1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: \n" 5"POT-Creation-Date: 2024-03-18 23:48+0000\n" 6"PO-Revision-Date: 2023-01-23 06:25+0000\n" 7"Last-Translator: jomimota <jomimota@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 4.14.2\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2179 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2184 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:34 63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:37 64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:34 65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:39 66#, php-format 67msgid "%1$s (%2$s)" 68msgstr "%1$s (%2$s)" 69 70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:241 71#, php-format 72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 73msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 74 75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 76#, php-format 77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 78msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 79 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 84#, php-format 85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 86msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 87 88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:262 90#, php-format 91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 93msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 94msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 95 96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 97#, php-format 98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 99msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 100 101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 102#: app/Services/RelationshipService.php:2437 103#, php-format 104msgid "%1$s × %2$s" 105msgstr "%1$s × %2$s" 106 107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 108#: app/Services/RelationshipService.php:2415 109#, php-format 110msgctxt "FEMALE" 111msgid "%1$s × %2$s" 112msgstr "%1$s × %2$s" 113 114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 115#: app/Services/RelationshipService.php:2392 116#, php-format 117msgctxt "MALE" 118msgid "%1$s × %2$s" 119msgstr "%1$s × %2$s" 120 121#. I18N: image dimensions, width × height 122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:326 123#, php-format 124msgid "%1$s × %2$s pixels" 125msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 126 127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 130#: app/Elements/AbstractElement.php:250 app/Elements/NoteStructure.php:130 131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Fact.php:570 133#: app/GedcomRecord.php:551 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:111 139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:490 app/Module/StatisticsChartModule.php:856 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2205 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s de %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:604 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:242 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s AC" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:312 173#: app/Services/MediaFileService.php:92 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:542 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s e antepassados dela" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:551 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s e antepassados dele" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:845 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:447 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s e seus filhos" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:449 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s e os seus descendentes" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 210msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:21 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s filho" 221msgstr[1] "%s filhos" 222 223#: app/Age.php:98 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:976 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s dia" 230msgstr[1] "%s dias" 231 232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:92 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:83 235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:173 app/Module/UserJournalModule.php:175 236#, php-format 237msgid "%s does not exist." 238msgstr "%s não existe." 239 240#: resources/views/calendar-list.phtml:25 241#, php-format 242msgid "%s family" 243msgid_plural "%s families" 244msgstr[0] "família %s" 245msgstr[1] "famílias %s" 246 247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:73 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:105 249#, php-format 250msgid "%s family has been updated." 251msgid_plural "%s families have been updated." 252msgstr[0] "%s família foi atualizada." 253msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 254 255#: resources/views/admin/locations.phtml:111 256#, php-format 257msgid "%s family tree" 258msgid_plural "%s family trees" 259msgstr[0] "%s árvore genealógica" 260msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 261 262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 264#, php-format 265msgid "%s grandchild" 266msgid_plural "%s grandchildren" 267msgstr[0] "%s neto" 268msgstr[1] "%s netos" 269 270#: app/Module/LifespansChartModule.php:272 271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42 272#: resources/views/calendar-list.phtml:20 273#, php-format 274msgid "%s individual" 275msgid_plural "%s individuals" 276msgstr[0] "%s pessoa" 277msgstr[1] "%s pessoas" 278 279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:69 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:95 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:101 282#, php-format 283msgid "%s individual has been updated." 284msgid_plural "%s individuals have been updated." 285msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 286msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 287 288#: app/Module/UserMessagesModule.php:156 289#, php-format 290msgid "%s message" 291msgid_plural "%s messages" 292msgstr[0] "%s mensagem" 293msgstr[1] "%s mensagens" 294 295#: app/Age.php:94 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:357 297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981 298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:197 299#, php-format 300msgid "%s month" 301msgid_plural "%s months" 302msgstr[0] "%s mês" 303msgstr[1] "%s meses" 304 305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:85 306#, php-format 307msgid "%s note has been updated." 308msgid_plural "%s notes have been updated." 309msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 310msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 311 312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 314#, php-format 315msgid "%s occurs too many times." 316msgstr "%s ocorre demasiadas vezes." 317 318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 319#: app/Services/RelationshipService.php:2152 320#, php-format 321msgid "%s once removed ascending" 322msgstr "%s uma vez removido ascendente" 323 324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 325#: app/Services/RelationshipService.php:2157 326#, php-format 327msgid "%s once removed descending" 328msgstr "%s uma vez removido descendente" 329 330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:77 331#, php-format 332msgid "%s repository has been updated." 333msgid_plural "%s repositories have been updated." 334msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 335msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 336 337#. I18N: %s is a person's name 338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23 339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18 340#, php-format 341msgid "%s sent you the following message." 342msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 343 344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 345#, php-format 346msgid "%s signed-in user" 347msgid_plural "%s signed-in users" 348msgstr[0] "%s utilizador conectado" 349msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 350 351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:81 352#, php-format 353msgid "%s source has been updated." 354msgid_plural "%s sources have been updated." 355msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 356msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2170 360#, php-format 361msgid "%s three times removed ascending" 362msgstr "%s três vezes removido ascendente" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2175 366#, php-format 367msgid "%s three times removed descending" 368msgstr "%s três vezes removido descendente" 369 370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 371#: app/Services/RelationshipService.php:2161 372#, php-format 373msgid "%s twice removed ascending" 374msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 375 376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 377#: app/Services/RelationshipService.php:2166 378#, php-format 379msgid "%s twice removed descending" 380msgstr "%s duas vezes removido descendente" 381 382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 383#, php-format 384msgid "%s week" 385msgid_plural "%s weeks" 386msgstr[0] "%s semana" 387msgstr[1] "%s semanas" 388 389#: app/Age.php:90 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:362 391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986 392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 395#, php-format 396msgid "%s year" 397msgid_plural "%s years" 398msgstr[0] "%s ano" 399msgstr[1] "%s anos" 400 401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:157 402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47 403#, php-format 404msgid "%s year anniversary" 405msgstr "%s ano de aniversário" 406 407#: app/Services/RelationshipService.php:2355 408#, php-format 409msgid "%s × cousin" 410msgstr "primo de %sº grau" 411 412#: app/Services/RelationshipService.php:2319 413#, php-format 414msgctxt "FEMALE" 415msgid "%s × cousin" 416msgstr "prima de %sº grau" 417 418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 419#: app/Services/RelationshipService.php:2282 420#, php-format 421msgctxt "MALE" 422msgid "%s × cousin" 423msgstr "primo de %sº grau" 424 425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 426#: app/Date/JulianDate.php:98 427#, php-format 428msgid "%s BCE" 429msgstr "%s AEC" 430 431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 433#, php-format 434msgid "%s CE" 435msgstr "%s EC" 436 437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:861 439#, php-format 440msgid "%s+" 441msgstr "%s+" 442 443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:543 444#, php-format 445msgid "%s, her ancestors and their families" 446msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 447 448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:540 449#, php-format 450msgid "%s, her parents and siblings" 451msgstr "%s, seus pais e irmãos" 452 453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:541 454#, php-format 455msgid "%s, her spouses and children" 456msgstr "%s, as suas esposas e filhos" 457 458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:544 459#, php-format 460msgid "%s, her spouses and descendants" 461msgstr "%s, as suas esposas e descendentes" 462 463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:552 464#, php-format 465msgid "%s, his ancestors and their families" 466msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 467 468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549 469#, php-format 470msgid "%s, his parents and siblings" 471msgstr "" 472 473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:550 474#, php-format 475msgid "%s, his spouses and children" 476msgstr "" 477 478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:553 479#, php-format 480msgid "%s, his spouses and descendants" 481msgstr "" 482 483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35 486msgid "<select>" 487msgstr "<selecionar>" 488 489#: resources/views/fact-date.phtml:123 490#, php-format 491msgid "(%s after death)" 492msgstr "(%s depois do falecimento)" 493 494#. I18N: The current age of a living individual 495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:179 496#, php-format 497msgid "(age %s)" 498msgstr "" 499 500#. I18N: The age of an individual at a given date 501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:166 502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70 503#: resources/views/fact-date.phtml:103 504#, php-format 505msgid "(aged %s)" 506msgstr "(idade de %s)" 507 508#. I18N: The age of an individual at a given date 509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:163 510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67 511#: resources/views/fact-date.phtml:99 512#, php-format 513msgctxt "Female" 514msgid "(aged %s)" 515msgstr "(idade de %s)" 516 517#. I18N: The age of an individual at a given date 518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:160 519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64 520#: resources/views/fact-date.phtml:95 521#, php-format 522msgctxt "Male" 523msgid "(aged %s)" 524msgstr "(idade de %s)" 525 526#. I18N: %s is a number 527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 528#, php-format 529msgid "(filtered from %s total entries)" 530msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 531 532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58 534msgid "(includes media files)" 535msgstr "" 536 537#: resources/views/fact-date.phtml:117 538msgid "(on the date of death)" 539msgstr "(na data do falecimento)" 540 541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 542#: app/I18N.php:315 543msgid ", " 544msgstr ", " 545 546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 547msgctxt "CENTURY" 548msgid "10th" 549msgstr "10º" 550 551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 552msgctxt "CENTURY" 553msgid "11th" 554msgstr "11º" 555 556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 557msgctxt "CENTURY" 558msgid "12th" 559msgstr "12º" 560 561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 562msgctxt "CENTURY" 563msgid "13th" 564msgstr "13º" 565 566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 567msgctxt "CENTURY" 568msgid "14th" 569msgstr "14º" 570 571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 572msgctxt "CENTURY" 573msgid "15th" 574msgstr "15º" 575 576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 577msgctxt "CENTURY" 578msgid "16th" 579msgstr "16º" 580 581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 582msgctxt "CENTURY" 583msgid "17th" 584msgstr "17º" 585 586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 587msgctxt "CENTURY" 588msgid "18th" 589msgstr "18º" 590 591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 592msgctxt "CENTURY" 593msgid "19th" 594msgstr "19º" 595 596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 597msgctxt "CENTURY" 598msgid "1st" 599msgstr "1º" 600 601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 602msgctxt "CENTURY" 603msgid "20th" 604msgstr "20º" 605 606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 607msgctxt "CENTURY" 608msgid "21st" 609msgstr "21º" 610 611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 612msgctxt "CENTURY" 613msgid "2nd" 614msgstr "2º" 615 616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 617msgctxt "CENTURY" 618msgid "3rd" 619msgstr "3º" 620 621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 622msgctxt "CENTURY" 623msgid "4th" 624msgstr "4º" 625 626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 627msgctxt "CENTURY" 628msgid "5th" 629msgstr "5º" 630 631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 632msgctxt "CENTURY" 633msgid "6th" 634msgstr "6º" 635 636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 637msgctxt "CENTURY" 638msgid "7th" 639msgstr "7º" 640 641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 642msgctxt "CENTURY" 643msgid "8th" 644msgstr "8º" 645 646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 647msgctxt "CENTURY" 648msgid "9th" 649msgstr "9º" 650 651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:109 653msgid "<default theme>" 654msgstr "<tema padrão>" 655 656#: resources/views/register-page.phtml:28 657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 658msgstr "" 659 660#. I18N: URL = web address 661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36 662msgid "A URL" 663msgstr "" 664 665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:124 667msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 668msgstr "" 669 670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 673msgstr "" 674 675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:86 677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 678msgstr "" 679 680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:113 682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 683msgstr "" 684 685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:107 687msgid "A chart of an individual’s ancestors." 688msgstr "" 689 690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:103 692msgid "A chart of an individual’s descendants." 693msgstr "" 694 695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 696#: app/Module/LifespansChartModule.php:115 697msgid "A chart of individuals’ lifespans." 698msgstr "" 699 700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 702msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 703 704#. I18N: Description of a “Data fix” module 705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:67 706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 707msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 708 709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 710#: app/Module/FanChartModule.php:146 711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 712msgstr "" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88 719msgid "A file on the server" 720msgstr "" 721 722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54 724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41 725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44 727msgid "A file on your computer" 728msgstr "" 729 730#. I18N: Description of the “My page” module 731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:68 732msgid "A greeting message and useful links for a user." 733msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 734 735#. I18N: Description of the “Home page” module 736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:66 737msgid "A greeting message for site visitors." 738msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 739 740#. I18N: Description of the “Contact information” module 741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 742msgid "A link to the site contacts." 743msgstr "" 744 745#. I18N: Description of the “webtrees” module 746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 747msgid "A link to the webtrees home page." 748msgstr "" 749 750#. I18N: Description of the “Branches” module 751#: app/Module/BranchesListModule.php:108 752msgid "A list of branches of a family." 753msgstr "" 754 755#. I18N: Description of the “Pending changes” module 756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 758msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 759 760#. I18N: Description of the “Families” module 761#: app/Module/FamilyListModule.php:60 762msgid "A list of families." 763msgstr "" 764 765#. I18N: Description of the “FAQ” module 766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 767msgid "A list of frequently asked questions and answers." 768msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 769 770#. I18N: Description of the “Individuals” module 771#: app/Module/IndividualListModule.php:103 772msgid "A list of individuals." 773msgstr "" 774 775#. I18N: Description of the “Locations” module 776#: app/Module/LocationListModule.php:76 777msgid "A list of locations." 778msgstr "" 779 780#. I18N: Description of the “Media objects” module 781#: app/Module/MediaListModule.php:98 782msgid "A list of media objects." 783msgstr "" 784 785#. I18N: Description of the “Recent changes” module 786#: app/Module/RecentChangesModule.php:96 787msgid "A list of records that have been updated recently." 788msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 789 790#. I18N: Description of the “Repositories” module 791#: app/Module/RepositoryListModule.php:76 792msgid "A list of repositories." 793msgstr "" 794 795#. I18N: Description of the “Shared notes” module 796#: app/Module/NoteListModule.php:73 797msgid "A list of shared notes." 798msgstr "" 799 800#. I18N: Description of the “Sources” module 801#: app/Module/SourceListModule.php:75 802msgid "A list of sources." 803msgstr "" 804 805#. I18N: Description of the “Submitters” module 806#: app/Module/SubmitterListModule.php:76 807msgid "A list of submitters." 808msgstr "" 809 810#. I18N: Description of “Research tasks” module 811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86 812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 813msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 814 815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78 817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 818msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 819 820#. I18N: Description of the “On this day” module 821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113 822msgid "A list of the anniversaries that occur today." 823msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 824 825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 828msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 829 830#. I18N: Description of the “Top given names” module 831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:60 832msgid "A list of the most popular given names." 833msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 834 835#. I18N: Description of the “Top surnames” module 836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 837msgid "A list of the most popular surnames." 838msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 839 840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63 842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 843msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 844 845#. I18N: Description of the “Who is online” module 846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:54 847msgid "A list of users and visitors who are currently online." 848msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 849 850#: resources/views/help/media-object.phtml:10 851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 852msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 853 854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22 856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17 857#, php-format 858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 859msgstr "" 860 861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104 863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203 864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31 865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22 866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 867msgid "A new version of webtrees is available." 868msgstr "" 869 870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:119 871#, php-format 872msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 873msgstr "" 874 875#. I18N: Description of the “Journal” module 876#: app/Module/UserJournalModule.php:64 877msgid "A private area to record notes or keep a journal." 878msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 879 880#. I18N: %s is a server name/URL 881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24 882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 883#, php-format 884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 885msgstr "" 886 887#. I18N: Description of the “Pedigree” module 888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 891msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 892 893#. I18N: Description of the “Ancestors” module 894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 897msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 898 899#. I18N: Description of the “Descendants” module 900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 903msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 904 905#. I18N: Description of the “Individual” module 906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 908msgid "A report of an individual’s details." 909msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 910 911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 912msgid "A report of facts which are supported by a given source." 913msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 914 915#. I18N: Description of the “Family” module 916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 918msgid "A report of family members and their details." 919msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 920 921#. I18N: Description of the “Deaths” module 922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 924msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 925 926#. I18N: Description of the “Occupations” module 927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who had a given occupation." 930msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 931 932#. I18N: Description of the “Births” module 933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 935msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 936 937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 940msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 941msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 942 943#. I18N: Description of the “Marriages” module 944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 947msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 948 949#. I18N: Description of the “Changes” module 950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 952msgid "A report of recent and pending changes." 953msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 954 955#. I18N: Description of the “Related families” 956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 958msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 959msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 960 961#. I18N: Description of the “Related individuals” module 962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 965msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 966 967#. I18N: Description of the “Source” module 968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 969msgid "A report of the information provided by a source." 970msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 971 972#. I18N: Description of the “Missing data” 973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 976msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 977 978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 981msgid "A report of vital records for a given date or place." 982msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 983 984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234 985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 986msgstr "" 987 988#. I18N: Description of the “Family navigator” module 989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 991msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 992 993#. I18N: Description of the “Extra information” module 994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 996msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 997 998#. I18N: Description of the “Descendants” module 999#: app/Module/DescendancyModule.php:70 1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1001msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 1002 1003#. I18N: Description of the “Families” module 1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1006msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 1007 1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1011msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1012 1013#. I18N: Description of the “Media” module 1014#: app/Module/MediaTabModule.php:68 1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1016msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1017 1018#. I18N: Description of the “Notes” module 1019#: app/Module/NotesTabModule.php:69 1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1021msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1022 1023#. I18N: Description of the “Sources” module 1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:67 1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1026msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1027 1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104 1030msgid "A timeline displaying individual events." 1031msgstr "" 1032 1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118 1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1035msgstr "" 1036 1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1053msgctxt "paper size" 1054msgid "A3" 1055msgstr "A3" 1056 1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1073msgctxt "paper size" 1074msgid "A4" 1075msgstr "A4" 1076 1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1082msgid "API key" 1083msgstr "" 1084 1085#. I18N: Location of an LDS church temple 1086#: app/Elements/TempleCode.php:53 1087msgid "Aba, Nigeria" 1088msgstr "Aba, Nigéria" 1089 1090#: app/Date/JalaliDate.php:280 1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1092msgid "Aban" 1093msgstr "" 1094 1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1096#: app/Date/JalaliDate.php:153 1097msgctxt "GENITIVE" 1098msgid "Aban" 1099msgstr "" 1100 1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1102#: app/Date/JalaliDate.php:243 1103msgctxt "INSTRUMENTAL" 1104msgid "Aban" 1105msgstr "" 1106 1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1108#: app/Date/JalaliDate.php:198 1109msgctxt "LOCATIVE" 1110msgid "Aban" 1111msgstr "" 1112 1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1114#: app/Date/JalaliDate.php:108 1115msgctxt "NOMINATIVE" 1116msgid "Aban" 1117msgstr "" 1118 1119#. I18N: A configuration setting 1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:564 1123msgid "Abbreviate place names" 1124msgstr "Nomes de locais abreviados" 1125 1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:262 app/CustomTags/RootsMagic.php:80 1127#: app/Gedcom.php:828 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24 1129msgid "Abbreviation" 1130msgstr "Abreviação" 1131 1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61 1134msgid "Accept" 1135msgstr "Aceitar" 1136 1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103 1138msgid "Accept all changes" 1139msgstr "Aceitar todas as alterações" 1140 1141#: resources/views/admin/components.phtml:43 1142#: resources/views/admin/components.phtml:106 1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233 1144msgid "Access level" 1145msgstr "Nível de Acesso" 1146 1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231 1148msgid "Access to family trees" 1149msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1150 1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96 1152msgid "Account approval and email verification" 1153msgstr "" 1154 1155#. I18N: Location of an LDS church temple 1156#: app/Elements/TempleCode.php:54 1157msgid "Accra, Ghana" 1158msgstr "Acra, Gana" 1159 1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45 1161msgid "Action" 1162msgstr "" 1163 1164#. I18N: a month in the Jewish calendar 1165#: app/Date/JewishDate.php:205 1166msgctxt "GENITIVE" 1167msgid "Adar" 1168msgstr "Adar" 1169 1170#. I18N: a month in the Jewish calendar 1171#: app/Date/JewishDate.php:309 1172msgctxt "INSTRUMENTAL" 1173msgid "Adar" 1174msgstr "Adar" 1175 1176#. I18N: a month in the Jewish calendar 1177#: app/Date/JewishDate.php:257 1178msgctxt "LOCATIVE" 1179msgid "Adar" 1180msgstr "Adar" 1181 1182#. I18N: a month in the Jewish calendar 1183#: app/Date/JewishDate.php:153 1184msgctxt "NOMINATIVE" 1185msgid "Adar" 1186msgstr "Adar" 1187 1188#. I18N: a month in the Jewish calendar 1189#: app/Date/JewishDate.php:203 1190msgctxt "GENITIVE" 1191msgid "Adar I" 1192msgstr "Adar I" 1193 1194#. I18N: a month in the Jewish calendar 1195#: app/Date/JewishDate.php:307 1196msgctxt "INSTRUMENTAL" 1197msgid "Adar I" 1198msgstr "Adar I" 1199 1200#. I18N: a month in the Jewish calendar 1201#: app/Date/JewishDate.php:255 1202msgctxt "LOCATIVE" 1203msgid "Adar I" 1204msgstr "Adar I" 1205 1206#. I18N: a month in the Jewish calendar 1207#: app/Date/JewishDate.php:151 1208msgctxt "NOMINATIVE" 1209msgid "Adar I" 1210msgstr "Adar I" 1211 1212#. I18N: a month in the Jewish calendar 1213#: app/Date/JewishDate.php:223 1214msgctxt "GENITIVE" 1215msgid "Adar II" 1216msgstr "Adar II" 1217 1218#. I18N: a month in the Jewish calendar 1219#: app/Date/JewishDate.php:327 1220msgctxt "INSTRUMENTAL" 1221msgid "Adar II" 1222msgstr "Adar II" 1223 1224#. I18N: a month in the Jewish calendar 1225#: app/Date/JewishDate.php:275 1226msgctxt "LOCATIVE" 1227msgid "Adar II" 1228msgstr "Adar II" 1229 1230#. I18N: a month in the Jewish calendar 1231#: app/Date/JewishDate.php:171 1232msgctxt "NOMINATIVE" 1233msgid "Adar II" 1234msgstr "Adar II" 1235 1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1238msgid "Add" 1239msgstr "Adicionar" 1240 1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:667 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:711 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:755 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:799 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:848 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:903 1249#, php-format 1250msgid "Add %s to the clippings cart" 1251msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1252 1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1254msgid "Add a brother" 1255msgstr "" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1260msgid "Add a child" 1261msgstr "" 1262 1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:85 1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155 1265msgid "Add a child to create a one-parent family" 1266msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1267 1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:76 1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47 1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1271msgid "Add a daughter" 1272msgstr "" 1273 1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21 1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60 1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16 1277msgid "Add a fact" 1278msgstr "" 1279 1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44 1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107 1284msgid "Add a father" 1285msgstr "Adicionar pai" 1286 1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 1289msgid "Add a favorite" 1290msgstr "Adicionar Favorito" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41 1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29 1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:64 1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1298msgid "Add a husband" 1299msgstr "Adicionar marido" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1303msgid "Add a husband using an existing individual" 1304msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1305 1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62 1307msgid "Add a journal entry" 1308msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1309 1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:68 1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34 1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1313msgid "Add a media file" 1314msgstr "" 1315 1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69 1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97 1319msgid "Add a media object" 1320msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1321 1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:75 1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74 1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114 1326msgid "Add a mother" 1327msgstr "Adicionar mãe" 1328 1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45 1330msgid "Add a name" 1331msgstr "Adicionar nome" 1332 1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63 1334msgid "Add a news article" 1335msgstr "Adicionar Notícia" 1336 1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98 1338msgid "Add a note" 1339msgstr "Adicionar uma nova nota" 1340 1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:229 1342msgid "Add a sibling" 1343msgstr "" 1344 1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:225 1346msgid "Add a sister" 1347msgstr "" 1348 1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:75 1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43 1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:221 1352msgid "Add a son" 1353msgstr "" 1354 1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77 1356msgid "Add a source citation" 1357msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1358 1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1360msgid "Add a spouse" 1361msgstr "" 1362 1363#: app/Module/StoriesModule.php:289 1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38 1366msgid "Add a story" 1367msgstr "Adicionar estória" 1368 1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:536 1371msgid "Add a user" 1372msgstr "Adicionar um novo usuário" 1373 1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:85 1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48 1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51 1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:101 1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1380msgid "Add a wife" 1381msgstr "Adicionar esposa" 1382 1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1385msgid "Add a wife using an existing individual" 1386msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1387 1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:299 1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47 1391msgid "Add an FAQ" 1392msgstr "Adicionar uma FAQ" 1393 1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35 1395msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1396msgstr "" 1397 1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23 1399msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1400msgstr "" 1401 1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20 1403msgid "Add from clipboard" 1404msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1405 1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1407msgid "Add historic events to an individual’s page." 1408msgstr "" 1409 1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1411msgid "Add individuals" 1412msgstr "Adicionar pessoa" 1413 1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:150 1415msgid "Add marriage details" 1416msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1417 1418#. I18N: Name of a module 1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:55 1420msgid "Add missing death records" 1421msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1422 1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51 1424msgid "Add more blocks from the following list." 1425msgstr "" 1426 1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1428msgid "Add more fields" 1429msgstr "Adicionar Mais Campos" 1430 1431#. I18N: Description of the “Stories” module 1432#: app/Module/StoriesModule.php:74 1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1434msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1435 1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 1437msgid "Add new, and update existing records" 1438msgstr "" 1439 1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107 1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1442msgstr "" 1443 1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44 1446msgid "Add styling and scripts to every page." 1447msgstr "" 1448 1449#. I18N: A configuration setting 1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1451msgid "Add to TITLE header tag" 1452msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1453 1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:183 1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23 1456msgid "Add to the clippings cart" 1457msgstr "" 1458 1459#. I18N: A configuration setting 1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1461msgid "Add unique identifiers" 1462msgstr "" 1463 1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219 1465msgid "Add unlinked records" 1466msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1467 1468#. I18N: Description of the “HTML” module 1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72 1470msgid "Add your own text and graphics." 1471msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1472 1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:181 1474msgid "Add/edit a journal/news entry" 1475msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1476 1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:226 1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:402 1479#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:853 1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:82 1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35 1483msgid "Address" 1484msgstr "Endereço" 1485 1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67 1487#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 1488#: app/Gedcom.php:854 1489msgid "Address line 1" 1490msgstr "Endereço (linha 1)" 1491 1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68 1493#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808 1494#: app/Gedcom.php:855 1495msgid "Address line 2" 1496msgstr "Endereço (linha 2)" 1497 1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 1499#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:856 1500msgid "Address line 3" 1501msgstr "" 1502 1503#: resources/views/admin/tags.phtml:264 1504msgid "Addresses" 1505msgstr "" 1506 1507#. I18N: Location of an LDS church temple 1508#: app/Elements/TempleCode.php:55 1509msgid "Adelaide, Australia" 1510msgstr "Adelaide, Austrália" 1511 1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 1513msgid "Administrative ID" 1514msgstr "" 1515 1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225 1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274 1518msgid "Administrator" 1519msgstr "Administrador" 1520 1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39 1522msgid "Administrator account" 1523msgstr "Conta de administrador" 1524 1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210 1526msgid "Administrator comments on user" 1527msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1528 1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 1530msgid "Administrators" 1531msgstr "Administradores" 1532 1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1534msgctxt "Female pedigree" 1535msgid "Adopted" 1536msgstr "Adotada" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1539msgctxt "Male pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adotado" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1544msgctxt "Pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adotado" 1547 1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1549msgid "Adopted by both parents" 1550msgstr "Adotado por ambos pais" 1551 1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1554msgid "Adopted by father" 1555msgstr "Adotado pelo pai" 1556 1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1559msgid "Adopted by mother" 1560msgstr "Adotado pela mãe" 1561 1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71 1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63 1564msgid "Adopted name" 1565msgstr "" 1566 1567#: app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:579 1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1569msgid "Adoption" 1570msgstr "Adoção" 1571 1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1573msgid "Adoption of a brother" 1574msgstr "Adoção de um irmão" 1575 1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1577msgid "Adoption of a child" 1578msgstr "Adoção de um filho" 1579 1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1581msgid "Adoption of a daughter" 1582msgstr "Adoção de uma filha" 1583 1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1587msgid "Adoption of a grandchild" 1588msgstr "Adoção de um neto" 1589 1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adoção de uma neta" 1593 1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1595msgctxt "daughter’s daughter" 1596msgid "Adoption of a granddaughter" 1597msgstr "Adoção de uma neta" 1598 1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1600msgctxt "son’s daughter" 1601msgid "Adoption of a granddaughter" 1602msgstr "Adoção de uma neta" 1603 1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adoção de um neto" 1607 1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1609msgctxt "daughter’s son" 1610msgid "Adoption of a grandson" 1611msgstr "Adoção de um neto" 1612 1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1614msgctxt "son’s son" 1615msgid "Adoption of a grandson" 1616msgstr "Adoção de um neto" 1617 1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1619msgid "Adoption of a half-brother" 1620msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1621 1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1623msgid "Adoption of a half-sibling" 1624msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1625 1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1627msgid "Adoption of a half-sister" 1628msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1629 1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1631msgid "Adoption of a sibling" 1632msgstr "Adoção de um irmão" 1633 1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1635msgid "Adoption of a sister" 1636msgstr "Adoção de uma irmã" 1637 1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1639msgid "Adoption of a son" 1640msgstr "Adoção de um filho" 1641 1642#: app/Gedcom.php:578 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1643msgid "Adoptive parents" 1644msgstr "" 1645 1646#: app/Gedcom.php:623 1647msgid "Adult christening" 1648msgstr "Batismo adulto" 1649 1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:170 1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1652msgid "Advanced search" 1653msgstr "Pesquisa avançada" 1654 1655#. I18N: Name of a country or state 1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1657msgid "Afghanistan" 1658msgstr "Afeganistão" 1659 1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1661msgid "Africa" 1662msgstr "África" 1663 1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60 1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1666msgstr "" 1667 1668#: app/Gedcom.php:543 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1670#: resources/views/fact-date.phtml:143 1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150 1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153 1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183 1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418 1675msgid "Age" 1676msgstr "Idade" 1677 1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1679msgid "Age at birth of child" 1680msgstr "Idade no nascimento do filho" 1681 1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1683msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1684msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1685 1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1687msgid "Age between husband and wife" 1688msgstr "Idade entre marido e mulher" 1689 1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1691msgid "Age between siblings" 1692msgstr "Idade entre irmãos" 1693 1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1695msgid "Age between wife and husband" 1696msgstr "Idade entre mulher e marido" 1697 1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1699msgid "Age difference" 1700msgstr "Diferença de idade" 1701 1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1704msgid "Age in year of first marriage" 1705msgstr "Idade no primeiro casamento" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1710msgid "Age in year of marriage" 1711msgstr "Idade quando casou" 1712 1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1716msgid "Age interval" 1717msgstr "" 1718 1719#. I18N: A configuration setting 1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1722msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1723 1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:544 1725#: app/Gedcom.php:835 1726msgid "Agency" 1727msgstr "Agência" 1728 1729#. I18N: Name of a country or state 1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1731msgid "Albania" 1732msgstr "Albânia" 1733 1734#. I18N: Name of a module 1735#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42 1736msgid "Album" 1737msgstr "Álbum" 1738 1739#. I18N: Location of an LDS church temple 1740#: app/Elements/TempleCode.php:57 1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1742msgstr "Albuquerque, Novo México" 1743 1744#. I18N: Name of a country or state 1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 1746msgid "Algeria" 1747msgstr "Argélia" 1748 1749#: app/Gedcom.php:582 1750msgid "Alias" 1751msgstr "Apelido" 1752 1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115 1754msgid "Alive" 1755msgstr "Vivo" 1756 1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:318 1758#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1759#: app/Module/IndividualListModule.php:235 1760#: app/Module/IndividualListModule.php:239 1761#: app/Module/IndividualListModule.php:313 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1764#: resources/views/calendar-page.phtml:183 1765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12 1766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76 1767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 1768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1780msgid "All" 1781msgstr "Todos" 1782 1783#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262 1785msgid "All facts and events" 1786msgstr "" 1787 1788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:255 1789msgid "All fields must be completed." 1790msgstr "" 1791 1792#: resources/views/calendar-page.phtml:124 1793#: resources/views/calendar-page.phtml:138 1794msgid "All individuals" 1795msgstr "Todas as Pessoas" 1796 1797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1798#: resources/views/admin/components.phtml:30 1799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:583 1800msgid "All modules" 1801msgstr "" 1802 1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255 1805msgid "All records" 1806msgstr "" 1807 1808#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1809#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1810msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1811msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1812 1813#. I18N: A configuration setting 1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 1815msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1816msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1817 1818#. I18N: A configuration setting 1819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1820msgid "Allow visitors to request a new user account" 1821msgstr "" 1822 1823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56 1824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58 1825#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64 1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65 1827msgid "Also known as" 1828msgstr "Também conhecido como" 1829 1830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79 1831msgid "Alternative spelling of surname" 1832msgstr "" 1833 1834#. I18N: Name of a country or state 1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1836msgid "American Samoa" 1837msgstr "Samoa Americana" 1838 1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81 1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1842msgstr "" 1843 1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1846msgstr "" 1847 1848#. I18N: Description of the “Album” module 1849#: app/Module/AlbumModule.php:53 1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1851msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1852 1853#. I18N: Description of the “Charts” module 1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:76 1855msgid "An alternative way to display charts." 1856msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1857 1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1861msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1862 1863#. I18N: Description of the “Theme change” module 1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1865msgid "An alternative way to select a new theme." 1866msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1867 1868#. I18N: Description of the “Sign in” module 1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1870msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1871msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1872 1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1876msgstr "" 1877 1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1880msgstr "" 1881 1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1885msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1886 1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:14 1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14 1889msgid "An unexpected database error occurred." 1890msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1891 1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224 1893msgid "An upgrade is available." 1894msgstr "" 1895 1896#. I18N: Name of a module/report 1897#. I18N: Name of a module/chart 1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:96 1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1901msgid "Ancestors" 1902msgstr "Antepassados" 1903 1904#: app/Gedcom.php:583 1905msgid "Ancestors interest" 1906msgstr "Interesse dos antepassados" 1907 1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1909msgid "Ancestors of " 1910msgstr "Antepassados de " 1911 1912#. I18N: %s is an individual’s name 1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:142 1914#, php-format 1915msgid "Ancestors of %s" 1916msgstr "" 1917 1918#: app/Gedcom.php:581 1919msgid "Ancestral file number" 1920msgstr "Ancestral file number" 1921 1922#. I18N: GEDCOM tag _APID 1923#: app/CustomTags/Ancestry.php:64 1924msgid "Ancestry PID" 1925msgstr "" 1926 1927#. I18N: GEDCOM tag _APID 1928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109 1929msgid "Ancestry.com source identifier" 1930msgstr "" 1931 1932#. I18N: Location of an LDS church temple 1933#: app/Elements/TempleCode.php:58 1934msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1935msgstr "Anchorage, Alasca" 1936 1937#. I18N: Name of a country or state 1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1939msgid "Andorra" 1940msgstr "Andorra" 1941 1942#. I18N: Name of a country or state 1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1944msgid "Angola" 1945msgstr "Angola" 1946 1947#. I18N: Name of a country or state 1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1949msgid "Anguilla" 1950msgstr "Anguila" 1951 1952#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41 1953#: resources/views/lists/families-table.phtml:156 1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169 1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 1956#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20 1957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31 1958msgid "Anniversary" 1959msgstr "Aniversário" 1960 1961#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:109 1962msgid "Anniversary calendar" 1963msgstr "Calendário de aniversário" 1964 1965#: app/Gedcom.php:446 1966msgid "Annulment" 1967msgstr "Anulação" 1968 1969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43 1970msgid "Answer" 1971msgstr "Resposta" 1972 1973#. I18N: Name of a country or state 1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1975msgid "Antarctica" 1976msgstr "Antártida" 1977 1978#. I18N: Name of a country or state 1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1980msgid "Antigua and Barbuda" 1981msgstr "Antígua e Barbuda" 1982 1983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:83 1984msgid "Anyone with a user account can access this website." 1985msgstr "" 1986 1987#. I18N: Location of an LDS church temple 1988#: app/Elements/TempleCode.php:59 1989msgid "Apia, Samoa" 1990msgstr "Apia, Samoa" 1991 1992#: app/Gedcom.php:513 1993msgid "Application ID" 1994msgstr "" 1995 1996#: app/Gedcom.php:530 1997msgid "Application name" 1998msgstr "" 1999 2000#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99 2001msgid "Apply privacy settings" 2002msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2003 2004#. I18N: Label for checkbox 2005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:732 2006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298 2007msgid "Apply these preferences to all family trees" 2008msgstr "" 2009 2010#. I18N: Label for checkbox 2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305 2013msgid "Apply these preferences to new family trees" 2014msgstr "" 2015 2016#: resources/views/admin/users.phtml:37 2017msgid "Approved" 2018msgstr "Aprovado" 2019 2020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106 2021msgid "Approved by administrator" 2022msgstr "Aprovado pelo administrador" 2023 2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2025msgctxt "Abbreviation for April" 2026msgid "Apr" 2027msgstr "Abr" 2028 2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2030msgctxt "GENITIVE" 2031msgid "April" 2032msgstr "Abril" 2033 2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2035msgctxt "INSTRUMENTAL" 2036msgid "April" 2037msgstr "Abril" 2038 2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2040msgctxt "LOCATIVE" 2041msgid "April" 2042msgstr "Abril" 2043 2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 2046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 2047msgctxt "NOMINATIVE" 2048msgid "April" 2049msgstr "Abril" 2050 2051#. I18N: The name of a colour-scheme 2052#: app/Module/ColorsTheme.php:150 2053msgid "Aqua Marine" 2054msgstr "Aqua Marinho" 2055 2056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 2057#, php-format 2058msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2059msgstr "" 2060 2061#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 2062#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2063msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2064msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2065 2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53 2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2068msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2069msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2070 2071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2072#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42 2073#: resources/views/admin/trees.phtml:118 2074#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46 2075#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 2077#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 2078#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 2079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 2080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 2081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 2082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 2083#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 2084#, php-format 2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2086msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2087 2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106 2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2090msgstr "" 2091 2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2094msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2095 2096#. I18N: Name of a country or state 2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2098msgid "Argentina" 2099msgstr "Argentina" 2100 2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2117msgctxt "font name" 2118msgid "Arial" 2119msgstr "Arial" 2120 2121#. I18N: Name of a country or state 2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2123msgid "Armenia" 2124msgstr "Armênia" 2125 2126#. I18N: Name of a country or state 2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2128msgid "Aruba" 2129msgstr "Aruba" 2130 2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:45 2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2133msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2134 2135#. I18N: The name of a colour-scheme 2136#: app/Module/ColorsTheme.php:152 2137msgid "Ash" 2138msgstr "Cinza" 2139 2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2141msgid "Asia" 2142msgstr "Ásia" 2143 2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89 2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:106 app/CustomTags/Gedcom7.php:120 2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133 2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63 2148#: app/Gedcom.php:584 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915 2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109 2151msgid "Associate" 2152msgstr "Associado" 2153 2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263 2155msgid "Associate events with this source" 2156msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2157 2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34 2159msgid "Associated events" 2160msgstr "" 2161 2162#. I18N: Location of an LDS church temple 2163#: app/Elements/TempleCode.php:61 2164msgid "Asunción, Paraguay" 2165msgstr "Assunção, Paraguai" 2166 2167#. I18N: Name of a country or state 2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 2169msgid "At sea" 2170msgstr "No Mar" 2171 2172#. I18N: Location of an LDS church temple 2173#: app/Elements/TempleCode.php:62 2174msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2175msgstr "Atlanta, Geórgia" 2176 2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2178msgid "Attendant" 2179msgstr "Atendente" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2182msgctxt "FEMALE" 2183msgid "Attendant" 2184msgstr "Atendente" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2187msgctxt "MALE" 2188msgid "Attendant" 2189msgstr "Atendente" 2190 2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2192msgid "Attending" 2193msgstr "Atendendo" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2196msgctxt "FEMALE" 2197msgid "Attending" 2198msgstr "Atender" 2199 2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2201msgctxt "MALE" 2202msgid "Attending" 2203msgstr "Atendendo" 2204 2205#. I18N: Type of media object 2206#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79 2207msgid "Audio" 2208msgstr "Áudio" 2209 2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2211msgctxt "Abbreviation for August" 2212msgid "Aug" 2213msgstr "Ago" 2214 2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2216msgctxt "GENITIVE" 2217msgid "August" 2218msgstr "Agosto" 2219 2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2221msgctxt "INSTRUMENTAL" 2222msgid "August" 2223msgstr "Agosto" 2224 2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2226msgctxt "LOCATIVE" 2227msgid "August" 2228msgstr "Agosto" 2229 2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 2233msgctxt "NOMINATIVE" 2234msgid "August" 2235msgstr "Agosto" 2236 2237#. I18N: Name of a country or state 2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2239msgid "Australia" 2240msgstr "Austrália" 2241 2242#. I18N: Name of a country or state 2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2244msgid "Austria" 2245msgstr "Áustria" 2246 2247#: app/Gedcom.php:829 resources/views/lists/sources-table.phtml:98 2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32 2249msgid "Author" 2250msgstr "Autor" 2251 2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67 2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73 2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76 2255#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:930 2256#: app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:938 2257msgid "Author of last change" 2258msgstr "Autor da última alteração" 2259 2260#. I18N: Automatic suggestions when you type 2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 2263msgid "Autocomplete" 2264msgstr "" 2265 2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156 2267#, fuzzy 2268msgid "Automatically accept changes made by this user" 2269msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2270 2271#. I18N: A configuration setting 2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 2273msgid "Automatically expand notes" 2274msgstr "Expandir notas automaticamente" 2275 2276#. I18N: A configuration setting 2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 2278msgid "Automatically expand sources" 2279msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2280 2281#. I18N: a month in the Jewish calendar 2282#: app/Date/JewishDate.php:215 2283msgctxt "GENITIVE" 2284msgid "Av" 2285msgstr "Av" 2286 2287#. I18N: a month in the Jewish calendar 2288#: app/Date/JewishDate.php:319 2289msgctxt "INSTRUMENTAL" 2290msgid "Av" 2291msgstr "Av" 2292 2293#. I18N: a month in the Jewish calendar 2294#: app/Date/JewishDate.php:267 2295msgctxt "LOCATIVE" 2296msgid "Av" 2297msgstr "Av" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:163 2301msgctxt "NOMINATIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Av" 2304 2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2307msgid "Average age" 2308msgstr "Média de idade" 2309 2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517 2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91 2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2317msgid "Average age at death" 2318msgstr "Média de idade ao falecer" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2321msgid "Average age at marriage" 2322msgstr "" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2325msgid "Average age in century of marriage" 2326msgstr "Média de idade no século de casamento" 2327 2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2329msgid "Average age related to death century" 2330msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2331 2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2333msgid "Average number" 2334msgstr "" 2335 2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62 2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99 2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2341msgid "Average number of children per family" 2342msgstr "Média de filhos por família" 2343 2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48 2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2348msgstr "" 2349 2350#: app/Date/JalaliDate.php:281 2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:155 2357msgctxt "GENITIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:245 2363msgctxt "INSTRUMENTAL" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "" 2366 2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2368#: app/Date/JalaliDate.php:200 2369msgctxt "LOCATIVE" 2370msgid "Azar" 2371msgstr "" 2372 2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2374#: app/Date/JalaliDate.php:110 2375msgctxt "NOMINATIVE" 2376msgid "Azar" 2377msgstr "" 2378 2379#. I18N: Name of a country or state 2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2381msgid "Azerbaijan" 2382msgstr "Azerbaijão" 2383 2384#. I18N: Name of a country or state 2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2386msgid "Azores" 2387msgstr "Açores" 2388 2389#: app/Date/JalaliDate.php:283 2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2391msgid "Bah" 2392msgstr "" 2393 2394#. I18N: Name of a country or state 2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2396msgid "Bahamas" 2397msgstr "Bahamas" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:159 2401msgctxt "GENITIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:249 2407msgctxt "INSTRUMENTAL" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "" 2410 2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2412#: app/Date/JalaliDate.php:204 2413msgctxt "LOCATIVE" 2414msgid "Bahman" 2415msgstr "" 2416 2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2418#: app/Date/JalaliDate.php:114 2419msgctxt "NOMINATIVE" 2420msgid "Bahman" 2421msgstr "" 2422 2423#. I18N: Name of a country or state 2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2425msgid "Bahrain" 2426msgstr "Barém" 2427 2428#. I18N: Name of a country or state 2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2430msgid "Bangladesh" 2431msgstr "Bangladeche" 2432 2433#: app/Gedcom.php:592 resources/views/calendar-page.phtml:189 2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2435msgid "Baptism" 2436msgstr "Batismo" 2437 2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2439msgid "Baptism of a brother" 2440msgstr "Batizado de um irmão" 2441 2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2443msgid "Baptism of a child" 2444msgstr "Batismo de um filho" 2445 2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2447msgid "Baptism of a daughter" 2448msgstr "Batismo de uma filha" 2449 2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2455msgid "Baptism of a grandchild" 2456msgstr "Batismo de um neto" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2459msgid "Baptism of a granddaughter" 2460msgstr "Batismo de uma neta" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2463msgctxt "daughter’s daughter" 2464msgid "Baptism of a granddaughter" 2465msgstr "Batismo de uma neta" 2466 2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2468msgctxt "son’s daughter" 2469msgid "Baptism of a granddaughter" 2470msgstr "Batismo de uma neta" 2471 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2473msgid "Baptism of a grandson" 2474msgstr "Batizado de um neto" 2475 2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2477msgctxt "daughter’s son" 2478msgid "Baptism of a grandson" 