altura"
7239
7240#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15
7241#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7242#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7243#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7244#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7245#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7246#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7247#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7248#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7249#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7250#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7251#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7252#, php-format
7253msgid "Hello %s…"
7254msgstr "Oi %s…"
7255
7256#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7257#, php-format
7258msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7259msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7260
7261#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7262#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7263#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7264#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7265msgid "Hello administrator…"
7266msgstr "Olá administrador…"
7267
7268#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7269#: resources/views/help/link.phtml:13
7270msgid "Help"
7271msgstr "Ajuda"
7272
7273#. I18N: Location of an LDS church temple
7274#: app/Elements/TempleCode.php:108
7275msgid "Helsinki, Finland"
7276msgstr "Helsinki, Finlândia"
7277
7278#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7279#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7280#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7281#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7282#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7283#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7284#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7285#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7286#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7287#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7288#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7289#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7290#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7291#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7292#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7293#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7294msgctxt "font name"
7295msgid "Helvetica"
7296msgstr "Helvetica"
7297
7298#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7299msgid "Her occupation was"
7300msgstr "Sua ocupação era"
7301
7302#. I18N: https://wego.here.com
7303#: app/Module/HereMaps.php:82
7304msgid "Here maps"
7305msgstr ""
7306
7307#. I18N: Location of an LDS church temple
7308#: app/Elements/TempleCode.php:109
7309msgid "Hermosillo, Mexico"
7310msgstr "Hermosillo, México"
7311
7312#. I18N: a month in the Jewish calendar
7313#: app/Date/JewishDate.php:195
7314msgctxt "GENITIVE"
7315msgid "Heshvan"
7316msgstr "Heshvan"
7317
7318#. I18N: a month in the Jewish calendar
7319#: app/Date/JewishDate.php:299
7320msgctxt "INSTRUMENTAL"
7321msgid "Heshvan"
7322msgstr "Heshvan"
7323
7324#. I18N: a month in the Jewish calendar
7325#: app/Date/JewishDate.php:247
7326msgctxt "LOCATIVE"
7327msgid "Heshvan"
7328msgstr "Heshvan"
7329
7330#. I18N: a month in the Jewish calendar
7331#: app/Date/JewishDate.php:143
7332msgctxt "NOMINATIVE"
7333msgid "Heshvan"
7334msgstr "Heshvan"
7335
7336#: resources/views/admin/tags.phtml:51 resources/views/admin/tags.phtml:181
7337#: resources/views/admin/tags.phtml:273 resources/views/admin/tags.phtml:335
7338#: resources/views/admin/tags.phtml:410 resources/views/admin/tags.phtml:449
7339#: resources/views/admin/tags.phtml:733 resources/views/admin/tags.phtml:787
7340#: resources/views/admin/tags.phtml:891
7341msgid "Hide GEDCOM tags"
7342msgstr ""
7343
7344#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577
7345#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126
7346#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7347#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7348msgid "Hide from everyone"
7349msgstr "Esconder de todos"
7350
7351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7352#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7353#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
7354#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7355#: resources/views/login-page.phtml:46
7356#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
7357#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7358#: resources/views/register-page.phtml:75
7359#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7360#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7361#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7362#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7363msgid "Hide password"
7364msgstr ""
7365
7366#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7367msgid "Hide unused locations"
7368msgstr ""
7369
7370#: app/Gedcom.php:1257
7371msgid "Hierarchical relationship"
7372msgstr ""
7373
7374#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:1156 app/Gedcom.php:1172
7375#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1306 app/Gedcom.php:1317
7376#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1457 app/Gedcom.php:1528
7377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7379msgid "Highlighted image"
7380msgstr "Imagem em destaque"
7381
7382#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7383#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7384#: resources/views/help/date.phtml:185
7385msgid "Hijri"
7386msgstr "Lunar islâmico"
7387
7388#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7389msgid "His occupation was"
7390msgstr "Sua ocupação era"
7391
7392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7393#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7394#: resources/views/admin/modules.phtml:114
7395#: resources/views/admin/modules.phtml:116
7396#: resources/views/admin/modules.phtml:248
7397#: resources/views/admin/modules.phtml:251
7398#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7399msgid "Historic events"
7400msgstr ""
7401
7402#. I18N: Name of a module
7403#. I18N: A configuration setting
7404#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
7406msgid "Hit counters"
7407msgstr "Contadores de clique"
7408
7409#: app/Gedcom.php:1523
7410msgid "Holocaust"
7411msgstr "Holocausto"
7412
7413#. I18N: Name of a module
7414#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7415#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7416#: resources/views/admin/modules.phtml:197
7417#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91
7418msgid "Home page"
7419msgstr "Página inicial"
7420
7421#. I18N: Name of a country or state
7422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7423msgid "Honduras"
7424msgstr "Honduras"
7425
7426#. I18N: Location of an LDS church temple
7427#. I18N: Name of a country or state
7428#: app/Elements/TempleCode.php:110
7429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7430msgid "Hong Kong"
7431msgstr "Hong Kong"
7432
7433#. I18N: Name of a module/chart
7434#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7435#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7436msgid "Hourglass chart"
7437msgstr "Ampulheta"
7438
7439#. I18N: %s is an individual’s name
7440#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7441#, php-format
7442msgid "Hourglass chart of %s"
7443msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7444
7445#: app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1314
7446msgid "House number"
7447msgstr ""
7448
7449#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7450msgid "Household"
7451msgstr "Doméstico"
7452
7453#. I18N: Location of an LDS church temple
7454#: app/Elements/TempleCode.php:111
7455msgid "Houston, Texas, United States"
7456msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7457
7458#. I18N: Configuration option
7459#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44
7460msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7461msgstr ""
7462
7463#. I18N: Name of a country or state
7464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7465msgid "Hungary"
7466msgstr "Hungria"
7467
7468#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:438
7469#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7470#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7471#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7472#: resources/views/fact-date.phtml:138
7473#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7474#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7475#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7476#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7477#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7478#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7479#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7480#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7481#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7482#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7483#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7484msgid "Husband"
7485msgstr "Marido"
7486
7487#: app/Gedcom.php:394 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7488msgid "Husband’s age"
7489msgstr "Idade do marido"
7490
7491#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7492#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7493msgid "IP address"
7494msgstr "Endereço IP"
7495
7496#. I18N: Name of a country or state
7497#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7498msgid "Iceland"
7499msgstr "Islândia"
7500
7501#: app/SurnameTradition.php:97
7502msgctxt "Surname tradition"
7503msgid "Icelandic"
7504msgstr "Islandês"
7505
7506#. I18N: Location of an LDS church temple
7507#: app/Elements/TempleCode.php:112
7508msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7509msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7510
7511#: app/Gedcom.php:645
7512msgid "Identification number"
7513msgstr "Número de identificação"
7514
7515#: resources/views/admin/tags.phtml:774
7516msgid "Identifiers"
7517msgstr ""
7518
7519#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7520msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7521msgstr ""
7522
7523#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7524#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7525msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7526msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7527
7528#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111
7529msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7530msgstr ""
7531
7532#: resources/views/help/name.phtml:22
7533#, php-format
7534msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7535msgstr ""
7536
7537#: resources/views/help/name.phtml:19
7538#, php-format
7539msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7540msgstr ""
7541
7542#: resources/views/help/name.phtml:28
7543#, php-format
7544msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7545msgstr ""
7546
7547#: resources/views/help/name.phtml:25
7548#, php-format
7549msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7550msgstr ""
7551
7552#: resources/views/help/name.phtml:16
7553#, php-format
7554msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7555msgstr ""
7556
7557#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7558msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7559msgstr ""
7560
7561#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7562msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7563msgstr ""
7564
7565#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7566#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7567msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7568msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7569
7570#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7571#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7572msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7573msgstr ""
7574
7575#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7576#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7577msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7578msgstr ""
7579
7580#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7581msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7582msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7583
7584#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7585msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7586msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7587
7588#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7589msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7590msgstr ""
7591
7592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115
7593msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7594msgstr ""
7595
7596#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7597#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7598msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7599msgstr ""
7600
7601#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7602#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7603msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7604msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7605
7606#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74
7607msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7608msgstr ""
7609
7610#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100
7611msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7612msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7613
7614#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7615msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7616msgstr ""
7617
7618#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7620msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7621msgstr ""
7622
7623#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7624#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7625msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7626msgstr ""
7627
7628#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7629msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7630msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7631
7632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7633msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7634msgstr ""
7635
7636#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331
7637msgid "Image dimensions"
7638msgstr ""
7639
7640#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7641msgid "Images without watermarks"
7642msgstr ""
7643
7644#: app/Gedcom.php:647
7645msgid "Immigration"
7646msgstr "Imigração"
7647
7648#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59
7649#: resources/views/admin/trees.phtml:287
7650msgid "Import"
7651msgstr "Importar"
7652
7653#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7654msgid "Import a GEDCOM file"
7655msgstr ""
7656
7657#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7658#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7659msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7660msgstr ""
7661
7662#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7663msgid "Import geographic data"
7664msgstr ""
7665
7666#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79
7667msgid "Import preferences"
7668msgstr ""
7669
7670#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7671#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7672msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7673msgstr ""
7674
7675#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7676msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7677msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7678
7679#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7680msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7681msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7682
7683#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7685msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7686msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7687
7688#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7689#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7690msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7691msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7692
7693#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7694msgid "In this month…"
7695msgstr "Este Mês em nossa História…"
7696
7697#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7698msgid "In this year…"
7699msgstr "Este Ano em nossa História…"
7700
7701#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7702#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7703msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7704msgstr ""
7705
7706#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7707msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7708msgstr ""
7709
7710#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7711msgid "Include aliases"
7712msgstr ""
7713
7714#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7715msgid "Include associates"
7716msgstr ""
7717
7718#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7719#, php-format
7720msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7721msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7722
7723#. I18N: Label for check-box
7724#: resources/views/admin/media.phtml:68
7725#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48
7726msgid "Include subfolders"
7727msgstr ""
7728
7729#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39
7730msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7731msgstr ""
7732
7733#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27
7734msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7735msgstr ""
7736
7737#. I18N: Label for a configuration option
7738#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7739msgid "Include the individual’s immediate family"
7740msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7741
7742#. I18N: Name of a country or state
7743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7744msgid "India"
7745msgstr "Índia"
7746
7747#. I18N: Location of an LDS church temple
7748#: app/Elements/TempleCode.php:113
7749msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7750msgstr ""
7751
7752#. I18N: Name of a module/report
7753#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:1020
7754#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:346
7755#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7756#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7758#: resources/views/admin/trees.phtml:223
7759#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7760#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7761#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7762#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7763#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7764#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7765#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7766#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7767#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7768#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7769#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7770#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7771#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7772#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7773#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7774#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7775#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7776#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7777#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7778#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7779#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7780#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7781#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7782#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7783#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7785#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7788msgid "Individual"
7789msgstr "Pessoa"
7790
7791#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7792msgid "Individual 1"
7793msgstr "Pessoa 1"
7794
7795#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7796msgid "Individual 2"
7797msgstr "Pessoa 2"
7798
7799#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7800msgid "Individual distribution chart"
7801msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7802
7803#: resources/views/admin/tags.phtml:944
7804msgid "Individual facts and events"
7805msgstr ""
7806
7807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7808msgid "Individual page"
7809msgstr ""
7810
7811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
7812msgid "Individual pages"
7813msgstr "Páginas individuais"
7814
7815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291
7816#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7817msgid "Individual record"
7818msgstr "Registro individual"
7819
7820#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7821#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7822#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7823msgid "Individual who lived the longest"
7824msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7825
7826#. I18N: Name of a module/list
7827#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7828#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7829#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7830#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7831#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7832#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7833#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7834#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7835#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7836#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7838#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7839#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7840#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7841#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7842#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7843#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7844#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7845#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7846#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7847#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7848#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7849#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7850#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7851#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7852#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7853#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7855#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7856#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7857#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7858#: resources/views/search-results.phtml:37
7859#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7860#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7861msgid "Individuals"
7862msgstr "Pessoas"
7863
7864#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7865#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7866msgid "Individuals with sources"
7867msgstr "Pessoas com fontes"
7868
7869#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7870#, php-format
7871msgid "Individuals with surname %s"
7872msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7873
7874#. I18N: Name of a country or state
7875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7876msgid "Indonesia"
7877msgstr "Indonésia"
7878
7879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7880msgid "Informant"
7881msgstr "Informante"
7882
7883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7884msgctxt "FEMALE"
7885msgid "Informant"
7886msgstr "Informante"
7887
7888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7889msgctxt "MALE"
7890msgid "Informant"
7891msgstr "Informante"
7892
7893#. I18N: GEDCOM tag _INIT - an LDS ceremony performed
7894#: app/Gedcom.php:868
7895msgid "Initiatory"
7896msgstr ""
7897
7898#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:279
7899msgid "Inline-source records are discouraged."
7900msgstr ""
7901
7902#. I18N: Name of a module
7903#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7904#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7905msgid "Interactive tree"
7906msgstr "Árvore interativa"
7907
7908#. I18N: %s is an individual’s name
7909#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7910#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7911#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7912#, php-format
7913msgid "Interactive tree of %s"
7914msgstr "Árvore interativa de %s"
7915
7916#: app/Gedcom.php:930
7917msgid "Interment"
7918msgstr ""
7919
7920#: app/Services/MessageService.php:224
7921msgid "Internal messaging"
7922msgstr ""
7923
7924#: app/Services/MessageService.php:225
7925msgid "Internal messaging with emails"
7926msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7927
7928#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7929msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7930msgstr ""
7931
7932#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7933msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7934msgstr ""
7935
7936#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:195
7937msgid "Invalid GEDCOM level number."
7938msgstr ""
7939
7940#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7941msgid "Invalid GEDCOM record"
7942msgstr ""
7943
7944#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:189
7945msgid "Invalid GEDCOM record."
7946msgstr ""
7947
7948#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
7949msgid "Invalid GEDCOM tag."
7950msgstr ""
7951
7952#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7953msgid "Invalid GEDCOM value"
7954msgstr ""
7955
7956#: app/Date.php:224
7957msgid "Invalid date"
7958msgstr "Data inválida"
7959
7960#. I18N: Name of a country or state
7961#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
7962msgid "Iran"
7963msgstr "Irã"
7964
7965#. I18N: Name of a country or state
7966#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
7967msgid "Iraq"
7968msgstr "Iraque"
7969
7970#. I18N: Name of a country or state
7971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
7972msgid "Ireland"
7973msgstr "Irlanda"
7974
7975#. I18N: Name of a country or state
7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7977msgid "Isle of Man"
7978msgstr "Ilha de Man"
7979
7980#. I18N: Name of a country or state
7981#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7982msgid "Israel"
7983msgstr "Israel"
7984
7985#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
7986msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
7987msgstr ""
7988
7989#: resources/views/admin/tags.phtml:937
7990msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
7991msgstr ""
7992
7993#. I18N: Name of a country or state
7994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
7995msgid "Italy"
7996msgstr "Itália"
7997
7998#. I18N: a month in the Jewish calendar
7999#: app/Date/JewishDate.php:209
8000msgctxt "GENITIVE"
8001msgid "Iyar"
8002msgstr "Iyar"
8003
8004#. I18N: a month in the Jewish calendar
8005#: app/Date/JewishDate.php:313
8006msgctxt "INSTRUMENTAL"
8007msgid "Iyar"
8008msgstr "Iyar"
8009
8010#. I18N: a month in the Jewish calendar
8011#: app/Date/JewishDate.php:261
8012msgctxt "LOCATIVE"
8013msgid "Iyar"
8014msgstr "Iyar"
8015
8016#. I18N: a month in the Jewish calendar
8017#: app/Date/JewishDate.php:157
8018msgctxt "NOMINATIVE"
8019msgid "Iyar"
8020msgstr "Iyar"
8021
8022#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8023#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8024#: resources/views/help/date.phtml:201
8025msgid "Jalali"
8026msgstr ""
8027
8028#. I18N: Name of a country or state
8029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8030msgid "Jamaica"
8031msgstr "Jamaica"
8032
8033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8034msgctxt "Abbreviation for January"
8035msgid "Jan"
8036msgstr "Jan"
8037
8038#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8039msgctxt "GENITIVE"
8040msgid "January"
8041msgstr "Janeiro"
8042
8043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8044msgctxt "INSTRUMENTAL"
8045msgid "January"
8046msgstr "Janeiro"
8047
8048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8049msgctxt "LOCATIVE"
8050msgid "January"
8051msgstr "Janeiro"
8052
8053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8054#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8055#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8056msgctxt "NOMINATIVE"
8057msgid "January"
8058msgstr "Janeiro"
8059
8060#. I18N: Name of a country or state
8061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8062msgid "Japan"
8063msgstr "Japão"
8064
8065#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8066#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8067#: resources/views/help/date.phtml:169
8068msgid "Jewish"
8069msgstr "Judaico"
8070
8071#. I18N: Location of an LDS church temple
8072#: app/Elements/TempleCode.php:114
8073msgid "Johannesburg, South Africa"
8074msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8075
8076#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8077#: app/Services/TreeService.php:225
8078msgid "John /DOE/"
8079msgstr "João /SILVA/"
8080
8081#: app/Gedcom.php:1312
8082msgid "Joint family name"
8083msgstr ""
8084
8085#. I18N: Name of a country or state
8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8087msgid "Jordan"
8088msgstr "Jordânia"
8089
8090#. I18N: Location of an LDS church temple
8091#: app/Elements/TempleCode.php:115
8092msgid "Jordan River, Utah, United States"
8093msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8094
8095#. I18N: Name of a module
8096#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8097msgid "Journal"
8098msgstr "Diário"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8101msgctxt "Abbreviation for July"
8102msgid "Jul"
8103msgstr "Jul"
8104
8105#. I18N: The julian calendar
8106#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8107#: resources/views/help/date.phtml:153
8108msgid "Julian"
8109msgstr "Juliano"
8110
8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8112msgctxt "GENITIVE"
8113msgid "July"
8114msgstr "Julho"
8115
8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8117msgctxt "INSTRUMENTAL"
8118msgid "July"
8119msgstr "Julho"
8120
8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8122msgctxt "LOCATIVE"
8123msgid "July"
8124msgstr "Julho"
8125
8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8127#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8128#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8129msgctxt "NOMINATIVE"
8130msgid "July"
8131msgstr "Julho"
8132
8133#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8134#: app/Date/HijriDate.php:150
8135msgctxt "GENITIVE"
8136msgid "Jumada al-awwal"
8137msgstr "Jumada al-awwal"
8138
8139#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8140#: app/Date/HijriDate.php:240
8141msgctxt "INSTRUMENTAL"
8142msgid "Jumada al-awwal"
8143msgstr "Jumada al-awwal"
8144
8145#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8146#: app/Date/HijriDate.php:195
8147msgctxt "LOCATIVE"
8148msgid "Jumada al-awwal"
8149msgstr "Jumada al-awwal"
8150
8151#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8152#: app/Date/HijriDate.php:105
8153msgctxt "NOMINATIVE"
8154msgid "Jumada al-awwal"
8155msgstr "Jumada al-awwal"
8156
8157#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8158#: app/Date/HijriDate.php:152
8159msgctxt "GENITIVE"
8160msgid "Jumada al-thani"
8161msgstr "Jumada al-thani"
8162
8163#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8164#: app/Date/HijriDate.php:242
8165msgctxt "INSTRUMENTAL"
8166msgid "Jumada al-thani"
8167msgstr "Jumada al-thani"
8168
8169#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8170#: app/Date/HijriDate.php:197
8171msgctxt "LOCATIVE"
8172msgid "Jumada al-thani"
8173msgstr "Jumada al-thani"
8174
8175#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8176#: app/Date/HijriDate.php:107
8177msgctxt "NOMINATIVE"
8178msgid "Jumada al-thani"
8179msgstr "Jumada al-thani"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8182msgctxt "Abbreviation for June"
8183msgid "Jun"
8184msgstr "Jun"
8185
8186#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8187msgctxt "GENITIVE"
8188msgid "June"
8189msgstr "Junho"
8190
8191#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8192msgctxt "INSTRUMENTAL"
8193msgid "June"
8194msgstr "Junho"
8195
8196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8197msgctxt "LOCATIVE"
8198msgid "June"
8199msgstr "Junho"
8200
8201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8202#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8203#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8204msgctxt "NOMINATIVE"
8205msgid "June"
8206msgstr "Junho"
8207
8208#. I18N: Location of an LDS church temple
8209#: app/Elements/TempleCode.php:116
8210msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8211msgstr ""
8212
8213#. I18N: Name of a country or state
8214#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8215msgid "Kazakhstan"
8216msgstr "Cazaquistão"
8217
8218#. I18N: A configuration setting
8219#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93
8220msgid "Keep media objects"
8221msgstr ""
8222
8223#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8224msgid "Keep open"
8225msgstr ""
8226
8227#. I18N: A configuration setting
8228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
8229#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34
8230#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8231msgid "Keep the existing “last change” information"
8232msgstr ""
8233
8234#. I18N: Name of a country or state
8235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8236msgid "Kenya"
8237msgstr "Quênia"
8238
8239#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8240msgid "Keyword examples"
8241msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8242
8243#: app/Date/JalaliDate.php:275
8244msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8245msgid "Khor"
8246msgstr ""
8247
8248#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8249#: app/Date/JalaliDate.php:143
8250msgctxt "GENITIVE"
8251msgid "Khordad"
8252msgstr ""
8253
8254#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8255#: app/Date/JalaliDate.php:233
8256msgctxt "INSTRUMENTAL"
8257msgid "Khordad"
8258msgstr ""
8259
8260#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8261#: app/Date/JalaliDate.php:188
8262msgctxt "LOCATIVE"
8263msgid "Khordad"
8264msgstr ""
8265
8266#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8267#: app/Date/JalaliDate.php:98
8268msgctxt "NOMINATIVE"
8269msgid "Khordad"
8270msgstr ""
8271
8272#. I18N: Name of a country or state
8273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8274msgid "Kiribati"
8275msgstr "Kiribati"
8276
8277#. I18N: a month in the Jewish calendar
8278#: app/Date/JewishDate.php:197
8279msgctxt "GENITIVE"
8280msgid "Kislev"
8281msgstr "Kislev"
8282
8283#. I18N: a month in the Jewish calendar
8284#: app/Date/JewishDate.php:301
8285msgctxt "INSTRUMENTAL"
8286msgid "Kislev"
8287msgstr "Kislev"
8288
8289#. I18N: a month in the Jewish calendar
8290#: app/Date/JewishDate.php:249
8291msgctxt "LOCATIVE"
8292msgid "Kislev"
8293msgstr "Kislev"
8294
8295#. I18N: a month in the Jewish calendar
8296#: app/Date/JewishDate.php:145
8297msgctxt "NOMINATIVE"
8298msgid "Kislev"
8299msgstr "Kislev"
8300
8301#. I18N: Location of an LDS church temple
8302#: app/Elements/TempleCode.php:117
8303msgid "Kona, Hawaii, United States"
8304msgstr "Kona, Hawaí"
8305
8306#. I18N: Name of a country or state
8307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8308msgid "Korea"
8309msgstr "Coreia do Sul"
8310
8311#. I18N: Name of a country or state
8312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8313msgid "Kuwait"
8314msgstr "Kuwait"
8315
8316#. I18N: Location of an LDS church temple
8317#: app/Elements/TempleCode.php:118
8318msgid "Kyiv, Ukraine"
8319msgstr "Kiev, Ucrânia"
8320
8321#. I18N: Name of a country or state
8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8323msgid "Kyrgyzstan"
8324msgstr "Quirguistão"
8325
8326#: app/Gedcom.php:563
8327msgid "LDS baptism"
8328msgstr "Batismo LDS"
8329
8330#: app/Gedcom.php:702
8331msgid "LDS child sealing"
8332msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8333
8334#: resources/views/admin/tags.phtml:720
8335msgid "LDS church"
8336msgstr ""
8337
8338#: app/Gedcom.php:604
8339msgid "LDS confirmation"
8340msgstr "Confirmação Mórmom"
8341
8342#: app/Gedcom.php:624
8343msgid "LDS endowment"
8344msgstr "Doatção mórmom"
8345
8346#: app/Gedcom.php:457
8347msgid "LDS spouse sealing"
8348msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8349
8350#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1017 app/Gedcom.php:1021
8351#: app/Gedcom.php:1036
8352msgid "Label"
8353msgstr ""
8354
8355#: app/Gedcom.php:1379
8356msgid "Label for husband"
8357msgstr ""
8358
8359#: app/Gedcom.php:1381
8360msgid "Label for wife"
8361msgstr ""
8362
8363#. I18N: Location of an LDS church temple
8364#: app/Elements/TempleCode.php:107
8365msgid "Laie, Hawaii, United States"
8366msgstr "Laie, Hawaí"
8367
8368#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8369#: app/Gedcom.php:1554
8370msgid "Land purchase"
8371msgstr ""
8372
8373#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8374#: app/Gedcom.php:1555
8375msgid "Land sale"
8376msgstr ""
8377
8378#. I18N: page orientation
8379#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:102
8380#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8381#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8382msgid "Landscape"
8383msgstr "Paisagem"
8384
8385#. I18N: A configuration setting
8386#: app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1225
8387#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8388#: resources/views/admin/modules.phtml:264
8389#: resources/views/admin/modules.phtml:267
8390#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8391#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126
8392#: resources/views/admin/users.phtml:29
8393#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8394#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8395#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8396msgid "Language"
8397msgstr "Idioma"
8398
8399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8400#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8401#: resources/views/admin/modules.phtml:122
8402#: resources/views/admin/modules.phtml:124
8403msgid "Languages"
8404msgstr ""
8405
8406#. I18N: Name of a country or state
8407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8408msgid "Laos"
8409msgstr "Laos"
8410
8411#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8412msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8413msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8414
8415#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8416#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8417msgid "Largest families"
8418msgstr "Maiores famílias"
8419
8420#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8421msgid "Largest number of grandchildren"
8422msgstr "Maior número de netos"
8423
8424#. I18N: Location of an LDS church temple
8425#: app/Elements/TempleCode.php:125
8426msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8427msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8428
8429#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:744
8430#: app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838
8431#: app/Gedcom.php:1186 resources/views/lists/families-table.phtml:234
8432#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
8433#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8434#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8435#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8436#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8437#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8438#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8439#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8440#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8441#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8442#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8443msgid "Last change"
8444msgstr "Última alteração"
8445
8446#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161
8447msgid "Last email reminder was sent "
8448msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8449
8450#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8451msgid "Last event"
8452msgstr "Último evento"
8453
8454#: resources/views/admin/users.phtml:33
8455msgid "Last signed in"
8456msgstr "Último acesso"
8457
8458#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8459#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8460#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8461#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8462msgid "Latest birth"
8463msgstr "Nascimento mais recente"
8464
8465#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8466#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8467#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8468#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8469msgid "Latest death"
8470msgstr "Falecimento mais recente"
8471
8472#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8473msgid "Latest divorce"
8474msgstr "Divórcio mais recente"
8475
8476#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8477msgid "Latest marriage"
8478msgstr "Casamento mais recente"
8479
8480#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:1197
8481#: app/Gedcom.php:1219 resources/views/admin/location-edit.phtml:45
8482#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8483#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8484#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8485#: resources/views/fact-place.phtml:33
8486#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8487msgid "Latitude"
8488msgstr "Latitude"
8489
8490#. I18N: Name of a country or state
8491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8492msgid "Latvia"
8493msgstr "Letônia"
8494
8495#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8496#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8497#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8498#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8499#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8500#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8501#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8502#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8503#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8504#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8505#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8506msgid "Layout"
8507msgstr "Disposição de apresentação"
8508
8509#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8510msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8511msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8512
8513#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8514msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8515msgstr ""
8516
8517#: resources/views/lists/families-table.phtml:186
8518#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233
8519msgid "Leaves"
8520msgstr "Folhas"
8521
8522#. I18N: Name of a country or state
8523#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8524msgid "Lebanon"
8525msgstr "Líbano"
8526
8527#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8528#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8529msgid "Legacy URLs"
8530msgstr ""
8531
8532#: app/Gedcom.php:1552
8533msgid "Legatee"
8534msgstr "Herdeiro"
8535
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8537msgid "Length of marriage"
8538msgstr "Duração do casamento"
8539
8540#. I18N: Name of a country or state
8541#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8542msgid "Lesotho"
8543msgstr "Lesoto"
8544
8545#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8546#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8547#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8548#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8549#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8550#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8551#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8552#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8553#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8554#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8555#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8556#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8558#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8559#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8560#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8561msgctxt "paper size"
8562msgid "Letter"
8563msgstr "Carta"
8564
8565#. I18N: Name of a country or state
8566#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8567msgid "Liberia"
8568msgstr "Libéria"
8569
8570#. I18N: Name of a country or state
8571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8572msgid "Libya"
8573msgstr "Líbia"
8574
8575#. I18N: Name of a country or state
8576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8577msgid "Liechtenstein"
8578msgstr "Liechtenstein"
8579
8580#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8581msgid "Lifespan"
8582msgstr "Período de vida"
8583
8584#. I18N: Name of a module/chart
8585#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8586msgid "Lifespans"
8587msgstr "Expectativa de vida"
8588
8589#. I18N: Location of an LDS church temple
8590#: app/Elements/TempleCode.php:120
8591msgid "Lima, Peru"
8592msgstr "Lima, Peru"
8593
8594#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8595msgid "Line endings"
8596msgstr ""
8597
8598#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:389
8599msgid "Line number"
8600msgstr ""
8601
8602#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8603#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8604msgid "Link media objects to facts and events"
8605msgstr ""
8606
8607#. I18N: You need to:
8608#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8609#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8610msgid "Link the user account to an individual."
8611msgstr ""
8612
8613#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8614#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8615msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8616msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8617
8618#: resources/views/media-page-menu.phtml:61
8619#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8620msgid "Link this media object to a family"
8621msgstr ""
8622
8623#: resources/views/media-page-menu.phtml:66
8624#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8625msgid "Link this media object to a source"
8626msgstr ""
8627
8628#: resources/views/media-page-menu.phtml:56
8629#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8630msgid "Link this media object to an individual"
8631msgstr ""
8632
8633#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305
8634msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8635msgstr ""
8636
8637#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8638#: resources/views/chart-box.phtml:126
8639msgid "Links"
8640msgstr "Links"
8641
8642#: resources/views/admin/modules.phtml:216
8643#: resources/views/admin/modules.phtml:219
8644msgid "List"
8645msgstr "Lista"
8646
8647#. I18N: Name of a module
8648#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8649#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8651#: resources/views/admin/modules.phtml:98
8652#: resources/views/admin/modules.phtml:100
8653#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8654msgid "Lists"
8655msgstr "Listas"
8656
8657#. I18N: Name of a country or state
8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8659msgid "Lithuania"
8660msgstr "Lituânia"
8661
8662#: app/SurnameTradition.php:107
8663msgctxt "Surname tradition"
8664msgid "Lithuanian"
8665msgstr "Lituano"
8666
8667#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8668msgid "Living"
8669msgstr "Vivo"
8670
8671#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8672msgid "Living individuals"
8673msgstr "Pessoas Vivas"
8674
8675#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8676msgid "Loading…"
8677msgstr "Carregando…"
8678
8679#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8680#: resources/views/admin/media.phtml:40
8681msgid "Local files"
8682msgstr ""
8683
8684#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1177
8685#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1452
8686#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:347
8687#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8688msgid "Location"
8689msgstr ""
8690
8691#. I18N: Name of a module/list
8692#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8693#: app/Module/LocationListModule.php:160
8694#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8695#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8696#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8697#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8698#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8699#: resources/views/search-results.phtml:92
8700msgid "Locations"
8701msgstr ""
8702
8703#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8704msgid "Lodger"
8705msgstr "Inquilino"
8706
8707#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8708msgctxt "FEMALE"
8709msgid "Lodger"
8710msgstr "Inquilina"
8711
8712#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8713msgctxt "MALE"
8714msgid "Lodger"
8715msgstr "Inquilino"
8716
8717#. I18N: Location of an LDS church temple
8718#: app/Elements/TempleCode.php:121
8719msgid "Logan, Utah, United States"
8720msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8721
8722#. I18N: Location of an LDS church temple
8723#: app/Elements/TempleCode.php:122
8724msgid "London, England"
8725msgstr "Londres, Inglaterra"
8726
8727#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8729msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8730msgstr ""
8731
8732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8733msgid "Longest marriage"
8734msgstr "Casamento mais longo"
8735
8736#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1198
8737#: app/Gedcom.php:1220 resources/views/admin/location-edit.phtml:56
8738#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8739#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8740#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8741#: resources/views/fact-place.phtml:34
8742#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8743msgid "Longitude"
8744msgstr "Longitude"
8745
8746#. I18N: Location of an LDS church temple
8747#: app/Elements/TempleCode.php:119
8748msgid "Los Angeles, California, United States"
8749msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8750
8751#. I18N: Location of an LDS church temple
8752#: app/Elements/TempleCode.php:123
8753msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8754msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8755
8756#. I18N: Location of an LDS church temple
8757#: app/Elements/TempleCode.php:124
8758msgid "Lubbock, Texas, United States"
8759msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8760
8761#. I18N: Name of a country or state
8762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8763msgid "Luxembourg"
8764msgstr "Luxemburgo"
8765
8766#. I18N: Name of a country or state
8767#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8768msgid "Macau"
8769msgstr "Macau"
8770
8771#. I18N: Name of a country or state
8772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8773msgid "Macedonia"
8774msgstr "Macedônia"
8775
8776#. I18N: Name of a country or state
8777#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8778msgid "Madagascar"
8779msgstr "Madagáscar"
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:126
8783msgid "Madrid, Spain"
8784msgstr "Madrí, Espanha"
8785
8786#. I18N: Type of media object
8787#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8788msgid "Magazine"
8789msgstr "Revista"
8790
8791#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8792#: app/Gedcom.php:1082 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1179
8793#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1326
8794msgid "Maidenhead location code"
8795msgstr ""
8796
8797#: app/Services/MessageService.php:227
8798msgid "Mailto link"
8799msgstr "Link para e-mail"
8800
8801#. I18N: Name of a country or state
8802#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8803msgid "Malawi"
8804msgstr "Malawi"
8805
8806#. I18N: Name of a country or state
8807#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8808msgid "Malaysia"
8809msgstr "Malásia"
8810
8811#. I18N: Name of a country or state
8812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8813msgid "Maldives"
8814msgstr "Maldivas"
8815
8816#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8817msgid "Male"
8818msgstr "Masculino"
8819
8820#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8821#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8822#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8823#: resources/views/calendar-page.phtml:146
8824#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
8825#: resources/views/lists/families-table.phtml:128
8826#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
8827#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
8828#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144
8829#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8831#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8832#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8833#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8834#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8835#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8836#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8837msgid "Males"
8838msgstr "Homens"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8842msgid "Mali"
8843msgstr "Mali"
8844
8845#. I18N: Name of a country or state
8846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8847msgid "Malta"
8848msgstr "Malta"
8849
8850#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8851#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8852#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8853#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8854#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8855#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8856#: resources/views/admin/trees-check.phtml:19
8857#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8858#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8859#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8861#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8862#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8863#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8864msgid "Manage family trees"
8865msgstr ""
8866
8867#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8868#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8869#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8870msgid "Manage media"
8871msgstr ""
8872
8873#. I18N: Listbox entry; name of a role
8874#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8875#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8876#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267
8878msgid "Manager"
8879msgstr "Gestor"
8880
8881#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8882msgid "Managers"
8883msgstr "Gestores"
8884
8885#. I18N: Location of an LDS church temple
8886#: app/Elements/TempleCode.php:127
8887msgid "Manaus, Brazil"
8888msgstr ""
8889
8890#. I18N: Location of an LDS church temple
8891#: app/Elements/TempleCode.php:128
8892msgid "Manhattan, New York, United States"
8893msgstr ""
8894
8895#. I18N: Location of an LDS church temple
8896#: app/Elements/TempleCode.php:129
8897msgid "Manila, Philippines"
8898msgstr "Manila, Filipinas"
8899
8900#. I18N: Location of an LDS church temple
8901#: app/Elements/TempleCode.php:130
8902msgid "Manti, Utah, United States"
8903msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8904
8905#. I18N: Type of media object
8906#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8907msgid "Manuscript"
8908msgstr "Manuscrito"
8909
8910#: resources/views/admin/tags.phtml:935
8911msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8912msgstr ""
8913
8914#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621
8916msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8917msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8918
8919#. I18N: Type of media object
8920#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8921#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8922#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8923msgid "Map"
8924msgstr "Mapa"
8925
8926#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8927msgid "Map link"
8928msgstr ""
8929
8930#. I18N: Links to maps
8931#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8933msgid "Map links"
8934msgstr ""
8935
8936#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
8937#: app/Services/LeafletJsService.php:69
8938#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
8939msgid "Map providers"
8940msgstr ""
8941
8942#. I18N: mapbox.com
8943#: app/Module/MapBox.php:82
8944msgid "Mapbox"
8945msgstr ""
8946
8947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
8948msgctxt "Abbreviation for March"
8949msgid "Mar"
8950msgstr "Mar"
8951
8952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
8953msgctxt "GENITIVE"
8954msgid "March"
8955msgstr "Março"
8956
8957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
8958msgctxt "INSTRUMENTAL"
8959msgid "March"
8960msgstr "Março"
8961
8962#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
8963msgctxt "LOCATIVE"
8964msgid "March"
8965msgstr "Março"
8966
8967#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
8968#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
8969#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8970msgctxt "NOMINATIVE"
8971msgid "March"
8972msgstr "Março"
8973
8974#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
8975#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
8976msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
8977msgstr ""
8978
8979#: app/Gedcom.php:444 app/Module/BranchesListModule.php:445
8980#: resources/views/calendar-page.phtml:189
8981#: resources/views/lists/families-table.phtml:198
8982#: resources/views/lists/families-table.phtml:203
8983#: resources/views/lists/families-table.phtml:226
8984#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
8985#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
8986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
8987#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
8988#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
8989#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
8990#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
8991#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
8992#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
8993#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
8994#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
8995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
8996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
8997#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
8998#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
8999#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9001#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9002#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9003#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9004#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9005#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9006#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9007#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9008#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9009#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9010#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9011#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9013#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9014#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9015#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9016#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9017#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9019#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9020#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9021#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9022#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9023#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9024#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9025#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9026#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9029#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9030#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9031#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9033#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9034msgid "Marriage"
9035msgstr "Casamento"
9036
9037#: app/Gedcom.php:439 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9038msgid "Marriage banns"
9039msgstr "Anúncios de casamento"
9040
9041#: app/Gedcom.php:999 app/Gedcom.php:1019
9042msgid "Marriage beginning status"
9043msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9044
9045#: app/Gedcom.php:893
9046msgid "Marriage bond"
9047msgstr "Ligação Familiar"
9048
9049#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9050msgid "Marriage by country"
9051msgstr "Casamento por país"
9052
9053#: app/Gedcom.php:442
9054msgid "Marriage contract"
9055msgstr "Contrato de casamento"
9056
9057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9058msgid "Marriage date range end"
9059msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9060
9061#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9062msgid "Marriage date range start"
9063msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9064
9065#: app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1018
9066msgid "Marriage ending status"
9067msgstr "Situação Final Do Casamento"
9068
9069#: app/Gedcom.php:892
9070msgid "Marriage intention"
9071msgstr "Intenção Matrimonial"
9072
9073#: app/Gedcom.php:443
9074msgid "Marriage license"
9075msgstr "Licença de casamento"
9076
9077#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562
9078msgid "Marriage of a brother"
9079msgstr "Casamento de um irmão"
9080
9081#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:540
9082#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458
9083msgid "Marriage of a child"
9084msgstr "Casamento de um filho"
9085
9086#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539
9087msgid "Marriage of a daughter"
9088msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
9089
9090#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:796
9091msgid "Marriage of a father"
9092msgstr "Casamento do pai"
9093
9094#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:546
9095#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:552
9096#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:558
9097#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452
9098msgid "Marriage of a grandchild"
9099msgstr "Casamento de um neto"
9100
9101#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545
9102msgid "Marriage of a granddaughter"
9103msgstr "Casamento de uma neta"
9104
9105#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551
9106msgctxt "daughter’s daughter"
9107msgid "Marriage of a granddaughter"
9108msgstr "Casamento de uma neta"
9109
9110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557
9111msgctxt "son’s daughter"
9112msgid "Marriage of a granddaughter"
9113msgstr "Casamento de uma neta"
9114
9115#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544
9116msgid "Marriage of a grandson"
9117msgstr "Casamento de um neto"
9118
9119#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550
9120msgctxt "daughter’s son"
9121msgid "Marriage of a grandson"
9122msgstr "Casamento de um neto"
9123
9124#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556
9125msgctxt "son’s son"
9126msgid "Marriage of a grandson"
9127msgstr "Casamento de um neto"
9128
9129#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:568
9130msgid "Marriage of a half-brother"
9131msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9132
9133#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:570
9134msgid "Marriage of a half-sibling"
9135msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9136
9137#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:569
9138msgid "Marriage of a half-sister"
9139msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9140
9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:797
9142msgid "Marriage of a mother"
9143msgstr "Casamento da mãe"
9144
9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:798
9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470
9147msgid "Marriage of a parent"
9148msgstr "Casamento dos pais"
9149
9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:564
9151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464
9152msgid "Marriage of a sibling"
9153msgstr "Casamento de um irmão"
9154
9155#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563
9156msgid "Marriage of a sister"
9157msgstr "Casamento de uma irmã"
9158
9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538
9160msgid "Marriage of a son"
9161msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9162
9163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:831
9164msgid "Marriage of parents"
9165msgstr "Casamento dos pais"
9166
9167#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9168msgid "Marriage place contains"
9169msgstr "Local de Casamento contém"
9170
9171#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9172msgid "Marriage places"
9173msgstr "Locais de casamento"
9174
9175#: app/Gedcom.php:448
9176msgid "Marriage settlement"
9177msgstr "Estabelecimento do casamento"
9178
9179#. I18N: Name of a module/report
9180#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9182#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9183#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9184msgid "Marriages"
9185msgstr "Casamentos"
9186
9187#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9188#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9189msgid "Marriages by century"
9190msgstr "Casamentos por século"
9191
9192#: app/Gedcom.php:1041 resources/views/lists/families-table.phtml:251
9193#: resources/views/lists/families-table.phtml:286
9194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275
9195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9196#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9197msgid "Married name"
9198msgstr "Nome de casada"
9199
9200#. I18N: Name of a country or state
9201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9202msgid "Marshall Islands"
9203msgstr "Ilhas Marshall"
9204
9205#. I18N: Name of a country or state
9206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9207msgid "Martinique"
9208msgstr "Martinica"
9209
9210#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9211msgid "Masquerade as this user"
9212msgstr ""
9213
9214#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9215#, fuzzy
9216msgid "Match both upper and lower case letters."
9217msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
9218
9219#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9220msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9221msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9222
9223#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9224msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9225msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9226
9227#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9228msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9229msgstr ""
9230
9231#. I18N: Name of a country or state
9232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9233msgid "Mauritania"
9234msgstr "Mauritânia"
9235
9236#. I18N: Name of a country or state
9237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9238msgid "Mauritius"
9239msgstr "Ilhas Maurício"
9240
9241#. I18N: A configuration setting
9242#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9243msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9244msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9245
9246#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9247#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46
9248msgid "Maximum upload size: "
9249msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9250
9251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9252msgctxt "Abbreviation for May"
9253msgid "May"
9254msgstr "Mai"
9255
9256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9257msgctxt "GENITIVE"
9258msgid "May"
9259msgstr "Maio"
9260
9261#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9262msgctxt "INSTRUMENTAL"
9263msgid "May"
9264msgstr "Maio"
9265
9266#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9267msgctxt "LOCATIVE"
9268msgid "May"
9269msgstr "Maio"
9270
9271#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9272#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9273#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9274msgctxt "NOMINATIVE"
9275msgid "May"
9276msgstr "Maio"
9277
9278#. I18N: Name of a country or state
9279#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9280msgid "Mayotte"
9281msgstr "Mayotte"
9282
9283#. I18N: Location of an LDS church temple
9284#: app/Elements/TempleCode.php:131
9285msgid "Medford, Oregon, United States"
9286msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9287
9288#. I18N: Name of a module
9289#: app/Gedcom.php:1228 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224
9290#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9291#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9292#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9293#: resources/views/admin/media.phtml:102
9294#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9295#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9296msgid "Media"
9297msgstr "Mídia"
9298
9299#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9300#: resources/views/admin/media.phtml:98
9301#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9302#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9303#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26
9304#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20
9305msgid "Media file"
9306msgstr "Arquivo de mídia"
9307
9308#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9309msgid "Media file to upload"
9310msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9311
9312#: resources/views/admin/media.phtml:31
9313#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9314msgid "Media files"
9315msgstr ""
9316
9317#. I18N: A configuration setting
9318#: resources/views/admin/media.phtml:61
9319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9320msgid "Media folder"
9321msgstr ""
9322
9323#: resources/views/admin/media.phtml:32
9324#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9325msgid "Media folders"
9326msgstr ""
9327
9328#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:470
9329#: app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:716
9330#: app/Gedcom.php:739 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:802
9331#: app/Gedcom.php:831 app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1149
9332#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1237 app/Gedcom.php:1270
9333#: app/Gedcom.php:1613 app/Gedcom.php:1627
9334#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:348
9335#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9336#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9337#: resources/views/admin/media.phtml:106
9338#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9339#: resources/views/admin/trees.phtml:248
9340#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9341#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9342msgid "Media object"
9343msgstr "Objeto de mídia"
9344
9345#. I18N: Name of a module/list
9346#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9347#: app/Services/AdminService.php:186
9348#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9349#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9350#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9351#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9352#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9353#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9354#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9355#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9356#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9357#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9358#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9359#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9360msgid "Media objects"
9361msgstr "Objetos de mídia"
9362
9363#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9364msgid "Media objects found"
9365msgstr "Mídias encontradas"
9366
9367#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52
9368msgid "Media objects per page"
9369msgstr "mídia por página"
9370
9371#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:808
9372#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42
9373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116
9374msgid "Media type"
9375msgstr "Tipo de mídia"
9376
9377#: app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1553
9378msgid "Medical"
9379msgstr "Médico"
9380
9381#. I18N: The name of a colour-scheme
9382#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9383msgid "Mediterranio"
9384msgstr "Mediterrâneo"
9385
9386#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9387msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9388msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9389
9390#: app/Date/JalaliDate.php:279
9391msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9392msgid "Mehr"
9393msgstr ""
9394
9395#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9396#: app/Date/JalaliDate.php:151
9397msgctxt "GENITIVE"
9398msgid "Mehr"
9399msgstr ""
9400
9401#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9402#: app/Date/JalaliDate.php:241
9403msgctxt "INSTRUMENTAL"
9404msgid "Mehr"
9405msgstr ""
9406
9407#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9408#: app/Date/JalaliDate.php:196
9409msgctxt "LOCATIVE"
9410msgid "Mehr"
9411msgstr ""
9412
9413#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9414#: app/Date/JalaliDate.php:106
9415msgctxt "NOMINATIVE"
9416msgid "Mehr"
9417msgstr ""
9418
9419#. I18N: Location of an LDS church temple
9420#: app/Elements/TempleCode.php:132
9421msgid "Melbourne, Australia"
9422msgstr "Melbourne, Austrália"
9423
9424#. I18N: Listbox entry; name of a role
9425#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9426#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9427#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9428#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245
9430msgid "Member"
9431msgstr "Membro"
9432
9433#. I18N: Location of an LDS church temple
9434#: app/Elements/TempleCode.php:133
9435msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9436msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9437
9438#: resources/views/admin/modules.phtml:161
9439#: resources/views/admin/modules.phtml:164
9440msgid "Menu"
9441msgstr "Menu"
9442
9443#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9444#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9445#: resources/views/admin/modules.phtml:78
9446#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9447msgid "Menus"
9448msgstr "Menus"
9449
9450#. I18N: The name of a colour-scheme
9451#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9452msgid "Mercury"
9453msgstr "Mercúrio"
9454
9455#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9456msgid "Merge"
9457msgstr ""
9458
9459#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9461msgid "Merge family trees"
9462msgstr ""
9463
9464#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9465#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9466#: resources/views/admin/trees.phtml:174
9467msgid "Merge records"
9468msgstr "Mesclar registros"
9469
9470#. I18N: Location of an LDS church temple
9471#: app/Elements/TempleCode.php:134
9472msgid "Merida, Mexico"
9473msgstr "Merida, México"
9474
9475#. I18N: Location of an LDS church temple
9476#: app/Elements/TempleCode.php:60
9477msgid "Mesa, Arizona, United States"
9478msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9479
9480#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9481#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9482#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9483#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9484#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57
9485msgid "Message"
9486msgstr ""
9487
9488#. I18N: Name of a module
9489#. I18N: A configuration setting
9490#: app/Module/UserMessagesModule.php:66
9491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9492msgid "Messages"
9493msgstr "Mensagens"
9494
9495#. I18N: a month in the French republican calendar
9496#: app/Date/FrenchDate.php:167
9497msgctxt "GENITIVE"
9498msgid "Messidor"
9499msgstr "Messidor"
9500
9501#. I18N: a month in the French republican calendar
9502#: app/Date/FrenchDate.php:261
9503msgctxt "INSTRUMENTAL"
9504msgid "Messidor"
9505msgstr "Messidor"
9506
9507#. I18N: a month in the French republican calendar
9508#: app/Date/FrenchDate.php:214
9509msgctxt "LOCATIVE"
9510msgid "Messidor"
9511msgstr "Messidor"
9512
9513#. I18N: a month in the French republican calendar
9514#: app/Date/FrenchDate.php:120
9515msgctxt "NOMINATIVE"
9516msgid "Messidor"
9517msgstr "Messidor"
9518
9519#. I18N: Name of a country or state
9520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9521msgid "Mexico"
9522msgstr "México"
9523
9524#. I18N: Location of an LDS church temple
9525#: app/Elements/TempleCode.php:135
9526msgid "Mexico City, Mexico"
9527msgstr "Cidade do México, México"
9528
9529#. I18N: Type of media object
9530#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9531msgid "Microfiche"
9532msgstr "Microficha"
9533
9534#. I18N: Type of media object
9535#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9536msgid "Microfilm"
9537msgstr "Microfilme"
9538
9539#. I18N: Name of a country or state
9540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9541msgid "Micronesia"
9542msgstr "Micronésia"
9543
9544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9545msgid "Middle East"
9546msgstr "Oriente Médio"
9547
9548#: app/Gedcom.php:1524
9549msgid "Military"
9550msgstr "Exército"
9551
9552#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:1063
9553msgid "Military service"
9554msgstr "Serviço militar"
9555
9556#. I18N: Name of a module/report
9557#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9558#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9559#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9560msgid "Missing data"
9561msgstr "Dados faltantes"
9562
9563#. I18N: Listbox entry; name of a role
9564#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9565#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259
9566msgid "Moderator"
9567msgstr "Moderador"
9568
9569#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9570msgid "Moderators"
9571msgstr ""
9572
9573#: resources/views/admin/components.phtml:39
9574#: resources/views/admin/modules.phtml:66
9575msgid "Module"
9576msgstr ""
9577
9578#: resources/views/admin/modules.phtml:61
9579msgid "Module administration"
9580msgstr "Administração de módulos"
9581
9582#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9583#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9584#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9585#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9586#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9587#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9588#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9589#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9590#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9591#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9592#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9593#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9594#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9595#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9596msgid "Modules"
9597msgstr "Módulos"
9598
9599#. I18N: Name of a country or state
9600#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9601msgid "Moldova"
9602msgstr "Moldávia"
9603
9604#. I18N: abbreviation for Monday
9605#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9606#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9607msgid "Mon"
9608msgstr "Seg"
9609
9610#. I18N: Name of a country or state
9611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9612msgid "Monaco"
9613msgstr "Mônaco"
9614
9615#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9616msgid "Monday"
9617msgstr "Segunda-feira"
9618
9619#. I18N: Name of a country or state
9620#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9621msgid "Mongolia"
9622msgstr "Mongólia"
9623
9624#. I18N: Name of a country or state
9625#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9626msgid "Montenegro"
9627msgstr "Montenegro"
9628
9629#. I18N: Location of an LDS church temple
9630#: app/Elements/TempleCode.php:137
9631msgid "Monterrey, Mexico"
9632msgstr "Monterrey, México"
9633
9634#. I18N: Location of an LDS church temple
9635#: app/Elements/TempleCode.php:136
9636msgid "Montevideo, Uruguay"
9637msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9638
9639#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9640#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9641#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9643#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9644#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9645#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9646msgid "Month"
9647msgstr "Mês"
9648
9649#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9651msgid "Month of birth"
9652msgstr "Mês de nascimento"
9653
9654#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9655#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9656msgid "Month of birth of first child in a relation"
9657msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9658
9659#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9661msgid "Month of death"
9662msgstr "Mês de falecimento"
9663
9664#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9666msgid "Month of first marriage"
9667msgstr "Mês do primeiro casamento"
9668
9669#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9670#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9671msgid "Month of marriage"
9672msgstr "Mês de casamento"
9673
9674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9675#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9676#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9677msgid "Month:"
9678msgstr "Mês:"
9679
9680#. I18N: Location of an LDS church temple
9681#: app/Elements/TempleCode.php:138
9682msgid "Monticello, Utah, United States"
9683msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9684
9685#. I18N: Location of an LDS church temple
9686#: app/Elements/TempleCode.php:139
9687msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9688msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9689
9690#. I18N: Name of a country or state
9691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9692msgid "Montserrat"
9693msgstr "Montserrat"
9694
9695#: app/Date/JalaliDate.php:277
9696msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9697msgid "Mor"
9698msgstr ""
9699
9700#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9701#: app/Date/JalaliDate.php:147
9702msgctxt "GENITIVE"
9703msgid "Mordad"
9704msgstr ""
9705
9706#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9707#: app/Date/JalaliDate.php:237
9708msgctxt "INSTRUMENTAL"
9709msgid "Mordad"
9710msgstr ""
9711
9712#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9713#: app/Date/JalaliDate.php:192
9714msgctxt "LOCATIVE"
9715msgid "Mordad"
9716msgstr ""
9717
9718#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9719#: app/Date/JalaliDate.php:102
9720msgctxt "NOMINATIVE"
9721msgid "Mordad"
9722msgstr ""
9723
9724#. I18N: Name of a country or state
9725#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9726msgid "Morocco"
9727msgstr "Marrocos"
9728
9729#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9730#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9731msgid "Most SMTP servers require a password."
9732msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9733
9734#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9735#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9736#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9737msgid "Most common surnames"
9738msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9739
9740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9741msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9742msgstr ""
9743
9744#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9745msgid "Most mail servers require a valid email address."
9746msgstr ""
9747
9748#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9749#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9750msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9751msgstr ""
9752
9753#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9754#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9755msgid "Most servers do not use secure connections."
9756msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9757
9758#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9759#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9760#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9761msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9762msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9763
9764#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9765msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9766msgstr ""
9767
9768#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9769msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9770msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9771
9772#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9773msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9774msgstr ""
9775
9776#. I18N: Name of a module
9777#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9778msgid "Most viewed pages"
9779msgstr "Páginas mais visitadas"
9780
9781#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9782#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9785#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9786#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9787#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9788msgid "Mother"
9789msgstr "Mãe"
9790
9791#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9792#, php-format
9793msgid "Mother: %s"
9794msgstr "Mãe: %s"
9795
9796#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9797msgid "Mother’s age"
9798msgstr "Idade da mãe"
9799
9800#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9801#: app/Individual.php:891
9802#, php-format
9803msgid "Mother’s family with %s"
9804msgstr ""
9805
9806#. I18N: A step-family.
9807#: app/Individual.php:895
9808msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9809msgstr ""
9810
9811#. I18N: Location of an LDS church temple
9812#: app/Elements/TempleCode.php:140
9813msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9814msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9815
9816#: resources/views/admin/components.phtml:46
9817#: resources/views/admin/components.phtml:151
9818#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9819msgid "Move down"
9820msgstr "Mover para Baixo"
9821
9822#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9823msgid "Move the media object?"
9824msgstr ""
9825
9826#: resources/views/admin/components.phtml:45
9827#: resources/views/admin/components.phtml:145
9828#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9829msgid "Move up"
9830msgstr "Mover para Cima"
9831
9832#. I18N: Name of a country or state
9833#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9834msgid "Mozambique"
9835msgstr "Moçambique"
9836
9837#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9838#: app/Date/HijriDate.php:142
9839msgctxt "GENITIVE"
9840msgid "Muharram"
9841msgstr "Muharram"
9842
9843#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9844#: app/Date/HijriDate.php:232
9845msgctxt "INSTRUMENTAL"
9846msgid "Muharram"
9847msgstr "Muharram"
9848
9849#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9850#: app/Date/HijriDate.php:187
9851msgctxt "LOCATIVE"
9852msgid "Muharram"
9853msgstr "Muharram"
9854
9855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9856#: app/Date/HijriDate.php:97
9857msgctxt "NOMINATIVE"
9858msgid "Muharram"
9859msgstr "Muharram"
9860
9861#: resources/views/lists/families-table.phtml:213
9862msgid "Multiple marriages"
9863msgstr ""
9864
9865#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9866#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9867msgid "My account"
9868msgstr "Minha conta"
9869
9870#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9871msgid "My family tree"
9872msgstr ""
9873
9874#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9875msgid "My individual record"
9876msgstr "Meu Registro Pessoal"
9877
9878#. I18N: Name of a module
9879#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9880#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188
9881#: resources/views/admin/modules.phtml:192
9882#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9883msgid "My page"
9884msgstr "Minha página"
9885
9886#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9887msgid "My pages"
9888msgstr ""
9889
9890#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9891msgid "My pedigree"
9892msgstr "Minha árvore genealógica"
9893
9894#. I18N: Name of a country or state
9895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9896msgid "Myanmar"
9897msgstr "Mianmar"
9898
9899#: app/Gedcom.php:650 app/Gedcom.php:829
9900#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9901#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9902#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9903#: resources/views/individual-name.phtml:40
9904#: resources/views/individual-name.phtml:52
9905#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9906#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9907#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9908#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9909#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9910#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9911#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9912#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9913#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9914#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9915#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9916#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9917#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9918#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9921#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9922#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9923#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9924#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9925#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9926msgid "Name"
9927msgstr "Nome"
9928
9929#: app/Gedcom.php:781 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
9930msgctxt "Repository"
9931msgid "Name"
9932msgstr "Nome"
9933
9934#: app/Gedcom.php:1521
9935msgid "Name in Hebrew"
9936msgstr "Nome em Hebraico"
9937
9938#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1118 app/Gedcom.php:1131
9939#: app/Gedcom.php:1174 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1428
9940#: app/Gedcom.php:1491
9941msgid "Name of addressee"
9942msgstr ""
9943
9944#: app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:666
9945msgid "Name prefix"
9946msgstr "Prefixo do nome"
9947
9948#: app/Gedcom.php:655 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:667
9949msgid "Name suffix"
9950msgstr "Sufixo do nome"
9951
9952#: resources/views/admin/tags.phtml:38
9953#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
9954#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
9955#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9956#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9957msgid "Names"
9958msgstr "Nomes"
9959
9960#: app/Gedcom.php:1066
9961msgid "Namesake"
9962msgstr "Homônimo"
9963
9964#. I18N: Name of a country or state
9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9966msgid "Namibia"
9967msgstr "Namíbia"
9968
9969#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9970msgid "Nanny"
9971msgstr "Babá"
9972
9973#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
9974msgid "Narrative description"
9975msgstr "Descrição narrativa"
9976
9977#. I18N: Location of an LDS church temple
9978#: app/Elements/TempleCode.php:141
9979msgid "Nashville, Tennessee, United States"
9980msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
9981
9982#: app/Gedcom.php:674
9983msgid "Nationality"
9984msgstr "Nacionalidade"
9985
9986#: app/Gedcom.php:675
9987msgid "Naturalization"
9988msgstr "Naturalização"
9989
9990#. I18N: Name of a country or state
9991#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
9992msgid "Nauru"
9993msgstr "Nauru"
9994
9995#. I18N: Location of an LDS church temple
9996#: app/Elements/TempleCode.php:142
9997msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
9998msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
9999
10000#. I18N: Location of an LDS church temple
10001#: app/Elements/TempleCode.php:143
10002msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10003msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10004
10005#. I18N: Name of a country or state
10006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10007msgid "Nepal"
10008msgstr "Nepal"
10009
10010#. I18N: Name of a country or state
10011#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10012msgid "Netherlands"
10013msgstr "Holanda"
10014
10015#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10016#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10017msgid "Never"
10018msgstr "Nunca"
10019
10020#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:934
10021msgid "Never married"
10022msgstr "Nunca casou"
10023
10024#. I18N: Name of a country or state
10025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10026msgid "New Caledonia"
10027msgstr "Nova Caledônia"
10028
10029#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1123
10030#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1125
10031msgid "New GEDCOM tag"
10032msgstr ""
10033
10034#. I18N: Location of an LDS church temple
10035#: app/Elements/TempleCode.php:146
10036msgid "New York, New York, United States"
10037msgstr "Nova York, Nova York"
10038
10039#. I18N: Name of a country or state
10040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10041msgid "New Zealand"
10042msgstr "Nova Zelândia"
10043
10044#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10045msgid "New data"
10046msgstr ""
10047
10048#. I18N: %s is a server name/URL
10049#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171
10050#, php-format
10051msgid "New registration at %s"
10052msgstr "Novo registro em %s"
10053
10054#. I18N: %s is a server name/URL
10055#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10056#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87
10057#, php-format
10058msgid "New user at %s"
10059msgstr "Nova verificação em %s"
10060
10061#. I18N: Location of an LDS church temple
10062#: app/Elements/TempleCode.php:144
10063msgid "Newport Beach, California, United States"
10064msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10065
10066#. I18N: Name of a module
10067#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10068msgid "News"
10069msgstr "Notícias"
10070
10071#. I18N: Type of media object
10072#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10073msgid "Newspaper"
10074msgstr "Jornal"
10075
10076#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
10077msgid "Next email reminder will be sent after "
10078msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10079
10080#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10081#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10082msgid "Next image"
10083msgstr "Próxima imagem"
10084
10085#. I18N: Name of a country or state
10086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10087msgid "Nicaragua"
10088msgstr "Nicarágua"
10089
10090#: app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:665
10091msgid "Nickname"
10092msgstr "Apelido"
10093
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10096msgid "Niger"
10097msgstr "Níger"
10098
10099#. I18N: Name of a country or state
10100#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10101msgid "Nigeria"
10102msgstr "Nigéria"
10103
10104#. I18N: a month in the Jewish calendar
10105#: app/Date/JewishDate.php:207
10106msgctxt "GENITIVE"
10107msgid "Nissan"
10108msgstr "Nissan"
10109
10110#. I18N: a month in the Jewish calendar
10111#: app/Date/JewishDate.php:311
10112msgctxt "INSTRUMENTAL"
10113msgid "Nissan"
10114msgstr "Nissan"
10115
10116#. I18N: a month in the Jewish calendar
10117#: app/Date/JewishDate.php:259
10118msgctxt "LOCATIVE"
10119msgid "Nissan"
10120msgstr "Nissan"
10121
10122#. I18N: a month in the Jewish calendar
10123#: app/Date/JewishDate.php:155
10124msgctxt "NOMINATIVE"
10125msgid "Nissan"
10126msgstr "Nissan"
10127
10128#. I18N: Name of a country or state
10129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10130msgid "Niue"
10131msgstr "Niue"
10132
10133#. I18N: a month in the French republican calendar
10134#: app/Date/FrenchDate.php:155
10135msgctxt "GENITIVE"
10136msgid "Nivose"
10137msgstr "Nivoso"
10138
10139#. I18N: a month in the French republican calendar
10140#: app/Date/FrenchDate.php:249
10141msgctxt "INSTRUMENTAL"
10142msgid "Nivose"
10143msgstr "Nivoso"
10144
10145#. I18N: a month in the French republican calendar
10146#: app/Date/FrenchDate.php:202
10147msgctxt "LOCATIVE"
10148msgid "Nivose"
10149msgstr "Nivoso"
10150
10151#. I18N: a month in the French republican calendar
10152#: app/Date/FrenchDate.php:107
10153msgctxt "NOMINATIVE"
10154msgid "Nivose"
10155msgstr "Nivoso"
10156
10157#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335
10158msgid "No"
10159msgstr "Não"
10160
10161#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10162msgid "No GEDCOM file was received."
10163msgstr ""
10164
10165#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69
10166msgid "No GEDCOM files found."
10167msgstr ""
10168
10169#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10170#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10171msgid "No calendar conversion"
10172msgstr "Sem conversão de calendário"
10173
10174#: app/Gedcom.php:1382 app/Module/DescendancyModule.php:267
10175#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10176msgid "No children"
10177msgstr "Sem Filhos"
10178
10179#: app/Services/MessageService.php:228
10180msgid "No contact"
10181msgstr "Sem contato"
10182
10183#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10184msgid "No duplicates have been found."
10185msgstr ""
10186
10187#: resources/views/admin/trees-check.phtml:41
10188msgid "No errors have been found."
10189msgstr ""
10190
10191#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10192#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10193#, php-format
10194msgid "No events exist for the next %s day."
10195msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10196msgstr[0] ""
10197msgstr[1] ""
10198
10199#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10200msgid "No events exist for today."
10201msgstr "Não existem eventos para hoje."
10202
10203#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10204msgid "No events exist for tomorrow."
10205msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10206
10207#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10208msgid "No events for living individuals exist for today."
10209msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
10210
10211#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10212msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10213msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
10214
10215#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10216#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10217#, php-format
10218msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10219msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10220msgstr[0] ""
10221msgstr[1] ""
10222
10223#: resources/views/family-page.phtml:39
10224msgid "No facts exist for this family."
10225msgstr "Não existem fatos para esta família."
10226
10227#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10228#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10229#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10230msgid "No file was received. Please try again."
10231msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10232
10233#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10234msgid "No link between the two individuals could be found."
10235msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10236
10237#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10238#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10239#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10240msgid "No matching facts found"
10241msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10242
10243#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10244#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10245msgid "No news articles have been submitted."
10246msgstr "Não há novos artigos."
10247
10248#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10249msgid "No predefined text"
10250msgstr "Sem texto pré-definido"
10251
10252#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10253#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10254msgid "No records to display"
10255msgstr "Nenhum registro para exibir"
10256
10257#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10258#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10259#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10260#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10261#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10262msgid "No results found."
10263msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10264
10265#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80
10266msgid "No signed-in and no anonymous users"
10267msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10268
10269#: app/Elements/TempleCode.php:211
10270msgid "No temple - living ordinance"
10271msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10272
10273#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165
10274#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10275#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10276msgid "No upgrade information is available."
10277msgstr ""
10278
10279#. I18N: The name of a colour-scheme
10280#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10281msgid "Nocturnal"
10282msgstr "Noturno"
10283
10284#. I18N: https://nominatim.org
10285#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10286msgid "Nominatim"
10287msgstr ""
10288
10289#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10290#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10291#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10292#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10293#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10294#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10295#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10296msgid "None"
10297msgstr "Nenhum"
10298
10299#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10300#: app/Date/FrenchDate.php:317
10301msgid "Nonidi"
10302msgstr "Nonidi"
10303
10304#. I18N: Name of a country or state
10305#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10306msgid "Norfolk Island"
10307msgstr "Ilha Norfolk"
10308
10309#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158
10310msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10311msgstr ""
10312
10313#. I18N: Name of a country or state
10314#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10315msgid "North Korea"
10316msgstr "Coreia do Norte"
10317
10318#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10319msgid "Northern America"
10320msgstr ""
10321
10322#. I18N: Name of a country or state
10323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10324msgid "Northern Ireland"
10325msgstr "Irlanda do Norte"
10326
10327#. I18N: Name of a country or state
10328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10329msgid "Northern Mariana Islands"
10330msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10331
10332#. I18N: Name of a country or state
10333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10334msgid "Norway"
10335msgstr "Noruega"
10336
10337#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10338msgid "Not approved by an administrator"
10339msgstr "Não verificado pelo administrador"
10340
10341#: app/Gedcom.php:933
10342msgid "Not living"
10343msgstr "Não Vivos"
10344
10345#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:894
10346#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10347#: resources/views/lists/families-table.phtml:193
10348msgid "Not married"
10349msgstr "Solteiro"
10350
10351#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10352msgid "Not verified by the user"
10353msgstr "Não verificado pelo usuário"
10354
10355#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:405
10356#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:487
10357#: app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:680
10358#: app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:728 app/Gedcom.php:738
10359#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:778
10360#: app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:801
10361#: app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:841
10362#: app/Gedcom.php:844 app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1086
10363#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1140 app/Gedcom.php:1148
10364#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1216
10365#: app/Gedcom.php:1227 app/Gedcom.php:1236 app/Gedcom.php:1269
10366#: app/Gedcom.php:1604 app/Gedcom.php:1612 app/Gedcom.php:1618
10367#: app/Gedcom.php:1626 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:349
10368#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10369#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50
10370#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10371#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10372#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10373#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10374#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10375#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10377#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10378#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10380msgid "Note"
10381msgstr "Nota"
10382
10383#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10384msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10385msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10386
10387#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10388msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10389msgstr ""
10390
10391#. I18N: Name of a module
10392#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10393#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10395#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10396#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10397#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10398#: resources/views/search-results.phtml:81
10399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10401msgid "Notes"
10402msgstr "Notas"
10403
10404#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10405msgid "Nothing found to cleanup"
10406msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10407
10408#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
10409msgid "Nothing found."
10410msgstr "Nada encontrado."
10411
10412#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10413#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10414msgid "Nothing to show"
10415msgstr ""
10416
10417#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10418msgctxt "Abbreviation for November"
10419msgid "Nov"
10420msgstr "Nov"
10421
10422#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10423msgctxt "GENITIVE"
10424msgid "November"
10425msgstr "Novembro"
10426
10427#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10428msgctxt "INSTRUMENTAL"
10429msgid "November"
10430msgstr "Novembro"
10431
10432#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10433msgctxt "LOCATIVE"
10434msgid "November"
10435msgstr "Novembro"
10436
10437#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10439#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10440msgctxt "NOMINATIVE"
10441msgid "November"
10442msgstr "Novembro"
10443
10444#. I18N: Location of an LDS church temple
10445#: app/Elements/TempleCode.php:145
10446msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10447msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10448
10449#: app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:678
10450#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10451#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10452#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10453msgid "Number of children"
10454msgstr "Número de filhos"
10455
10456#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10457#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10458#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10459msgid "Number of days to show"
10460msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10461
10462#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10463#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10464msgid "Number of families without children"
10465msgstr "Número de famílias sem filhos"
10466
10467#. I18N: ... to show in a list
10468#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10469msgid "Number of given names"
10470msgstr ""
10471
10472#: app/Gedcom.php:679
10473msgid "Number of marriages"
10474msgstr "Números de casamentos"
10475
10476#. I18N: ... to show in a list
10477#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10478msgid "Number of pages"
10479msgstr ""
10480
10481#. I18N: ... to show in a list
10482#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10483#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10484msgid "Number of surnames"
10485msgstr ""
10486
10487#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10488msgid "Nurse"
10489msgstr "Ama"
10490
10491#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10492msgctxt "FEMALE"
10493msgid "Nurse"
10494msgstr "Ama"
10495
10496#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10497msgctxt "MALE"
10498msgid "Nurse"
10499msgstr "Enfermeiro"
10500
10501#. I18N: Location of an LDS church temple
10502#: app/Elements/TempleCode.php:148
10503msgid "Oakland, California, United States"
10504msgstr "Oakland, Califórnia"
10505
10506#. I18N: Location of an LDS church temple
10507#: app/Elements/TempleCode.php:149
10508msgid "Oaxaca, Mexico"
10509msgstr "Oaxaca, México"
10510
10511#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:866
10512#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10513#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10514msgid "Occupation"
10515msgstr "Profissão"
10516
10517#. I18N: Name of a report
10518#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10519#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10521msgid "Occupations"
10522msgstr "Ocupações"
10523
10524#. I18N: Name of a country or state
10525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10526msgid "Occupied Palestinian Territory"
10527msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10528
10529#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10530msgctxt "Abbreviation for October"
10531msgid "Oct"
10532msgstr "Out"
10533
10534#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10535#: app/Date/FrenchDate.php:315
10536msgid "Octidi"
10537msgstr "Octidi"
10538
10539#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10540msgctxt "GENITIVE"
10541msgid "October"
10542msgstr "Outubro"
10543
10544#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10545msgctxt "INSTRUMENTAL"
10546msgid "October"
10547msgstr "Outubro"
10548
10549#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10550msgctxt "LOCATIVE"
10551msgid "October"
10552msgstr "Outubro"
10553
10554#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10556#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10557msgctxt "NOMINATIVE"
10558msgid "October"
10559msgstr "Outubro"
10560
10561#. I18N: Location of an LDS church temple
10562#: app/Elements/TempleCode.php:150
10563msgid "Ogden, Utah, United States"
10564msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10565
10566#. I18N: Location of an LDS church temple
10567#: app/Elements/TempleCode.php:151
10568msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10569msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10570
10571#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10572msgid "Old data"
10573msgstr ""
10574
10575#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10576msgid "Old files found"
10577msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10578
10579#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10580msgid "Oldest father"
10581msgstr "Pai mais idoso"
10582
10583#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10584msgid "Oldest female"
10585msgstr "Mulher mais idosa"
10586
10587#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10588msgid "Oldest living individuals"
10589msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10590
10591#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10592msgid "Oldest male"
10593msgstr "Homem mais idoso"
10594
10595#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10596msgid "Oldest mother"
10597msgstr "Mãe mais idosa"
10598
10599#. I18N: The name of a colour-scheme
10600#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10601msgid "Olivia"
10602msgstr "Oliva"
10603
10604#. I18N: Name of a country or state
10605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10606msgid "Oman"
10607msgstr "Omã"
10608
10609#. I18N: Name of a module
10610#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10611msgid "On this day"
10612msgstr "Neste dia"
10613
10614#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10615msgid "On this day…"
10616msgstr "Este Dia em nossa História…"
10617
10618#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10619msgid "Only add new records"
10620msgstr ""
10621
10622#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
10623#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
10624#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10625msgid "Only managers can edit"
10626msgstr "Somente gestores podem alterar"
10627
10628#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62
10629msgid "Only update existing records"
10630msgstr ""
10631
10632#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10633msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10634msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10635
10636#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10637msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10638msgstr ""
10639
10640#. I18N: https://openrouteservice.org
10641#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10642#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10643msgid "OpenRouteService"
10644msgstr ""
10645
10646#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10647msgid "OpenStreetMap™"
10648msgstr ""
10649
10650#. I18N: Location of an LDS church temple
10651#: app/Elements/TempleCode.php:152
10652msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10653msgstr ""
10654
10655#: app/Date/JalaliDate.php:274
10656msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10657msgid "Ord"
10658msgstr ""
10659
10660#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10661#: app/Date/JalaliDate.php:141
10662msgctxt "GENITIVE"
10663msgid "Ordibehesht"
10664msgstr ""
10665
10666#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10667#: app/Date/JalaliDate.php:231
10668msgctxt "INSTRUMENTAL"
10669msgid "Ordibehesht"
10670msgstr ""
10671
10672#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10673#: app/Date/JalaliDate.php:186
10674msgctxt "LOCATIVE"
10675msgid "Ordibehesht"
10676msgstr ""
10677
10678#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10679#: app/Date/JalaliDate.php:96
10680msgctxt "NOMINATIVE"
10681msgid "Ordibehesht"
10682msgstr ""
10683
10684#: app/Gedcom.php:845
10685msgid "Ordinance"
10686msgstr "Mandato"
10687
10688#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:869
10689msgid "Ordination"
10690msgstr "Ordenação"
10691
10692#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10693#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10694msgid "Ordnance Survey historic maps"
10695msgstr ""
10696
10697#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10699msgid "Orientation"
10700msgstr "Orientação da página"
10701
10702#: app/Gedcom.php:870
10703msgid "Origin"
10704msgstr ""
10705
10706#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10707#: app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1298 app/Gedcom.php:1307
10708#: app/Gedcom.php:1330 app/Gedcom.php:1341
10709msgid "Original text"
10710msgstr ""
10711
10712#. I18N: Location of an LDS church temple
10713#: app/Elements/TempleCode.php:153
10714msgid "Orlando, Florida, United States"
10715msgstr "Orlando, Flórida"
10716
10717#. I18N: Type of media object
10718#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10719#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10720#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10721#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10722#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10723#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10724msgid "Other"
10725msgstr "Outro"
10726
10727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10728msgid "Other facts to show in charts"
10729msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10730
10731#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
10732#, fuzzy
10733msgid "Other preferences"
10734msgstr "Outras configurações"
10735
10736#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10737msgid "Owner"
10738msgstr "Proprietário"
10739
10740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10741msgctxt "FEMALE"
10742msgid "Owner"
10743msgstr "Proprietária"
10744
10745#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10746msgctxt "MALE"
10747msgid "Owner"
10748msgstr "Proprietário"
10749
10750#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10751#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10752msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10753msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10754
10755#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10756#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10757msgid "PHP failed to write to disk."
10758msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10759
10760#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10761msgid "PHP information"
10762msgstr "Informações do PHP"
10763
10764#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10765#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10766#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10767#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10768#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10769#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10771#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10772#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10774#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10775#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10777#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10779msgid "Page"
10780msgstr "Página"
10781
10782#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10783#, php-format
10784msgid "Page %s of %s"
10785msgstr "Página %s de %s"
10786
10787#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10788#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10789#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10790#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10791#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10792#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10793#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10794#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10795#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10796#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10798#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10799#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10800#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10802#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10803msgid "Page size"
10804msgstr "Tamanho da página"
10805
10806#. I18N: Type of media object
10807#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10808msgid "Painting"
10809msgstr "Pintura"
10810
10811#. I18N: Name of a country or state
10812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10813msgid "Pakistan"
10814msgstr "Paquistão"
10815
10816#. I18N: Name of a country or state
10817#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10818msgid "Palau"
10819msgstr "Palau"
10820
10821#. I18N: A colour scheme
10822#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10823msgid "Palette"
10824msgstr "Paleta"
10825
10826#. I18N: Location of an LDS church temple
10827#: app/Elements/TempleCode.php:155
10828msgid "Palmyra, New York, United States"
10829msgstr "Palmyra, Nova York"
10830
10831#. I18N: Name of a country or state
10832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10833msgid "Panama"
10834msgstr "Panamá"
10835
10836#. I18N: Location of an LDS church temple
10837#: app/Elements/TempleCode.php:156
10838msgid "Panama City, Panama"
10839msgstr ""
10840
10841#. I18N: Location of an LDS church temple
10842#: app/Elements/TempleCode.php:157
10843msgid "Papeete, Tahiti"
10844msgstr "Papeete, Taiti"
10845
10846#. I18N: Name of a country or state
10847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10848msgid "Papua New Guinea"
10849msgstr "Papua-Nova Guiné"
10850
10851#. I18N: Name of a country or state
10852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10853msgid "Paraguay"
10854msgstr "Paraguai"
10855
10856#: app/Gedcom.php:1254
10857msgid "Parent"
10858msgstr ""
10859
10860#: app/Gedcom.php:704 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10861#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10862#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10863#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10864msgid "Parents"
10865msgstr "Pais"
10866
10867#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10868#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10869#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10870#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10871#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10872msgid "Parents and siblings"
10873msgstr "Pais e irmãos"
10874
10875#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10876msgid "Parent’s age"
10877msgstr "Idade dos pais"
10878
10879#. I18N: A configuration setting
10880#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
10881#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
10882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68
10883#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
10884#: resources/views/login-page.phtml:43
10885#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30
10886#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
10887#: resources/views/register-page.phtml:72
10888#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
10889msgid "Password"
10890msgstr "Senha"
10891
10892#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
10893#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73
10894#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
10895#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
10896#: resources/views/register-page.phtml:77
10897msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
10898msgstr ""
10899
10900#. I18N: Location of an LDS church temple
10901#: app/Elements/TempleCode.php:158
10902msgid "Payson, Utah, United States"
10903msgstr ""
10904
10905#. I18N: Name of a module/chart
10906#. I18N: Name of a report
10907#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
10908#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
10909#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
10910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
10911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
10912msgid "Pedigree"
10913msgstr "Genealogia"
10914
10915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
10916msgid "Pedigree chart"
10917msgstr "Árvore genealógica"
10918
10919#. I18N: Name of a module
10920#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
10921msgid "Pedigree map"
10922msgstr "Mapa genealógico"
10923
10924#. I18N: %s is an individual’s name
10925#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
10926#, php-format
10927msgid "Pedigree map of %s"
10928msgstr "Mapa genealógico de %s"
10929
10930#. I18N: %s is an individual’s name
10931#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
10932#, php-format
10933msgid "Pedigree tree of %s"
10934msgstr "Árvores genealógica de %s"
10935
10936#. I18N: Name of a module
10937#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
10938#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
10939#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:80
10940#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134
10941#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
10942#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
10943#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
10944#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
10945msgid "Pending changes"
10946msgstr "Alterações Pendentes"
10947
10948#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
10949msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
10950msgstr ""
10951
10952#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:935
10953msgid "Permanent number"
10954msgstr "Número permanente"
10955
10956#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
10957#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
10958msgid "Permanently delete these records?"