2479msgstr "Batismo de um neto" 2480 2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2482msgctxt "son’s son" 2483msgid "Baptism of a grandson" 2484msgstr "Batismo de um neto" 2485 2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2487msgid "Baptism of a half-brother" 2488msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2489 2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2491msgid "Baptism of a half-sibling" 2492msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2493 2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2495msgid "Baptism of a half-sister" 2496msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2497 2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2499msgid "Baptism of a sibling" 2500msgstr "Batismo de um irmão" 2501 2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2503msgid "Baptism of a sister" 2504msgstr "Batismo da irmã" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2507msgid "Baptism of a son" 2508msgstr "Batizado de um filho" 2509 2510#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2511msgid "Bar mitzvah" 2512msgstr "Bar mitzvá" 2513 2514#. I18N: Name of a country or state 2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107 2516msgid "Barbados" 2517msgstr "Barbados" 2518 2519#: app/CustomTags/GedcomL.php:154 2520msgid "Base GEDCOM tag" 2521msgstr "" 2522 2523#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2524msgid "Bat mitzvah" 2525msgstr "Bat mitzvá" 2526 2527#. I18N: Location of an LDS church temple 2528#: app/Elements/TempleCode.php:73 2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2530msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2531 2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:257 2533msgid "Begins with" 2534msgstr "Começa com" 2535 2536#. I18N: Name of a country or state 2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97 2538msgid "Belarus" 2539msgstr "Bielo-Rússia" 2540 2541#. I18N: The name of a colour-scheme 2542#: app/Module/ColorsTheme.php:154 2543msgid "Belgian Chocolate" 2544msgstr "Chocolate Belga" 2545 2546#. I18N: Name of a country or state 2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2548msgid "Belgium" 2549msgstr "Bélgica" 2550 2551#. I18N: Name of a country or state 2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99 2553msgid "Belize" 2554msgstr "Belize" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2558msgid "Benin" 2559msgstr "Benim" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101 2563msgid "Bermuda" 2564msgstr "Bermudas" 2565 2566#. I18N: Location of an LDS church temple 2567#: app/Elements/TempleCode.php:191 2568msgid "Bern, Switzerland" 2569msgstr "Berna, Suíça" 2570 2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2572msgid "Best man" 2573msgstr "Padrinho de casamento" 2574 2575#. I18N: Name of a country or state 2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111 2577msgid "Bhutan" 2578msgstr "Butão" 2579 2580#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79 2581msgid "Bibliography" 2582msgstr "Bibliografia" 2583 2584#. I18N: Location of an LDS church temple 2585#: app/Elements/TempleCode.php:64 2586msgid "Billings, Montana, United States" 2587msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2588 2589#: app/Gedcom.php:782 2590msgid "Binary data object" 2591msgstr "Objeto Binário de Dados" 2592 2593#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42 2594msgid "Bing™ maps" 2595msgstr "" 2596 2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2598msgid "Bing™ webmaster tools" 2599msgstr "" 2600 2601#. I18N: Location of an LDS church temple 2602#: app/Elements/TempleCode.php:65 2603msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2604msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2605 2606#: app/Gedcom.php:601 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:195 2607#: resources/views/calendar-page.phtml:186 2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138 2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167 2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2731msgid "Birth" 2732msgstr "Nascimento" 2733 2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2735msgctxt "Female pedigree" 2736msgid "Birth" 2737msgstr "Nascimento" 2738 2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2740msgctxt "Male pedigree" 2741msgid "Birth" 2742msgstr "Nascimento" 2743 2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2745msgctxt "Pedigree" 2746msgid "Birth" 2747msgstr "Nascido" 2748 2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2750msgid "Birth by country" 2751msgstr "Nascimento por país" 2752 2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2755msgid "Birth date range end" 2756msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2757 2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2760msgid "Birth date range start" 2761msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2762 2763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73 2764msgid "Birth name" 2765msgstr "" 2766 2767#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2768msgid "Birth of a brother" 2769msgstr "Nascimento de um irmão" 2770 2771#: app/Module/PlacesModule.php:220 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 2773msgid "Birth of a child" 2774msgstr "Nascimento de Filho" 2775 2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2777msgid "Birth of a daughter" 2778msgstr "Batismo de uma filha" 2779 2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:430 2784msgid "Birth of a grandchild" 2785msgstr "Nascimento de um neto" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2788msgid "Birth of a granddaughter" 2789msgstr "Nascimento de uma neta" 2790 2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2792msgctxt "daughter’s daughter" 2793msgid "Birth of a granddaughter" 2794msgstr "Nascimento de uma neta" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2797msgctxt "son’s daughter" 2798msgid "Birth of a granddaughter" 2799msgstr "Nascimento de uma neta" 2800 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2802msgid "Birth of a grandson" 2803msgstr "Batizado de um neto" 2804 2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2806msgctxt "daughter’s son" 2807msgid "Birth of a grandson" 2808msgstr "Batismo de um neto" 2809 2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2811msgctxt "son’s son" 2812msgid "Birth of a grandson" 2813msgstr "Batismo de um neto" 2814 2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2816msgid "Birth of a half-brother" 2817msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2818 2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2820msgid "Birth of a half-sibling" 2821msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2822 2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2824msgid "Birth of a half-sister" 2825msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2826 2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:442 2829msgid "Birth of a sibling" 2830msgstr "Nascimento de um irmão" 2831 2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2833msgid "Birth of a sister" 2834msgstr "Nascimento de uma irmã" 2835 2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2837msgid "Birth of a son" 2838msgstr "Batizado de um filho" 2839 2840#: app/Gedcom.php:603 2841msgid "Birth parents" 2842msgstr "" 2843 2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2845msgid "Birth places" 2846msgstr "Locais de nascimento" 2847 2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2849msgid "Birthplace contains" 2850msgstr "Local de Nascimento contém" 2851 2852#. I18N: Name of a module/report 2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2857msgid "Births" 2858msgstr "Nascimentos" 2859 2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2862msgid "Births by century" 2863msgstr "Nascimentos por século" 2864 2865#. I18N: Location of an LDS church temple 2866#: app/Elements/TempleCode.php:66 2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2868msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2869 2870#: app/Gedcom.php:605 2871msgid "Blessing" 2872msgstr "Bênção" 2873 2874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24 2875msgid "Block" 2876msgstr "Bloco" 2877 2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 2880#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2881#: resources/views/admin/modules.phtml:96 2882msgid "Blocks" 2883msgstr "Blocos" 2884 2885#. I18N: The name of a colour-scheme 2886#: app/Module/ColorsTheme.php:156 2887msgid "Blue Lagoon" 2888msgstr "Lagoa Azul" 2889 2890#. I18N: The name of a colour-scheme 2891#: app/Module/ColorsTheme.php:158 2892msgid "Blue Marine" 2893msgstr "Azul Marinho" 2894 2895#. I18N: Location of an LDS church temple 2896#: app/Elements/TempleCode.php:67 2897msgid "Bogotá, Colombia" 2898msgstr "Bogotá, Colômbia" 2899 2900#. I18N: Location of an LDS church temple 2901#: app/Elements/TempleCode.php:68 2902msgid "Boise, Idaho, United States" 2903msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2904 2905#. I18N: Name of a country or state 2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103 2907msgid "Bolivia" 2908msgstr "Bolívia" 2909 2910#. I18N: Type of media object 2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2912msgid "Book" 2913msgstr "Livro" 2914 2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2918msgid "Born in the covenant" 2919msgstr "Nascido na aliança" 2920 2921#. I18N: Name of a country or state 2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2923msgid "Bosnia and Herzegovina" 2924msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2925 2926#. I18N: Location of an LDS church temple 2927#: app/Elements/TempleCode.php:69 2928msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2929msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2930 2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:87 2932msgid "Both alive" 2933msgstr "" 2934 2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:102 2936msgid "Both dead" 2937msgstr "" 2938 2939#. I18N: Name of a country or state 2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115 2941msgid "Botswana" 2942msgstr "Botsuana" 2943 2944#. I18N: Location of an LDS church temple 2945#: app/Elements/TempleCode.php:70 2946msgid "Bountiful, Utah, United States" 2947msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2948 2949#. I18N: Name of a country or state 2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113 2951msgid "Bouvet Island" 2952msgstr "Ilha Bouvet" 2953 2954#. I18N: Name of a module/list 2955#. I18N: Branches of a family tree 2956#: app/Module/BranchesListModule.php:97 app/Module/BranchesListModule.php:236 2957msgid "Branches" 2958msgstr "Ramos" 2959 2960#. I18N: %s is a surname 2961#: app/Module/BranchesListModule.php:226 2962#, php-format 2963msgid "Branches of the %s family" 2964msgstr "" 2965 2966#. I18N: Name of a country or state 2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105 2968msgid "Brazil" 2969msgstr "Brasil" 2970 2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2972msgid "Bridesmaid" 2973msgstr "Dama de Honra" 2974 2975#. I18N: Location of an LDS church temple 2976#: app/Elements/TempleCode.php:71 2977msgid "Brigham City, Utah, United States" 2978msgstr "" 2979 2980#. I18N: Location of an LDS church temple 2981#: app/Elements/TempleCode.php:72 2982msgid "Brisbane, Australia" 2983msgstr "Brisbane, Austrália" 2984 2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94 2986msgid "Brit milah" 2987msgstr "Brit milá" 2988 2989#. I18N: Name of a country or state 2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 2991msgid "British Indian Ocean Territory" 2992msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 2993 2994#. I18N: Name of a country or state 2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 2996msgid "British Virgin Islands" 2997msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 2998 2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3001msgid "Brother" 3002msgstr "Irmão" 3003 3004#. I18N: a month in the French republican calendar 3005#: app/Date/FrenchDate.php:151 3006msgctxt "GENITIVE" 3007msgid "Brumaire" 3008msgstr "Brumário" 3009 3010#. I18N: a month in the French republican calendar 3011#: app/Date/FrenchDate.php:245 3012msgctxt "INSTRUMENTAL" 3013msgid "Brumaire" 3014msgstr "Brumário" 3015 3016#. I18N: a month in the French republican calendar 3017#: app/Date/FrenchDate.php:198 3018msgctxt "LOCATIVE" 3019msgid "Brumaire" 3020msgstr "Brumário" 3021 3022#. I18N: a month in the French republican calendar 3023#: app/Date/FrenchDate.php:103 3024msgctxt "NOMINATIVE" 3025msgid "Brumaire" 3026msgstr "Brumário" 3027 3028#. I18N: Name of a country or state 3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109 3030msgid "Brunei Darussalam" 3031msgstr "Brunei" 3032 3033#. I18N: Location of an LDS church temple 3034#: app/Elements/TempleCode.php:63 3035msgid "Buenos Aires, Argentina" 3036msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3037 3038#. I18N: Name of a country or state 3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3040msgid "Bulgaria" 3041msgstr "Bulgária" 3042 3043#: app/Gedcom.php:608 resources/views/calendar-page.phtml:201 3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3048msgid "Burial" 3049msgstr "Sepultamento" 3050 3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3052msgid "Burial of a brother" 3053msgstr "Sepultamento de um irmão" 3054 3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3056msgid "Burial of a child" 3057msgstr "Sepultamento de um filho" 3058 3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3060msgid "Burial of a daughter" 3061msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3062 3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3064msgid "Burial of a father" 3065msgstr "Sepultamento do pai" 3066 3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3070msgid "Burial of a grandchild" 3071msgstr "Sepultamento de um neto" 3072 3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3074msgid "Burial of a granddaughter" 3075msgstr "Sepultamento de uma neta" 3076 3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3078msgctxt "daughter’s daughter" 3079msgid "Burial of a granddaughter" 3080msgstr "Sepultamento de uma neta" 3081 3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3083msgctxt "son’s daughter" 3084msgid "Burial of a granddaughter" 3085msgstr "Sepultamento de uma neta" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3088msgid "Burial of a grandfather" 3089msgstr "Sepultamento de um avô" 3090 3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3092msgid "Burial of a grandmother" 3093msgstr "Sepultamento de uma avó" 3094 3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3098msgid "Burial of a grandparent" 3099msgstr "" 3100 3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3102msgid "Burial of a grandson" 3103msgstr "Sepultamento de um neto" 3104 3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3106msgctxt "daughter’s son" 3107msgid "Burial of a grandson" 3108msgstr "Sepultamento de um neto" 3109 3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3111msgctxt "son’s son" 3112msgid "Burial of a grandson" 3113msgstr "Sepultamento de um neto" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3116msgid "Burial of a half-brother" 3117msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3118 3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3120msgid "Burial of a half-sibling" 3121msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3122 3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3124msgid "Burial of a half-sister" 3125msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3126 3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3128msgid "Burial of a husband" 3129msgstr "Sepultamento de um marido" 3130 3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3132msgid "Burial of a maternal grandfather" 3133msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3136msgid "Burial of a maternal grandmother" 3137msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3140msgid "Burial of a mother" 3141msgstr "Sepultamento da mãe" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3144msgid "Burial of a parent" 3145msgstr "" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3148msgid "Burial of a paternal grandfather" 3149msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3152msgid "Burial of a paternal grandmother" 3153msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3156msgid "Burial of a sibling" 3157msgstr "Sepultamento de um irmão" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3160msgid "Burial of a sister" 3161msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3164msgid "Burial of a son" 3165msgstr "Sepultamento de um filho" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3168msgid "Burial of a spouse" 3169msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3172msgid "Burial of a wife" 3173msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3174 3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3176msgid "Burial place contains" 3177msgstr "Local de Sepultamento contém" 3178 3179#. I18N: Name of a module/report 3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3183msgid "Burials" 3184msgstr "" 3185 3186#. I18N: Name of a country or state 3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3188msgid "Burkina Faso" 3189msgstr "Burquina Faso" 3190 3191#. I18N: Name of a country or state 3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3193msgid "Burundi" 3194msgstr "Burúndi" 3195 3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3197msgid "Buyer" 3198msgstr "Comprador" 3199 3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3201msgctxt "FEMALE" 3202msgid "Buyer" 3203msgstr "Compradora" 3204 3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3206msgctxt "MALE" 3207msgid "Buyer" 3208msgstr "Comprador" 3209 3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3212msgid "By default, SMTP works on port 25." 3213msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3214 3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3217msgid "CKEditor™" 3218msgstr "CKEditor™" 3219 3220#. I18N: Name of a module. 3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83 3222msgid "CSS and JS" 3223msgstr "" 3224 3225#: resources/views/admin/trees.phtml:74 3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 3227msgid "Calculating…" 3228msgstr "" 3229 3230#. I18N: Name of a module 3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41 3233msgid "Calendar" 3234msgstr "Calendário" 3235 3236#. I18N: A configuration setting 3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3240msgid "Calendar conversion" 3241msgstr "Conversão de calendário" 3242 3243#. I18N: Location of an LDS church temple 3244#: app/Elements/TempleCode.php:74 3245msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3246msgstr "" 3247 3248#: app/Gedcom.php:846 resources/views/modals/source-fields.phtml:52 3249msgid "Call number" 3250msgstr "Número de Chamada" 3251 3252#. I18N: Name of a country or state 3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 3254msgid "Cambodia" 3255msgstr "Camboja" 3256 3257#. I18N: Name of a country or state 3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131 3259msgid "Cameroon" 3260msgstr "Camarões" 3261 3262#. I18N: Location of an LDS church temple 3263#: app/Elements/TempleCode.php:75 3264msgid "Campinas, Brazil" 3265msgstr "Campinas, Brasil" 3266 3267#. I18N: Name of a country or state 3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119 3269msgid "Canada" 3270msgstr "Canadá" 3271 3272#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:61 3273#, php-format 3274msgid "Cannot write to the folder “%s”." 3275msgstr "" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143 3279msgid "Cape Verde" 3280msgstr "Cabo Verde" 3281 3282#. I18N: Location of an LDS church temple 3283#: app/Elements/TempleCode.php:76 3284msgid "Caracas, Venezuela" 3285msgstr "Caracas, Venezuela" 3286 3287#. I18N: Type of media object 3288#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3289msgid "Card" 3290msgstr "Cartão" 3291 3292#. I18N: Location of an LDS church temple 3293#: app/Elements/TempleCode.php:56 3294msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3295msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3296 3297#: app/Gedcom.php:611 3298msgid "Caste" 3299msgstr "Casta" 3300 3301#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3302msgid "Categories" 3303msgstr "Categorias" 3304 3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200 3306#: app/CustomTags/Legacy.php:138 3307msgid "Category" 3308msgstr "" 3309 3310#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:545 3311msgid "Cause" 3312msgstr "Causa" 3313 3314#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:638 3315msgid "Cause of death" 3316msgstr "Causa do falecimento" 3317 3318#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30 3319#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66 3320#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47 3321msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3322msgstr "" 3323 3324#. I18N: Name of a country or state 3325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 3326msgid "Cayman Islands" 3327msgstr "Ilhas Cayman" 3328 3329#. I18N: Location of an LDS church temple 3330#: app/Elements/TempleCode.php:77 3331msgid "Cebu City, Philippines" 3332msgstr "" 3333 3334#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66 3335msgid "Cemetery" 3336msgstr "Cemitério" 3337 3338#: app/Gedcom.php:612 3339msgid "Census" 3340msgstr "Censo" 3341 3342#. I18N: Name of a module 3343#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3344msgid "Census assistant" 3345msgstr "Assistente de censo" 3346 3347#: app/Gedcom.php:613 3348#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16 3349msgid "Census date" 3350msgstr "Data do censo" 3351 3352#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15 3353msgid "Census date and place" 3354msgstr "" 3355 3356#: app/Gedcom.php:614 3357msgid "Census place" 3358msgstr "Local do censo" 3359 3360#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 3361msgid "Census transcript" 3362msgstr "Transcrição do censo" 3363 3364#. I18N: Name of a country or state 3365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117 3366msgid "Central African Republic" 3367msgstr "República Centro-Africana" 3368 3369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:980 3370#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3371#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3372#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3373#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3374#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3375#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3376#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3377#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3378#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3379#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3380#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3381#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3382#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3383msgid "Century" 3384msgstr "" 3385 3386#. I18N: Type of media object 3387#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3388msgid "Certificate" 3389msgstr "Certificado" 3390 3391#. I18N: Name of a country or state 3392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 3393msgid "Chad" 3394msgstr "Chade" 3395 3396#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:44 3397#: resources/views/family-page-menu.phtml:35 3398msgid "Change family members" 3399msgstr "Alterar Membros da Família" 3400 3401#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3402msgid "Change the “Home page” blocks" 3403msgstr "" 3404 3405#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3406msgid "Change the “My page” blocks" 3407msgstr "" 3408 3409#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3410#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52 3411#, php-format 3412msgid "Changed by %1$s" 3413msgstr "" 3414 3415#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3416#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3417#, php-format 3418msgid "Changed on %1$s" 3419msgstr "" 3420 3421#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3422#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3423#, php-format 3424msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3425msgstr "" 3426 3427#. I18N: Name of a module/report 3428#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150 3430#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51 3431#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 3432#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3433#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3434msgid "Changes" 3435msgstr "Alterações" 3436 3437#: app/Module/RecentChangesModule.php:175 3438#, php-format 3439msgid "Changes in the last %s day" 3440msgid_plural "Changes in the last %s days" 3441msgstr[0] "Alterações no último %s dia" 3442msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3443 3444#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:95 3445#: resources/views/admin/trees.phtml:211 3446msgid "Changes log" 3447msgstr "Lista de alterações" 3448 3449#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79 3450#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82 3451msgid "Character encoding" 3452msgstr "" 3453 3454#: app/Gedcom.php:499 3455msgid "Character set" 3456msgstr "Conjunto de caracteres" 3457 3458#: resources/views/admin/modules.phtml:224 3459#: resources/views/admin/modules.phtml:227 3460msgid "Chart" 3461msgstr "Gráfico" 3462 3463#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:431 3464msgid "Chart preferences" 3465msgstr "" 3466 3467#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20 3468#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3469#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3470#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3471msgid "Chart type" 3472msgstr "Tipo de gráfico" 3473 3474#. I18N: Name of a module/block 3475#. I18N: Name of a module 3476#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3477#: app/Module/ChartsBlockModule.php:65 app/Module/ChartsMenuModule.php:56 3478#: app/Module/ChartsMenuModule.php:104 3479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 3480#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:104 3482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:392 3483msgid "Charts" 3484msgstr "Gráficos" 3485 3486#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3487#: resources/views/admin/trees.phtml:185 3488msgid "Check for errors" 3489msgstr "Verificar erros" 3490 3491#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66 3492msgid "Check for new version" 3493msgstr "" 3494 3495#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 3496msgid "Check for pending changes…" 3497msgstr "" 3498 3499#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61 3500msgid "Checking server capacity" 3501msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3502 3503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44 3504msgid "Checking server configuration" 3505msgstr "Verificando configuração do servidor" 3506 3507#. I18N: Location of an LDS church temple 3508#: app/Elements/TempleCode.php:78 3509msgid "Chicago, Illinois, United States" 3510msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3511 3512#: app/Gedcom.php:452 resources/views/edit/change-family-members.phtml:62 3513#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:73 3514#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42 3515msgid "Child" 3516msgstr "Filho" 3517 3518#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3519#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3520msgid "Child of " 3521msgstr "Filho de " 3522 3523#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3524#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371 3525#, php-format 3526msgid "Child of %s" 3527msgstr "Filho de %s" 3528 3529#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:153 3530#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:225 3531#: app/Module/StatisticsChartModule.php:422 3532#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 3533#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 3534#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175 3535#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3536#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:216 3537#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3539msgid "Children" 3540msgstr "Filhos" 3541 3542#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3543msgid "Children in family" 3544msgstr "Crianças na família" 3545 3546#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3547#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3548msgid "Children of " 3549msgstr "Filhos de " 3550 3551#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3552#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3553msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3554msgstr "" 3555 3556#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3558msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3559msgstr "" 3560 3561#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3562#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3563msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3564msgstr "" 3565 3566#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3567#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3568#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3569#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3570#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3571msgid "Children take their father’s surname." 3572msgstr "" 3573 3574#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3576msgid "Children take their mother’s surname." 3577msgstr "" 3578 3579#. I18N: Name of a country or state 3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125 3581msgid "Chile" 3582msgstr "Chile" 3583 3584#. I18N: Name of a country or state 3585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127 3586msgid "China" 3587msgstr "China" 3588 3589#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:63 3590msgid "Choose a report to run" 3591msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3592 3593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3595#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3596msgid "Choose relatives" 3597msgstr "Escolha parentes" 3598 3599#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3600msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3601msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3602 3603#: app/Gedcom.php:619 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3607msgid "Christening" 3608msgstr "Batismo" 3609 3610#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3611msgid "Christening of a brother" 3612msgstr "Batizado de um irmão" 3613 3614#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3615msgid "Christening of a child" 3616msgstr "Batizado de um filho" 3617 3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3619msgid "Christening of a daughter" 3620msgstr "Batizado de uma filha" 3621 3622#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3624#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3625msgid "Christening of a grandchild" 3626msgstr "Batizado de um neto" 3627 3628#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3629msgid "Christening of a granddaughter" 3630msgstr "Batizado de uma neta" 3631 3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3633msgctxt "daughter’s daughter" 3634msgid "Christening of a granddaughter" 3635msgstr "Batizado de uma neta" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3638msgctxt "son’s daughter" 3639msgid "Christening of a granddaughter" 3640msgstr "Batizado de uma neta" 3641 3642#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3643msgid "Christening of a grandson" 3644msgstr "Batizado de um neto" 3645 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3647msgctxt "daughter’s son" 3648msgid "Christening of a grandson" 3649msgstr "Batizado de um neto" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3652msgctxt "son’s son" 3653msgid "Christening of a grandson" 3654msgstr "Batizado de um neto" 3655 3656#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3657msgid "Christening of a half-brother" 3658msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3661msgid "Christening of a half-sibling" 3662msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3663 3664#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3665msgid "Christening of a half-sister" 3666msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3667 3668#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3669msgid "Christening of a sibling" 3670msgstr "Batizado de um irmão" 3671 3672#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3673msgid "Christening of a sister" 3674msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3675 3676#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3677msgid "Christening of a son" 3678msgstr "Batizado de um filho" 3679 3680#. I18N: Name of a country or state 3681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3682msgid "Christmas Island" 3683msgstr "Ilha Christmas" 3684 3685#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3686msgid "Circumciser" 3687msgstr "Circuncisador" 3688 3689#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113 3690msgid "Circumcision" 3691msgstr "" 3692 3693#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3694msgid "Citation" 3695msgstr "" 3696 3697#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184 3698#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311 3699#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 3700#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:912 3701#: app/Gedcom.php:926 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3702#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3703#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3704#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3705msgid "Citation details" 3706msgstr "Detalhes da citação" 3707 3708#: app/CustomTags/Reunion.php:55 3709msgid "Citizenship" 3710msgstr "Cidadania" 3711 3712#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69 3713#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810 3714#: app/Gedcom.php:857 3715msgid "City" 3716msgstr "Cidade" 3717 3718#. I18N: Location of an LDS church temple 3719#: app/Elements/TempleCode.php:79 3720msgid "Ciudad Juárez, Mexico" 3721msgstr "Ciudad Juárez, México" 3722 3723#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3725msgid "Civil marriage" 3726msgstr "Casamento civil" 3727 3728#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3729msgid "Civil registrar" 3730msgstr "Registro Civil" 3731 3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3733msgctxt "FEMALE" 3734msgid "Civil registrar" 3735msgstr "Registro Civil" 3736 3737#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3738msgctxt "MALE" 3739msgid "Civil registrar" 3740msgstr "Registro Civil" 3741 3742#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:100 3743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268 3744msgid "Clean up data folder" 3745msgstr "" 3746 3747#. I18N: Name of a module 3748#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 3749msgid "Clippings cart" 3750msgstr "Carrinho de recortes" 3751 3752#. I18N: Type of media object 3753#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3754msgid "Coat of arms" 3755msgstr "Brasão de Armas" 3756 3757#. I18N: Location of an LDS church temple 3758#: app/Elements/TempleCode.php:80 3759msgid "Cochabamba, Bolivia" 3760msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3761 3762#. I18N: Name of a country or state 3763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121 3764msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3765msgstr "Ilhas Cocos" 3766 3767#. I18N: The name of a colour-scheme 3768#: app/Module/ColorsTheme.php:160 3769msgid "Coffee and Cream" 3770msgstr "Café e Creme" 3771 3772#. I18N: The name of a colour-scheme 3773#: app/Module/ColorsTheme.php:162 3774msgid "Cold Day" 3775msgstr "Dia Frio" 3776 3777#. I18N: Name of a country or state 3778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139 3779msgid "Colombia" 3780msgstr "Colômbia" 3781 3782#. I18N: Location of an LDS church temple 3783#: app/Elements/TempleCode.php:81 3784msgid "Colonia Juárez, Mexico" 3785msgstr "Colonia Juárez, México" 3786 3787#. I18N: Location of an LDS church temple 3788#: app/Elements/TempleCode.php:86 3789msgid "Columbia River, Washington, United States" 3790msgstr "Rio Columbia, Washington" 3791 3792#. I18N: Location of an LDS church temple 3793#: app/Elements/TempleCode.php:82 3794msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3795msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3796 3797#. I18N: Location of an LDS church temple 3798#: app/Elements/TempleCode.php:83 3799msgid "Columbus, Ohio, United States" 3800msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3801 3802#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68 3803msgid "Comment" 3804msgstr "Comentário" 3805 3806#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 3807#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 3808#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79 3809#: resources/views/register-page.phtml:85 3810msgid "Comments" 3811msgstr "Comentários" 3812 3813#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63 3814msgid "Common law marriage" 3815msgstr "Lei Comum de Casamento" 3816 3817#. I18N: Description of the “Messages” module 3818#: app/Module/UserMessagesModule.php:76 3819msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3820msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3821 3822#. I18N: Name of a country or state 3823#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141 3824msgid "Comoros" 3825msgstr "Comores" 3826 3827#. I18N: Name of a module/chart 3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:75 3829msgid "Compact tree" 3830msgstr "" 3831 3832#. I18N: %s is an individual’s name 3833#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:121 3834#, php-format 3835msgid "Compact tree of %s" 3836msgstr "" 3837 3838#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44 3839msgid "Comparison" 3840msgstr "" 3841 3842#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3843#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3844#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3845#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3846#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3847#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3848msgid "Completed before 1970; date not available" 3849msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3850 3851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3853#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3854#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3856msgid "Completed; date unknown" 3857msgstr "Completado; data desconhecida" 3858 3859#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201 3860#: app/CustomTags/Legacy.php:139 3861msgid "Completion date" 3862msgstr "" 3863 3864#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3865msgid "Confirmation" 3866msgstr "Confirmação" 3867 3868#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37 3869msgid "Connection to database server" 3870msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3871 3872#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49 3873msgid "Connection type" 3874msgstr "" 3875 3876#. I18N: Name of a module 3877#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3879msgid "Contact information" 3880msgstr "Informação para Contato" 3881 3882#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3883msgid "Contact method" 3884msgstr "" 3885 3886#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:258 3887msgid "Contains" 3888msgstr "Contém" 3889 3890#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3891#: resources/views/modules/html/config.phtml:41 3892#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3893msgid "Content" 3894msgstr "Conteúdo" 3895 3896#: app/Gedcom.php:767 3897msgid "Continuation" 3898msgstr "" 3899 3900#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:148 3901#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3902#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89 3903#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3904#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:231 app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 3905#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 3906#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20 3907#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 3908#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17 3909#: resources/views/admin/components.phtml:30 3910#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 3911#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 3912#: resources/views/admin/email-page.phtml:22 3913#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17 3914#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 3915#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 3916#: resources/views/admin/media.phtml:23 3917#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 3918#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 3919#: resources/views/admin/modules.phtml:37 3920#: resources/views/admin/server-information.phtml:15 3921#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31 3922#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31 3923#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:18 3924#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18 3925#: resources/views/admin/tags.phtml:27 3926#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 3927#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17 3928#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 3929#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 3930#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 3931#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21 3932#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 3933#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 3934#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 3935#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 3936#: resources/views/admin/trees.phtml:43 3937#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16 3938#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17 3939#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23 3940#: resources/views/admin/users-create.phtml:21 3941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30 3942#: resources/views/admin/users.phtml:17 3943#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16 3944#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 3945#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16 3946#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 3947#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 3948#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 3949#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 3950#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 3951#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 3952#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 3953#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 3954#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 3955#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 3956#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 3957msgid "Control panel" 3958msgstr "" 3959 3960#. I18N: Name of a module 3961#: app/Module/FixCemeteryTag.php:58 app/Module/FixNameTags.php:82 3962#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:59 3963#, php-format 3964msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3965msgstr "" 3966 3967#. I18N: Label for option 3968#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3969msgid "Convert to" 3970msgstr "" 3971 3972#. I18N: Name of a country or state 3973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137 3974msgid "Cook Islands" 3975msgstr "Ilhas Cook" 3976 3977#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:32 3978msgid "Cookies" 3979msgstr "" 3980 3981#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258 3982#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556 3983msgid "Coordinates" 3984msgstr "" 3985 3986#. I18N: Location of an LDS church temple 3987#: app/Elements/TempleCode.php:84 3988msgid "Copenhagen, Denmark" 3989msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 3990 3991#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3992#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17 3993#: resources/views/individual-page-name.phtml:84 3994#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 3995#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18 3996msgid "Copy" 3997msgstr "Copiar" 3998 3999#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4000#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 4001#, php-format 4002msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4003msgstr "" 4004 4005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 4006msgid "Copy files…" 4007msgstr "" 4008 4009#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4010msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4011msgstr "" 4012 4013#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:528 4014msgid "Copyright" 4015msgstr "Direitos Autorais" 4016 4017#: app/Gedcom.php:514 4018msgid "Corporation" 4019msgstr "Corporação" 4020 4021#. I18N: Description of a “Data fix” module 4022#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:67 4023msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4024msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4025 4026#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4027msgid "Correspondence" 4028msgstr "" 4029 4030#. I18N: Name of a country or state 4031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145 4032msgid "Costa Rica" 4033msgstr "Costa Rica" 4034 4035#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19 4036msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4037msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4038 4039#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4040#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4041msgid "Count the visits to each page" 4042msgstr "" 4043 4044#: app/CustomTags/GedcomL.php:231 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70 4045#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 4046#: app/Gedcom.php:858 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4047msgid "Country" 4048msgstr "País" 4049 4050#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4051msgid "Create" 4052msgstr "" 4053 4054#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:56 4055#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315 4056msgid "Create a family tree" 4057msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4058 4059#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4060#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4061msgid "Create a location" 4062msgstr "" 4063 4064#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4065#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 4066#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4067msgid "Create a media object" 4068msgstr "" 4069 4070#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4071#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4072msgid "Create a repository" 4073msgstr "Criar Repositório" 4074 4075#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4076#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4077msgid "Create a shared note" 4078msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4079 4080#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17 4081msgid "Create a shared note using the census assistant" 4082msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4083 4084#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4085msgid "Create a source" 4086msgstr "Criar uma nova fonte" 4087 4088#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4089#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4090msgid "Create a submission" 4091msgstr "" 4092 4093#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4094#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4095msgid "Create a submitter" 4096msgstr "" 4097 4098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 4099msgid "Create a temporary folder…" 4100msgstr "" 4101 4102#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80 4103msgid "Create a unique filename" 4104msgstr "" 4105 4106#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:72 4107msgid "Create an individual" 4108msgstr "" 4109 4110#. I18N: %s is a link/URL 4111#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51 4112#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51 4113#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4114#, php-format 4115msgid "Create maps using %s." 4116msgstr "" 4117 4118#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20 4119msgid "Create your own chart" 4120msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4121 4122#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20 4123msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4124msgstr "" 4125 4126#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4127#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:93 4128#: app/CustomTags/Gedcom7.php:125 app/CustomTags/Gedcom7.php:140 4129#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:153 4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:170 4131#: app/CustomTags/Heredis.php:53 app/CustomTags/Heredis.php:54 4132msgid "Created at" 4133msgstr "" 4134 4135#: app/CustomTags/Gedcom7.php:94 app/CustomTags/Gedcom7.php:126 4136#: app/CustomTags/Gedcom7.php:141 app/CustomTags/Gedcom7.php:145 4137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:154 app/CustomTags/Gedcom7.php:162 4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:171 app/CustomTags/GedcomL.php:138 4139#: app/CustomTags/GedcomL.php:194 4140msgid "Creation date" 4141msgstr "" 4142 4143#: app/CustomTags/Gedcom7.php:95 app/CustomTags/Gedcom7.php:127 4144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:142 app/CustomTags/Gedcom7.php:146 4145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:155 app/CustomTags/Gedcom7.php:163 4146#: app/CustomTags/Gedcom7.php:172 4147msgid "Creation time" 4148msgstr "" 4149 4150#: app/Gedcom.php:634 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4151#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4152#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4154#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4155#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4156msgid "Cremation" 4157msgstr "Cremação" 4158 4159#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4160msgid "Cremation of a brother" 4161msgstr "Cremação de um irmão" 4162 4163#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4164msgid "Cremation of a child" 4165msgstr "Cremação de um filho" 4166 4167#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4168msgid "Cremation of a daughter" 4169msgstr "Cremação de uma filha" 4170 4171#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4172msgid "Cremation of a father" 4173msgstr "Cremação do pai" 4174 4175#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4176msgid "Cremation of a grandchild" 4177msgstr "Cremação de um neto" 4178 4179#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4180msgid "Cremation of a granddaughter" 4181msgstr "Cremação de uma neta" 4182 4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4184msgctxt "daughter’s daughter" 4185msgid "Cremation of a granddaughter" 4186msgstr "Cremação de uma neta" 4187 4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4189msgctxt "son’s daughter" 4190msgid "Cremation of a granddaughter" 4191msgstr "Cremação de uma neta" 4192 4193#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4194msgid "Cremation of a grandfather" 4195msgstr "Cremação de um avô" 4196 4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4198msgid "Cremation of a grandmother" 4199msgstr "Cremação de uma avó" 4200 4201#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4204msgid "Cremation of a grandparent" 4205msgstr "Cremação de um avô" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4208msgid "Cremation of a grandson" 4209msgstr "Cremação de um neto" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4212msgctxt "daughter’s son" 4213msgid "Cremation of a grandson" 4214msgstr "Cremação de um neto" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4217msgctxt "son’s son" 4218msgid "Cremation of a grandson" 4219msgstr "Cremação de um neto" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4222msgid "Cremation of a half-brother" 4223msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4226msgid "Cremation of a half-sibling" 4227msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4230msgid "Cremation of a half-sister" 4231msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4232 4233#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4234msgid "Cremation of a husband" 4235msgstr "Cremação de um marido" 4236 4237#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4238msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4239msgstr "Cremação de um avô materno" 4240 4241#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4242msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4243msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4244 4245#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4246msgid "Cremation of a mother" 4247msgstr "Cremação da mãe" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4250msgid "Cremation of a parent" 4251msgstr "" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4254msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4255msgstr "Cremação de um avô paterno" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4258msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4259msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4262msgid "Cremation of a sibling" 4263msgstr "Cremação de um irmão" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4266msgid "Cremation of a sister" 4267msgstr "Cremação de uma irmã" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4270msgid "Cremation of a son" 4271msgstr "Cremação de um filho" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4274msgid "Cremation of a spouse" 4275msgstr "Cremação do cônjuge" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4278msgid "Cremation of a wife" 4279msgstr "Cremação de uma esposa" 4280 4281#. I18N: Name of a country or state 4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 4283msgid "Croatia" 4284msgstr "Croácia" 4285 4286#. I18N: Name of a country or state 4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147 4288msgid "Cuba" 4289msgstr "Cuba" 4290 4291#. I18N: Name of a country or state 4292#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 4293msgid "Curaçao" 4294msgstr "" 4295 4296#. I18N: Location of an LDS church temple 4297#: app/Elements/TempleCode.php:87 4298msgid "Curitiba, Brazil" 4299msgstr "" 4300 4301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:159 4302msgid "Custom" 4303msgstr "Personalizado" 4304 4305#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 resources/views/admin/tags.phtml:1020 4306msgid "Custom GEDCOM tags" 4307msgstr "" 4308 4309#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4310msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4311msgstr "" 4312 4313#: resources/views/calendar-page.phtml:207 4314msgid "Custom event" 4315msgstr "Configurar Evento" 4316 4317#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14 4318msgid "Custom module" 4319msgstr "" 4320 4321#. I18N: A configuration setting 4322#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4323msgid "Custom welcome text" 4324msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4325 4326#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:211 app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 4327msgid "Customize this page" 4328msgstr "" 4329 4330#. I18N: Name of a country or state 4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4332msgid "Cyprus" 4333msgstr "Chipre" 4334 4335#. I18N: Name of a country or state 4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 4337msgid "Czech Republic" 4338msgstr "República Checa" 4339 4340#. I18N: Location of an LDS church temple 4341#: app/Elements/TempleCode.php:85 4342msgid "Córdoba, Argentina" 4343msgstr "" 4344 4345#. I18N: Name of a country or state 4346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129 4347msgid "Côte d’Ivoire" 4348msgstr "Costa do Marfim" 4349 4350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4352msgid "DKIM digital signature" 4353msgstr "" 4354 4355#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72 4356msgid "DNA markers" 4357msgstr "" 4358 4359#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4360#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42 4361#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4362msgid "Daitch-Mokotoff" 4363msgstr "Judaico" 4364 4365#. I18N: Location of an LDS church temple 4366#: app/Elements/TempleCode.php:88 4367msgid "Dallas, Texas, United States" 4368msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4369 4370#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177 4371#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304 4372#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:565 4373#: app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:796 4374#: app/Gedcom.php:834 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919 4375#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 4376msgid "Data" 4377msgstr "Dados" 4378 4379#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:71 4380msgid "Data controller" 4381msgstr "" 4382 4383#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72 4384#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4385#: resources/views/admin/modules.phtml:216 4386#: resources/views/admin/modules.phtml:219 4387msgid "Data fix" 4388msgstr "" 4389 4390#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:63 4391#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:85 4392#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258 4393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4394#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 4396#: resources/views/admin/modules.phtml:98 4397#: resources/views/admin/modules.phtml:100 4398#: resources/views/admin/trees.phtml:153 4399msgid "Data fixes" 4400msgstr "" 4401 4402#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10 4403msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4404msgstr "" 4405 4406#. I18N: A configuration setting 4407#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:27 4408msgid "Data folder" 4409msgstr "" 4410 4411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36 4412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36 4413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41 4414#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36 4415msgid "Database connection" 4416msgstr "Conexão de banco de dados" 4417 4418#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81 4419#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 4420#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:91 4421#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54 4422#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:91 4423msgid "Database name" 4424msgstr "Nome do banco de dados" 4425 4426#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82 4427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:115 4428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:82 4429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:82 4430msgid "Database password" 4431msgstr "Senha do banco de dados" 4432 4433#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54 4434msgid "Database type" 4435msgstr "" 4436 4437#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84 4438#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:105 4439#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73 4440#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73 4441msgid "Database user account" 4442msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4443 4444#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72 4445#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118 4446#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215 4447#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/CustomTags/GedcomL.php:281 4448#: app/CustomTags/GedcomL.php:285 app/CustomTags/GedcomL.php:289 4449#: app/CustomTags/GedcomL.php:295 app/CustomTags/GedcomL.php:301 4450#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83 4451#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144 4452#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:412 4453#: app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:546 4454#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206 4455#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 4456#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145 4457#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37 4458#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29 4459#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52 4460#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4461#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4464#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4465#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4466#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4467#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4468#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4469msgid "Date" 4470msgstr "Data" 4471 4472#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37 4473msgid "Date differences" 4474msgstr "Diferença de datas" 4475 4476#: app/Gedcom.php:587 4477msgid "Date of LDS baptism" 4478msgstr "Data do batismo mórmom" 4479 4480#: app/Gedcom.php:741 4481msgid "Date of LDS child sealing" 4482msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4483 4484#: app/Gedcom.php:629 4485msgid "Date of LDS confirmation" 4486msgstr "" 4487 4488#: app/Gedcom.php:649 4489msgid "Date of LDS endowment" 4490msgstr "Data da dotação mórmom" 4491 4492#: app/Gedcom.php:481 4493msgid "Date of LDS spouse sealing" 4494msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4495 4496#: app/Gedcom.php:577 4497msgid "Date of adoption" 4498msgstr "Data da adoção" 4499 4500#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4501msgid "Date of baptism" 4502msgstr "Data do batismo" 4503 4504#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4505msgid "Date of bar mitzvah" 4506msgstr "Data do bar mitzvá" 4507 4508#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4509msgid "Date of bat mitzvah" 4510msgstr "Data do bat mitzvá" 4511 4512#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4513#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4514#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4515#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4516msgid "Date of birth" 4517msgstr "Data de nascimento" 4518 4519#: app/Gedcom.php:606 4520msgid "Date of blessing" 4521msgstr "Data da Bênção" 4522 4523#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95 4524msgid "Date of brit milah" 4525msgstr "Data do brit milá" 4526 4527#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 4528#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4529msgid "Date of burial" 4530msgstr "Data do Sepultamento" 4531 4532#: app/Gedcom.php:620 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4533msgid "Date of christening" 4534msgstr "Data do batismo" 4535 4536#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4537msgid "Date of confirmation" 4538msgstr "Data da confirmação" 4539 4540#: app/Gedcom.php:635 4541msgid "Date of cremation" 4542msgstr "Data da Cremação" 4543 4544#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4545#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4546#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4547msgid "Date of death" 4548msgstr "Data do falecimeto" 4549 4550#: app/Gedcom.php:454 4551msgid "Date of divorce" 4552msgstr "" 4553 4554#: app/Gedcom.php:646 4555msgid "Date of emigration" 4556msgstr "Data de Emigração" 4557 4558#: app/Gedcom.php:457 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4559msgid "Date of engagement" 4560msgstr "Data do noivado" 4561 4562#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178 4563#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305 4564#: app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:677 4565#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906 4566#: app/Gedcom.php:920 4567msgid "Date of entry in original source" 4568msgstr "Data do registro na fonte original" 4569 4570#: app/CustomTags/GedcomL.php:236 app/Gedcom.php:655 4571msgid "Date of event" 4572msgstr "Data do Evento" 4573 4574#: app/Gedcom.php:665 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4575msgid "Date of first communion" 4576msgstr "Data da primeira comunhão" 4577 4578#: app/Gedcom.php:672 4579msgid "Date of immigration" 4580msgstr "Data de imigração" 4581 4582#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616 4583#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831 4584#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878 4585msgid "Date of last change" 4586msgstr "Data da última alteração" 4587 4588#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4590msgid "Date of marriage" 4591msgstr "Data do casamento" 4592 4593#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4594msgid "Date of marriage banns" 4595msgstr "Data de anúncios de casamento" 4596 4597#: app/Gedcom.php:714 4598msgid "Date of naturalization" 4599msgstr "Data de Naturalização" 4600 4601#: app/Gedcom.php:724 4602msgid "Date of ordination" 4603msgstr "Data de Ordenação" 4604 4605#: app/Gedcom.php:732 4606msgid "Date of residence" 4607msgstr "Data da Residência" 4608 4609#: app/CustomTags/Gedcom7.php:133 4610msgid "Date of status change" 4611msgstr "" 4612 4613#: resources/views/help/date.phtml:107 4614msgid "Date period" 4615msgstr "Período" 4616 4617#: resources/views/help/date.phtml:100 4618msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4619msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4620 4621#: app/Gedcom.php:837 resources/views/help/date.phtml:69 4622#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4623msgid "Date range" 4624msgstr "Intervalo de datas" 4625 4626#: resources/views/help/date.phtml:62 4627msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4628msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4629 4630#: resources/views/admin/users.phtml:33 4631msgid "Date registered" 4632msgstr "Data de Registro" 4633 4634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4635msgid "Date sent" 4636msgstr "Data de envio" 4637 4638#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4640#, php-format 4641msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4642msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4643 4644#: resources/views/help/date.phtml:24 4645msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4646msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4647 4648#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:60 4649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4652msgid "Daughter" 4653msgstr "Filha" 4654 4655#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4656#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367 4657#, php-format 4658msgid "Daughter of %s" 4659msgstr "Filha de %s" 4660 4661#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43 4662msgid "Day" 4663msgstr "Dia" 4664 4665#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:207 4666msgid "Day not set" 4667msgstr "Dia não configurado" 4668 4669#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4670#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4671#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 4672msgid "Day:" 4673msgstr "Dia:" 4674 4675#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4676#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120 4677msgid "Dead" 4678msgstr "Morto" 4679 4680#: app/Gedcom.php:637 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:204 4681#: resources/views/calendar-page.phtml:198 4682#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125 4683#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 4684#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177 4685#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 4686#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4687#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4688#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4689#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4690#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4691#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4693#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4700#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4701#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4702#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4710#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4711#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4712#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4720#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4805#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4806msgid "Death" 4807msgstr "Falecimento" 4808 4809#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4810msgid "Death by country" 4811msgstr "Falecimento por país" 4812 4813#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4814#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4815msgid "Death date range end" 4816msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4817 4818#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4819#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4820msgid "Death date range start" 4821msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4822 4823#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4824msgid "Death of a brother" 4825msgstr "Falecimento de um irmão" 4826 4827#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:482 4829msgid "Death of a child" 4830msgstr "Falecimento de um filho" 4831 4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4833msgid "Death of a daughter" 4834msgstr "Falecimento de uma filha" 4835 4836#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4837#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28 4838msgid "Death of a father" 4839msgstr "Falecimento do pai" 4840 4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4842#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4843#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:476 4845msgid "Death of a grandchild" 4846msgstr "Falecimento de um neto" 4847 4848#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4849msgid "Death of a granddaughter" 4850msgstr "Falecimento de uma neta" 4851 4852#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4853msgctxt "daughter’s daughter" 4854msgid "Death of a granddaughter" 4855msgstr "Falecimento de uma neta" 4856 4857#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4858msgctxt "son’s daughter" 4859msgid "Death of a granddaughter" 4860msgstr "Falecimento de uma neta" 4861 4862#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4863msgid "Death of a grandfather" 4864msgstr "Falecimento de um avô" 4865 4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4867msgid "Death of a grandmother" 4868msgstr "Falecimento de uma avó" 4869 4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4871#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4872#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:506 4874msgid "Death of a grandparent" 4875msgstr "Falecimento de um um avô" 4876 4877#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4878msgid "Death of a grandson" 4879msgstr "Falecimento de um neto" 4880 4881#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4882msgctxt "daughter’s son" 4883msgid "Death of a grandson" 4884msgstr "Falecimento de um neto" 4885 4886#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4887msgctxt "son’s son" 4888msgid "Death of a grandson" 4889msgstr "Falecimento de um neto" 4890 4891#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4892msgid "Death of a half-brother" 4893msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4894 4895#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4896msgid "Death of a half-sibling" 4897msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4898 4899#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4900msgid "Death of a half-sister" 4901msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4902 4903#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4904msgid "Death of a husband" 4905msgstr "Falecimento de um marido" 4906 4907#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4908msgid "Death of a maternal grandfather" 4909msgstr "Falecimento de um avô materno" 4910 4911#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4912msgid "Death of a maternal grandmother" 4913msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4914 4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4916#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18 4917msgid "Death of a mother" 4918msgstr "Falecimento da mãe" 4919 4920#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:494 4922#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38 4923msgid "Death of a parent" 4924msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4925 4926#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4927msgid "Death of a paternal grandfather" 4928msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4929 4930#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4931msgid "Death of a paternal grandmother" 4932msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4933 4934#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4935#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:488 4936msgid "Death of a sibling" 4937msgstr "Falecimento de um irmão" 4938 4939#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4940msgid "Death of a sister" 4941msgstr "Falecimento de uma irmã" 4942 4943#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4944msgid "Death of a son" 4945msgstr "Falecimento de um filho" 4946 4947#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4948#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:500 4949msgid "Death of a spouse" 4950msgstr "Falecimento do cônjuge" 4951 4952#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4953msgid "Death of a wife" 4954msgstr "Falecimento de uma esposa" 4955 4956#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55 4957msgid "Death of one spouse" 4958msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4959 4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4961msgid "Death place contains" 4962msgstr "Local da morte contêm" 4963 4964#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4965msgid "Death places" 4966msgstr "Locais de falecimento" 4967 4968#. I18N: Name of a module/report 4969#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4971#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4972#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4973msgid "Deaths" 4974msgstr "Falecimentos" 4975 4976#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4977#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4978msgid "Deaths by century" 4979msgstr "Falecimentos por século" 4980 4981#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4982msgctxt "Abbreviation for December" 4983msgid "Dec" 4984msgstr "Dez" 4985 4986#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4987msgctxt "GENITIVE" 4988msgid "December" 4989msgstr "Dezembro" 4990 4991#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4992msgctxt "INSTRUMENTAL" 4993msgid "December" 4994msgstr "Dezembro" 4995 4996#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4997msgctxt "LOCATIVE" 4998msgid "December" 4999msgstr "Dezembro" 5000 5001#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5002#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 5003#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 5004msgctxt "NOMINATIVE" 5005msgid "December" 5006msgstr "Dezembro" 5007 5008#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5009#: app/Date/FrenchDate.php:319 5010msgid "Decidi" 5011msgstr "Decidi" 5012 5013#: app/Module/UserWelcomeModule.php:96 app/Module/WelcomeBlockModule.php:95 5014msgid "Default chart" 5015msgstr "Gráfico por defeito" 5016 5017#: resources/views/admin/trees.phtml:129 5018msgid "Default family tree" 5019msgstr "Árvore genealógica padrão" 5020 5021#. I18N: A configuration setting 5022#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:102 5023#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 5024#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 5025msgid "Default individual" 5026msgstr "Indivíduo por defeito" 5027 5028#. I18N: A configuration setting 5029#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:65 5030msgid "Default theme" 5031msgstr "Tema padrão" 5032 5033#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161 5034#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163 5035#: app/CustomTags/GedcomL.php:164 5036msgid "Definition" 5037msgstr "" 5038 5039#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115 5040msgid "Degree" 5041msgstr "Graduação" 5042 5043#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5044#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5045#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5046#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5047#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5048#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5049#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5050#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5051#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5054#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5055#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5056#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5058#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5059msgctxt "font name" 5060msgid "DejaVu" 5061msgstr "DejaVu" 5062 5063#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5064#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52 5065#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274 5066#: resources/views/admin/trees.phtml:119 5067#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47 5068#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30 5069#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5070#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18 5071#: resources/views/family-page-menu.phtml:83 5072#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123 5073#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5074#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5075#: resources/views/media-page-menu.phtml:86 5076#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64 5077#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104 5078#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47 5079#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61 5080#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90 5082#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5084#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47 5085#: resources/views/record-page-menu.phtml:49 5086msgid "Delete" 5087msgstr "Excluir" 5088 5089#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5090#: resources/views/admin/control-panel.phtml:542 5091msgid "Delete inactive users" 5092msgstr "Excluir usuários inativos" 5093 5094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5095msgid "Delete selected messages" 5096msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5097 5098#: resources/views/admin/modules.phtml:49 5099msgid "Delete the preferences for this module." 