10959msgstr ""
10960
10961#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
10962msgid "Personal data"
10963msgstr ""
10964
10965#. I18N: Location of an LDS church temple
10966#: app/Elements/TempleCode.php:159
10967msgid "Perth, Australia"
10968msgstr "Perth, Austrália"
10969
10970#. I18N: Name of a country or state
10971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
10972msgid "Peru"
10973msgstr "Peru"
10974
10975#. I18N: Name of a country or state
10976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
10977msgid "Philippines"
10978msgstr "Filipinas"
10979
10980#. I18N: Location of an LDS church temple
10981#: app/Elements/TempleCode.php:160
10982msgid "Phoenix, Arizona, United States"
10983msgstr ""
10984
10985#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:783
10986#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1494
10987#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
10988msgid "Phone"
10989msgstr "Telefone"
10990
10991#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
10992msgid "Phonetic algorithm"
10993msgstr "Algoritmo fonético"
10994
10995#: app/Gedcom.php:651
10996msgid "Phonetic name"
10997msgstr "Nome fonético"
10998
10999#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:1193
11000msgid "Phonetic place"
11001msgstr "Local fonético"
11002
11003#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11004#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11005#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11006msgid "Phonetic search"
11007msgstr ""
11008
11009#: app/Gedcom.php:658
11010msgid "Phonetic type"
11011msgstr ""
11012
11013#. I18N: Type of media object
11014#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:969
11015msgid "Photo"
11016msgstr "Foto"
11017
11018#. I18N: The name of a colour-scheme
11019#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11020msgid "Pink Plastic"
11021msgstr "Plástico Rosa"
11022
11023#. I18N: Name of a country or state
11024#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11025msgid "Pitcairn"
11026msgstr "Pitcairn"
11027
11028#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:873
11029#: app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:1221 app/Gedcom.php:1397
11030#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11031#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36
11032#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121
11033#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11034#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
11035#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250
11036#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261
11037#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11038#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11039#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11040#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11042#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11043#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11044#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11045#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11046#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11047#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11048#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11049msgid "Place"
11050msgstr "Local"
11051
11052#. I18N: Name of a module/list
11053#: app/Gedcom.php:488 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11054#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11055#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11056msgid "Place hierarchy"
11057msgstr "Locais"
11058
11059#: app/Gedcom.php:1513
11060msgid "Place in Hebrew"
11061msgstr "Local em Hebraico"
11062
11063#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11064msgid "Place list"
11065msgstr "Lista de Local"
11066
11067#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11068#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
11069msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11070msgstr ""
11071
11072#: resources/views/help/place.phtml:12
11073msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11074msgstr ""
11075
11076#: resources/views/help/place.phtml:8
11077msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11078msgstr ""
11079
11080#: app/Gedcom.php:565
11081msgid "Place of LDS baptism"
11082msgstr "Local do batismo mórmom"
11083
11084#: app/Gedcom.php:705
11085msgid "Place of LDS child sealing"
11086msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11087
11088#: app/Gedcom.php:606
11089msgid "Place of LDS confirmation"
11090msgstr ""
11091
11092#: app/Gedcom.php:626
11093msgid "Place of LDS endowment"
11094msgstr "Local da dotação mórmom"
11095
11096#: app/Gedcom.php:459
11097msgid "Place of LDS spouse sealing"
11098msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11099
11100#: app/Gedcom.php:557
11101msgid "Place of adoption"
11102msgstr "Local da adoção"
11103
11104#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11105msgid "Place of baptism"
11106msgstr "Local do batismo"
11107
11108#: app/Gedcom.php:574 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11109msgid "Place of bar mitzvah"
11110msgstr "Local do bar mitzvá"
11111
11112#: app/Gedcom.php:577 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11113msgid "Place of bat mitzvah"
11114msgstr "Local do bat mitzvá"
11115
11116#: app/Gedcom.php:581 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11117#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11118msgid "Place of birth"
11119msgstr "Local de nascimento"
11120
11121#: app/Gedcom.php:584
11122msgid "Place of blessing"
11123msgstr "Local da Bênção"
11124
11125#: app/Gedcom.php:924
11126msgid "Place of brit milah"
11127msgstr "Local do brit milá"
11128
11129#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11130msgid "Place of burial"
11131msgstr "Local do Sepultamento"
11132
11133#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:600
11134#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11135msgid "Place of christening"
11136msgstr "Local do batismo"
11137
11138#. I18N: German Bürgerort
11139#: app/Gedcom.php:1348
11140msgid "Place of citizenship"
11141msgstr ""
11142
11143#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11144msgid "Place of confirmation"
11145msgstr "Local da confirmação"
11146
11147#: app/Gedcom.php:612
11148msgid "Place of cremation"
11149msgstr "Local da Cremação"
11150
11151#: app/Gedcom.php:616 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11152#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11153msgid "Place of death"
11154msgstr "Local do falecimeto"
11155
11156#: app/Gedcom.php:623
11157msgid "Place of emigration"
11158msgstr "Local de Emigração"
11159
11160#: app/Gedcom.php:435 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11161msgid "Place of engagement"
11162msgstr "Local do noivado"
11163
11164#: app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:1192
11165msgid "Place of event"
11166msgstr "Local do Evento"
11167
11168#: app/Gedcom.php:642 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11169msgid "Place of first communion"
11170msgstr "Local da primeira comunhão"
11171
11172#: app/Gedcom.php:649
11173msgid "Place of immigration"
11174msgstr "Local de imigração"
11175
11176#: app/Gedcom.php:446 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11177#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11178msgid "Place of marriage"
11179msgstr "Local do casamento"
11180
11181#: app/Gedcom.php:441 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11182msgid "Place of marriage banns"
11183msgstr "Local de anúncios de casamento"
11184
11185#: app/Gedcom.php:677
11186msgid "Place of naturalization"
11187msgstr "Local de Naturalização"
11188
11189#: app/Gedcom.php:687
11190msgid "Place of ordination"
11191msgstr "Local de Ordenação"
11192
11193#: app/Gedcom.php:695
11194msgid "Place of residence"
11195msgstr "Local da Residência"
11196
11197#. I18N: Name of a module
11198#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:168
11199#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
11200#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11201#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11202msgid "Places"
11203msgstr "Locais"
11204
11205#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11206#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11207#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11208msgid "Play"
11209msgstr "Reproduzir"
11210
11211#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11212msgid "Please enter a valid email address."
11213msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11214
11215#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11216#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11217#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11218#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106
11219msgid "Please try again."
11220msgstr ""
11221
11222#. I18N: a month in the French republican calendar
11223#: app/Date/FrenchDate.php:157
11224msgctxt "GENITIVE"
11225msgid "Pluviose"
11226msgstr "Pluvioso"
11227
11228#. I18N: a month in the French republican calendar
11229#: app/Date/FrenchDate.php:251
11230msgctxt "INSTRUMENTAL"
11231msgid "Pluviose"
11232msgstr "Pluvioso"
11233
11234#. I18N: a month in the French republican calendar
11235#: app/Date/FrenchDate.php:204
11236msgctxt "LOCATIVE"
11237msgid "Pluviose"
11238msgstr "Pluvioso"
11239
11240#. I18N: a month in the French republican calendar
11241#: app/Date/FrenchDate.php:109
11242msgctxt "NOMINATIVE"
11243msgid "Pluviose"
11244msgstr "Pluvioso"
11245
11246#. I18N: Name of a country or state
11247#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11248msgid "Poland"
11249msgstr "Polônia"
11250
11251#: app/SurnameTradition.php:100
11252msgctxt "Surname tradition"
11253msgid "Polish"
11254msgstr "Polonês"
11255
11256#. I18N: A configuration setting
11257#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11258#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11259#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11260#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11261msgid "Port number"
11262msgstr "Número de porta"
11263
11264#. I18N: Location of an LDS church temple
11265#: app/Elements/TempleCode.php:162
11266msgid "Portland, Oregon, United States"
11267msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11268
11269#. I18N: Location of an LDS church temple
11270#: app/Elements/TempleCode.php:154
11271msgid "Porto Alegre, Brazil"
11272msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11273
11274#. I18N: page orientation
11275#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:100
11276#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11277#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11278msgid "Portrait"
11279msgstr "Retrato"
11280
11281#. I18N: Name of a country or state
11282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11283msgid "Portugal"
11284msgstr "Portugal"
11285
11286#: app/SurnameTradition.php:94
11287msgctxt "Surname tradition"
11288msgid "Portuguese"
11289msgstr "Português"
11290
11291#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:773
11292#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1137
11293#: app/Gedcom.php:1180 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1260
11294#: app/Gedcom.php:1295 app/Gedcom.php:1327 app/Gedcom.php:1489
11295msgid "Postal code"
11296msgstr "Código postal"
11297
11298#. I18N: Name of a module
11299#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11300msgid "Powered by webtrees™"
11301msgstr ""
11302
11303#. I18N: a month in the French republican calendar
11304#: app/Date/FrenchDate.php:165
11305msgctxt "GENITIVE"
11306msgid "Prairial"
11307msgstr "Pradial"
11308
11309#. I18N: a month in the French republican calendar
11310#: app/Date/FrenchDate.php:259
11311msgctxt "INSTRUMENTAL"
11312msgid "Prairial"
11313msgstr "Pradial"
11314
11315#. I18N: a month in the French republican calendar
11316#: app/Date/FrenchDate.php:212
11317msgctxt "LOCATIVE"
11318msgid "Prairial"
11319msgstr "Pradial"
11320
11321#. I18N: a month in the French republican calendar
11322#: app/Date/FrenchDate.php:118
11323msgctxt "NOMINATIVE"
11324msgid "Prairial"
11325msgstr "Pradial"
11326
11327#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11328msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11329msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11330
11331#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11332msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11333msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11334
11335#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11336msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11337msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11338
11339#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11340#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:163
11341#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11342#: resources/views/admin/components.phtml:61
11343#: resources/views/admin/components.phtml:64
11344#: resources/views/admin/modules.phtml:74
11345#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11346#: resources/views/admin/modules.phtml:147
11347#: resources/views/admin/modules.phtml:150
11348#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11349#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11350#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11351#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11352msgid "Preferences"
11353msgstr ""
11354
11355#: resources/views/admin/modules.phtml:43
11356#, php-format
11357msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11358msgstr ""
11359
11360#. I18N: A configuration setting
11361#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185
11362msgid "Preferred contact method"
11363msgstr "Método de contato preferido"
11364
11365#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11366#: app/Elements/TempleCode.php:161
11367msgid "President’s Office"
11368msgstr "Escritório do Presidente"
11369
11370#. I18N: Location of an LDS church temple
11371#: app/Elements/TempleCode.php:163
11372msgid "Preston, England"
11373msgstr "Preston, Inglaterra"
11374
11375#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11376#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11377#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27
11378msgid "Preview"
11379msgstr ""
11380
11381#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11382msgid "Priest"
11383msgstr "Padre"
11384
11385#. I18N: The first day in the French republican calendar
11386#: app/Date/FrenchDate.php:301
11387msgid "Primidi"
11388msgstr "Primidi"
11389
11390#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11391msgid "Print basic events when blank"
11392msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11393
11394#: app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1168 app/Gedcom.php:1449
11395msgid "Priority"
11396msgstr ""
11397
11398#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11399#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11400msgid "Privacy"
11401msgstr "Privacidade"
11402
11403#. I18N: Name of a module
11404#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11405#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11406msgid "Privacy policy"
11407msgstr ""
11408
11409#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11410#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11411msgid "Privacy restrictions"
11412msgstr "Restrições de privacidade"
11413
11414#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11415msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11416msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11417
11418#: app/Gedcom.php:1370 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1394
11419#: app/Gedcom.php:1429 app/Gedcom.php:1436 app/GedcomRecord.php:357
11420#: app/GedcomRecord.php:463 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005
11421#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11422#, fuzzy
11423msgid "Private"
11424msgstr "Privado"
11425
11426#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11427msgid "Private key"
11428msgstr ""
11429
11430#: app/Gedcom.php:688
11431msgid "Probate"
11432msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11433
11434#: app/Gedcom.php:689
11435msgid "Property"
11436msgstr "Propriedade"
11437
11438#. I18N: Location of an LDS church temple
11439#: app/Elements/TempleCode.php:164
11440msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11441msgstr ""
11442
11443#. I18N: Location of an LDS church temple
11444#: app/Elements/TempleCode.php:165
11445msgid "Provo, Utah, United States"
11446msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11447
11448#. I18N: An individual that represents another
11449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
11450msgid "Proxy"
11451msgstr ""
11452
11453#: app/Gedcom.php:803 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11454#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11455msgid "Publication"
11456msgstr "Publicação"
11457
11458#. I18N: Name of a country or state
11459#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11460msgid "Puerto Rico"
11461msgstr "Porto Rico"
11462
11463#. I18N: Name of a country or state
11464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11465msgid "Qatar"
11466msgstr "Catar"
11467
11468#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:718
11469#: app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:1097
11470#: app/Gedcom.php:1151 app/Gedcom.php:1239 app/Gedcom.php:1272
11471#: app/Gedcom.php:1615 app/Gedcom.php:1629
11472msgid "Quality of data"
11473msgstr "Qualidade dos dados"
11474
11475#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11476#: app/Date/FrenchDate.php:307
11477msgid "Quartidi"
11478msgstr "Quartidi"
11479
11480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11481#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31
11482msgid "Question"
11483msgstr "Pergunta"
11484
11485#. I18N: Location of an LDS church temple
11486#: app/Elements/TempleCode.php:166
11487msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11488msgstr ""
11489
11490#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
11491msgid "Quick family facts"
11492msgstr "Fatos rápidos da família"
11493
11494#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
11495msgid "Quick individual facts"
11496msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11497
11498#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11499#: app/Date/FrenchDate.php:309
11500msgid "Quintidi"
11501msgstr "Quintidi"
11502
11503#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11504#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11505#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11506msgid "RE: "
11507msgstr "RES: "
11508
11509#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11510msgid "Rabbi"
11511msgstr "Rabino"
11512
11513#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11514#: app/Date/HijriDate.php:146
11515msgctxt "GENITIVE"
11516msgid "Rabi’ al-awwal"
11517msgstr "Rabi' al-awwal"
11518
11519#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11520#: app/Date/HijriDate.php:236
11521msgctxt "INSTRUMENTAL"
11522msgid "Rabi’ al-awwal"
11523msgstr "Rabi' al-awwal"
11524
11525#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11526#: app/Date/HijriDate.php:191
11527msgctxt "LOCATIVE"
11528msgid "Rabi’ al-awwal"
11529msgstr "Rabi' al-awwal"
11530
11531#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11532#: app/Date/HijriDate.php:101
11533msgctxt "NOMINATIVE"
11534msgid "Rabi’ al-awwal"
11535msgstr "Rabi' al-awwal"
11536
11537#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11538#: app/Date/HijriDate.php:148
11539msgctxt "GENITIVE"
11540msgid "Rabi’ al-thani"
11541msgstr "Rabi' al-thani"
11542
11543#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11544#: app/Date/HijriDate.php:238
11545msgctxt "INSTRUMENTAL"
11546msgid "Rabi’ al-thani"
11547msgstr "Rabi' al-thani"
11548
11549#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11550#: app/Date/HijriDate.php:193
11551msgctxt "LOCATIVE"
11552msgid "Rabi’ al-thani"
11553msgstr "Rabi' al-thani"
11554
11555#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11556#: app/Date/HijriDate.php:103
11557msgctxt "NOMINATIVE"
11558msgid "Rabi’ al-thani"
11559msgstr "Rabi' al-thani"
11560
11561#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11563msgctxt "Female pedigree"
11564msgid "Rada"
11565msgstr ""
11566
11567#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11568#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11569msgctxt "Male pedigree"
11570msgid "Rada"
11571msgstr ""
11572
11573#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11574#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11575msgctxt "Pedigree"
11576msgid "Rada"
11577msgstr ""
11578
11579#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11580#: app/Date/HijriDate.php:154
11581msgctxt "GENITIVE"
11582msgid "Rajab"
11583msgstr "Rajab"
11584
11585#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11586#: app/Date/HijriDate.php:244
11587msgctxt "INSTRUMENTAL"
11588msgid "Rajab"
11589msgstr "Rajab"
11590
11591#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11592#: app/Date/HijriDate.php:199
11593msgctxt "LOCATIVE"
11594msgid "Rajab"
11595msgstr "Rajab"
11596
11597#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11598#: app/Date/HijriDate.php:109
11599msgctxt "NOMINATIVE"
11600msgid "Rajab"
11601msgstr "Rajab"
11602
11603#. I18N: Location of an LDS church temple
11604#: app/Elements/TempleCode.php:167
11605msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11606msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11607
11608#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11609#: app/Date/HijriDate.php:158
11610msgctxt "GENITIVE"
11611msgid "Ramadan"
11612msgstr "Ramadan"
11613
11614#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11615#: app/Date/HijriDate.php:248
11616msgctxt "INSTRUMENTAL"
11617msgid "Ramadan"
11618msgstr "Ramadan"
11619
11620#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11621#: app/Date/HijriDate.php:203
11622msgctxt "LOCATIVE"
11623msgid "Ramadan"
11624msgstr "Ramadan"
11625
11626#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11627#: app/Date/HijriDate.php:113
11628msgctxt "NOMINATIVE"
11629msgid "Ramadan"
11630msgstr "Ramadan"
11631
11632#. I18N: Description of the “Slide show” module
11633#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11634msgid "Random images from the current family tree."
11635msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11636
11637#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11638#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11639#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11640#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11641msgid "Re-order children"
11642msgstr "Re-ordenar filhos"
11643
11644#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11645#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11646#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11647#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11648msgid "Re-order families"
11649msgstr ""
11650
11651#: app/Gedcom.php:1525 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11652#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11653#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11654#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11655msgid "Re-order media"
11656msgstr "Reordenar mídias"
11657
11658#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11659#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11660#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11661msgid "Re-order names"
11662msgstr ""
11663
11664#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42
11666#: resources/views/admin/users.phtml:27
11667#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11668#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11669#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11670#: resources/views/register-page.phtml:36
11671msgid "Real name"
11672msgstr "Nome real"
11673
11674#. I18N: Name of a module
11675#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11676#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11677msgid "Recent changes"
11678msgstr "Alterações Recentes"
11679
11680#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11681msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11682msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11683
11684#. I18N: Location of an LDS church temple
11685#: app/Elements/TempleCode.php:168
11686msgid "Recife, Brazil"
11687msgstr "Recife, Brasil"
11688
11689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11690#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11691#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11692#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11693#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11694#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11695#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11696#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11697msgid "Record"
11698msgstr "Registro"
11699
11700#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:755
11701#: app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:846
11702#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:967
11703msgid "Record ID number"
11704msgstr "Número de identificação do registro"
11705
11706#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:833
11707msgid "Record file number"
11708msgstr "Número do arquivo de registro"
11709
11710#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11711#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11712#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11713msgid "Records"
11714msgstr "Registros"
11715
11716#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11717#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11718msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11719msgstr ""
11720
11721#. I18N: Location of an LDS church temple
11722#: app/Elements/TempleCode.php:169
11723msgid "Redlands, California, United States"
11724msgstr "Redlands, Califórnia"
11725
11726#: app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:753
11727#: app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:804
11728msgid "Reference number"
11729msgstr "Número de referência"
11730
11731#. I18N: Location of an LDS church temple
11732#: app/Elements/TempleCode.php:170
11733msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11734msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11735
11736#: app/Elements/MarriageType.php:64 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11737msgid "Registered partnership"
11738msgstr "Regime de Bens"
11739
11740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11741msgid "Registry officer"
11742msgstr "Oficial de Registro"
11743
11744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11745msgctxt "FEMALE"
11746msgid "Registry officer"
11747msgstr "Oficial de Registro"
11748
11749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11750msgctxt "MALE"
11751msgid "Registry officer"
11752msgstr "Oficial de Registro"
11753
11754#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11756msgid "Regular expression"
11757msgstr "Expressão regular"
11758
11759#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11760msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11761msgstr ""
11762
11763#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11764#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11765#, fuzzy
11766msgid "Reject"
11767msgstr "Desfazer"
11768
11769#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11770#, fuzzy
11771msgid "Reject all changes"
11772msgstr "Desfazer todas as alterações"
11773
11774#. I18N: Name of a module/report
11775#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11777msgid "Related families"
11778msgstr "Famílias relacionadas"
11779
11780#. I18N: Name of a report
11781#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11783msgid "Related individuals"
11784msgstr "Indivíduos relacionados"
11785
11786#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1100
11787#: app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1512 app/Gedcom.php:1605
11788#: app/Gedcom.php:1619 app/Module/BranchesListModule.php:398
11789#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11790#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11791msgid "Relationship"
11792msgstr "Parentesco"
11793
11794#: app/Gedcom.php:889 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1035
11795#: app/Gedcom.php:1375
11796msgid "Relationship to father"
11797msgstr "Relação Paterna"
11798
11799#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11800msgid "Relationship to me"
11801msgstr "Relacionamento Comigo"
11802
11803#: app/Gedcom.php:890 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1037
11804#: app/Gedcom.php:1376
11805msgid "Relationship to mother"
11806msgstr "Relação com a mãe"
11807
11808#: app/Gedcom.php:637
11809msgid "Relationship to parents"
11810msgstr ""
11811
11812#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11813#, php-format
11814msgid "Relationship: %s"
11815msgstr "Parentesco: %s"
11816
11817#. I18N: Name of a module/chart
11818#. I18N: Configuration option
11819#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11820#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11821#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291
11822#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34
11823msgid "Relationships"
11824msgstr "Relacionamentos"
11825
11826#. I18N: %s are individual’s names
11827#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11828#, php-format
11829msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11830msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11831
11832#: app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1328
11833msgid "Reliability of the information"
11834msgstr ""
11835
11836#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:1213
11837#: app/Gedcom.php:1229 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11838#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11839msgid "Religion"
11840msgstr "Religião"
11841
11842#: app/Gedcom.php:685
11843msgid "Religious institution"
11844msgstr "Instituição Religiosa"
11845
11846#: app/Elements/MarriageType.php:65 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11847msgid "Religious marriage"
11848msgstr "Casamento religioso"
11849
11850#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11851msgid "Reload map"
11852msgstr ""
11853
11854#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1453
11855msgid "Reminder date"
11856msgstr ""
11857
11858#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11859msgid "Reminder email frequency (days)"
11860msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11861
11862#: app/Gedcom.php:1532
11863msgid "Remote server"
11864msgstr "Servidor remoto"
11865
11866#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11867#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
11868#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
11869#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47
11870#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
11871msgid "Remove"
11872msgstr "Remover"
11873
11874#. I18N: Name of a module
11875#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
11876msgid "Remove duplicate links"
11877msgstr "Remover links duplicados"
11878
11879#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
11880msgid "Remove individual"
11881msgstr "Remover pessoa"
11882
11883#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
11884#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123
11885msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
11886msgstr ""
11887
11888#: resources/views/admin/locations.phtml:128
11889msgid "Remove this location?"
11890msgstr "Remover este local?"
11891
11892#. I18N: Location of an LDS church temple
11893#: app/Elements/TempleCode.php:171
11894msgid "Reno, Nevada, United States"
11895msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
11896
11897#: resources/views/admin/trees.phtml:198
11898msgid "Renumber"
11899msgstr ""
11900
11901#. I18N: Renumber the records in a family tree
11902#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
11903#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
11904#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
11905msgid "Renumber family tree"
11906msgstr ""
11907
11908#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
11909msgid "Replace"
11910msgstr ""
11911
11912#. I18N: Description of a “Data fix” module
11913#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
11914msgid "Replace cemetery tags with burial places."
11915msgstr ""
11916
11917#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
11918msgid "Replace with"
11919msgstr "Substituir por"
11920
11921#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
11922msgid "Replacement text"
11923msgstr "Texto substituto"
11924
11925#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
11926#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
11927msgid "Reply"
11928msgstr "Responder"
11929
11930#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
11931#: resources/views/admin/modules.phtml:224
11932#: resources/views/admin/modules.phtml:227
11933#: resources/views/report-select-page.phtml:22
11934msgid "Report"
11935msgstr "Relatório"
11936
11937#. I18N: Name of a module
11938#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
11939#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
11940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
11941#: resources/views/admin/modules.phtml:102
11942#: resources/views/admin/modules.phtml:104
11943msgid "Reports"
11944msgstr "Relatórios"
11945
11946#. I18N: Name of a module/list
11947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
11948#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
11949#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
11950#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
11951#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
11952#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
11953#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
11954#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
11955#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
11956#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
11957#: resources/views/record-page-links.phtml:85
11958#: resources/views/search-general-page.phtml:95
11959#: resources/views/search-results.phtml:70
11960msgid "Repositories"
11961msgstr "Repositórios"
11962
11963#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1107
11964#: app/Gedcom.php:1163 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
11965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
11966#: resources/views/admin/trees.phtml:239
11967#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
11968#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
11969#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
11970msgid "Repository"
11971msgstr "Repositório"
11972
11973#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
11974msgid "Repository name"
11975msgstr "Nome do repositório"
11976
11977#. I18N: Name of a country or state
11978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
11979msgid "Republic of the Congo"
11980msgstr "Congo-Brazzaville"
11981
11982#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
11983#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
11984#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54
11985msgid "Request a new password"
11986msgstr "Solicitar nova senha"
11987
11988#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210
11989#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
11990#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65
11991#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48
11992msgid "Request a new user account"
11993msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
11994
11995#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
11996msgid "Research"
11997msgstr ""
11998
11999#: app/Gedcom.php:897 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:1102
12000#: app/Gedcom.php:1158 app/Gedcom.php:1448 app/Module/ResearchTaskModule.php:61
12001#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12002#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12003msgid "Research task"
12004msgstr ""
12005
12006#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12007#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206
12008msgid "Research tasks"
12009msgstr "Tarefas de pesquisa"
12010
12011#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12012msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12013msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12014
12015#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12016msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12017msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12018
12019#: app/Gedcom.php:693
12020msgid "Residence"
12021msgstr "Residência"
12022
12023#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12024#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12025msgid "Restore the default block layout"
12026msgstr ""
12027
12028#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294
12030msgid "Restrict to immediate family"
12031msgstr "Restringir à família imediata"
12032
12033#. I18N: a restriction on viewing data
12034#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:696
12035#: app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1631
12036#: app/Gedcom.php:1633 app/Gedcom.php:1635 app/Gedcom.php:1637
12037#: app/Gedcom.php:1639 app/Gedcom.php:1641
12038#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12039#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12040msgid "Restriction"
12041msgstr "Restrição"
12042
12043#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12044msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12045msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12046
12047#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12048msgid "Results"
12049msgstr "Resultados"
12050
12051#: app/Gedcom.php:697
12052msgid "Retirement"
12053msgstr "Aposentadoria"
12054
12055#. I18N: Name of a country or state
12056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12057msgid "Reunion"
12058msgstr "Reunião"
12059
12060#. I18N: Location of an LDS church temple
12061#: app/Elements/TempleCode.php:172
12062msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12063msgstr ""
12064
12065#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:714
12066#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:1093
12067#: app/Gedcom.php:1147 app/Gedcom.php:1235 app/Gedcom.php:1268
12068#: app/Gedcom.php:1611 app/Gedcom.php:1625
12069#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288
12070msgid "Role"
12071msgstr "Cargo"
12072
12073#. I18N: Name of a country or state
12074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12075msgid "Romania"
12076msgstr "Romênia"
12077
12078#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12079msgid "Romanized"
12080msgstr "Romanizado"
12081
12082#: app/Gedcom.php:663
12083msgid "Romanized name"
12084msgstr ""
12085
12086#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:1200
12087msgid "Romanized place"
12088msgstr "Local romanizado"
12089
12090#: app/Gedcom.php:670
12091msgid "Romanized type"
12092msgstr ""
12093
12094#: resources/views/lists/families-table.phtml:181
12095#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228
12096msgid "Roots"
12097msgstr "Raízes"
12098
12099#: app/Gedcom.php:1155 app/Gedcom.php:1346
12100msgid "Rufname"
12101msgstr ""
12102
12103#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12104#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41
12105#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12106msgid "Russell"
12107msgstr "Russell"
12108
12109#. I18N: Name of a country or state
12110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12111msgid "Russia"
12112msgstr "Rússia"
12113
12114#. I18N: Name of a country or state
12115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12116msgid "Rwanda"
12117msgstr "Ruanda"
12118
12119#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12120msgid "SMTP mail server"
12121msgstr "Servidor de correio SMTP"
12122
12123#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12124msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12125msgstr ""
12126
12127#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12128#, php-format
12129msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12130msgstr ""
12131
12132#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12133#: app/Services/EmailService.php:205
12134msgid "SSL/TLS"
12135msgstr ""
12136
12137#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12138#: app/Services/EmailService.php:207
12139msgid "STARTTLS"
12140msgstr ""
12141
12142#. I18N: Location of an LDS church temple
12143#: app/Elements/TempleCode.php:173
12144msgid "Sacramento, California, United States"
12145msgstr "Sacramento, Califórnia"
12146
12147#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12148#: app/Date/HijriDate.php:144
12149msgctxt "GENITIVE"
12150msgid "Safar"
12151msgstr "Safar"
12152
12153#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12154#: app/Date/HijriDate.php:234
12155msgctxt "INSTRUMENTAL"
12156msgid "Safar"
12157msgstr "Safar"
12158
12159#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12160#: app/Date/HijriDate.php:189
12161msgctxt "LOCATIVE"
12162msgid "Safar"
12163msgstr "Safar"
12164
12165#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12166#: app/Date/HijriDate.php:99
12167msgctxt "NOMINATIVE"
12168msgid "Safar"
12169msgstr "Safar"
12170
12171#. I18N: The name of a colour-scheme
12172#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12173msgid "Sage"
12174msgstr ""
12175
12176#. I18N: Name of a country or state
12177#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12178msgid "Saint Helena"
12179msgstr "Santa Helena"
12180
12181#. I18N: Name of a country or state
12182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12183msgid "Saint Kitts and Nevis"
12184msgstr "São Cristóvão e Neves"
12185
12186#. I18N: Name of a country or state
12187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12188msgid "Saint Lucia"
12189msgstr "Santa Lúcia"
12190
12191#. I18N: Name of a country or state
12192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12193msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12194msgstr "São Pedro e Miquelon"
12195
12196#. I18N: Name of a country or state
12197#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12198msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12199msgstr "São Vicente e Granadinas"
12200
12201#. I18N: Location of an LDS church temple
12202#: app/Elements/TempleCode.php:183
12203msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12204msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12205
12206#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70
12207msgid "Same as uploaded file"
12208msgstr ""
12209
12210#. I18N: Name of a country or state
12211#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12212msgid "Samoa"
12213msgstr "Samoa"
12214
12215#. I18N: Location of an LDS church temple
12216#: app/Elements/TempleCode.php:176
12217msgid "San Antonio, Texas, United States"
12218msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12219
12220#. I18N: Location of an LDS church temple
12221#: app/Elements/TempleCode.php:177
12222msgid "San Diego, California, United States"
12223msgstr "San Diego, Califórnia"
12224
12225#. I18N: Location of an LDS church temple
12226#: app/Elements/TempleCode.php:182
12227msgid "San Jose, Costa Rica"
12228msgstr "San Jose, Costa Rica"
12229
12230#. I18N: Name of a country or state
12231#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12232msgid "San Marino"
12233msgstr "San Marino"
12234
12235#. I18N: Location of an LDS church temple
12236#: app/Elements/TempleCode.php:174
12237msgid "San Salvador, El Salvador"
12238msgstr ""
12239
12240#. I18N: Location of an LDS church temple
12241#: app/Elements/TempleCode.php:175
12242msgid "Santiago, Chile"
12243msgstr "Santiago, Chile"
12244
12245#. I18N: Location of an LDS church temple
12246#: app/Elements/TempleCode.php:178
12247msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12248msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12249
12250#. I18N: Location of an LDS church temple
12251#: app/Elements/TempleCode.php:186
12252msgid "Sao Paulo, Brazil"
12253msgstr "São Paulo, Brasil"
12254
12255#. I18N: Name of a country or state
12256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12257msgid "Sao Tome and Principe"
12258msgstr "São Tomé e Príncipe"
12259
12260#. I18N: abbreviation for Saturday
12261#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12262#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12263msgid "Sat"
12264msgstr "Sáb"
12265
12266#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12267msgid "Saturday"
12268msgstr "Sábado"
12269
12270#. I18N: Name of a country or state
12271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12272msgid "Saudi Arabia"
12273msgstr "Arábia Saudita"
12274
12275#: app/Gedcom.php:1001 app/Gedcom.php:1119
12276msgid "Schema"
12277msgstr ""
12278
12279#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:644
12280msgid "School or college"
12281msgstr "Escola ou faculdade"
12282
12283#. I18N: Name of a country or state
12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12285msgid "Scotland"
12286msgstr "Escócia"
12287
12288#: app/Gedcom.php:1458
12289msgid "Scrapbook"
12290msgstr "Livro de Fotos"
12291
12292#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12293#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12294msgctxt "Female pedigree"
12295msgid "Sealing"
12296msgstr "Selamento"
12297
12298#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12299#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12300msgctxt "Male pedigree"
12301msgid "Sealing"
12302msgstr "Selamento"
12303
12304#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12305#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12306msgctxt "Pedigree"
12307msgid "Sealing"
12308msgstr "Selamento"
12309
12310#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12311#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12312msgid "Sealing canceled (divorce)"
12313msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12314
12315#. I18N: Name of a module
12316#. I18N: A button label.
12317#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12318#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12319#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
12320#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158
12321#: resources/views/layouts/default.phtml:88
12322#: resources/views/layouts/default.phtml:90
12323#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12324#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16
12325#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35
12326#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12327#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12328msgid "Search"
12329msgstr "Pesquisar"
12330
12331#. I18N: Name of a module
12332#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12333#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12334#, fuzzy
12335msgid "Search and replace"
12336msgstr "Pesquisar e substituir"
12337
12338#. I18N: Description of a “Data fix” module
12339#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12340msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12341msgstr ""
12342
12343#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12344#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12345msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12346msgstr ""
12347
12348#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75
12349msgid "Search filters"
12350msgstr ""
12351
12352#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12353#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12354msgid "Search for"
12355msgstr "Pesquisar por"
12356
12357#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12358msgid "Search for locations in an external database."
12359msgstr ""
12360
12361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12362msgid "Search for place names in an external database."
12363msgstr ""
12364
12365#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12366#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12367#, php-format
12368msgid "Search for place names using %s."
12369msgstr ""
12370
12371#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12372msgid "Search method"
12373msgstr "Método de pesquisa"
12374
12375#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12376msgid "Search text/pattern"
12377msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12378
12379#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12380msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12381msgstr ""
12382
12383#. I18N: Location of an LDS church temple
12384#: app/Elements/TempleCode.php:179
12385msgid "Seattle, Washington, United States"
12386msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12387
12388#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12389msgid "Second record"
12390msgstr ""
12391
12392#. I18N: A configuration setting
12393#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12394msgid "Secure connection"
12395msgstr "Conexão segura"
12396
12397#. I18N: A configuration setting
12398#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12399msgid "Security code"
12400msgstr ""
12401
12402#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12403#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12404#, php-format
12405msgid "See %s for more information."
12406msgstr ""
12407
12408#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12409#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12410#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12411msgid "Select"
12412msgstr ""
12413
12414#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35
12415msgid "Select a GEDCOM file to import"
12416msgstr ""
12417
12418#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12419#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12420msgid "Select a date"
12421msgstr "Selecionar uma data"
12422
12423#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12424msgid "Select individuals by place or date"
12425msgstr ""
12426
12427#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12428#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12429msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12430msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12431
12432#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12433msgid "Select the desired age interval"
12434msgstr ""
12435
12436#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12437msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12438msgstr ""
12439
12440#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12441msgid "Select two records to merge."
12442msgstr ""
12443
12444#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12445msgid "Selector"
12446msgstr ""
12447
12448#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
12449msgid "Seller"
12450msgstr "Vendedor"
12451
12452#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12453msgctxt "FEMALE"
12454msgid "Seller"
12455msgstr "Vendedora"
12456
12457#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12458msgctxt "MALE"
12459msgid "Seller"
12460msgstr "Vendedor"
12461
12462#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12463#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12464#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68
12465#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42
12466msgid "Send"
12467msgstr "Enviar"
12468
12469#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12470#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72
12471#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120
12472#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30
12473#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12474msgid "Send a message"
12475msgstr "Enviar Mensagem"
12476
12477#: app/Services/MessageService.php:210
12478msgid "Send a message to all users"
12479msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12480
12481#: app/Services/MessageService.php:211
12482msgid "Send a message to users who have never signed in"
12483msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12484
12485#: app/Services/MessageService.php:212
12486msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12487msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12488
12489#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12490msgid "Send a test email using these settings"
12491msgstr ""
12492
12493#. I18N: Label for a configuration option
12494#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12495msgid "Send out reminder emails"
12496msgstr "Enviar lembrete por emails"
12497
12498#. I18N: A configuration setting
12499#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12500msgid "Sender email"
12501msgstr ""
12502
12503#. I18N: A configuration setting
12504#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12505msgid "Sender name"
12506msgstr ""
12507
12508#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12510msgid "Sending email"
12511msgstr ""
12512
12513#. I18N: A configuration setting
12514#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12515msgid "Sending server name"
12516msgstr ""
12517
12518#. I18N: Name of a country or state
12519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12520msgid "Senegal"
12521msgstr "Senegal"
12522
12523#. I18N: Location of an LDS church temple
12524#: app/Elements/TempleCode.php:180
12525msgid "Seoul, Korea"
12526msgstr "Seul, Corea do Sul"
12527
12528#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12529msgctxt "Abbreviation for September"
12530msgid "Sep"
12531msgstr "Set"
12532
12533#: app/Gedcom.php:896
12534msgid "Separated"
12535msgstr "Separado"
12536
12537#: app/Gedcom.php:1000
12538msgid "Separation"
12539msgstr ""
12540
12541#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12542msgctxt "GENITIVE"
12543msgid "September"
12544msgstr "Setembro"
12545
12546#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12547msgctxt "INSTRUMENTAL"
12548msgid "September"
12549msgstr "Setembro"
12550
12551#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12552msgctxt "LOCATIVE"
12553msgid "September"
12554msgstr "Setembro"
12555
12556#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12557#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12558#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12559msgctxt "NOMINATIVE"
12560msgid "September"
12561msgstr "Setembro"
12562
12563#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12564#: app/Date/FrenchDate.php:313
12565msgid "Septidi"
12566msgstr "Septidi"
12567
12568#. I18N: Name of a country or state
12569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12570msgid "Serbia"
12571msgstr "Sérvia"
12572
12573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12574msgid "Servant"
12575msgstr "Servo"
12576
12577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12578msgctxt "FEMALE"
12579msgid "Servant"
12580msgstr "Serva"
12581
12582#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12583msgctxt "MALE"
12584msgid "Servant"
12585msgstr "Servo"
12586
12587#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12589msgid "Server information"
12590msgstr ""
12591
12592#. I18N: A configuration setting
12593#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12594#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12595#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12596#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12597msgid "Server name"
12598msgstr "Nome do servidor"
12599
12600#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12601msgid "Set a new password"
12602msgstr ""
12603
12604#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137
12605msgid "Set as default"
12606msgstr ""
12607
12608#. I18N: You need to:
12609#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12610#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12611msgid "Set the access level for each tree."
12612msgstr ""
12613
12614#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12615#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12616msgid "Set the default blocks for new family trees"
12617msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12618
12619#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12620#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12621msgid "Set the default blocks for new users"
12622msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12623
12624#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12625#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12626msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12627msgstr ""
12628
12629#. I18N: You need to:
12630#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12631#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12632msgid "Set the status to “approved”."
12633msgstr ""
12634
12635#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12636#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608
12637msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12638msgstr ""
12639
12640#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12641#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12642msgid "Setup wizard for webtrees"
12643msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12644
12645#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12646#: app/Date/FrenchDate.php:311
12647msgid "Sextidi"
12648msgstr "Sextidi"
12649
12650#. I18N: Name of a country or state
12651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12652msgid "Seychelles"
12653msgstr "Seicheles"
12654
12655#: app/Date/JalaliDate.php:278
12656msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12657msgid "Shah"
12658msgstr ""
12659
12660#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12661#: app/Date/JalaliDate.php:149
12662msgctxt "GENITIVE"
12663msgid "Shahrivar"
12664msgstr ""
12665
12666#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12667#: app/Date/JalaliDate.php:239
12668msgctxt "INSTRUMENTAL"
12669msgid "Shahrivar"
12670msgstr ""
12671
12672#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12673#: app/Date/JalaliDate.php:194
12674msgctxt "LOCATIVE"
12675msgid "Shahrivar"
12676msgstr ""
12677
12678#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12679#: app/Date/JalaliDate.php:104
12680msgctxt "NOMINATIVE"
12681msgid "Shahrivar"
12682msgstr ""
12683
12684#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12685#: resources/views/individual-page.phtml:56
12686msgid "Share"
12687msgstr ""
12688
12689#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12690msgid "Share the URL"
12691msgstr ""
12692
12693#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12694msgid "Share the anniversary of an event"
12695msgstr ""
12696
12697#: app/Gedcom.php:723 resources/views/admin/trees.phtml:256
12698#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12699#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12700#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12701msgid "Shared note"
12702msgstr "Nota compartilhada"
12703
12704#. I18N: Name of a module/list
12705#: app/Module/NoteListModule.php:64
12706#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12707#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12708msgid "Shared notes"
12709msgstr "Notas Compartilhadas"
12710
12711#. I18N: plural noun - things that can be shared
12712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12713#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12714msgid "Shares"
12715msgstr ""
12716
12717#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12718#: app/Date/HijriDate.php:160
12719msgctxt "GENITIVE"
12720msgid "Shawwal"
12721msgstr "Shawwal"
12722
12723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12724#: app/Date/HijriDate.php:250
12725msgctxt "INSTRUMENTAL"
12726msgid "Shawwal"
12727msgstr "Shawwal"
12728
12729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12730#: app/Date/HijriDate.php:205
12731msgctxt "LOCATIVE"
12732msgid "Shawwal"
12733msgstr "Shawwal"
12734
12735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12736#: app/Date/HijriDate.php:115
12737msgctxt "NOMINATIVE"
12738msgid "Shawwal"
12739msgstr "Shawwal"
12740
12741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12742#: app/Date/HijriDate.php:156
12743msgctxt "GENITIVE"
12744msgid "Sha’aban"
12745msgstr "Sha'aban"
12746
12747#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12748#: app/Date/HijriDate.php:246
12749msgctxt "INSTRUMENTAL"
12750msgid "Sha’aban"
12751msgstr "Sha'aban"
12752
12753#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12754#: app/Date/HijriDate.php:201
12755msgctxt "LOCATIVE"
12756msgid "Sha’aban"
12757msgstr "Sha'aban"
12758
12759#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12760#: app/Date/HijriDate.php:111
12761msgctxt "NOMINATIVE"
12762msgid "Sha’aban"
12763msgstr "Sha'aban"
12764
12765#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12766msgid "She "
12767msgstr "She "
12768
12769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12770msgid "She died"
12771msgstr "Ela morreu"
12772
12773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12775msgid "She married"
12776msgstr "Ela casou"
12777
12778#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12779msgid "She resided at"
12780msgstr "Ela residiu em"
12781
12782#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12783msgid "She was born"
12784msgstr "Ela nasceu"
12785
12786#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12787msgid "She was buried"
12788msgstr "Ela foi sepultada"
12789
12790#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12791msgid "She was christened"
12792msgstr "Ela foi batizada"
12793
12794#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12795msgid "She was cremated"
12796msgstr "Ela foi cremada"
12797
12798#. I18N: a month in the Jewish calendar
12799#: app/Date/JewishDate.php:201
12800msgctxt "GENITIVE"
12801msgid "Shevat"
12802msgstr "Shevat"
12803
12804#. I18N: a month in the Jewish calendar
12805#: app/Date/JewishDate.php:305
12806msgctxt "INSTRUMENTAL"
12807msgid "Shevat"
12808msgstr "Shevat"
12809
12810#. I18N: a month in the Jewish calendar
12811#: app/Date/JewishDate.php:253
12812msgctxt "LOCATIVE"
12813msgid "Shevat"
12814msgstr "Shevat"
12815
12816#. I18N: a month in the Jewish calendar
12817#: app/Date/JewishDate.php:149
12818msgctxt "NOMINATIVE"
12819msgid "Shevat"
12820msgstr "Shevat"
12821
12822#. I18N: The name of a colour-scheme
12823#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12824msgid "Shiny Tomato"
12825msgstr "Tomate Brilhante"
12826
12827#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12828#: resources/views/help/date.phtml:111
12829msgid "Shortcut"
12830msgstr "Atalho"
12831
12832#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12833msgid "Shortest marriage"
12834msgstr "Casamento mais curto"
12835
12836#: resources/views/calendar-page.phtml:106
12837msgid "Show"
12838msgstr "Exibir"
12839
12840#. I18N: A configuration setting
12841#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
12842msgid "Show a download link in the media viewer"
12843msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12844
12845#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12846#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12847msgid "Show a privacy policy."
12848msgstr ""
12849
12850#. I18N: A configuration setting
12851#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
12852msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12853msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12854
12855#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
12856msgid "Show all media"
12857msgstr ""
12858
12859#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
12860msgid "Show all notes"
12861msgstr "Exibir todas as notas"
12862
12863#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
12864msgid "Show all places in a list"
12865msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
12866
12867#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
12868msgid "Show all sources"
12869msgstr "Exibir todas as fontes"
12870
12871#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
12872#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
12873msgid "Show an age cursor"
12874msgstr ""
12875
12876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
12877msgid "Show children of ancestors"
12878msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
12879
12880#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
12881msgid "Show couples where either partner married more than once."
12882msgstr ""
12883
12884#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
12885msgid "Show couples where only the female partner is dead."
12886msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
12887
12888#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
12889msgid "Show couples where only the male partner is dead."
12890msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
12891
12892#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
12893msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
12894msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
12895
12896#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
12897msgid "Show couples who married within the last 100 years."
12898msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
12899
12900#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
12901msgid "Show couples with an unknown marriage date."
12902msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
12903
12904#. I18N: label for yes/no option
12905#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
12906msgid "Show date of last update"
12907msgstr "Exibir data da última atualização"
12908
12909#. I18N: A configuration setting
12910#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
12911msgid "Show dead individuals"
12912msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
12913
12914#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
12915msgid "Show divorced couples."
12916msgstr "Exibir casais divorciados."
12917
12918#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214
12919msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
12920msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
12921
12922#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219
12923msgid "Show individuals born within the last 100 years."
12924msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
12925
12926#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191
12927msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
12928msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
12929
12930#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
12931#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196
12932msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
12933msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
12934
12935#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201
12936msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
12937msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
12938
12939#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206
12940msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
12941msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
12942
12943#. I18N: A configuration setting
12944#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
12945msgid "Show list of family trees"
12946msgstr ""
12947
12948#. I18N: A configuration setting
12949#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
12950msgid "Show living individuals"
12951msgstr ""
12952
12953#. I18N: A configuration setting
12954#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
12955msgid "Show names of private individuals"
12956msgstr ""
12957
12958#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
12959#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
12960#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
12961#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
12962msgid "Show notes"
12963msgstr "Exibir notas"
12964
12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
12966msgid "Show occupations"
12967msgstr "Exibir ocupações"
12968
12969#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
12970#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
12971msgid "Show only events of living individuals"
12972msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
12973
12974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
12975msgid "Show only females."
12976msgstr "Exibir somente mulheres."
12977
12978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
12979msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
12980msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
12981
12982#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
12983msgid "Show only individuals, events, or all"
12984msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
12985
12986#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174
12987msgid "Show only males."
12988msgstr "Exibir somente homens."
12989
12990#: resources/views/lists/families-table.phtml:421
12991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429
12992msgid "Show parents"
12993msgstr "Exibir pais"
12994
12995#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
12996#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
12997#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
12998#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
12999#: resources/views/login-page.phtml:46
13000#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
13001#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13002#: resources/views/register-page.phtml:75
13003#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13004#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13005#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13006#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13007msgid "Show password"
13008msgstr ""
13009
13010#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13011msgid "Show pending changes"
13012msgstr "Exibir alterações pendentes"
13013
13014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13015#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13016#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13017msgid "Show photos"
13018msgstr "Exibir fotos"
13019
13020#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13021msgid "Show place hierarchy"
13022msgstr ""
13023
13024#. I18N: A configuration setting
13025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13026msgid "Show private relationships"
13027msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
13028
13029#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13030msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13031msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13032
13033#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13034msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13035msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13036
13037#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13038msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13039msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13040
13041#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13042msgid "Show residences"
13043msgstr "Exibir residências"
13044
13045#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13046msgid "Show slide show controls"
13047msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13048
13049#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13050#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13054msgid "Show sources"
13055msgstr "Exibir fontes"
13056
13057#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13058#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13060msgid "Show spouses"
13061msgstr "Exibir cônjuges"
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:425
13064#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433
13065msgid "Show statistics charts"
13066msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
13067
13068#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
13070#, php-format
13071msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13072msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13073
13074#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13075#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13076msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13077msgstr ""
13078
13079#. I18N: label for a yes/no option
13080#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13081msgid "Show the date and time"
13082msgstr ""
13083
13084#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13085msgid "Show the date and time of update"
13086msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13087
13088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426
13089msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13090msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13091
13092#. I18N: A configuration setting
13093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13094msgid "Show the family tree"
13095msgstr ""
13096
13097#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13098msgid "Show the list of individuals"
13099msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13100
13101#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13102msgid "Show the list of surnames"
13103msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13104
13105#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13106#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13107msgid "Show the location of an event on an external map."
13108msgstr ""
13109
13110#. I18N: Description of the “Places” module
13111#: app/Module/PlacesModule.php:96
13112msgid "Show the location of events on a map."
13113msgstr ""
13114
13115#. I18N: label for a yes/no option
13116#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13117msgid "Show the user who made the change"
13118msgstr ""
13119
13120#. I18N: Label for a configuration option
13121#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53
13122#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13123#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13124msgid "Show this block for which languages"
13125msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13126
13127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13128#, fuzzy
13129msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13130msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
13131
13132#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:97
13133#: app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13134#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
13135#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13136#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13137msgid "Show to managers"
13138msgstr "Mostrar para gestores"
13139
13140#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:95
13141#: app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13142#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13143#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13145#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13146#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13147msgid "Show to members"
13148msgstr "Mostrar para membros"
13149
13150#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:93
13151#: app/Elements/RestrictionNotice.php:94
13152#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13156#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13157msgid "Show to visitors"
13158msgstr "Mostrar para visitantes"
13159
13160#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
13161#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232
13162msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13163msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13164
13165#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
13166#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227
13167msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13168msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13169
13170#. I18N: %s are placeholders for numbers
13171#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13172#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13173#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13174#, php-format
13175msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13176msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13177
13178#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13179msgid "Sibling"
13180msgstr "Irmão"
13181
13182#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13183msgid "Siblings"
13184msgstr "Irmãos"
13185
13186#: resources/views/admin/modules.phtml:177
13187#: resources/views/admin/modules.phtml:180
13188msgid "Sidebar"
13189msgstr "Barra Lateral"
13190
13191#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13192#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13193#: resources/views/admin/modules.phtml:86
13194#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13195msgid "Sidebars"
13196msgstr ""
13197
13198#. I18N: Name of a country or state
13199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13200msgid "Sierra Leone"
13201msgstr "Serra-Leoa"
13202
13203#. I18N: Name of a module
13204#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13205#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13206#, fuzzy
13207msgid "Sign in"
13208msgstr "Conectar"
13209
13210#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13211#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13212#, fuzzy
13213msgid "Sign out"
13214msgstr "Desconectar"
13215
13216#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13217#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13218msgid "Sign-in and registration"
13219msgstr ""
13220
13221#: resources/views/help/date.phtml:136
13222msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13223msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13224
13225#. I18N: Name of a country or state
13226#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13227msgid "Singapore"
13228msgstr "Cingapura"
13229
13230#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13231#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13232msgid "Sister"
13233msgstr "Irmã"
13234
13235#. I18N: A configuration setting
13236#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13237#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13238#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13239msgid "Site identification code"
13240msgstr ""
13241
13242#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13243#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191
13244#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13245msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13246msgstr ""
13247
13248#. I18N: A configuration setting
13249#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13250#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13251msgid "Site verification code"
13252msgstr ""
13253
13254#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13255#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13256msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13257msgstr ""
13258
13259#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13260#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13261msgid "Sitemaps"
13262msgstr "Mapa do site"
13263
13264#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13265#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13266msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13267msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13268
13269#. I18N: a month in the Jewish calendar
13270#: app/Date/JewishDate.php:211
13271msgctxt "GENITIVE"
13272msgid "Sivan"
13273msgstr "Sivan"
13274
13275#. I18N: a month in the Jewish calendar
13276#: app/Date/JewishDate.php:315
13277msgctxt "INSTRUMENTAL"
13278msgid "Sivan"
13279msgstr "Sivan"
13280
13281#. I18N: a month in the Jewish calendar
13282#: app/Date/JewishDate.php:263
13283msgctxt "LOCATIVE"
13284msgid "Sivan"
13285msgstr "Sivan"
13286
13287#. I18N: a month in the Jewish calendar
13288#: app/Date/JewishDate.php:159
13289msgctxt "NOMINATIVE"
13290msgid "Sivan"
13291msgstr "Sivan"
13292
13293#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13294#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13295#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13296msgid "Skip to content"
13297msgstr ""
13298
13299#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
13300msgid "Slave"
13301msgstr "Escravo"
13302
13303#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13304msgctxt "FEMALE"
13305msgid "Slave"
13306msgstr "Escrava"
13307
13308#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13309msgctxt "MALE"
13310msgid "Slave"
13311msgstr "Escravo"
13312
13313#. I18N: Name of a module
13314#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13315msgid "Slide show"
13316msgstr "Apresentação de slides"
13317
13318#. I18N: Name of a country or state
13319#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13320msgid "Slovakia"
13321msgstr "Eslováquia"
13322
13323#. I18N: Name of a country or state
13324#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13325msgid "Slovenia"
13326msgstr "Eslovênia"
13327
13328#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13329msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13330msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13331
13332#. I18N: Location of an LDS church temple
13333#: app/Elements/TempleCode.php:185
13334msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13335msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13336
13337#: app/Gedcom.php:719
13338msgid "Social security number"
13339msgstr "Número do Seguro Social"
13340
13341#. I18N: Name of a country or state
13342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13343msgid "Solomon Islands"
13344msgstr "Ilhas Salomão"
13345
13346#. I18N: Name of a country or state
13347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13348msgid "Somalia"
13349msgstr "Somália"
13350
13351#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13352#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
13353msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13354msgstr ""
13355
13356#. I18N: Description of a “Data fix” module
13357#: app/Module/FixNameTags.php:95
13358msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13359msgstr ""
13360
13361#: resources/views/admin/tags.phtml:33
13362msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13363msgstr ""
13364
13365#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
13367msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13368msgstr ""
13369
13370#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522
13372msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13373msgstr ""
13374
13375#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13376#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13377#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13378#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13379msgid "Son"
13380msgstr "Filho"
13381
13382#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13383#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13384#, php-format
13385msgid "Son of %s"
13386msgstr "Filho de %s"
13387
13388#: app/Gedcom.php:1589
13389msgid "Sort date"
13390msgstr ""
13391
13392#. I18N: Label for a configuration option
13393#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13394#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63
13395#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13396#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13397#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13398#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13399#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13400#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13401#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13402#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13403#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13405#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13406#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13407#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13408msgid "Sort order"
13409msgstr "Tipo de ordenação"
13410
13411#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13412#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13413msgid "Sosa"
13414msgstr "Sosa"
13415
13416#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13417msgid "Sosa-Stradonitz number"
13418msgstr ""
13419
13420#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13421msgid "Sounds like"
13422msgstr "Soa como"
13423
13424#. I18N: Name of a module/report
13425#: app/Gedcom.php:788 app/Gedcom.php:1226 app/Gedcom.php:1230
13426#: app/Gedcom.php:1242 app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1250
13427#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1262
13428#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
13429#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13430#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13431#: resources/views/admin/trees.phtml:231
13432#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65
13433#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13434#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13435#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13436#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13437#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13439#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13440#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13441#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13442#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13443#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13444#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13445#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13446#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13447#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13448#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13449#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13450#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13451#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13452#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13453#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13456#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13457#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13458msgid "Source"
13459msgstr "Fonte"
13460
13461#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:709
13462#: app/Gedcom.php:732 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:1088
13463#: app/Gedcom.php:1142 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1606
13464#: app/Gedcom.php:1620
13465msgid "Source citation"
13466msgstr ""
13467
13468#: resources/views/admin/tags.phtml:322
13469msgid "Source citations"
13470msgstr ""
13471
13472#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13473#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714
13474msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13475msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13476
13477#. I18N: A configuration setting
13478#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
13479#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13480msgid "Source type"
13481msgstr "Tipo de fonte"
13482
13483#. I18N: Name of a module/list
13484#. I18N: Name of a module
13485#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13486#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13487#: app/Services/AdminService.php:183
13488#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13489#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13490#: resources/views/admin/tags.phtml:397
13491#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13492#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13493#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13494#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13495#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13496#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13497#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13498#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13499#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13500#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13501#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13502#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13503#: resources/views/search-results.phtml:59
13504#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13506#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13507#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13508#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13509msgid "Sources"
13510msgstr "Fontes"
13511
13512#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13513msgid "Sources to the events"
13514msgstr "Fontes para eventos"
13515
13516#. I18N: Name of a country or state
13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13518msgid "South Africa"
13519msgstr "África do Sul"
13520
13521#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13522msgid "South America"
13523msgstr "América do Sul"
13524
13525#. I18N: Name of a country or state
13526#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13527msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13528msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13529
13530#. I18N: Name of a country or state
13531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13532msgid "South Sudan"
13533msgstr "Sudão do Sul"
13534
13535#. I18N: Name of a country or state
13536#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13537msgid "Spain"
13538msgstr "Espanha"
13539
13540#: app/SurnameTradition.php:91
13541msgctxt "Surname tradition"
13542msgid "Spanish"
13543msgstr "Espanhol"
13544
13545#. I18N: Location of an LDS church temple
13546#: app/Elements/TempleCode.php:188
13547msgid "Spokane, Washington, United States"
13548msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13549
13550#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13551#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13552#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13553#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13554#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13555#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13556#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13557msgid "Spouse"
13558msgstr "Cônjuge"
13559
13560#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13561#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13562#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13563#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13564msgid "Spouses"
13565msgstr "Cônjuges"
13566
13567#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13570#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13571#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13572msgid "Spouses and children"
13573msgstr "Cônjuges e filhos"
13574
13575#. I18N: Name of a country or state
13576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13577msgid "Sri Lanka"
13578msgstr "Sri Lanka"
13579
13580#. I18N: Location of an LDS church temple
13581#: app/Elements/TempleCode.php:181
13582msgid "St. George, Utah, United States"
13583msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13584
13585#. I18N: Location of an LDS church temple
13586#: app/Elements/TempleCode.php:184
13587msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13588msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13589
13590#. I18N: Location of an LDS church temple
13591#: app/Elements/TempleCode.php:187
13592msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13593msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13594
13595#: resources/views/admin/tags.phtml:28
13596msgid "Standard GEDCOM tags"
13597msgstr ""
13598
13599#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13600msgid "Start slide show on page load"
13601msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13602
13603#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13604msgid "Start year"
13605msgstr "Ano Inicial"
13606
13607#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13608msgid "Starting range of change dates"
13609msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13610
13611#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13612msgid "Statcounter™"
13613msgstr ""
13614
13615#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:774
13616#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1490
13617msgid "State"
13618msgstr "Estado"
13619
13620#. I18N: Name of a module
13621#. I18N: Name of a module/chart
13622#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13623#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13624#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13625#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13626#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13627msgid "Statistics"
13628msgstr "Estatísticas"
13629
13630#: app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:607 app/Gedcom.php:627
13631#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:1108
13632#: app/Gedcom.php:1164 app/Gedcom.php:1377 app/Gedcom.php:1380
13633#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13634#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13635msgid "Status"
13636msgstr "Situação"
13637
13638#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:608 app/Gedcom.php:628
13639#: app/Gedcom.php:707
13640msgid "Status change date"
13641msgstr "Data de alteração do status"
13642
13643#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13644#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13645#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13646#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13647msgid "Stillborn: exempt"
13648msgstr "Nati-morto: isento"
13649
13650#. I18N: Location of an LDS church temple
13651#: app/Elements/TempleCode.php:189
13652msgid "Stockholm, Sweden"
13653msgstr "Estocolmo, Suécia"
13654
13655#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13656#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13657#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13658msgid "Stop"
13659msgstr "Parar"
13660
13661#. I18N: Name of a module
13662#: app/Module/StoriesModule.php:205
13663#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13664#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13665msgid "Stories"
13666msgstr "Estórias"
13667
13668#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13669msgid "Story"
13670msgstr "Estória"
13671
13672#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13673#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13674#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13675msgid "Story title"
13676msgstr "Título da estória"
13677
13678#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1315
13679msgid "Street name"
13680msgstr ""
13681
13682#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13683#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13684#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48
13685#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13686msgid "Subject"
13687msgstr "Assunto"
13688
13689#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:836
13690#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 app/Submission.php:44
13691#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13692msgid "Submission"
13693msgstr "Envio"
13694
13695#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13696#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13697#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13698#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13699#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13700msgid "Submitted but not yet cleared"
13701msgstr "Submetido mas não apurado"
13702
13703#: app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:813
13704#: app/Gedcom.php:847 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
13705#: resources/views/admin/trees.phtml:264
13706#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13707#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13708msgid "Submitter"
13709msgstr "Remetente"
13710
13711#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13712msgid "Submitter name"
13713msgstr ""
13714
13715#. I18N: Name of a module/list
13716#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13717#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13719#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13720#: resources/views/admin/tags.phtml:878
13721#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13722#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13723msgid "Submitters"
13724msgstr ""
13725
13726#. I18N: Name of a country or state
13727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13728msgid "Sudan"
13729msgstr "Sudão"
13730
13731#. I18N: abbreviation for Sunday
13732#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13733#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13734msgid "Sun"
13735msgstr "Dom"
13736
13737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13738msgid "Sunday"
13739msgstr "Domingo"
13740
13741#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13742#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13743#, php-format
13744msgid "Support and documentation can be found at %s."
13745msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13746
13747#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13748msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13749msgstr ""
13750
13751#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13752msgid "Support for SQL Server is experimental."
13753msgstr ""
13754
13755#. I18N: Name of a country or state
13756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13757msgid "Suriname"
13758msgstr "Suriname"
13759
13760#: app/Gedcom.php:657 app/Gedcom.php:669 app/Gedcom.php:672
13761#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13762#: resources/views/branches-page.phtml:27
13763#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
13764#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
13765#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241
13766#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13767#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13768#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13769msgid "Surname"
13770msgstr "Sobrenome"
13771
13772#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13773msgid "Surname distribution chart"
13774msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13775
13776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13777msgid "Surname list style"
13778msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13779
13780#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13781msgid "Surname option"
13782msgstr "Opção de Sobrenome"
13783
13784#: app/Gedcom.php:656 app/Gedcom.php:668 app/Gedcom.php:671
13785msgid "Surname prefix"
13786msgstr "Prefixo do sobrenome"
13787
13788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
13789msgid "Surname tradition"
13790msgstr "Tradição do sobrenome"
13791
13792#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13793#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13794#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13795#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13796msgid "Surnames"
13797msgstr ""
13798
13799#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
13800#: app/SurnameTradition.php:113
13801msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13802msgstr ""
13803
13804#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
13805#: app/SurnameTradition.php:106
13806msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13807msgstr ""
13808
13809#. I18N: Location of an LDS church temple
13810#: app/Elements/TempleCode.php:190
13811msgid "Suva, Fiji"
13812msgstr "Suva, Fiji"
13813
13814#. I18N: Name of a country or state
13815#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13816msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13817msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13818
13819#. I18N: Reverse the order of two individuals
13820#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13821msgid "Swap individuals"
13822msgstr ""
13823
13824#. I18N: Name of a country or state
13825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13826msgid "Swaziland"
13827msgstr "Suazilândia"
13828
13829#. I18N: Name of a country or state
13830#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13831msgid "Sweden"
13832msgstr "Suécia"
13833
13834#. I18N: Name of a country or state
13835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13836msgid "Switzerland"
13837msgstr "Suíça"
13838
13839#. I18N: Location of an LDS church temple
13840#: app/Elements/TempleCode.php:192
13841msgid "Sydney, Australia"
13842msgstr "Sydney, Austrália"
13843
13844#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13845msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13846msgstr ""
13847
13848#. I18N: Name of a country or state
13849#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
13850msgid "Syria"
13851msgstr "Síria"
13852
13853#: resources/views/admin/modules.phtml:169
13854#: resources/views/admin/modules.phtml:172
13855msgid "Tab"
13856msgstr "Aba"
13857
13858#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
13859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
13860#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
13861#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
13862msgid "Table prefix"
13863msgstr "Prefixo da tabela"
13864
13865#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
13866#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
13867#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
13868#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
13869#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
13870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
13871#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
13872#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
13873#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
13874#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
13875#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
13876#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
13877#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
13878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
13879#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
13880msgctxt "paper size"
13881msgid "Tabloid"
13882msgstr ""
13883
13884#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
13885#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
13886#: resources/views/admin/modules.phtml:82
13887#: resources/views/admin/modules.phtml:84
13888msgid "Tabs"
13889msgstr "Abas"
13890
13891#. I18N: Location of an LDS church temple
13892#: app/Elements/TempleCode.php:193
13893msgid "Taipei, Taiwan"
13894msgstr "Taipé, Taiwan"
13895
13896#. I18N: Name of a country or state
13897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
13898msgid "Taiwan"
13899msgstr "Taiwan"
13900
13901#. I18N: Name of a country or state
13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
13903msgid "Tajikistan"
13904msgstr "Tadjiquistão"
13905
13906#. I18N: Location of an LDS church temple
13907#: app/Elements/TempleCode.php:194
13908msgid "Tampico, Mexico"
13909msgstr "Tampico, México"
13910
13911#. I18N: a month in the Jewish calendar
13912#: app/Date/JewishDate.php:213
13913msgctxt "GENITIVE"
13914msgid "Tamuz"
13915msgstr "Tamuz"
13916
13917#. I18N: a month in the Jewish calendar
13918#: app/Date/JewishDate.php:317
13919msgctxt "INSTRUMENTAL"
13920msgid "Tamuz"
13921msgstr "Tamuz"
13922
13923#. I18N: a month in the Jewish calendar
13924#: app/Date/JewishDate.php:265
13925msgctxt "LOCATIVE"
13926msgid "Tamuz"
13927msgstr "Tamuz"
13928
13929#. I18N: a month in the Jewish calendar
13930#: app/Date/JewishDate.php:161
13931msgctxt "NOMINATIVE"
13932msgid "Tamuz"
13933msgstr "Tamuz"
13934
13935#. I18N: Name of a country or state
13936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
13937msgid "Tanzania"
13938msgstr "Tanzânia"
13939
13940#. I18N: The name of a colour-scheme
13941#: app/Module/ColorsTheme.php:183
13942msgid "Teal Top"
13943msgstr "Verde-azulado"
13944
13945#. I18N: A configuration setting
13946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
13947msgid "Technical help contact"
13948msgstr "Contato para ajuda técnica"
13949
13950#. I18N: Location of an LDS church temple
13951#: app/Elements/TempleCode.php:195
13952msgid "Tegucigalpa, Honduras"
13953msgstr ""
13954
13955#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
13956msgid "Templates"
13957msgstr "Modelos"
13958
13959#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
13960#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:609 app/Gedcom.php:629
13961#: app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:848
13962#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
13963msgid "Temple"
13964msgstr "Templo"
13965
13966#. I18N: a month in the Jewish calendar
13967#: app/Date/JewishDate.php:199
13968msgctxt "GENITIVE"
13969msgid "Tevet"
13970msgstr "Tevet"
13971
13972#. I18N: a month in the Jewish calendar
13973#: app/Date/JewishDate.php:303
13974msgctxt "INSTRUMENTAL"
13975msgid "Tevet"
13976msgstr "Tevet"
13977
13978#. I18N: a month in the Jewish calendar
13979#: app/Date/JewishDate.php:251
13980msgctxt "LOCATIVE"
13981msgid "Tevet"
13982msgstr "Tevet"
13983
13984#. I18N: a month in the Jewish calendar
13985#: app/Date/JewishDate.php:147
13986msgctxt "NOMINATIVE"
13987msgid "Tevet"
13988msgstr "Tevet"
13989
13990#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:466 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:712
13991#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1091
13992#: app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1233 app/Gedcom.php:1266
13993#: app/Gedcom.php:1573 app/Gedcom.php:1609 app/Gedcom.php:1623
13994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
13995#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
13996msgid "Text"
13997msgstr "Texto"
13998
13999#. I18N: Name of a country or state
14000#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14001msgid "Thailand"
14002msgstr "Tailândia"
14003
14004#: resources/views/help/name.phtml:8
14005msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14006msgstr ""
14007
14008#: resources/views/help/surname.phtml:8
14009msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14010msgstr ""
14011
14012#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14013#, php-format
14014msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14015msgstr ""
14016
14017#: resources/views/admin/tags.phtml:31
14018msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14019msgstr ""
14020
14021#. I18N: Location of an LDS church temple
14022#: app/Elements/TempleCode.php:104
14023msgid "The Hague, Netherlands"
14024msgstr "Haia, Holanda"
14025
14026#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14027#, php-format
14028msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14029msgstr ""
14030
14031#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14032#, php-format
14033msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14034msgstr ""
14035
14036#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14037#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14038msgid "The PHP temporary folder is missing."
14039msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
14040
14041#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14042#, php-format
14043msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14044msgstr ""
14045
14046#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14047#, php-format
14048msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14049msgstr ""
14050
14051#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14052msgid "The URL was copied to the clipboard"
14053msgstr ""
14054
14055#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19
14056#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14057#, php-format
14058msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14059msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14060
14061#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14062msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14063msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14064
14065#. I18N: Description of the “Calendar” module
14066#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14067msgid "The calendar menu."
14068msgstr ""
14069
14070#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14071#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14072#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14073#, php-format
14074msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14075msgstr ""
14076
14077#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14078#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14079#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14080#, php-format
14081msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14082msgstr ""
14083
14084#. I18N: Description of the “Charts” module
14085#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14086msgid "The charts menu."
14087msgstr ""
14088
14089#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14090#, fuzzy
14091msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14092msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
14093
14094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14095msgid "The date and time of the last update"
14096msgstr ""
14097
14098#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14099#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14100#, php-format
14101msgid "The details for “%s” have been updated."
14102msgstr ""
14103
14104#. I18N: %s is a filename
14105#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14106#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232
14107#, php-format
14108msgid "The family tree has been exported to %s."
14109msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14110
14111#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14112#, php-format
14113msgid "The family tree “%s” already exists."
14114msgstr ""
14115
14116#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14117#, php-format
14118msgid "The family tree “%s” has been created."
14119msgstr ""
14120
14121#. I18N: %s is the name of a family tree
14122#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14123#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14124#, php-format
14125msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14126msgstr ""
14127
14128#. I18N: %s is the name of a family tree
14129#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14130#, php-format
14131msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14132msgstr ""
14133
14134#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14135msgid "The family trees have been merged successfully."
14136msgstr ""
14137
14138#. I18N: Description of the “Family trees” module
14139#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14140msgid "The family trees menu."
14141msgstr ""
14142
14143#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14144#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80
14145#, php-format
14146msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14147msgstr ""
14148
14149#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121
14150#, php-format
14151msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14152msgstr ""
14153
14154#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14155#, php-format
14156msgid "The file %s could not be created."
14157msgstr ""
14158
14159#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14160#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14161#, php-format
14162msgid "The file %s could not be deleted."
14163msgstr ""
14164
14165#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14166#, php-format
14167msgid "The file %s has been deleted."
14168msgstr ""
14169
14170#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128
14171#, php-format
14172msgid "The file %s has been uploaded."
14173msgstr ""
14174
14175#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14176#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14177msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14178msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
14179
14180#. I18N: %s is a filename
14181#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14182#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149
14183#, php-format
14184msgid "The file “%s” does not exist."
14185msgstr "O arquivo «%s» não existe."
14186
14187#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14188msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14189msgstr ""
14190
14191#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14192#, php-format
14193msgid "The folder %s could not be deleted."
14194msgstr ""
14195
14196#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194
14197#, php-format
14198msgid "The folder %s has been created."
14199msgstr ""
14200
14201#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14202#, php-format
14203msgid "The folder %s has been deleted."
14204msgstr ""
14205
14206#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14207msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14208msgstr ""
14209
14210#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14211#, php-format
14212msgid "The folder “%s” does not exist."
14213msgstr ""
14214
14215#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14216msgid "The following facts and events were found in both records."
14217msgstr ""
14218
14219#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14220#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14221#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14222#, php-format
14223msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14224msgstr ""
14225
14226#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14227msgid "The following list shows typical requirements."
14228msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14229
14230#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14231msgid "The help text has not been written for this item."
14232msgstr ""
14233
14234#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14236msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14237msgstr ""
14238
14239#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14241msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14242msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14243
14244#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14245#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88
14246#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93
14247#, php-format
14248msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14249msgstr ""
14250
14251#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14252#, php-format
14253msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14254msgstr ""
14255
14256#. I18N: Description of the “Lists” module
14257#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14258msgid "The lists menu."
14259msgstr ""
14260
14261#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14262#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14263msgid "The location has been created"
14264msgstr ""
14265
14266#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14267msgid "The location of this place is not known."
14268msgstr ""
14269
14270#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14271#, php-format
14272msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14273msgstr ""
14274
14275#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14276#, php-format
14277msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14278msgstr ""
14279
14280#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14281msgid "The media object has been created"
14282msgstr ""
14283
14284#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14285msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14286msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14289#, php-format
14290msgid "The message was not sent to %s."
14291msgstr ""
14292
14293#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14294#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14295#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14296msgid "The message was not sent."
14297msgstr "A mensagem não foi enviada."
14298
14299#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14300#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14301#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14302#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14303#, php-format
14304msgid "The message was successfully sent to %s."
14305msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14306
14307#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14308#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14309#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14310#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14311#, php-format
14312msgid "The module “%s” has been disabled."
14313msgstr ""
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14316#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14317#, php-format
14318msgid "The module “%s” has been enabled."
14319msgstr ""
14320
14321#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
14323#, fuzzy
14324msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14325msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14326
14327#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14328#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
14329#, fuzzy
14330msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14331msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14332
14333#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14334msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14335msgstr ""
14336
14337#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14338msgid "The note has been created"
14339msgstr ""
14340
14341#: app/Validator.php:234 app/Validator.php:250 app/Validator.php:260
14342#: app/Validator.php:292 app/Validator.php:311 app/Validator.php:334
14343#: app/Validator.php:353 app/Validator.php:369 app/Validator.php:385
14344#, php-format
14345msgid "The parameter “%s” is missing."
14346msgstr ""
14347
14348#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14349msgid "The password needs to be at least six characters long."
14350msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14351
14352#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14353#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14354msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14355msgstr ""
14356
14357#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14358#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14359msgid "The password reset link has expired."
14360msgstr ""
14361
14362#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14363#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14364msgid "The place hierarchy."
14365msgstr ""
14366
14367#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14368#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14369msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14370msgstr ""
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14373#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14374msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14375msgstr ""
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14378#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14379#, php-format
14380msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14381msgstr ""
14382
14383#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14384#, php-format
14385msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14386msgstr ""
14387
14388#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14389#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14390#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14391#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14392#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14393#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14394#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14395#, php-format
14396msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14397msgstr ""
14398
14399#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14400#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14401#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14402#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14403msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14404msgstr ""
14405
14406#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1162
14407msgid "The problem"
14408msgstr ""
14409
14410#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14411#, php-format
14412msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14413msgstr ""
14414
14415#. I18N: Description of the “Reports” module
14416#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14417msgid "The reports menu."
14418msgstr ""
14419
14420#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14421msgid "The repository has been created"
14422msgstr ""
14423
14424#. I18N: Description of the “Search” module
14425#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14426msgid "The search menu."
14427msgstr ""
14428
14429#: app/Services/SearchService.php:1161
14430msgid "The search returned too many results."
14431msgstr ""
14432
14433#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14434msgid "The server configuration is OK."
14435msgstr "A configuração do servidor está correta."
14436
14437#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14438msgid "The server could not understand this request."
14439msgstr ""
14440
14441#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14442msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14443msgstr ""
14444
14445#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14446#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206
14447#: resources/views/admin/trees-check.phtml:47
14448msgid "The server’s time limit has been reached."
14449msgstr ""
14450
14451#. I18N: Description of “Statistics” module
14452#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14453msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14454msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14455
14456#: app/Gedcom.php:1103 app/Gedcom.php:1159
14457msgid "The solution"
14458msgstr ""
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14461msgid "The source has been created"
14462msgstr ""
14463
14464#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14465msgid "The submission has been created"
14466msgstr ""
14467
14468#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14469msgid "The submitter has been created"
14470msgstr ""
14471
14472#: resources/views/help/name.phtml:13
14473#, php-format
14474msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14475msgstr ""
14476
14477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14478#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141
14479#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14480msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14481msgstr ""
14482
14483#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14484#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14485#, php-format
14486msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14487msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14488msgstr[0] ""
14489msgstr[1] ""
14490
14491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
14492msgid "The upgrade is complete."
14493msgstr ""
14494
14495#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14496#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14497msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14498msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14501#, php-format
14502msgid "The user %s has been deleted."
14503msgstr ""
14504
14505#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14506#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14507msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14508msgstr ""
14509
14510#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14511#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14512msgid "The username or password is incorrect."
14513msgstr ""
14514
14515#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14516#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14517msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14518msgstr ""
14519
14520#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14521#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14522#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14523#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14527#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14528#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14530#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14531#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14532#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14533#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14534#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14537#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14538#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14539#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14540#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14541#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61
14542msgid "The website preferences have been updated."
14543msgstr ""
14544
14545#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14546#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14547msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14548msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14549
14550#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14551#: resources/views/admin/modules.phtml:256
14552#: resources/views/admin/modules.phtml:259
14553#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199
14554msgid "Theme"
14555msgstr "Tema"
14556
14557#. I18N: Name of a module
14558#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14559msgid "Theme change"
14560msgstr "Alterar tema"
14561
14562#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14563#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14564#: resources/views/admin/modules.phtml:118
14565#: resources/views/admin/modules.phtml:120
14566msgid "Themes"
14567msgstr ""
14568
14569#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14570#, fuzzy
14571msgid "There are no facts for this individual."
14572msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14575msgid "There are no links to this media object."
14576msgstr ""
14577
14578#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14579msgid "There are no media objects for this individual."
14580msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14581
14582#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14583msgid "There are no notes for this individual."
14584msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14585
14586#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212
14587#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14588msgid "There are no pending changes."
14589msgstr ""
14590
14591#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128
14592msgid "There are no research tasks in this family tree."
14593msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14594
14595#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14596msgid "There are no source citations for this individual."
14597msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14598
14599#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155
14600#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14601#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14602msgid "There are pending changes for you to moderate."
14603msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14604
14605#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14606#, php-format
14607msgid "There have been no changes within the last %s day."
14608msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14609msgstr[0] ""
14610msgstr[1] ""
14611
14612#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14613#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14615#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131
14616#: app/Services/MediaFileService.php:226
14617msgid "There was an error uploading your file."
14618msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14619
14620#. I18N: a month in the French republican calendar
14621#: app/Date/FrenchDate.php:169
14622msgctxt "GENITIVE"
14623msgid "Thermidor"
14624msgstr "Termidor"
14625
14626#. I18N: a month in the French republican calendar
14627#: app/Date/FrenchDate.php:263
14628msgctxt "INSTRUMENTAL"
14629msgid "Thermidor"
14630msgstr "Termidor"
14631
14632#. I18N: a month in the French republican calendar
14633#: app/Date/FrenchDate.php:216
14634msgctxt "LOCATIVE"
14635msgid "Thermidor"
14636msgstr "Termidor"
14637
14638#. I18N: a month in the French republican calendar
14639#: app/Date/FrenchDate.php:122
14640msgctxt "NOMINATIVE"
14641msgid "Thermidor"
14642msgstr "Termidor"
14643
14644#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14645msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14646msgstr ""
14647
14648#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36
14649#, php-format
14650msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14651msgstr ""
14652
14653#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14654msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14655msgstr ""
14656
14657#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14658msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14659msgstr ""
14660
14661#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14662msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14663msgstr ""
14664
14665#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14666#, fuzzy
14667msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14668msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14669
14670#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14671#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86
14672#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14673#: resources/views/register-page.phtml:53
14674#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14675msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14676msgstr ""
14677
14678#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14679msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14680msgstr ""
14681
14682#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14683msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14684msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14685
14686#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14687msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14688msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14689
14690#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14691#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14692#, php-format
14693msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14694msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14695
14696#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14697msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14698msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14699
14700#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14701#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14702#, php-format
14703msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14704msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14705
14706#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14707#, php-format
14708msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14709msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14710msgstr[0] ""
14711msgstr[1] ""
14712
14713#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14714msgid "This family tree has no images to display."
14715msgstr ""
14716
14717#. I18N: do not translate the #keywords#
14718#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14719msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14720msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14721
14722#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14723#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14724#, php-format
14725msgid "This family tree was last updated on %s."
14726msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14727
14728#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:301
14729msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14730msgstr ""
14731
14732#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14733#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14734msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14735msgstr ""
14736
14737#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14738#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14739msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14740msgstr ""
14741
14742#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69
14743msgid "This form has expired. Try again."
14744msgstr ""
14745
14746#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14747msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14748msgstr ""
14749
14750#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14751msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14752msgstr ""
14753
14754#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14755#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14756#, php-format
14757msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14758msgstr ""
14759
14760#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14761msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14762msgstr ""
14763
14764#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14765#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14766#, php-format
14767msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14768msgstr ""
14769
14770#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14772#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14773msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14774msgstr ""
14775
14776#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14777#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14778#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14779#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14780#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14781#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14782#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798
14783#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823
14784#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14785#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14786#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14787#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14788#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14789#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14790#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14791#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14792#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14793#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14794#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14795#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14796msgid "This information is not available."
14797msgstr ""
14798
14799#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14800#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14801#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14802#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14803#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14804#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14805#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14806#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864
14807#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178
14808#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198
14809#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218
14810#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238
14811#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258
14812#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278
14813msgid "This information is private and cannot be shown."
14814msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14815
14816#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
14817msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14818msgstr ""
14819
14820#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14821#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14822#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14823#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14824#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14826msgid "This is case sensitive."
14827msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14828
14829#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169
14830#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14831#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14832msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14833msgstr ""
14834
14835#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
14837msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14838msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14839
14840#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
14841#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47
14842#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
14843#: resources/views/register-page.phtml:41
14844#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14845#, fuzzy
14846msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
14847msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
14848
14849#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
14850msgid "This link is valid for one hour."