5100msgstr "" 5101 5102#: resources/views/individual-page-name.phtml:92 5103#: resources/views/individual-page-name.phtml:94 5104msgid "Delete this name" 5105msgstr "" 5106 5107#: resources/views/admin/locations.phtml:174 5108msgid "Delete unused locations" 5109msgstr "" 5110 5111#: resources/views/edit-account-page.phtml:176 5112msgid "Delete your account" 5113msgstr "" 5114 5115#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5116msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5117msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5118 5119#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:132 5120msgid "Deleting…" 5121msgstr "" 5122 5123#. I18N: Name of a country or state 5124#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133 5125msgid "Democratic Republic of the Congo" 5126msgstr "Congo-Kinshasa" 5127 5128#: app/CustomTags/GedcomL.php:288 5129msgid "Demographic data" 5130msgstr "" 5131 5132#. I18N: Name of a country or state 5133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5134msgid "Denmark" 5135msgstr "Dinamarca" 5136 5137#. I18N: Location of an LDS church temple 5138#: app/Elements/TempleCode.php:89 5139msgid "Denver, Colorado, United States" 5140msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5141 5142#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35 5143msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5144msgstr "" 5145 5146#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5147msgid "Descendant generations" 5148msgstr "" 5149 5150#. I18N: Name of a module/chart 5151#. I18N: Name of a module/sidebar 5152#. I18N: Name of a module/report 5153#: app/Module/ChartsBlockModule.php:141 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5154#: app/Module/DescendancyChartModule.php:92 app/Module/DescendancyModule.php:59 5155#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5156#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5157#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5158#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5159#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5161#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5162msgid "Descendants" 5163msgstr "Descendentes" 5164 5165#: app/Gedcom.php:641 5166msgid "Descendants interest" 5167msgstr "Interesse dos descendentes" 5168 5169#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5170msgid "Descendants of " 5171msgstr "Descendentes de " 5172 5173#. I18N: %s is an individual’s name 5174#: app/Module/DescendancyChartModule.php:138 5175#, php-format 5176msgid "Descendants of %s" 5177msgstr "Descendentes de %s" 5178 5179#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195 5180#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62 5181#: app/Gedcom.php:642 resources/views/admin/modules.phtml:76 5182#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183 5183#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337 5184#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451 5185#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789 5186#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951 5187#: resources/views/report-setup-page.phtml:24 5188msgid "Description" 5189msgstr "Descrição" 5190 5191#. I18N: A configuration setting 5192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5193msgid "Description META tag" 5194msgstr "Palavras-chave para descrição" 5195 5196#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:504 5197msgid "Destination" 5198msgstr "Destino" 5199 5200#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5201#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5202#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5203#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5204#: resources/views/record-page-links.phtml:35 5205msgid "Details" 5206msgstr "Detalhes" 5207 5208#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5209msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5210msgstr "" 5211 5212#. I18N: Location of an LDS church temple 5213#: app/Elements/TempleCode.php:90 5214msgid "Detroit, Michigan, United States" 5215msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5216 5217#: app/Date/JalaliDate.php:282 5218msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5219msgid "Dey" 5220msgstr "" 5221 5222#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5223#: app/Date/JalaliDate.php:157 5224msgctxt "GENITIVE" 5225msgid "Dey" 5226msgstr "" 5227 5228#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5229#: app/Date/JalaliDate.php:247 5230msgctxt "INSTRUMENTAL" 5231msgid "Dey" 5232msgstr "" 5233 5234#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5235#: app/Date/JalaliDate.php:202 5236msgctxt "LOCATIVE" 5237msgid "Dey" 5238msgstr "" 5239 5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5241#: app/Date/JalaliDate.php:112 5242msgctxt "NOMINATIVE" 5243msgid "Dey" 5244msgstr "" 5245 5246#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5247#: app/Date/HijriDate.php:164 5248msgctxt "GENITIVE" 5249msgid "Dhu al-Hijjah" 5250msgstr "Dhu al-Hijjah" 5251 5252#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5253#: app/Date/HijriDate.php:254 5254msgctxt "INSTRUMENTAL" 5255msgid "Dhu al-Hijjah" 5256msgstr "Dhu al-Hijjah" 5257 5258#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5259#: app/Date/HijriDate.php:209 5260msgctxt "LOCATIVE" 5261msgid "Dhu al-Hijjah" 5262msgstr "Dhu al-Hijjah" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5265#: app/Date/HijriDate.php:119 5266msgctxt "NOMINATIVE" 5267msgid "Dhu al-Hijjah" 5268msgstr "Dhu al-Hijjah" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5271#: app/Date/HijriDate.php:162 5272msgctxt "GENITIVE" 5273msgid "Dhu al-Qi’dah" 5274msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5277#: app/Date/HijriDate.php:252 5278msgctxt "INSTRUMENTAL" 5279msgid "Dhu al-Qi’dah" 5280msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5281 5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5283#: app/Date/HijriDate.php:207 5284msgctxt "LOCATIVE" 5285msgid "Dhu al-Qi’dah" 5286msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5287 5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5289#: app/Date/HijriDate.php:117 5290msgctxt "NOMINATIVE" 5291msgid "Dhu al-Qi’dah" 5292msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5293 5294#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5295#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5296#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5297#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5298msgid "Died as a child: exempt" 5299msgstr "Falecido quando criança: isento" 5300 5301#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5302#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5303msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5304msgstr "" 5305 5306#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5307msgid "Differences" 5308msgstr "Diferenças" 5309 5310#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5311#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5312msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5313msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5314 5315#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5316#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5318#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5319#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5320msgid "Direct line ancestors" 5321msgstr "Linha direta de antepassados" 5322 5323#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5324#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5325#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5326#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5327#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5328msgid "Direct line ancestors and their families" 5329msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5330 5331#. I18N: %s is a number of records per page 5332#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 5333#, php-format 5334msgid "Display %s" 5335msgstr "Exibir %s" 5336 5337#. I18N: Description of the “Favorites” module 5338#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5339msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5340msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5341 5342#. I18N: Description of the “Favorites” module 5343#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5344msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5345msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5346 5347#: app/Gedcom.php:453 resources/views/calendar-page.phtml:195 5348#: resources/views/lists/families-table.phtml:136 5349msgid "Divorce" 5350msgstr "Divórcio" 5351 5352#: app/Gedcom.php:455 5353msgid "Divorce filed" 5354msgstr "Pedido de Divórcio" 5355 5356#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5357#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5358msgid "Divorces by century" 5359msgstr "Divórcios por século" 5360 5361#. I18N: Name of a country or state 5362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5363msgid "Djibouti" 5364msgstr "Djibouti" 5365 5366#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5367#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5368#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5369msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5370msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5371 5372#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5373#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5374#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5375msgid "Do not seal: unauthorized" 5376msgstr "Não selar: não autorizado" 5377 5378#. I18N: Type of media object 5379#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5380msgid "Document" 5381msgstr "Documento" 5382 5383#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5384msgid "Domain name" 5385msgstr "" 5386 5387#. I18N: Name of a country or state 5388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5389msgid "Dominica" 5390msgstr "Dominica" 5391 5392#. I18N: Name of a country or state 5393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 5394msgid "Dominican Republic" 5395msgstr "República Dominicana" 5396 5397#: app/Module/ClippingsCartModule.php:193 5398#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 5399#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27 5400msgid "Download" 5401msgstr "Baixar" 5402 5403#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122 5404#, php-format 5405msgid "Download %s…" 5406msgstr "" 5407 5408#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5409msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5410msgstr "" 5411 5412#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5413msgid "Download file" 5414msgstr "Baixar arquivo" 5415 5416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25 5417msgid "Drag the blocks to change their position." 5418msgstr "" 5419 5420#. I18N: Location of an LDS church temple 5421#: app/Elements/TempleCode.php:91 5422msgid "Draper, Utah, United States" 5423msgstr "" 5424 5425#. I18N: The second day in the French republican calendar 5426#: app/Date/FrenchDate.php:303 5427msgid "Duodi" 5428msgstr "Duodi" 5429 5430#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:93 5431#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:265 5432#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71 5433#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:148 5434msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5435msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5436 5437#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:84 5438#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:260 5439#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66 5440#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:154 5441msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5442msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5443 5444#: resources/views/help/source-events.phtml:10 5445msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5446msgstr "" 5447 5448#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27 5449msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5450msgstr "" 5451 5452#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5453#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5454#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71 5455#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5456msgid "Earliest birth" 5457msgstr "Nascimento mais antigo" 5458 5459#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 5460#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5461#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79 5462#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5463msgid "Earliest death" 5464msgstr "Falecimento mais antigo" 5465 5466#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5467msgid "Earliest divorce" 5468msgstr "Divórcio mais antigo" 5469 5470#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5471msgid "Earliest marriage" 5472msgstr "Casamento mais antigo" 5473 5474#. I18N: Name of a country or state 5475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5476msgid "Ecuador" 5477msgstr "Equador" 5478 5479#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5480#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79 5481#: resources/views/admin/locations.phtml:50 5482#: resources/views/admin/locations.phtml:94 5483#: resources/views/admin/locations.phtml:97 5484#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29 5485#: resources/views/admin/users.phtml:26 5486#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5487#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18 5488#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5489#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5490#: resources/views/media-page-menu.phtml:78 5491#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63 5492#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99 5493#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43 5494#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60 5495#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5496#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83 5497#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43 5498#: resources/views/note-page-details.phtml:27 5499#: resources/views/note-page-details.phtml:30 5500#: resources/views/record-page-menu.phtml:29 5501msgid "Edit" 5502msgstr "Editar" 5503 5504#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:70 5505#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5506msgid "Edit a media file" 5507msgstr "" 5508 5509#. I18N: Options for editing 5510#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 5511#, fuzzy 5512msgid "Edit preferences" 5513msgstr "Opções de alteração" 5514 5515#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:309 5516#, fuzzy 5517msgid "Edit the FAQ" 5518msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5519 5520#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65 5521#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73 5522#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5523#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44 5524msgid "Edit the gender" 5525msgstr "Alterar gênero" 5526 5527#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14 5528#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17 5529#: resources/views/individual-page-name.phtml:79 5530#: resources/views/individual-page-name.phtml:81 5531msgid "Edit the name" 5532msgstr "Alterar nome" 5533 5534#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5535#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5536#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58 5537#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5538#: resources/views/family-page-menu.phtml:89 5539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129 5540msgid "Edit the raw GEDCOM" 5541msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5542 5543#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5544msgid "Edit the shared note" 5545msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5546 5547#: app/Module/StoriesModule.php:299 5548#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29 5549msgid "Edit the story" 5550msgstr "Alterar estória" 5551 5552#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:118 5553msgid "Edit the user" 5554msgstr "" 5555 5556#: app/Services/TreeService.php:227 5557msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5558msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5559 5560#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52 5561#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5562msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5563msgstr "" 5564 5565#. I18N: Listbox entry; name of a role 5566#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99 5567#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254 5568#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51 5569#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 5570msgid "Editor" 5571msgstr "Editor" 5572 5573#. I18N: Location of an LDS church temple 5574#: app/Elements/TempleCode.php:92 5575msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5576msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5577 5578#: app/Gedcom.php:643 5579msgid "Education" 5580msgstr "Educação" 5581 5582#. I18N: Name of a country or state 5583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5584msgid "Egypt" 5585msgstr "Egito" 5586 5587#. I18N: Name of a country or state 5588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 5589msgid "El Salvador" 5590msgstr "El Salvador" 5591 5592#. I18N: Type of media object 5593#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5594msgid "Electronic" 5595msgstr "Eletrônico" 5596 5597#. I18N: a month in the Jewish calendar 5598#: app/Date/JewishDate.php:217 5599msgctxt "GENITIVE" 5600msgid "Elul" 5601msgstr "Elul" 5602 5603#. I18N: a month in the Jewish calendar 5604#: app/Date/JewishDate.php:321 5605msgctxt "INSTRUMENTAL" 5606msgid "Elul" 5607msgstr "Elul" 5608 5609#. I18N: a month in the Jewish calendar 5610#: app/Date/JewishDate.php:269 5611msgctxt "LOCATIVE" 5612msgid "Elul" 5613msgstr "Elul" 5614 5615#. I18N: a month in the Jewish calendar 5616#: app/Date/JewishDate.php:165 5617msgctxt "NOMINATIVE" 5618msgid "Elul" 5619msgstr "Elul" 5620 5621#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109 5622#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19 5623#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5624msgid "Email" 5625msgstr "" 5626 5627#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:237 5628#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56 5629#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 5630#: app/Gedcom.php:865 resources/views/admin/users-create.phtml:71 5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82 5632#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51 5633#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5634#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 5635#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 5636#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5637#: resources/views/register-page.phtml:49 5638#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92 5639msgid "Email address" 5640msgstr "Endereço de email" 5641 5642#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102 5643msgid "Email verified" 5644msgstr "E-mail verificado" 5645 5646#: app/Gedcom.php:645 resources/views/calendar-page.phtml:204 5647msgid "Emigration" 5648msgstr "Emigração" 5649 5650#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5651msgid "Employee" 5652msgstr "Empregado" 5653 5654#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5655msgctxt "FEMALE" 5656msgid "Employee" 5657msgstr "Empregada" 5658 5659#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5660msgctxt "MALE" 5661msgid "Employee" 5662msgstr "Empregado" 5663 5664#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:721 5665#: app/Gedcom.php:736 5666msgid "Employer" 5667msgstr "Empregador" 5668 5669#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5670msgctxt "FEMALE" 5671msgid "Employer" 5672msgstr "Empregadora" 5673 5674#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5675msgctxt "MALE" 5676msgid "Employer" 5677msgstr "Empregador" 5678 5679#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43 5680msgid "Empty the clipboard" 5681msgstr "" 5682 5683#: app/Module/ClippingsCartModule.php:187 5684msgid "Empty the clippings cart" 5685msgstr "Esvaziar carrinho" 5686 5687#: resources/views/admin/components.phtml:41 5688#: resources/views/admin/components.phtml:87 5689#: resources/views/admin/modules.phtml:73 5690msgid "Enabled" 5691msgstr "Habilitado" 5692 5693#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5694#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5695msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5696msgstr "" 5697 5698#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5699msgid "End year" 5700msgstr "Ano Final" 5701 5702#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5703msgid "Ending range of change dates" 5704msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5705 5706#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5707#: app/Elements/TempleCode.php:93 5708msgid "Endowment House" 5709msgstr "Casa de dotação" 5710 5711#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5712msgid "Engagement" 5713msgstr "Noivado" 5714 5715#. I18N: Name of a country or state 5716#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5717msgid "England" 5718msgstr "Inglaterra" 5719 5720#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164 5721msgid "Enter an optional note about this favorite" 5722msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5723 5724#: app/Services/LeafletJsService.php:73 5725#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26 5726msgid "Enter fullscreen" 5727msgstr "" 5728 5729#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5730msgid "Entire record" 5731msgstr "Registro completo" 5732 5733#. I18N: Name of a country or state 5734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 5735msgid "Equatorial Guinea" 5736msgstr "Guiné Equatorial" 5737 5738#. I18N: Name of a country or state 5739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 5740msgid "Eritrea" 5741msgstr "Eritreia" 5742 5743#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:37 5744#, php-format 5745msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5746msgstr "" 5747 5748#: app/Date/JalaliDate.php:284 5749msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5750msgid "Esf" 5751msgstr "" 5752 5753#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5754#: app/Date/JalaliDate.php:161 5755msgctxt "GENITIVE" 5756msgid "Esfand" 5757msgstr "" 5758 5759#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5760#: app/Date/JalaliDate.php:251 5761msgctxt "INSTRUMENTAL" 5762msgid "Esfand" 5763msgstr "" 5764 5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5766#: app/Date/JalaliDate.php:206 5767msgctxt "LOCATIVE" 5768msgid "Esfand" 5769msgstr "" 5770 5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5772#: app/Date/JalaliDate.php:116 5773msgctxt "NOMINATIVE" 5774msgid "Esfand" 5775msgstr "" 5776 5777#. I18N: Name of a mapping organisation 5778#: app/Module/EsriMaps.php:38 5779msgid "Esri/ArcGIS" 5780msgstr "" 5781 5782#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77 5783msgid "Estate name" 5784msgstr "" 5785 5786#. I18N: A configuration setting 5787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 5788msgid "Estimated dates for birth and death" 5789msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5790 5791#. I18N: Name of a country or state 5792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5793msgid "Estonia" 5794msgstr "Estônia" 5795 5796#. I18N: Name of a country or state 5797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 5798msgid "Ethiopia" 5799msgstr "Etiópia" 5800 5801#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5802msgid "Europe" 5803msgstr "Europa" 5804 5805#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180 5806#: app/CustomTags/GedcomL.php:225 app/CustomTags/GedcomL.php:274 5807#: app/CustomTags/GedcomL.php:307 app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:459 5808#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:654 app/Gedcom.php:679 5809#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908 5810#: app/Gedcom.php:922 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44 5811#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5812#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5814msgid "Event" 5815msgstr "Evento" 5816 5817#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:76 5818msgid "Event did not occur" 5819msgstr "" 5820 5821#: app/Gedcom.php:836 resources/views/calendar-page.phtml:178 5822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58 5824#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5825#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30 5826#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42 5827msgid "Events" 5828msgstr "Eventos" 5829 5830#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5831msgid "Events in countries" 5832msgstr "Eventos em países" 5833 5834#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41 5835msgid "Events of close relatives" 5836msgstr "Eventos de parentes próximos" 5837 5838#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243 5839msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5840msgstr "" 5841 5842#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256 5843msgid "Exact" 5844msgstr "Exato" 5845 5846#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239 5847msgid "Exact date" 5848msgstr "Data exata" 5849 5850#: app/Module/IndividualListModule.php:323 5851#, php-format 5852msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5853msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5854 5855#: resources/views/admin/media.phtml:73 5856msgid "Exclude subfolders" 5857msgstr "" 5858 5859#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5860#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5861#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5862#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5863#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5864#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5865msgid "Excluded from this submission" 5866msgstr "" 5867 5868#: app/Services/LeafletJsService.php:74 5869#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27 5870msgid "Exit fullscreen" 5871msgstr "" 5872 5873#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5874#: resources/views/register-page.phtml:89 5875msgid "Explain why you are requesting an account." 5876msgstr "" 5877 5878#: resources/views/admin/trees.phtml:282 5879msgid "Export" 5880msgstr "Exportar" 5881 5882#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5883msgid "Export a GEDCOM file" 5884msgstr "" 5885 5886#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:114 5887msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5888msgstr "" 5889 5890#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60 5891#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23 5892msgid "Export preferences" 5893msgstr "" 5894 5895#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5896#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5897msgid "Extend privacy to dead individuals" 5898msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5899 5900#. I18N: “External files” are stored on other computers 5901#: resources/views/admin/media.phtml:45 5902msgid "External files" 5903msgstr "" 5904 5905#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:96 5906#: app/CustomTags/Gedcom7.php:111 app/CustomTags/Gedcom7.php:129 5907#: app/CustomTags/Gedcom7.php:147 app/CustomTags/Gedcom7.php:156 5908#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173 5909msgid "External identifier" 5910msgstr "" 5911 5912#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74 5913msgid "External link" 5914msgstr "" 5915 5916#: resources/views/admin/media.phtml:77 5917msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5918msgstr "" 5919 5920#. I18N: Name of a module/sidebar 5921#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5922msgid "Extra information" 5923msgstr "Informação extra" 5924 5925#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98 5926msgid "Eye color" 5927msgstr "Cor dos olhos" 5928 5929#. I18N: Name of a theme. 5930#: app/Module/FabTheme.php:39 5931msgid "F.A.B." 5932msgstr "" 5933 5934#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5935#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5936msgid "FAQ" 5937msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5938 5939#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5940#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28 5941msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5942msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5943 5944#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/Gedcom.php:658 5945msgid "Fact" 5946msgstr "Fato" 5947 5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75 5949#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120 5950msgid "Fact 1" 5951msgstr "Fato 1" 5952 5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76 5954#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121 5955msgid "Fact 10" 5956msgstr "Fato 10" 5957 5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77 5959#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122 5960msgid "Fact 11" 5961msgstr "Fato 11" 5962 5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78 5964#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123 5965msgid "Fact 12" 5966msgstr "Fato 12" 5967 5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79 5969#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124 5970msgid "Fact 13" 5971msgstr "Fato 13" 5972 5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80 5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125 5975msgid "Fact 2" 5976msgstr "Fato 2" 5977 5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81 5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126 5980msgid "Fact 3" 5981msgstr "Fato 3" 5982 5983#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82 5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100 5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127 5986msgid "Fact 4" 5987msgstr "Fato 4" 5988 5989#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83 5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101 5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128 5992msgid "Fact 5" 5993msgstr "Fato 5" 5994 5995#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84 5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102 5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129 5998msgid "Fact 6" 5999msgstr "Fato 6" 6000 6001#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85 6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103 6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130 6004msgid "Fact 7" 6005msgstr "Fato 7" 6006 6007#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86 6008#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104 6009#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131 6010msgid "Fact 8" 6011msgstr "Fato 8" 6012 6013#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87 6014#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105 6015#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132 6016msgid "Fact 9" 6017msgstr "Fato 9" 6018 6019#. I18N: A configuration setting 6020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 6021msgid "Fact icons" 6022msgstr "Ícone de fatos" 6023 6024#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230 6025msgid "Fact or event" 6026msgstr "" 6027 6028#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6029#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6030#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40 6031#: resources/views/admin/locations.phtml:51 6032#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36 6033#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 6034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6036msgid "Facts and events" 6037msgstr "Fatos e eventos" 6038 6039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:664 6040msgid "Facts for family records" 6041msgstr "Fatos para registros de Família" 6042 6043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 6044msgid "Facts for individual records" 6045msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6046 6047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:669 6048msgid "Facts for new families" 6049msgstr "" 6050 6051#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:644 6052msgid "Facts for new individuals" 6053msgstr "" 6054 6055#. I18N: Name of a country or state 6056#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6057msgid "Falkland Islands" 6058msgstr "Ilhas Falkland" 6059 6060#. I18N: Name of a module/list 6061#. I18N: Name of a module 6062#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 6063#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 app/Module/FamilyListModule.php:49 6064#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:107 6065#: app/Module/IndividualListModule.php:290 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6066#: app/Module/StatisticsChartModule.php:149 6067#: app/Module/StatisticsChartModule.php:380 6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:471 6069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:719 app/Services/AdminService.php:197 6070#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 6071#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6072#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67 6073#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 6074#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 6075#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 6076#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71 6077#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 6078#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6079#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42 6080#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28 6081#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 6082#: resources/views/record-page-links.phtml:51 6083#: resources/views/search-general-page.phtml:76 6084#: resources/views/search-results.phtml:50 6085#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6086#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6087msgid "Families" 6088msgstr "Famílias" 6089 6090#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6091#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6092msgid "Families with sources" 6093msgstr "Famílias com fontes" 6094 6095#. I18N: Name of a module/report 6096#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:401 6097#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6098#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6100#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6101#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6102#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:92 6103#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81 6104#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74 6105#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64 6106#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6107#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6108#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6111msgid "Family" 6112msgstr "Família" 6113 6114#: app/Gedcom.php:660 6115msgid "Family as a child" 6116msgstr "Família como Filho" 6117 6118#: app/Gedcom.php:663 6119msgid "Family as a spouse" 6120msgstr "Familia como Cônjuge" 6121 6122#. I18N: Name of a module/chart 6123#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6124msgid "Family book" 6125msgstr "" 6126 6127#. I18N: %s is an individual’s name 6128#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6129#, php-format 6130msgid "Family book of %s" 6131msgstr "Livro de família de %s" 6132 6133#: app/Gedcom.php:447 6134msgid "Family census" 6135msgstr "" 6136 6137#: resources/views/admin/tags.phtml:976 6138msgid "Family fact" 6139msgstr "" 6140 6141#: resources/views/admin/tags.phtml:1042 6142msgid "Family facts and events" 6143msgstr "" 6144 6145#: app/Gedcom.php:882 6146msgid "Family file" 6147msgstr "Arquivo de família" 6148 6149#. I18N: Name of a module/sidebar 6150#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6151msgid "Family navigator" 6152msgstr "Navegador de família" 6153 6154#. I18N: Description of the “News” module 6155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:62 6156msgid "Family news and site announcements." 6157msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6158 6159#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23 6160#, php-format 6161msgid "Family of %s" 6162msgstr "Família de %s" 6163 6164#: app/CustomTags/Gedcom7.php:183 app/Gedcom.php:477 6165msgid "Family residence" 6166msgstr "" 6167 6168#: app/CustomTags/GedcomL.php:135 6169msgid "Family status" 6170msgstr "" 6171 6172#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:93 6173#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6174#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141 6175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341 6176#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 6177#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6178#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129 6179#: resources/views/admin/trees.phtml:87 6180#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286 6181#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6182#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 6183#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74 6184#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6185msgid "Family tree" 6186msgstr "Árvore genealógica" 6187 6188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:237 6189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:395 6190msgid "Family tree clippings cart" 6191msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6192 6193#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25 6194#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6195msgid "Family tree title" 6196msgstr "" 6197 6198#. I18N: Name of a module 6199#: app/Module/TreesMenuModule.php:57 app/Module/TreesMenuModule.php:106 6200#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 6201#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336 6202#: resources/views/search-trees.phtml:19 6203msgid "Family trees" 6204msgstr "Árvores geneálogicas" 6205 6206#. I18N: %s is the spouse name 6207#: app/Individual.php:931 6208#, php-format 6209msgid "Family with %s" 6210msgstr "Família com %s" 6211 6212#: app/Individual.php:860 6213msgid "Family with adoptive parents" 6214msgstr "Família com pais adotivos" 6215 6216#: app/Individual.php:861 6217msgid "Family with foster parents" 6218msgstr "Família com pais de criação" 6219 6220#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6221#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6222msgid "Family with husband" 6223msgstr "Família com marido" 6224 6225#: app/Individual.php:859 app/Individual.php:913 6226#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6227#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6228msgid "Family with parents" 6229msgstr "Família com pais" 6230 6231#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6232#: app/Individual.php:865 6233msgid "Family with rada parents" 6234msgstr "" 6235 6236#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6237#: app/Individual.php:863 6238msgid "Family with sealing parents" 6239msgstr "Família com pais selados" 6240 6241#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:183 resources/views/chart-box.phtml:35 6242msgid "Family with spouse" 6243msgstr "Família com cônjuge" 6244 6245#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 6246#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6247#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95 6248msgid "Family with the most children" 6249msgstr "Família Com Mais Filhos" 6250 6251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6252#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6253msgid "Family with wife" 6254msgstr "Família com esposa" 6255 6256#. I18N: familysearch.org 6257#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52 6258msgid "FamilySearch ID" 6259msgstr "" 6260 6261#. I18N: Name of a module/chart 6262#: app/Module/FanChartModule.php:135 6263msgid "Fan chart" 6264msgstr "" 6265 6266#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6267#: app/Module/FanChartModule.php:181 6268#, php-format 6269msgid "Fan chart of %s" 6270msgstr "" 6271 6272#: app/Date/JalaliDate.php:273 6273msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6274msgid "Far" 6275msgstr "" 6276 6277#. I18N: Name of a country or state 6278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 6279msgid "Faroe Islands" 6280msgstr "Ilhas Faroé" 6281 6282#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6283#: app/Date/JalaliDate.php:139 6284msgctxt "GENITIVE" 6285msgid "Farvardin" 6286msgstr "" 6287 6288#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6289#: app/Date/JalaliDate.php:229 6290msgctxt "INSTRUMENTAL" 6291msgid "Farvardin" 6292msgstr "" 6293 6294#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6295#: app/Date/JalaliDate.php:184 6296msgctxt "LOCATIVE" 6297msgid "Farvardin" 6298msgstr "" 6299 6300#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6301#: app/Date/JalaliDate.php:94 6302msgctxt "NOMINATIVE" 6303msgid "Farvardin" 6304msgstr "" 6305 6306#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6307#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6308#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6309#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6310#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6311#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6312#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6313msgid "Father" 6314msgstr "Pai" 6315 6316#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23 6317#, php-format 6318msgid "Father: %s" 6319msgstr "Pai: %s" 6320 6321#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32 6322msgid "Father’s age" 6323msgstr "Idade do pai" 6324 6325#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6326#: app/Individual.php:891 6327#, php-format 6328msgid "Father’s family with %s" 6329msgstr "" 6330 6331#. I18N: A step-family. 6332#: app/Individual.php:895 6333msgid "Father’s family with an unknown individual" 6334msgstr "" 6335 6336#. I18N: Name of a module 6337#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6338#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6339msgid "Favorites" 6340msgstr "Favoritos" 6341 6342#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:238 6343#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:414 6344#: app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:866 6345msgid "Fax" 6346msgstr "Fax" 6347 6348#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6349msgctxt "Abbreviation for February" 6350msgid "Feb" 6351msgstr "Fev" 6352 6353#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6354msgctxt "GENITIVE" 6355msgid "February" 6356msgstr "Fevereiro" 6357 6358#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6359msgctxt "INSTRUMENTAL" 6360msgid "February" 6361msgstr "Fevereiro" 6362 6363#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6364msgctxt "LOCATIVE" 6365msgid "February" 6366msgstr "Fevereiro" 6367 6368#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6369#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 6370#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 6371msgctxt "NOMINATIVE" 6372msgid "February" 6373msgstr "Fevereiro" 6374 6375#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 6376msgid "Female" 6377msgstr "Feminino" 6378 6379#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6380#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6381#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6382#: resources/views/calendar-page.phtml:160 6383#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34 6386#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6387#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6388#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6389#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20 6390msgid "Females" 6391msgstr "Mulheres" 6392 6393#. I18N: Data entry field 6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56 6395msgid "Field" 6396msgstr "" 6397 6398#. I18N: Data entry field 6399#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61 6400#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70 6401msgid "Field name" 6402msgstr "" 6403 6404#. I18N: Data entry field 6405#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62 6406#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71 6407msgid "Field value" 6408msgstr "" 6409 6410#. I18N: Name of a country or state 6411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6412msgid "Fiji" 6413msgstr "Fiji" 6414 6415#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59 6416#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:314 6417msgid "File size" 6418msgstr "Tamanho do arquivo" 6419 6420#: app/Exceptions/FileUploadException.php:55 6421msgid "File successfully uploaded" 6422msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6423 6424#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 app/Gedcom.php:505 6425#: app/Gedcom.php:787 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6426#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66 6427#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35 6428#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 6429msgid "Filename" 6430msgstr "Nome do Arquivo" 6431 6432#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6433#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57 6434msgid "Filename on server" 6435msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6436 6437#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6438#, php-format 6439msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6440msgstr "" 6441 6442#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6443#, php-format 6444msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6445msgstr "" 6446 6447#: resources/views/admin/control-panel.phtml:865 6448msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6449msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6450 6451#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22 6452#, php-format 6453msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6454msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6455 6456#: resources/views/calendar-page.phtml:122 6457#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34 6458msgid "Filter" 6459msgstr "Filtrar" 6460 6461#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6462msgid "Find a source" 6463msgstr "Procurar uma fonte" 6464 6465#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14 6466#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17 6467#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6468#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6469msgid "Find a special character" 6470msgstr "Encontrar um caracter especial" 6471 6472#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:735 6473msgid "Find all possible relationships" 6474msgstr "" 6475 6476#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:463 6477msgid "Find any relationship" 6478msgstr "" 6479 6480#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6481#: resources/views/admin/trees.phtml:169 6482msgid "Find duplicates" 6483msgstr "" 6484 6485#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6486msgid "Find other relationships" 6487msgstr "" 6488 6489#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464 6490#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6491msgid "Find relationships via ancestors" 6492msgstr "" 6493 6494#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6495#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6496msgid "Find the closest relationships" 6497msgstr "" 6498 6499#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112 6500#: resources/views/admin/trees.phtml:193 6501msgid "Find unrelated individuals" 6502msgstr "" 6503 6504#. I18N: Name of a country or state 6505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6506msgid "Finland" 6507msgstr "Finlândia" 6508 6509#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6510msgid "First communion" 6511msgstr "Primeira comunhão" 6512 6513#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6514msgid "First event" 6515msgstr "Primeiro evento" 6516 6517#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6518msgid "First record" 6519msgstr "" 6520 6521#. I18N: Name of a module 6522#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:56 6523msgid "Fix name slashes and spaces" 6524msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6525 6526#: resources/views/admin/locations.phtml:48 6527msgid "Flag" 6528msgstr "Bandeira" 6529 6530#. I18N: Name of a country or state 6531#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6532msgid "Flanders" 6533msgstr "Flanders" 6534 6535#. I18N: a month in the French republican calendar 6536#: app/Date/FrenchDate.php:163 6537msgctxt "GENITIVE" 6538msgid "Floreal" 6539msgstr "Florial" 6540 6541#. I18N: a month in the French republican calendar 6542#: app/Date/FrenchDate.php:257 6543msgctxt "INSTRUMENTAL" 6544msgid "Floreal" 6545msgstr "Florial" 6546 6547#. I18N: a month in the French republican calendar 6548#: app/Date/FrenchDate.php:210 6549msgctxt "LOCATIVE" 6550msgid "Floreal" 6551msgstr "Florial" 6552 6553#. I18N: a month in the French republican calendar 6554#: app/Date/FrenchDate.php:116 6555msgctxt "NOMINATIVE" 6556msgid "Floreal" 6557msgstr "Florial" 6558 6559#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65 6560#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6561msgid "Folder" 6562msgstr "Pasta" 6563 6564#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6565msgid "Folder name on server" 6566msgstr "Nome da pasta no servidor" 6567 6568#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26 6569#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20 6570#, fuzzy 6571msgid "Follow this link to verify your email address." 6572msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6573 6574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6575#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6576#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6577#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6578#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6579#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6580#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6581#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6582#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6583#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6584#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6585#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6586#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6587#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6588#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6589#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6590msgid "Font" 6591msgstr "Fonte" 6592 6593#: resources/views/admin/modules.phtml:248 6594#: resources/views/admin/modules.phtml:251 6595msgid "Footer" 6596msgstr "" 6597 6598#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6599#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 6600#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6601#: resources/views/admin/modules.phtml:116 6602msgid "Footers" 6603msgstr "" 6604 6605#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6606#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 6607#, php-format 6608msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6609msgstr "" 6610 6611#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14 6612msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6613msgstr "" 6614 6615#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14 6616msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6617msgstr "" 6618 6619#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6620#, php-format 6621msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6622msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s." 6623 6624#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 6625#: resources/views/admin/tags.phtml:1058 6626#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6627#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6628#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6629#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6630#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6631#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6632#, php-format 6633msgid "For more information, see %s." 6634msgstr "" 6635 6636#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6637#, php-format 6638msgid "For technical support and information contact %s." 6639msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s." 6640 6641#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6642#, php-format 6643msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6644msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s." 6645 6646#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6647#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6648msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6649msgstr "" 6650 6651#: resources/views/login-page.phtml:61 6652#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6653msgid "Forgot password?" 6654msgstr "" 6655 6656#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/Geneatique.php:56 6657#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:555 6658#: app/Gedcom.php:788 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24 6659#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 6660#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148 6661#: resources/views/report-setup-page.phtml:53 6662msgid "Format" 6663msgstr "Formatar" 6664 6665#. I18N: A configuration setting 6666#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:584 6667msgid "Format text and notes" 6668msgstr "" 6669 6670#. I18N: Location of an LDS church temple 6671#: app/Elements/TempleCode.php:94 6672msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6673msgstr "" 6674 6675#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6676msgctxt "Female pedigree" 6677msgid "Foster" 6678msgstr "De criação" 6679 6680#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6681msgctxt "Male pedigree" 6682msgid "Foster" 6683msgstr "De criação" 6684 6685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6686msgctxt "Pedigree" 6687msgid "Foster" 6688msgstr "De criação" 6689 6690#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6691msgid "Foster child" 6692msgstr "Filho de criação" 6693 6694#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6695msgid "Foster father" 6696msgstr "Pai adotivo" 6697 6698#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6699msgid "Foster mother" 6700msgstr "Mãe Adotiva" 6701 6702#. I18N: Name of a country or state 6703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6704msgid "France" 6705msgstr "França" 6706 6707#. I18N: Location of an LDS church temple 6708#: app/Elements/TempleCode.php:95 6709msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6710msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6711 6712#. I18N: Location of an LDS church temple 6713#: app/Elements/TempleCode.php:96 6714msgid "Freiburg, Germany" 6715msgstr "Freiburg, Alemanha" 6716 6717#. I18N: The French calendar 6718#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6719#: resources/views/help/date.phtml:219 6720msgid "French" 6721msgstr "Francês" 6722 6723#. I18N: Name of a country or state 6724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 6725msgid "French Guiana" 6726msgstr "Guiana Francesa" 6727 6728#. I18N: Name of a country or state 6729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 6730msgid "French Polynesia" 6731msgstr "Polinésia Francesa" 6732 6733#. I18N: Name of a country or state 6734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6735msgid "French Southern Territories" 6736msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6737 6738#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6739#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:399 6740#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 6741#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 6742msgid "Frequently asked questions" 6743msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6744 6745#. I18N: Location of an LDS church temple 6746#: app/Elements/TempleCode.php:97 6747msgid "Fresno, California, United States" 6748msgstr "Fresno, Califórnia" 6749 6750#. I18N: abbreviation for Friday 6751#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6752#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30 6753msgid "Fri" 6754msgstr "Sex" 6755 6756#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6757msgid "Friday" 6758msgstr "Sexta-feira" 6759 6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6761msgid "Friend" 6762msgstr "Amigo" 6763 6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6765msgctxt "FEMALE" 6766msgid "Friend" 6767msgstr "Amiga" 6768 6769#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6770msgctxt "MALE" 6771msgid "Friend" 6772msgstr "Amigo" 6773 6774#. I18N: a month in the French republican calendar 6775#: app/Date/FrenchDate.php:153 6776msgctxt "GENITIVE" 6777msgid "Frimaire" 6778msgstr "Frimário" 6779 6780#. I18N: a month in the French republican calendar 6781#: app/Date/FrenchDate.php:247 6782msgctxt "INSTRUMENTAL" 6783msgid "Frimaire" 6784msgstr "Frimário" 6785 6786#. I18N: a month in the French republican calendar 6787#: app/Date/FrenchDate.php:200 6788msgctxt "LOCATIVE" 6789msgid "Frimaire" 6790msgstr "Frimário" 6791 6792#. I18N: a month in the French republican calendar 6793#: app/Date/FrenchDate.php:105 6794msgctxt "NOMINATIVE" 6795msgid "Frimaire" 6796msgstr "Frimário" 6797 6798#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6799#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6800#: resources/views/message-page.phtml:29 6801msgctxt "Email sender" 6802msgid "From" 6803msgstr "" 6804 6805#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6806#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6807msgctxt "Start of date range" 6808msgid "From" 6809msgstr "" 6810 6811#. I18N: a month in the French republican calendar 6812#: app/Date/FrenchDate.php:171 6813msgctxt "GENITIVE" 6814msgid "Fructidor" 6815msgstr "Fructidor" 6816 6817#. I18N: a month in the French republican calendar 6818#: app/Date/FrenchDate.php:265 6819msgctxt "INSTRUMENTAL" 6820msgid "Fructidor" 6821msgstr "Fructidor" 6822 6823#. I18N: a month in the French republican calendar 6824#: app/Date/FrenchDate.php:218 6825msgctxt "LOCATIVE" 6826msgid "Fructidor" 6827msgstr "Fructidor" 6828 6829#. I18N: a month in the French republican calendar 6830#: app/Date/FrenchDate.php:124 6831msgctxt "NOMINATIVE" 6832msgid "Fructidor" 6833msgstr "Fructidor" 6834 6835#. I18N: Location of an LDS church temple 6836#: app/Elements/TempleCode.php:98 6837msgid "Fukuoka, Japan" 6838msgstr "Fukuoka, Japão" 6839 6840#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99 6841msgid "Funeral" 6842msgstr "Funeral" 6843 6844#: app/Gedcom.php:506 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32 6845msgid "GEDCOM" 6846msgstr "" 6847 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:936 6849msgid "GEDCOM 7" 6850msgstr "" 6851 6852#. I18N: A configuration setting 6853#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27 6854#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 6855msgid "GEDCOM errors" 6856msgstr "Erros GEDCOM" 6857 6858#: resources/views/admin/trees.phtml:275 6859msgid "GEDCOM file" 6860msgstr "Arquivo GEDCOM" 6861 6862#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 resources/views/admin/tags.phtml:54 6863#: resources/views/admin/tags.phtml:184 resources/views/admin/tags.phtml:276 6864#: resources/views/admin/tags.phtml:338 resources/views/admin/tags.phtml:413 6865#: resources/views/admin/tags.phtml:452 resources/views/admin/tags.phtml:736 6866#: resources/views/admin/tags.phtml:790 resources/views/admin/tags.phtml:894 6867#: resources/views/admin/tags.phtml:952 6868msgid "GEDCOM tag" 6869msgstr "" 6870 6871#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83 6872#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 6873msgid "GEDCOM tags" 6874msgstr "" 6875 6876#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6877#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052 6878msgid "GEDCOM-L" 6879msgstr "" 6880 6881#. I18N: GEDZIP = file format 6882#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57 6883msgid "GEDZIP" 6884msgstr "" 6885 6886#. I18N: https://gov.genealogy.net 6887#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167 6888#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/GedcomL.php:293 6889msgid "GOV identifier" 6890msgstr "" 6891 6892#: app/CustomTags/GedcomL.php:283 6893msgid "GOV identifier type" 6894msgstr "" 6895 6896#. I18N: Name of a country or state 6897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 6898msgid "Gabon" 6899msgstr "Gabão" 6900 6901#. I18N: Name of a country or state 6902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 6903msgid "Gambia" 6904msgstr "Gâmbia" 6905 6906#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:739 6907#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30 6908#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6909#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6910#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6911#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6912#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6913msgid "Gender" 6914msgstr "Gênero" 6915 6916#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 6917msgid "Genealogy" 6918msgstr "" 6919 6920#. I18N: A configuration setting 6921#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6922msgid "Genealogy contact" 6923msgstr "Contato para genealogia" 6924 6925#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6926#: resources/views/admin/trees.phtml:162 6927msgid "Genealogy data" 6928msgstr "" 6929 6930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6931#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:596 6932msgid "General" 6933msgstr "Geral" 6934 6935#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:200 6936#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6937msgid "General search" 6938msgstr "" 6939 6940#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6941#: app/Module/SiteMapModule.php:108 6942msgid "Generate sitemap files for search engines." 