14851msgstr ""
14852
14853#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
14854msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
14855msgstr ""
14856
14857#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
14858msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
14859msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
14860
14861#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
14862msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14863msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14864
14865#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14866#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
14867#, php-format
14868msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14869msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14870
14871#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
14872msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14873msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14874
14875#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14876#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
14877#, php-format
14878msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14879msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
14880
14881#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
14882#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
14883#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
14884#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
14885msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
14886msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
14887
14888#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
14889msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
14890msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
14891
14892#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
14893#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
14894#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
14895msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
14896msgstr ""
14897
14898#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
14899msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
14900msgstr ""
14901
14902#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
14903msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14904msgstr ""
14905
14906#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14907#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
14908#, php-format
14909msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14910msgstr ""
14911
14912#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
14913msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14914msgstr ""
14915
14916#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14917#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
14918#, php-format
14919msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14920msgstr ""
14921
14922#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
14923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536
14924msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
14925msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14926
14927#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
14928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
14929msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
14930msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
14931
14932#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
14933#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
14934msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
14935msgstr ""
14936
14937#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
14938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
14939msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
14940msgstr ""
14941
14942#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
14943#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
14944msgid "This option will make it easier for users to download images."
14945msgstr ""
14946
14947#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
14948#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
14949msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
14950msgstr ""
14951
14952#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
14953#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
14954msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
14955msgstr ""
14956
14957#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23
14958#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25
14959msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
14960msgstr ""
14961
14962#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
14963#, php-format
14964msgid "This page has been viewed %s time."
14965msgid_plural "This page has been viewed %s times."
14966msgstr[0] ""
14967msgstr[1] ""
14968
14969#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
14970msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
14971msgstr ""
14972
14973#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493
14974#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
14975msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
14976msgstr ""
14977
14978#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
14979msgid "This record does not exist."
14980msgstr ""
14981
14982#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
14983msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14984msgstr ""
14985
14986#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14987#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
14988#, php-format
14989msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14990msgstr ""
14991
14992#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
14993msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14994msgstr ""
14995
14996#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14997#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
14998#, php-format
14999msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15000msgstr ""
15001
15002#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15003msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15004msgstr ""
15005
15006#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15007msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15008msgstr ""
15009
15010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262
15011msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15012msgstr ""
15013
15014#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276
15015msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15016msgstr ""
15017
15018#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256
15019msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15020msgstr ""
15021
15022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270
15023msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15024msgstr ""
15025
15026#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248
15027msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15028msgstr ""
15029
15030#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15031#, php-format
15032msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15033msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15034
15035#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting
15036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
15037msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
15038msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
15039
15040#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15041msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15042msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15043
15044#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15046msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15047msgstr ""
15048
15049#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15050msgid "This user account does not have access to any tree."
15051msgstr ""
15052
15053#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15054msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15055msgstr ""
15056
15057#: app/Services/UpgradeService.php:288
15058msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15059msgstr ""
15060
15061#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15062msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15063msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15064
15065#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15066msgid "This website is operated by the following individuals."
15067msgstr ""
15068
15069#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15070#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15071#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15072msgid "This website is temporarily unavailable"
15073msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15074
15075#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15076msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15077msgstr ""
15078
15079#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15080msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15081msgstr ""
15082
15083#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15084msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15085msgstr ""
15086
15087#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15088msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15089msgstr ""
15090
15091#. I18N: %s is the name of a family tree
15092#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15093#, php-format
15094msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15095msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
15096
15097#. I18N: abbreviation for Thursday
15098#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15099#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15100msgid "Thu"
15101msgstr "Qui"
15102
15103#: app/Gedcom.php:1529 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15104msgid "Thumbnail image"
15105msgstr ""
15106
15107#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15108#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15109msgid "Thumbnail images"
15110msgstr ""
15111
15112#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15113msgid "Thursday"
15114msgstr "Quinta-feira"
15115
15116#. I18N: Location of an LDS church temple
15117#: app/Elements/TempleCode.php:197
15118msgid "Tijuana, Mexico"
15119msgstr ""
15120
15121#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1515
15122#: app/Gedcom.php:1519
15123msgid "Time"
15124msgstr "Tempo"
15125
15126#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:746
15127#: app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:840
15128msgid "Time of last change"
15129msgstr ""
15130
15131#. I18N: A configuration setting
15132#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15133#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136
15134#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15135msgid "Time zone"
15136msgstr ""
15137
15138#. I18N: Name of a module/chart
15139#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15140msgid "Timeline"
15141msgstr "Linha do tempo"
15142
15143#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15144#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15145msgid "Timestamp"
15146msgstr ""
15147
15148#. I18N: Name of a country or state
15149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15150msgid "Timor-Leste"
15151msgstr "Timor Leste"
15152
15153#: app/Date/JalaliDate.php:276
15154msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15155msgid "Tir"
15156msgstr ""
15157
15158#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15159#: app/Date/JalaliDate.php:145
15160msgctxt "GENITIVE"
15161msgid "Tir"
15162msgstr ""
15163
15164#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15165#: app/Date/JalaliDate.php:235
15166msgctxt "INSTRUMENTAL"
15167msgid "Tir"
15168msgstr ""
15169
15170#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15171#: app/Date/JalaliDate.php:190
15172msgctxt "LOCATIVE"
15173msgid "Tir"
15174msgstr ""
15175
15176#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15177#: app/Date/JalaliDate.php:100
15178msgctxt "NOMINATIVE"
15179msgid "Tir"
15180msgstr ""
15181
15182#. I18N: a month in the Jewish calendar
15183#: app/Date/JewishDate.php:193
15184msgctxt "GENITIVE"
15185msgid "Tishrei"
15186msgstr "Tishrei"
15187
15188#. I18N: a month in the Jewish calendar
15189#: app/Date/JewishDate.php:297
15190msgctxt "INSTRUMENTAL"
15191msgid "Tishrei"
15192msgstr "Tishrei"
15193
15194#. I18N: a month in the Jewish calendar
15195#: app/Date/JewishDate.php:245
15196msgctxt "LOCATIVE"
15197msgid "Tishrei"
15198msgstr "Tishrei"
15199
15200#. I18N: a month in the Jewish calendar
15201#: app/Date/JewishDate.php:141
15202msgctxt "NOMINATIVE"
15203msgid "Tishrei"
15204msgstr "Tishrei"
15205
15206#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:812
15207#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15208#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15209#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15210#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15211#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34
15212#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107
15213#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15214#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15215#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15216#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15217#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15218#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15219#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15220msgid "Title"
15221msgstr "Título"
15222
15223#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15224#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15225#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38
15226msgctxt "Email recipient"
15227msgid "To"
15228msgstr ""
15229
15230#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15231#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15232msgctxt "End of date range"
15233msgid "To"
15234msgstr ""
15235
15236#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15237msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15238msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15239
15240#: resources/views/admin/tags.phtml:939
15241msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15242msgstr ""
15243
15244#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15245msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15246msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
15247
15248#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15249msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15250msgstr ""
15251
15252#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591
15254msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15255msgstr ""
15256
15257#. I18N: “Apache” is a software program.
15258#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15259msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15260msgstr ""
15261
15262#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15263#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15264msgid "To set a new password, follow this link."
15265msgstr ""
15266
15267#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15268#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15269msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15270msgstr ""
15271
15272#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50
15273msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15274msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15275
15276#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15277#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15278#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15279#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15280#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15281msgid "To use this service, you need an API key."
15282msgstr ""
15283
15284#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15285msgid "To use this service, you need an account."
15286msgstr ""
15287
15288#. I18N: Name of a country or state
15289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15290msgid "Togo"
15291msgstr "Togo"
15292
15293#. I18N: Name of a country or state
15294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15295msgid "Tokelau"
15296msgstr "Tokelau"
15297
15298#. I18N: Location of an LDS church temple
15299#: app/Elements/TempleCode.php:198
15300msgid "Tokyo, Japan"
15301msgstr "Tóquio, Japão"
15302
15303#. I18N: Type of media object
15304#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15305msgid "Tombstone"
15306msgstr "Lápide"
15307
15308#. I18N: Name of a country or state
15309#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15310msgid "Tonga"
15311msgstr "Tonga"
15312
15313#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15314msgid "Too many requests. Try again later."
15315msgstr ""
15316
15317#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15318#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15319#, php-format
15320msgid "Top %s given name"
15321msgid_plural "Top %s given names"
15322msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15323msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15324
15325#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15326#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15327#, php-format
15328msgid "Top %s surname"
15329msgid_plural "Top %s surnames"
15330msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15331msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15332
15333#. I18N: i.e. most popular given name.
15334#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15335msgid "Top given name"
15336msgstr "Nome mais frequente"
15337
15338#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15339#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15340#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15341msgid "Top given names"
15342msgstr "Nomes mais populares"
15343
15344#. I18N: i.e. most popular surname.
15345#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15346msgid "Top surname"
15347msgstr "Apelido mais frequente"
15348
15349#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15350#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15351#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15352msgid "Top surnames"
15353msgstr "Sobrenomes mais populares"
15354
15355#. I18N: Location of an LDS church temple
15356#: app/Elements/TempleCode.php:199
15357msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15358msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15359
15360#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15361#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15362#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15363#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15364#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15365#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15366#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15367#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15368#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15369#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15370#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15371#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15372#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15373#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15374#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15375#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15376#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15377#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15378msgid "Total"
15379msgstr ""
15380
15381#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15382msgid "Total accepted changes: "
15383msgstr "Total de alterações aceitas: "
15384
15385#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15386msgid "Total births"
15387msgstr "Total de nascimentos"
15388
15389#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15390msgid "Total dead"
15391msgstr "Total de falecidos"
15392
15393#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15394msgid "Total deaths"
15395msgstr "Total de falecimentos"
15396
15397#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15398msgid "Total divorces"
15399msgstr "Total de divórcios"
15400
15401#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15402#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15404msgid "Total events"
15405msgstr "Total de eventos"
15406
15407#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15408#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15409#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15412#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15413#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15414msgid "Total families"
15415msgstr "Total de famílias"
15416
15417#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15418msgid "Total females"
15419msgstr "Total de mulheres"
15420
15421#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15422msgid "Total given names"
15423msgstr "Total de nomes"
15424
15425#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15426#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15427#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15428#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15429#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15430#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15432#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15433#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15435#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15436#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15437msgid "Total individuals"
15438msgstr "Quantidade de pessoas"
15439
15440#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15441msgid "Total living"
15442msgstr "Total de vivos"
15443
15444#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15445msgid "Total males"
15446msgstr "Total de homens"
15447
15448#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15449msgid "Total marriages"
15450msgstr "Total de casamentos"
15451
15452#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15453msgid "Total pending changes: "
15454msgstr "Total de alterações pendentes: "
15455
15456#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15457#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15458#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15459msgid "Total surnames"
15460msgstr "Total de sobrenomes"
15461
15462#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15463msgid "Total users"
15464msgstr "Total de Usuários"
15465
15466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15467#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15468#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15470#: resources/views/admin/modules.phtml:110
15471#: resources/views/admin/modules.phtml:112
15472#: resources/views/admin/modules.phtml:240
15473#: resources/views/admin/modules.phtml:243
15474#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15475msgid "Tracking and analytics"
15476msgstr ""
15477
15478#: app/Gedcom.php:849
15479msgid "Trailer"
15480msgstr "Trailer"
15481
15482#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15483#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15484#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15485#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15486msgid "Tree"
15487msgstr ""
15488
15489#. I18N: The third day in the French republican calendar
15490#: app/Date/FrenchDate.php:305
15491msgid "Tridi"
15492msgstr "Tridi"
15493
15494#. I18N: Name of a country or state
15495#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15496msgid "Trinidad and Tobago"
15497msgstr "Trinidad e Tobago"
15498
15499#. I18N: Location of an LDS church temple
15500#: app/Elements/TempleCode.php:200
15501msgid "Trujillo, Peru"
15502msgstr ""
15503
15504#. I18N: abbreviation for Tuesday
15505#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15506#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15507msgid "Tue"
15508msgstr "Ter"
15509
15510#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15511msgid "Tuesday"
15512msgstr "Terça-feira"
15513
15514#. I18N: Name of a country or state
15515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15516msgid "Tunisia"
15517msgstr "Tunísia"
15518
15519#. I18N: Name of a country or state
15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15521msgid "Turkey"
15522msgstr "Turquia"
15523
15524#. I18N: Name of a country or state
15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15526msgid "Turkmenistan"
15527msgstr "Turcomenistão"
15528
15529#. I18N: Name of a country or state
15530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15531msgid "Turks and Caicos Islands"
15532msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15533
15534#. I18N: Name of a country or state
15535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15536msgid "Tuvalu"
15537msgstr "Tuvalu"
15538
15539#. I18N: Location of an LDS church temple
15540#: app/Elements/TempleCode.php:196
15541msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15542msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15543
15544#. I18N: Location of an LDS church temple
15545#: app/Elements/TempleCode.php:201
15546msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15547msgstr ""
15548
15549#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:531
15550#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:1194
15551#: app/Gedcom.php:1201 app/Gedcom.php:1460 app/Gedcom.php:1534
15552#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15553#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15554#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15555#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15556#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15557#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15558#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15559#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61
15560#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15561#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15562msgid "Type"
15563msgstr "Tipo"
15564
15565#: app/Gedcom.php:1223
15566msgid "Type of abbreviation"
15567msgstr ""
15568
15569#: app/Gedcom.php:1247
15570msgid "Type of administrative ID"
15571msgstr ""
15572
15573#: app/Gedcom.php:1251
15574msgid "Type of demographic data"
15575msgstr ""
15576
15577#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:1202
15578msgid "Type of event"
15579msgstr ""
15580
15581#: app/Gedcom.php:635
15582msgid "Type of fact"
15583msgstr ""
15584
15585#: app/Gedcom.php:646
15586msgid "Type of identification number"
15587msgstr ""
15588
15589#: app/Gedcom.php:1240
15590msgid "Type of location"
15591msgstr ""
15592
15593#: app/Gedcom.php:447
15594msgid "Type of marriage"
15595msgstr ""
15596
15597#: app/Gedcom.php:673
15598msgid "Type of name"
15599msgstr ""
15600
15601#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:730 app/Gedcom.php:754
15602#: app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:805
15603msgid "Type of reference number"
15604msgstr ""
15605
15606#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1165
15607msgid "Type of research task"
15608msgstr ""
15609
15610#. I18N: A configuration setting
15611#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:787
15612#: app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1117
15613#: app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1495 app/Gedcom.php:1533
15614#: app/Gedcom.php:1574 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15615#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32
15616#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15617#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98
15618#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15619#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15620#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15621#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15622#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15623#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46
15624msgid "URL"
15625msgstr ""
15626
15627#. I18N: Name of a country or state
15628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15629msgid "US Minor Outlying Islands"
15630msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15631
15632#. I18N: Name of a country or state
15633#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15634msgid "US Virgin Islands"
15635msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15636
15637#. I18N: Name of a country or state
15638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15639msgid "Uganda"
15640msgstr "Uganda"
15641
15642#. I18N: Name of a country or state
15643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15644msgid "Ukraine"
15645msgstr "Ucrânia"
15646
15647#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15648#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15649#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15650#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15651#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15652msgid "Uncleared: insufficient data"
15653msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15654
15655#: app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1171
15656#: app/Gedcom.php:1173 app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1176
15657#: app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1263
15658#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1351
15659#: app/Gedcom.php:1353 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1358
15660#: app/Gedcom.php:1392 app/Gedcom.php:1454 app/Gedcom.php:1461
15661#: app/Gedcom.php:1462 app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1480
15662#: app/Gedcom.php:1496 app/Gedcom.php:1497 app/Gedcom.php:1498
15663#: app/Gedcom.php:1499 app/Gedcom.php:1549 app/Gedcom.php:1556
15664#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1559
15665#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1571 app/Gedcom.php:1575
15666#: app/Gedcom.php:1576 app/Gedcom.php:1579
15667#, fuzzy
15668msgid "Unique identifier"
15669msgstr "Identificador global unico"
15670
15671#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15672#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15673msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15674msgstr ""
15675
15676#. I18N: Name of a country or state
15677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15678msgid "United Arab Emirates"
15679msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15680
15681#. I18N: Name of a country or state
15682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15683msgid "United Kingdom"
15684msgstr "Reino Unido"
15685
15686#. I18N: Name of a country or state
15687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15688msgid "United States"
15689msgstr ""
15690
15691#. I18N: Name of a country or state
15692#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1067
15693#: app/GedcomRecord.php:728 app/GedcomRecord.php:733
15694#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15695#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15696msgid "Unknown"
15697msgstr "Desconhecido"
15698
15699#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15700msgctxt "unknown century"
15701msgid "Unknown"
15702msgstr "Desconhecido"
15703
15704#: app/Elements/SexValue.php:87
15705#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15709#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15710msgctxt "unknown gender"
15711msgid "Unknown"
15712msgstr "Desconhecido"
15713
15714#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15715msgctxt "unknown people"
15716msgid "Unknown"
15717msgstr "Desconhecido(a)"
15718
15719#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15720#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15721msgid "Unlink"
15722msgstr ""
15723
15724#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15725msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15726msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15727
15728#: resources/views/admin/media.phtml:50
15729msgid "Unused files"
15730msgstr ""
15731
15732#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15733#, php-format
15734msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15735msgstr ""
15736
15737#. I18N: Name of a module
15738#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15739msgid "Upcoming events"
15740msgstr "Próximos eventos"
15741
15742#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15743msgid "Update"
15744msgstr "Atualizar"
15745
15746#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15747msgid "Update all"
15748msgstr "Atualizar tudo"
15749
15750#. I18N: Name of a module
15751#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15752msgid "Update place names"
15753msgstr ""
15754
15755#. I18N: Description of a “Data fix” module
15756#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15757msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15758msgstr ""
15759
15760#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15761#: app/Gedcom.php:962
15762msgid "Updated at"
15763msgstr ""
15764
15765#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15766#. I18N: %s is a version number
15767#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15768#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174
15769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15770#, php-format
15771msgid "Upgrade to webtrees %s."
15772msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15773
15774#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15775#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15776msgid "Upgrade wizard"
15777msgstr ""
15778
15779#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15780#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15781msgid "Upload media files"
15782msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15783
15784#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15785msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15786msgstr ""
15787
15788#. I18N: Name of a country or state
15789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15790msgid "Uruguay"
15791msgstr "Uruguai"
15792
15793#: app/Services/EmailService.php:221
15794msgid "Use SMTP to send messages"
15795msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15796
15797#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15798msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15799msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15800
15801#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15802msgid "Use an external service to find locations."
15803msgstr ""
15804
15805#. I18N: placeholder text for new-password field
15806#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
15807#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
15808#: resources/views/register-page.phtml:75
15809#, php-format
15810msgid "Use at least %s character."
15811msgid_plural "Use at least %s characters."
15812msgstr[0] ""
15813msgstr[1] ""
15814
15815#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15816#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15817#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15818msgid "Use colors"
15819msgstr "Usar cores"
15820
15821#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15822msgid "Use compact layout"
15823msgstr "Utilizar disposição compacta"
15824
15825#. I18N: A configuration setting
15826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
15827msgid "Use full source citations"
15828msgstr "Usar citações completas de fonte"
15829
15830#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
15831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
15832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
15833#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
15834#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
15835msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
15836msgstr ""
15837
15838#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
15839msgid "Use maps in webtrees."
15840msgstr ""
15841
15842#. I18N: A configuration setting
15843#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
15844msgid "Use password"
15845msgstr "Usar senha"
15846
15847#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
15848#: app/Services/EmailService.php:220
15849msgid "Use sendmail to send messages"
15850msgstr ""
15851
15852#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
15853#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
15854msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
15855msgstr ""
15856
15857#. I18N: A configuration setting
15858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
15859msgid "Use silhouettes"
15860msgstr "Usar silhuetas"
15861
15862#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
15863msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
15864msgstr ""
15865
15866#: resources/views/register-page.phtml:90
15867msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
15868msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
15869
15870#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66
15871#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
15872#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
15873#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
15874#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
15875msgid "User"
15876msgstr "Utilizador"
15877
15878#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
15879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
15880#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
15881#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
15882#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
15883#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
15884msgid "User administration"
15885msgstr "Administração de usuários"
15886
15887#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
15888msgid "User didn’t verify within 7 days."
15889msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
15890
15891#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
15892msgid "User not verified by administrator."
15893msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
15894
15895#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73
15896msgid "User verification"
15897msgstr "Validação de Usuário"
15898
15899#. I18N: A configuration setting
15900#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
15901#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
15902#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55
15903#: resources/views/admin/users.phtml:26
15904#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
15905#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
15906#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
15907#: resources/views/login-page.phtml:34
15908#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
15909#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23
15910#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
15911#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
15912#: resources/views/register-page.phtml:60
15913#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
15914msgid "Username"
15915msgstr "Nome de usuário"
15916
15917#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22
15918#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
15919msgid "Username or email address"
15920msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
15921
15922#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
15923#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60
15924#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
15925#: resources/views/register-page.phtml:65
15926msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
15927msgstr ""
15928
15929#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
15930#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
15931#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
15932msgid "Users"
15933msgstr "Usuários"
15934
15935#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
15936msgid "User’s account has been inactive too long: "
15937msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
15938
15939#. I18N: Name of a country or state
15940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15941msgid "Uzbekistan"
15942msgstr "Usbequistão"
15943
15944#. I18N: Location of an LDS church temple
15945#: app/Elements/TempleCode.php:202
15946msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
15947msgstr ""
15948
15949#. I18N: Name of a country or state
15950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
15951msgid "Vanuatu"
15952msgstr "Vanuatu"
15953
15954#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
15955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
15956msgid "Various statistics charts."
15957msgstr ""
15958
15959#. I18N: Name of a country or state
15960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
15961msgid "Vatican City"
15962msgstr "Vaticano"
15963
15964#. I18N: a month in the French republican calendar
15965#: app/Date/FrenchDate.php:149
15966msgctxt "GENITIVE"
15967msgid "Vendemiaire"
15968msgstr "Vindimiário"
15969
15970#. I18N: a month in the French republican calendar
15971#: app/Date/FrenchDate.php:243
15972msgctxt "INSTRUMENTAL"
15973msgid "Vendemiaire"
15974msgstr "Vindimiário"
15975
15976#. I18N: a month in the French republican calendar
15977#: app/Date/FrenchDate.php:196
15978msgctxt "LOCATIVE"
15979msgid "Vendemiaire"
15980msgstr "Vindimiário"
15981
15982#. I18N: a month in the French republican calendar
15983#: app/Date/FrenchDate.php:101
15984msgctxt "NOMINATIVE"
15985msgid "Vendemiaire"
15986msgstr "Vindimiário"
15987
15988#. I18N: Name of a country or state
15989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
15990msgid "Venezuela"
15991msgstr "Venezuela"
15992
15993#. I18N: a month in the French republican calendar
15994#: app/Date/FrenchDate.php:159
15995msgctxt "GENITIVE"
15996msgid "Ventose"
15997msgstr "Ventoso"
15998
15999#. I18N: a month in the French republican calendar
16000#: app/Date/FrenchDate.php:253
16001msgctxt "INSTRUMENTAL"
16002msgid "Ventose"
16003msgstr "Ventoso"
16004
16005#. I18N: a month in the French republican calendar
16006#: app/Date/FrenchDate.php:206
16007msgctxt "LOCATIVE"
16008msgid "Ventose"
16009msgstr "Ventoso"
16010
16011#. I18N: a month in the French republican calendar
16012#: app/Date/FrenchDate.php:111
16013msgctxt "NOMINATIVE"
16014msgid "Ventose"
16015msgstr "Ventoso"
16016
16017#. I18N: Location of an LDS church temple
16018#: app/Elements/TempleCode.php:203
16019msgid "Veracruz, Mexico"
16020msgstr "Veracruz, México"
16021
16022#: app/Gedcom.php:1371 app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1433
16023#: app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1438 resources/views/admin/users.phtml:34
16024msgid "Verified"
16025msgstr "Verificado"
16026
16027#. I18N: Location of an LDS church temple
16028#: app/Elements/TempleCode.php:204
16029msgid "Vernal, Utah, United States"
16030msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16031
16032#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:1116
16033msgid "Version"
16034msgstr "Versão"
16035
16036#. I18N: Type of media object
16037#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16038msgid "Video"
16039msgstr "Vídeo"
16040
16041#. I18N: Name of a country or state
16042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16043msgid "Vietnam"
16044msgstr "Vietnam"
16045
16046#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16047#, php-format
16048msgid "View table of events occurring in %s"
16049msgstr ""
16050
16051#: resources/views/calendar-page.phtml:216
16052#, fuzzy
16053msgid "View this day"
16054msgstr "Ver Dia"
16055
16056#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16057#: resources/views/fact.phtml:106
16058#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16059#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16060#, fuzzy
16061msgid "View this family"
16062msgstr "Exibir Família"
16063
16064#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16065#, php-format
16066msgid "View this location using %s"
16067msgstr ""
16068
16069#: resources/views/calendar-page.phtml:220
16070#, fuzzy
16071msgid "View this month"
16072msgstr "Ver Mês"
16073
16074#: resources/views/calendar-page.phtml:224
16075#, fuzzy
16076msgid "View this year"
16077msgstr "Ver Ano"
16078
16079#. I18N: Location of an LDS church temple
16080#: app/Elements/TempleCode.php:205
16081msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16082msgstr "Villa Hermosa, México"
16083
16084#. I18N: A configuration setting
16085#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167
16086#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16087msgid "Visible online"
16088msgstr ""
16089
16090#. I18N: A configuration setting
16091#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173
16092#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16093msgid "Visible to other users when online"
16094msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16095
16096#. I18N: Listbox entry; name of a role
16097#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16098#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16099#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16100#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16101#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239
16102msgid "Visitor"
16103msgstr "Visitante"
16104
16105#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16106#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16107#: resources/views/calendar-page.phtml:177
16108#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16109#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16110msgid "Vital records"
16111msgstr "Registros vitais"
16112
16113#. I18N: Name of a country or state
16114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16115msgid "Wales"
16116msgstr "Gales"
16117
16118#. I18N: Name of a country or state
16119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16120msgid "Wallis and Futuna"
16121msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16122
16123#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
16124msgid "Ward"
16125msgstr "Guarda"
16126
16127#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16128msgctxt "FEMALE"
16129msgid "Ward"
16130msgstr "Guarda"
16131
16132#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16133msgctxt "MALE"
16134msgid "Ward"
16135msgstr "Guarda"
16136
16137#. I18N: Location of an LDS church temple
16138#: app/Elements/TempleCode.php:206
16139msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16140msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16141
16142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16143msgid "Watermarks"
16144msgstr ""
16145
16146#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16148msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16149msgstr ""
16150
16151#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16152#, php-format
16153msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16154msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16155
16156#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16157#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16158#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16159msgid "Website"
16160msgstr ""
16161
16162#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:97
16163#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16164msgid "Website logs"
16165msgstr ""
16166
16167#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16168#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16169msgid "Website preferences"
16170msgstr ""
16171
16172#. I18N: abbreviation for Wednesday
16173#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16174#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16175msgid "Wed"
16176msgstr "Qua"
16177
16178#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16179msgid "Wednesday"
16180msgstr "Quarta-feira"
16181
16182#: app/Gedcom.php:937
16183msgid "Weight"
16184msgstr "Peso"
16185
16186#. I18N: A %s is the user’s name
16187#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16188#, php-format
16189msgid "Welcome %s"
16190msgstr "Bemvindo %s"
16191
16192#. I18N: A configuration setting
16193#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16194msgid "Welcome text on sign-in page"
16195msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16196
16197#: resources/views/login-page.phtml:21
16198msgid "Welcome to this genealogy website"
16199msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16200
16201#. I18N: Name of a country or state
16202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16203msgid "Western Sahara"
16204msgstr "Sahara Ocidental"
16205
16206#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740
16208msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16209msgstr ""
16210
16211#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108
16212msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16213msgstr ""
16214
16215#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727
16217msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16218msgstr ""
16219
16220#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16221msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16222msgstr ""
16223
16224#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701
16226msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16227msgstr ""
16228
16229#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16230msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16231msgstr ""
16232
16233#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16234msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16235msgstr ""
16236
16237#. I18N: Label for a configuration option
16238#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16239msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16240msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16241
16242#. I18N: A configuration setting
16243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16244msgid "Who can upload new media files"
16245msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16246
16247#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16248#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16249msgid "Who is online"
16250msgstr "Quem está conectado"
16251
16252#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16253msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16254msgstr ""
16255
16256#: resources/views/lists/families-table.phtml:169
16257msgid "Widow"
16258msgstr "Viúva"
16259
16260#: resources/views/lists/families-table.phtml:164
16261msgid "Widower"
16262msgstr "Viúvo"
16263
16264#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:474
16265#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16266#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16267#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16268#: resources/views/fact-date.phtml:139
16269#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16270#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16271#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16272#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16273#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16274#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16275#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16277#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16278msgid "Wife"
16279msgstr "Esposa"
16280
16281#: app/Gedcom.php:422 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16282msgid "Wife’s age"
16283msgstr "Idade da esposa"
16284
16285#: app/Gedcom.php:722
16286msgid "Will"
16287msgstr "Testamento"
16288
16289#. I18N: Location of an LDS church temple
16290#: app/Elements/TempleCode.php:207
16291msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16292msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16293
16294#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16295#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16296msgid "With sources"
16297msgstr "Com fontes"
16298
16299#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16300#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16301msgid "Without sources"
16302msgstr "Sem fontes"
16303
16304#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16305msgid "Witness"
16306msgstr "Testemunha"
16307
16308#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1152 app/Gedcom.php:1305
16309#: app/Gedcom.php:1337
16310msgid "Witnesses"
16311msgstr ""
16312
16313#. I18N: In the paternal surname tradition, ...
16314#. I18N: In the Polish surname tradition, ...
16315#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ...
16316#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104
16317#: app/SurnameTradition.php:111
16318msgid "Wives take their husband’s surname."
16319msgstr ""
16320
16321#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16322#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16323#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16324#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16325msgid "World"
16326msgstr "Mundo"
16327
16328#: app/Gedcom.php:938 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16329msgid "Yahrzeit"
16330msgstr "Yahrzeit"
16331
16332#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16333#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16334msgid "Yahrzeiten"
16335msgstr "Yahrzeiten"
16336
16337#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16338msgid "Year"
16339msgstr "Ano"
16340
16341#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16342#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16343msgid "Year:"
16344msgstr "Ano:"
16345
16346#. I18N: Name of a country or state
16347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16348msgid "Yemen"
16349msgstr "Iémen"
16350
16351#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16352#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16353#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16354#, php-format
16355msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16356msgstr ""
16357
16358#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16359#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16360msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16361msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16362
16363#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16364#, php-format
16365msgid "You are signed in as %s."
16366msgstr ""
16367
16368#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16369msgid "You can apply for an account using the link below."
16370msgstr ""
16371
16372#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16373#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16374msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16375msgstr ""
16376
16377#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176
16378#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16379msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16380msgstr ""
16381
16382#. I18N: %s is a URL
16383#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
16384#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27
16385#, php-format
16386msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16387msgstr ""
16388
16389#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16390msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16391msgstr ""
16392
16393#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16394msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16395msgstr ""
16396
16397#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16398msgid "You can renumber this family tree."
16399msgstr ""
16400
16401#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16402#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16403msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16404msgstr ""
16405
16406#: resources/views/admin/tags.phtml:35
16407msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16408msgstr ""
16409
16410#. I18N: Description of a “Data fix” module
16411#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16412msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16413msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16414
16415#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16416msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16417msgstr ""
16418
16419#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16420#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16421msgid "You do not have permission to view this page."
16422msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16423
16424#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16425msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16426msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16427
16428#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16429msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16430msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16431
16432#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16433msgid "You have signed out."
16434msgstr ""
16435
16436#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16437msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16438msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16439
16440#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16441msgid "You must enter all the administrator account fields."
16442msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16443
16444#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16445msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16446msgstr ""
16447
16448#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16449#, fuzzy
16450msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16451msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16452
16453#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363
16454msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16455msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16456
16457#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16458msgid "You need to be a family member to access this website."
16459msgstr ""
16460
16461#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16462msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16463msgstr ""
16464
16465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16466#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16467msgid "You need to create a family tree."
16468msgstr ""
16469
16470#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16471#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16472msgid "You need to review the account details."
16473msgstr ""
16474
16475#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16476msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16477msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16478
16479#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16480#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16481msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16482msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16483
16484#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207
16485msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16486msgstr ""
16487
16488#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16489#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16490#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266
16491#, php-format
16492msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16493msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16494
16495#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114
16496msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16497msgstr ""
16498
16499#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16500#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16501msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16502msgstr ""
16503
16504#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16505msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16506msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16507
16508#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16509msgid "Youngest father"
16510msgstr "Pai mais jovem"
16511
16512#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16513msgid "Youngest female"
16514msgstr "Mulher mais jovem"
16515
16516#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16517msgid "Youngest male"
16518msgstr "Homem mais jovem"
16519
16520#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16521msgid "Youngest mother"
16522msgstr "Mãe mais jovem"
16523
16524#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16525msgid "Your clippings cart is empty."
16526msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16527
16528#: resources/views/contact-page.phtml:42
16529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16530msgid "Your name"
16531msgstr "Seu nome"
16532
16533#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16534msgid "Your password has been updated."
16535msgstr ""
16536
16537#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161
16538#, php-format
16539msgid "Your registration at %s"
16540msgstr "Seu registro em %s"
16541
16542#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16543#, php-format
16544msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16545msgstr ""
16546
16547#. I18N: ZIP = file format
16548#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16549#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16550msgid "ZIP"
16551msgstr ""
16552
16553#. I18N: Name of a country or state
16554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16555msgid "Zambia"
16556msgstr "Zâmbia"
16557
16558#. I18N: Name of a country or state
16559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16560msgid "Zimbabwe"
16561msgstr "Zimbabwe"
16562
16563#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16564msgid "Zoom"
16565msgstr "Zoom"
16566
16567#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16568#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16569msgid "Zoom in"
16570msgstr "Aumentar zoom"
16571
16572#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16573#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16574msgid "Zoom out"
16575msgstr "Reduzir zoom"
16576
16577#. I18N: Gedcom ABT dates
16578#: app/Date.php:185
16579#, php-format
16580msgid "about %s"
16581msgstr "por volta de %s"
16582
16583#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16584#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16585#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16586#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16587#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16588#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16589msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16590msgid "accept"
16591msgstr "aceitar"
16592
16593#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16594#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16595#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16596#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16597#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16598#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16599msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16600msgid "accept"
16601msgstr "aceitar"
16602
16603#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16604#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16605msgid "accepted"
16606msgstr ""
16607
16608#. I18N: A button label.
16609#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16610#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16611#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16612#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16613#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16614#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16615msgid "add"
16616msgstr "adicionar"
16617
16618#. I18N: A button label.
16619#: resources/views/admin/locations.phtml:144
16620msgid "add place"
16621msgstr ""
16622
16623#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16624#: app/Elements/NameType.php:71
16625msgid "adopted name"
16626msgstr "nome de adoção"
16627
16628#. I18N: Gedcom AFT dates
16629#: app/Date.php:205
16630#, php-format
16631msgid "after %s"
16632msgstr "depois de %s"
16633
16634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16635#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16636#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16637msgid "age"
16638msgstr "idade"
16639
16640#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16641#: app/Elements/NameType.php:73
16642msgid "also known as"
16643msgstr ""
16644
16645#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16646#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92
16647#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16648#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16649#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16650#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16651#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16652#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16653#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16654#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16656msgid "and"
16657msgstr "e"
16658
16659#: app/Services/RelationshipService.php:781
16660msgctxt "father’s brother’s wife"
16661msgid "aunt"
16662msgstr "tia"
16663
16664#: app/Services/RelationshipService.php:539
16665msgctxt "father’s sister"
16666msgid "aunt"
16667msgstr "tia"
16668
16669#: app/Services/RelationshipService.php:861
16670msgctxt "mother’s brother’s wife"
16671msgid "aunt"
16672msgstr "tia"
16673
16674#: app/Services/RelationshipService.php:577
16675msgctxt "mother’s sister"
16676msgid "aunt"
16677msgstr "tia"
16678
16679#: app/Services/RelationshipService.php:913
16680msgctxt "parent’s brother’s wife"
16681msgid "aunt"
16682msgstr "tia"
16683
16684#: app/Services/RelationshipService.php:595
16685msgctxt "parent’s sister"
16686msgid "aunt"
16687msgstr "tia"
16688
16689#: app/Services/RelationshipService.php:537
16690msgctxt "father’s sibling"
16691msgid "aunt/uncle"
16692msgstr "tia/tio"
16693
16694#: app/Services/RelationshipService.php:575
16695msgctxt "mother’s sibling"
16696msgid "aunt/uncle"
16697msgstr "tia/tio"
16698
16699#: app/Services/RelationshipService.php:593
16700msgctxt "parent’s sibling"
16701msgid "aunt/uncle"
16702msgstr "tia/tio"
16703
16704#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87
16705msgid "automatic"
16706msgstr ""
16707
16708#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16709msgid "back to top"
16710msgstr "voltar ao topo"
16711
16712#. I18N: Gedcom BEF dates
16713#: app/Date.php:201
16714#, php-format
16715msgid "before %s"
16716msgstr "antes de %s"
16717
16718#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16719#: app/Date.php:217
16720#, php-format
16721msgid "between %s and %s"
16722msgstr "entre %s e %s"
16723
16724#. I18N: The name given to an individual at their birth
16725#: app/Elements/NameType.php:75
16726msgid "birth name"
16727msgstr ""
16728
16729#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16730#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16731#, php-format
16732msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16733msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16734
16735#: app/Services/RelationshipService.php:451
16736msgid "brother"
16737msgstr "irmão"
16738
16739#: app/Services/RelationshipService.php:719
16740msgctxt "brother’s wife’s brother"
16741msgid "brother-in-law"
16742msgstr "cunhado"
16743
16744#: app/Services/RelationshipService.php:545
16745msgctxt "husband’s brother"
16746msgid "brother-in-law"
16747msgstr "cunhado"
16748
16749#: app/Services/RelationshipService.php:835
16750msgctxt "husband’s sister’s husband"
16751msgid "brother-in-law"
16752msgstr "cunhado"
16753
16754#: app/Services/RelationshipService.php:613
16755msgctxt "sister’s husband"
16756msgid "brother-in-law"
16757msgstr "cunhado"
16758
16759#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16760msgctxt "sister’s husband’s brother"
16761msgid "brother-in-law"
16762msgstr "cunhado"
16763
16764#: app/Services/RelationshipService.php:625
16765msgctxt "spouse’s brother"
16766msgid "brother-in-law"
16767msgstr "cunhado"
16768
16769#: app/Services/RelationshipService.php:643
16770msgctxt "wife’s brother"
16771msgid "brother-in-law"
16772msgstr "cunhado"
16773
16774#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16775msgctxt "wife’s sister’s husband"
16776msgid "brother-in-law"
16777msgstr "cunhado"
16778
16779#: app/Services/RelationshipService.php:721
16780msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16781msgid "brother/sister-in-law"
16782msgstr "cunhado/cunhada"
16783
16784#: app/Services/RelationshipService.php:555
16785msgctxt "husband’s sibling"
16786msgid "brother/sister-in-law"
16787msgstr "cunhado/cunhada"
16788
16789#: app/Services/RelationshipService.php:607
16790msgctxt "sibling’s spouse"
16791msgid "brother/sister-in-law"
16792msgstr "cunhado/cunhada"
16793
16794#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16795msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16796msgid "brother/sister-in-law"
16797msgstr "cunhado/cunhada"
16798
16799#: app/Services/RelationshipService.php:641
16800msgctxt "spouse’s sibling"
16801msgid "brother/sister-in-law"
16802msgstr "cunhado/cunhada"
16803
16804#: app/Services/RelationshipService.php:653
16805msgctxt "wife’s sibling"
16806msgid "brother/sister-in-law"
16807msgstr "cunhado/cunhada"
16808
16809#. I18N: An option in a list-box
16810#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16811msgid "bullet list"
16812msgstr "lista de marcadores"
16813
16814#. I18N: Gedcom CAL dates
16815#: app/Date.php:189
16816#, php-format
16817msgid "calculated %s"
16818msgstr "calculado em %s"
16819
16820#. I18N: A button label.
16821#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45
16822#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
16823#: resources/views/admin/components.phtml:168
16824#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
16825#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73
16826#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75
16827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
16828#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
16829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
16830#: resources/views/admin/tags.phtml:982
16831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753
16832#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
16833#: resources/views/contact-page.phtml:82
16834#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69
16835#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
16836#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46
16837#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
16838#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
16839#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
16840#: resources/views/edit/new-individual.phtml:55
16841#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44
16842#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67
16843#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50
16844#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
16845#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
16846#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
16847#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
16848#: resources/views/message-page.phtml:71
16849#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64
16850#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
16851#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
16852#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39
16853#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
16854#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51
16855#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
16856#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
16857#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
16858#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
16859#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
16860#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
16861#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
16862#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
16863#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
16864#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
16865#, fuzzy
16866msgid "cancel"
16867msgstr "Cancelar"
16868
16869#. I18N: Status of child-parent link
16870#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
16871msgid "challenged"
16872msgstr ""
16873
16874#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
16875#: app/Elements/NameType.php:77
16876msgid "change of name"
16877msgstr ""
16878
16879#: app/Elements/AgeAtEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:430
16880msgid "child"
16881msgstr "criança"
16882
16883#. I18N: Type of demographic data
16884#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
16885msgid "citizen"
16886msgstr ""
16887
16888#: resources/views/admin/components.phtml:107
16889#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
16890#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
16891#: resources/views/layouts/default.phtml:125
16892#: resources/views/layouts/default.phtml:159
16893#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
16894#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
16895#: resources/views/modals/header.phtml:15
16896#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
16897#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
16898msgid "close"
16899msgstr "fechar"
16900
16901#. I18N: Name of a theme.