6943msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6944 6945#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6946#: app/Report/AbstractRenderer.php:333 6947#, php-format 6948msgid "Generated by %s" 6949msgstr "Gerado por %s" 6950 6951#: app/Module/BranchesListModule.php:509 6952msgid "Generation" 6953msgstr "Geração" 6954 6955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6957msgid "Generation " 6958msgstr "Geração " 6959 6960#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6961#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6962#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6963#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6964#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6965#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6966#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6967#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6968#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6969#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6970#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6971msgid "Generations" 6972msgstr "Gerações" 6973 6974#: app/Gedcom.php:876 6975msgid "Generations of ancestors" 6976msgstr "Gerações de antepassados" 6977 6978#: app/Gedcom.php:881 6979msgid "Generations of descendants" 6980msgstr "" 6981 6982#. I18N: https://www.geonames.org 6983#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 6984#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46 6985msgid "GeoNames" 6986msgstr "" 6987 6988#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6990msgid "Geographic area" 6991msgstr "Área geográfica" 6992 6993#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6994#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88 6995#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 6997#: resources/views/admin/control-panel.phtml:846 6998#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19 6999msgid "Geographic data" 7000msgstr "Dados geográficos" 7001 7002#. I18N: find latitude/longitude for a place 7003#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7004#: resources/views/admin/control-panel.phtml:655 7005msgid "Geolocation" 7006msgstr "" 7007 7008#. I18N: Name of a country or state 7009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7010msgid "Georgia" 7011msgstr "Geórgia" 7012 7013#. I18N: Name of a country or state 7014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 7015msgid "Germany" 7016msgstr "Alemanha" 7017 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#: app/Date/FrenchDate.php:161 7020msgctxt "GENITIVE" 7021msgid "Germinal" 7022msgstr "Germinal" 7023 7024#. I18N: a month in the French republican calendar 7025#: app/Date/FrenchDate.php:255 7026msgctxt "INSTRUMENTAL" 7027msgid "Germinal" 7028msgstr "Germinal" 7029 7030#. I18N: a month in the French republican calendar 7031#: app/Date/FrenchDate.php:208 7032msgctxt "LOCATIVE" 7033msgid "Germinal" 7034msgstr "Germinal" 7035 7036#. I18N: a month in the French republican calendar 7037#. I18N: a month in the French republican calendar 7038#: app/Date/FrenchDate.php:114 7039msgctxt "NOMINATIVE" 7040msgid "Germinal" 7041msgstr "Germinal" 7042 7043#. I18N: Name of a country or state 7044#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7045msgid "Ghana" 7046msgstr "Gana" 7047 7048#. I18N: Name of a country or state 7049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7050msgid "Gibraltar" 7051msgstr "Gibraltar" 7052 7053#. I18N: Location of an LDS church temple 7054#: app/Elements/TempleCode.php:99 7055msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7056msgstr "" 7057 7058#. I18N: Location of an LDS church temple 7059#: app/Elements/TempleCode.php:100 7060msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7061msgstr "" 7062 7063#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28 7064#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7065msgid "Given name" 7066msgstr "Nome" 7067 7068#: app/Gedcom.php:686 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:700 7069#: resources/views/lists/families-table.phtml:148 7070#: resources/views/lists/families-table.phtml:151 7071#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23 7072#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163 7073msgid "Given names" 7074msgstr "Nomes" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7077msgid "Godchild" 7078msgstr "Afilhado" 7079 7080#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7081#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7082msgid "Goddaughter" 7083msgstr "Afilhada" 7084 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7087msgid "Godfather" 7088msgstr "Padrinho" 7089 7090#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7091#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7092msgid "Godmother" 7093msgstr "Madrinha" 7094 7095#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7096msgid "Godparent" 7097msgstr "Padrinhos" 7098 7099#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188 7100#: app/Gedcom.php:621 7101msgid "Godparents" 7102msgstr "" 7103 7104#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7105#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7106msgid "Godson" 7107msgstr "Afilhado" 7108 7109#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48 7110msgid "Google™ analytics" 7111msgstr "" 7112 7113#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7114msgid "Google™ maps" 7115msgstr "Google™ maps" 7116 7117#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7118msgid "Google™ webmaster tools" 7119msgstr "" 7120 7121#: app/Gedcom.php:667 7122msgid "Graduation" 7123msgstr "Graduação" 7124 7125#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7126msgid "Greatest age at death" 7127msgstr "Maior idade ao falecer" 7128 7129#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7130msgid "Greatest age between siblings" 7131msgstr "Maior idade entre irmãos" 7132 7133#. I18N: Name of a country or state 7134#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7135msgid "Greece" 7136msgstr "Grécia" 7137 7138#. I18N: The name of a colour-scheme 7139#: app/Module/ColorsTheme.php:164 7140msgid "Green Beam" 7141msgstr "Barra Verde" 7142 7143#. I18N: Name of a country or state 7144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7145msgid "Greenland" 7146msgstr "Groenlândia" 7147 7148#. I18N: The gregorian calendar 7149#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267 7150msgid "Gregorian" 7151msgstr "Gregoriano" 7152 7153#. I18N: Name of a country or state 7154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7155msgid "Grenada" 7156msgstr "Granada" 7157 7158#. I18N: Location of an LDS church temple 7159#: app/Elements/TempleCode.php:101 7160msgid "Guadalajara, Mexico" 7161msgstr "Guadalajara, México" 7162 7163#. I18N: Name of a country or state 7164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 7165msgid "Guadeloupe" 7166msgstr "Guadalupe" 7167 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7170msgid "Guam" 7171msgstr "Guam" 7172 7173#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7174msgid "Guardian" 7175msgstr "Guardião" 7176 7177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7178msgctxt "FEMALE" 7179msgid "Guardian" 7180msgstr "Guardiã" 7181 7182#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7183msgctxt "MALE" 7184msgid "Guardian" 7185msgstr "Guardião" 7186 7187#. I18N: Name of a country or state 7188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 7189msgid "Guatemala" 7190msgstr "Guatemala" 7191 7192#. I18N: Location of an LDS church temple 7193#: app/Elements/TempleCode.php:102 7194msgid "Guatemala City, Guatemala" 7195msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7196 7197#. I18N: Location of an LDS church temple 7198#: app/Elements/TempleCode.php:103 7199msgid "Guayaquil, Ecuador" 7200msgstr "Guayaquil, Equador" 7201 7202#. I18N: Name of a country or state 7203#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7204msgid "Guernsey" 7205msgstr "" 7206 7207#. I18N: Name of a country or state 7208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7209msgid "Guinea" 7210msgstr "Guiné" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 7214msgid "Guinea-Bissau" 7215msgstr "Guiné-Bissau" 7216 7217#. I18N: Name of a country or state 7218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7219msgid "Guyana" 7220msgstr "Guiana" 7221 7222#. I18N: Name of a module 7223#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61 7224msgid "HTML" 7225msgstr "HTML" 7226 7227#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100 7228msgid "Hair color" 7229msgstr "Cor do cabelo" 7230 7231#. I18N: Name of a country or state 7232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7233msgid "Haiti" 7234msgstr "Haiti" 7235 7236#. I18N: Location of an LDS church temple 7237#: app/Elements/TempleCode.php:105 7238msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7239msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7240 7241#. I18N: Location of an LDS church temple 7242#: app/Elements/TempleCode.php:147 7243msgid "Hamilton, New Zealand" 7244msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7245 7246#. I18N: Location of an LDS church temple 7247#: app/Elements/TempleCode.php:106 7248msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7249msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7250 7251#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7252msgid "He " 7253msgstr "Ele " 7254 7255#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7256msgid "He died" 7257msgstr "Ele morreu" 7258 7259#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7261msgid "He married" 7262msgstr "Ele casou" 7263 7264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7265msgid "He resided at" 7266msgstr "Ele residiu em" 7267 7268#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7269msgid "He was born" 7270msgstr "Ele nasceu" 7271 7272#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7273msgid "He was buried" 7274msgstr "Ele foi sepultado" 7275 7276#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7277msgid "He was christened" 7278msgstr "Ele foi batizado" 7279 7280#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7281msgid "He was cremated" 7282msgstr "Ele foi cremado" 7283 7284#: app/Gedcom.php:498 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7285#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7286msgid "Header" 7287msgstr "Cabeçalho" 7288 7289#. I18N: Name of a country or state 7290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7291msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7292msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7293 7294#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253 7295msgid "Hebrew" 7296msgstr "Hebraico" 7297 7298#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82 7299msgid "Hebrew name" 7300msgstr "Nome Hebraico" 7301 7302#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101 7303msgid "Height" 7304msgstr "Altura" 7305 7306#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18 7307#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 7308#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18 7309#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 7310#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18 7311#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 7312#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18 7313#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 7314#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16 7315#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 7316#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18 7317#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 7318#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17 7319#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 7320#, php-format 7321msgid "Hello %s…" 7322msgstr "Oi %s…" 7323 7324#: resources/views/register-success-page.phtml:21 7325#, php-format 7326msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7327msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7328 7329#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19 7330#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17 7331#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16 7332#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14 7333msgid "Hello administrator…" 7334msgstr "Olá administrador…" 7335 7336#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13 7337#: resources/views/help/link.phtml:15 7338msgid "Help" 7339msgstr "Ajuda" 7340 7341#. I18N: Location of an LDS church temple 7342#: app/Elements/TempleCode.php:108 7343msgid "Helsinki, Finland" 7344msgstr "Helsinki, Finlândia" 7345 7346#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7347#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7348#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7349#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7350#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7351#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7352#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7353#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7354#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7355#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7356#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7357#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7358#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7359#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7360#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7361#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7362msgctxt "font name" 7363msgid "Helvetica" 7364msgstr "Helvetica" 7365 7366#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7367msgid "Her occupation was" 7368msgstr "Sua ocupação era" 7369 7370#. I18N: https://wego.here.com 7371#: app/Module/HereMaps.php:96 7372msgid "Here maps" 7373msgstr "" 7374 7375#. I18N: Location of an LDS church temple 7376#: app/Elements/TempleCode.php:109 7377msgid "Hermosillo, Mexico" 7378msgstr "Hermosillo, México" 7379 7380#. I18N: a month in the Jewish calendar 7381#: app/Date/JewishDate.php:195 7382msgctxt "GENITIVE" 7383msgid "Heshvan" 7384msgstr "Heshvan" 7385 7386#. I18N: a month in the Jewish calendar 7387#: app/Date/JewishDate.php:299 7388msgctxt "INSTRUMENTAL" 7389msgid "Heshvan" 7390msgstr "Heshvan" 7391 7392#. I18N: a month in the Jewish calendar 7393#: app/Date/JewishDate.php:247 7394msgctxt "LOCATIVE" 7395msgid "Heshvan" 7396msgstr "Heshvan" 7397 7398#. I18N: a month in the Jewish calendar 7399#: app/Date/JewishDate.php:143 7400msgctxt "NOMINATIVE" 7401msgid "Heshvan" 7402msgstr "Heshvan" 7403 7404#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185 7405#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339 7406#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453 7407#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791 7408#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953 7409msgid "Hide GEDCOM tags" 7410msgstr "" 7411 7412#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 7413#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7414#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7415#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7416msgid "Hide from everyone" 7417msgstr "Esconder de todos" 7418 7419#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7420#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7421#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 7422#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7423#: resources/views/login-page.phtml:47 7424#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 7425#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7426#: resources/views/register-page.phtml:76 7427#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 7428#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 7429#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 7430#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 7431msgid "Hide password" 7432msgstr "" 7433 7434#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39 7435#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55 7436#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71 7437msgid "Hide these errors" 7438msgstr "" 7439 7440#: resources/views/admin/locations.phtml:37 7441msgid "Hide unused locations" 7442msgstr "" 7443 7444#: app/CustomTags/GedcomL.php:297 7445msgid "Hierarchical relationship" 7446msgstr "" 7447 7448#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190 7449#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145 7450#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:52 7451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7453msgid "Highlighted image" 7454msgstr "Imagem em destaque" 7455 7456#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7457#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7458#: resources/views/help/date.phtml:187 7459msgid "Hijri" 7460msgstr "Lunar islâmico" 7461 7462#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7463msgid "His occupation was" 7464msgstr "Sua ocupação era" 7465 7466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:741 7468#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7469#: resources/views/admin/modules.phtml:124 7470#: resources/views/admin/modules.phtml:264 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:267 7472#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48 7473msgid "Historic events" 7474msgstr "" 7475 7476#. I18N: Name of a module 7477#. I18N: A configuration setting 7478#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 7480msgid "Hit counters" 7481msgstr "Contadores de clique" 7482 7483#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70 7484msgid "Holocaust" 7485msgstr "Holocausto" 7486 7487#. I18N: Name of a module 7488#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:55 7489#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 7490#: resources/views/admin/modules.phtml:205 7491#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93 7492msgid "Home page" 7493msgstr "Página inicial" 7494 7495#. I18N: Name of a country or state 7496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 7497msgid "Honduras" 7498msgstr "Honduras" 7499 7500#. I18N: Location of an LDS church temple 7501#. I18N: Name of a country or state 7502#: app/Elements/TempleCode.php:110 7503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7504msgid "Hong Kong" 7505msgstr "Hong Kong" 7506 7507#. I18N: Name of a module/chart 7508#: app/Module/ChartsBlockModule.php:161 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7509#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7510msgid "Hourglass chart" 7511msgstr "Ampulheta" 7512 7513#. I18N: %s is an individual’s name 7514#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7515#, php-format 7516msgid "Hourglass chart of %s" 7517msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7518 7519#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112 7520msgid "Household" 7521msgstr "Doméstico" 7522 7523#. I18N: Location of an LDS church temple 7524#: app/Elements/TempleCode.php:111 7525msgid "Houston, Texas, United States" 7526msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7527 7528#. I18N: Configuration option 7529#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7530msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7531msgstr "" 7532 7533#. I18N: Name of a country or state 7534#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7535msgid "Hungary" 7536msgstr "Hungria" 7537 7538#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:461 7539#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:72 7540#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:27 7541#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:42 7542#: resources/views/fact-date.phtml:144 7543#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7544#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7545#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7546#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7547#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7549#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7550#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7551#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7552#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7554msgid "Husband" 7555msgstr "Marido" 7556 7557#: app/Gedcom.php:416 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357 7558msgid "Husband’s age" 7559msgstr "Idade do marido" 7560 7561#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7562#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 7563msgid "IP address" 7564msgstr "Endereço IP" 7565 7566#. I18N: Name of a country or state 7567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7568msgid "Iceland" 7569msgstr "Islândia" 7570 7571#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7572msgctxt "Surname tradition" 7573msgid "Icelandic" 7574msgstr "Islandês" 7575 7576#. I18N: Location of an LDS church temple 7577#: app/Elements/TempleCode.php:112 7578msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7579msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7580 7581#: app/Gedcom.php:669 7582msgid "Identification number" 7583msgstr "Número de identificação" 7584 7585#: resources/views/admin/tags.phtml:778 7586msgid "Identifiers" 7587msgstr "" 7588 7589#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22 7590msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7591msgstr "" 7592 7593#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7594#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:90 7595msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7596msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7597 7598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112 7599msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7600msgstr "" 7601 7602#: resources/views/help/name.phtml:24 7603#, php-format 7604msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7605msgstr "" 7606 7607#: resources/views/help/name.phtml:21 7608#, php-format 7609msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7610msgstr "" 7611 7612#: resources/views/help/name.phtml:30 7613#, php-format 7614msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7615msgstr "" 7616 7617#: resources/views/help/name.phtml:27 7618#, php-format 7619msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7620msgstr "" 7621 7622#: resources/views/help/name.phtml:18 7623#, php-format 7624msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7625msgstr "" 7626 7627#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26 7628msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7629msgstr "" 7630 7631#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25 7632msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7633msgstr "" 7634 7635#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7636#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7637msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7638msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7639 7640#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7641#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7642msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7643msgstr "" 7644 7645#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7646#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7647msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7648msgstr "" 7649 7650#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22 7651msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7652msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7653 7654#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37 7655msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7656msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7657 7658#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114 7659msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7660msgstr "" 7661 7662#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28 7663#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20 7664msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7665msgstr "" 7666 7667#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36 7668#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24 7669msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7670msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7671 7672#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75 7673msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7674msgstr "" 7675 7676#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99 7677msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7678msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7679 7680#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7681#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50 7682msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7683msgstr "" 7684 7685#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 7686msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7687msgstr "" 7688 7689#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7690#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7691msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7692msgstr "" 7693 7694#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7695#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7696msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7697msgstr "" 7698 7699#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82 7700msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7701msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7702 7703#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7704msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7705msgstr "" 7706 7707#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:328 7708msgid "Image dimensions" 7709msgstr "" 7710 7711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7712msgid "Images without watermarks" 7713msgstr "" 7714 7715#: app/Gedcom.php:671 7716msgid "Immigration" 7717msgstr "Imigração" 7718 7719#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 7720#: resources/views/admin/trees.phtml:290 7721msgid "Import" 7722msgstr "Importar" 7723 7724#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7725msgid "Import a GEDCOM file" 7726msgstr "" 7727 7728#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 7730msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7731msgstr "" 7732 7733#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7734msgid "Import geographic data" 7735msgstr "" 7736 7737#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78 7738msgid "Import preferences" 7739msgstr "" 7740 7741#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27 7742#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24 7743msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7744msgstr "" 7745 7746#: resources/views/help/romanized.phtml:10 7747msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7748msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7749 7750#: resources/views/help/hebrew.phtml:10 7751msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7752msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7753 7754#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7755#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7756msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7757msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7758 7759#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7760#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7761msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7762msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7763 7764#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 7765msgid "In this month…" 7766msgstr "Este Mês em nossa História…" 7767 7768#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:119 7769msgid "In this year…" 7770msgstr "Este Ano em nossa História…" 7771 7772#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7773#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7774msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7775msgstr "" 7776 7777#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7778msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7779msgstr "" 7780 7781#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7782msgid "Include aliases" 7783msgstr "" 7784 7785#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7786msgid "Include associates" 7787msgstr "" 7788 7789#: app/Module/IndividualListModule.php:329 7790#, php-format 7791msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7792msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7793 7794#. I18N: Label for check-box 7795#: resources/views/admin/media.phtml:68 7796#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7797msgid "Include subfolders" 7798msgstr "" 7799 7800#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40 7801msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7802msgstr "" 7803 7804#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28 7805msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7806msgstr "" 7807 7808#. I18N: Label for a configuration option 7809#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7810msgid "Include the individual’s immediate family" 7811msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7812 7813#. I18N: Name of a country or state 7814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7815msgid "India" 7816msgstr "Índia" 7817 7818#. I18N: Location of an LDS church temple 7819#: app/Elements/TempleCode.php:113 7820msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7821msgstr "" 7822 7823#. I18N: Name of a module/report 7824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:534 7825#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7826#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7827#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39 7828#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7829#: resources/views/admin/trees.phtml:226 7830#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7831#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7832#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30 7833#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7834#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7835#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7836#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67 7838#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7839#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7840#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7841#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7842#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65 7843#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61 7844#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7845#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 7846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7847#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21 7848#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7849#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7851#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7852#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7853#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7854#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7855#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7856#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7858#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7859msgid "Individual" 7860msgstr "Pessoa" 7861 7862#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7863msgid "Individual 1" 7864msgstr "Pessoa 1" 7865 7866#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7867msgid "Individual 2" 7868msgstr "Pessoa 2" 7869 7870#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7871msgid "Individual distribution chart" 7872msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7873 7874#: resources/views/admin/tags.phtml:1032 7875msgid "Individual facts and events" 7876msgstr "" 7877 7878#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7879msgid "Individual page" 7880msgstr "" 7881 7882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:419 7883msgid "Individual pages" 7884msgstr "Páginas individuais" 7885 7886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292 7887#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7888msgid "Individual record" 7889msgstr "Registro individual" 7890 7891#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 7892#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7893#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87 7894msgid "Individual who lived the longest" 7895msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7896 7897#. I18N: Name of a module/list 7898#: app/Module/AncestorsChartModule.php:255 7899#: app/Module/DescendancyChartModule.php:246 7900#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:108 7901#: app/Module/IndividualListModule.php:92 7902#: app/Module/IndividualListModule.php:292 7903#: app/Module/StatisticsChartModule.php:144 7904#: app/Module/StatisticsChartModule.php:282 7905#: app/Module/StatisticsChartModule.php:331 7906#: app/Module/StatisticsChartModule.php:524 7907#: app/Module/StatisticsChartModule.php:586 7908#: app/Module/StatisticsChartModule.php:647 app/Services/AdminService.php:196 7909#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343 7910#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7911#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31 7912#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 7913#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 7914#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 7915#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 7916#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 7917#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:41 7918#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58 7919#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 7920#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7921#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26 7922#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22 7923#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46 7924#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22 7925#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7926#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7927#: resources/views/record-page-links.phtml:42 7928#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7929#: resources/views/search-results.phtml:39 7930#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7932msgid "Individuals" 7933msgstr "Pessoas" 7934 7935#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7936#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7937msgid "Individuals with sources" 7938msgstr "Pessoas com fontes" 7939 7940#: app/Module/IndividualListModule.php:429 7941#, php-format 7942msgid "Individuals with surname %s" 7943msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7944 7945#. I18N: Name of a country or state 7946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7947msgid "Indonesia" 7948msgstr "Indonésia" 7949 7950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7951msgid "Informant" 7952msgstr "Informante" 7953 7954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7955msgctxt "FEMALE" 7956msgid "Informant" 7957msgstr "Informante" 7958 7959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7960msgctxt "MALE" 7961msgid "Informant" 7962msgstr "Informante" 7963 7964#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7965msgid "Inline-source records are discouraged." 7966msgstr "" 7967 7968#. I18N: Name of a module 7969#: app/Module/ChartsBlockModule.php:175 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7970#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7971msgid "Interactive tree" 7972msgstr "Árvore interativa" 7973 7974#. I18N: %s is an individual’s name 7975#: app/Module/ChartsBlockModule.php:170 7976#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162 7977#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7978#, php-format 7979msgid "Interactive tree of %s" 7980msgstr "Árvore interativa de %s" 7981 7982#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102 7983msgid "Interment" 7984msgstr "" 7985 7986#: app/Services/MessageService.php:229 7987msgid "Internal messaging" 7988msgstr "" 7989 7990#: app/Services/MessageService.php:230 7991msgid "Internal messaging with emails" 7992msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7993 7994#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:184 7995msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7996msgstr "" 7997 7998#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:92 7999msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 8000msgstr "" 8001 8002#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 8003msgid "Invalid GEDCOM level number." 8004msgstr "" 8005 8006#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8007msgid "Invalid GEDCOM record" 8008msgstr "" 8009 8010#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8011msgid "Invalid GEDCOM record." 8012msgstr "" 8013 8014#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8015msgid "Invalid GEDCOM tag." 8016msgstr "" 8017 8018#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8019msgid "Invalid GEDCOM value." 8020msgstr "" 8021 8022#: app/Date.php:224 8023msgid "Invalid date" 8024msgstr "Data inválida" 8025 8026#. I18N: Name of a country or state 8027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8028msgid "Iran" 8029msgstr "Irã" 8030 8031#. I18N: Name of a country or state 8032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 8033msgid "Iraq" 8034msgstr "Iraque" 8035 8036#. I18N: Name of a country or state 8037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8038msgid "Ireland" 8039msgstr "Irlanda" 8040 8041#. I18N: Name of a country or state 8042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 8043msgid "Isle of Man" 8044msgstr "Ilha de Man" 8045 8046#. I18N: Name of a country or state 8047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8048msgid "Israel" 8049msgstr "Israel" 8050 8051#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21 8052msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8053msgstr "" 8054 8055#: resources/views/admin/tags.phtml:1025 8056msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8057msgstr "" 8058 8059#. I18N: Name of a country or state 8060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8061msgid "Italy" 8062msgstr "Itália" 8063 8064#. I18N: a month in the Jewish calendar 8065#: app/Date/JewishDate.php:209 8066msgctxt "GENITIVE" 8067msgid "Iyar" 8068msgstr "Iyar" 8069 8070#. I18N: a month in the Jewish calendar 8071#: app/Date/JewishDate.php:313 8072msgctxt "INSTRUMENTAL" 8073msgid "Iyar" 8074msgstr "Iyar" 8075 8076#. I18N: a month in the Jewish calendar 8077#: app/Date/JewishDate.php:261 8078msgctxt "LOCATIVE" 8079msgid "Iyar" 8080msgstr "Iyar" 8081 8082#. I18N: a month in the Jewish calendar 8083#: app/Date/JewishDate.php:157 8084msgctxt "NOMINATIVE" 8085msgid "Iyar" 8086msgstr "Iyar" 8087 8088#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8089#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8090#: resources/views/help/date.phtml:203 8091msgid "Jalali" 8092msgstr "" 8093 8094#. I18N: Name of a country or state 8095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269 8096msgid "Jamaica" 8097msgstr "Jamaica" 8098 8099#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8100msgctxt "Abbreviation for January" 8101msgid "Jan" 8102msgstr "Jan" 8103 8104#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8105msgctxt "GENITIVE" 8106msgid "January" 8107msgstr "Janeiro" 8108 8109#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8110msgctxt "INSTRUMENTAL" 8111msgid "January" 8112msgstr "Janeiro" 8113 8114#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8115msgctxt "LOCATIVE" 8116msgid "January" 8117msgstr "Janeiro" 8118 8119#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8120#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788 8121#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8122msgctxt "NOMINATIVE" 8123msgid "January" 8124msgstr "Janeiro" 8125 8126#. I18N: Name of a country or state 8127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8128msgid "Japan" 8129msgstr "Japão" 8130 8131#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8132#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266 8133#: resources/views/help/date.phtml:171 8134msgid "Jewish" 8135msgstr "Judaico" 8136 8137#. I18N: Location of an LDS church temple 8138#: app/Elements/TempleCode.php:114 8139msgid "Johannesburg, South Africa" 8140msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8141 8142#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8143#: app/Services/TreeService.php:226 8144msgid "John /DOE/" 8145msgstr "João /SILVA/" 8146 8147#. I18N: Name of a country or state 8148#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8149msgid "Jordan" 8150msgstr "Jordânia" 8151 8152#. I18N: Location of an LDS church temple 8153#: app/Elements/TempleCode.php:115 8154msgid "Jordan River, Utah, United States" 8155msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8156 8157#. I18N: Name of a module 8158#: app/Module/UserJournalModule.php:117 8159msgid "Journal" 8160msgstr "Diário" 8161 8162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8163msgctxt "Abbreviation for July" 8164msgid "Jul" 8165msgstr "Jul" 8166 8167#. I18N: The julian calendar 8168#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8169#: resources/views/help/date.phtml:155 8170msgid "Julian" 8171msgstr "Juliano" 8172 8173#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8174msgctxt "GENITIVE" 8175msgid "July" 8176msgstr "Julho" 8177 8178#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8179msgctxt "INSTRUMENTAL" 8180msgid "July" 8181msgstr "Julho" 8182 8183#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8184msgctxt "LOCATIVE" 8185msgid "July" 8186msgstr "Julho" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8189#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8190#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 8191msgctxt "NOMINATIVE" 8192msgid "July" 8193msgstr "Julho" 8194 8195#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8196#: app/Date/HijriDate.php:150 8197msgctxt "GENITIVE" 8198msgid "Jumada al-awwal" 8199msgstr "Jumada al-awwal" 8200 8201#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8202#: app/Date/HijriDate.php:240 8203msgctxt "INSTRUMENTAL" 8204msgid "Jumada al-awwal" 8205msgstr "Jumada al-awwal" 8206 8207#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8208#: app/Date/HijriDate.php:195 8209msgctxt "LOCATIVE" 8210msgid "Jumada al-awwal" 8211msgstr "Jumada al-awwal" 8212 8213#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8214#: app/Date/HijriDate.php:105 8215msgctxt "NOMINATIVE" 8216msgid "Jumada al-awwal" 8217msgstr "Jumada al-awwal" 8218 8219#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8220#: app/Date/HijriDate.php:152 8221msgctxt "GENITIVE" 8222msgid "Jumada al-thani" 8223msgstr "Jumada al-thani" 8224 8225#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8226#: app/Date/HijriDate.php:242 8227msgctxt "INSTRUMENTAL" 8228msgid "Jumada al-thani" 8229msgstr "Jumada al-thani" 8230 8231#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8232#: app/Date/HijriDate.php:197 8233msgctxt "LOCATIVE" 8234msgid "Jumada al-thani" 8235msgstr "Jumada al-thani" 8236 8237#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8238#: app/Date/HijriDate.php:107 8239msgctxt "NOMINATIVE" 8240msgid "Jumada al-thani" 8241msgstr "Jumada al-thani" 8242 8243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8244msgctxt "Abbreviation for June" 8245msgid "Jun" 8246msgstr "Jun" 8247 8248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8249msgctxt "GENITIVE" 8250msgid "June" 8251msgstr "Junho" 8252 8253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8254msgctxt "INSTRUMENTAL" 8255msgid "June" 8256msgstr "Junho" 8257 8258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8259msgctxt "LOCATIVE" 8260msgid "June" 8261msgstr "Junho" 8262 8263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8264#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 8265#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 8266msgctxt "NOMINATIVE" 8267msgid "June" 8268msgstr "Junho" 8269 8270#. I18N: Location of an LDS church temple 8271#: app/Elements/TempleCode.php:116 8272msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8273msgstr "" 8274 8275#. I18N: Name of a country or state 8276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8277msgid "Kazakhstan" 8278msgstr "Cazaquistão" 8279 8280#. I18N: A configuration setting 8281#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92 8282msgid "Keep media objects" 8283msgstr "" 8284 8285#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46 8286msgid "Keep open" 8287msgstr "" 8288 8289#. I18N: A configuration setting 8290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 8291#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35 8292#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8293msgid "Keep the existing “last change” information" 8294msgstr "" 8295 8296#. I18N: Name of a country or state 8297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8298msgid "Kenya" 8299msgstr "Quênia" 8300 8301#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8302msgid "Keyword examples" 8303msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8304 8305#: app/Date/JalaliDate.php:275 8306msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8307msgid "Khor" 8308msgstr "" 8309 8310#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8311#: app/Date/JalaliDate.php:143 8312msgctxt "GENITIVE" 8313msgid "Khordad" 8314msgstr "" 8315 8316#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8317#: app/Date/JalaliDate.php:233 8318msgctxt "INSTRUMENTAL" 8319msgid "Khordad" 8320msgstr "" 8321 8322#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8323#: app/Date/JalaliDate.php:188 8324msgctxt "LOCATIVE" 8325msgid "Khordad" 8326msgstr "" 8327 8328#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8329#: app/Date/JalaliDate.php:98 8330msgctxt "NOMINATIVE" 8331msgid "Khordad" 8332msgstr "" 8333 8334#. I18N: Name of a country or state 8335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 8336msgid "Kiribati" 8337msgstr "Kiribati" 8338 8339#. I18N: a month in the Jewish calendar 8340#: app/Date/JewishDate.php:197 8341msgctxt "GENITIVE" 8342msgid "Kislev" 8343msgstr "Kislev" 8344 8345#. I18N: a month in the Jewish calendar 8346#: app/Date/JewishDate.php:301 8347msgctxt "INSTRUMENTAL" 8348msgid "Kislev" 8349msgstr "Kislev" 8350 8351#. I18N: a month in the Jewish calendar 8352#: app/Date/JewishDate.php:249 8353msgctxt "LOCATIVE" 8354msgid "Kislev" 8355msgstr "Kislev" 8356 8357#. I18N: a month in the Jewish calendar 8358#: app/Date/JewishDate.php:145 8359msgctxt "NOMINATIVE" 8360msgid "Kislev" 8361msgstr "Kislev" 8362 8363#. I18N: Location of an LDS church temple 8364#: app/Elements/TempleCode.php:117 8365msgid "Kona, Hawaii, United States" 8366msgstr "Kona, Hawaí" 8367 8368#. I18N: Name of a country or state 8369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8370msgid "Korea" 8371msgstr "Coreia do Sul" 8372 8373#. I18N: Name of a country or state 8374#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8375msgid "Kuwait" 8376msgstr "Kuwait" 8377 8378#. I18N: Location of an LDS church temple 8379#: app/Elements/TempleCode.php:118 8380msgid "Kyiv, Ukraine" 8381msgstr "Kiev, Ucrânia" 8382 8383#. I18N: Name of a country or state 8384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 8385msgid "Kyrgyzstan" 8386msgstr "Quirguistão" 8387 8388#: app/Gedcom.php:586 8389msgid "LDS baptism" 8390msgstr "Batismo LDS" 8391 8392#: app/Gedcom.php:740 8393msgid "LDS child sealing" 8394msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8395 8396#: resources/views/admin/tags.phtml:724 8397msgid "LDS church" 8398msgstr "" 8399 8400#: app/Gedcom.php:628 8401msgid "LDS confirmation" 8402msgstr "Confirmação Mórmom" 8403 8404#: app/Gedcom.php:648 8405msgid "LDS endowment" 8406msgstr "Doatção mórmom" 8407 8408#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8409#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:131 8410msgid "LDS initiatory" 8411msgstr "" 8412 8413#: app/Gedcom.php:480 8414msgid "LDS spouse sealing" 8415msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8416 8417#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88 8418#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107 8419msgid "Label" 8420msgstr "" 8421 8422#: app/CustomTags/Legacy.php:65 8423msgid "Label for husband" 8424msgstr "" 8425 8426#: app/CustomTags/Legacy.php:69 8427msgid "Label for wife" 8428msgstr "" 8429 8430#. I18N: Location of an LDS church temple 8431#: app/Elements/TempleCode.php:107 8432msgid "Laie, Hawaii, United States" 8433msgstr "Laie, Hawaí" 8434 8435#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8436#: app/CustomTags/Reunion.php:59 8437msgid "Land purchase" 8438msgstr "" 8439 8440#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8441#: app/CustomTags/Reunion.php:60 8442msgid "Land sale" 8443msgstr "" 8444 8445#. I18N: page orientation 8446#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8447#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8448#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8449msgid "Landscape" 8450msgstr "Paisagem" 8451 8452#. I18N: A configuration setting 8453#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:867 8454#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:248 8455#: resources/views/admin/modules.phtml:280 8456#: resources/views/admin/modules.phtml:283 8457#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:79 8458#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127 8459#: resources/views/admin/users.phtml:31 8460#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8461#: resources/views/layouts/administration.phtml:59 8462#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44 8463msgid "Language" 8464msgstr "Idioma" 8465 8466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8467#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 8468#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8469#: resources/views/admin/modules.phtml:132 8470msgid "Languages" 8471msgstr "" 8472 8473#. I18N: Name of a country or state 8474#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8475msgid "Laos" 8476msgstr "Laos" 8477 8478#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74 8479msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8480msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8481 8482#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109 8483#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8484msgid "Largest families" 8485msgstr "Maiores famílias" 8486 8487#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8488msgid "Largest number of grandchildren" 8489msgstr "Maior número de netos" 8490 8491#. I18N: Location of an LDS church temple 8492#: app/Elements/TempleCode.php:125 8493msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8494msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8495 8496#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615 8497#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830 8498#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877 8499#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 8500#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185 8501#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68 8502#: resources/views/lists/media-table.phtml:84 8503#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96 8504#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54 8505#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104 8506#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72 8507#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33 8508#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48 8509#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8510#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8511msgid "Last change" 8512msgstr "Última alteração" 8513 8514#. I18N: Last checked X hours ago. 8515#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 8516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212 8517#, php-format 8518msgid "Last checked %s." 8519msgstr "" 8520 8521#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8522msgid "Last email reminder was sent " 8523msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8524 8525#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8526msgid "Last event" 8527msgstr "Último evento" 8528 8529#: resources/views/admin/users.phtml:35 8530msgid "Last signed in" 8531msgstr "Último acesso" 8532 8533#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8534#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8535#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75 8536#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8537msgid "Latest birth" 8538msgstr "Nascimento mais recente" 8539 8540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 8541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83 8543#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8544msgid "Latest death" 8545msgstr "Falecimento mais recente" 8546 8547#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8548msgid "Latest divorce" 8549msgstr "Divórcio mais recente" 8550 8551#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8552msgid "Latest marriage" 8553msgstr "Casamento mais recente" 8554 8555#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259 8556#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 8557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8558#: resources/views/admin/locations.phtml:45 8559#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8560#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8561#: resources/views/fact-place.phtml:35 8562#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31 8563msgid "Latitude" 8564msgstr "Latitude" 8565 8566#. I18N: Name of a country or state 8567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8568msgid "Latvia" 8569msgstr "Letônia" 8570 8571#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8572#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8573#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8574#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8575#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8576#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33 8577#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39 8578#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26 8579#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26 8580#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51 8581#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32 8582msgid "Layout" 8583msgstr "Disposição de apresentação" 8584 8585#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8586msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8587msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8588 8589#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8590msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8591msgstr "" 8592 8593#: resources/views/lists/families-table.phtml:114 8594#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8595msgid "Leaves" 8596msgstr "Folhas" 8597 8598#. I18N: Name of a country or state 8599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8600msgid "Lebanon" 8601msgstr "Líbano" 8602 8603#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8604#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:121 8605msgid "Legacy URLs" 8606msgstr "" 8607 8608#: app/CustomTags/Reunion.php:57 8609msgid "Legatee" 8610msgstr "Herdeiro" 8611 8612#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72 8613msgid "Length" 8614msgstr "" 8615 8616#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8617msgid "Length of marriage" 8618msgstr "Duração do casamento" 8619 8620#. I18N: Name of a country or state 8621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8622msgid "Lesotho" 8623msgstr "Lesoto" 8624 8625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8627#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8628#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8629#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8630#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8631#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8632#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8636#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8640#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8641msgctxt "paper size" 8642msgid "Letter" 8643msgstr "Carta" 8644 8645#. I18N: Name of a country or state 8646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8647msgid "Liberia" 8648msgstr "Libéria" 8649 8650#. I18N: Name of a country or state 8651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 8652msgid "Libya" 8653msgstr "Líbia" 8654 8655#. I18N: Name of a country or state 8656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 8657msgid "Liechtenstein" 8658msgstr "Liechtenstein" 8659 8660#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8661msgid "Lifespan" 8662msgstr "Período de vida" 8663 8664#. I18N: Name of a module/chart 8665#: app/Module/LifespansChartModule.php:104 8666msgid "Lifespans" 8667msgstr "Expectativa de vida" 8668 8669#. I18N: Location of an LDS church temple 8670#: app/Elements/TempleCode.php:120 8671msgid "Lima, Peru" 8672msgstr "Lima, Peru" 8673 8674#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89 8675msgid "Line endings" 8676msgstr "" 8677 8678#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8679msgid "Line number" 8680msgstr "" 8681 8682#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:819 8684msgid "Link media objects to facts and events" 8685msgstr "" 8686 8687#. I18N: You need to: 8688#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43 8689#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29 8690msgid "Link the user account to an individual." 