16902#: app/Module/CloudsTheme.php:43
16903msgid "clouds"
16904msgstr ""
16905
16906#. I18N: Name of a theme.
16907#: app/Module/ColorsTheme.php:54
16908msgid "colors"
16909msgstr ""
16910
16911#. I18N: An option in a list-box
16912#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
16913msgid "compact list"
16914msgstr "lista compacta"
16915
16916#. I18N: A button label.
16917#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311
16918#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
16919#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71
16920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
16921#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25
16922#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138
16923#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
16924#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43
16925#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
16926#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35
16927#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34
16928#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63
16929#: resources/views/password-request-page.phtml:36
16930#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
16931#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
16932#: resources/views/register-page.phtml:100
16933#: resources/views/report-select-page.phtml:39
16934msgid "continue"
16935msgstr ""
16936
16937#. I18N: A button label.
16938#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56
16939msgid "create"
16940msgstr ""
16941
16942#. I18N: Type of location hierarchy
16943#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
16944msgid "cultural"
16945msgstr ""
16946
16947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
16948msgid "date periods"
16949msgstr "Períodos de tempo"
16950
16951#: app/Services/RelationshipService.php:428
16952msgid "daughter"
16953msgstr "filha"
16954
16955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
16956msgid "daughter of"
16957msgstr "filha de"
16958
16959#: app/Services/RelationshipService.php:515
16960msgctxt "child’s wife"
16961msgid "daughter-in-law"
16962msgstr "nora"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:623
16965msgctxt "son’s wife"
16966msgid "daughter-in-law"
16967msgstr "nora"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:1067
16970msgctxt "son’s wife’s father"
16971msgid "daughter-in-law’s father"
16972msgstr "pai da nora"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:1069
16975msgctxt "son’s wife’s mother"
16976msgid "daughter-in-law’s mother"
16977msgstr "mãe da nora"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:1071
16980msgctxt "son’s wife’s parent"
16981msgid "daughter-in-law’s parent"
16982msgstr "pai da nora"
16983
16984#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49
16985#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60
16986msgid "degrees"
16987msgstr "graus"
16988
16989#. I18N: A button label.
16990#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
16991#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46
16992#: resources/views/admin/locations.phtml:128
16993#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
16994#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
16995#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
16996msgid "delete"
16997msgstr ""
16998
16999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17000#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17001msgctxt "FEMALE"
17002msgid "died"
17003msgstr "falecida"
17004
17005#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17006#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17007msgctxt "MALE"
17008msgid "died"
17009msgstr "falecido"
17010
17011#. I18N: Status of child-parent link
17012#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17013msgid "disproven"
17014msgstr ""
17015
17016#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17017#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17018#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17019msgid "down"
17020msgstr ""
17021
17022#. I18N: A button label.
17023#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17024#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:69
17026#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17027#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17028#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17029#, fuzzy
17030msgid "download"
17031msgstr "baixar"
17032
17033#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17034msgid "d’Aboville number"
17035msgstr ""
17036
17037#: resources/views/admin/components.phtml:138
17038#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17039#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17040#: resources/views/media-page-menu.phtml:24
17041#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17042msgid "edit"
17043msgstr ""
17044
17045#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17046msgid "eighth cousin"
17047msgstr "primo de oitavo grau"
17048
17049#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17050msgctxt "FEMALE"
17051msgid "eighth cousin"
17052msgstr "prima de oitavo grau"
17053
17054#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17055#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17056msgctxt "MALE"
17057msgid "eighth cousin"
17058msgstr "primo de oitavo grau"
17059
17060#: app/Services/RelationshipService.php:446
17061msgid "elder brother"
17062msgstr "irmão mais velho"
17063
17064#: app/Services/RelationshipService.php:488
17065msgid "elder sibling"
17066msgstr "irmão mais velho"
17067
17068#: app/Services/RelationshipService.php:467
17069msgid "elder sister"
17070msgstr "irmã mais velha"
17071
17072#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17073msgid "eleventh cousin"
17074msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17075
17076#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17077msgctxt "FEMALE"
17078msgid "eleventh cousin"
17079msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17080
17081#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17082#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17083msgctxt "MALE"
17084msgid "eleventh cousin"
17085msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17086
17087#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17088#: app/Elements/NameType.php:79
17089msgid "estate name"
17090msgstr ""
17091
17092#. I18N: Gedcom EST dates
17093#: app/Date.php:193
17094#, php-format
17095msgid "estimated %s"
17096msgstr "estimado em %s"
17097
17098#: app/Services/RelationshipService.php:365
17099msgid "ex-husband"
17100msgstr "ex-marido"
17101
17102#: app/Services/RelationshipService.php:412
17103msgid "ex-spouse"
17104msgstr ""
17105
17106#: app/Services/RelationshipService.php:389
17107msgid "ex-wife"
17108msgstr "ex-esposa"
17109
17110#. I18N: A button label.
17111#: resources/views/admin/locations.phtml:150
17112msgid "export file"
17113msgstr ""
17114
17115#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
17116#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17117msgid "facts"
17118msgstr "fatos"
17119
17120#: app/Services/RelationshipService.php:351
17121msgid "father"
17122msgstr "pai"
17123
17124#: app/Services/RelationshipService.php:551
17125msgctxt "husband’s father"
17126msgid "father-in-law"
17127msgstr "sogro"
17128
17129#: app/Services/RelationshipService.php:631
17130msgctxt "spouse’s father"
17131msgid "father-in-law"
17132msgstr "sogro"
17133
17134#: app/Services/RelationshipService.php:649
17135msgctxt "wife’s father"
17136msgid "father-in-law"
17137msgstr "sogro"
17138
17139#: app/Services/RelationshipService.php:369
17140msgid "fiancé"
17141msgstr ""
17142
17143#: app/Services/RelationshipService.php:416
17144msgid "fiancé(e)"
17145msgstr ""
17146
17147#: app/Services/RelationshipService.php:393
17148msgid "fiancée"
17149msgstr ""
17150
17151#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17152msgid "fifteenth cousin"
17153msgstr "primo de décimo quinto grau"
17154
17155#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17156msgctxt "FEMALE"
17157msgid "fifteenth cousin"
17158msgstr "prima de décimo quinto grau"
17159
17160#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17161#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17162msgctxt "MALE"
17163msgid "fifteenth cousin"
17164msgstr "primo de décimo quinto grau"
17165
17166#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17167#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17168#, php-format
17169msgid "fifth %s"
17170msgstr "quinto %s"
17171
17172#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17173#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17174#, php-format
17175msgctxt "FEMALE"
17176msgid "fifth %s"
17177msgstr "quinta %s"
17178
17179#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17180#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17181#, php-format
17182msgctxt "MALE"
17183msgid "fifth %s"
17184msgstr "quinto %s"
17185
17186#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17187msgid "fifth cousin"
17188msgstr "primo de quinto grau"
17189
17190#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17191msgctxt "FEMALE"
17192msgid "fifth cousin"
17193msgstr "prima de quinto grau"
17194
17195#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17196#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17197msgctxt "MALE"
17198msgid "fifth cousin"
17199msgstr "primo de quinto grau"
17200
17201#. I18N: A button label, first page
17202#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
17203#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17204#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17205#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17206msgid "first"
17207msgstr "primeira"
17208
17209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
17210msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17211msgid "first"
17212msgstr "primeiro"
17213
17214#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17215#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17216#, php-format
17217msgid "first %s"
17218msgstr ""
17219
17220#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17221#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17222#, php-format
17223msgctxt "FEMALE"
17224msgid "first %s"
17225msgstr "primeira %s"
17226
17227#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17228#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17229#, php-format
17230msgctxt "MALE"
17231msgid "first %s"
17232msgstr "primeiro %s"
17233
17234#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17235msgid "first cousin"
17236msgstr "primo de primeiro grau"
17237
17238#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17239msgctxt "FEMALE"
17240msgid "first cousin"
17241msgstr "prima de primeiro grau"
17242
17243#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17244#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17245msgctxt "MALE"
17246msgid "first cousin"
17247msgstr "primo de primeiro grau"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:775
17250msgctxt "father’s brother’s child"
17251msgid "first cousin"
17252msgstr "primo de primeiro grau"
17253
17254#: app/Services/RelationshipService.php:777
17255msgctxt "father’s brother’s daughter"
17256msgid "first cousin"
17257msgstr "primo de primeiro grau"
17258
17259#: app/Services/RelationshipService.php:779
17260msgctxt "father’s brother’s son"
17261msgid "first cousin"
17262msgstr "primo de primeiro grau"
17263
17264#: app/Services/RelationshipService.php:819
17265msgctxt "father’s sister’s child"
17266msgid "first cousin"
17267msgstr "primo de primeiro grau"
17268
17269#: app/Services/RelationshipService.php:821
17270msgctxt "father’s sister’s daughter"
17271msgid "first cousin"
17272msgstr "primo de primeiro grau"
17273
17274#: app/Services/RelationshipService.php:825
17275msgctxt "father’s sister’s son"
17276msgid "first cousin"
17277msgstr "primo de primeiro grau"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:855
17280msgctxt "mother’s brother’s child"
17281msgid "first cousin"
17282msgstr "primo de primeiro grau"
17283
17284#: app/Services/RelationshipService.php:857
17285msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17286msgid "first cousin"
17287msgstr "primo de primeiro grau"
17288
17289#: app/Services/RelationshipService.php:859
17290msgctxt "mother’s brother’s son"
17291msgid "first cousin"
17292msgstr "primo de primeiro grau"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:905
17295msgctxt "mother’s sister’s child"
17296msgid "first cousin"
17297msgstr "primo de primeiro grau"
17298
17299#: app/Services/RelationshipService.php:907
17300msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17301msgid "first cousin"
17302msgstr "primo de primeiro grau"
17303
17304#: app/Services/RelationshipService.php:911
17305msgctxt "mother’s sister’s son"
17306msgid "first cousin"
17307msgstr "primo de primeiro grau"
17308
17309#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17310msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17311msgid "first cousin once removed ascending"
17312msgstr "primo de segundo grau"
17313
17314#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17315msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17316msgid "first cousin once removed ascending"
17317msgstr "prima de segundo grau"
17318
17319#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17320msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17321msgid "first cousin once removed ascending"
17322msgstr "primo de segundo grau"
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17325msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17326msgid "first cousin once removed ascending"
17327msgstr "primo de segundo grau"
17328
17329#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17330msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17331msgid "first cousin once removed ascending"
17332msgstr "prima de segundo grau"
17333
17334#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17335msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17336msgid "first cousin once removed ascending"
17337msgstr "primo de segundo grau"
17338
17339#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17340msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17341msgid "first cousin once removed ascending"
17342msgstr "primo de segundo grau"
17343
17344#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17345msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17346msgid "first cousin once removed ascending"
17347msgstr "prima de segundo grau"
17348
17349#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17350msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17351msgid "first cousin once removed ascending"
17352msgstr "primo de segundo grau"
17353
17354#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17355msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17356msgid "first cousin once removed ascending"
17357msgstr "primo de segundo grau"
17358
17359#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17360msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17361msgid "first cousin once removed ascending"
17362msgstr "prima de segundo grau"
17363
17364#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17365msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17366msgid "first cousin once removed ascending"
17367msgstr "primo de segundo grau"
17368
17369#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17370msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17371msgid "first cousin once removed ascending"
17372msgstr "primo de segundo grau"
17373
17374#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17375msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17376msgid "first cousin once removed ascending"
17377msgstr "prima de segundo grau"
17378
17379#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17380msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17381msgid "first cousin once removed ascending"
17382msgstr "primo de segundo grau"
17383
17384#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17385msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17386msgid "first cousin once removed ascending"
17387msgstr "primo de segundo grau"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17390msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17391msgid "first cousin once removed ascending"
17392msgstr "prima de segundo grau"
17393
17394#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17395msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17396msgid "first cousin once removed ascending"
17397msgstr "primo de segundo grau"
17398
17399#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17400msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17401msgid "first cousin once removed ascending"
17402msgstr "primo de segundo grau"
17403
17404#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17405msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17406msgid "first cousin once removed ascending"
17407msgstr "prima de segundo grau"
17408
17409#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17410msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17411msgid "first cousin once removed ascending"
17412msgstr "primo de segundo grau"
17413
17414#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17415msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17416msgid "first cousin once removed ascending"
17417msgstr "primo de segundo grau"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17420msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17421msgid "first cousin once removed ascending"
17422msgstr "prima de segundo grau"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17425msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17426msgid "first cousin once removed ascending"
17427msgstr "primo de segundo grau"
17428
17429#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17430msgid "fourteenth cousin"
17431msgstr "primo de décimo quarto grau"
17432
17433#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17434msgctxt "FEMALE"
17435msgid "fourteenth cousin"
17436msgstr "prima de décimo quarto grau"
17437
17438#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17439#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17440msgctxt "MALE"
17441msgid "fourteenth cousin"
17442msgstr "primo de décimo quarto grau"
17443
17444#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17445#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17446#, php-format
17447msgid "fourth %s"
17448msgstr "quarto %s"
17449
17450#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17451#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17452#, php-format
17453msgctxt "FEMALE"
17454msgid "fourth %s"
17455msgstr "quarta %s"
17456
17457#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17458#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17459#, php-format
17460msgctxt "MALE"
17461msgid "fourth %s"
17462msgstr "quarto %s"
17463
17464#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17465msgid "fourth cousin"
17466msgstr "primo de quarto grau"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17469msgctxt "FEMALE"
17470msgid "fourth cousin"
17471msgstr "prima de quarto grau"
17472
17473#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17474#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17475msgctxt "MALE"
17476msgid "fourth cousin"
17477msgstr "primo de quarto grau"
17478
17479#. I18N: from 1700 interval 50 years
17480#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17481#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17482#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17483#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17484#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17485#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17486#, php-format
17487msgid "from %1$s interval %2$s year"
17488msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17489msgstr[0] ""
17490msgstr[1] ""
17491
17492#. I18N: Gedcom FROM dates
17493#: app/Date.php:209
17494#, php-format
17495msgid "from %s"
17496msgstr "de %s"
17497
17498#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17499#: app/Date.php:221
17500#, php-format
17501msgid "from %s to %s"
17502msgstr "de %s até %s"
17503
17504#. I18N: layout option for the fan chart
17505#: app/Module/FanChartModule.php:520
17506msgid "full circle"
17507msgstr ""
17508
17509#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17510msgid "gender"
17511msgstr "gênero"
17512
17513#. I18N: Type of location hierarchy
17514#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17515msgid "geographic"
17516msgstr ""
17517
17518#. I18N: A button label.
17519#: resources/views/edit/new-individual.phtml:50
17520msgid "go to new individual"
17521msgstr ""
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:505
17524msgctxt "child’s child"
17525msgid "grandchild"
17526msgstr "neto"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:517
17529msgctxt "daughter’s child"
17530msgid "grandchild"
17531msgstr "neto"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:617
17534msgctxt "son’s child"
17535msgid "grandchild"
17536msgstr "neto"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:507
17539msgctxt "child’s daughter"
17540msgid "granddaughter"
17541msgstr "neta"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:519
17544msgctxt "daughter’s daughter"
17545msgid "granddaughter"
17546msgstr "neta"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:619
17549msgctxt "son’s daughter"
17550msgid "granddaughter"
17551msgstr "neta"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:735
17554msgctxt "child’s daughter’s husband"
17555msgid "granddaughter’s husband"
17556msgstr "marido da neta"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:757
17559msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17560msgid "granddaughter’s husband"
17561msgstr "marido da neta"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17564msgctxt "son’s daughter’s husband"
17565msgid "granddaughter’s husband"
17566msgstr "marido da neta"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:587
17569msgctxt "parent’s father"
17570msgid "grandfather"
17571msgstr "avô"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:589
17574msgctxt "parent’s mother"
17575msgid "grandmother"
17576msgstr "avó"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:591
17579msgctxt "parent’s parent"
17580msgid "grandparent"
17581msgstr "avô"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:511
17584msgctxt "child’s son"
17585msgid "grandson"
17586msgstr "neto"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:523
17589msgctxt "daughter’s son"
17590msgid "grandson"
17591msgstr "neto"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:621
17594msgctxt "son’s son"
17595msgid "grandson"
17596msgstr "neto"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:745
17599msgctxt "child’s son’s wife"
17600msgid "grandson’s wife"
17601msgstr "esposa do neto"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:773
17604msgctxt "daughter’s son’s wife"
17605msgid "grandson’s wife"
17606msgstr "esposa do neto"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17609msgctxt "son’s son’s wife"
17610msgid "grandson’s wife"
17611msgstr "esposa do neto"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17614#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17615#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17616#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17617#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17619#, php-format
17620msgid "great ×%s aunt"
17621msgstr "tia %s°-avó"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17624#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17625#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17626#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17627#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17629#, php-format
17630msgid "great ×%s aunt/uncle"
17631msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17632
17633#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17634#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17635#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17636#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17637#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17638#, php-format
17639msgid "great ×%s grandchild"
17640msgstr "%s° neto"
17641
17642#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17643#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17644#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17645#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17646#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17647#, php-format
17648msgid "great ×%s granddaughter"
17649msgstr "%s° neta"
17650
17651#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17652#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17654#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17655#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17656#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17657#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17658#, php-format
17659msgid "great ×%s grandfather"
17660msgstr "%s° avô"
17661
17662#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17663#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17664#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17665#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17666#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17667#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17668#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17669#, php-format
17670msgid "great ×%s grandmother"
17671msgstr "%s° avó"
17672
17673#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17674#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17675#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17676#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17677#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17678#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17679#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17680#, php-format
17681msgid "great ×%s grandparent"
17682msgstr "%s° avô"
17683
17684#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17685#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17686#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17687#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17688#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17689#, php-format
17690msgid "great ×%s grandson"
17691msgstr "×%s neto"
17692
17693#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17694#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17695#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17696#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17697#, php-format
17698msgid "great ×%s nephew"
17699msgstr "sobrinho %s°-neto"
17700
17701#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17702#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17703#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17704#, php-format
17705msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17706msgid "great ×%s nephew"
17707msgstr "sobrinho %s° neto"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17710#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17711#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17712#, php-format
17713msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17714msgid "great ×%s nephew"
17715msgstr "sobrinho %s° neto"
17716
17717#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17718#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17719#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17720#, php-format
17721msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17722msgid "great ×%s nephew"
17723msgstr "sobrinho %s° neto"
17724
17725#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17726#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17727#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17728#, php-format
17729msgid "great ×%s nephew/niece"
17730msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17731
17732#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17733#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17734#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17735#, php-format
17736msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17737msgid "great ×%s nephew/niece"
17738msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17739
17740#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17741#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17742#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17743#, php-format
17744msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17745msgid "great ×%s nephew/niece"
17746msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17747
17748#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17749#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17750#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17751#, php-format
17752msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17753msgid "great ×%s nephew/niece"
17754msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17755
17756#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17757#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17758#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17759#, php-format
17760msgid "great ×%s niece"
17761msgstr "sobrinha %s°-neta"
17762
17763#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17764#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17765#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17766#, php-format
17767msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17768msgid "great ×%s niece"
17769msgstr "sobrinha %s° neta"
17770
17771#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17772#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17773#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17774#, php-format
17775msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17776msgid "great ×%s niece"
17777msgstr "sobrinha %s° neta"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17780#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17781#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17782#, php-format
17783msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17784msgid "great ×%s niece"
17785msgstr "sobrinha %s° neta"
17786
17787#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17788#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17790#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17791#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17792#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17793#, php-format
17794msgid "great ×%s uncle"
17795msgstr "tio %s°-avô"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17798#, php-format
17799msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17800msgid "great ×%s uncle"
17801msgstr "tio ×%s avô"
17802
17803#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17804#, php-format
17805msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17806msgid "great ×%s uncle"
17807msgstr "tia ×%s avó"
17808
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17810#, php-format
17811msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17812msgid "great ×%s uncle"
17813msgstr "tio ×%s avô"
17814
17815#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17816msgid "great ×4 aunt"
17817msgstr "tia-tataravó"
17818
17819#: app/Services/RelationshipService.php:1370
17820msgid "great ×4 aunt/uncle"
17821msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
17822
17823#: app/Services/RelationshipService.php:2003
17824msgid "great ×4 grandchild"
17825msgstr "pentaneto"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:2000
17828msgid "great ×4 granddaughter"
17829msgstr "pentaneta"
17830
17831#: app/Services/RelationshipService.php:1839
17832msgid "great ×4 grandfather"
17833msgstr "pentavô"
17834
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1843
17836msgid "great ×4 grandmother"
17837msgstr "pentavó"
17838
17839#: app/Services/RelationshipService.php:1846
17840msgid "great ×4 grandparent"
17841msgstr "pentavô"
17842
17843#: app/Services/RelationshipService.php:1996
17844msgid "great ×4 grandson"
17845msgstr "pentaneto"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1596
17848msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
17849msgid "great ×4 nephew"
17850msgstr "sobrinho tataraneto"
17851
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1600
17853msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
17854msgid "great ×4 nephew"
17855msgstr "sobrinho tataraneto"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1603
17858msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
17859msgid "great ×4 nephew"
17860msgstr "sobrinho tataraneto"
17861
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1619
17863msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
17864msgid "great ×4 nephew/niece"
17865msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17866
17867#: app/Services/RelationshipService.php:1623
17868msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
17869msgid "great ×4 nephew/niece"
17870msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17871
17872#: app/Services/RelationshipService.php:1626
17873msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
17874msgid "great ×4 nephew/niece"
17875msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
17876
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1608
17878msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
17879msgid "great ×4 niece"
17880msgstr "sobrinha tataraneta"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1612
17883msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
17884msgid "great ×4 niece"
17885msgstr "sobrinha tataraneta"
17886
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1615
17888msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
17889msgid "great ×4 niece"
17890msgstr "sobrinha tataraneta"
17891
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1356
17893msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
17894msgid "great ×4 uncle"
17895msgstr "tio-tataravô"
17896
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1360
17898msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
17899msgid "great ×4 uncle"
17900msgstr "tio-tataravô"
17901
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1363
17903msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
17904msgid "great ×4 uncle"
17905msgstr "tio-tataravô"
17906
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1386
17908msgid "great ×5 aunt"
17909msgstr "tia-pentavó"
17910
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1389
17912msgid "great ×5 aunt/uncle"
17913msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
17914
17915#: app/Services/RelationshipService.php:2014
17916msgid "great ×5 grandchild"
17917msgstr "hexaneto"
17918
17919#: app/Services/RelationshipService.php:2011
17920msgid "great ×5 granddaughter"
17921msgstr "hexaneta"
17922
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1850
17924msgid "great ×5 grandfather"
17925msgstr "hexavô"
17926
17927#: app/Services/RelationshipService.php:1854
17928msgid "great ×5 grandmother"
17929msgstr "hexavó"
17930
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1857
17932msgid "great ×5 grandparent"
17933msgstr "hexavô"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:2007
17936msgid "great ×5 grandson"
17937msgstr "hexaneto"
17938
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1631
17940msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
17941msgid "great ×5 nephew"
17942msgstr "sobrinho pentaneto"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1635
17945msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
17946msgid "great ×5 nephew"
17947msgstr "sobrinho pentaneto"
17948
17949#: app/Services/RelationshipService.php:1638
17950msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
17951msgid "great ×5 nephew"
17952msgstr "sobrinho pentaneto"
17953
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1654
17955msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
17956msgid "great ×5 nephew/niece"
17957msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1658
17960msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
17961msgid "great ×5 nephew/niece"
17962msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17963
17964#: app/Services/RelationshipService.php:1661
17965msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
17966msgid "great ×5 nephew/niece"
17967msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
17968
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1643
17970msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
17971msgid "great ×5 niece"
17972msgstr "sobrinha pentaneta"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1647
17975msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
17976msgid "great ×5 niece"
17977msgstr "sobrinha pentaneta"
17978
17979#: app/Services/RelationshipService.php:1650
17980msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
17981msgid "great ×5 niece"
17982msgstr "sobrinha pentaneta"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1375
17985msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
17986msgid "great ×5 uncle"
17987msgstr "tio-pentavô"
17988
17989#: app/Services/RelationshipService.php:1379
17990msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
17991msgid "great ×5 uncle"
17992msgstr "tio-pentavô"
17993
17994#: app/Services/RelationshipService.php:1382
17995msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
17996msgid "great ×5 uncle"
17997msgstr "tio-pentavô"
17998
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18000msgid "great ×6 aunt"
18001msgstr "tia-hexavó"
18002
18003#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18004msgid "great ×6 aunt/uncle"
18005msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18006
18007#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18008msgid "great ×6 grandchild"
18009msgstr "heptaneto"
18010
18011#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18012msgid "great ×6 granddaughter"
18013msgstr "heptaneta"
18014
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18016msgid "great ×6 grandfather"
18017msgstr "heptavô"
18018
18019#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18020msgid "great ×6 grandmother"
18021msgstr "heptavó"
18022
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18024msgid "great ×6 grandparent"
18025msgstr "heptavô"
18026
18027#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18028msgid "great ×6 grandson"
18029msgstr "heptaneto"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18032msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18033msgid "great ×6 uncle"
18034msgstr "tio-hexavô"
18035
18036#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18037msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18038msgid "great ×6 uncle"
18039msgstr "tio-hexavô"
18040
18041#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18042msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18043msgid "great ×6 uncle"
18044msgstr "tio-hexavô"
18045
18046#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18047msgid "great ×7 aunt"
18048msgstr "tia-heptavó"
18049
18050#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18051msgid "great ×7 aunt/uncle"
18052msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18053
18054#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18055msgid "great ×7 grandchild"
18056msgstr "octaneto"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18059msgid "great ×7 granddaughter"
18060msgstr "octaneta"
18061
18062#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18063msgid "great ×7 grandfather"
18064msgstr "octavô"
18065
18066#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18067msgid "great ×7 grandmother"
18068msgstr "octavó"
18069
18070#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18071msgid "great ×7 grandparent"
18072msgstr "octavô"
18073
18074#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18075msgid "great ×7 grandson"
18076msgstr "octaneto"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18079msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18080msgid "great ×7 uncle"
18081msgstr "tio-heptavô"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18084msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18085msgid "great ×7 uncle"
18086msgstr "tio-heptavô"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18089msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18090msgid "great ×7 uncle"
18091msgstr "tio-heptavô"
18092
18093#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18094msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18095msgid "great-aunt"
18096msgstr "tia-avó"
18097
18098#: app/Services/RelationshipService.php:793
18099msgctxt "father’s father’s sister"
18100msgid "great-aunt"
18101msgstr "tia-avó"
18102
18103#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18104msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18105msgid "great-aunt"
18106msgstr "tia-avó"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:805
18109msgctxt "father’s mother’s sister"
18110msgid "great-aunt"
18111msgstr "tia-avó"
18112
18113#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18114msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18115msgid "great-aunt"
18116msgstr "tia-avó"
18117
18118#: app/Services/RelationshipService.php:817
18119msgctxt "father’s parent’s sister"
18120msgid "great-aunt"
18121msgstr "tia-avó"
18122
18123#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18124msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18125msgid "great-aunt"
18126msgstr "tia-avó"
18127
18128#: app/Services/RelationshipService.php:873
18129msgctxt "mother’s father’s sister"
18130msgid "great-aunt"
18131msgstr "tia-avó"
18132
18133#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18134msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18135msgid "great-aunt"
18136msgstr "tia-avó"
18137
18138#: app/Services/RelationshipService.php:891
18139msgctxt "mother’s mother’s sister"
18140msgid "great-aunt"
18141msgstr "tia-avó"
18142
18143#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18144msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18145msgid "great-aunt"
18146msgstr "tia-avó"
18147
18148#: app/Services/RelationshipService.php:903
18149msgctxt "mother’s parent’s sister"
18150msgid "great-aunt"
18151msgstr "tia-avó"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18154msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18155msgid "great-aunt"
18156msgstr "tia-avó"
18157
18158#: app/Services/RelationshipService.php:925
18159msgctxt "parent’s father’s sister"
18160msgid "great-aunt"
18161msgstr "tia-avó"
18162
18163#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18164msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18165msgid "great-aunt"
18166msgstr "tia-avó"
18167
18168#: app/Services/RelationshipService.php:937
18169msgctxt "parent’s mother’s sister"
18170msgid "great-aunt"
18171msgstr "tia-avó"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18174msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18175msgid "great-aunt"
18176msgstr "tia-avó"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:949
18179msgctxt "parent’s parent’s sister"
18180msgid "great-aunt"
18181msgstr "tia-avó"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:791
18184msgctxt "father’s father’s sibling"
18185msgid "great-aunt/uncle"
18186msgstr "tia-avó/tio-avô"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18189msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18190msgid "great-aunt/uncle"
18191msgstr "tia-avó/tio-avô"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:803
18194msgctxt "father’s mother’s sibling"
18195msgid "great-aunt/uncle"
18196msgstr "tia-avó/tio-avô"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18199msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18200msgid "great-aunt/uncle"
18201msgstr "tia-avó/tio-avô"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:815
18204msgctxt "father’s parent’s sibling"
18205msgid "great-aunt/uncle"
18206msgstr "tia-avó/tio-avô"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18209msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18210msgid "great-aunt/uncle"
18211msgstr "tia-avó/tio-avô"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:871
18214msgctxt "mother’s father’s sibling"
18215msgid "great-aunt/uncle"
18216msgstr "tia-avó/tio-avô"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18219msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18220msgid "great-aunt/uncle"
18221msgstr "tia-avó/tio-avô"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:889
18224msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18225msgid "great-aunt/uncle"
18226msgstr "tia-avó/tio-avô"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18229msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18230msgid "great-aunt/uncle"
18231msgstr "tia-avó/tio-avô"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:901
18234msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18235msgid "great-aunt/uncle"
18236msgstr "tia-avó/tio-avô"
18237
18238#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18239msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18240msgid "great-aunt/uncle"
18241msgstr "tia-avó/tio-avô"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:923
18244msgctxt "parent’s father’s sibling"
18245msgid "great-aunt/uncle"
18246msgstr "tia-avó/tio-avô"
18247
18248#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18249msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18250msgid "great-aunt/uncle"
18251msgstr "tia-avó/tio-avô"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:935
18254msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18255msgid "great-aunt/uncle"
18256msgstr "tia-avó/tio-avô"
18257
18258#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18259msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18260msgid "great-aunt/uncle"
18261msgstr "tia-avó/tio-avô"
18262
18263#: app/Services/RelationshipService.php:947
18264msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18265msgid "great-aunt/uncle"
18266msgstr "tia-avó/tio-avô"
18267
18268#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18269msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18270msgid "great-aunt/uncle"
18271msgstr "tia-avó/tio-avô"
18272
18273#: app/Services/RelationshipService.php:725
18274msgctxt "child’s child’s child"
18275msgid "great-grandchild"
18276msgstr "bisneto"
18277
18278#: app/Services/RelationshipService.php:731
18279msgctxt "child’s daughter’s child"
18280msgid "great-grandchild"
18281msgstr "bisneto"
18282
18283#: app/Services/RelationshipService.php:739
18284msgctxt "child’s son’s child"
18285msgid "great-grandchild"
18286msgstr "bisneto"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:747
18289msgctxt "daughter’s child’s child"
18290msgid "great-grandchild"
18291msgstr "bisneto"
18292
18293#: app/Services/RelationshipService.php:753
18294msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18295msgid "great-grandchild"
18296msgstr "bisneto"
18297
18298#: app/Services/RelationshipService.php:767
18299msgctxt "daughter’s son’s child"
18300msgid "great-grandchild"
18301msgstr "bisneto"
18302
18303#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18304msgctxt "son’s child’s child"
18305msgid "great-grandchild"
18306msgstr "bisneto"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18309msgctxt "son’s daughter’s child"
18310msgid "great-grandchild"
18311msgstr "bisneto"
18312
18313#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18314msgctxt "son’s son’s child"
18315msgid "great-grandchild"
18316msgstr "bisneto"
18317
18318#: app/Services/RelationshipService.php:727
18319msgctxt "child’s child’s daughter"
18320msgid "great-granddaughter"
18321msgstr "bisneta"
18322
18323#: app/Services/RelationshipService.php:733
18324msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18325msgid "great-granddaughter"
18326msgstr "bisneta"
18327
18328#: app/Services/RelationshipService.php:741
18329msgctxt "child’s son’s daughter"
18330msgid "great-granddaughter"
18331msgstr "bisneta"
18332
18333#: app/Services/RelationshipService.php:749
18334msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18335msgid "great-granddaughter"
18336msgstr "bisneta"
18337
18338#: app/Services/RelationshipService.php:755
18339msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18340msgid "great-granddaughter"
18341msgstr "bisneta"
18342
18343#: app/Services/RelationshipService.php:769
18344msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18345msgid "great-granddaughter"
18346msgstr "bisneta"
18347
18348#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18349msgctxt "son’s child’s daughter"
18350msgid "great-granddaughter"
18351msgstr "bisneta"
18352
18353#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18354msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18355msgid "great-granddaughter"
18356msgstr "bisneta"
18357
18358#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18359msgctxt "son’s son’s daughter"
18360msgid "great-granddaughter"
18361msgstr "bisneta"
18362
18363#: app/Services/RelationshipService.php:785
18364msgctxt "father’s father’s father"
18365msgid "great-grandfather"
18366msgstr "bisavô"
18367
18368#: app/Services/RelationshipService.php:797
18369msgctxt "father’s mother’s father"
18370msgid "great-grandfather"
18371msgstr "bisavô"
18372
18373#: app/Services/RelationshipService.php:809
18374msgctxt "father’s parent’s father"
18375msgid "great-grandfather"
18376msgstr "bisavô"
18377
18378#: app/Services/RelationshipService.php:865
18379msgctxt "mother’s father’s father"
18380msgid "great-grandfather"
18381msgstr "bisavô"
18382
18383#: app/Services/RelationshipService.php:883
18384msgctxt "mother’s mother’s father"
18385msgid "great-grandfather"
18386msgstr "bisavô"
18387
18388#: app/Services/RelationshipService.php:895
18389msgctxt "mother’s parent’s father"
18390msgid "great-grandfather"
18391msgstr "bisavô"
18392
18393#: app/Services/RelationshipService.php:917
18394msgctxt "parent’s father’s father"
18395msgid "great-grandfather"
18396msgstr "bisavô"
18397
18398#: app/Services/RelationshipService.php:929
18399msgctxt "parent’s mother’s father"
18400msgid "great-grandfather"
18401msgstr "bisavô"
18402
18403#: app/Services/RelationshipService.php:941
18404msgctxt "parent’s parent’s father"
18405msgid "great-grandfather"
18406msgstr "bisavô"
18407
18408#: app/Services/RelationshipService.php:787
18409msgctxt "father’s father’s mother"
18410msgid "great-grandmother"
18411msgstr "bisavó"
18412
18413#: app/Services/RelationshipService.php:799
18414msgctxt "father’s mother’s mother"
18415msgid "great-grandmother"
18416msgstr "bisavó"
18417
18418#: app/Services/RelationshipService.php:811
18419msgctxt "father’s parent’s mother"
18420msgid "great-grandmother"
18421msgstr "bisavó"
18422
18423#: app/Services/RelationshipService.php:867
18424msgctxt "mother’s father’s mother"
18425msgid "great-grandmother"
18426msgstr "bisavó"
18427
18428#: app/Services/RelationshipService.php:885
18429msgctxt "mother’s mother’s mother"
18430msgid "great-grandmother"
18431msgstr "bisavó"
18432
18433#: app/Services/RelationshipService.php:897
18434msgctxt "mother’s parent’s mother"
18435msgid "great-grandmother"
18436msgstr "bisavó"
18437
18438#: app/Services/RelationshipService.php:919
18439msgctxt "parent’s father’s mother"
18440msgid "great-grandmother"
18441msgstr "bisavó"
18442
18443#: app/Services/RelationshipService.php:931
18444msgctxt "parent’s mother’s mother"
18445msgid "great-grandmother"
18446msgstr "bisavó"
18447
18448#: app/Services/RelationshipService.php:943
18449msgctxt "parent’s parent’s mother"
18450msgid "great-grandmother"
18451msgstr "bisavó"
18452
18453#: app/Services/RelationshipService.php:789
18454msgctxt "father’s father’s parent"
18455msgid "great-grandparent"
18456msgstr "bisavô"
18457
18458#: app/Services/RelationshipService.php:801
18459msgctxt "father’s mother’s parent"
18460msgid "great-grandparent"
18461msgstr "bisavô"
18462
18463#: app/Services/RelationshipService.php:813
18464msgctxt "father’s parent’s parent"
18465msgid "great-grandparent"
18466msgstr "bisavô"
18467
18468#: app/Services/RelationshipService.php:869
18469msgctxt "mother’s father’s parent"
18470msgid "great-grandparent"
18471msgstr "bisavô"
18472
18473#: app/Services/RelationshipService.php:887
18474msgctxt "mother’s mother’s parent"
18475msgid "great-grandparent"
18476msgstr "bisavô"
18477
18478#: app/Services/RelationshipService.php:899
18479msgctxt "mother’s parent’s parent"
18480msgid "great-grandparent"
18481msgstr "bisavô"
18482
18483#: app/Services/RelationshipService.php:921
18484msgctxt "parent’s father’s parent"
18485msgid "great-grandparent"
18486msgstr "bisavô"
18487
18488#: app/Services/RelationshipService.php:933
18489msgctxt "parent’s mother’s parent"
18490msgid "great-grandparent"
18491msgstr "bisavô"
18492
18493#: app/Services/RelationshipService.php:945
18494msgctxt "parent’s parent’s parent"
18495msgid "great-grandparent"
18496msgstr "bisavô"
18497
18498#: app/Services/RelationshipService.php:729
18499msgctxt "child’s child’s son"
18500msgid "great-grandson"
18501msgstr "bisneto"
18502
18503#: app/Services/RelationshipService.php:737
18504msgctxt "child’s daughter’s son"
18505msgid "great-grandson"
18506msgstr "bisneto"
18507
18508#: app/Services/RelationshipService.php:743
18509msgctxt "child’s son’s son"
18510msgid "great-grandson"
18511msgstr "bisneto"
18512
18513#: app/Services/RelationshipService.php:751
18514msgctxt "daughter’s child’s son"
18515msgid "great-grandson"
18516msgstr "bisneto"
18517
18518#: app/Services/RelationshipService.php:759
18519msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18520msgid "great-grandson"
18521msgstr "bisneto"
18522
18523#: app/Services/RelationshipService.php:771
18524msgctxt "daughter’s son’s son"
18525msgid "great-grandson"
18526msgstr "bisneto"
18527
18528#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18529msgctxt "son’s child’s son"
18530msgid "great-grandson"
18531msgstr "bisneto"
18532
18533#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18534msgctxt "son’s daughter’s son"
18535msgid "great-grandson"
18536msgstr "bisneto"
18537
18538#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18539msgctxt "son’s son’s son"
18540msgid "great-grandson"
18541msgstr "bisneto"
18542
18543#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18544msgid "great-great-aunt"
18545msgstr "tia-bisavó"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18548msgid "great-great-aunt/uncle"
18549msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18550
18551#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18552msgid "great-great-grandchild"
18553msgstr "trineto"
18554
18555#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18556msgid "great-great-granddaughter"
18557msgstr "trineta"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18560msgid "great-great-grandfather"
18561msgstr "trisavô"
18562
18563#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18564msgid "great-great-grandmother"
18565msgstr "trisavó"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18568msgid "great-great-grandparent"
18569msgstr "bisavô"
18570
18571#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18572msgid "great-great-grandson"
18573msgstr "trineto"
18574
18575#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18576msgid "great-great-great-aunt"
18577msgstr "tia-trisavó"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18580msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18581msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18582
18583#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18584msgid "great-great-great-grandchild"
18585msgstr "tataraneto"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18588msgid "great-great-great-granddaughter"
18589msgstr "tataraneta"
18590
18591#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18592msgid "great-great-great-grandfather"
18593msgstr "tataravô"
18594
18595#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18596msgid "great-great-great-grandmother"
18597msgstr "tataravó"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18600msgid "great-great-great-grandparent"
18601msgstr "tataravô"
18602
18603#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18604msgid "great-great-great-grandson"
18605msgstr "tataraneto"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18608msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18609msgid "great-great-great-nephew"
18610msgstr "sobrinho trineto"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18613msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18614msgid "great-great-great-nephew"
18615msgstr "sobrinho trineto"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18618msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18619msgid "great-great-great-nephew"
18620msgstr "sobrinho trineto"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18623msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18624msgid "great-great-great-nephew/niece"
18625msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18628msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18629msgid "great-great-great-nephew/niece"
18630msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18633msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18634msgid "great-great-great-nephew/niece"
18635msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18638msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18639msgid "great-great-great-niece"
18640msgstr "sobrinha trineta"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18643msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18644msgid "great-great-great-niece"
18645msgstr "sobrinha trineta"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18648msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18649msgid "great-great-great-niece"
18650msgstr "sobrinha trineta"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18653msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18654msgid "great-great-great-uncle"
18655msgstr "tio-trisavô"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18658msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18659msgid "great-great-great-uncle"
18660msgstr "tio-trisavô"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18663msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18664msgid "great-great-great-uncle"
18665msgstr "tio-trisavô"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18668msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18669msgid "great-great-nephew"
18670msgstr "sobrinho bisneto"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18673msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18674msgid "great-great-nephew"