8691msgstr "" 8692 8693#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8694#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123 8695msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8696msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8697 8698#: resources/views/media-page-menu.phtml:65 8699#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8700msgid "Link this media object to a family" 8701msgstr "" 8702 8703#: resources/views/media-page-menu.phtml:70 8704#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8705msgid "Link this media object to a source" 8706msgstr "" 8707 8708#: resources/views/media-page-menu.phtml:60 8709#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8710msgid "Link this media object to an individual" 8711msgstr "" 8712 8713#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306 8714msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8715msgstr "" 8716 8717#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8718#: resources/views/chart-box.phtml:126 8719msgid "Links" 8720msgstr "Links" 8721 8722#: resources/views/admin/modules.phtml:232 8723#: resources/views/admin/modules.phtml:235 8724msgid "List" 8725msgstr "Lista" 8726 8727#. I18N: Name of a module 8728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8729#: app/Module/ListsMenuModule.php:53 app/Module/ListsMenuModule.php:99 8730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 8731#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8732#: resources/views/admin/modules.phtml:108 8733#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8734msgid "Lists" 8735msgstr "Listas" 8736 8737#. I18N: Name of a country or state 8738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8739msgid "Lithuania" 8740msgstr "Lituânia" 8741 8742#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8743msgctxt "Surname tradition" 8744msgid "Lithuanian" 8745msgstr "Lituano" 8746 8747#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:53 8748#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8749msgid "Living" 8750msgstr "Vivo" 8751 8752#: resources/views/calendar-page.phtml:127 8753msgid "Living individuals" 8754msgstr "Pessoas Vivas" 8755 8756#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 8757msgid "Loading…" 8758msgstr "Carregando…" 8759 8760#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8761#: resources/views/admin/media.phtml:40 8762msgid "Local files" 8763msgstr "" 8764 8765#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168 8766#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:220 8767#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/Legacy.php:140 8768#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8769#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 8770msgid "Location" 8771msgstr "" 8772 8773#. I18N: Name of a module/list 8774#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 app/Module/LocationListModule.php:65 8775#: app/Module/LocationListModule.php:144 8776#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8777#: resources/views/lists/locations-table.phtml:60 8778#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59 8779#: resources/views/record-page-links.phtml:105 8780#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8781#: resources/views/search-results.phtml:94 8782msgid "Locations" 8783msgstr "" 8784 8785#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8786msgid "Lodger" 8787msgstr "Inquilino" 8788 8789#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8790msgctxt "FEMALE" 8791msgid "Lodger" 8792msgstr "Inquilina" 8793 8794#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8795msgctxt "MALE" 8796msgid "Lodger" 8797msgstr "Inquilino" 8798 8799#. I18N: Location of an LDS church temple 8800#: app/Elements/TempleCode.php:121 8801msgid "Logan, Utah, United States" 8802msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8803 8804#. I18N: Location of an LDS church temple 8805#: app/Elements/TempleCode.php:122 8806msgid "London, England" 8807msgstr "Londres, Inglaterra" 8808 8809#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 8811msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8812msgstr "" 8813 8814#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8815msgid "Longest marriage" 8816msgstr "Casamento mais longo" 8817 8818#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/CustomTags/GedcomL.php:260 8819#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 8820#: resources/views/admin/location-edit.phtml:51 8821#: resources/views/admin/locations.phtml:46 8822#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14 8823#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17 8824#: resources/views/fact-place.phtml:36 8825#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35 8826msgid "Longitude" 8827msgstr "Longitude" 8828 8829#. I18N: Location of an LDS church temple 8830#: app/Elements/TempleCode.php:119 8831msgid "Los Angeles, California, United States" 8832msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8833 8834#. I18N: Location of an LDS church temple 8835#: app/Elements/TempleCode.php:123 8836msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8837msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8838 8839#. I18N: Location of an LDS church temple 8840#: app/Elements/TempleCode.php:124 8841msgid "Lubbock, Texas, United States" 8842msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8843 8844#. I18N: Name of a country or state 8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8846msgid "Luxembourg" 8847msgstr "Luxemburgo" 8848 8849#. I18N: Name of a country or state 8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314 8851msgid "Macau" 8852msgstr "Macau" 8853 8854#. I18N: Name of a country or state 8855#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8856msgid "Macedonia" 8857msgstr "Macedônia" 8858 8859#. I18N: Name of a country or state 8860#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8861msgid "Madagascar" 8862msgstr "Madagáscar" 8863 8864#. I18N: Location of an LDS church temple 8865#: app/Elements/TempleCode.php:126 8866msgid "Madrid, Spain" 8867msgstr "Madrí, Espanha" 8868 8869#. I18N: Type of media object 8870#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8871msgid "Magazine" 8872msgstr "Revista" 8873 8874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8875#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170 8876#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:299 8877msgid "Maidenhead location code" 8878msgstr "" 8879 8880#: app/Services/MessageService.php:232 8881msgid "Mailto link" 8882msgstr "Link para e-mail" 8883 8884#. I18N: Name of a country or state 8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8886msgid "Malawi" 8887msgstr "Malawi" 8888 8889#. I18N: Name of a country or state 8890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 8891msgid "Malaysia" 8892msgstr "Malásia" 8893 8894#. I18N: Name of a country or state 8895#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 8896msgid "Maldives" 8897msgstr "Maldivas" 8898 8899#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:775 8900msgid "Male" 8901msgstr "Masculino" 8902 8903#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8904#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8905#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8906#: resources/views/calendar-page.phtml:150 8907#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8908#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8909#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30 8910#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8911#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8912#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8913#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16 8914msgid "Males" 8915msgstr "Homens" 8916 8917#. I18N: Name of a country or state 8918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8919msgid "Mali" 8920msgstr "Mali" 8921 8922#. I18N: Name of a country or state 8923#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 8924msgid "Malta" 8925msgstr "Malta" 8926 8927#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8928#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33 8929#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26 8930#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22 8931#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43 8932#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25 8933#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22 8934#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20 8935#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22 8936#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25 8937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40 8938#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24 8939#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19 8940#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24 8941msgid "Manage family trees" 8942msgstr "" 8943 8944#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:66 8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:807 8946#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20 8947msgid "Manage media" 8948msgstr "" 8949 8950#. I18N: Listbox entry; name of a role 8951#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103 8952#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8953#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 8954#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268 8955msgid "Manager" 8956msgstr "Gestor" 8957 8958#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 8959msgid "Managers" 8960msgstr "Gestores" 8961 8962#. I18N: Location of an LDS church temple 8963#: app/Elements/TempleCode.php:127 8964msgid "Manaus, Brazil" 8965msgstr "" 8966 8967#. I18N: Location of an LDS church temple 8968#: app/Elements/TempleCode.php:128 8969msgid "Manhattan, New York, United States" 8970msgstr "" 8971 8972#. I18N: Location of an LDS church temple 8973#: app/Elements/TempleCode.php:129 8974msgid "Manila, Philippines" 8975msgstr "Manila, Filipinas" 8976 8977#. I18N: Location of an LDS church temple 8978#: app/Elements/TempleCode.php:130 8979msgid "Manti, Utah, United States" 8980msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8981 8982#. I18N: Type of media object 8983#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8984msgid "Manuscript" 8985msgstr "Manuscrito" 8986 8987#: resources/views/admin/tags.phtml:1023 8988msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8989msgstr "" 8990 8991#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 8993msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8994msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8995 8996#. I18N: Type of media object 8997#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8998#: resources/views/admin/control-panel.phtml:836 8999#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 9000msgid "Map" 9001msgstr "Mapa" 9002 9003#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 9004msgid "Map link" 9005msgstr "" 9006 9007#. I18N: Links to maps 9008#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 9009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:662 9010msgid "Map links" 9011msgstr "" 9012 9013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9014#: app/Services/LeafletJsService.php:67 9015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:669 9016msgid "Map providers" 9017msgstr "" 9018 9019#. I18N: mapbox.com 9020#: app/Module/MapBox.php:96 9021msgid "Mapbox" 9022msgstr "" 9023 9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9025msgctxt "Abbreviation for March" 9026msgid "Mar" 9027msgstr "Mar" 9028 9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9030msgctxt "GENITIVE" 9031msgid "March" 9032msgstr "Março" 9033 9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9035msgctxt "INSTRUMENTAL" 9036msgid "March" 9037msgstr "Março" 9038 9039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9040msgctxt "LOCATIVE" 9041msgid "March" 9042msgstr "Março" 9043 9044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 9046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9047msgctxt "NOMINATIVE" 9048msgid "March" 9049msgstr "Março" 9050 9051#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9052#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 9053msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9054msgstr "" 9055 9056#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:467 9057#: app/Module/BranchesListModule.php:453 9058#: resources/views/calendar-page.phtml:192 9059#: resources/views/lists/families-table.phtml:126 9060#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 9061#: resources/views/lists/families-table.phtml:154 9062#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:145 9063#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9064#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9065#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9103#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9105#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9106#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9107#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9108#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9109#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9110#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9111#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9112msgid "Marriage" 9113msgstr "Casamento" 9114 9115#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9116msgid "Marriage banns" 9117msgstr "Anúncios de casamento" 9118 9119#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90 9120msgid "Marriage beginning status" 9121msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9122 9123#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65 9124msgid "Marriage bond" 9125msgstr "Ligação Familiar" 9126 9127#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9128msgid "Marriage by country" 9129msgstr "Casamento por país" 9130 9131#: app/Gedcom.php:465 9132msgid "Marriage contract" 9133msgstr "Contrato de casamento" 9134 9135#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9136msgid "Marriage date range end" 9137msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9138 9139#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9140msgid "Marriage date range start" 9141msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9142 9143#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89 9144msgid "Marriage ending status" 9145msgstr "Situação Final Do Casamento" 9146 9147#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64 9148msgid "Marriage intention" 9149msgstr "Intenção Matrimonial" 9150 9151#: app/Gedcom.php:466 9152msgid "Marriage license" 9153msgstr "Licença de casamento" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9156msgid "Marriage of a brother" 9157msgstr "Casamento de um irmão" 9158 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9160#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:456 9161msgid "Marriage of a child" 9162msgstr "Casamento de um filho" 9163 9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9165msgid "Marriage of a daughter" 9166msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 9167 9168#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9169msgid "Marriage of a father" 9170msgstr "Casamento do pai" 9171 9172#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9173#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9175#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:450 9176msgid "Marriage of a grandchild" 9177msgstr "Casamento de um neto" 9178 9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9180msgid "Marriage of a granddaughter" 9181msgstr "Casamento de uma neta" 9182 9183#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9184msgctxt "daughter’s daughter" 9185msgid "Marriage of a granddaughter" 9186msgstr "Casamento de uma neta" 9187 9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9189msgctxt "son’s daughter" 9190msgid "Marriage of a granddaughter" 9191msgstr "Casamento de uma neta" 9192 9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9194msgid "Marriage of a grandson" 9195msgstr "Casamento de um neto" 9196 9197#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9198msgctxt "daughter’s son" 9199msgid "Marriage of a grandson" 9200msgstr "Casamento de um neto" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9203msgctxt "son’s son" 9204msgid "Marriage of a grandson" 9205msgstr "Casamento de um neto" 9206 9207#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9208msgid "Marriage of a half-brother" 9209msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9210 9211#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9212msgid "Marriage of a half-sibling" 9213msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9216msgid "Marriage of a half-sister" 9217msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9218 9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9220msgid "Marriage of a mother" 9221msgstr "Casamento da mãe" 9222 9223#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:468 9225msgid "Marriage of a parent" 9226msgstr "Casamento dos pais" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9229#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:462 9230msgid "Marriage of a sibling" 9231msgstr "Casamento de um irmão" 9232 9233#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9234msgid "Marriage of a sister" 9235msgstr "Casamento de uma irmã" 9236 9237#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9238msgid "Marriage of a son" 9239msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9240 9241#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9242msgid "Marriage of parents" 9243msgstr "Casamento dos pais" 9244 9245#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9246msgid "Marriage place contains" 9247msgstr "Local de Casamento contém" 9248 9249#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9250msgid "Marriage places" 9251msgstr "Locais de casamento" 9252 9253#: app/Gedcom.php:471 9254msgid "Marriage settlement" 9255msgstr "Estabelecimento do casamento" 9256 9257#. I18N: Name of a module/report 9258#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9259#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9260#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9261#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9262msgid "Marriages" 9263msgstr "Casamentos" 9264 9265#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9266#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9267msgid "Marriages by century" 9268msgstr "Casamentos por século" 9269 9270#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112 app/CustomTags/Geneatique.php:59 9271#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 9272#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 9273#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 9274#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9275#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9276msgid "Married name" 9277msgstr "Nome de casada" 9278 9279#. I18N: Name of a country or state 9280#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 9281msgid "Marshall Islands" 9282msgstr "Ilhas Marshall" 9283 9284#. I18N: Name of a country or state 9285#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9286msgid "Martinique" 9287msgstr "Martinica" 9288 9289#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39 9290msgid "Masquerade as this user" 9291msgstr "" 9292 9293#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9294#, fuzzy 9295msgid "Match both upper and lower case letters." 9296msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 9297 9298#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:99 9299msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9300msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9301 9302#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:100 9303msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9304msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9305 9306#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9307msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9308msgstr "" 9309 9310#. I18N: Name of a country or state 9311#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9312msgid "Mauritania" 9313msgstr "Mauritânia" 9314 9315#. I18N: Name of a country or state 9316#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 9317msgid "Mauritius" 9318msgstr "Ilhas Maurício" 9319 9320#. I18N: A configuration setting 9321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9322msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9323msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9324 9325#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26 9326#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49 9327msgid "Maximum upload size: " 9328msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9329 9330#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9331msgctxt "Abbreviation for May" 9332msgid "May" 9333msgstr "Mai" 9334 9335#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9336msgctxt "GENITIVE" 9337msgid "May" 9338msgstr "Maio" 9339 9340#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9341msgctxt "INSTRUMENTAL" 9342msgid "May" 9343msgstr "Maio" 9344 9345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9346msgctxt "LOCATIVE" 9347msgid "May" 9348msgstr "Maio" 9349 9350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9351#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 9352#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 9353msgctxt "NOMINATIVE" 9354msgid "May" 9355msgstr "Maio" 9356 9357#. I18N: Name of a country or state 9358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9359msgid "Mayotte" 9360msgstr "Mayotte" 9361 9362#. I18N: Location of an LDS church temple 9363#: app/Elements/TempleCode.php:131 9364msgid "Medford, Oregon, United States" 9365msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9366 9367#. I18N: Name of a module 9368#: app/CustomTags/GedcomL.php:268 app/Media.php:155 9369#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:57 9370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347 9371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:799 9372#: resources/views/admin/media.phtml:104 9373#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 9374#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67 9375msgid "Media" 9376msgstr "Mídia" 9377 9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9379#: resources/views/admin/media.phtml:100 9380#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 9381#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9382#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9383#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23 9384msgid "Media file" 9385msgstr "Arquivo de mídia" 9386 9387#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9388msgid "Media file to upload" 9389msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9390 9391#: resources/views/admin/media.phtml:31 9392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9393msgid "Media files" 9394msgstr "" 9395 9396#. I18N: A configuration setting 9397#: resources/views/admin/media.phtml:61 9398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9399msgid "Media folder" 9400msgstr "" 9401 9402#: resources/views/admin/media.phtml:32 9403#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9404msgid "Media folders" 9405msgstr "" 9406 9407#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183 9408#: app/CustomTags/GedcomL.php:240 app/CustomTags/GedcomL.php:277 9409#: app/CustomTags/GedcomL.php:310 app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:439 9410#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:571 9411#: app/Gedcom.php:682 app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 9412#: app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:841 app/Gedcom.php:870 9413#: app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:925 9414#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9415#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233 9416#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 9417#: resources/views/admin/media.phtml:108 9418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9419#: resources/views/admin/trees.phtml:251 9420#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 9421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95 9422msgid "Media object" 9423msgstr "Objeto de mídia" 9424 9425#. I18N: Name of a module/list 9426#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 app/Module/MediaListModule.php:87 9427#: app/Services/AdminService.php:198 9428#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32 9429#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9430#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37 9431#: resources/views/lists/media-table.phtml:74 9432#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 9433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50 9437#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9438#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9439#: resources/views/record-page-links.phtml:60 9440msgid "Media objects" 9441msgstr "Objetos de mídia" 9442 9443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96 9444msgid "Media objects found" 9445msgstr "Mídias encontradas" 9446 9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9448msgid "Media objects per page" 9449msgstr "mídia por página" 9450 9451#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:847 9452#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9453#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117 9454msgid "Media type" 9455msgstr "Tipo de mídia" 9456 9457#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133 9458#: app/CustomTags/Reunion.php:58 9459msgid "Medical" 9460msgstr "Médico" 9461 9462#. I18N: The name of a colour-scheme 9463#: app/Module/ColorsTheme.php:166 9464msgid "Mediterranio" 9465msgstr "Mediterrâneo" 9466 9467#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 9468msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9469msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9470 9471#: app/Date/JalaliDate.php:279 9472msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9473msgid "Mehr" 9474msgstr "" 9475 9476#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9477#: app/Date/JalaliDate.php:151 9478msgctxt "GENITIVE" 9479msgid "Mehr" 9480msgstr "" 9481 9482#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9483#: app/Date/JalaliDate.php:241 9484msgctxt "INSTRUMENTAL" 9485msgid "Mehr" 9486msgstr "" 9487 9488#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9489#: app/Date/JalaliDate.php:196 9490msgctxt "LOCATIVE" 9491msgid "Mehr" 9492msgstr "" 9493 9494#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9495#: app/Date/JalaliDate.php:106 9496msgctxt "NOMINATIVE" 9497msgid "Mehr" 9498msgstr "" 9499 9500#. I18N: Location of an LDS church temple 9501#: app/Elements/TempleCode.php:132 9502msgid "Melbourne, Australia" 9503msgstr "Melbourne, Austrália" 9504 9505#. I18N: Listbox entry; name of a role 9506#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97 9507#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9508#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9509#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 9510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246 9511msgid "Member" 9512msgstr "Membro" 9513 9514#. I18N: Location of an LDS church temple 9515#: app/Elements/TempleCode.php:133 9516msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9517msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9518 9519#: resources/views/admin/modules.phtml:169 9520#: resources/views/admin/modules.phtml:172 9521msgid "Menu" 9522msgstr "Menu" 9523 9524#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 9526#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9527#: resources/views/admin/modules.phtml:84 9528msgid "Menus" 9529msgstr "Menus" 9530 9531#. I18N: The name of a colour-scheme 9532#: app/Module/ColorsTheme.php:168 9533msgid "Mercury" 9534msgstr "Mercúrio" 9535 9536#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41 9537msgid "Merge" 9538msgstr "" 9539 9540#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:73 9541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328 9542msgid "Merge family trees" 9543msgstr "" 9544 9545#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53 9546#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9547#: resources/views/admin/trees.phtml:177 9548msgid "Merge records" 9549msgstr "Mesclar registros" 9550 9551#. I18N: Location of an LDS church temple 9552#: app/Elements/TempleCode.php:134 9553msgid "Merida, Mexico" 9554msgstr "Merida, México" 9555 9556#. I18N: Location of an LDS church temple 9557#: app/Elements/TempleCode.php:60 9558msgid "Mesa, Arizona, United States" 9559msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9560 9561#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9562#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9563#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9564#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 9565#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57 9566msgid "Message" 9567msgstr "" 9568 9569#. I18N: Name of a module 9570#. I18N: A configuration setting 9571#: app/Module/UserMessagesModule.php:65 9572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9573msgid "Messages" 9574msgstr "Mensagens" 9575 9576#. I18N: a month in the French republican calendar 9577#: app/Date/FrenchDate.php:167 9578msgctxt "GENITIVE" 9579msgid "Messidor" 9580msgstr "Messidor" 9581 9582#. I18N: a month in the French republican calendar 9583#: app/Date/FrenchDate.php:261 9584msgctxt "INSTRUMENTAL" 9585msgid "Messidor" 9586msgstr "Messidor" 9587 9588#. I18N: a month in the French republican calendar 9589#: app/Date/FrenchDate.php:214 9590msgctxt "LOCATIVE" 9591msgid "Messidor" 9592msgstr "Messidor" 9593 9594#. I18N: a month in the French republican calendar 9595#: app/Date/FrenchDate.php:120 9596msgctxt "NOMINATIVE" 9597msgid "Messidor" 9598msgstr "Messidor" 9599 9600#. I18N: Name of a country or state 9601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9602msgid "Mexico" 9603msgstr "México" 9604 9605#. I18N: Location of an LDS church temple 9606#: app/Elements/TempleCode.php:135 9607msgid "Mexico City, Mexico" 9608msgstr "Cidade do México, México" 9609 9610#. I18N: Type of media object 9611#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9612msgid "Microfiche" 9613msgstr "Microficha" 9614 9615#. I18N: Type of media object 9616#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9617msgid "Microfilm" 9618msgstr "Microfilme" 9619 9620#. I18N: Name of a country or state 9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 9622msgid "Micronesia" 9623msgstr "Micronésia" 9624 9625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9626msgid "Middle East" 9627msgstr "Oriente Médio" 9628 9629#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104 9630msgid "Military" 9631msgstr "Exército" 9632 9633#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134 9634msgid "Military service" 9635msgstr "Serviço militar" 9636 9637#. I18N: Name of a module/report 9638#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9641msgid "Missing data" 9642msgstr "Dados faltantes" 9643 9644#. I18N: Listbox entry; name of a role 9645#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101 9646#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260 9647msgid "Moderator" 9648msgstr "Moderador" 9649 9650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 9651msgid "Moderators" 9652msgstr "" 9653 9654#: resources/views/admin/components.phtml:40 9655#: resources/views/admin/modules.phtml:70 9656msgid "Module" 9657msgstr "" 9658 9659#: resources/views/admin/modules.phtml:65 9660msgid "Module administration" 9661msgstr "Administração de módulos" 9662 9663#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 9664#: resources/views/admin/control-panel.phtml:573 9665#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16 9666#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22 9667#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23 9668#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16 9669#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16 9670#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16 9671#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16 9672#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16 9673#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22 9674#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20 9675#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20 9676#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 9677msgid "Modules" 9678msgstr "Módulos" 9679 9680#. I18N: Name of a country or state 9681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 9682msgid "Moldova" 9683msgstr "Moldávia" 9684 9685#. I18N: abbreviation for Monday 9686#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9687#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 9688msgid "Mon" 9689msgstr "Seg" 9690 9691#. I18N: Name of a country or state 9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9693msgid "Monaco" 9694msgstr "Mônaco" 9695 9696#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9697msgid "Monday" 9698msgstr "Segunda-feira" 9699 9700#. I18N: Name of a country or state 9701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 9702msgid "Mongolia" 9703msgstr "Mongólia" 9704 9705#. I18N: Name of a country or state 9706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9707msgid "Montenegro" 9708msgstr "Montenegro" 9709 9710#. I18N: Location of an LDS church temple 9711#: app/Elements/TempleCode.php:137 9712msgid "Monterrey, Mexico" 9713msgstr "Monterrey, México" 9714 9715#. I18N: Location of an LDS church temple 9716#: app/Elements/TempleCode.php:136 9717msgid "Montevideo, Uruguay" 9718msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9719 9720#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9722#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9723#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9725#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9726#: resources/views/calendar-page.phtml:59 9727msgid "Month" 9728msgstr "Mês" 9729 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276 9731#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9732msgid "Month of birth" 9733msgstr "Mês de nascimento" 9734 9735#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416 9736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9737msgid "Month of birth of first child in a relation" 9738msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9739 9740#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325 9741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9742msgid "Month of death" 9743msgstr "Mês de falecimento" 9744 9745#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465 9746#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9747msgid "Month of first marriage" 9748msgstr "Mês do primeiro casamento" 9749 9750#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374 9751#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9752msgid "Month of marriage" 9753msgstr "Mês de casamento" 9754 9755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9757#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 9758msgid "Month:" 9759msgstr "Mês:" 9760 9761#. I18N: Location of an LDS church temple 9762#: app/Elements/TempleCode.php:138 9763msgid "Monticello, Utah, United States" 9764msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9765 9766#. I18N: Location of an LDS church temple 9767#: app/Elements/TempleCode.php:139 9768msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9769msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9770 9771#. I18N: Name of a country or state 9772#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9773msgid "Montserrat" 9774msgstr "Montserrat" 9775 9776#: app/Date/JalaliDate.php:277 9777msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9778msgid "Mor" 9779msgstr "" 9780 9781#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9782#: app/Date/JalaliDate.php:147 9783msgctxt "GENITIVE" 9784msgid "Mordad" 9785msgstr "" 9786 9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9788#: app/Date/JalaliDate.php:237 9789msgctxt "INSTRUMENTAL" 9790msgid "Mordad" 9791msgstr "" 9792 9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9794#: app/Date/JalaliDate.php:192 9795msgctxt "LOCATIVE" 9796msgid "Mordad" 9797msgstr "" 9798 9799#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9800#: app/Date/JalaliDate.php:102 9801msgctxt "NOMINATIVE" 9802msgid "Mordad" 9803msgstr "" 9804 9805#. I18N: Name of a country or state 9806#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9807msgid "Morocco" 9808msgstr "Marrocos" 9809 9810#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9811#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9812msgid "Most SMTP servers require a password." 9813msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9814 9815#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75 9816#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9817#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107 9818msgid "Most common surnames" 9819msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9820 9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9822msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9823msgstr "" 9824 9825#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9826msgid "Most mail servers require a valid email address." 9827msgstr "" 9828 9829#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9830#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9831msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9832msgstr "" 9833 9834#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9835#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9836msgid "Most servers do not use secure connections." 9837msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9838 9839#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54 9840#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54 9841msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9842msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9843 9844#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66 9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9846msgstr "" 9847 9848#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66 9849msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9850msgstr "" 9851 9852#. I18N: Name of a module 9853#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52 9854msgid "Most viewed pages" 9855msgstr "Páginas mais visitadas" 9856 9857#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9858#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9859#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9860#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9861#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9862#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9863#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9864msgid "Mother" 9865msgstr "Mãe" 9866 9867#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 9868#, php-format 9869msgid "Mother: %s" 9870msgstr "Mãe: %s" 9871 9872#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22 9873msgid "Mother’s age" 9874msgstr "Idade da mãe" 9875 9876#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9877#: app/Individual.php:901 9878#, php-format 9879msgid "Mother’s family with %s" 9880msgstr "" 9881 9882#. I18N: A step-family. 9883#: app/Individual.php:905 9884msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9885msgstr "" 9886 9887#. I18N: Location of an LDS church temple 9888#: app/Elements/TempleCode.php:140 9889msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9890msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9891 9892#: resources/views/admin/components.phtml:47 9893#: resources/views/admin/components.phtml:154 9894#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 9895msgid "Move down" 9896msgstr "Mover para Baixo" 9897 9898#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19 9899msgid "Move the media object?" 9900msgstr "" 9901 9902#: resources/views/admin/components.phtml:46 9903#: resources/views/admin/components.phtml:148 9904#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 9905msgid "Move up" 9906msgstr "Mover para Cima" 9907 9908#. I18N: Name of a country or state 9909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9910msgid "Mozambique" 9911msgstr "Moçambique" 9912 9913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9914#: app/Date/HijriDate.php:142 9915msgctxt "GENITIVE" 9916msgid "Muharram" 9917msgstr "Muharram" 9918 9919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9920#: app/Date/HijriDate.php:232 9921msgctxt "INSTRUMENTAL" 9922msgid "Muharram" 9923msgstr "Muharram" 9924 9925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9926#: app/Date/HijriDate.php:187 9927msgctxt "LOCATIVE" 9928msgid "Muharram" 9929msgstr "Muharram" 9930 9931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9932#: app/Date/HijriDate.php:97 9933msgctxt "NOMINATIVE" 9934msgid "Muharram" 9935msgstr "Muharram" 9936 9937#. I18N: twin, triplet, etc. 9938#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9939msgid "Multiple birth" 9940msgstr "" 9941 9942#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 9943msgid "Multiple marriages" 9944msgstr "" 9945 9946#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:88 9947#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:324 app/Module/UserWelcomeModule.php:110 9948msgid "My account" 9949msgstr "Minha conta" 9950 9951#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58 9952msgid "My family tree" 9953msgstr "" 9954 9955#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:339 app/Module/UserWelcomeModule.php:103 9956msgid "My individual record" 9957msgstr "Meu Registro Pessoal" 9958 9959#. I18N: Name of a module 9960#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:354 9961#: app/Module/UserWelcomeModule.php:57 resources/views/admin/modules.phtml:196 9962#: resources/views/admin/modules.phtml:200 9963#: resources/views/layouts/administration.phtml:55 9964msgid "My page" 9965msgstr "Minha página" 9966 9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:368 9968msgid "My pages" 9969msgstr "" 9970 9971#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:405 9972msgid "My pedigree" 9973msgstr "Minha árvore genealógica" 9974 9975#. I18N: Name of a country or state 9976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9977msgid "Myanmar" 9978msgstr "Mianmar" 9979 9980#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:868 9981#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223 9982#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9983#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9984#: resources/views/individual-page-name.phtml:42 9985#: resources/views/individual-page-name.phtml:56 9986#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11 9987#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11 9988#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28 9989#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9990#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9991#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9992#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9993#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9994#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9995#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9996#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9997#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9998#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9999#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10000#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10002#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10003#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10005#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10006#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10007msgid "Name" 10008msgstr "Nome" 10009 10010#: app/Gedcom.php:820 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10011msgctxt "Repository" 10012msgid "Name" 10013msgstr "Nome" 10014 10015#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69 10016msgid "Name in Hebrew" 10017msgstr "Nome em Hebraico" 10018 10019#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152 10020#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208 10021#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/Legacy.php:116 10022#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73 10023msgid "Name of addressee" 10024msgstr "" 10025 10026#: app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:703 10027msgid "Name prefix" 10028msgstr "Prefixo do nome" 10029 10030#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:704 10031msgid "Name suffix" 10032msgstr "Sufixo do nome" 10033 10034#: resources/views/admin/tags.phtml:42 10035#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10036#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10037#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10038#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10039msgid "Names" 10040msgstr "Nomes" 10041 10042#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137 10043msgid "Namesake" 10044msgstr "Homônimo" 10045 10046#. I18N: Name of a country or state 10047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10048msgid "Namibia" 10049msgstr "Namíbia" 10050 10051#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10052msgid "Nanny" 10053msgstr "Babá" 10054 10055#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 10056msgid "Narrative description" 10057msgstr "Descrição narrativa" 10058 10059#. I18N: Location of an LDS church temple 10060#: app/Elements/TempleCode.php:141 10061msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10062msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10063 10064#: app/Gedcom.php:712 10065msgid "Nationality" 10066msgstr "Nacionalidade" 10067 10068#: app/Gedcom.php:713 10069msgid "Naturalization" 10070msgstr "Naturalização" 10071 10072#. I18N: Name of a country or state 10073#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10074msgid "Nauru" 10075msgstr "Nauru" 10076 10077#. I18N: Location of an LDS church temple 10078#: app/Elements/TempleCode.php:142 10079msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10080msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10081 10082#. I18N: Location of an LDS church temple 10083#: app/Elements/TempleCode.php:143 10084msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10085msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10086 10087#. I18N: Name of a country or state 10088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10089msgid "Nepal" 10090msgstr "Nepal" 10091 10092#. I18N: Name of a country or state 10093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10094msgid "Netherlands" 10095msgstr "Holanda" 10096 10097#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:137 10098#: resources/views/components/datetime.phtml:15 10099msgid "Never" 10100msgstr "Nunca" 10101 10102#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10103msgid "Never married" 10104msgstr "Nunca casou" 10105 10106#. I18N: Name of a country or state 10107#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10108msgid "New Caledonia" 10109msgstr "Nova Caledônia" 10110 10111#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156 10112#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158 10113#: app/CustomTags/GedcomL.php:159 10114msgid "New GEDCOM tag" 10115msgstr "" 10116 10117#. I18N: Location of an LDS church temple 10118#: app/Elements/TempleCode.php:146 10119msgid "New York, New York, United States" 10120msgstr "Nova York, Nova York" 10121 10122#. I18N: Name of a country or state 10123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10124msgid "New Zealand" 10125msgstr "Nova Zelândia" 10126 10127#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10128msgid "New data" 10129msgstr "" 10130 10131#. I18N: %s is a server name/URL 10132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:167 10133#, php-format 10134msgid "New registration at %s" 10135msgstr "Novo registro em %s" 10136 10137#. I18N: %s is a server name/URL 10138#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:106 10139#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10140#, php-format 10141msgid "New user at %s" 10142msgstr "Nova verificação em %s" 10143 10144#. I18N: Location of an LDS church temple 10145#: app/Elements/TempleCode.php:144 10146msgid "Newport Beach, California, United States" 10147msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10148 10149#. I18N: Name of a module 10150#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:115 10151msgid "News" 10152msgstr "Notícias" 10153 10154#. I18N: Type of media object 10155#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10156msgid "Newspaper" 10157msgstr "Jornal" 10158 10159#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10160msgid "Next email reminder will be sent after " 10161msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10162 10163#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10164#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42 10165msgid "Next image" 10166msgstr "Próxima imagem" 10167 10168#. I18N: Name of a country or state 10169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10170msgid "Nicaragua" 10171msgstr "Nicarágua" 10172 10173#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:701 10174msgid "Nickname" 10175msgstr "Apelido" 10176 10177#. I18N: Name of a country or state 10178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10179msgid "Niger" 10180msgstr "Níger" 10181 10182#. I18N: Name of a country or state 10183#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10184msgid "Nigeria" 10185msgstr "Nigéria" 10186 10187#. I18N: a month in the Jewish calendar 10188#: app/Date/JewishDate.php:207 10189msgctxt "GENITIVE" 10190msgid "Nissan" 10191msgstr "Nissan" 10192 10193#. I18N: a month in the Jewish calendar 10194#: app/Date/JewishDate.php:311 10195msgctxt "INSTRUMENTAL" 10196msgid "Nissan" 10197msgstr "Nissan" 10198 10199#. I18N: a month in the Jewish calendar 10200#: app/Date/JewishDate.php:259 10201msgctxt "LOCATIVE" 10202msgid "Nissan" 10203msgstr "Nissan" 10204 10205#. I18N: a month in the Jewish calendar 10206#: app/Date/JewishDate.php:155 10207msgctxt "NOMINATIVE" 10208msgid "Nissan" 10209msgstr "Nissan" 10210 10211#. I18N: Name of a country or state 10212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10213msgid "Niue" 10214msgstr "Niue" 10215 10216#. I18N: a month in the French republican calendar 10217#: app/Date/FrenchDate.php:155 10218msgctxt "GENITIVE" 10219msgid "Nivose" 10220msgstr "Nivoso" 10221 10222#. I18N: a month in the French republican calendar 10223#: app/Date/FrenchDate.php:249 10224msgctxt "INSTRUMENTAL" 10225msgid "Nivose" 10226msgstr "Nivoso" 10227 10228#. I18N: a month in the French republican calendar 10229#: app/Date/FrenchDate.php:202 10230msgctxt "LOCATIVE" 10231msgid "Nivose" 10232msgstr "Nivoso" 10233 10234#. I18N: a month in the French republican calendar 10235#: app/Date/FrenchDate.php:107 10236msgctxt "NOMINATIVE" 10237msgid "Nivose" 10238msgstr "Nivoso" 10239 10240#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336 10241msgid "No" 10242msgstr "Não" 10243 10244#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87 10245#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10246msgid "No GEDCOM file was received." 10247msgstr "" 10248 10249#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68 10250msgid "No GEDCOM files found." 10251msgstr "" 10252 10253#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10255msgid "No calendar conversion" 10256msgstr "Sem conversão de calendário" 10257 10258#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:266 10259#: resources/views/family-page-children.phtml:19 10260msgid "No children" 10261msgstr "Sem Filhos" 10262 10263#: app/Services/MessageService.php:233 10264msgid "No contact" 10265msgstr "Sem contato" 10266 10267#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48 10268msgid "No duplicates have been found." 10269msgstr "" 10270 10271#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80 10272msgid "No errors have been found." 10273msgstr "" 10274 10275#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183 10276#, php-format 10277msgid "No events exist for the next %s day." 10278msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10279msgstr[0] "" 10280msgstr[1] "" 10281 10282#: app/Module/OnThisDayModule.php:157 10283msgid "No events exist for today." 10284msgstr "Não existem eventos para hoje." 10285 10286#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10287msgid "No events exist for tomorrow." 10288msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10289 10290#: app/Module/OnThisDayModule.php:155 10291msgid "No events for living individuals exist for today." 10292msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 10293 10294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10295msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10296msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 10297 10298#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181 10299#, php-format 10300msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10301msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10302msgstr[0] "" 10303msgstr[1] "" 10304 10305#: resources/views/family-page.phtml:41 10306msgid "No facts exist for this family." 10307msgstr "Não existem fatos para esta família." 10308 10309#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94 10310#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110 10311msgid "No file was received." 10312msgstr "" 10313 10314#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10315#: app/Exceptions/FileUploadException.php:48 10316#: app/Exceptions/FileUploadException.php:71 10317msgid "No file was received. Please try again." 10318msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10319 10320#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:408 10321msgid "No link between the two individuals could be found." 10322msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10323 10324#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10325#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10326#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10327msgid "No matching facts found" 10328msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10329 10330#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20 10331#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20 10332msgid "No news articles have been submitted." 10333msgstr "Não há novos artigos." 10334 10335#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10336msgid "No predefined text" 10337msgstr "Sem texto pré-definido" 10338 10339#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 10340#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35 10341msgid "No records to display" 10342msgstr "Nenhum registro para exibir" 10343 10344#: resources/views/components/select-family.phtml:27 10345#: resources/views/components/select-individual.phtml:27 10346#: resources/views/components/select-location.phtml:27 10347#: resources/views/components/select-media.phtml:27 10348#: resources/views/components/select-note.phtml:27 10349#: resources/views/components/select-place.phtml:24 10350#: resources/views/components/select-repository.phtml:27 10351#: resources/views/components/select-shared-note.phtml:27 10352#: resources/views/components/select-source.phtml:27 10353#: resources/views/components/select-submission.phtml:27 10354#: resources/views/components/select-submitter.phtml:27 10355msgid "No results found" 10356msgstr "" 10357 10358#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36 10359#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48 10360#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102 10361#: resources/views/search-general-page.phtml:138 10362#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10363msgid "No results found." 10364msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10365 10366#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10367msgid "No signed-in and no anonymous users" 10368msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10369 10370#: app/Module/IndividualListModule.php:251 10371#: app/Module/IndividualListModule.php:274 10372#: app/Module/IndividualListModule.php:536 10373msgid "No surname" 10374msgstr "" 10375 10376#: app/Elements/TempleCode.php:211 10377msgid "No temple - living ordinance" 10378msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10379 10380#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:153 10381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199 10382#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23 10383msgid "No upgrade information is available." 10384msgstr "" 10385 10386#. I18N: The name of a colour-scheme 10387#: app/Module/ColorsTheme.php:170 10388msgid "Nocturnal" 10389msgstr "Noturno" 10390 10391#. I18N: https://nominatim.org 10392#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10393msgid "Nominatim" 10394msgstr "" 10395 10396#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 10397#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10398#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10399#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10400#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10401msgid "None" 10402msgstr "Nenhum" 10403 10404#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10405#: app/Date/FrenchDate.php:317 10406msgid "Nonidi" 10407msgstr "Nonidi" 10408 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10411msgid "Norfolk Island" 10412msgstr "Ilha Norfolk" 10413 10414#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159 10415msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10416msgstr "" 10417 10418#. I18N: Name of a country or state 10419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 10420msgid "North Korea" 10421msgstr "Coreia do Norte" 10422 10423#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10424msgid "Northern America" 10425msgstr "" 10426 10427#. I18N: Name of a country or state 10428#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10429msgid "Northern Ireland" 10430msgstr "Irlanda do Norte" 10431 10432#. I18N: Name of a country or state 10433#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 10434msgid "Northern Mariana Islands" 10435msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10436 10437#. I18N: Name of a country or state 10438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10439msgid "Norway" 10440msgstr "Noruega" 10441 10442#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10443msgid "Not approved by an administrator" 10444msgstr "Não verificado pelo administrador" 10445 10446#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106 10447msgid "Not living" 10448msgstr "Não Vivos" 10449 10450#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71 10451#: app/Module/BranchesListModule.php:455 10452#: resources/views/lists/families-table.phtml:121 10453msgid "Not married" 10454msgstr "Solteiro" 10455 10456#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10457#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:71 10458#: resources/views/fact-association-structure.phtml:106 10459msgid "Not recorded" 10460msgstr "" 10461 10462#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506 10463msgid "Not verified by the user" 10464msgstr "Não verificado pelo usuário" 10465 10466#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65 10467#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196 10468#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:267 10469#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:473 10470#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:766 10471#: app/Gedcom.php:791 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:883 10472#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10473#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70 10474#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10475#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10476#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21 10477#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11 10478#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160 10479#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94 10480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70 10481#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:62 10482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10484#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10485#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10486msgid "Note" 10487msgstr "Nota" 10488 10489#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174 10490#: app/Gedcom.php:902 app/Gedcom.php:916 10491msgid "Note on association" 10492msgstr "" 10493 10494#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:618 10495#: app/Gedcom.php:765 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:833 10496#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:880 10497msgid "Note on last change" 10498msgstr "" 10499 10500#: app/Gedcom.php:688 10501msgid "Note on phonetic name" 10502msgstr "" 10503 10504#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:559 10505msgid "Note on place" 10506msgstr "" 10507 10508#: app/Gedcom.php:848 10509msgid "Note on repository reference" 10510msgstr "" 10511 10512#: app/Gedcom.php:702 10513msgid "Note on romanized name" 10514msgstr "" 10515 10516#: app/Gedcom.php:840 10517msgid "Note on source" 10518msgstr "" 10519 10520#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182 10521#: app/CustomTags/GedcomL.php:276 app/CustomTags/GedcomL.php:309 10522#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681 10523#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910 10524#: app/Gedcom.php:924 10525msgid "Note on source citation" 10526msgstr "" 10527 10528#: app/Gedcom.php:839 10529msgid "Note on source data" 10530msgstr "" 10531 10532#: resources/views/help/restriction.phtml:13 10533msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10534msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10535 10536#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18 10537msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10538msgstr "" 10539 10540#. I18N: Name of a module 10541#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/NoteListModule.php:141 10542#: app/Module/NotesTabModule.php:58 10543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348 10544#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10545#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10546#: resources/views/record-page-links.phtml:78 10547#: resources/views/search-results.phtml:83 10548#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10549#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10550msgid "Notes" 10551msgstr "Notas" 10552 10553#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10554msgid "Nothing found to cleanup" 10555msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10556 10557#: resources/views/admin/location-edit.phtml:119 10558msgid "Nothing found." 10559msgstr "Nada encontrado." 10560 10561#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68 10562#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69 10563msgid "Nothing to show" 10564msgstr "" 10565 10566#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10567msgctxt "Abbreviation for November" 10568msgid "Nov" 10569msgstr "Nov" 10570 10571#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10572msgctxt "GENITIVE" 10573msgid "November" 10574msgstr "Novembro" 10575 10576#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10577msgctxt "INSTRUMENTAL" 10578msgid "November" 10579msgstr "Novembro" 10580 10581#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10582msgctxt "LOCATIVE" 10583msgid "November" 10584msgstr "Novembro" 10585 10586#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10588#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 10589msgctxt "NOMINATIVE" 10590msgid "November" 10591msgstr "Novembro" 10592 10593#. I18N: Location of an LDS church temple 10594#: app/Elements/TempleCode.php:145 10595msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10596msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10597 10598#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:716 10599#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713 10600#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10601#: resources/views/admin/tags.phtml:990 10602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10603msgid "Number of children" 10604msgstr "Número de filhos" 10605 10606#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23 10607#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23 10608#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20 10609msgid "Number of days to show" 10610msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10611 10612#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10613#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10614msgid "Number of families without children" 10615msgstr "Número de famílias sem filhos" 10616 10617#. I18N: ... to show in a list 10618#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17 10619msgid "Number of given names" 10620msgstr "" 10621 10622#: app/Gedcom.php:717 10623msgid "Number of marriages" 10624msgstr "Números de casamentos" 10625 10626#. I18N: ... to show in a list 10627#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15 10628msgid "Number of pages" 10629msgstr "" 10630 10631#. I18N: ... to show in a list 10632#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10633#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17 10634msgid "Number of surnames" 10635msgstr "" 10636 10637#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10638msgid "Nurse" 10639msgstr "Ama" 10640 10641#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10642msgctxt "FEMALE" 10643msgid "Nurse" 10644msgstr "Ama" 10645 10646#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10647msgctxt "MALE" 10648msgid "Nurse" 10649msgstr "Enfermeiro" 10650 10651#. I18N: Location of an LDS church temple 10652#: app/Elements/TempleCode.php:148 10653msgid "Oakland, California, United States" 10654msgstr "Oakland, Califórnia" 10655 10656#. I18N: Location of an LDS church temple 10657#: app/Elements/TempleCode.php:149 10658msgid "Oaxaca, Mexico" 10659msgstr "Oaxaca, México" 10660 10661#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:720 10662#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10663#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10664msgid "Occupation" 10665msgstr "Profissão" 10666 10667#. I18N: Name of a report 10668#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10669#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10671msgid "Occupations" 10672msgstr "Ocupações" 10673 10674#. I18N: Name of a country or state 10675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 10676msgid "Occupied Palestinian Territory" 10677msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10678 10679#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10680msgctxt "Abbreviation for October" 10681msgid "Oct" 10682msgstr "Out" 10683 10684#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10685#: app/Date/FrenchDate.php:315 10686msgid "Octidi" 10687msgstr "Octidi" 10688 10689#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10690msgctxt "GENITIVE" 10691msgid "October" 10692msgstr "Outubro" 10693 10694#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10695msgctxt "INSTRUMENTAL" 10696msgid "October" 10697msgstr "Outubro" 10698 10699#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10700msgctxt "LOCATIVE" 10701msgid "October" 10702msgstr "Outubro" 10703 10704#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 10706#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 10707msgctxt "NOMINATIVE" 10708msgid "October" 10709msgstr "Outubro" 10710 10711#. I18N: Location of an LDS church temple 10712#: app/Elements/TempleCode.php:150 10713msgid "Ogden, Utah, United States" 10714msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10715 10716#. I18N: Location of an LDS church temple 10717#: app/Elements/TempleCode.php:151 10718msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10719msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10720 10721#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10722msgid "Old data" 10723msgstr "" 10724 10725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:860 10726msgid "Old files found" 10727msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10728 10729#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10730msgid "Oldest father" 10731msgstr "Pai mais idoso" 10732 10733#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10734msgid "Oldest female" 10735msgstr "Mulher mais idosa" 10736 10737#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10738msgid "Oldest living individuals" 10739msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10740 10741#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10742msgid "Oldest male" 10743msgstr "Homem mais idoso" 10744 10745#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10746msgid "Oldest mother" 10747msgstr "Mãe mais idosa" 10748 10749#. I18N: The name of a colour-scheme 10750#: app/Module/ColorsTheme.php:172 10751msgid "Olivia" 10752msgstr "Oliva" 10753 10754#. I18N: Name of a country or state 10755#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10756msgid "Oman" 10757msgstr "Omã" 10758 10759#. I18N: Name of a module 10760#: app/Module/OnThisDayModule.php:102 10761msgid "On this day" 10762msgstr "Neste dia" 10763 10764#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:113 10765msgid "On this day…" 10766msgstr "Este Dia em nossa História…" 10767 10768#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10769msgid "Only add new records" 10770msgstr "" 10771 10772#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10773#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 10774msgid "Only managers can edit" 10775msgstr "Somente gestores podem alterar" 10776 10777#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63 10778msgid "Only update existing records" 10779msgstr "" 10780 10781#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15 10782msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10783msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10784 10785#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:172 10786msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10787msgstr "" 10788 10789#. I18N: https://openrouteservice.org 10790#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45 10791#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82 10792msgid "OpenRouteService" 10793msgstr "" 10794 10795#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10796msgid "OpenStreetMap™" 10797msgstr "" 10798 10799#. I18N: Location of an LDS church temple 10800#: app/Elements/TempleCode.php:152 10801msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10802msgstr "" 10803 10804#: app/Date/JalaliDate.php:274 10805msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10806msgid "Ord" 10807msgstr "" 10808 10809#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10810#: app/Date/JalaliDate.php:141 10811msgctxt "GENITIVE" 10812msgid "Ordibehesht" 10813msgstr "" 10814 10815#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10816#: app/Date/JalaliDate.php:231 10817msgctxt "INSTRUMENTAL" 10818msgid "Ordibehesht" 10819msgstr "" 10820 10821#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10822#: app/Date/JalaliDate.php:186 10823msgctxt "LOCATIVE" 10824msgid "Ordibehesht" 10825msgstr "" 10826 10827#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10828#: app/Date/JalaliDate.php:96 10829msgctxt "NOMINATIVE" 10830msgid "Ordibehesht" 10831msgstr "" 10832 10833#: app/Gedcom.php:884 10834msgid "Ordinance" 10835msgstr "Mandato" 10836 10837#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:722 10838msgid "Ordination" 10839msgstr "Ordenação" 10840 10841#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10843msgid "Orientation" 10844msgstr "Orientação da página" 10845 10846#: app/CustomTags/Ancestry.php:70 10847msgid "Origin" 10848msgstr "" 10849 10850#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10851#: app/CustomTags/Ancestry.php:75 10852msgid "Original text" 10853msgstr "" 10854 10855#. I18N: Location of an LDS church temple 10856#: app/Elements/TempleCode.php:153 10857msgid "Orlando, Florida, United States" 10858msgstr "Orlando, Flórida" 10859 10860#. I18N: Type of media object 10861#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10862#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10863#: app/Module/StatisticsChartModule.php:154 10864#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10865#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10866#: resources/views/admin/control-panel.phtml:758 10867msgid "Other" 10868msgstr "Outro" 10869 10870#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:410 10871msgid "Other facts to show in charts" 10872msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10873 10874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:689 10875#, fuzzy 10876msgid "Other preferences" 10877msgstr "Outras configurações" 10878 10879#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10880msgid "Owner" 10881msgstr "Proprietário" 10882 10883#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10884msgctxt "FEMALE" 10885msgid "Owner" 10886msgstr "Proprietária" 10887 10888#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10889msgctxt "MALE" 10890msgid "Owner" 10891msgstr "Proprietário" 10892 10893#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10894#: app/Exceptions/FileUploadException.php:86 10895msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10896msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10897 10898#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10899#: app/Exceptions/FileUploadException.php:81 10900msgid "PHP failed to write to disk." 10901msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10902 10903#: resources/views/admin/server-information.phtml:20 10904msgid "PHP information" 10905msgstr "Informações do PHP" 10906 10907#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10908#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10910#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10911#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10912#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10913#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10914#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10917#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10918#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10919#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10920#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10921#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10922msgid "Page" 10923msgstr "Página" 10924 10925#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41 10926#, php-format 10927msgid "Page %s of %s" 10928msgstr "Página %s de %s" 10929 10930#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10931#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10932#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10933#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10934#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10935#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10936#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10937#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10938#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10939#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10941#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10942#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10943#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10944#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10945#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10946msgid "Page size" 10947msgstr "Tamanho da página" 10948 10949#. I18N: Type of media object 10950#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10951msgid "Painting" 10952msgstr "Pintura" 10953 10954#. I18N: Name of a country or state 10955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10956msgid "Pakistan" 10957msgstr "Paquistão" 10958 10959#. I18N: Name of a country or state 10960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10961msgid "Palau" 10962msgstr "Palau" 10963 10964#. I18N: A colour scheme 10965#: app/Module/ColorsTheme.php:121 10966msgid "Palette" 10967msgstr "Paleta" 10968 10969#. I18N: Location of an LDS church temple 10970#: app/Elements/TempleCode.php:155 10971msgid "Palmyra, New York, United States" 10972msgstr "Palmyra, Nova York" 10973 10974#. I18N: Name of a country or state 10975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10976msgid "Panama" 10977msgstr "Panamá" 10978 10979#. I18N: Location of an LDS church temple 10980#: app/Elements/TempleCode.php:156 10981msgid "Panama City, Panama" 10982msgstr "" 10983 10984#. I18N: Location of an LDS church temple 10985#: app/Elements/TempleCode.php:157 10986msgid "Papeete, Tahiti" 10987msgstr "Papeete, Taiti" 10988 10989#. I18N: Name of a country or state 10990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 10991msgid "Papua New Guinea" 10992msgstr "Papua-Nova Guiné" 10993 10994#. I18N: Name of a country or state 10995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10996msgid "Paraguay" 10997msgstr "Paraguai" 10998 10999#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 11000msgid "Parent location" 11001msgstr "" 11002 11003#: app/Gedcom.php:742 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:210 11004#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 11005#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35 11006#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:44 11007msgid "Parents" 11008msgstr "Pais" 11009 11010#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 11011#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 11012#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 11013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 11014#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 11015msgid "Parents and siblings" 11016msgstr "Pais e irmãos" 11017 11018#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42 11019msgid "Parent’s age" 11020msgstr "Idade dos pais" 11021 11022#. I18N: A configuration setting 11023#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 11024#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 11025#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69 11026#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 11027#: resources/views/login-page.phtml:44 11028#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 11029#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 11030#: resources/views/register-page.phtml:73 11031#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80 11032msgid "Password" 11033msgstr "Senha" 11034 11035#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 11036#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74 11037#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 11038#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 11039#: resources/views/register-page.phtml:78 11040msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11041msgstr "" 11042 11043#. I18N: Location of an LDS church temple 11044#: app/Elements/TempleCode.php:158 11045msgid "Payson, Utah, United States" 11046msgstr "" 11047 11048#. I18N: Name of a module/chart 11049#. I18N: Name of a report 11050#: app/Module/ChartsBlockModule.php:121 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11051#: app/Module/PedigreeChartModule.php:102 11052#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11055msgid "Pedigree" 11056msgstr "Genealogia" 11057 11058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11059msgid "Pedigree chart" 11060msgstr "Árvore genealógica" 11061 11062#. I18N: Name of a module 11063#: app/Module/PedigreeMapModule.php:109 11064msgid "Pedigree map" 11065msgstr "Mapa genealógico" 11066 11067#. I18N: %s is an individual’s name 11068#: app/Module/PedigreeMapModule.php:155 app/Module/PedigreeMapModule.php:208 11069#, php-format 11070msgid "Pedigree map of %s" 11071msgstr "Mapa genealógico de %s" 11072 11073#. I18N: %s is an individual’s name 11074#: app/Module/PedigreeChartModule.php:148 11075#, php-format 11076msgid "Pedigree tree of %s" 11077msgstr "Árvores genealógica de %s" 11078 11079#. I18N: Name of a module 11080#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268 11081#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:65 11082#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:432 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11083#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342 11085#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368 11086#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 11087#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11088msgid "Pending changes" 11089msgstr "Alterações Pendentes" 11090 11091#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22 11092msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11093msgstr "" 11094 11095#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108 11096msgid "Permanent number" 11097msgstr "Número permanente" 11098 11099#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11101msgid "Permanently delete these records?" 