18675msgstr "sobrinho bisneto"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18678msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18679msgid "great-great-nephew"
18680msgstr "sobrinho bisneto"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18683msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18684msgid "great-great-nephew/niece"
18685msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18688msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18689msgid "great-great-nephew/niece"
18690msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18693msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18694msgid "great-great-nephew/niece"
18695msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18698msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18699msgid "great-great-niece"
18700msgstr "sobrinha bisneta"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18703msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18704msgid "great-great-niece"
18705msgstr "sobrinha bisneta"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18708msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18709msgid "great-great-niece"
18710msgstr "sobrinha bisneta"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18713msgctxt "great-grandfather’s brother"
18714msgid "great-great-uncle"
18715msgstr "tio-bisavô"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18718msgctxt "great-grandmother’s brother"
18719msgid "great-great-uncle"
18720msgstr "tio-bisavô"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18723msgctxt "great-grandparent’s brother"
18724msgid "great-great-uncle"
18725msgstr "tio-bisavô"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:674
18728msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18729msgid "great-nephew"
18730msgstr "sobrinho neto"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:694
18733msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18734msgid "great-nephew"
18735msgstr "sobrinho neto"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:712
18738msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18739msgid "great-nephew"
18740msgstr "sobrinho neto"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:994
18743msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18744msgid "great-nephew"
18745msgstr "sobrinho neto"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18748msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18749msgid "great-nephew"
18750msgstr "sobrinho neto"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18753msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18754msgid "great-nephew"
18755msgstr "sobrinho neto"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:677
18758msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18759msgid "great-nephew"
18760msgstr "sobrinho neto"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:697
18763msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18764msgid "great-nephew"
18765msgstr "sobrinho neto"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:715
18768msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18769msgid "great-nephew"
18770msgstr "sobrinho neto"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:997
18773msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18774msgid "great-nephew"
18775msgstr "sobrinho neto"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18778msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18779msgid "great-nephew"
18780msgstr "sobrinho neto"
18781
18782#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18783msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18784msgid "great-nephew"
18785msgstr "sobrinho neto"
18786
18787#: app/Services/RelationshipService.php:963
18788msgctxt "sibling’s child’s son"
18789msgid "great-nephew"
18790msgstr "sobrinho-neto"
18791
18792#: app/Services/RelationshipService.php:971
18793msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18794msgid "great-nephew"
18795msgstr "sobrinho-neto"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:977
18798msgctxt "sibling’s son’s son"
18799msgid "great-nephew"
18800msgstr "sobrinho-neto"
18801
18802#: app/Services/RelationshipService.php:662
18803msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18804msgid "great-nephew/niece"
18805msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18806
18807#: app/Services/RelationshipService.php:680
18808msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18809msgid "great-nephew/niece"
18810msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18811
18812#: app/Services/RelationshipService.php:700
18813msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18814msgid "great-nephew/niece"
18815msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:982
18818msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
18819msgid "great-nephew/niece"
18820msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18821
18822#: app/Services/RelationshipService.php:1000
18823msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
18824msgid "great-nephew/niece"
18825msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18826
18827#: app/Services/RelationshipService.php:1026
18828msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
18829msgid "great-nephew/niece"
18830msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18831
18832#: app/Services/RelationshipService.php:665
18833msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
18834msgid "great-nephew/niece"
18835msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:683
18838msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
18839msgid "great-nephew/niece"
18840msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18841
18842#: app/Services/RelationshipService.php:703
18843msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
18844msgid "great-nephew/niece"
18845msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18846
18847#: app/Services/RelationshipService.php:985
18848msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
18849msgid "great-nephew/niece"
18850msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18851
18852#: app/Services/RelationshipService.php:1003
18853msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
18854msgid "great-nephew/niece"
18855msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18856
18857#: app/Services/RelationshipService.php:1029
18858msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
18859msgid "great-nephew/niece"
18860msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18861
18862#: app/Services/RelationshipService.php:959
18863msgctxt "sibling’s child’s child"
18864msgid "great-nephew/niece"
18865msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18866
18867#: app/Services/RelationshipService.php:965
18868msgctxt "sibling’s daughter’s child"
18869msgid "great-nephew/niece"
18870msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18871
18872#: app/Services/RelationshipService.php:973
18873msgctxt "sibling’s son’s child"
18874msgid "great-nephew/niece"
18875msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
18876
18877#: app/Services/RelationshipService.php:668
18878msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
18879msgid "great-niece"
18880msgstr "sobrinha neta"
18881
18882#: app/Services/RelationshipService.php:686
18883msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
18884msgid "great-niece"
18885msgstr "sobrinha neta"
18886
18887#: app/Services/RelationshipService.php:706
18888msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
18889msgid "great-niece"
18890msgstr "sobrinha neta"
18891
18892#: app/Services/RelationshipService.php:988
18893msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
18894msgid "great-niece"
18895msgstr "sobrinha neta"
18896
18897#: app/Services/RelationshipService.php:1006
18898msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
18899msgid "great-niece"
18900msgstr "sobrinha neta"
18901
18902#: app/Services/RelationshipService.php:1032
18903msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
18904msgid "great-niece"
18905msgstr "sobrinha neta"
18906
18907#: app/Services/RelationshipService.php:671
18908msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
18909msgid "great-niece"
18910msgstr "sobrinha neta"
18911
18912#: app/Services/RelationshipService.php:689
18913msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
18914msgid "great-niece"
18915msgstr "sobrinha neta"
18916
18917#: app/Services/RelationshipService.php:709
18918msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
18919msgid "great-niece"
18920msgstr "sobrinha neta"
18921
18922#: app/Services/RelationshipService.php:991
18923msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
18924msgid "great-niece"
18925msgstr "sobrinha neta"
18926
18927#: app/Services/RelationshipService.php:1009
18928msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
18929msgid "great-niece"
18930msgstr "sobrinha neta"
18931
18932#: app/Services/RelationshipService.php:1035
18933msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
18934msgid "great-niece"
18935msgstr "sobrinha neta"
18936
18937#: app/Services/RelationshipService.php:961
18938msgctxt "sibling’s child’s daughter"
18939msgid "great-niece"
18940msgstr "sobrinha-neta"
18941
18942#: app/Services/RelationshipService.php:967
18943msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
18944msgid "great-niece"
18945msgstr "sobrinha-neta"
18946
18947#: app/Services/RelationshipService.php:975
18948msgctxt "sibling’s son’s daughter"
18949msgid "great-niece"
18950msgstr "sobrinha-neta"
18951
18952#: app/Services/RelationshipService.php:783
18953msgctxt "father’s father’s brother"
18954msgid "great-uncle"
18955msgstr "tio-avô"
18956
18957#: app/Services/RelationshipService.php:1101
18958msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
18959msgid "great-uncle"
18960msgstr "tio-avô"
18961
18962#: app/Services/RelationshipService.php:795
18963msgctxt "father’s mother’s brother"
18964msgid "great-uncle"
18965msgstr "tio-avô"
18966
18967#: app/Services/RelationshipService.php:1107
18968msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
18969msgid "great-uncle"
18970msgstr "tio-avô"
18971
18972#: app/Services/RelationshipService.php:807
18973msgctxt "father’s parent’s brother"
18974msgid "great-uncle"
18975msgstr "tio-avô"
18976
18977#: app/Services/RelationshipService.php:1113
18978msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
18979msgid "great-uncle"
18980msgstr "tio-avô"
18981
18982#: app/Services/RelationshipService.php:863
18983msgctxt "mother’s father’s brother"
18984msgid "great-uncle"
18985msgstr "tio-avô"
18986
18987#: app/Services/RelationshipService.php:1119
18988msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
18989msgid "great-uncle"
18990msgstr "tio-avô"
18991
18992#: app/Services/RelationshipService.php:881
18993msgctxt "mother’s mother’s brother"
18994msgid "great-uncle"
18995msgstr "tio-avô"
18996
18997#: app/Services/RelationshipService.php:1125
18998msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
18999msgid "great-uncle"
19000msgstr "tio-avô"
19001
19002#: app/Services/RelationshipService.php:893
19003msgctxt "mother’s parent’s brother"
19004msgid "great-uncle"
19005msgstr "tio-avô"
19006
19007#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19008msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19009msgid "great-uncle"
19010msgstr "tio-avô"
19011
19012#: app/Services/RelationshipService.php:915
19013msgctxt "parent’s father’s brother"
19014msgid "great-uncle"
19015msgstr "tio-avô"
19016
19017#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19018msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19019msgid "great-uncle"
19020msgstr "tio-avô"
19021
19022#: app/Services/RelationshipService.php:927
19023msgctxt "parent’s mother’s brother"
19024msgid "great-uncle"
19025msgstr "tio-avô"
19026
19027#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19028msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19029msgid "great-uncle"
19030msgstr "tio-avô"
19031
19032#: app/Services/RelationshipService.php:939
19033msgctxt "parent’s parent’s brother"
19034msgid "great-uncle"
19035msgstr "tio-avô"
19036
19037#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19038msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19039msgid "great-uncle"
19040msgstr "tio-avô"
19041
19042#. I18N: layout option for the fan chart
19043#: app/Module/FanChartModule.php:516
19044msgid "half circle"
19045msgstr ""
19046
19047#: app/Services/RelationshipService.php:541
19048msgctxt "father’s son"
19049msgid "half-brother"
19050msgstr "meio-irmão"
19051
19052#: app/Services/RelationshipService.php:579
19053msgctxt "mother’s son"
19054msgid "half-brother"
19055msgstr "meio-irmão"
19056
19057#: app/Services/RelationshipService.php:597
19058msgctxt "parent’s son"
19059msgid "half-brother"
19060msgstr "meio-irmão"
19061
19062#: app/Services/RelationshipService.php:527
19063msgctxt "father’s child"
19064msgid "half-sibling"
19065msgstr "meio-irmão"
19066
19067#: app/Services/RelationshipService.php:563
19068msgctxt "mother’s child"
19069msgid "half-sibling"
19070msgstr "meio-irmão"
19071
19072#: app/Services/RelationshipService.php:583
19073msgctxt "parent’s child"
19074msgid "half-sibling"
19075msgstr "meio-irmão"
19076
19077#: app/Services/RelationshipService.php:529
19078msgctxt "father’s daughter"
19079msgid "half-sister"
19080msgstr "meio-irmã"
19081
19082#: app/Services/RelationshipService.php:565
19083msgctxt "mother’s daughter"
19084msgid "half-sister"
19085msgstr "meio-irmã"
19086
19087#: app/Services/RelationshipService.php:585
19088msgctxt "parent’s daughter"
19089msgid "half-sister"
19090msgstr "meio-irmã"
19091
19092#. I18N: reflexive pronoun
19093#: app/Services/RelationshipService.php:244
19094msgid "herself"
19095msgstr ""
19096
19097#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19098#: resources/views/admin/tags.phtml:66 resources/views/admin/tags.phtml:80
19099#: resources/views/admin/tags.phtml:94 resources/views/admin/tags.phtml:106
19100#: resources/views/admin/tags.phtml:120 resources/views/admin/tags.phtml:134
19101#: resources/views/admin/tags.phtml:148 resources/views/admin/tags.phtml:162
19102#: resources/views/admin/tags.phtml:196 resources/views/admin/tags.phtml:210
19103#: resources/views/admin/tags.phtml:224 resources/views/admin/tags.phtml:238
19104#: resources/views/admin/tags.phtml:254 resources/views/admin/tags.phtml:288
19105#: resources/views/admin/tags.phtml:302 resources/views/admin/tags.phtml:316
19106#: resources/views/admin/tags.phtml:350 resources/views/admin/tags.phtml:363
19107#: resources/views/admin/tags.phtml:377 resources/views/admin/tags.phtml:391
19108#: resources/views/admin/tags.phtml:430 resources/views/admin/tags.phtml:464
19109#: resources/views/admin/tags.phtml:478 resources/views/admin/tags.phtml:492
19110#: resources/views/admin/tags.phtml:510 resources/views/admin/tags.phtml:528
19111#: resources/views/admin/tags.phtml:542 resources/views/admin/tags.phtml:560
19112#: resources/views/admin/tags.phtml:574 resources/views/admin/tags.phtml:588
19113#: resources/views/admin/tags.phtml:602 resources/views/admin/tags.phtml:616
19114#: resources/views/admin/tags.phtml:630 resources/views/admin/tags.phtml:644
19115#: resources/views/admin/tags.phtml:658 resources/views/admin/tags.phtml:672
19116#: resources/views/admin/tags.phtml:686 resources/views/admin/tags.phtml:700
19117#: resources/views/admin/tags.phtml:714 resources/views/admin/tags.phtml:768
19118#: resources/views/admin/tags.phtml:802 resources/views/admin/tags.phtml:816
19119#: resources/views/admin/tags.phtml:830 resources/views/admin/tags.phtml:844
19120#: resources/views/admin/tags.phtml:858 resources/views/admin/tags.phtml:872
19121#: resources/views/admin/tags.phtml:908 resources/views/admin/tags.phtml:926
19122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19126#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
19127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
19128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
19129#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19130#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
19131#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19132#: resources/views/login-page.phtml:46
19133#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
19134#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19135#: resources/views/register-page.phtml:75
19136#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19137#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19138#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19139#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19140msgid "hide"
19141msgstr "esconder"
19142
19143#. I18N: reflexive pronoun
19144#: app/Services/RelationshipService.php:241
19145msgid "himself"
19146msgstr ""
19147
19148#. I18N: Type of demographic data
19149#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19150msgid "household"
19151msgstr ""
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:367
19154msgid "husband"
19155msgstr "marido"
19156
19157#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19158#: app/Elements/NameType.php:81
19159msgid "immigration name"
19160msgstr ""
19161
19162#. I18N: A button label.
19163#: resources/views/admin/locations.phtml:163
19164msgid "import file"
19165msgstr ""
19166
19167#: app/Elements/AgeAtEvent.php:83
19168msgid "infant"
19169msgstr "Criança"
19170
19171#: app/Elements/NoteStructure.php:66
19172msgid "inline note"
19173msgstr ""
19174
19175#. I18N: Gedcom INT dates
19176#: app/Date.php:197
19177#, php-format
19178msgid "interpreted %s (%s)"
19179msgstr "interpretado em %s (%s)"
19180
19181#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19182#: resources/views/search-trees.phtml:52
19183msgid "invert selection"
19184msgstr "inverter seleção"
19185
19186#. I18N: a month in the French republican calendar
19187#: app/Date/FrenchDate.php:173
19188msgctxt "GENITIVE"
19189msgid "jours complementaires"
19190msgstr "dias complementares"
19191
19192#. I18N: a month in the French republican calendar
19193#: app/Date/FrenchDate.php:267
19194msgctxt "INSTRUMENTAL"
19195msgid "jours complementaires"
19196msgstr "dias complementares"
19197
19198#. I18N: a month in the French republican calendar
19199#: app/Date/FrenchDate.php:220
19200msgctxt "LOCATIVE"
19201msgid "jours complementaires"
19202msgstr "dias complementares"
19203
19204#. I18N: a month in the French republican calendar
19205#: app/Date/FrenchDate.php:126
19206msgctxt "NOMINATIVE"
19207msgid "jours complementaires"
19208msgstr "dias complementares"
19209
19210#. I18N: A button label, last page
19211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
19212#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19214#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19215msgid "last"
19216msgstr "última"
19217
19218#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572
19219msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19220msgid "last"
19221msgstr "último"
19222
19223#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19224#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19225msgid "left"
19226msgstr ""
19227
19228#. I18N: Layout option for lists of names
19229#. I18N: An option in a list-box
19230#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:91
19231#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19232#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19233#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19234#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19235msgid "list"
19236msgstr "lista"
19237
19238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19239#, php-format
19240msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19241msgstr ""
19242
19243#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19244#: app/Elements/NameType.php:83
19245msgid "maiden name"
19246msgstr "nome de solteira"
19247
19248#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19249msgid "managers"
19250msgstr ""
19251
19252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19253#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:109
19254msgid "markdown"
19255msgstr ""
19256
19257#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19258msgctxt "FEMALE"
19259msgid "married"
19260msgstr "casada"
19261
19262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19263msgctxt "MALE"
19264msgid "married"
19265msgstr "casado"
19266
19267#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19268#: app/Elements/NameType.php:85
19269msgid "married name"
19270msgstr "nome de casada"
19271
19272#: app/Services/RelationshipService.php:567
19273msgctxt "mother’s father"
19274msgid "maternal grandfather"
19275msgstr "avó materna"
19276
19277#: app/Services/RelationshipService.php:571
19278msgctxt "mother’s mother"
19279msgid "maternal grandmother"
19280msgstr "avó materna"
19281
19282#: app/Services/RelationshipService.php:573
19283msgctxt "mother’s parent"
19284msgid "maternal grandparent"
19285msgstr "avó materna"
19286
19287#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19288#: app/SurnameTradition.php:88
19289msgid "matrilineal"
19290msgstr ""
19291
19292#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19293#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19294#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19295#, php-format
19296msgid "maximum %s day"
19297msgid_plural "maximum %s days"
19298msgstr[0] "máximo de %s dia"
19299msgstr[1] "máximo de %s dias"
19300
19301#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19302#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19303#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19304#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19305#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19306msgid "members"
19307msgstr ""
19308
19309#. I18N: Name of a theme.
19310#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19311msgid "minimal"
19312msgstr ""
19313
19314#: app/Services/RelationshipService.php:349
19315msgid "mother"
19316msgstr "mãe"
19317
19318#: app/Services/RelationshipService.php:553
19319msgctxt "husband’s mother"
19320msgid "mother-in-law"
19321msgstr "sogra"
19322
19323#: app/Services/RelationshipService.php:633
19324msgctxt "spouse’s mother"
19325msgid "mother-in-law"
19326msgstr "sogra"
19327
19328#: app/Services/RelationshipService.php:651
19329msgctxt "wife’s mother"
19330msgid "mother-in-law"
19331msgstr "sogra"
19332
19333#: app/Services/RelationshipService.php:639
19334msgctxt "spouse’s parent"
19335msgid "mother/father-in-law"
19336msgstr "sogra/sogro"
19337
19338#: app/Services/RelationshipService.php:501
19339msgctxt "brother’s son"
19340msgid "nephew"
19341msgstr "sobrinho"
19342
19343#: app/Services/RelationshipService.php:853
19344msgctxt "husband’s brother’s son"
19345msgid "nephew"
19346msgstr ""
19347
19348#: app/Services/RelationshipService.php:849
19349msgctxt "husband’s sibling’s son"
19350msgid "nephew"
19351msgstr ""
19352
19353#: app/Services/RelationshipService.php:851
19354msgctxt "husband’s sister’s son"
19355msgid "nephew"
19356msgstr ""
19357
19358#: app/Services/RelationshipService.php:605
19359msgctxt "sibling’s son"
19360msgid "nephew"
19361msgstr "sobrinho"
19362
19363#: app/Services/RelationshipService.php:615
19364msgctxt "sister’s son"
19365msgid "nephew"
19366msgstr "sobrinho"
19367
19368#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19369msgctxt "wife’s brother’s son"
19370msgid "nephew"
19371msgstr ""
19372
19373#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19374msgctxt "wife’s sibling’s son"
19375msgid "nephew"
19376msgstr ""
19377
19378#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19379msgctxt "wife’s sister’s son"
19380msgid "nephew"
19381msgstr ""
19382
19383#: app/Services/RelationshipService.php:691
19384msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19385msgid "nephew-in-law"
19386msgstr "sobrinho"
19387
19388#: app/Services/RelationshipService.php:969
19389msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19390msgid "nephew-in-law"
19391msgstr "sobrinho"
19392
19393#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19394msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19395msgid "nephew-in-law"
19396msgstr "sobrinho"
19397
19398#: app/Services/RelationshipService.php:497
19399msgctxt "brother’s child"
19400msgid "nephew/niece"
19401msgstr "sobrinho/sobrinha"
19402
19403#: app/Services/RelationshipService.php:841
19404msgctxt "husband’s brother’s child"
19405msgid "nephew/niece"
19406msgstr ""
19407
19408#: app/Services/RelationshipService.php:837
19409msgctxt "husband’s sibling’s child"
19410msgid "nephew/niece"
19411msgstr ""
19412
19413#: app/Services/RelationshipService.php:839
19414msgctxt "husband’s sister’s child"
19415msgid "nephew/niece"
19416msgstr ""
19417
19418#: app/Services/RelationshipService.php:601
19419msgctxt "sibling’s child"
19420msgid "nephew/niece"
19421msgstr "sobrinho/sobrinha"
19422
19423#: app/Services/RelationshipService.php:609
19424msgctxt "sister’s child"
19425msgid "nephew/niece"
19426msgstr "sobrinho/sobrinha"
19427
19428#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19429msgctxt "wife’s brother’s child"
19430msgid "nephew/niece"
19431msgstr ""
19432
19433#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19434msgctxt "wife’s sibling’s child"
19435msgid "nephew/niece"
19436msgstr ""
19437
19438#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19439msgctxt "wife’s sister’s child"
19440msgid "nephew/niece"
19441msgstr ""
19442
19443#. I18N: A button label, next page
19444#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19445#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19446#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19447#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19448#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19449#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19450#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19451#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19452#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19453#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19454#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19455#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19456#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19457msgid "next"
19458msgstr "próximo"
19459
19460#: app/Services/RelationshipService.php:499
19461msgctxt "brother’s daughter"
19462msgid "niece"
19463msgstr "sobrinha"
19464
19465#: app/Services/RelationshipService.php:847
19466msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19467msgid "niece"
19468msgstr ""
19469
19470#: app/Services/RelationshipService.php:843
19471msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19472msgid "niece"
19473msgstr ""
19474
19475#: app/Services/RelationshipService.php:845
19476msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19477msgid "niece"
19478msgstr ""
19479
19480#: app/Services/RelationshipService.php:603
19481msgctxt "sibling’s daughter"
19482msgid "niece"
19483msgstr "sobrinha"
19484
19485#: app/Services/RelationshipService.php:611
19486msgctxt "sister’s daughter"
19487msgid "niece"
19488msgstr "sobrinha"
19489
19490#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19491msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19492msgid "niece"
19493msgstr ""
19494
19495#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19496msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19497msgid "niece"
19498msgstr ""
19499
19500#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19501msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19502msgid "niece"
19503msgstr ""
19504
19505#: app/Services/RelationshipService.php:717
19506msgctxt "brother’s son’s wife"
19507msgid "niece-in-law"
19508msgstr "sobrinha"
19509
19510#: app/Services/RelationshipService.php:979
19511msgctxt "sibling’s son’s wife"
19512msgid "niece-in-law"
19513msgstr "sobrinha"
19514
19515#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19516msgctxt "sisters’s son’s wife"
19517msgid "niece-in-law"
19518msgstr "sobrinha"
19519
19520#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19521msgid "ninth cousin"
19522msgstr "primo de nono grau"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19525msgctxt "FEMALE"
19526msgid "ninth cousin"
19527msgstr "prima de nono grau"
19528
19529#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19530#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19531msgctxt "MALE"
19532msgid "ninth cousin"
19533msgstr "primo de nono grau"
19534
19535#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19536#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19537#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19538#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19539#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19540#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19541#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19542#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19543#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19544#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19545#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
19546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
19547#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
19548#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
19549#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
19550#: resources/views/lists/families-table.phtml:330
19551#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19552#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19553#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19554#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19555#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19556#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19557#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19558#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19559#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19560#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19561#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19562#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19563#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19564#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19565#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19566#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19567#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19568#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19569#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19570msgid "no"
19571msgstr "não"
19572
19573#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
19574#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19575#: app/Services/EmailService.php:203
19576#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19577msgid "none"
19578msgstr "Nenhum"
19579
19580#: app/SurnameTradition.php:114
19581msgctxt "Surname tradition"
19582msgid "none"
19583msgstr "nenhum"
19584
19585#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19586msgid "numbers"
19587msgstr "Valores"
19588
19589#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19592#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19593#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19594#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19595#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19597#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19599#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19600#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19601#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19602msgid "of"
19603msgstr "de"
19604
19605#: app/Services/RelationshipService.php:353
19606msgid "parent"
19607msgstr "pai"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:423
19610msgid "partner"
19611msgstr ""
19612
19613#: app/Services/RelationshipService.php:400
19614msgctxt "FEMALE"
19615msgid "partner"
19616msgstr ""
19617
19618#: app/Services/RelationshipService.php:376
19619msgctxt "MALE"
19620msgid "partner"
19621msgstr ""
19622
19623#: app/SurnameTradition.php:77
19624msgctxt "Surname tradition"
19625msgid "paternal"
19626msgstr "paternal"
19627
19628#: app/Services/RelationshipService.php:531
19629msgctxt "father’s father"
19630msgid "paternal grandfather"
19631msgstr "avô paterno"
19632
19633#: app/Services/RelationshipService.php:533
19634msgctxt "father’s mother"
19635msgid "paternal grandmother"
19636msgstr "avó paterna"
19637
19638#: app/Services/RelationshipService.php:535
19639msgctxt "father’s parent"
19640msgid "paternal grandparent"
19641msgstr "avô paterno"
19642
19643#. I18N: A system where children take their father’s surname
19644#: app/SurnameTradition.php:84
19645msgid "patrilineal"
19646msgstr ""
19647
19648#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19649#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19650msgid "pending"
19651msgstr ""
19652
19653#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19654msgid "percentage"
19655msgstr "Percentagem"
19656
19657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19658#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:107
19659msgid "plain text"
19660msgstr ""
19661
19662#. I18N: Type of location hierarchy
19663#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19664msgid "political"
19665msgstr ""
19666
19667#. I18N: A button label, previous page
19668#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19669#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19670#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19671#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19672#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19673#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19674#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19675#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19676#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19677#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19678#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19679msgid "previous"
19680msgstr "anterior"
19681
19682#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19683#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19684msgid "primary evidence"
19685msgstr ""
19686
19687#. I18N: Status of child-parent link
19688#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19689msgid "proven"
19690msgstr ""
19691
19692#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19693#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19694msgid "questionable evidence"
19695msgstr ""
19696
19697#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115
19698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19699msgid "records"
19700msgstr "registros"
19701
19702#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19703#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19704#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19705#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19706#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19707msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19708msgid "reject"
19709msgstr "rejeitar"
19710
19711#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19712#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19713#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19714#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19715#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19716msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19717msgid "reject"
19718msgstr "rejeitar"
19719
19720#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19721#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19722msgid "rejected"
19723msgstr ""
19724
19725#. I18N: Type of location hierarchy
19726#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19727msgid "religious"
19728msgstr ""
19729
19730#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19731#: app/Elements/NameType.php:87
19732msgid "religious name"
19733msgstr ""
19734
19735#. I18N: A button label.
19736#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19737msgid "replace"
19738msgstr ""
19739
19740#. I18N: A button label.
19741#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19742#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19743#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19744#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88
19745#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19746msgid "reset"
19747msgstr "Reiniciar"
19748
19749#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19750#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19751msgid "right"
19752msgstr ""
19753
19754#. I18N: A button label.
19755#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40
19756#: resources/views/admin/components.phtml:163
19757#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69
19758#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19759#: resources/views/admin/modules.phtml:278
19760#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19761#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19762#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19763#: resources/views/admin/tags.phtml:978
19764#: resources/views/admin/trees-export.phtml:43
19765#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749
19766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
19767#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
19768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348
19769#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
19770#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64
19771#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
19772#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40
19773#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
19774#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
19775#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
19776#: resources/views/edit/new-individual.phtml:45
19777#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40
19778#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63
19779#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40
19780#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
19781#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
19782#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
19783#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
19784#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60
19785#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19786#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
19787#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46
19788#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
19789#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89
19790#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19791#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
19792#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
19793#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
19794#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
19795#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
19796#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
19797#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56
19798#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
19799#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
19800#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
19801msgid "save"
19802msgstr ""
19803
19804#. I18N: A button label.
19805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
19806#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
19807#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85
19808#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
19809#: resources/views/search-general-page.phtml:128
19810#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
19811msgid "search"
19812msgstr "pesquisar"
19813
19814#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19815#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19816#, php-format
19817msgid "second %s"
19818msgstr ""
19819
19820#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19821#: app/Services/RelationshipService.php:2402
19822#, php-format
19823msgctxt "FEMALE"
19824msgid "second %s"
19825msgstr "segunda %s"
19826
19827#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19828#: app/Services/RelationshipService.php:2379
19829#, php-format
19830msgctxt "MALE"
19831msgid "second %s"
19832msgstr "segundo %s"
19833
19834#: app/Services/RelationshipService.php:2326
19835msgid "second cousin"
19836msgstr "primo de segundo grau"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:2290
19839msgctxt "FEMALE"
19840msgid "second cousin"
19841msgstr "prima de segundo grau"
19842
19843#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19844#: app/Services/RelationshipService.php:2239
19845msgctxt "MALE"
19846msgid "second cousin"
19847msgstr "primo de segundo grau"
19848
19849#: app/Services/RelationshipService.php:1210
19850msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
19851msgid "second cousin"
19852msgstr "primo de segundo grau"
19853
19854#: app/Services/RelationshipService.php:1202
19855msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
19856msgid "second cousin"
19857msgstr "prima de segundo grau"
19858
19859#: app/Services/RelationshipService.php:1206
19860msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
19861msgid "second cousin"
19862msgstr "primo de segundo grau"
19863
19864#: app/Services/RelationshipService.php:1234
19865msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
19866msgid "second cousin"
19867msgstr "primo de segundo grau"
19868
19869#: app/Services/RelationshipService.php:1226
19870msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
19871msgid "second cousin"
19872msgstr "prima de segundo grau"
19873
19874#: app/Services/RelationshipService.php:1230
19875msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
19876msgid "second cousin"
19877msgstr "primo de segundo grau"
19878
19879#: app/Services/RelationshipService.php:1222
19880msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
19881msgid "second cousin"
19882msgstr "primo de segundo grau"
19883
19884#: app/Services/RelationshipService.php:1214
19885msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
19886msgid "second cousin"
19887msgstr "prima de segundo grau"
19888
19889#: app/Services/RelationshipService.php:1218
19890msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
19891msgid "second cousin"
19892msgstr "primo de segundo grau"
19893
19894#: app/Services/RelationshipService.php:1246
19895msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
19896msgid "second cousin"
19897msgstr "prima de segundo grau"
19898
19899#: app/Services/RelationshipService.php:1238
19900msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
19901msgid "second cousin"
19902msgstr "prima de segundo grau"
19903
19904#: app/Services/RelationshipService.php:1242
19905msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
19906msgid "second cousin"
19907msgstr "primo de segundo grau"
19908
19909#: app/Services/RelationshipService.php:1270
19910msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
19911msgid "second cousin"
19912msgstr "primo de segundo grau"
19913
19914#: app/Services/RelationshipService.php:1262
19915msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
19916msgid "second cousin"
19917msgstr "prima de segundo grau"
19918
19919#: app/Services/RelationshipService.php:1266
19920msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
19921msgid "second cousin"
19922msgstr "primo de segundo grau"
19923
19924#: app/Services/RelationshipService.php:1258
19925msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
19926msgid "second cousin"
19927msgstr "primo de segundo grau"
19928
19929#: app/Services/RelationshipService.php:1250
19930msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
19931msgid "second cousin"
19932msgstr "primo de segundo grau"
19933
19934#: app/Services/RelationshipService.php:1254
19935msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
19936msgid "second cousin"
19937msgstr "primo de segundo grau"
19938
19939#: app/Services/RelationshipService.php:1282
19940msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
19941msgid "second cousin"
19942msgstr "primo de segundo grau"
19943
19944#: app/Services/RelationshipService.php:1274
19945msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
19946msgid "second cousin"
19947msgstr "prima de segundo grau"
19948
19949#: app/Services/RelationshipService.php:1278
19950msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
19951msgid "second cousin"
19952msgstr "primo de segundo grau"
19953
19954#: app/Services/RelationshipService.php:1306
19955msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
19956msgid "second cousin"
19957msgstr "primo de segundo grau"
19958
19959#: app/Services/RelationshipService.php:1298
19960msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
19961msgid "second cousin"
19962msgstr "prima de segundo grau"
19963
19964#: app/Services/RelationshipService.php:1302
19965msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
19966msgid "second cousin"
19967msgstr "primo de segundo grau"
19968
19969#: app/Services/RelationshipService.php:1294
19970msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
19971msgid "second cousin"
19972msgstr "primo de segundo grau"
19973
19974#: app/Services/RelationshipService.php:1286
19975msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
19976msgid "second cousin"
19977msgstr "prima de segundo grau"
19978
19979#: app/Services/RelationshipService.php:1290
19980msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
19981msgid "second cousin"
19982msgstr "primo de segundo grau"
19983
19984#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
19985#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
19986msgid "secondary evidence"
19987msgstr ""
19988
19989#. I18N: select all (of a list of options)
19990#: resources/views/search-trees.phtml:45
19991msgid "select all"
19992msgstr "selecionar tudo"
19993
19994#. I18N: select none (of a list of options)
19995#: resources/views/search-trees.phtml:48
19996msgid "select none"
19997msgstr "não selecionar nenhum"
19998
19999#: app/Services/RelationshipService.php:346
20000msgid "self"
20001msgstr "próprio"
20002
20003#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20004msgid "seventh cousin"
20005msgstr "primo de sétimo grau"
20006
20007#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20008msgctxt "FEMALE"
20009msgid "seventh cousin"
20010msgstr "prima de sétimo grau"
20011
20012#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20013#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20014msgctxt "MALE"
20015msgid "seventh cousin"
20016msgstr "primo de sétimo grau"
20017
20018#: app/Elements/NoteStructure.php:67
20019msgid "shared note"
20020msgstr ""
20021
20022#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20023#: resources/views/admin/tags.phtml:968
20024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20027#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520
20029#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619
20030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632
20031#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20032#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71
20033#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20034#: resources/views/login-page.phtml:46
20035#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20036#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32
20037#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20038#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20039#: resources/views/register-page.phtml:75
20040#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20041#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20043#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20044msgid "show"
20045msgstr "mostrar"
20046
20047#. I18N: An option in a list-box
20048#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20049msgid "show changes made in webtrees"
20050msgstr ""
20051
20052#. I18N: An option in a list-box
20053#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20054msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20055msgstr ""
20056
20057#. I18N: button label
20058#: resources/views/admin/trees-check.phtml:49
20059#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20060#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20061#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20062#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20063#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20064msgid "show more"
20065msgstr ""
20066
20067#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20068msgid "show the chart"
20069msgstr "Exibir o gráfico"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:493
20072msgid "sibling"
20073msgstr "irmão"
20074
20075#. I18N: A button label.
20076#: resources/views/login-page.phtml:56
20077#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37
20078msgid "sign in"
20079msgstr "conectar"
20080
20081#. I18N: A button label.
20082#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20083#, fuzzy
20084msgid "sign out"
20085msgstr "desconectar"
20086
20087#: app/Services/RelationshipService.php:472
20088msgid "sister"
20089msgstr "irmã"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:503
20092msgctxt "brother’s wife"
20093msgid "sister-in-law"
20094msgstr "cunhada"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:723
20097msgctxt "brother’s wife’s sister"
20098msgid "sister-in-law"
20099msgstr "cunhada"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:833
20102msgctxt "husband’s brother’s wife"
20103msgid "sister-in-law"
20104msgstr "cunhada"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:557
20107msgctxt "husband’s sister"
20108msgid "sister-in-law"
20109msgstr "cunhada"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20112msgctxt "sister’s husband’s sister"
20113msgid "sister-in-law"
20114msgstr "cunhada"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:635
20117msgctxt "spouse’s sister"
20118msgid "sister-in-law"
20119msgstr "cunhada"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20122msgctxt "wife’s brother’s wife"
20123msgid "sister-in-law"
20124msgstr "cunhada"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:655
20127msgctxt "wife’s sister"
20128msgid "sister-in-law"
20129msgstr "cunhada"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20132msgid "sixth cousin"
20133msgstr "primo de sexto grau"
20134
20135#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20136msgctxt "FEMALE"
20137msgid "sixth cousin"
20138msgstr "prima de sexto grau"
20139
20140#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20141#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20142msgctxt "MALE"
20143msgid "sixth cousin"
20144msgstr "primo de sexto grau"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:426
20147msgid "son"
20148msgstr "filho"
20149
20150#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20151msgid "son of"
20152msgstr "filho de"
20153
20154#: app/Services/RelationshipService.php:509
20155msgctxt "child’s husband"
20156msgid "son-in-law"
20157msgstr "genro"
20158
20159#: app/Services/RelationshipService.php:521
20160msgctxt "daughter’s husband"
20161msgid "son-in-law"
20162msgstr "genro"
20163
20164#: app/Services/RelationshipService.php:761
20165msgctxt "daughter’s husband’s father"
20166msgid "son-in-law’s father"
20167msgstr "pai do genro"
20168
20169#: app/Services/RelationshipService.php:763
20170msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20171msgid "son-in-law’s mother"
20172msgstr "mãe do genro"
20173
20174#: app/Services/RelationshipService.php:765
20175msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20176msgid "son-in-law’s parent"
20177msgstr "pai do genro"
20178
20179#: app/Services/RelationshipService.php:513
20180msgctxt "child’s spouse"
20181msgid "son/daughter-in-law"
20182msgstr "genro/nora"
20183
20184#. I18N: An option in a list-box
20185#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20186#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20187msgid "sort by date"
20188msgstr "ordenar por data"
20189
20190#. I18N: A button label.
20191#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45
20192#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20193#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20194#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20195#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20196#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20197#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20198#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20199msgid "sort by date of birth"
20200msgstr "ordenar por data de nascimento"
20201
20202#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20203#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20204#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20205#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20206msgid "sort by date of death"
20207msgstr "ordenar por data de falecimento"
20208
20209#. I18N: A button label.
20210#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20211#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20212msgid "sort by date of marriage"
20213msgstr "ordenar por data de casamento"
20214
20215#. I18N: An option in a list-box
20216#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20217msgid "sort by date, newest first"
20218msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20219
20220#. I18N: An option in a list-box
20221#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20222msgid "sort by date, oldest first"
20223msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20224
20225#. I18N: An option in a list-box
20226#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20227#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20228#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20229#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20230#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20231#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20232#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20233#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20234#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20235#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20236#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20237#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20238msgid "sort by name"
20239msgstr "ordenar por nome"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:414
20242msgid "spouse"
20243msgstr "cônjuge"
20244
20245#: app/Services/RelationshipService.php:831
20246msgctxt "father’s wife’s son"
20247msgid "step-brother"
20248msgstr "meio-irmão"
20249
20250#: app/Services/RelationshipService.php:879
20251msgctxt "mother’s husband’s son"
20252msgid "step-brother"
20253msgstr "meio-irmão"
20254
20255#: app/Services/RelationshipService.php:957
20256msgctxt "parent’s spouse’s son"
20257msgid "step-brother"
20258msgstr "meio-irmão"
20259
20260#: app/Services/RelationshipService.php:547
20261msgctxt "husband’s child"
20262msgid "step-child"
20263msgstr "afilhado"
20264
20265#: app/Services/RelationshipService.php:627
20266msgctxt "spouse’s child"
20267msgid "step-child"
20268msgstr "afilhado"
20269
20270#: app/Services/RelationshipService.php:645
20271msgctxt "wife’s child"
20272msgid "step-child"
20273msgstr "afilhado"
20274
20275#: app/Services/RelationshipService.php:549
20276msgctxt "husband’s daughter"
20277msgid "step-daughter"
20278msgstr "afilhada"
20279
20280#: app/Services/RelationshipService.php:629
20281msgctxt "spouse’s daughter"
20282msgid "step-daughter"
20283msgstr "afilhada"
20284
20285#: app/Services/RelationshipService.php:647
20286msgctxt "wife’s daughter"
20287msgid "step-daughter"
20288msgstr "afilhada"
20289
20290#: app/Services/RelationshipService.php:569
20291msgctxt "mother’s husband"
20292msgid "step-father"
20293msgstr "padrasto"
20294
20295#: app/Services/RelationshipService.php:543
20296msgctxt "father’s wife"
20297msgid "step-mother"
20298msgstr "madrasta"
20299
20300#: app/Services/RelationshipService.php:599
20301msgctxt "parent’s spouse"
20302msgid "step-parent"
20303msgstr "padrasto"
20304
20305#: app/Services/RelationshipService.php:827
20306msgctxt "father’s wife’s child"
20307msgid "step-sibling"
20308msgstr "meio-irmão"
20309
20310#: app/Services/RelationshipService.php:875
20311msgctxt "mother’s husband’s child"
20312msgid "step-sibling"
20313msgstr "meio-irmão"
20314
20315#: app/Services/RelationshipService.php:953
20316msgctxt "parent’s spouse’s child"
20317msgid "step-sibling"
20318msgstr "meio-irmão"
20319
20320#: app/Services/RelationshipService.php:829
20321msgctxt "father’s wife’s daughter"
20322msgid "step-sister"
20323msgstr "meio-irmã"
20324
20325#: app/Services/RelationshipService.php:877
20326msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20327msgid "step-sister"
20328msgstr "meio-irmã"
20329
20330#: app/Services/RelationshipService.php:955
20331msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20332msgid "step-sister"
20333msgstr "meio-irmã"
20334
20335#: app/Services/RelationshipService.php:559
20336msgctxt "husband’s son"
20337msgid "step-son"
20338msgstr "afilhado"
20339
20340#: app/Services/RelationshipService.php:637
20341msgctxt "spouse’s son"
20342msgid "step-son"
20343msgstr "afilhado"
20344
20345#: app/Services/RelationshipService.php:657
20346msgctxt "wife’s son"
20347msgid "step-son"
20348msgstr "afilhado"
20349
20350#: app/Elements/AgeAtEvent.php:86
20351msgid "stillborn"
20352msgstr "Natimorto"
20353
20354#. I18N: Layout option for lists of names
20355#. I18N: An option in a list-box
20356#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:93
20357#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20358#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20359#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20360#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20361msgid "table"
20362msgstr "tabela"
20363
20364#. I18N: Layout option for lists of names
20365#. I18N: An option in a list-box
20366#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:95
20367#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20368msgid "tag cloud"
20369msgstr "núvem de tag"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20372msgid "tenth cousin"
20373msgstr "primo de décimo grau"
20374
20375#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20376msgctxt "FEMALE"
20377msgid "tenth cousin"
20378msgstr "prima de décimo grau"
20379
20380#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20381#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20382msgctxt "MALE"
20383msgid "tenth cousin"
20384msgstr "primo de décimo grau"
20385
20386#. I18N: [you should check that:] ...
20387#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20388msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20389msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20390
20391#. I18N: [you should check that:] ...
20392#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20393msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20394msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20395
20396#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20397#: app/Services/RelationshipService.php:247
20398msgid "themself"
20399msgstr ""
20400
20401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20402#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20403#, php-format
20404msgid "third %s"
20405msgstr "terceiro %s"
20406
20407#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20408#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20409#, php-format
20410msgctxt "FEMALE"
20411msgid "third %s"
20412msgstr "terceira %s"
20413
20414#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20415#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20416#, php-format
20417msgctxt "MALE"
20418msgid "third %s"
20419msgstr "terceiro %s"
20420
20421#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20422msgid "third cousin"
20423msgstr "primo de terceiro grau"
20424
20425#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20426msgctxt "FEMALE"
20427msgid "third cousin"
20428msgstr "prima de terceiro grau"
20429
20430#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20431#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20432msgctxt "MALE"
20433msgid "third cousin"
20434msgstr "primo de terceiro grau"
20435
20436#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20437msgid "thirteenth cousin"
20438msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20439
20440#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20441msgctxt "FEMALE"
20442msgid "thirteenth cousin"
20443msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20444
20445#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20446#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20447msgctxt "MALE"
20448msgid "thirteenth cousin"
20449msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20450
20451#. I18N: layout option for the fan chart
20452#: app/Module/FanChartModule.php:518
20453msgid "three-quarter circle"
20454msgstr ""
20455
20456#. I18N: Gedcom TO dates
20457#: app/Date.php:213
20458#, php-format
20459msgid "to %s"
20460msgstr "até %s"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20463msgid "twelfth cousin"
20464msgstr "primo de décimo segundo grau"
20465
20466#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20467msgctxt "FEMALE"
20468msgid "twelfth cousin"
20469msgstr "prima de décimo segundo grau"
20470
20471#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20472#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20473msgctxt "MALE"
20474msgid "twelfth cousin"
20475msgstr "primo de décimo segundo grau"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:438
20478msgid "twin brother"
20479msgstr "irmão gêmeo"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:480
20482msgid "twin sibling"
20483msgstr "irmão gêmeo"
20484
20485#: app/Services/RelationshipService.php:459
20486msgid "twin sister"
20487msgstr "irmã gêmea"
20488
20489#: app/Services/RelationshipService.php:525
20490msgctxt "father’s brother"
20491msgid "uncle"
20492msgstr "tio"
20493
20494#: app/Services/RelationshipService.php:823
20495msgctxt "father’s sister’s husband"
20496msgid "uncle"
20497msgstr "tio"
20498
20499#: app/Services/RelationshipService.php:561
20500msgctxt "mother’s brother"
20501msgid "uncle"
20502msgstr "tio"
20503
20504#: app/Services/RelationshipService.php:909
20505msgctxt "mother’s sister’s husband"
20506msgid "uncle"
20507msgstr "tio"
20508
20509#: app/Services/RelationshipService.php:581
20510msgctxt "parent’s brother"
20511msgid "uncle"
20512msgstr "tio"
20513
20514#: app/Services/RelationshipService.php:951
20515msgctxt "parent’s sister’s husband"
20516msgid "uncle"
20517msgstr "tio"
20518
20519#: app/Place.php:249
20520msgid "unknown"
20521msgstr "desconhecido"
20522
20523#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20524msgctxt "unknown family"
20525msgid "unknown"
20526msgstr "desconhecida"
20527
20528#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20529msgid "unlimited"
20530msgstr ""
20531
20532#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20533#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20534msgid "unreliable evidence"
20535msgstr ""
20536
20537#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20538#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20539#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20540msgid "up"
20541msgstr ""
20542
20543#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32
20544msgid "update"
20545msgstr "Atualizar"
20546
20547#. I18N: A button label.
20548#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20549#, fuzzy
20550msgid "upload"
20551msgstr "carregar"
20552
20553#. I18N: A button label.
20554#: resources/views/branches-page.phtml:51
20555#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20556#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20557#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20558#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20559#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20560#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20561#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20562#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20563#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20564#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20565#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20566#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20567#, fuzzy
20568msgid "view"
20569msgstr "exibir"
20570
20571#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20572#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20573#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20574#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20576msgid "visitors"
20577msgstr ""
20578
20579#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20581msgctxt "FEMALE"
20582msgid "was born"
20583msgstr "nasceu"
20584
20585#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20586#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20587msgctxt "MALE"
20588msgid "was born"
20589msgstr "nasceu"
20590
20591#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20592msgid "webtrees"
20593msgstr ""
20594
20595#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:297
20596msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20597msgstr ""
20598
20599#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:294
20600msgid "webtrees does not recognise this file format."
20601msgstr ""
20602
20603#: app/Services/MessageService.php:129
20604msgid "webtrees message"
20605msgstr "Mensagem do webtrees"
20606
20607#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20608msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20609msgstr ""
20610
20611#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20612#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20613msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20614msgstr ""
20615
20616#: app/Services/MessageService.php:226
20617msgid "webtrees sends emails with no storage"
20618msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20619
20620#: app/Services/RelationshipService.php:391
20621msgid "wife"
20622msgstr "esposa"
20623
20624#. I18N: Name of a theme.
20625#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20626msgid "xenea"
20627msgstr ""
20628
20629#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20630msgid "years"
20631msgstr "anos"
20632
20633#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20634#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20635#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20636#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20637#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20638#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20639#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20640#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20641#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20642#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20643#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20644#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20645#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
20646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
20647#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606
20648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712
20649#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
20650#: resources/views/lists/families-table.phtml:332
20651#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20652#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20653#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20654#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20655#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20656#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20657#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20658#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20659#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20660#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20661#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20662#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20663#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20664#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20666#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20667#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20668#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20669#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20670msgid "yes"
20671msgstr "sim"
20672
20673#. I18N: [you should check that:] ...
20674#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20675msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20676msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20677
20678#: app/Services/RelationshipService.php:442
20679msgid "younger brother"
20680msgstr "irmão mais novo"
20681
20682#: app/Services/RelationshipService.php:484
20683msgid "younger sibling"
20684msgstr "irmão mais novo"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:463
20687msgid "younger sister"
20688msgstr "irmã mais nova"
20689
20690#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20691#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20692#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20693#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20694#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20695#, php-format
20696msgid "±%s year"
20697msgid_plural "±%s years"
20698msgstr[0] "±%s ano"
20699msgstr[1] "±%s anos"
20700
20701#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:288
20702#, php-format
20703msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20704msgstr ""
20705
20706#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20707#, php-format
20708msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20709msgstr ""
20710
20711#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20712#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20713#: app/Services/MapDataService.php:199
20714#, php-format
20715msgid "“%s” has been deleted."
20716msgstr ""
20717
20718#. I18N: Description of a “Data fix” module
20719#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20720msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20721msgstr ""
20722
20723#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105
20724#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010
20725#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095
20726msgid "…"
20727msgstr "…"
20728
20729#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20730#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20731#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20732#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20733msgctxt "Unknown given name"
20734msgid "…"
20735msgstr "…"
20736
20737#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20738#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20739#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20740#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20741#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20742msgctxt "Unknown surname"
20743msgid "…"
20744msgstr "…"
20745
20746#~ msgid " per gender"
20747#~ msgstr " por gênero"
20748
20749#~ msgid " per time period"
20750#~ msgstr " por período de tempo"
20751
20752#, php-format
20753#~ msgid "#%s"
20754#~ msgstr "nº%s"
20755
20756#, php-format
20757#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20758#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
20759
20760#, php-format
20761#~ msgid "%1$s does not exist."
20762#~ msgstr "%1$s não existe."
20763
20764#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20765#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20766#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20767#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20768
20769#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20770#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20771#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20772#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20773
20774#~ msgid "%s day ago"
20775#~ msgid_plural "%s days ago"
20776#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20777#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20778
20779#~ msgid "%s hour ago"
20780#~ msgid_plural "%s hours ago"
20781#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20782#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20783
20784#~ msgid "%s individual is private."
20785#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20786#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20787#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20788
20789#, php-format
20790#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20791#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20792#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
20793#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
20794
20795#, php-format
20796#~ msgid "%s individual with events in %s"
20797#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20798#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
20799#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
20800
20801#, php-format
20802#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20803#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20804#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
20805#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
20806
20807#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20808#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20809
20810#~ msgid "%s minute ago"
20811#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20812#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20813#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20814
20815#~ msgid "%s month ago"
20816#~ msgid_plural "%s months ago"
20817#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20818#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
20819
20820#~ msgid "%s second ago"
20821#~ msgid_plural "%s seconds ago"
20822#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
20823#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
20824
20825#~ msgid "%s year ago"
20826#~ msgid_plural "%s years ago"
20827#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
20828#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
20829
20830#, php-format
20831#~ msgid "(aged less than %s)"
20832#~ msgstr "(com menos de %s)"
20833
20834#, php-format
20835#~ msgid "(aged more than %s)"
20836#~ msgstr "(com mais de %s)"
20837
20838#~ msgid "(in childhood)"
20839#~ msgstr "(na infância)"
20840
20841#~ msgid "(in infancy)"
20842#~ msgstr "(na infância)"
20843
20844#~ msgid "(stillborn)"
20845#~ msgstr "(natimorto)"
20846
20847#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
20848#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
20849
20850#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
20851#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
20852
20853#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
20854#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
20855
20856#~ msgid "A new password has been requested for your username."
20857#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
20858
20859#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
20860#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
20861
20862#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
20863#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
20864
20865#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
20866#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
20867
20868#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
20869#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
20870
20871#~ msgid "Acadia"
20872#~ msgstr "Acádia"
20873
20874#~ msgid "Add a blank row"
20875#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
20876
20877#~ msgid "Add a brother or sister"
20878#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
20879
20880#~ msgid "Add a child to this family"
20881#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
20882
20883#~ msgid "Add a geographic location"
20884#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
20885
20886#~ msgid "Add a husband to this family"
20887#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
20888
20889#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
20890#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
20891
20892#~ msgid "Add a shared note"
20893#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
20894
20895#~ msgid "Add a son or daughter"
20896#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
20897
20898#~ msgid "Add a wife to this family"
20899#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
20900
20901#~ msgid "Add an associate"
20902#~ msgstr "Nova Testemunha"
20903
20904#~ msgid "Add another individual to the chart"
20905#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
20906
20907#~ msgid "Add links"
20908#~ msgstr "Adicionar links"
20909
20910#~ msgid "Add missing married names"
20911#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
20912
20913#~ msgid "Add to favorites"
20914#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
20915
20916#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
20917#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
20918
20919#~ msgctxt "FEMALE"
20920#~ msgid "Adopted by both parents"
20921#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
20922
20923#~ msgctxt "MALE"
20924#~ msgid "Adopted by both parents"
20925#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
20926
20927#~ msgctxt "FEMALE"
20928#~ msgid "Adopted by father"
20929#~ msgstr "Adotada pelo pai"
20930
20931#~ msgctxt "MALE"
20932#~ msgid "Adopted by father"
20933#~ msgstr "Adotado pelo pai"
20934
20935#~ msgctxt "FEMALE"
20936#~ msgid "Adopted by mother"
20937#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
20938
20939#~ msgctxt "MALE"
20940#~ msgid "Adopted by mother"
20941#~ msgstr "Adotado pela mãe"
20942
20943#~ msgid "Advanced"
20944#~ msgstr "Avançado"
20945
20946#~ msgid "Advanced fact preferences"
20947#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
20948
20949#~ msgid "Advanced name facts"
20950#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
20951
20952#~ msgid "Advanced place name facts"
20953#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
20954
20955#, fuzzy
20956#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
20957#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
20958
20959#~ msgid "Age of item"
20960#~ msgstr "Idade do Item"
20961
20962#~ msgid "Age related to birth year"
20963#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
20964
20965#~ msgid "Allow users to select their own theme"
20966#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
20967
20968#~ msgctxt "FEMALE"
20969#~ msgid "Also known as"
20970#~ msgstr "Também conhecida como"
20971
20972#~ msgctxt "MALE"
20973#~ msgid "Also known as"
20974#~ msgstr "Também conhecido como"
20975
20976#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
20977#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
20978
20979#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
20980#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
20981
20982#~ msgid "Approval of account at %s"
20983#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
20984
20985#~ msgid "Associates"
20986#~ msgstr "Testemunhas"
20987
20988#, fuzzy
20989#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
20990#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
20991
20992#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
20993#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
20994
20995#~ msgid "Available blocks"
20996#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
20997
20998#~ msgid "Basic"
20999#~ msgstr "Básico"
21000
21001#~ msgid "Batch update"
21002#~ msgstr "Atualização em lote"
21003
21004#~ msgid "Bearing"
21005#~ msgstr "Azimute"
21006
21007#~ msgid "Body"
21008#~ msgstr "Corpo"
21009
21010#~ msgid "Booklet"
21011#~ msgstr "Livreto"
21012
21013#~ msgid "Brit milah of a brother"
21014#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21015
21016#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21017#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21018
21019#~ msgctxt "daughter’s son"
21020#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21021#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21022
21023#~ msgctxt "son’s son"
21024#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21025#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21026
21027#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21028#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21029
21030#~ msgid "Brit milah of a son"
21031#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21032
21033#~ msgid "British West Indies"
21034#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21035
21036#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21037#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21038
21039#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21040#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21041#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21042#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21043
21044#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21045#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21046
21047#~ msgid "Cannot create"
21048#~ msgstr "Impossível criar"
21049
21050#~ msgid "Cape Colony"
21051#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21052
21053#~ msgid "Case insensitive"
21054#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21055
21056#~ msgid "Catalonia"
21057#~ msgstr "Catalunha"
21058
21059#~ msgid "Cemeteries"
21060#~ msgstr "Cemitérios"
21061
21062#~ msgid "Center map here"
21063#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21064
21065#~ msgid "Change"
21066#~ msgstr "Alterar"
21067
21068#~ msgid "Change flag"
21069#~ msgstr "Alterar bandeira"
21070
21071#~ msgid "Change language"
21072#~ msgstr "Alterar idioma"
21073
21074#~ msgid "Channel Islands"
21075#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21076
21077#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21078#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21079
21080#~ msgid "Check the settings and try again."
21081#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21082
21083#~ msgid "Choose: "
21084#~ msgstr "Escolha: "
21085
21086#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21087#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21088
21089#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21090#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21091
21092#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21093#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21094
21095#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21096#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21097
21098#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21099#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21100
21101#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21102#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21103
21104#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21105#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21106
21107#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21108#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21109
21110#~ msgid "Columns per page"
21111#~ msgstr "Colunas por página"
21112
21113#~ msgid "Concatenation"
21114#~ msgstr "Concatenação"
21115
21116#~ msgid "Configure"
21117#~ msgstr "Configurar"
21118
21119#~ msgid "Confirm password"
21120#~ msgstr "Confirmar senha"
21121
21122#~ msgid "Continue adding"
21123#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21124
21125#~ msgid "Continued"
21126#~ msgstr "Contínuo"
21127
21128#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21129#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
21130
21131#~ msgid "Count"
21132#~ msgstr "Contagem"
21133
21134#~ msgid "Countries"
21135#~ msgstr "Países"
21136
21137#~ msgid "Counts "
21138#~ msgstr "Quantidade "
21139
21140#~ msgid "County"
21141#~ msgstr "Distrito"
21142
21143#~ msgid "Current"
21144#~ msgstr "Atual"
21145
21146#~ msgid "Custom tags"
21147#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21148
21149#~ msgid "Czechoslovakia"
21150#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21151
21152#~ msgid "Database and table names"
21153#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21154
21155#~ msgid "Default"
21156#~ msgstr "Padrão"
21157
21158#~ msgid "Default map type"
21159#~ msgstr "Mapa padrão"
21160
21161#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21162#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21163
21164#~ msgid "Default pedigree generations"
21165#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21166
21167#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21168#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
21169
21170#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21171#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21172
21173#~ msgid "Display all"
21174#~ msgstr "Exibir tudo"
21175
21176#~ msgid "Display map coordinates"
21177#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21178
21179#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21180#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21181
21182#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21183#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21184
21185#~ msgid "Download geographic data"
21186#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21187
21188#~ msgid "Earliest birth year"
21189#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21190
21191#~ msgid "Earliest death year"
21192#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21193
21194#~ msgid "Edit media"
21195#~ msgstr "Editar mídia"
21196
21197#~ msgid "Edit the details"
21198#~ msgstr "Editar Detalhes"
21199
21200#~ msgid "Edit the note"
21201#~ msgstr "Alterar nota"
21202
21203#~ msgid "Edit the source"
21204#~ msgstr "Editar fonte"
21205
21206#~ msgid "Eire"
21207#~ msgstr "Irlanda"
21208
21209#~ msgid "Elevation"
21210#~ msgstr "Elevação"
21211
21212#~ msgid "Embedded variable"
21213#~ msgstr "Variável embarcada"
21214
21215#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21216#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21217
21218#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21219#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21220
21221#~ msgid "Enter report values"
21222#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21223
21224#~ msgid "Exact text"
21225#~ msgstr "Texto exato"
21226
21227#~ msgid "FAQ position"
21228#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21229
21230#~ msgid "FAQ visibility"
21231#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21232
21233#~ msgid "Facts for repository records"
21234#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21235
21236#~ msgid "Facts for source records"
21237#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21238
21239#~ msgid "Family ID prefix"
21240#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21241
21242#~ msgid "Family group information"
21243#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21244
21245#~ msgid "Family list"
21246#~ msgstr "Lista de família"
21247
21248#~ msgid "File containing places (CSV)"
21249#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21250
21251#~ msgid "Find a fact or event"
21252#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21253
21254#~ msgid "Find a family"
21255#~ msgstr "Procurar uma família"
21256
21257#~ msgid "Find a media object"
21258#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21259
21260#~ msgid "Find a place"
21261#~ msgstr "Procurar um lugar"
21262
21263#~ msgid "Find a repository"
21264#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21265
21266#~ msgid "Find a shared note"
21267#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21268
21269#~ msgid "Find an individual"
21270#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21271
21272#~ msgid "Gender icon on charts"
21273#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21274
21275#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21276#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21277
21278#~ msgid "Google™ maps preferences"
21279#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21280
21281#~ msgid "Grandparents"
21282#~ msgstr "Avós"
21283
21284#~ msgid "Head of household"
21285#~ msgstr "Chefe de Família"
21286
21287#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21288#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21289
21290#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21291#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21292
21293#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21294#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21295
21296#~ msgid "Highest population"
21297#~ msgstr "Maior população"
21298
21299#~ msgid "Historical facts"
21300#~ msgstr "Factos históricos"
21301
21302#~ msgid "House"
21303#~ msgstr "Casa"
21304
21305#~ msgid "Hybrid"
21306#~ msgstr "Híbrido"
21307
21308#~ msgid "Icon"
21309#~ msgstr "Ícone"
21310
21311#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21312#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21313
21314#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21315#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21316
21317#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21318#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21319
21320#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21321#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21322
21323#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21324#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21325
21326#~ msgid "Include fully matched places"
21327#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21328
21329#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21330#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21331
21332#~ msgid "Individual ID prefix"
21333#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21334
21335#~ msgid "Individual distribution"
21336#~ msgstr "Distribuição individual"
21337
21338#~ msgid "Individual list"
21339#~ msgstr "Lista de pessoas"
21340
21341#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21342#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21343
21344#~ msgid "Installation folder"
21345#~ msgstr "Diretório de instalação"
21346
21347#~ msgid "Interred"
21348#~ msgstr "Sepultado"
21349
21350#~ msgctxt "FEMALE"
21351#~ msgid "Interred"
21352#~ msgstr "Sepultada"
21353
21354#~ msgctxt "MALE"
21355#~ msgid "Interred"
21356#~ msgstr "Sepultado"
21357
21358#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21359#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21360
21361#~ msgid "Keep"
21362#~ msgstr "Manter"
21363
21364#~ msgid "Keep link in list"
21365#~ msgstr "Manter Link na lista"
21366
21367#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21368#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21369
21370#~ msgid "LDS temple"
21371#~ msgstr "Templo Mórmom"
21372
21373#~ msgid "Latest birth year"
21374#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21375
21376#~ msgid "Latest death year"
21377#~ msgstr "Último Falecimento"
21378
21379#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21380#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21381
21382#~ msgctxt "paper size"
21383#~ msgid "Legal"
21384#~ msgstr "Legal"
21385
21386#~ msgid "Level"
21387#~ msgstr "Nível"
21388
21389#~ msgid "Limit"
21390#~ msgstr "Limite"
21391
21392#~ msgid "Limit display by"
21393#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21394
21395#~ msgid "Link to an existing media object"
21396#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21397
21398#~ msgid "Linked database ID"
21399#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21400
21401#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21402#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21403
21404#~ msgid "Login ID"
21405#~ msgstr "Identificador de conexão"
21406
21407#~ msgid "Lost password request"
21408#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21409
21410#~ msgid "Lowest population"
21411#~ msgstr "Menor população"
21412
21413#~ msgid "Mailing name"
21414#~ msgstr "Nome para correspondência"
21415
21416#~ msgid "Main section blocks"
21417#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21418
21419#~ msgid "Manage the links"
21420#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21421
21422#~ msgid "Marriage status"
21423#~ msgstr "Status do casamento"
21424
21425#~ msgid "Marriage type unknown"
21426#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
21427
21428#~ msgid "Married surname"
21429#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21430
21431#~ msgid "Max"
21432#~ msgstr "Máximo"
21433
21434#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21435#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21436
21437#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21438#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21439
21440#~ msgid "Media ID prefix"
21441#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21442
21443#~ msgid "Media contains"
21444#~ msgstr "Mídia contendo"
21445
21446#~ msgid "Medical condition"
21447#~ msgstr "Condição médica"
21448
21449#~ msgid "Memory limit"
21450#~ msgstr "Limite de memória"
21451
21452#~ msgid "Midnight"
21453#~ msgstr "meia-noite"
21454
21455#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21456#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21457
21458#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21459#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21460
21461#~ msgid "Moderate pending changes"
21462#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21463
21464#~ msgid "Move left"
21465#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21466
21467#~ msgid "Move right"
21468#~ msgstr "Mover para Direita"
21469
21470#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21471#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21472
21473#~ msgid "Name contains"
21474#~ msgstr "Nome contendo"
21475
21476#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21477#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21478
21479#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21480#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21481
21482#~ msgid "Neighborhood"
21483#~ msgstr "Vizinhança"
21484
21485#~ msgid "Netherlands Antilles"
21486#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21487
21488#~ msgid "Neutral Zone"
21489#~ msgstr "Zona Neutra"
21490
21491#~ msgctxt "FEMALE"
21492#~ msgid "Never married"
21493#~ msgstr "Nunca casou"
21494
21495#~ msgctxt "MALE"
21496#~ msgid "Never married"
21497#~ msgstr "Nunca casou"
21498
21499#~ msgid "No ancestors in the database."
21500#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21501
21502#~ msgid "No limit"
21503#~ msgstr "Sem Limite"
21504
21505#~ msgid "No map data exists for this individual"
21506#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21507
21508#~ msgid "No places found"
21509#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21510
21511#~ msgid "Nobody at all"
21512#~ msgstr "Ninguém em todos"
21513
21514#~ msgid "Noon"
21515#~ msgstr "Meio-dia"
21516
21517#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21518#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21519
21520#~ msgctxt "FEMALE"
21521#~ msgid "Not married"
21522#~ msgstr "Solteira"
21523
21524#~ msgctxt "MALE"
21525#~ msgid "Not married"
21526#~ msgstr "Solteiro"
21527
21528#~ msgid "Note ID prefix"
21529#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21530
21531#~ msgid "Number of generations"
21532#~ msgstr "Número de gerações"
21533
21534#~ msgid "Number of items"
21535#~ msgstr "Qtde de Itens"
21536
21537#~ msgid "Number of items to show"
21538#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21539
21540#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21541#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21542
21543#~ msgid "Oldest at bottom"
21544#~ msgstr "Mais velho no final"
21545
21546#~ msgid "Oldest at top"
21547#~ msgstr "Mais velho no topo"
21548
21549#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21550#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21551
21552#~ msgid "Order"
21553#~ msgstr "Ordem"
21554
21555#~ msgid "Other folder… please type in"
21556#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21557
21558#~ msgid "Others"
21559#~ msgstr "Outros"
21560
21561#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21562#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21563
21564#~ msgid "Own charts"
21565#~ msgstr "Próprios gráficos"
21566
21567#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21568#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21569
21570#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21571#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21572
21573#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21574#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21575
21576#~ msgid "PHP time limit"
21577#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21578
21579#~ msgid "Passwords do not match."
21580#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21581
21582#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21583#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21584
21585#~ msgid "Pedigree of %s"
21586#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21587
21588#~ msgid "Phonetic"
21589#~ msgstr "Fonético"
21590
21591#~ msgid "Phonetic title"
21592#~ msgstr "Título fonético"
21593
21594#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21595#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21596
21597#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21598#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21599
21600#~ msgid "Place check"
21601#~ msgstr "Seleção de Local"
21602
21603#~ msgid "Place contains"
21604#~ msgstr "Local contendo"
21605
21606#~ msgid "Places found"
21607#~ msgstr "Lugares encontrados"
21608
21609#~ msgid "Places in %s"
21610#~ msgstr "Locais em %s"
21611
21612#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21613#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21614
21615#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21616#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21617
21618#~ msgid "Please enter a message subject."
21619#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21620
21621#~ msgid "Please enter more than one character."
21622#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21623
21624#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21625#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21626
21627#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21628#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21629
21630#~ msgid "Precision"
21631#~ msgstr "Precisão"
21632
21633#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21634#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21635
21636#~ msgid "Presentation style"
21637#~ msgstr "Estilo da apresentação"
21638
21639#~ msgid "README documentation"
21640#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21641
21642#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21643#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21644
21645#~ msgid "Redraw map"
21646#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21647
21648#~ msgid "Remove flag"
21649#~ msgstr "Remover bandeira"
21650
21651#~ msgid "Remove link from list"
21652#~ msgstr "Remover Link da lista"
21653
21654#~ msgid "Repositories found"
21655#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21656
21657#~ msgid "Repository ID prefix"
21658#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21659
21660#~ msgid "Repository contains"
21661#~ msgstr "Repositório contendo"
21662
21663#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21664#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21665
21666#~ msgid "Resulting value"
21667#~ msgstr "Valor resultante"
21668
21669#~ msgid "Right section blocks"
21670#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21671
21672#~ msgid "Romanized title"
21673#~ msgstr "Título romanizado"
21674
21675#~ msgid "Rule"
21676#~ msgstr "Regra"
21677
21678#~ msgid "Satellite"
21679#~ msgstr "Satélite"
21680
21681#~ msgid "Search engine"
21682#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21683
21684#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21685#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21686
21687#~ msgid "Search globally"
21688#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21689
21690#~ msgid "Search locally"
21691#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21692
21693#, fuzzy
21694#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21695#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21696
21697#~ msgid "Select chart type"
21698#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21699
21700#~ msgid "Select events"
21701#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21702
21703#~ msgid "Select flag"
21704#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21705
21706#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21707#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21708
21709#~ msgid "Send broadcast messages"
21710#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21711
21712#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21713#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21714
21715#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21716#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21717
21718#~ msgid "Session timeout"
21719#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21720
21721#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21722#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21723
21724#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21725#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21726
21727#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21728#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21729
21730#~ msgid "Shared note contains"
21731#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21732
21733#~ msgid "Shared notes found"
21734#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21735
21736#~ msgid "Short version"
21737#~ msgstr "Versão Reduzida"
21738
21739#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21740#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21741
21742#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21743#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21744
21745#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21746#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21747
21748#~ msgid "Show all tags"
21749#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21750
21751#~ msgid "Show common surnames"
21752#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21753
21754#~ msgid "Show counts before or after name"
21755#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
21756
21757#~ msgid "Show cousins"
21758#~ msgstr "Exibir primos"
21759
21760#~ msgid "Show date differences"
21761#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21762
21763#~ msgid "Show details"
21764#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21765
21766#~ msgid "Show inactive places"
21767#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21768
21769#~ msgid "Show lifespans"
21770#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21771
21772#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21773#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21774
21775#~ msgid "Show only the selected tags"
21776#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21777
21778#~ msgid "Show places in hierarchy"
21779#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21780
21781#~ msgid "Show related individuals/families"
21782#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21783
21784#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21785#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
21786
21787#~ msgid "Sicily"
21788#~ msgstr "Sicília"
21789
21790#, fuzzy
21791#~ msgid "Sign-in URL"
21792#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21793
21794#~ msgid "Signed-in as "
21795#~ msgstr "Conectado como "
21796
21797#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21798#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21799
21800#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21801#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21802
21803#~ msgid "Source ID prefix"
21804#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21805
21806#~ msgid "Source contains"
21807#~ msgstr "Fonte contendo"
21808
21809#~ msgid "Spouse census date"
21810#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
21811
21812#~ msgid "Spouse census place"
21813#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
21814
21815#~ msgid "Spouse note"
21816#~ msgstr "Nota do cônjuge"
21817
21818#~ msgid "Standard"
21819#~ msgstr "Normal"
21820
21821#~ msgid "Start at parents"
21822#~ msgstr "Iniciar nos pais"
21823
21824#~ msgid "Statistics chart"
21825#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
21826
21827#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
21828#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
21829
21830#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
21831#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
21832
21833#~ msgid "Subdivision"
21834#~ msgstr "Subdivisão"
21835
21836#~ msgid "System settings"
21837#~ msgstr "Definições de sistema"
21838
21839#~ msgid "Tag"
21840#~ msgstr "Palavra-chave"
21841
21842#~ msgid "Terrain"
21843#~ msgstr "Terreno"
21844
21845#~ msgid "The FAQ list is empty."
21846#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
21847
21848#~ msgid "The database reported the following error message:"
21849#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
21850
21851#~ msgid "The details of this family are private."
21852#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
21853
21854#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
21855#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
21856
21857#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
21858#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
21859
21860#~ msgid "The passwords do not match."
21861#~ msgstr "As senhas não são iguais."
21862
21863#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
21864#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
21865
21866#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
21867#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
21868
21869#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
21870#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
21871
21872#, fuzzy
21873#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
21874#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
21875
21876#~ msgid "The version of %s is too new."
21877#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
21878
21879#~ msgid "The version of %s is too old."
21880#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
21881
21882#, fuzzy
21883#~ msgid "Theme menu"
21884#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
21885
21886#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
21887#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
21888
21889#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
21890#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
21891
21892#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
21893#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
21894
21895#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
21896#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
21897
21898#~ msgid "This family remained childless"
21899#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
21900
21901#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
21902#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
21903
21904#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
21905#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
21906
21907#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
21908#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
21909
21910#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
21911#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
21912
21913#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
21914#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
21915
21916#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
21917#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
21918
21919#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
21920#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
21921
21922#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
21923#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
21924
21925#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
21926#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
21927
21928#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
21929#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
21930
21931#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
21932#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
21933
21934#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
21935#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
21936
21937#~ msgid "This message will be sent to %s"
21938#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
21939
21940#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
21941#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
21942
21943#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
21944#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
21945
21946#~ msgid "This place has no coordinates"
21947#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
21948
21949#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
21950#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
21951
21952#, php-format
21953#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
21954#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
21955
21956#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
21957#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
21958
21959#, php-format
21960#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
21961#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
21962
21963#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
21964#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
21965
21966#~ msgid "Thumbnail to upload"
21967#~ msgstr "Miniatura para enviar"
21968
21969#~ msgid "Title in Hebrew"
21970#~ msgstr "Título em Hebraico"
21971
21972#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
21973#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
21974
21975#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
21976#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
21977
21978#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
21979#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
21980
21981#~ msgid "Top level"
21982#~ msgstr "Países"
21983
21984#, php-format
21985#~ msgid "Total families: %s"
21986#~ msgstr "Total de famílias: %s"
21987
21988#, php-format
21989#~ msgid "Total individuals: %s"
21990#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
21991
21992#~ msgid "Total number of users"
21993#~ msgstr "Número total de usuários"
21994
21995#~ msgid "Total places: %s"
21996#~ msgstr "Total de locais: %s"
21997
21998#~ msgid "Total sources: %s"
21999#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22000
22001#~ msgid "Transylvania"
22002#~ msgstr "Transilvânia"
22003
22004#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22005#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22006
22007#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22008#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22009
22010#~ msgid "USA"
22011#~ msgstr "EUA"
22012
22013#~ msgid "USSR"
22014#~ msgstr "U.S.S.R."
22015
22016#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22017#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22018
22019#, fuzzy
22020#~ msgid "Unable to find record with ID"
22021#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22022
22023#~ msgid "Unique family facts"
22024#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22025
22026#~ msgid "Unique individual facts"
22027#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22028
22029#~ msgid "Unique source facts"
22030#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22031
22032#~ msgid "Unlink the media object"
22033#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22034
22035#~ msgid "Upload"
22036#~ msgstr "Carregar"
22037
22038#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22039#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22040
22041#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22042#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22043
22044#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22045#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22046
22047#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22048#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22049
22050#~ msgid "Use this value"
22051#~ msgstr "Usar este valor"
22052
22053#, fuzzy
22054#~ msgid "User preferences"
22055#~ msgstr "Opções do Usuário"
22056
22057#~ msgid "User-agent string"
22058#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22059
22060#~ msgid "Users who are signed in"
22061#~ msgstr "Usuários Conectados"
22062
22063#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22064#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22065
22066#~ msgid "Verification code"
22067#~ msgstr "Código de validação"
22068
22069#~ msgid "View"
22070#~ msgstr "Exibir"
22071
22072#~ msgid "View all records found in this place"
22073#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22074
22075#~ msgid "View the archive"
22076#~ msgstr "Exibir arquivo"
22077
22078#~ msgid "View the details"
22079#~ msgstr "Ver Detalhes"
22080
22081#~ msgid "View the notes"
22082#~ msgstr "Ver Notas"
22083
22084#~ msgid "View the statistics as graphs"
22085#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22086
22087#, fuzzy
22088#~ msgid "View this individual"
22089#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22090
22091#, fuzzy
22092#~ msgid "View this source"
22093#~ msgstr "Exibir Fonte"
22094
22095#~ msgid "Website URL"
22096#~ msgstr "URL da Página Web"
22097
22098#~ msgid "Website access rules"
22099#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22100
22101#~ msgid "Website and META tag settings"
22102#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22103
22104#~ msgid "West Africa"
22105#~ msgstr "África Ocidental"
22106
22107#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22108#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22109
22110#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22111#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22112
22113#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22114#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22115
22116#~ msgid "Whole words only"
22117#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22118
22119#~ msgid "Width"
22120#~ msgstr "Largura"
22121
22122#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22123#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22124
22125#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22126#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22127
22128#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22129#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22130
22131#~ msgid "Wildcards"
22132#~ msgstr "Curingas"
22133
22134#, fuzzy
22135#~ msgid "XREF prefixes"
22136#~ msgstr "Configurações do ID"
22137
22138#~ msgid "Yes"
22139#~ msgstr "Sim"
22140
22141#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22142#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22143
22144#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22145#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22146
22147#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22148#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22149
22150#~ msgid "You have not created any journal items."
22151#~ msgstr "Diário vazio."
22152
22153#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22154#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22155
22156#~ msgid "You must enter a name"
22157#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22158
22159#~ msgid "You must enter a real name."
22160#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22161
22162#~ msgid "You must enter a username."
22163#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22164
22165#~ msgid "You must provide a repository name."
22166#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22167
22168#~ msgid "You must provide a source title"
22169#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22170
22171#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22172#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22173
22174#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22175#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22176
22177#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22178#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22179
22180#, fuzzy
22181#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22182#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22183
22184#~ msgid "Yugoslavia"
22185#~ msgstr "Iugoslávia"
22186
22187#~ msgid "Zaire"
22188#~ msgstr "Zaire"
22189
22190#~ msgid "Zip file(s)"
22191#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22192
22193#~ msgid "Zoom in here"
22194#~ msgstr "Aproximar aqui"
22195
22196#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22197#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22198
22199#~ msgid "Zoom level"
22200#~ msgstr "Fator de zoom"
22201
22202#~ msgid "Zoom level of map"
22203#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22204
22205#~ msgid "Zoom out here"
22206#~ msgstr "Afastar aqui"
22207
22208#~ msgid "Zoom="
22209#~ msgstr "Zoom="
22210
22211#~ msgctxt "FEMALE"
22212#~ msgid "adopted name"
22213#~ msgstr "nome de adoção"
22214
22215#~ msgctxt "MALE"
22216#~ msgid "adopted name"
22217#~ msgstr "nome de adoção"
22218
22219#~ msgid "adoption"
22220#~ msgstr "adoção"
22221
22222#~ msgid "after"
22223#~ msgstr "depois"
22224
22225#~ msgid "allow"
22226#~ msgstr "permitir"
22227
22228#~ msgid "before"
22229#~ msgstr "antes"
22230
22231#~ msgid "birth"
22232#~ msgstr "nascimento"
22233
22234#~ msgid "burial"
22235#~ msgstr "sepultamento"
22236
22237#~ msgid "by"
22238#~ msgstr "por"
22239
22240#~ msgid "census added"
22241#~ msgstr "censo adicionado"
22242
22243#~ msgid "century"
22244#~ msgstr "século"
22245
22246#~ msgid "children"
22247#~ msgstr "filhos"
22248
22249#~ msgid "creating thumbnails of images"
22250#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22251
22252#~ msgid "death"
22253#~ msgstr "morte"
22254
22255#~ msgid "deny"
22256#~ msgstr "rejeitar"
22257
22258#~ msgid "east"
22259#~ msgstr "leste"
22260
22261#~ msgid "file upload capability"
22262#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22263
22264#~ msgid "half-year after marriage"
22265#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22266
22267#, fuzzy
22268#~ msgid "import"
22269#~ msgstr "importar"
22270
22271#~ msgid "interval one child"
22272#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22273
22274#~ msgid "interval two children"
22275#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22276
22277#~ msgid "less than"
22278#~ msgstr "menor que"
22279
22280#, fuzzy
22281#~ msgid "link"
22282#~ msgstr "Preparar link"
22283
22284#~ msgid "marriage"
22285#~ msgstr "casamento"
22286
22287#~ msgctxt "FEMALE"
22288#~ msgid "married name"
22289#~ msgstr "nome de casada"
22290
22291#~ msgctxt "MALE"
22292#~ msgid "married name"
22293#~ msgstr "nome de casado"
22294
22295#~ msgid "maximum"
22296#~ msgstr "máximo"
22297
22298#~ msgid "minimum"
22299#~ msgstr "mínimo"
22300
22301#~ msgid "month"
22302#~ msgstr "mês"
22303
22304#~ msgid "months after marriage"
22305#~ msgstr "meses após o casamento"
22306
22307#~ msgid "months before and after marriage"
22308#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22309
22310#~ msgid "noon"
22311#~ msgstr "meio-dia"
22312
22313#~ msgid "north"
22314#~ msgstr "norte"
22315
22316#~ msgid "over"
22317#~ msgstr "acima"
22318
22319#~ msgid "overall"
22320#~ msgstr "global"
22321
22322#~ msgid "preview"
22323#~ msgstr "Visualização"
22324
22325#~ msgid "quarters after marriage"
22326#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22327
22328#~ msgid "reporting"
22329#~ msgstr "relatando"
22330
22331#~ msgid "robot"
22332#~ msgstr "robô"
22333
22334#~ msgid "sort by filename"
22335#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22336
22337#~ msgid "sort by title"
22338#~ msgstr "classificar por título"
22339
22340#~ msgid "south"
22341#~ msgstr "sul"
22342
22343#~ msgid "ssl"
22344#~ msgstr "SSL"
22345
22346#~ msgid "this record does not exist"
22347#~ msgstr "este registro não existe"
22348
22349#~ msgid "tls"
22350#~ msgstr "TLS"
22351
22352#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22353#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22354
22355#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22356#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22357
22358#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22359#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22360
22361#~ msgid "webtrees reply address"
22362#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22363
22364#~ msgid "west"
22365#~ msgstr "oeste"
22366
22367#, php-format
22368#~ msgid "“%s”"
22369#~ msgstr "«%s»"
22370
22371#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22372#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22373