11102msgstr "" 11103 11104#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:21 11105msgid "Personal data" 11106msgstr "" 11107 11108#. I18N: Location of an LDS church temple 11109#: app/Elements/TempleCode.php:159 11110msgid "Perth, Australia" 11111msgstr "Perth, Austrália" 11112 11113#. I18N: Name of a country or state 11114#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11115msgid "Peru" 11116msgstr "Peru" 11117 11118#. I18N: Name of a country or state 11119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 11120msgid "Philippines" 11121msgstr "Filipinas" 11122 11123#. I18N: Location of an LDS church temple 11124#: app/Elements/TempleCode.php:160 11125msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11126msgstr "" 11127 11128#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:241 11129#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:419 11130#: app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:871 11131#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27 11132msgid "Phone" 11133msgstr "Telefone" 11134 11135#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 11136msgid "Phonetic algorithm" 11137msgstr "Algoritmo fonético" 11138 11139#: app/Gedcom.php:685 11140msgid "Phonetic name" 11141msgstr "Nome fonético" 11142 11143#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:553 11144msgid "Phonetic place" 11145msgstr "Local fonético" 11146 11147#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11148#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:103 11149#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 11150msgid "Phonetic search" 11151msgstr "" 11152 11153#: app/Gedcom.php:694 11154msgid "Phonetic type" 11155msgstr "" 11156 11157#. I18N: Type of media object 11158#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94 11159msgid "Photo" 11160msgstr "Foto" 11161 11162#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63 11163msgid "Photograph" 11164msgstr "" 11165 11166#: app/CustomTags/Gedcom7.php:78 app/CustomTags/Gedcom7.php:80 11167#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:90 11168#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:107 11169#: app/CustomTags/Gedcom7.php:109 app/CustomTags/Gedcom7.php:114 11170#: app/CustomTags/Gedcom7.php:118 app/CustomTags/Gedcom7.php:119 11171#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:123 11172msgid "Phrase" 11173msgstr "" 11174 11175#. I18N: The name of a colour-scheme 11176#: app/Module/ColorsTheme.php:174 11177msgid "Pink Plastic" 11178msgstr "Plástico Rosa" 11179 11180#. I18N: Name of a country or state 11181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11182msgid "Pitcairn" 11183msgstr "Pitcairn" 11184 11185#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61 11186#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/Legacy.php:85 11187#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:838 11188#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:83 11189#: resources/views/admin/location-edit.phtml:39 11190#: resources/views/admin/location-edit.phtml:118 11191#: resources/views/admin/locations.phtml:44 11192#: resources/views/lists/families-table.phtml:160 11193#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173 11194#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 11195#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47 11196#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11197#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11198#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11199#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11200#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11201#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11202#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11203#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11204#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11205#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11206msgid "Place" 11207msgstr "Local" 11208 11209#. I18N: Name of a module/list 11210#: app/Gedcom.php:511 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:101 11211#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:230 11212#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18 11213msgid "Place hierarchy" 11214msgstr "Locais" 11215 11216#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65 11217msgid "Place in Hebrew" 11218msgstr "Local em Hebraico" 11219 11220#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16 11221msgid "Place list" 11222msgstr "Lista de Local" 11223 11224#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 11226msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11227msgstr "" 11228 11229#: resources/views/help/place.phtml:14 11230msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11231msgstr "" 11232 11233#: resources/views/help/place.phtml:10 11234msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11235msgstr "" 11236 11237#: app/Gedcom.php:588 11238msgid "Place of LDS baptism" 11239msgstr "Local do batismo mórmom" 11240 11241#: app/Gedcom.php:743 11242msgid "Place of LDS child sealing" 11243msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11244 11245#: app/Gedcom.php:630 11246msgid "Place of LDS confirmation" 11247msgstr "" 11248 11249#: app/Gedcom.php:650 11250msgid "Place of LDS endowment" 11251msgstr "Local da dotação mórmom" 11252 11253#: app/Gedcom.php:482 11254msgid "Place of LDS spouse sealing" 11255msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11256 11257#: app/Gedcom.php:580 11258msgid "Place of adoption" 11259msgstr "Local da adoção" 11260 11261#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11262msgid "Place of baptism" 11263msgstr "Local do batismo" 11264 11265#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11266msgid "Place of bar mitzvah" 11267msgstr "Local do bar mitzvá" 11268 11269#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11270msgid "Place of bat mitzvah" 11271msgstr "Local do bat mitzvá" 11272 11273#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11274#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11275msgid "Place of birth" 11276msgstr "Local de nascimento" 11277 11278#: app/Gedcom.php:607 11279msgid "Place of blessing" 11280msgstr "Local da Bênção" 11281 11282#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96 11283msgid "Place of brit milah" 11284msgstr "Local do brit milá" 11285 11286#: app/Gedcom.php:610 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:58 11287#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11288msgid "Place of burial" 11289msgstr "Local do Sepultamento" 11290 11291#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:624 11292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11293msgid "Place of christening" 11294msgstr "Local do batismo" 11295 11296#: app/Gedcom.php:627 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11297msgid "Place of confirmation" 11298msgstr "Local da confirmação" 11299 11300#: app/Gedcom.php:636 11301msgid "Place of cremation" 11302msgstr "Local da Cremação" 11303 11304#: app/Gedcom.php:640 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11305#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11306msgid "Place of death" 11307msgstr "Local do falecimeto" 11308 11309#: app/Gedcom.php:647 11310msgid "Place of emigration" 11311msgstr "Local de Emigração" 11312 11313#: app/Gedcom.php:458 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11314msgid "Place of engagement" 11315msgstr "Local do noivado" 11316 11317#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:656 11318msgid "Place of event" 11319msgstr "Local do Evento" 11320 11321#: app/Gedcom.php:666 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11322msgid "Place of first communion" 11323msgstr "Local da primeira comunhão" 11324 11325#: app/Gedcom.php:673 11326msgid "Place of immigration" 11327msgstr "Local de imigração" 11328 11329#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11330#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11331msgid "Place of marriage" 11332msgstr "Local do casamento" 11333 11334#: app/Gedcom.php:464 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11335msgid "Place of marriage banns" 11336msgstr "Local de anúncios de casamento" 11337 11338#: app/Gedcom.php:715 11339msgid "Place of naturalization" 11340msgstr "Local de Naturalização" 11341 11342#: app/Gedcom.php:725 11343msgid "Place of ordination" 11344msgstr "Local de Ordenação" 11345 11346#: app/Gedcom.php:733 11347msgid "Place of residence" 11348msgstr "Local da Residência" 11349 11350#. I18N: Name of a module 11351#: app/Module/PlacesModule.php:83 resources/views/admin/tags.phtml:172 11352#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:553 11353#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11354#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11355msgid "Places" 11356msgstr "Locais" 11357 11358#: resources/views/layouts/default.phtml:160 11359#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11360#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 11361msgid "Play" 11362msgstr "Reproduzir" 11363 11364#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:117 11365msgid "Please enter a valid email address." 11366msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11367 11368#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:112 11369#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:80 11370#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 11371#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:102 11372msgid "Please try again." 11373msgstr "" 11374 11375#. I18N: a month in the French republican calendar 11376#: app/Date/FrenchDate.php:157 11377msgctxt "GENITIVE" 11378msgid "Pluviose" 11379msgstr "Pluvioso" 11380 11381#. I18N: a month in the French republican calendar 11382#: app/Date/FrenchDate.php:251 11383msgctxt "INSTRUMENTAL" 11384msgid "Pluviose" 11385msgstr "Pluvioso" 11386 11387#. I18N: a month in the French republican calendar 11388#: app/Date/FrenchDate.php:204 11389msgctxt "LOCATIVE" 11390msgid "Pluviose" 11391msgstr "Pluvioso" 11392 11393#. I18N: a month in the French republican calendar 11394#: app/Date/FrenchDate.php:109 11395msgctxt "NOMINATIVE" 11396msgid "Pluviose" 11397msgstr "Pluvioso" 11398 11399#. I18N: Name of a country or state 11400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11401msgid "Poland" 11402msgstr "Polônia" 11403 11404#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11405msgctxt "Surname tradition" 11406msgid "Polish" 11407msgstr "Polonês" 11408 11409#. I18N: A configuration setting 11410#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11411#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:87 11412#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61 11413#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61 11414msgid "Port number" 11415msgstr "Número de porta" 11416 11417#. I18N: Location of an LDS church temple 11418#: app/Elements/TempleCode.php:162 11419msgid "Portland, Oregon, United States" 11420msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11421 11422#. I18N: Location of an LDS church temple 11423#: app/Elements/TempleCode.php:154 11424msgid "Porto Alegre, Brazil" 11425msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11426 11427#. I18N: page orientation 11428#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11429#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11430#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11431msgid "Portrait" 11432msgstr "Retrato" 11433 11434#. I18N: Name of a country or state 11435#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 11436msgid "Portugal" 11437msgstr "Portugal" 11438 11439#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11440msgctxt "Surname tradition" 11441msgid "Portuguese" 11442msgstr "Português" 11443 11444#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171 11445#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:232 11446#: app/CustomTags/GedcomL.php:300 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71 11447#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 11448#: app/Gedcom.php:859 11449msgid "Postal code" 11450msgstr "Código postal" 11451 11452#. I18N: Name of a module 11453#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11454msgid "Powered by webtrees™" 11455msgstr "" 11456 11457#. I18N: a month in the French republican calendar 11458#: app/Date/FrenchDate.php:165 11459msgctxt "GENITIVE" 11460msgid "Prairial" 11461msgstr "Pradial" 11462 11463#. I18N: a month in the French republican calendar 11464#: app/Date/FrenchDate.php:259 11465msgctxt "INSTRUMENTAL" 11466msgid "Prairial" 11467msgstr "Pradial" 11468 11469#. I18N: a month in the French republican calendar 11470#: app/Date/FrenchDate.php:212 11471msgctxt "LOCATIVE" 11472msgid "Prairial" 11473msgstr "Pradial" 11474 11475#. I18N: a month in the French republican calendar 11476#: app/Date/FrenchDate.php:118 11477msgctxt "NOMINATIVE" 11478msgid "Prairial" 11479msgstr "Pradial" 11480 11481#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11482msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11483msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11484 11485#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11486msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11487msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11488 11489#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11490msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11491msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11492 11493#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11494#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11495#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11496#: resources/views/admin/components.phtml:62 11497#: resources/views/admin/components.phtml:65 11498#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11499#: resources/views/admin/modules.phtml:80 11500#: resources/views/admin/modules.phtml:155 11501#: resources/views/admin/modules.phtml:158 11502#: resources/views/admin/modules.phtml:161 11503#: resources/views/admin/trees.phtml:102 11504#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11505#: resources/views/modules/block-template.phtml:22 11506msgid "Preferences" 11507msgstr "" 11508 11509#: resources/views/admin/modules.phtml:46 11510#, php-format 11511msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11512msgstr "" 11513 11514#. I18N: A configuration setting 11515#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186 11516msgid "Preferred contact method" 11517msgstr "Método de contato preferido" 11518 11519#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11520#: app/Elements/TempleCode.php:161 11521msgid "President’s Office" 11522msgstr "Escritório do Presidente" 11523 11524#. I18N: Location of an LDS church temple 11525#: app/Elements/TempleCode.php:163 11526msgid "Preston, England" 11527msgstr "Preston, Inglaterra" 11528 11529#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:101 11530#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:79 11531#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28 11532msgid "Preview" 11533msgstr "" 11534 11535#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11536msgid "Priest" 11537msgstr "Padre" 11538 11539#. I18N: The first day in the French republican calendar 11540#: app/Date/FrenchDate.php:301 11541msgid "Primidi" 11542msgstr "Primidi" 11543 11544#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11545msgid "Print basic events when blank" 11546msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11547 11548#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202 11549#: app/CustomTags/Legacy.php:137 11550msgid "Priority" 11551msgstr "" 11552 11553#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11554#: resources/views/admin/trees.phtml:110 11555msgid "Privacy" 11556msgstr "Privacidade" 11557 11558#. I18N: Name of a module 11559#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11560#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18 11561msgid "Privacy policy" 11562msgstr "" 11563 11564#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11565#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11566msgid "Privacy restrictions" 11567msgstr "Restrições de privacidade" 11568 11569#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222 11570msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11571msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11572 11573#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60 11574#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117 11575#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/CustomTags/TheNextGeneration.php:54 11576#: app/GedcomRecord.php:356 app/GedcomRecord.php:462 11577#: app/Report/ReportParserGenerate.php:981 11578#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:428 11579#, fuzzy 11580msgid "Private" 11581msgstr "Privado" 11582 11583#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11584msgid "Private key" 11585msgstr "" 11586 11587#: app/Gedcom.php:726 11588msgid "Probate" 11589msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11590 11591#: app/Gedcom.php:727 11592msgid "Property" 11593msgstr "Propriedade" 11594 11595#. I18N: Location of an LDS church temple 11596#: app/Elements/TempleCode.php:164 11597msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11598msgstr "" 11599 11600#. I18N: Location of an LDS church temple 11601#: app/Elements/TempleCode.php:165 11602msgid "Provo, Utah, United States" 11603msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11604 11605#. I18N: An individual that represents another 11606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11607msgid "Proxy" 11608msgstr "" 11609 11610#: app/Gedcom.php:842 resources/views/lists/sources-table.phtml:99 11611#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38 11612msgid "Publication" 11613msgstr "Publicação" 11614 11615#. I18N: Name of a country or state 11616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 11617msgid "Puerto Rico" 11618msgstr "Porto Rico" 11619 11620#. I18N: Name of a country or state 11621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11622msgid "Qatar" 11623msgstr "Catar" 11624 11625#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185 11626#: app/CustomTags/GedcomL.php:279 app/CustomTags/GedcomL.php:312 11627#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:684 11628#: app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:913 11629#: app/Gedcom.php:927 11630msgid "Quality of data" 11631msgstr "Qualidade dos dados" 11632 11633#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11634#: app/Date/FrenchDate.php:307 11635msgid "Quartidi" 11636msgstr "Quartidi" 11637 11638#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 11639#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32 11640msgid "Question" 11641msgstr "Pergunta" 11642 11643#. I18N: Location of an LDS church temple 11644#: app/Elements/TempleCode.php:166 11645msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11646msgstr "" 11647 11648#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:679 11649msgid "Quick family facts" 11650msgstr "Fatos rápidos da família" 11651 11652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:654 11653msgid "Quick individual facts" 11654msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11655 11656#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11657#: app/Date/FrenchDate.php:309 11658msgid "Quintidi" 11659msgstr "Quintidi" 11660 11661#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11662#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11663#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11664msgid "RE: " 11665msgstr "RES: " 11666 11667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11668msgid "Rabbi" 11669msgstr "Rabino" 11670 11671#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11672#: app/Date/HijriDate.php:146 11673msgctxt "GENITIVE" 11674msgid "Rabi’ al-awwal" 11675msgstr "Rabi' al-awwal" 11676 11677#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11678#: app/Date/HijriDate.php:236 11679msgctxt "INSTRUMENTAL" 11680msgid "Rabi’ al-awwal" 11681msgstr "Rabi' al-awwal" 11682 11683#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11684#: app/Date/HijriDate.php:191 11685msgctxt "LOCATIVE" 11686msgid "Rabi’ al-awwal" 11687msgstr "Rabi' al-awwal" 11688 11689#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11690#: app/Date/HijriDate.php:101 11691msgctxt "NOMINATIVE" 11692msgid "Rabi’ al-awwal" 11693msgstr "Rabi' al-awwal" 11694 11695#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11696#: app/Date/HijriDate.php:148 11697msgctxt "GENITIVE" 11698msgid "Rabi’ al-thani" 11699msgstr "Rabi' al-thani" 11700 11701#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11702#: app/Date/HijriDate.php:238 11703msgctxt "INSTRUMENTAL" 11704msgid "Rabi’ al-thani" 11705msgstr "Rabi' al-thani" 11706 11707#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11708#: app/Date/HijriDate.php:193 11709msgctxt "LOCATIVE" 11710msgid "Rabi’ al-thani" 11711msgstr "Rabi' al-thani" 11712 11713#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11714#: app/Date/HijriDate.php:103 11715msgctxt "NOMINATIVE" 11716msgid "Rabi’ al-thani" 11717msgstr "Rabi' al-thani" 11718 11719#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11720#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11721msgctxt "Female pedigree" 11722msgid "Rada" 11723msgstr "" 11724 11725#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11726#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11727msgctxt "Male pedigree" 11728msgid "Rada" 11729msgstr "" 11730 11731#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11733msgctxt "Pedigree" 11734msgid "Rada" 11735msgstr "" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11738#: app/Date/HijriDate.php:154 11739msgctxt "GENITIVE" 11740msgid "Rajab" 11741msgstr "Rajab" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11744#: app/Date/HijriDate.php:244 11745msgctxt "INSTRUMENTAL" 11746msgid "Rajab" 11747msgstr "Rajab" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11750#: app/Date/HijriDate.php:199 11751msgctxt "LOCATIVE" 11752msgid "Rajab" 11753msgstr "Rajab" 11754 11755#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11756#: app/Date/HijriDate.php:109 11757msgctxt "NOMINATIVE" 11758msgid "Rajab" 11759msgstr "Rajab" 11760 11761#. I18N: Location of an LDS church temple 11762#: app/Elements/TempleCode.php:167 11763msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11764msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11765 11766#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11767#: app/Date/HijriDate.php:158 11768msgctxt "GENITIVE" 11769msgid "Ramadan" 11770msgstr "Ramadan" 11771 11772#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11773#: app/Date/HijriDate.php:248 11774msgctxt "INSTRUMENTAL" 11775msgid "Ramadan" 11776msgstr "Ramadan" 11777 11778#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11779#: app/Date/HijriDate.php:203 11780msgctxt "LOCATIVE" 11781msgid "Ramadan" 11782msgstr "Ramadan" 11783 11784#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11785#: app/Date/HijriDate.php:113 11786msgctxt "NOMINATIVE" 11787msgid "Ramadan" 11788msgstr "Ramadan" 11789 11790#. I18N: Description of the “Slide show” module 11791#: app/Module/SlideShowModule.php:75 11792msgid "Random images from the current family tree." 11793msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11794 11795#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51 11796#: resources/views/family-page-children.phtml:52 11797#: resources/views/family-page-menu.phtml:60 11798#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:235 11799msgid "Re-order children" 11800msgstr "Re-ordenar filhos" 11801 11802#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11803#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83 11804#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88 11805#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97 11806msgid "Re-order families" 11807msgstr "" 11808 11809#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71 11810#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11811#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11812#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11813#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11814#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109 11815msgid "Re-order media" 11816msgstr "Reordenar mídias" 11817 11818#: resources/views/media-page-menu.phtml:40 11819msgid "Re-order media files" 11820msgstr "" 11821 11822#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11823#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51 11824#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56 11825msgid "Re-order names" 11826msgstr "" 11827 11828#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11829#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43 11830#: resources/views/admin/users.phtml:29 11831#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11832#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 11833#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 11834#: resources/views/register-page.phtml:37 11835msgid "Real name" 11836msgstr "Nome real" 11837 11838#. I18N: Name of a module 11839#: app/Module/RecentChangesModule.php:85 11840#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11841msgid "Recent changes" 11842msgstr "Alterações Recentes" 11843 11844#: resources/views/calendar-page.phtml:130 11845msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11846msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11847 11848#. I18N: Location of an LDS church temple 11849#: app/Elements/TempleCode.php:168 11850msgid "Recife, Brazil" 11851msgstr "Recife, Brasil" 11852 11853#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11854#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 11855#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68 11856#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227 11857#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34 11858#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32 11859#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45 11860#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32 11861msgid "Record" 11862msgstr "Registro" 11863 11864#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60 11865#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58 11866#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:738 11867#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:825 app/Gedcom.php:849 11868#: app/Gedcom.php:873 app/Gedcom.php:885 11869msgid "Record ID number" 11870msgstr "Número de identificação do registro" 11871 11872#: app/Gedcom.php:737 app/Gedcom.php:872 11873msgid "Record file number" 11874msgstr "Número do arquivo de registro" 11875 11876#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11877#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11878#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11879msgid "Records" 11880msgstr "Registros" 11881 11882#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11883#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:110 11884msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11885msgstr "" 11886 11887#. I18N: Location of an LDS church temple 11888#: app/Elements/TempleCode.php:169 11889msgid "Redlands, California, United States" 11890msgstr "Redlands, Califórnia" 11891 11892#: app/CustomTags/Gedcom7.php:100 app/CustomTags/Gedcom7.php:136 11893#: app/CustomTags/Gedcom7.php:149 app/CustomTags/Gedcom7.php:158 11894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:166 app/CustomTags/Gedcom7.php:175 11895#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54 11896#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:475 app/Gedcom.php:728 11897#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:843 11898msgid "Reference number" 11899msgstr "Número de referência" 11900 11901#. I18N: Location of an LDS church temple 11902#: app/Elements/TempleCode.php:170 11903msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11904msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11905 11906#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64 11907#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11908msgid "Registered partnership" 11909msgstr "Regime de Bens" 11910 11911#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11912msgid "Registry officer" 11913msgstr "Oficial de Registro" 11914 11915#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11916msgctxt "FEMALE" 11917msgid "Registry officer" 11918msgstr "Oficial de Registro" 11919 11920#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11921msgctxt "MALE" 11922msgid "Registry officer" 11923msgstr "Oficial de Registro" 11924 11925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11926#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 11927msgid "Regular expression" 11928msgstr "Expressão regular" 11929 11930#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11931msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11932msgstr "" 11933 11934#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53 11935#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91 11936#, fuzzy 11937msgid "Reject" 11938msgstr "Desfazer" 11939 11940#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107 11941#, fuzzy 11942msgid "Reject all changes" 11943msgstr "Desfazer todas as alterações" 11944 11945#. I18N: Name of a module/report 11946#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11947#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11948msgid "Related families" 11949msgstr "Famílias relacionadas" 11950 11951#. I18N: Name of a report 11952#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11953#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11954msgid "Related individuals" 11955msgstr "Indivíduos relacionados" 11956 11957#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134 11958#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64 11959#: app/Gedcom.php:585 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917 11960#: app/Module/BranchesListModule.php:406 app/Module/BranchesListModule.php:444 11961#: resources/views/fact-association-structure.phtml:89 11962msgid "Relationship" 11963msgstr "Parentesco" 11964 11965#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53 11966#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61 11967#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:50 11968msgid "Relationship to father" 11969msgstr "Relação Paterna" 11970 11971#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:155 11972msgid "Relationship to me" 11973msgstr "Relacionamento Comigo" 11974 11975#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54 11976#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62 11977#: app/CustomTags/TheNextGeneration.php:51 11978msgid "Relationship to mother" 11979msgstr "Relação com a mãe" 11980 11981#: app/Gedcom.php:661 11982msgid "Relationship to parents" 11983msgstr "" 11984 11985#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:333 11986#, php-format 11987msgid "Relationship: %s" 11988msgstr "Parentesco: %s" 11989 11990#. I18N: Name of a module/chart 11991#. I18N: Configuration option 11992#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:189 11993#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:266 11994#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 11995#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35 11996msgid "Relationships" 11997msgstr "Relacionamentos" 11998 11999#. I18N: %s are individual’s names 12000#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:258 12001#, php-format 12002msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 12003msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 12004 12005#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/GedcomL.php:269 12006#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:730 12007#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 12008#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 12009msgid "Religion" 12010msgstr "Religião" 12011 12012#: app/Gedcom.php:723 12013msgid "Religious institution" 12014msgstr "Instituição Religiosa" 12015 12016#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65 12017#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 12018msgid "Religious marriage" 12019msgstr "Casamento religioso" 12020 12021#: app/Services/LeafletJsService.php:78 12022msgid "Reload map" 12023msgstr "" 12024 12025#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203 12026#: app/CustomTags/Legacy.php:141 12027msgid "Reminder date" 12028msgstr "" 12029 12030#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12031msgid "Reminder email frequency (days)" 12032msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 12033 12034#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77 12035msgid "Remote server" 12036msgstr "Servidor remoto" 12037 12038#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241 12039#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265 12040#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33 12041#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48 12042#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37 12043msgid "Remove" 12044msgstr "Remover" 12045 12046#. I18N: Name of a module 12047#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:56 12048msgid "Remove duplicate links" 12049msgstr "Remover links duplicados" 12050 12051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76 12052msgid "Remove individual" 12053msgstr "Remover pessoa" 12054 12055#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12056#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122 12057msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12058msgstr "" 12059 12060#: resources/views/admin/locations.phtml:129 12061msgid "Remove this location?" 12062msgstr "Remover este local?" 12063 12064#. I18N: Location of an LDS church temple 12065#: app/Elements/TempleCode.php:171 12066msgid "Reno, Nevada, United States" 12067msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12068 12069#. I18N: Renumber the records in a family tree 12070#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12071#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37 12072#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42 12073#: resources/views/admin/trees.phtml:201 12074msgid "Renumber XREFs" 12075msgstr "" 12076 12077#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12078msgid "Replace" 12079msgstr "" 12080 12081#. I18N: Description of a “Data fix” module 12082#: app/Module/FixCemeteryTag.php:69 12083msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12084msgstr "" 12085 12086#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12087msgid "Replace with" 12088msgstr "Substituir por" 12089 12090#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12091msgid "Replacement text" 12092msgstr "Texto substituto" 12093 12094#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 12095#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12096msgid "Reply" 12097msgstr "Responder" 12098 12099#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:106 12100#: resources/views/admin/modules.phtml:240 12101#: resources/views/admin/modules.phtml:243 12102#: resources/views/report-select-page.phtml:23 12103msgid "Report" 12104msgstr "Relatório" 12105 12106#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12107#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67 12108msgid "Report phrase" 12109msgstr "" 12110 12111#. I18N: Name of a module 12112#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12113#: app/Module/ReportsMenuModule.php:56 app/Module/ReportsMenuModule.php:104 12114#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 12115#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12116#: resources/views/admin/modules.phtml:112 12117msgid "Reports" 12118msgstr "Relatórios" 12119 12120#. I18N: Name of a module/list 12121#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 12122#: app/Module/RepositoryListModule.php:65 12123#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:194 12124#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346 12125#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12126#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:47 12127#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 12128#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12129#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54 12130#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12131#: resources/views/record-page-links.phtml:87 12132#: resources/views/search-general-page.phtml:95 12133#: resources/views/search-results.phtml:72 12134msgid "Repositories" 12135msgstr "Repositórios" 12136 12137#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197 12138#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:845 12139#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12140#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 12141#: resources/views/admin/trees.phtml:242 12142#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46 12143#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123 12144#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79 12145msgid "Repository" 12146msgstr "Repositório" 12147 12148#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 12149msgid "Repository name" 12150msgstr "Nome do repositório" 12151 12152#. I18N: Name of a country or state 12153#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135 12154msgid "Republic of the Congo" 12155msgstr "Congo-Brazzaville" 12156 12157#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:106 12158#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12159#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 12160msgid "Request a new password" 12161msgstr "Solicitar nova senha" 12162 12163#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 12164#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:77 12165#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:109 resources/views/login-page.phtml:66 12166#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51 12167msgid "Request a new user account" 12168msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12169 12170#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12171msgid "Research" 12172msgstr "" 12173 12174#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109 12175#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192 12176#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12177#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68 12178#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38 12179msgid "Research task" 12180msgstr "" 12181 12182#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12183#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211 12184msgid "Research tasks" 12185msgstr "Tarefas de pesquisa" 12186 12187#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12188msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12189msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12190 12191#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18 12192msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12193msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12194 12195#: app/CustomTags/Gedcom7.php:186 app/Gedcom.php:731 12196#: resources/views/admin/tags.phtml:1004 12197msgid "Residence" 12198msgstr "Residência" 12199 12200#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 12201#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75 12202msgid "Restore the default block layout" 12203msgstr "" 12204 12205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275 12206#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295 12207msgid "Restrict to immediate family" 12208msgstr "Restringir à família imediata" 12209 12210#. I18N: a restriction on viewing data 12211#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/CustomTags/PhpGedView.php:83 12212#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:734 12213#: app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:935 12214#: app/Gedcom.php:937 app/Gedcom.php:939 12215#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243 12216#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11 12217msgid "Restriction" 12218msgstr "Restrição" 12219 12220#: resources/views/help/restriction.phtml:10 12221msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12222msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12223 12224#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12225msgid "Results" 12226msgstr "Resultados" 12227 12228#: app/Gedcom.php:735 12229msgid "Retirement" 12230msgstr "Aposentadoria" 12231 12232#. I18N: Location of an LDS church temple 12233#: app/Elements/TempleCode.php:172 12234msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12235msgstr "" 12236 12237#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:91 12238#: app/CustomTags/Gedcom7.php:108 app/CustomTags/Gedcom7.php:122 12239#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181 12240#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308 12241#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 12242#: app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:909 12243#: app/Gedcom.php:923 resources/views/admin/users-edit.phtml:289 12244msgid "Role" 12245msgstr "Cargo" 12246 12247#. I18N: Name of a country or state 12248#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12249msgid "Romania" 12250msgstr "Romênia" 12251 12252#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248 12253msgid "Romanized" 12254msgstr "Romanizado" 12255 12256#: app/Gedcom.php:699 12257msgid "Romanized name" 12258msgstr "" 12259 12260#: app/CustomTags/GedcomL.php:250 app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 12261msgid "Romanized place" 12262msgstr "Local romanizado" 12263 12264#: app/Gedcom.php:708 12265msgid "Romanized type" 12266msgstr "" 12267 12268#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 12269#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151 12270msgid "Roots" 12271msgstr "Raízes" 12272 12273#: app/CustomTags/GedcomL.php:189 12274msgid "Rufname" 12275msgstr "" 12276 12277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12278#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41 12279#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 12280msgid "Russell" 12281msgstr "Russell" 12282 12283#. I18N: Name of a country or state 12284#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12285msgid "Russia" 12286msgstr "Rússia" 12287 12288#. I18N: Name of a country or state 12289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12290msgid "Rwanda" 12291msgstr "Ruanda" 12292 12293#. I18N: Name of a country or state 12294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12295msgid "Réunion" 12296msgstr "Reunião" 12297 12298#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 12299msgid "SMTP mail server" 12300msgstr "Servidor de correio SMTP" 12301 12302#: app/Services/ServerCheckService.php:320 12303msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12304msgstr "" 12305 12306#: app/Services/ServerCheckService.php:210 12307#, php-format 12308msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12309msgstr "" 12310 12311#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12312#: app/Services/EmailService.php:207 12313msgid "SSL/TLS" 12314msgstr "" 12315 12316#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12317#: app/Services/EmailService.php:209 12318msgid "STARTTLS" 12319msgstr "" 12320 12321#. I18N: Location of an LDS church temple 12322#: app/Elements/TempleCode.php:173 12323msgid "Sacramento, California, United States" 12324msgstr "Sacramento, Califórnia" 12325 12326#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12327#: app/Date/HijriDate.php:144 12328msgctxt "GENITIVE" 12329msgid "Safar" 12330msgstr "Safar" 12331 12332#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12333#: app/Date/HijriDate.php:234 12334msgctxt "INSTRUMENTAL" 12335msgid "Safar" 12336msgstr "Safar" 12337 12338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12339#: app/Date/HijriDate.php:189 12340msgctxt "LOCATIVE" 12341msgid "Safar" 12342msgstr "Safar" 12343 12344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12345#: app/Date/HijriDate.php:99 12346msgctxt "NOMINATIVE" 12347msgid "Safar" 12348msgstr "Safar" 12349 12350#. I18N: The name of a colour-scheme 12351#: app/Module/ColorsTheme.php:176 12352msgid "Sage" 12353msgstr "" 12354 12355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95 12356msgid "Saint Barthélemy" 12357msgstr "" 12358 12359#. I18N: Name of a country or state 12360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 12361msgid "Saint Helena" 12362msgstr "Santa Helena" 12363 12364#. I18N: Name of a country or state 12365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 12366msgid "Saint Kitts and Nevis" 12367msgstr "São Cristóvão e Neves" 12368 12369#. I18N: Name of a country or state 12370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 12371msgid "Saint Lucia" 12372msgstr "Santa Lúcia" 12373 12374#. I18N: Name of a country or state 12375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 12376msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12377msgstr "São Pedro e Miquelon" 12378 12379#. I18N: Name of a country or state 12380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 12381msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12382msgstr "São Vicente e Granadinas" 12383 12384#. I18N: Location of an LDS church temple 12385#: app/Elements/TempleCode.php:183 12386msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12387msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12388 12389#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71 12390msgid "Same as uploaded file" 12391msgstr "" 12392 12393#. I18N: Name of a country or state 12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 12395msgid "Samoa" 12396msgstr "Samoa" 12397 12398#. I18N: Location of an LDS church temple 12399#: app/Elements/TempleCode.php:176 12400msgid "San Antonio, Texas, United States" 12401msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12402 12403#. I18N: Location of an LDS church temple 12404#: app/Elements/TempleCode.php:177 12405msgid "San Diego, California, United States" 12406msgstr "San Diego, Califórnia" 12407 12408#. I18N: Location of an LDS church temple 12409#: app/Elements/TempleCode.php:182 12410msgid "San José, Costa Rica" 12411msgstr "San José, Costa Rica" 12412 12413#. I18N: Name of a country or state 12414#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 12415msgid "San Marino" 12416msgstr "San Marino" 12417 12418#. I18N: Location of an LDS church temple 12419#: app/Elements/TempleCode.php:174 12420msgid "San Salvador, El Salvador" 12421msgstr "" 12422 12423#. I18N: Location of an LDS church temple 12424#: app/Elements/TempleCode.php:175 12425msgid "Santiago, Chile" 12426msgstr "Santiago, Chile" 12427 12428#. I18N: Location of an LDS church temple 12429#: app/Elements/TempleCode.php:178 12430msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12431msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12432 12433#. I18N: Name of a country or state 12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 12435msgid "Sao Tome and Principe" 12436msgstr "São Tomé e Príncipe" 12437 12438#. I18N: abbreviation for Saturday 12439#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12440#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31 12441msgid "Sat" 12442msgstr "Sáb" 12443 12444#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12445msgid "Saturday" 12446msgstr "Sábado" 12447 12448#. I18N: Name of a country or state 12449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12450msgid "Saudi Arabia" 12451msgstr "Arábia Saudita" 12452 12453#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153 12454msgid "Schema" 12455msgstr "" 12456 12457#: app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:668 12458msgid "School or college" 12459msgstr "Escola ou faculdade" 12460 12461#. I18N: Name of a country or state 12462#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 12463msgid "Scotland" 12464msgstr "Escócia" 12465 12466#: app/CustomTags/Legacy.php:146 12467msgid "Scrapbook" 12468msgstr "Livro de Fotos" 12469 12470#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12471#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12472msgctxt "Female pedigree" 12473msgid "Sealing" 12474msgstr "Selamento" 12475 12476#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12477#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12478msgctxt "Male pedigree" 12479msgid "Sealing" 12480msgstr "Selamento" 12481 12482#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12483#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12484msgctxt "Pedigree" 12485msgid "Sealing" 12486msgstr "Selamento" 12487 12488#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12489#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12490#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12491msgid "Sealing canceled (divorce)" 12492msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12493 12494#. I18N: Name of a module 12495#. I18N: A button label. 12496#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12497#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44 12498#: resources/views/admin/location-edit.phtml:120 12499#: resources/views/admin/location-edit.phtml:155 12500#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12501#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12502#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12503#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17 12504#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38 12505#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12506#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12507msgid "Search" 12508msgstr "Pesquisar" 12509 12510#. I18N: Name of a module 12511#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49 12512#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:75 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12513#, fuzzy 12514msgid "Search and replace" 12515msgstr "Pesquisar e substituir" 12516 12517#. I18N: Description of a “Data fix” module 12518#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:86 12519msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12520msgstr "" 12521 12522#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12524msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12525msgstr "" 12526 12527#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12528msgid "Search filters" 12529msgstr "" 12530 12531#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12532#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12533msgid "Search for" 12534msgstr "Pesquisar por" 12535 12536#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12537msgid "Search for locations in an external database." 12538msgstr "" 12539 12540#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12541msgid "Search for place names in an external database." 12542msgstr "" 12543 12544#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12545#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57 12546#, php-format 12547msgid "Search for place names using %s." 12548msgstr "" 12549 12550#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12551msgid "Search method" 12552msgstr "Método de pesquisa" 12553 12554#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12555msgid "Search text/pattern" 12556msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12557 12558#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26 12559msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12560msgstr "" 12561 12562#. I18N: Location of an LDS church temple 12563#: app/Elements/TempleCode.php:179 12564msgid "Seattle, Washington, United States" 12565msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12566 12567#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12568msgid "Second record" 12569msgstr "" 12570 12571#. I18N: A configuration setting 12572#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12573msgid "Secure connection" 12574msgstr "Conexão segura" 12575 12576#. I18N: A configuration setting 12577#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20 12578msgid "Security code" 12579msgstr "" 12580 12581#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36 12582#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26 12583#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21 12584#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12585#, php-format 12586msgid "See %s for more information." 12587msgstr "" 12588 12589#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12590#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12591#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12592msgid "Select" 12593msgstr "" 12594 12595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36 12596msgid "Select a GEDCOM file to import" 12597msgstr "" 12598 12599#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14 12600#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17 12601msgid "Select a date" 12602msgstr "Selecionar uma data" 12603 12604#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12605msgid "Select individuals by place or date" 12606msgstr "" 12607 12608#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12609#: app/Module/ClippingsCartModule.php:134 12610msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12611msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12612 12613#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12614msgid "Select the desired age interval" 12615msgstr "" 12616 12617#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12618msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12619msgstr "" 12620 12621#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12622msgid "Select two records to merge." 12623msgstr "" 12624 12625#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12626msgid "Selector" 12627msgstr "" 12628 12629#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12630msgid "Seller" 12631msgstr "Vendedor" 12632 12633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12634msgctxt "FEMALE" 12635msgid "Seller" 12636msgstr "Vendedora" 12637 12638#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12639msgctxt "MALE" 12640msgid "Seller" 12641msgstr "Vendedor" 12642 12643#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12644#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12645#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68 12646#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43 12647msgid "Send" 12648msgstr "Enviar" 12649 12650#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:87 12651#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:71 12652#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31 12654#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80 12655msgid "Send a message" 12656msgstr "Enviar Mensagem" 12657 12658#: app/Services/MessageService.php:215 12659msgid "Send a message to all users" 12660msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12661 12662#: app/Services/MessageService.php:216 12663msgid "Send a message to users who have never signed in" 12664msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12665 12666#: app/Services/MessageService.php:217 12667msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12668msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12669 12670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12671msgid "Send a test email using these settings" 12672msgstr "" 12673 12674#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76 12675msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12676msgstr "" 12677 12678#. I18N: Label for a configuration option 12679#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20 12680msgid "Send out reminder emails" 12681msgstr "Enviar lembrete por emails" 12682 12683#. I18N: A configuration setting 12684#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12685msgid "Sender email" 12686msgstr "" 12687 12688#. I18N: A configuration setting 12689#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12690msgid "Sender name" 12691msgstr "" 12692 12693#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:65 12694#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246 12695msgid "Sending email" 12696msgstr "" 12697 12698#. I18N: A configuration setting 12699#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12700msgid "Sending server name" 12701msgstr "" 12702 12703#. I18N: Name of a country or state 12704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12705msgid "Senegal" 12706msgstr "Senegal" 12707 12708#. I18N: Location of an LDS church temple 12709#: app/Elements/TempleCode.php:180 12710msgid "Seoul, Korea" 12711msgstr "Seul, Corea do Sul" 12712 12713#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12714msgctxt "Abbreviation for September" 12715msgid "Sep" 12716msgstr "Set" 12717 12718#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68 12719msgid "Separated" 12720msgstr "Separado" 12721 12722#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71 12723msgid "Separation" 12724msgstr "" 12725 12726#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12727msgctxt "GENITIVE" 12728msgid "September" 12729msgstr "Setembro" 12730 12731#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12732msgctxt "INSTRUMENTAL" 12733msgid "September" 12734msgstr "Setembro" 12735 12736#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12737msgctxt "LOCATIVE" 12738msgid "September" 12739msgstr "Setembro" 12740 12741#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12742#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 12743#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 12744msgctxt "NOMINATIVE" 12745msgid "September" 12746msgstr "Setembro" 12747 12748#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12749#: app/Date/FrenchDate.php:313 12750msgid "Septidi" 12751msgstr "Septidi" 12752 12753#. I18N: Name of a country or state 12754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 12755msgid "Serbia" 12756msgstr "Sérvia" 12757 12758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12759msgid "Servant" 12760msgstr "Servo" 12761 12762#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12763msgctxt "FEMALE" 12764msgid "Servant" 12765msgstr "Serva" 12766 12767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12768msgctxt "MALE" 12769msgid "Servant" 12770msgstr "Servo" 12771 12772#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12773#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 12774msgid "Server information" 12775msgstr "" 12776 12777#. I18N: A configuration setting 12778#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12779#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:82 12780#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49 12781#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49 12782msgid "Server name" 12783msgstr "Nome do servidor" 12784 12785#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:62 12786msgid "Set a new password" 12787msgstr "" 12788 12789#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138 12790msgid "Set as default" 12791msgstr "" 12792 12793#. I18N: You need to: 12794#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 12795#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28 12796msgid "Set the access level for each tree." 12797msgstr "" 12798 12799#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12800#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 12801msgid "Set the default blocks for new family trees" 12802msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12803 12804#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12805#: resources/views/admin/control-panel.phtml:548 12806msgid "Set the default blocks for new users" 12807msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12808 12809#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12811msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12812msgstr "" 12813 12814#. I18N: You need to: 12815#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12816#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 12817msgid "Set the status to “approved”." 12818msgstr "" 12819 12820#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12821#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 12822msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12823msgstr "" 12824 12825#: resources/views/layouts/setup.phtml:18 12826#: resources/views/layouts/setup.phtml:26 12827msgid "Setup wizard for webtrees" 12828msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12829 12830#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12831#: app/Date/FrenchDate.php:311 12832msgid "Sextidi" 12833msgstr "Sextidi" 12834 12835#. I18N: Name of a country or state 12836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 12837msgid "Seychelles" 12838msgstr "Seicheles" 12839 12840#: app/Date/JalaliDate.php:278 12841msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12842msgid "Shah" 12843msgstr "" 12844 12845#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12846#: app/Date/JalaliDate.php:149 12847msgctxt "GENITIVE" 12848msgid "Shahrivar" 12849msgstr "" 12850 12851#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12852#: app/Date/JalaliDate.php:239 12853msgctxt "INSTRUMENTAL" 12854msgid "Shahrivar" 12855msgstr "" 12856 12857#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12858#: app/Date/JalaliDate.php:194 12859msgctxt "LOCATIVE" 12860msgid "Shahrivar" 12861msgstr "" 12862 12863#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12864#: app/Date/JalaliDate.php:104 12865msgctxt "NOMINATIVE" 12866msgid "Shahrivar" 12867msgstr "" 12868 12869#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37 12870#: resources/views/individual-page.phtml:68 12871msgid "Share" 12872msgstr "" 12873 12874#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12875msgid "Share the URL" 12876msgstr "" 12877 12878#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12879msgid "Share the anniversary of an event" 12880msgstr "" 12881 12882#: app/CustomTags/Gedcom7.php:87 app/CustomTags/Gedcom7.php:102 12883#: app/CustomTags/Gedcom7.php:116 app/CustomTags/Gedcom7.php:138 12884#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:151 12885#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168 app/CustomTags/Gedcom7.php:177 12886#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:451 app/Gedcom.php:761 12887#: resources/views/admin/trees.phtml:259 12888#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12889#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65 12890#: resources/views/note-page-details.phtml:24 12891msgid "Shared note" 12892msgstr "Nota compartilhada" 12893 12894#. I18N: Name of a module/list 12895#: app/Module/NoteListModule.php:62 12896#: resources/views/lists/sources-table.phtml:103 12897#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12898msgid "Shared notes" 12899msgstr "Notas Compartilhadas" 12900 12901#. I18N: plural noun - things that can be shared 12902#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12903#: resources/views/admin/control-panel.phtml:748 12904msgid "Shares" 12905msgstr "" 12906 12907#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12908#: app/Date/HijriDate.php:160 12909msgctxt "GENITIVE" 12910msgid "Shawwal" 12911msgstr "Shawwal" 12912 12913#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12914#: app/Date/HijriDate.php:250 12915msgctxt "INSTRUMENTAL" 12916msgid "Shawwal" 12917msgstr "Shawwal" 12918 12919#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12920#: app/Date/HijriDate.php:205 12921msgctxt "LOCATIVE" 12922msgid "Shawwal" 12923msgstr "Shawwal" 12924 12925#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12926#: app/Date/HijriDate.php:115 12927msgctxt "NOMINATIVE" 12928msgid "Shawwal" 12929msgstr "Shawwal" 12930 12931#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12932#: app/Date/HijriDate.php:156 12933msgctxt "GENITIVE" 12934msgid "Sha’aban" 12935msgstr "Sha'aban" 12936 12937#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12938#: app/Date/HijriDate.php:246 12939msgctxt "INSTRUMENTAL" 12940msgid "Sha’aban" 12941msgstr "Sha'aban" 12942 12943#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12944#: app/Date/HijriDate.php:201 12945msgctxt "LOCATIVE" 12946msgid "Sha’aban" 12947msgstr "Sha'aban" 12948 12949#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12950#: app/Date/HijriDate.php:111 12951msgctxt "NOMINATIVE" 12952msgid "Sha’aban" 12953msgstr "Sha'aban" 12954 12955#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12956msgid "She " 12957msgstr "She " 12958 12959#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12960msgid "She died" 12961msgstr "Ela morreu" 12962 12963#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12964#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12965msgid "She married" 12966msgstr "Ela casou" 12967 12968#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12969msgid "She resided at" 12970msgstr "Ela residiu em" 12971 12972#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12973msgid "She was born" 12974msgstr "Ela nasceu" 12975 12976#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12977msgid "She was buried" 12978msgstr "Ela foi sepultada" 12979 12980#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12981msgid "She was christened" 12982msgstr "Ela foi batizada" 12983 12984#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12985msgid "She was cremated" 12986msgstr "Ela foi cremada" 12987 12988#. I18N: a month in the Jewish calendar 12989#: app/Date/JewishDate.php:201 12990msgctxt "GENITIVE" 12991msgid "Shevat" 12992msgstr "Shevat" 12993 12994#. I18N: a month in the Jewish calendar 12995#: app/Date/JewishDate.php:305 12996msgctxt "INSTRUMENTAL" 12997msgid "Shevat" 12998msgstr "Shevat" 12999 13000#. I18N: a month in the Jewish calendar 13001#: app/Date/JewishDate.php:253 13002msgctxt "LOCATIVE" 13003msgid "Shevat" 13004msgstr "Shevat" 13005 13006#. I18N: a month in the Jewish calendar 13007#: app/Date/JewishDate.php:149 13008msgctxt "NOMINATIVE" 13009msgid "Shevat" 13010msgstr "Shevat" 13011 13012#. I18N: The name of a colour-scheme 13013#: app/Module/ColorsTheme.php:178 13014msgid "Shiny Tomato" 13015msgstr "Tomate Brilhante" 13016 13017#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75 13018#: resources/views/help/date.phtml:113 13019msgid "Shortcut" 13020msgstr "Atalho" 13021 13022#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 13023msgid "Shortest marriage" 13024msgstr "Casamento mais curto" 13025 13026#: resources/views/calendar-page.phtml:109 13027msgid "Show" 13028msgstr "Exibir" 13029 13030#. I18N: A configuration setting 13031#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 13032msgid "Show a download link in the media viewer" 13033msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 13034 13035#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 13036#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 13037msgid "Show a privacy policy." 13038msgstr "" 13039 13040#. I18N: A configuration setting 13041#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 13042msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 13043msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 13044 13045#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24 13046msgid "Show all media" 13047msgstr "" 13048 13049#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30 13050msgid "Show all notes" 13051msgstr "Exibir todas as notas" 13052 13053#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:201 13054msgid "Show all places in a list" 13055msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 13056 13057#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13058msgid "Show all sources" 13059msgstr "Exibir todas as fontes" 13060 13061#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13062#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83 13063msgid "Show an age cursor" 13064msgstr "" 13065 13066#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13067msgid "Show children of ancestors" 13068msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 13069 13070#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 13071msgid "Show couples where either partner married more than once." 13072msgstr "" 13073 13074#: resources/views/lists/families-table.phtml:91 13075msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13076msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 13077 13078#: resources/views/lists/families-table.phtml:96 13079msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13080msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 13081 13082#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 13083msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13084msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13085 13086#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 13087msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13088msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13089 13090#: resources/views/lists/families-table.phtml:120 13091msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13092msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13093 13094#. I18N: label for yes/no option 13095#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37 13096msgid "Show date of last update" 13097msgstr "Exibir data da última atualização" 13098 13099#. I18N: A configuration setting 13100#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13101msgid "Show dead individuals" 13102msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 13103 13104#: resources/views/lists/families-table.phtml:135 13105msgid "Show divorced couples." 13106msgstr "Exibir casais divorciados." 13107 13108#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137 13109msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13110msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 13111 13112#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 13113msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13114msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 13115 13116#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114 13117msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13118msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 13119 13120#: resources/views/lists/families-table.phtml:101 13121#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119 13122msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13123msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13124 13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124 13126msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13127msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 13128 13129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 13130msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13131msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 13132 13133#. I18N: A configuration setting 13134#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13135msgid "Show list of family trees" 13136msgstr "" 13137 13138#. I18N: A configuration setting 13139#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 13140msgid "Show living individuals" 13141msgstr "" 13142 13143#. I18N: A configuration setting 13144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 13145msgid "Show names of private individuals" 13146msgstr "" 13147 13148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13150#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13151#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13152msgid "Show notes" 13153msgstr "Exibir notas" 13154 13155#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13156msgid "Show occupations" 13157msgstr "Exibir ocupações" 13158 13159#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21 13160#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33 13161msgid "Show only events of living individuals" 13162msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 13163 13164#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102 13165msgid "Show only females." 13166msgstr "Exibir somente mulheres." 13167 13168#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107 13169msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13170msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13171 13172#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19 13173msgid "Show only individuals, events, or all" 13174msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13175 13176#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97 13177msgid "Show only males." 13178msgstr "Exibir somente homens." 13179 13180#: resources/views/lists/families-table.phtml:322 13181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334 13182msgid "Show parents" 13183msgstr "Exibir pais" 13184 13185#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 13186#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 13187#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 13188#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 13189#: resources/views/login-page.phtml:47 13190#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 13191#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 13192#: resources/views/register-page.phtml:76 13193#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13194#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 13195#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 13196#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 13197msgid "Show password" 13198msgstr "" 13199 13200#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13201msgid "Show pending changes" 13202msgstr "Exibir alterações pendentes" 13203 13204#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13205#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13206#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13207msgid "Show photos" 13208msgstr "Exibir fotos" 13209 13210#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:195 13211msgid "Show place hierarchy" 13212msgstr "" 13213 13214#. I18N: A configuration setting 13215#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 13216msgid "Show private relationships" 13217msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 13218 13219#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23 13220msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13221msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13222 13223#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33 13224msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13225msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13226 13227#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42 13228msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13229msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13230 13231#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13232msgid "Show residences" 13233msgstr "Exibir residências" 13234 13235#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13236msgid "Show slide show controls" 13237msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13238 13239#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13241#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13242#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13243#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13244msgid "Show sources" 13245msgstr "Exibir fontes" 13246 13247#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 13248#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 13249#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13250msgid "Show spouses" 13251msgstr "Exibir cônjuges" 13252 13253#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13254#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569 13255#, php-format 13256msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13257msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13258 13259#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13260#: app/Module/PedigreeMapModule.php:120 13261msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13262msgstr "" 13263 13264#. I18N: label for a yes/no option 13265#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69 13266msgid "Show the date and time" 13267msgstr "" 13268 13269#: resources/views/modules/html/config.phtml:53 13270msgid "Show the date and time of update" 13271msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13272 13273#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:424 13274msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13275msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13276 13277#. I18N: A configuration setting 13278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13279msgid "Show the family tree" 13280msgstr "" 13281 13282#: app/Module/IndividualListModule.php:338 13283msgid "Show the list of individuals" 13284msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13285 13286#: app/Module/IndividualListModule.php:344 13287msgid "Show the list of surnames" 13288msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13289 13290#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13291#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13292msgid "Show the location of an event on an external map." 13293msgstr "" 13294 13295#. I18N: Description of the “Places” module 13296#: app/Module/PlacesModule.php:94 13297msgid "Show the location of events on a map." 13298msgstr "" 13299 13300#. I18N: label for a yes/no option 13301#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60 13302msgid "Show the user who made the change" 13303msgstr "" 13304 13305#. I18N: Label for a configuration option 13306#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54 13307#: resources/views/modules/html/config.phtml:62 13308#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13309msgid "Show this block for which languages" 13310msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13311 13312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 13313msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13314msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas." 13315 13316#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13317#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13318#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13319#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23 13320msgid "Show to managers" 13321msgstr "Mostrar para gestores" 13322 13323#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13324#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13325#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13326#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13327#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13328#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20 13329msgid "Show to members" 13330msgstr "Mostrar para membros" 13331 13332#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13333#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13334#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13335#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13336#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13337#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17 13338msgid "Show to visitors" 13339msgstr "Mostrar para visitantes" 13340 13341#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 13342#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 13343msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13344msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13345 13346#: resources/views/lists/families-table.phtml:108 13347#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150 13348msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13349msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13350 13351#. I18N: %s are placeholders for numbers 13352#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26 13353#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 13354#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26 13355#, php-format 13356msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13357msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13358 13359#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24 13360msgid "Sibling" 13361msgstr "Irmão" 13362 13363#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13364msgid "Siblings" 13365msgstr "Irmãos" 13366 13367#: resources/views/admin/modules.phtml:185 13368#: resources/views/admin/modules.phtml:188 13369msgid "Sidebar" 13370msgstr "Barra Lateral" 13371 13372#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13373#: resources/views/admin/control-panel.phtml:734 13374#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13375#: resources/views/admin/modules.phtml:92 13376msgid "Sidebars" 13377msgstr "" 13378 13379#. I18N: Name of a country or state 13380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 13381msgid "Sierra Leone" 13382msgstr "Serra-Leoa" 13383 13384#. I18N: Name of a module 13385#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:78 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13386#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:291 13387#, fuzzy 13388msgid "Sign in" 13389msgstr "Conectar" 13390 13391#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:307 13392#: resources/views/layouts/administration.phtml:68 13393#, fuzzy 13394msgid "Sign out" 13395msgstr "Desconectar" 13396 13397#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13398#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252 13399msgid "Sign-in and registration" 13400msgstr "" 13401 13402#: app/CustomTags/Heredis.php:55 13403msgid "Signature" 13404msgstr "" 13405 13406#: resources/views/help/date.phtml:138 13407msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13408msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13409 13410#. I18N: Name of a country or state 13411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13412msgid "Singapore" 13413msgstr "Cingapura" 13414 13415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13416#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13417msgid "Sister" 13418msgstr "Irmã" 13419 13420#. I18N: A configuration setting 13421#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61 13422#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11 13423#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11 13424#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11 13425msgid "Site identification code" 13426msgstr "" 13427 13428#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13429#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192 13430#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13431msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13432msgstr "" 13433 13434#. I18N: A configuration setting 13435#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11 13436#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11 13437msgid "Site verification code" 13438msgstr "" 13439 13440#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20 13441#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20 13442msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13443msgstr "" 13444 13445#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13446#: app/Module/SiteMapModule.php:154 13447msgid "Sitemaps" 13448msgstr "Mapa do site" 13449 13450#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13451#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25 13452msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13453msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13454 13455#. I18N: a month in the Jewish calendar 13456#: app/Date/JewishDate.php:211 13457msgctxt "GENITIVE" 13458msgid "Sivan" 13459msgstr "Sivan" 13460 13461#. I18N: a month in the Jewish calendar 13462#: app/Date/JewishDate.php:315 13463msgctxt "INSTRUMENTAL" 13464msgid "Sivan" 13465msgstr "Sivan" 13466 13467#. I18N: a month in the Jewish calendar 13468#: app/Date/JewishDate.php:263 13469msgctxt "LOCATIVE" 13470msgid "Sivan" 13471msgstr "Sivan" 13472 13473#. I18N: a month in the Jewish calendar 13474#: app/Date/JewishDate.php:159 13475msgctxt "NOMINATIVE" 13476msgid "Sivan" 13477msgstr "Sivan" 13478 13479#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13480#: resources/views/layouts/administration.phtml:49 13481#: resources/views/layouts/default.phtml:77 13482msgid "Skip to content" 13483msgstr "" 13484 13485#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13486msgid "Slave" 13487msgstr "Escravo" 13488 13489#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13490msgctxt "FEMALE" 13491msgid "Slave" 13492msgstr "Escrava" 13493 13494#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13495msgctxt "MALE" 13496msgid "Slave" 13497msgstr "Escravo" 13498 13499#. I18N: Name of a module 13500#: app/Module/SlideShowModule.php:204 13501msgid "Slide show" 13502msgstr "Apresentação de slides" 13503 13504#. I18N: Name of a country or state 13505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13506msgid "Slovakia" 13507msgstr "Eslováquia" 13508 13509#. I18N: Name of a country or state 13510#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13511msgid "Slovenia" 13512msgstr "Eslovênia" 13513 13514#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 13515msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13516msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13517 13518#. I18N: Location of an LDS church temple 13519#: app/Elements/TempleCode.php:185 13520msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13521msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13522 13523#: app/Gedcom.php:757 13524msgid "Social security number" 13525msgstr "Número do Seguro Social" 13526 13527#. I18N: Name of a country or state 13528#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13529msgid "Solomon Islands" 13530msgstr "Ilhas Salomão" 13531 13532#. I18N: Name of a country or state 13533#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 13534msgid "Somalia" 13535msgstr "Somália" 13536 13537#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13538#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 13539msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13540msgstr "" 13541 13542#. I18N: Description of a “Data fix” module 13543#: app/Module/FixNameTags.php:93 13544msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13545msgstr "" 13546 13547#: resources/views/admin/tags.phtml:37 13548msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13549msgstr "" 13550 13551#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13552#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 13553msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13554msgstr "" 13555 13556#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13557#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 13558msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13559msgstr "" 13560 13561#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:58 13562#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13563#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13564#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13565msgid "Son" 13566msgstr "Filho" 13567 13568#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13569#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363 13570#, php-format 13571msgid "Son of %s" 13572msgstr "Filho de %s" 13573 13574#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:113 13575#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52 13576msgid "Sort date" 13577msgstr "" 13578 13579#. I18N: Label for a configuration option 13580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 13581#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64 13582#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42 13583#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48 13584#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60 13585#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13586#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13587#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13588#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13589#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13591#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13592#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13594#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13595msgid "Sort order" 13596msgstr "Tipo de ordenação" 13597 13598#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:115 13599msgid "Sort time" 13600msgstr "" 13601 13602#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13603#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166 13604msgid "Sosa" 13605msgstr "Sosa" 13606 13607#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20 13608msgid "Sosa-Stradonitz number" 13609msgstr "" 13610 13611#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 13612msgid "Sounds like" 13613msgstr "Soa como" 13614 13615#. I18N: Name of a module/report 13616#: app/CustomTags/GedcomL.php:266 app/CustomTags/GedcomL.php:270 13617#: app/CustomTags/GedcomL.php:282 app/CustomTags/GedcomL.php:286 13618#: app/CustomTags/GedcomL.php:290 app/CustomTags/GedcomL.php:296 13619#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/Gedcom.php:827 13620#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13621#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13622#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13623#: resources/views/admin/trees.phtml:234 13624#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 13625#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13626#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109 13627#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83 13628#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73 13629#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73 13630#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13631#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13633#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13634#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13637#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13639#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13641#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13644#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13647#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13648#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13649#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13650msgid "Source" 13651msgstr "Fonte" 13652 13653#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176 13654#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 13655#: app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 13656#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904 13657#: app/Gedcom.php:918 13658msgid "Source citation" 13659msgstr "" 13660 13661#: resources/views/admin/tags.phtml:326 13662msgid "Source citations" 13663msgstr "" 13664 13665#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13666msgid "Source type" 13667msgstr "Tipo de fonte" 13668 13669#. I18N: Name of a module/list 13670#. I18N: Name of a module 13671#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/SourceListModule.php:64 13672#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:56 13673#: app/Services/AdminService.php:195 13674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 13675#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13676#: resources/views/admin/tags.phtml:401 13677#: resources/views/lists/media-table.phtml:83 13678#: resources/views/lists/notes-table.phtml:86 13679#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95 13680#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53 13681#: resources/views/lists/sources-table.phtml:91 13682#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 13683#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13684#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46 13685#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13686#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13687#: resources/views/record-page-links.phtml:69 13688#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13689#: resources/views/search-results.phtml:61 13690#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13691#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13692#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13695msgid "Sources" 13696msgstr "Fontes" 13697 13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13699msgid "Sources to the events" 13700msgstr "Fontes para eventos" 13701 13702#. I18N: Name of a country or state 13703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 13704msgid "South Africa" 13705msgstr "África do Sul" 13706 13707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13708msgid "South America" 13709msgstr "América do Sul" 13710 13711#. I18N: Name of a country or state 13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 13713msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13714msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13715 13716#. I18N: Name of a country or state 13717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 13718msgid "South Sudan" 13719msgstr "Sudão do Sul" 13720 13721#. I18N: Name of a country or state 13722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 13723msgid "Spain" 13724msgstr "Espanha" 13725 13726#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13727msgctxt "Surname tradition" 13728msgid "Spanish" 13729msgstr "Espanhol" 13730 13731#. I18N: Location of an LDS church temple 13732#: app/Elements/TempleCode.php:188 13733msgid "Spokane, Washington, United States" 13734msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13735 13736#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:216 13737#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:31 13738#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:46 13739#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33 13740#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13741#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13743msgid "Spouse" 13744msgstr "Cônjuge" 13745 13746#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13747#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:39 13748#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13749#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13750msgid "Spouses" 13751msgstr "Cônjuges" 13752 13753#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13754#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13755#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13756#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13757#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13758msgid "Spouses and children" 13759msgstr "Cônjuges e filhos" 13760 13761#. I18N: Name of a country or state 13762#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 13763msgid "Sri Lanka" 13764msgstr "Sri Lanka" 13765 13766#. I18N: Location of an LDS church temple 13767#: app/Elements/TempleCode.php:181 13768msgid "St. George, Utah, United States" 13769msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13770 13771#. I18N: Location of an LDS church temple 13772#: app/Elements/TempleCode.php:184 13773msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13774msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13775 13776#. I18N: Location of an LDS church temple 13777#: app/Elements/TempleCode.php:187 13778msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13779msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13780 13781#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13782msgid "Standard GEDCOM tags" 13783msgstr "" 13784 13785#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13786msgid "Start slide show on page load" 13787msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13788 13789#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13790msgid "Start year" 13791msgstr "Ano Inicial" 13792 13793#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13794msgid "Starting range of change dates" 13795msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13796 13797#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13798msgid "Statcounter™" 13799msgstr "" 13800 13801#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72 13802#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 13803#: app/Gedcom.php:860 13804msgid "State" 13805msgstr "Estado" 13806 13807#. I18N: Name of a module 13808#. I18N: Name of a module/chart 13809#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:69 13810#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:88 13811#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13812#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13813#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13814msgid "Statistics" 13815msgstr "Estatísticas" 13816 13817#: app/CustomTags/Gedcom7.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:142 13818#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63 13819#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589 13820#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:744 13821#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13822#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 13823msgid "Status" 13824msgstr "Situação" 13825 13826#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:632 app/Gedcom.php:652 13827#: app/Gedcom.php:745 13828msgid "Status change date" 13829msgstr "Data de alteração do status" 13830 13831#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13832#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13833#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13834#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13835#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13836msgid "Stillborn: exempt" 13837msgstr "Nati-morto: isento" 13838 13839#. I18N: Location of an LDS church temple 13840#: app/Elements/TempleCode.php:189 13841msgid "Stockholm, Sweden" 13842msgstr "Estocolmo, Suécia" 13843 13844#: resources/views/layouts/default.phtml:161 13845#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13846#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 13847msgid "Stop" 13848msgstr "Parar" 13849 13850#. I18N: Name of a module 13851#: app/Module/StoriesModule.php:204 13852#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53 13853#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24 13854msgid "Stories" 13855msgstr "Estórias" 13856 13857#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13858msgid "Story" 13859msgstr "Estória" 13860 13861#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 13862#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13863#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20 13864msgid "Story title" 13865msgstr "Título da estória" 13866 13867#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13868#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13869#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48 13870#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13871msgid "Subject" 13872msgstr "Assunto" 13873 13874#: app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:875 13875#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13876#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13877msgid "Submission" 13878msgstr "Envio" 13879 13880#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13881#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13882#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13883#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13884#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13885#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13886msgid "Submitted but not yet cleared" 13887msgstr "Submetido mas não apurado" 13888 13889#: app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:852 13890#: app/Gedcom.php:886 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13891#: resources/views/admin/trees.phtml:267 13892#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16 13893#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76 13894msgid "Submitter" 13895msgstr "Remetente" 13896 13897#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 13898msgid "Submitter name" 13899msgstr "" 13900 13901#. I18N: Name of a module/list 13902#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/SubmitterListModule.php:65 13903#: app/Module/SubmitterListModule.php:154 13904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349 13905#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13906#: resources/views/admin/tags.phtml:882 13907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:64 13908#: resources/views/record-page-links.phtml:96 13909msgid "Submitters" 13910msgstr "" 13911 13912#. I18N: Name of a country or state 13913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 13914msgid "Sudan" 13915msgstr "Sudão" 13916 13917#. I18N: abbreviation for Sunday 13918#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13919#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 13920msgid "Sun" 13921msgstr "Dom" 13922 13923#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13924msgid "Sunday" 13925msgstr "Domingo" 13926 13927#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13928#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183 13929#, php-format 13930msgid "Support and documentation can be found at %s." 13931msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13932 13933#: app/Services/ServerCheckService.php:325 13934msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13935msgstr "" 13936 13937#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13938msgid "Support for SQL Server is experimental." 13939msgstr "" 13940 13941#. I18N: Name of a country or state 13942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13943msgid "Suriname" 13944msgstr "Suriname" 13945 13946#: app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:707 app/Gedcom.php:710 13947#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228 13948#: resources/views/branches-page.phtml:27 13949#: resources/views/lists/families-table.phtml:149 13950#: resources/views/lists/families-table.phtml:152 13951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164 13952#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13953#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13954#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13955msgid "Surname" 13956msgstr "Sobrenome" 13957 13958#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13959msgid "Surname distribution chart" 13960msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13961 13962#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13963msgid "Surname list style" 13964msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13965 13966#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13967msgid "Surname option" 13968msgstr "Opção de Sobrenome" 13969 13970#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:706 app/Gedcom.php:709 13971msgid "Surname prefix" 13972msgstr "Prefixo do sobrenome" 13973 13974#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:694 13975msgid "Surname tradition" 13976msgstr "Tradição do sobrenome" 13977 13978#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:30 13979#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13980#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13981#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13982msgid "Surnames" 13983msgstr "" 13984 13985#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13986msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13987msgstr "" 13988 13989#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13990msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13991msgstr "" 13992 13993#. I18N: Location of an LDS church temple 13994#: app/Elements/TempleCode.php:190 13995msgid "Suva, Fiji" 13996msgstr "Suva, Fiji" 13997 13998#. I18N: Name of a country or state 13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 14000msgid "Svalbard and Jan Mayen" 14001msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 14002 14003#. I18N: Reverse the order of two individuals 14004#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 14005msgid "Swap individuals" 14006msgstr "" 14007 14008#. I18N: Name of a country or state 14009#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471 14010msgid "Swaziland" 14011msgstr "Suazilândia" 14012 14013#. I18N: Name of a country or state 14014#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 14015msgid "Sweden" 14016msgstr "Suécia" 14017 14018#. I18N: Name of a country or state 14019#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123 14020msgid "Switzerland" 14021msgstr "Suíça" 14022 14023#. I18N: Location of an LDS church temple 14024#: app/Elements/TempleCode.php:192 14025msgid "Sydney, Australia" 14026msgstr "Sydney, Austrália" 14027 14028#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14 14029msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 14030msgstr "" 14031 14032#. I18N: Name of a country or state 14033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 14034msgid "Syria" 14035msgstr "Síria" 14036 14037#. I18N: Location of an LDS church temple 14038#: app/Elements/TempleCode.php:186 14039msgid "São Paulo, Brazil" 14040msgstr "São Paulo, Brasil" 14041 14042#: resources/views/admin/modules.phtml:177 14043#: resources/views/admin/modules.phtml:180 14044msgid "Tab" 14045msgstr "Aba" 14046 14047#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:135 14048#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:100 14049#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74 14050#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:100 14051msgid "Table prefix" 14052msgstr "Prefixo da tabela" 14053 14054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14056#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14057#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14058#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14059#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14060#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14061#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14062#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14063#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14064#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14065#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14066#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14068#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14069msgctxt "paper size" 14070msgid "Tabloid" 14071msgstr "" 14072 14073#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 14075#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14076#: resources/views/admin/modules.phtml:88 14077msgid "Tabs" 14078msgstr "Abas" 14079 14080#. I18N: Location of an LDS church temple 14081#: app/Elements/TempleCode.php:193 14082msgid "Taipei, Taiwan" 14083msgstr "Taipé, Taiwan" 14084 14085#. I18N: Name of a country or state 14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14087msgid "Taiwan" 14088msgstr "Taiwan" 14089 14090#. I18N: Name of a country or state 14091#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 14092msgid "Tajikistan" 14093msgstr "Tadjiquistão" 14094 14095#. I18N: Location of an LDS church temple 14096#: app/Elements/TempleCode.php:194 14097msgid "Tampico, Mexico" 14098msgstr "Tampico, México" 14099 14100#. I18N: a month in the Jewish calendar 14101#: app/Date/JewishDate.php:213 14102msgctxt "GENITIVE" 14103msgid "Tamuz" 14104msgstr "Tamuz" 14105 14106#. I18N: a month in the Jewish calendar 14107#: app/Date/JewishDate.php:317 14108msgctxt "INSTRUMENTAL" 14109msgid "Tamuz" 14110msgstr "Tamuz" 14111 14112#. I18N: a month in the Jewish calendar 14113#: app/Date/JewishDate.php:265 14114msgctxt "LOCATIVE" 14115msgid "Tamuz" 14116msgstr "Tamuz" 14117 14118#. I18N: a month in the Jewish calendar 14119#: app/Date/JewishDate.php:161 14120msgctxt "NOMINATIVE" 14121msgid "Tamuz" 14122msgstr "Tamuz" 14123 14124#. I18N: Name of a country or state 14125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 14126msgid "Tanzania" 14127msgstr "Tanzânia" 14128 14129#. I18N: The name of a colour-scheme 14130#: app/Module/ColorsTheme.php:180 14131msgid "Teal Top" 14132msgstr "Verde-azulado" 14133 14134#. I18N: A configuration setting 14135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14136msgid "Technical help contact" 14137msgstr "Contato para ajuda técnica" 14138 14139#. I18N: Location of an LDS church temple 14140#: app/Elements/TempleCode.php:195 14141msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14142msgstr "" 14143 14144#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55 14145msgid "Template" 14146msgstr "" 14147 14148#: resources/views/modules/html/config.phtml:29 14149msgid "Templates" 14150msgstr "Modelos" 14151 14152#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:135 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:591 14154#: app/Gedcom.php:633 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:887 14155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14156msgid "Temple" 14157msgstr "Templo" 14158 14159#. I18N: a month in the Jewish calendar 14160#: app/Date/JewishDate.php:199 14161msgctxt "GENITIVE" 14162msgid "Tevet" 14163msgstr "Tevet" 14164 14165#. I18N: a month in the Jewish calendar 14166#: app/Date/JewishDate.php:303 14167msgctxt "INSTRUMENTAL" 14168msgid "Tevet" 14169msgstr "Tevet" 14170 14171#. I18N: a month in the Jewish calendar 14172#: app/Date/JewishDate.php:251 14173msgctxt "LOCATIVE" 14174msgid "Tevet" 14175msgstr "Tevet" 14176 14177#. I18N: a month in the Jewish calendar 14178#: app/Date/JewishDate.php:147 14179msgctxt "NOMINATIVE" 14180msgid "Tevet" 14181msgstr "Tevet" 14182 14183#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179 14184#: app/CustomTags/GedcomL.php:273 app/CustomTags/GedcomL.php:306 14185#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 14186#: app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678 app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 14187#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:921 14188#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:579 14189#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60 14190msgid "Text" 14191msgstr "Texto" 14192 14193#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57 14194msgid "Text direction" 14195msgstr "" 14196 14197#. I18N: Name of a country or state 14198#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14199msgid "Thailand" 14200msgstr "Tailândia" 14201 14202#: resources/views/help/name.phtml:10 14203msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14204msgstr "" 14205 14206#: resources/views/help/surname.phtml:10 14207msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14208msgstr "" 14209 14210#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:96 14211#, php-format 14212msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14213msgstr "" 14214 14215#: resources/views/admin/tags.phtml:35 14216msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14217msgstr "" 14218 14219#. I18N: Location of an LDS church temple 14220#: app/Elements/TempleCode.php:104 14221msgid "The Hague, Netherlands" 14222msgstr "Haia, Holanda" 14223 14224#: app/Services/ServerCheckService.php:121 14225#, php-format 14226msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14227msgstr "" 14228 14229#: app/Services/ServerCheckService.php:177 14230#, php-format 14231msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14232msgstr "" 14233 14234#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14235#: app/Exceptions/FileUploadException.php:76 14236msgid "The PHP temporary folder is missing." 14237msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 14238 14239#: app/Services/ServerCheckService.php:140 14240#, php-format 14241msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14242msgstr "" 14243 14244#: app/Services/ServerCheckService.php:144 14245#, php-format 14246msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14247msgstr "" 14248 14249#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31 14250msgid "The URL was copied to the clipboard" 14251msgstr "" 14252 14253#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22 14254#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16 14255#, php-format 14256msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14257msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14258 14259#: resources/views/verify-success-page.phtml:22 14260msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14261msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14262 14263#. I18N: Description of the “Calendar” module 14264#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14265msgid "The calendar menu." 14266msgstr "" 14267 14268#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14269#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:66 14270#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60 14271#, php-format 14272msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14273msgstr "" 14274 14275#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14276#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14277#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14278#, php-format 14279msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14280msgstr "" 14281 14282#. I18N: Description of the “Charts” module 14283#: app/Module/ChartsMenuModule.php:67 14284msgid "The charts menu." 14285msgstr "" 14286 14287#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21 14288msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14289msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM." 14290 14291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 14292msgid "The date and time of the last update" 14293msgstr "" 14294 14295#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:111 14296#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14297#, php-format 14298msgid "The details for “%s” have been updated." 14299msgstr "" 14300 14301#. I18N: %s is a filename 14302#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:84 14303#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:217 14304#, php-format 14305msgid "The family tree has been exported to %s." 14306msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:61 14309#, php-format 14310msgid "The family tree “%s” already exists." 14311msgstr "" 14312 14313#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:68 14314#, php-format 14315msgid "The family tree “%s” has been created." 14316msgstr "" 14317 14318#. I18N: %s is the name of a family tree 14319#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:60 14320#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:110 14321#, php-format 14322msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14323msgstr "" 14324 14325#. I18N: %s is the name of a family tree 14326#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14327#, php-format 14328msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14329msgstr "" 14330 14331#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:247 14332msgid "The family trees have been merged successfully." 14333msgstr "" 14334 14335#. I18N: Description of the “Family trees” module 14336#: app/Module/TreesMenuModule.php:68 14337msgid "The family trees menu." 14338msgstr "" 14339 14340#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14341#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14342#, php-format 14343msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14344msgstr "" 14345 14346#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14347#, php-format 14348msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14349msgstr "" 14350 14351#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:87 14352#, php-format 14353msgid "The file %s could not be created." 14354msgstr "" 14355 14356#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74 14357#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91 14358#, php-format 14359msgid "The file %s could not be deleted." 14360msgstr "" 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89 14363#, php-format 14364msgid "The file %s has been deleted." 14365msgstr "" 14366 14367#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14368#, php-format 14369msgid "The file %s has been uploaded." 14370msgstr "" 14371 14372#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14373#: app/Exceptions/FileUploadException.php:66 14374msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14375msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 14376 14377#. I18N: %s is a filename 14378#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14379#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:146 14380#, php-format 14381msgid "The file “%s” does not exist." 14382msgstr "O arquivo «%s» não existe." 14383 14384#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14385msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14386msgstr "" 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84 14389#, php-format 14390msgid "The folder %s could not be deleted." 14391msgstr "" 14392 14393#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:181 14394#, php-format 14395msgid "The folder %s has been created." 14396msgstr "" 14397 14398#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82 14399#, php-format 14400msgid "The folder %s has been deleted." 14401msgstr "" 14402 14403#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:43 14404msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14405msgstr "" 14406 14407#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:64 14408#, php-format 14409msgid "The folder “%s” does not exist." 14410msgstr "" 14411 14412#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14413msgid "The following facts and events were found in both records." 14414msgstr "" 14415 14416#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14417#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14418#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14419#, php-format 14420msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14421msgstr "" 14422 14423#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67 14424msgid "The following list shows typical requirements." 14425msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14426 14427#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14428msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14429msgstr "" 14430 14431#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 14432msgid "The help text has not been written for this item." 14433msgstr "" 14434 14435#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14437msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14438msgstr "" 14439 14440#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14441#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14442msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14443msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14444 14445#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14446#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14447#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14448#, php-format 14449msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14450msgstr "" 14451 14452#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103 14453#, php-format 14454msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14455msgstr "" 14456 14457#. I18N: Description of the “Lists” module 14458#: app/Module/ListsMenuModule.php:64 14459msgid "The lists menu." 14460msgstr "" 14461 14462#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56 14463#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14464msgid "The location has been created" 14465msgstr "" 14466 14467#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36 14468msgid "The location of this place is not known." 14469msgstr "" 14470 14471#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:132 14472#, php-format 14473msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14474msgstr "" 14475 14476#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:129 14477#, php-format 14478msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14479msgstr "" 14480 14481#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14482msgid "The media object has been created" 14483msgstr "" 14484 14485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64 14486msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14487msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14488 14489#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:83 14490#, php-format 14491msgid "The message was not sent to %s." 14492msgstr "" 14493 14494#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:149 14495#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100 14496#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14497msgid "The message was not sent." 14498msgstr "A mensagem não foi enviada." 14499 14500#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:78 14501#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:144 14502#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:98 14503#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:91 14504#, php-format 14505msgid "The message was successfully sent to %s." 14506msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14507 14508#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:78 14509#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70 14510#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:142 14511#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:176 14512#, php-format 14513msgid "The module “%s” has been disabled." 14514msgstr "" 14515 14516#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14517#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68 14518#, php-format 14519msgid "The module “%s” has been enabled." 14520msgstr "" 14521 14522#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14523#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:684 14524#, fuzzy 14525msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14526msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14527 14528#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14529#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:659 14530#, fuzzy 14531msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14532msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14533 14534#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14535msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14536msgstr "" 14537 14538#: resources/views/admin/tags.phtml:939 14539msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now." 14540msgstr "" 14541 14542#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62 14543msgid "The note has been created" 14544msgstr "" 14545 14546#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:308 14547#: app/Validator.php:341 app/Validator.php:360 app/Validator.php:382 14548#: app/Validator.php:401 app/Validator.php:417 app/Validator.php:433 14549#, php-format 14550msgid "The parameter “%s” is missing." 14551msgstr "" 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileDownload.php:66 14554#: app/Http/RequestHandlers/AdminMediaFileThumbnail.php:66 14555msgid "The parameter “path” is invalid." 14556msgstr "" 14557 14558#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:378 14559msgid "The password needs to be at least six characters long." 14560msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14561 14562#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14564msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14565msgstr "" 14566 14567#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:79 14568#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:74 14569msgid "The password reset link has expired." 14570msgstr "" 14571 14572#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14573#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:112 14574msgid "The place hierarchy." 14575msgstr "" 14576 14577#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:171 14578#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133 14579msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14580msgstr "" 14581 14582#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:175 14583#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136 14584msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14585msgstr "" 14586 14587#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:164 14588#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126 14589#, php-format 14590msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14591msgstr "" 14592 14593#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72 14594#, php-format 14595msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14596msgstr "" 14597 14598#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101 14599#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100 14600#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110 14601#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87 14602#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82 14603#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106 14604#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:450 app/Module/SiteMapModule.php:169 14605#, php-format 14606msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14607msgstr "" 14608 14609#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140 14610#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:105 14611#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81 14612#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:105 14613msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14614msgstr "" 14615 14616#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174 14617#, php-format 14618msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14619msgstr "" 14620 14621#. I18N: Description of the “Reports” module 14622#: app/Module/ReportsMenuModule.php:67 14623msgid "The reports menu." 14624msgstr "" 14625 14626#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77 14627msgid "The repository has been created" 14628msgstr "" 14629 14630#. I18N: Description of the “Search” module 14631#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14632msgid "The search menu." 14633msgstr "" 14634 14635#: app/Services/SearchService.php:1178 14636msgid "The search returned too many results." 14637msgstr "" 14638 14639#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57 14640msgid "The server configuration is OK." 14641msgstr "A configuração do servidor está correta." 14642 14643#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14644msgid "The server could not understand this request." 14645msgstr "" 14646 14647#: app/Services/ServerCheckService.php:242 14648msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14649msgstr "" 14650 14651#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14652#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14653#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 14654msgid "The server’s time limit has been reached." 14655msgstr "" 14656 14657#. I18N: Description of “Statistics” module 14658#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:80 14659msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14660msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14661 14662#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193 14663msgid "The solution" 14664msgstr "" 14665 14666#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98 14667msgid "The source has been created" 14668msgstr "" 14669 14670#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14671msgid "The submission has been created" 14672msgstr "" 14673 14674#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80 14675msgid "The submitter has been created" 14676msgstr "" 14677 14678#: resources/views/help/name.phtml:15 14679#, php-format 14680msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14681msgstr "" 14682 14683#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:56 14684#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142 14685#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14686msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14687msgstr "" 14688 14689#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14690#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30 14691#, php-format 14692msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14693msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14694msgstr[0] "" 14695msgstr[1] "" 14696 14697#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:290 14698msgid "The upgrade is complete." 14699msgstr "" 14700 14701#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14702#: app/Exceptions/FileUploadException.php:61 14703msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14704msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14705 14706#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67 14707#, php-format 14708msgid "The user %s has been deleted." 14709msgstr "" 14710 14711#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41 14712#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 14713msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14714msgstr "" 14715 14716#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:115 14717#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14718msgid "The username or password is incorrect." 14719msgstr "" 14720 14721#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14722#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14723msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14724msgstr "" 14725 14726#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14727#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14728#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14729#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14730#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14731#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14732#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14733#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14734#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14735#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14736#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14737#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14738#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14739#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14740#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14741#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14742#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14743#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14744#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14745#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:72 14746#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55 14747#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69 14748msgid "The website preferences have been updated." 14749msgstr "" 14750 14751#: resources/views/errors/database-error.phtml:22 14752#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22 14753msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14754msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14755 14756#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:72 app/Module/ModuleThemeTrait.php:459 14757#: resources/views/admin/modules.phtml:272 14758#: resources/views/admin/modules.phtml:275 14759#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200 14760msgid "Theme" 14761msgstr "Tema" 14762 14763#. I18N: Name of a module 14764#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14765msgid "Theme change" 14766msgstr "Alterar tema" 14767 14768#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14769#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 14770#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14771#: resources/views/admin/modules.phtml:128 14772msgid "Themes" 14773msgstr "" 14774 14775#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61 14776#, fuzzy 14777msgid "There are no facts for this individual." 14778msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14779 14780#: app/Module/IndividualListModule.php:220 14781#, php-format 14782msgid "There are no individuals with the surname “%s“" 14783msgstr "" 14784 14785#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14786msgid "There are no links to this media object." 14787msgstr "" 14788 14789#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63 14790msgid "There are no media objects for this individual." 14791msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14792 14793#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86 14794msgid "There are no notes for this individual." 14795msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14796 14797#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:199 14798#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32 14799msgid "There are no pending changes." 14800msgstr "" 14801 14802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133 14803msgid "There are no research tasks in this family tree." 14804msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14805 14806#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65 14807msgid "There are no source citations for this individual." 14808msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14809 14810#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14811#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22 14812#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19 14813msgid "There are pending changes for you to moderate." 14814msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14815 14816#: app/Module/RecentChangesModule.php:149 14817#, php-format 14818msgid "There have been no changes within the last %s day." 14819msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14820msgstr[0] "" 14821msgstr[1] "" 14822 14823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188 14824msgid "There was an error checking for a new version." 14825msgstr "" 14826 14827#: app/Exceptions/FileUploadException.php:97 14828#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14829#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:76 14830#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14831#: app/Services/MediaFileService.php:221 14832msgid "There was an error uploading your file." 14833msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14834 14835#. I18N: a month in the French republican calendar 14836#: app/Date/FrenchDate.php:169 14837msgctxt "GENITIVE" 14838msgid "Thermidor" 14839msgstr "Termidor" 14840 14841#. I18N: a month in the French republican calendar 14842#: app/Date/FrenchDate.php:263 14843msgctxt "INSTRUMENTAL" 14844msgid "Thermidor" 14845msgstr "Termidor" 14846 14847#. I18N: a month in the French republican calendar 14848#: app/Date/FrenchDate.php:216 14849msgctxt "LOCATIVE" 14850msgid "Thermidor" 14851msgstr "Termidor" 14852 14853#. I18N: a month in the French republican calendar 14854#: app/Date/FrenchDate.php:122 14855msgctxt "NOMINATIVE" 14856msgid "Thermidor" 14857msgstr "Termidor" 14858 14859#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:39 14860msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14861msgstr "" 14862 14863#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 14864#, php-format 14865msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14866msgstr "" 14867 14868#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:62 14869msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14870msgstr "" 14871 14872#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14873msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14874msgstr "" 14875 14876#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14877msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14878msgstr "" 14879 14880#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15 14881#, fuzzy 14882msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14883msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14884 14885#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14886#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87 14887#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14888#: resources/views/register-page.phtml:54 14889#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97 14890msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14891msgstr "" 14892 14893#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14894msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14895msgstr "" 14896 14897#: app/Auth.php:228 14898msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14899msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14900 14901#: resources/views/family-page-pending.phtml:21 14902msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14903msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14904 14905#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14906#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14907#, php-format 14908msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14909msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14910 14911#: resources/views/family-page-pending.phtml:27 14912msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14913msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14914 14915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14916#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14917#, php-format 14918msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14919msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14920 14921#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32 14922#, php-format 14923msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14924msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14925msgstr[0] "" 14926msgstr[1] "" 14927 14928#: app/Module/SlideShowModule.php:180 14929msgid "This family tree has no images to display." 14930msgstr "" 14931 14932#. I18N: do not translate the #keywords# 14933#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9 14934msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14935msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14936 14937#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14938#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20 14939#, php-format 14940msgid "This family tree was last updated on %s." 14941msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14942 14943#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14944msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14945msgstr "" 14946 14947#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14948#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:33 14949msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14950msgstr "" 14951 14952#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14954msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14955msgstr "" 14956 14957#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14958msgid "This form has expired. Try again." 14959msgstr "" 14960 14961#: app/Auth.php:287 14962msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14963msgstr "" 14964 14965#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23 14966msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14967msgstr "" 14968 14969#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14970#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 14971#, php-format 14972msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14973msgstr "" 14974 14975#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32 14976msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14977msgstr "" 14978 14979#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14980#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 14981#, php-format 14982msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14983msgstr "" 14984 14985#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14987#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14988msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14989msgstr "" 14990 14991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:947 14992#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14993#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107 14994#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:528 14995#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14996#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1504 14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1828 14998#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1853 14999#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 15000#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 15001#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 15002#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 15003#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 15004#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26 15005#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 15006#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 15007#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 15008#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 15009#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 15010#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25 15011msgid "This information is not available." 15012msgstr "" 15013 15014#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:262 15015#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:115 15016#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:386 15017#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:96 15018#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15019#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:860 15020#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1516 15021#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:860 15022#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1173 15023#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1193 15024#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1213 15025#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1233 15026#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1253 15027#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1273 15028msgid "This information is private and cannot be shown." 15029msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 15030 15031#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 15032msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 15033msgstr "" 15034 15035#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:157 15036#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211 15037#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27 15038msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15039msgstr "" 15040 15041#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15042#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 15043msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15044msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 15045 15046#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15047#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48 15048#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 15049#: resources/views/register-page.phtml:42 15050#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61 15051#, fuzzy 15052msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15053msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 15054 15055#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:120 15056msgid "This link is valid for one hour." 15057msgstr "" 15058 15059#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18 15060msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15061msgstr "" 15062 15063#: app/Auth.php:349 15064msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15065msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15066 15067#: resources/views/media-page-pending.phtml:20 15068msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15069msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15070 15071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15072#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15073#, php-format 15074msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15075msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15076 15077#: resources/views/media-page-pending.phtml:26 15078msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15079msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15080 15081#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15082#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15083#, php-format 15084msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15085msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15086 15087#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35 15088#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25 15089#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36 15090#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26 15091msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15092msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15093 15094#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85 15095msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15096msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15097 15098#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15099#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 15100#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 15101msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15102msgstr "" 15103 15104#: app/Auth.php:378 app/Auth.php:407 15105msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15106msgstr "" 15107 15108#: resources/views/note-page-pending.phtml:21 15109msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15110msgstr "" 15111 15112#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15113#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15114#, php-format 15115msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15116msgstr "" 15117 15118#: resources/views/note-page-pending.phtml:27 15119msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15120msgstr "" 15121 15122#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15123#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15124#, php-format 15125msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15126msgstr "" 15127 15128#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:534 15130msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15131msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15132 15133#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:548 15135msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15136msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15137 15138#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 15140msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15141msgstr "" 15142 15143#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 15145msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15146msgstr "" 15147 15148#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15149#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 15150msgid "This option will make it easier for users to download images." 15151msgstr "" 15152 15153#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 15155msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15156msgstr "" 15157 15158#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15159#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 15160msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15161msgstr "" 15162 15163#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 15164#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 15165msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15166msgstr "" 15167 15168#: app/Http/Exceptions/HttpGoneException.php:35 15169msgid "This page has been deleted." 15170msgstr "" 15171 15172#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15173#, php-format 15174msgid "This page has been viewed %s time." 15175msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15176msgstr[0] "" 15177msgstr[1] "" 15178 15179#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18 15180msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15181msgstr "" 15182 15183#: app/Auth.php:257 app/Auth.php:320 app/Auth.php:436 app/Auth.php:523 15184#: app/Auth.php:552 15185msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15186msgstr "" 15187 15188#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 15189msgid "This record does not exist." 15190msgstr "" 15191 15192#: resources/views/record-page-pending.phtml:21 15193msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15194msgstr "" 15195 15196#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15197#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15198#, php-format 15199msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15200msgstr "" 15201 15202#: resources/views/record-page-pending.phtml:27 15203msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15204msgstr "" 15205 15206#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15207#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15208#, php-format 15209msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15210msgstr "" 15211 15212#: app/Auth.php:465 15213msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15214msgstr "" 15215 15216#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:28 15217msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15218msgstr "" 15219 15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263 15221msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15222msgstr "" 15223 15224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277 15225msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15226msgstr "" 15227 15228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257 15229msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15230msgstr "" 15231 15232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271 15233msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15234msgstr "" 15235 15236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249 15237msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15238msgstr "" 15239 15240#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78 15241#, php-format 15242msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15243msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15244 15245#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115 15246#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74 15247msgid "This service requires an API key." 15248msgstr "" 15249 15250#: app/Auth.php:494 15251msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15252msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15253 15254#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 15256msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15257msgstr "" 15258 15259#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10 15260msgid "This user account does not have access to any tree." 15261msgstr "" 15262 15263#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:173 15264msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15265msgstr "" 15266 15267#: app/Services/UpgradeService.php:312 15268msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15269msgstr "" 15270 15271#: resources/views/layouts/offline.phtml:72 15272msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15273msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15274 15275#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:75 15276msgid "This website is operated by the following individuals." 15277msgstr "" 15278 15279#: resources/views/layouts/error.phtml:19 15280#: resources/views/layouts/error.phtml:36 15281#: resources/views/layouts/offline.phtml:69 15282msgid "This website is temporarily unavailable" 15283msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15284 15285#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15286msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15287msgstr "" 15288 15289#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 15290msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15291msgstr "" 15292 15293#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 15294msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15295msgstr "" 15296 15297#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:48 15298msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15299msgstr "" 15300 15301#. I18N: %s is the name of a family tree 15302#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 15303#, php-format 15304msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15305msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 15306 15307#. I18N: abbreviation for Thursday 15308#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15309#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 15310msgid "Thu" 15311msgstr "Qui" 15312 15313#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74 15314#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 15315msgid "Thumbnail image" 15316msgstr "" 15317 15318#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 15319#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 15320msgid "Thumbnail images" 15321msgstr "" 15322 15323#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15324msgid "Thursday" 15325msgstr "Quinta-feira" 15326 15327#. I18N: Location of an LDS church temple 15328#: app/Elements/TempleCode.php:197 15329msgid "Tijuana, Mexico" 15330msgstr "" 15331 15332#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:110 15333#: app/Gedcom.php:503 15334msgid "Time" 15335msgstr "Tempo" 15336 15337#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:124 15338#: app/CustomTags/ProGen.php:56 15339msgid "Time of birth" 15340msgstr "" 15341 15342#: resources/views/admin/tags.phtml:960 15343msgid "Time of birth and time of death" 15344msgstr "" 15345 15346#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:128 15347#: app/CustomTags/Geneatique.php:55 15348msgid "Time of death" 15349msgstr "" 15350 15351#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:617 15352#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:832 15353#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:879 15354msgid "Time of last change" 15355msgstr "" 15356 15357#: app/CustomTags/Gedcom7.php:134 15358msgid "Time of status change" 15359msgstr "" 15360 15361#. I18N: A configuration setting 15362#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56 15363#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:51 15364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137 15365#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 15366msgid "Time zone" 15367msgstr "" 15368 15369#. I18N: Name of a module/chart 15370#: app/Module/TimelineChartModule.php:93 15371msgid "Timeline" 15372msgstr "Linha do tempo" 15373 15374#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 15375#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 15376msgid "Timestamp" 15377msgstr "" 15378 15379#. I18N: Name of a country or state 15380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15381msgid "Timor-Leste" 15382msgstr "Timor Leste" 15383 15384#: app/Date/JalaliDate.php:276 15385msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15386msgid "Tir" 15387msgstr "" 15388 15389#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15390#: app/Date/JalaliDate.php:145 15391msgctxt "GENITIVE" 15392msgid "Tir" 15393msgstr "" 15394 15395#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15396#: app/Date/JalaliDate.php:235 15397msgctxt "INSTRUMENTAL" 15398msgid "Tir" 15399msgstr "" 15400 15401#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15402#: app/Date/JalaliDate.php:190 15403msgctxt "LOCATIVE" 15404msgid "Tir" 15405msgstr "" 15406 15407#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15408#: app/Date/JalaliDate.php:100 15409msgctxt "NOMINATIVE" 15410msgid "Tir" 15411msgstr "" 15412 15413#. I18N: a month in the Jewish calendar 15414#: app/Date/JewishDate.php:193 15415msgctxt "GENITIVE" 15416msgid "Tishrei" 15417msgstr "Tishrei" 15418 15419#. I18N: a month in the Jewish calendar 15420#: app/Date/JewishDate.php:297 15421msgctxt "INSTRUMENTAL" 15422msgid "Tishrei" 15423msgstr "Tishrei" 15424 15425#. I18N: a month in the Jewish calendar 15426#: app/Date/JewishDate.php:245 15427msgctxt "LOCATIVE" 15428msgid "Tishrei" 15429msgstr "Tishrei" 15430 15431#. I18N: a month in the Jewish calendar 15432#: app/Date/JewishDate.php:141 15433msgctxt "NOMINATIVE" 15434msgid "Tishrei" 15435msgstr "Tishrei" 15436 15437#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:790 15438#: app/Gedcom.php:851 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 15439#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 15440#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 15441#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 15442#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15443#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108 15444#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16 15445#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26 15446#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15447#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152 15448#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15449#: resources/views/modules/html/config.phtml:20 15450#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15451msgid "Title" 15452msgstr "Título" 15453 15454#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15455#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15456#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38 15457msgctxt "Email recipient" 15458msgid "To" 15459msgstr "" 15460 15461#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15462#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15463msgctxt "End of date range" 15464msgid "To" 15465msgstr "" 15466 15467#: resources/views/modules/html/config.phtml:34 15468msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15469msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15470 15471#: resources/views/admin/tags.phtml:1027 15472msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15473msgstr "" 15474 15475#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17 15476msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15477msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 15478 15479#: app/Services/LeafletJsService.php:63 15480msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15481msgstr "" 15482 15483#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 15485msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15486msgstr "" 15487 15488#. I18N: “Apache” is a software program. 15489#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 15490msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15491msgstr "" 15492 15493#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20 15494#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16 15495msgid "To set a new password, follow this link." 15496msgstr "" 15497 15498#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15499#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15500msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15501msgstr "" 15502 15503#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51 15504msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15505msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15506 15507#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15508#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15509#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15510#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15511#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15512msgid "To use this service, you need an API key." 15513msgstr "" 15514 15515#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15516msgid "To use this service, you need an account." 15517msgstr "" 15518 15519#. I18N: Name of a country or state 15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 15521msgid "Togo" 15522msgstr "Togo" 15523 15524#. I18N: Name of a country or state 15525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15526msgid "Tokelau" 15527msgstr "Tokelau" 15528 15529#. I18N: Location of an LDS church temple 15530#: app/Elements/TempleCode.php:198 15531msgid "Tokyo, Japan" 15532msgstr "Tóquio, Japão" 15533 15534#. I18N: Type of media object 15535#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15536msgid "Tombstone" 15537msgstr "Lápide" 15538 15539#. I18N: Name of a country or state 15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15541msgid "Tonga" 15542msgstr "Tonga" 15543 15544#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15545msgid "Too many requests. Try again later." 15546msgstr "" 15547 15548#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15549#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105 15550#, php-format 15551msgid "Top %s given name" 15552msgid_plural "Top %s given names" 15553msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15554msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15555 15556#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15557#: app/Module/TopSurnamesModule.php:196 15558#, php-format 15559msgid "Top %s surname" 15560msgid_plural "Top %s surnames" 15561msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15562msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15563 15564#. I18N: i.e. most popular given name. 15565#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102 15566msgid "Top given name" 15567msgstr "Nome mais frequente" 15568 15569#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15570#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:49 15571#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15572msgid "Top given names" 15573msgstr "Nomes mais populares" 15574 15575#. I18N: i.e. most popular surname. 15576#: app/Module/TopSurnamesModule.php:193 15577msgid "Top surname" 15578msgstr "Apelido mais frequente" 15579 15580#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15581#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15582#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15583msgid "Top surnames" 15584msgstr "Sobrenomes mais populares" 15585 15586#. I18N: Location of an LDS church temple 15587#: app/Elements/TempleCode.php:199 15588msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15589msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15590 15591#: app/Module/StatisticsChartModule.php:765 15592#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15593#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15594#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15595#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15596#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15597#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15598#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91 15599#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15600#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15601#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15602#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15603#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15604#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15605#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15606#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458 15607msgid "Total" 15608msgstr "" 15609 15610#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15611msgid "Total accepted changes: " 15612msgstr "Total de alterações aceitas: " 15613 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15615msgid "Total births" 15616msgstr "Total de nascimentos" 15617 15618#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15619msgid "Total dead" 15620msgstr "Total de falecidos" 15621 15622#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15623msgid "Total deaths" 15624msgstr "Total de falecimentos" 15625 15626#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15627msgid "Total divorces" 15628msgstr "Total de divórcios" 15629 15630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15631#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15633msgid "Total events" 15634msgstr "Total de eventos" 15635 15636#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15637#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15638#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15642#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15643msgid "Total families" 15644msgstr "Total de famílias" 15645 15646#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15647msgid "Total females" 15648msgstr "Total de mulheres" 15649 15650#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15651msgid "Total given names" 15652msgstr "Total de nomes" 15653 15654#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15655#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15656#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15657#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:98 15658#: resources/xml/reports/death_report.xml:105 15659#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15660#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15661#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15662#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15664#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15665#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15666msgid "Total individuals" 15667msgstr "Quantidade de pessoas" 15668 15669#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15670msgid "Total living" 15671msgstr "Total de vivos" 15672 15673#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15674msgid "Total males" 15675msgstr "Total de homens" 15676 15677#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15678msgid "Total marriages" 15679msgstr "Total de casamentos" 15680 15681#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15682msgid "Total pending changes: " 15683msgstr "Total de alterações pendentes: " 15684 15685#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 15686#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38 15687#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15688msgid "Total surnames" 15689msgstr "Total de sobrenomes" 15690 15691#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 15692msgid "Total users" 15693msgstr "Total de Usuários" 15694 15695#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15696#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:104 15697#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19 15698#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 15699#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15700#: resources/views/admin/modules.phtml:120 15701#: resources/views/admin/modules.phtml:256 15702#: resources/views/admin/modules.phtml:259 15703#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:44 15704msgid "Tracking and analytics" 15705msgstr "" 15706 15707#: app/Gedcom.php:888 15708msgid "Trailer" 15709msgstr "Trailer" 15710 15711#: app/Module/AncestorsChartModule.php:254 15712#: app/Module/DescendancyChartModule.php:245 15713#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36 15714#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 15715msgid "Tree" 15716msgstr "" 15717 15718#. I18N: The third day in the French republican calendar 15719#: app/Date/FrenchDate.php:305 15720msgid "Tridi" 15721msgstr "Tridi" 15722 15723#. I18N: Name of a country or state 15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15725msgid "Trinidad and Tobago" 15726msgstr "Trinidad e Tobago" 15727 15728#. I18N: Location of an LDS church temple 15729#: app/Elements/TempleCode.php:200 15730msgid "Trujillo, Peru" 15731msgstr "" 15732 15733#. I18N: abbreviation for Tuesday 15734#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15735#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15736msgid "Tue" 15737msgstr "Ter" 15738 15739#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15740msgid "Tuesday" 15741msgstr "Terça-feira" 15742 15743#. I18N: Name of a country or state 15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15745msgid "Tunisia" 15746msgstr "Tunísia" 15747 15748#. I18N: Name of a country or state 15749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15750msgid "Turkey" 15751msgstr "Turquia" 15752 15753#. I18N: Name of a country or state 15754#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15755msgid "Turkmenistan" 15756msgstr "Turcomenistão" 15757 15758#. I18N: Name of a country or state 15759#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 15760msgid "Turks and Caicos Islands" 15761msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15762 15763#. I18N: Name of a country or state 15764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 15765msgid "Tuvalu" 15766msgstr "Tuvalu" 15767 15768#. I18N: Location of an LDS church temple 15769#: app/Elements/TempleCode.php:196 15770msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico" 15771msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15772 15773#. I18N: Location of an LDS church temple 15774#: app/Elements/TempleCode.php:201 15775msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15776msgstr "" 15777 15778#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:97 15779#: app/CustomTags/Gedcom7.php:101 app/CustomTags/Gedcom7.php:112 15780#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130 app/CustomTags/Gedcom7.php:137 15781#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:150 15782#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:159 15783#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:167 15784#: app/CustomTags/Gedcom7.php:174 app/CustomTags/Gedcom7.php:176 15785#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/GedcomL.php:251 15786#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79 15787#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:554 15788#: app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:574 15789#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15790#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15791#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15792#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15793#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15794#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15795#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 15796#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15797#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28 15798#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41 15799msgid "Type" 15800msgstr "Tipo" 15801 15802#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 15803msgid "Type of abbreviation" 15804msgstr "" 15805 15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:287 15807msgid "Type of administrative ID" 15808msgstr "" 15809 15810#: app/CustomTags/GedcomL.php:291 15811msgid "Type of demographic data" 15812msgstr "" 15813 15814#: app/CustomTags/GedcomL.php:256 app/Gedcom.php:460 app/Gedcom.php:657 15815msgid "Type of event" 15816msgstr "" 15817 15818#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/Gedcom.php:659 15819msgid "Type of fact" 15820msgstr "" 15821 15822#: app/Gedcom.php:670 15823msgid "Type of identification number" 15824msgstr "" 15825 15826#: app/CustomTags/GedcomL.php:280 15827msgid "Type of location" 15828msgstr "" 15829 15830#: app/Gedcom.php:470 15831msgid "Type of marriage" 15832msgstr "" 15833 15834#: app/Gedcom.php:711 15835msgid "Type of name" 15836msgstr "" 15837 15838#: app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:729 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 15839#: app/Gedcom.php:824 app/Gedcom.php:844 15840msgid "Type of reference number" 15841msgstr "" 15842 15843#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199 15844msgid "Type of research task" 15845msgstr "" 15846 15847#. I18N: A configuration setting 15848#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76 15849#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:257 15850#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77 15851#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76 15852#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:826 15853#: app/Gedcom.php:874 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15854#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33 15855#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15856#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99 15857#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137 15858#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15859#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146 15860#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20 15861#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12 15862#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47 15863msgid "URL" 15864msgstr "" 15865 15866#. I18N: Name of a country or state 15867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15868msgid "US Minor Outlying Islands" 15869msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15870 15871#. I18N: Name of a country or state 15872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15873msgid "US Virgin Islands" 15874msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15875 15876#. I18N: Name of a country or state 15877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15878msgid "Uganda" 15879msgstr "Uganda" 15880 15881#. I18N: Name of a country or state 15882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15883msgid "Ukraine" 15884msgstr "Ucrânia" 15885 15886#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15887#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15888#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15889#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15890#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15891#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15892msgid "Uncleared: insufficient data" 15893msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15894 15895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:88 app/CustomTags/Gedcom7.php:103 15896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:139 15897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:152 app/CustomTags/Gedcom7.php:160 15898#: app/CustomTags/Gedcom7.php:169 app/CustomTags/Gedcom7.php:178 15899#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204 15900#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207 15901#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210 15902#: app/CustomTags/GedcomL.php:218 app/CustomTags/GedcomL.php:219 15903#: app/CustomTags/GedcomL.php:303 app/CustomTags/Legacy.php:80 15904#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149 15905#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158 15906#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59 15907#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64 15908#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62 15909#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78 15910#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79 15911#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80 15912#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54 15913#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62 15914#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64 15915#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73 15916#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78 15917#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81 15918#, fuzzy 15919msgid "Unique identifier" 15920msgstr "Identificador global unico" 15921 15922#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15924msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15925msgstr "" 15926 15927#. I18N: Name of a country or state 15928#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15929msgid "United Arab Emirates" 15930msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15931 15932#. I18N: Name of a country or state 15933#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 15934msgid "United Kingdom" 15935msgstr "Reino Unido" 15936 15937#. I18N: Name of a country or state 15938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15939msgid "United States" 15940msgstr "" 15941 15942#. I18N: Name of a country or state 15943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73 15944#: app/GedcomRecord.php:736 app/GedcomRecord.php:741 15945#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15946#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15947msgid "Unknown" 15948msgstr "Desconhecido" 15949 15950#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15951msgctxt "unknown century" 15952msgid "Unknown" 15953msgstr "Desconhecido" 15954 15955#: app/Elements/SexValue.php:87 15956#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15959#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15960#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15961msgctxt "unknown gender" 15962msgid "Unknown" 15963msgstr "Desconhecido" 15964 15965#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15966msgctxt "unknown people" 15967msgid "Unknown" 15968msgstr "Desconhecido(a)" 15969 15970#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15971#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23 15972msgid "Unlink" 15973msgstr "" 15974 15975#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15976msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15977msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15978 15979#: resources/views/admin/media.phtml:50 15980msgid "Unused files" 15981msgstr "" 15982 15983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 15984#, php-format 15985msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15986msgstr "" 15987 15988#. I18N: Name of a module 15989#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15990msgid "Upcoming events" 15991msgstr "Próximos eventos" 15992 15993#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:102 15994msgid "Update" 15995msgstr "Atualizar" 15996 15997#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49 15998msgid "Update all" 15999msgstr "Atualizar tudo" 16000 16001#. I18N: Name of a module 16002#: app/Module/FixPlaceNames.php:59 16003msgid "Update place names" 16004msgstr "" 16005 16006#. I18N: Description of a “Data fix” module 16007#: app/Module/FixPlaceNames.php:70 16008msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 16009msgstr "" 16010 16011#. I18N: GEDCOM tag _UPD 16012#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66 16013msgid "Updated at" 16014msgstr "" 16015 16016#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 16017#. I18N: %s is a version number 16018#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:78 16019#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:162 16020#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 16021#, php-format 16022msgid "Upgrade to webtrees %s." 16023msgstr "Atualizar para webtrees %s." 16024 16025#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:78 16026#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:118 16027msgid "Upgrade wizard" 16028msgstr "" 16029 16030#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:67 16031#: resources/views/admin/control-panel.phtml:813 16032msgid "Upload media files" 16033msgstr "Enviar arquivos de mídia" 16034 16035#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25 16036msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 16037msgstr "" 16038 16039#. I18N: Name of a country or state 16040#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 16041msgid "Uruguay" 16042msgstr "Uruguai" 16043 16044#: app/Services/EmailService.php:223 16045msgid "Use SMTP to send messages" 16046msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 16047 16048#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 16049msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16050msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 16051 16052#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56 16053msgid "Use an external service to find locations." 16054msgstr "" 16055 16056#. I18N: placeholder text for new-password field 16057#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 16059#: resources/views/register-page.phtml:76 16060#, php-format 16061msgid "Use at least %s character." 16062msgid_plural "Use at least %s characters." 16063msgstr[0] "" 16064msgstr[1] "" 16065 16066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16069msgid "Use colors" 16070msgstr "Usar cores" 16071 16072#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22 16073msgid "Use compact layout" 16074msgstr "Utilizar disposição compacta" 16075 16076#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:141 16077#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106 16078#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67 16079#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82 16080#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106 16081msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16082msgstr "" 16083 16084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16085msgid "Use maps in webtrees." 16086msgstr "" 16087 16088#. I18N: A configuration setting 16089#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 16090msgid "Use password" 16091msgstr "Usar senha" 16092 16093#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16094#: app/Services/EmailService.php:222 16095msgid "Use sendmail to send messages" 16096msgstr "" 16097 16098#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16099#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 16100msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16101msgstr "" 16102 16103#. I18N: A configuration setting 16104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 16105msgid "Use silhouettes" 16106msgstr "Usar silhuetas" 16107 16108#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 16109msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16110msgstr "" 16111 16112#: resources/views/register-page.phtml:91 16113msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16114msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 16115 16116#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71 16117#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16118#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140 16119#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16120#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128 16121msgid "User" 16122msgstr "Utilizador" 16123 16124#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50 16125#: resources/views/admin/control-panel.phtml:530 16126#: resources/views/admin/email-page.phtml:23 16127#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24 16128#: resources/views/admin/users-create.phtml:22 16129#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31 16130msgid "User administration" 16131msgstr "Administração de usuários" 16132 16133#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16134msgid "User didn’t verify within 7 days." 16135msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 16136 16137#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16138msgid "User not verified by administrator." 16139msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 16140 16141#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16142msgid "User verification" 16143msgstr "Validação de Usuário" 16144 16145#. I18N: A configuration setting 16146#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 16147#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56 16149#: resources/views/admin/users.phtml:28 16150#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 16151#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 16152#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 16153#: resources/views/login-page.phtml:35 16154#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16155#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16156#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35 16157#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 16158#: resources/views/register-page.phtml:61 16159#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68 16160msgid "Username" 16161msgstr "Nome de usuário" 16162 16163#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23 16164#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60 16165msgid "Username or email address" 16166msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 16167 16168#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61 16170#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 16171#: resources/views/register-page.phtml:66 16172msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16173msgstr "" 16174 16175#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498 16176#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16177#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62 16178msgid "Users" 16179msgstr "Usuários" 16180 16181#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16182msgid "User’s account has been inactive too long: " 16183msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 16184 16185#. I18N: Name of a country or state 16186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16187msgid "Uzbekistan" 16188msgstr "Usbequistão" 16189 16190#. I18N: Location of an LDS church temple 16191#: app/Elements/TempleCode.php:202 16192msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16193msgstr "" 16194 16195#. I18N: Name of a country or state 16196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16197msgid "Vanuatu" 16198msgstr "Vanuatu" 16199 16200#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16201#: app/Module/StatisticsChartModule.php:99 16202msgid "Various statistics charts." 16203msgstr "" 16204 16205#. I18N: Name of a country or state 16206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 16207msgid "Vatican City" 16208msgstr "Vaticano" 16209 16210#. I18N: a month in the French republican calendar 16211#: app/Date/FrenchDate.php:149 16212msgctxt "GENITIVE" 16213msgid "Vendemiaire" 16214msgstr "Vindimiário" 16215 16216#. I18N: a month in the French republican calendar 16217#: app/Date/FrenchDate.php:243 16218msgctxt "INSTRUMENTAL" 16219msgid "Vendemiaire" 16220msgstr "Vindimiário" 16221 16222#. I18N: a month in the French republican calendar 16223#: app/Date/FrenchDate.php:196 16224msgctxt "LOCATIVE" 16225msgid "Vendemiaire" 16226msgstr "Vindimiário" 16227 16228#. I18N: a month in the French republican calendar 16229#: app/Date/FrenchDate.php:101 16230msgctxt "NOMINATIVE" 16231msgid "Vendemiaire" 16232msgstr "Vindimiário" 16233 16234#. I18N: Name of a country or state 16235#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 16236msgid "Venezuela" 16237msgstr "Venezuela" 16238 16239#. I18N: a month in the French republican calendar 16240#: app/Date/FrenchDate.php:159 16241msgctxt "GENITIVE" 16242msgid "Ventose" 16243msgstr "Ventoso" 16244 16245#. I18N: a month in the French republican calendar 16246#: app/Date/FrenchDate.php:253 16247msgctxt "INSTRUMENTAL" 16248msgid "Ventose" 16249msgstr "Ventoso" 16250 16251#. I18N: a month in the French republican calendar 16252#: app/Date/FrenchDate.php:206 16253msgctxt "LOCATIVE" 16254msgid "Ventose" 16255msgstr "Ventoso" 16256 16257#. I18N: a month in the French republican calendar 16258#: app/Date/FrenchDate.php:111 16259msgctxt "NOMINATIVE" 16260msgid "Ventose" 16261msgstr "Ventoso" 16262 16263#. I18N: Location of an LDS church temple 16264#: app/Elements/TempleCode.php:203 16265msgid "Veracruz, Mexico" 16266msgstr "Veracruz, México" 16267 16268#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59 16269#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123 16270#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36 16271msgid "Verified" 16272msgstr "Verificado" 16273 16274#. I18N: Location of an LDS church temple 16275#: app/Elements/TempleCode.php:204 16276msgid "Vernal, Utah, United States" 16277msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16278 16279#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:508 16280#: app/Gedcom.php:531 16281msgid "Version" 16282msgstr "Versão" 16283 16284#. I18N: Type of media object 16285#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16286msgid "Video" 16287msgstr "Vídeo" 16288 16289#. I18N: Name of a country or state 16290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16291msgid "Vietnam" 16292msgstr "Vietnam" 16293 16294#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51 16295#, php-format 16296msgid "View table of events occurring in %s" 16297msgstr "" 16298 16299#: resources/views/calendar-page.phtml:221 16300#, fuzzy 16301msgid "View this day" 16302msgstr "Ver Dia" 16303 16304#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16305#: resources/views/fact.phtml:110 16306#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16307#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16308#, fuzzy 16309msgid "View this family" 16310msgstr "Exibir Família" 16311 16312#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16313#, php-format 16314msgid "View this location using %s" 16315msgstr "" 16316 16317#: resources/views/calendar-page.phtml:225 16318#, fuzzy 16319msgid "View this month" 16320msgstr "Ver Mês" 16321 16322#: resources/views/calendar-page.phtml:229 16323#, fuzzy 16324msgid "View this year" 16325msgstr "Ver Ano" 16326 16327#. I18N: Location of an LDS church temple 16328#: app/Elements/TempleCode.php:205 16329msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16330msgstr "Villa Hermosa, México" 16331 16332#. I18N: A configuration setting 16333#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168 16334#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 16335msgid "Visible online" 16336msgstr "" 16337 16338#. I18N: A configuration setting 16339#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174 16340#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16341msgid "Visible to other users when online" 16342msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16343 16344#. I18N: Listbox entry; name of a role 16345#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:95 16346#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16347#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16348#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108 16349#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240 16350msgid "Visitor" 16351msgstr "Visitante" 16352 16353#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16354#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16355#: resources/views/calendar-page.phtml:180 16356#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16357#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16358msgid "Vital records" 16359msgstr "Registros vitais" 16360 16361#. I18N: Name of a country or state 16362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 16363msgid "Wales" 16364msgstr "Gales" 16365 16366#. I18N: Name of a country or state 16367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16368msgid "Wallis and Futuna" 16369msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16370 16371#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16372msgid "Ward" 16373msgstr "Guarda" 16374 16375#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16376msgctxt "FEMALE" 16377msgid "Ward" 16378msgstr "Guarda" 16379 16380#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16381msgctxt "MALE" 16382msgid "Ward" 16383msgstr "Guarda" 16384 16385#. I18N: Location of an LDS church temple 16386#: app/Elements/TempleCode.php:206 16387msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16388msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16389 16390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16391msgid "Watermarks" 16392msgstr "" 16393 16394#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16396msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16397msgstr "" 16398 16399#: resources/views/register-success-page.phtml:25 16400#, php-format 16401msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16402msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16403 16404#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166 16405#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 16406#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16407msgid "Website" 16408msgstr "" 16409 16410#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:107 16411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262 16412msgid "Website logs" 16413msgstr "" 16414 16415#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:65 16416#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240 16417msgid "Website preferences" 16418msgstr "" 16419 16420#. I18N: abbreviation for Wednesday 16421#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16422#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 16423msgid "Wed" 16424msgstr "Qua" 16425 16426#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16427msgid "Wednesday" 16428msgstr "Quarta-feira" 16429 16430#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110 16431msgid "Weight" 16432msgstr "Peso" 16433 16434#. I18N: A %s is the user’s name 16435#: app/Module/UserWelcomeModule.php:118 16436#, php-format 16437msgid "Welcome %s" 16438msgstr "Bemvindo %s" 16439 16440#. I18N: A configuration setting 16441#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16442msgid "Welcome text on sign-in page" 16443msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16444 16445#: resources/views/login-page.phtml:23 16446msgid "Welcome to this genealogy website" 16447msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16448 16449#. I18N: Name of a country or state 16450#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 16451msgid "Western Sahara" 16452msgstr "Sahara Ocidental" 16453 16454#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 16456msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16457msgstr "" 16458 16459#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109 16460msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16461msgstr "" 16462 16463#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16464msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16465msgstr "" 16466 16467#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:699 16469msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16470msgstr "" 16471 16472#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14 16473msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16474msgstr "" 16475 16476#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10 16477msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16478msgstr "" 16479 16480#. I18N: Label for a configuration option 16481#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29 16482msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16483msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16484 16485#. I18N: A configuration setting 16486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16487msgid "Who can upload new media files" 16488msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16489 16490#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16491#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:43 16492msgid "Who is online" 16493msgstr "Quem está conectado" 16494 16495#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84 16496msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16497msgstr "" 16498 16499#: resources/views/lists/families-table.phtml:97 16500msgid "Widow" 16501msgstr "Viúva" 16502 16503#: resources/views/lists/families-table.phtml:92 16504msgid "Widower" 16505msgstr "Viúvo" 16506 16507#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 16508#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:75 16509#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:29 16510#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:44 16511#: resources/views/fact-date.phtml:145 16512#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16514#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16515#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16516#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16517#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16519#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16520#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16521msgid "Wife" 16522msgstr "Esposa" 16523 16524#: app/Gedcom.php:444 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 16525msgid "Wife’s age" 16526msgstr "Idade da esposa" 16527 16528#: app/Gedcom.php:760 16529msgid "Will" 16530msgstr "Testamento" 16531 16532#. I18N: Location of an LDS church temple 16533#: app/Elements/TempleCode.php:207 16534msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16535msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16536 16537#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16538#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16539msgid "With sources" 16540msgstr "Com fontes" 16541 16542#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16543#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16544msgid "Without sources" 16545msgstr "Sem fontes" 16546 16547#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16548msgid "Witness" 16549msgstr "Testemunha" 16550 16551#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186 16552msgid "Witnesses" 16553msgstr "" 16554 16555#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16556#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16557#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16558msgid "Wives take their husband’s surname." 16559msgstr "" 16560 16561#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16562#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30 16563#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33 16564#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16565msgid "World" 16566msgstr "Mundo" 16567 16568#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111 16569#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36 16570msgid "Yahrzeit" 16571msgstr "Yahrzeit" 16572 16573#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16574#: app/Module/YahrzeitModule.php:67 16575msgid "Yahrzeiten" 16576msgstr "Yahrzeiten" 16577 16578#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78 16579msgid "Year" 16580msgstr "Ano" 16581 16582#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147 16583#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412 16584msgid "Year:" 16585msgstr "Ano:" 16586 16587#. I18N: Name of a country or state 16588#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 16589msgid "Yemen" 16590msgstr "Iémen" 16591 16592#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16593#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22 16594#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 16595#, php-format 16596msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16597msgstr "" 16598 16599#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:122 16600#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16601msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16602msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16603 16604#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17 16605#, php-format 16606msgid "You are signed in as %s." 16607msgstr "" 16608 16609#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:97 16610msgid "You can apply for an account using the link below." 16611msgstr "" 16612 16613#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16614#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:71 16615msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16616msgstr "" 16617 16618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177 16619#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16620msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16621msgstr "" 16622 16623#. I18N: %s is a URL 16624#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29 16625#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16626#, php-format 16627msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16628msgstr "" 16629 16630#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 16631msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16632msgstr "" 16633 16634#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28 16635msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16636msgstr "" 16637 16638#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37 16639msgid "You can renumber this family tree." 16640msgstr "" 16641 16642#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16643#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16644msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16645msgstr "" 16646 16647#: resources/views/admin/tags.phtml:39 16648msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16649msgstr "" 16650 16651#. I18N: Description of a “Data fix” module 16652#: app/Module/FixMissingDeaths.php:66 16653msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16654msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16655 16656#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:108 16657msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16658msgstr "" 16659 16660#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16661#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16662msgid "You do not have permission to view this page." 16663msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16664 16665#: resources/views/verify-success-page.phtml:19 16666msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16667msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16668 16669#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33 16670msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16671msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16672 16673#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16674msgid "You have signed out." 16675msgstr "" 16676 16677#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29 16678msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16679msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16680 16681#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:374 16682msgid "You must enter all the administrator account fields." 16683msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16684 16685#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33 16686msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16687msgstr "" 16688 16689#: app/Module/ChartsBlockModule.php:182 16690msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16691msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração" 16692 16693#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366 16694msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16695msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16696 16697#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:89 16698msgid "You need to be a family member to access this website." 16699msgstr "" 16700 16701#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:86 16702msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16703msgstr "" 16704 16705#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307 16706#: resources/views/admin/trees.phtml:50 16707msgid "You need to create a family tree." 16708msgstr "" 16709 16710#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30 16711#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23 16712msgid "You need to review the account details." 16713msgstr "" 16714 16715#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51 16716msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16717msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16718 16719#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22 16720#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18 16721msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16722msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16723 16724#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 16725msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16726msgstr "" 16727 16728#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16729#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16730#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:272 16731#, php-format 16732msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16733msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16734 16735#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115 16736msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16737msgstr "" 16738 16739#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45 16740#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34 16741msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16742msgstr "" 16743 16744#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73 16745msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16746msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16747 16748#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16749msgid "Youngest father" 16750msgstr "Pai mais jovem" 16751 16752#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16753msgid "Youngest female" 16754msgstr "Mulher mais jovem" 16755 16756#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16757msgid "Youngest male" 16758msgstr "Homem mais jovem" 16759 16760#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16761msgid "Youngest mother" 16762msgstr "Mãe mais jovem" 16763 16764#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26 16765msgid "Your clippings cart is empty." 16766msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16767 16768#: resources/views/contact-page.phtml:43 16769#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56 16770msgid "Your name" 16771msgstr "Seu nome" 16772 16773#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:72 16774msgid "Your password has been updated." 16775msgstr "" 16776 16777#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:157 16778#, php-format 16779msgid "Your registration at %s" 16780msgstr "Seu registro em %s" 16781 16782#: app/Services/ServerCheckService.php:192 16783#, php-format 16784msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16785msgstr "" 16786 16787#. I18N: ZIP = file format 16788#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40 16789#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48 16790msgid "ZIP" 16791msgstr "" 16792 16793#. I18N: Name of a country or state 16794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16795msgid "Zambia" 16796msgstr "Zâmbia" 16797 16798#. I18N: Name of a country or state 16799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546 16800msgid "Zimbabwe" 16801msgstr "Zimbabwe" 16802 16803#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16804msgid "Zoom" 16805msgstr "Zoom" 16806 16807#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16808#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16809msgid "Zoom in" 16810msgstr "Aumentar zoom" 16811 16812#: app/Services/LeafletJsService.php:80 16813#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16814msgid "Zoom out" 16815msgstr "Reduzir zoom" 16816 16817#. I18N: Description of a “Data fix” module 16818#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:70 16819msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16820msgstr "" 16821 16822#. I18N: Gedcom ABT dates 16823#: app/Date.php:185 16824#, php-format 16825msgid "about %s" 16826msgstr "por volta de %s" 16827 16828#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16829#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 16830#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 16831#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 16832#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 16833#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 16834msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16835msgid "accept" 16836msgstr "aceitar" 16837 16838#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16839#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 16840#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 16841#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 16842#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 16843#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 16844msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16845msgid "accept" 16846msgstr "aceitar" 16847 16848#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16849#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:116 16850msgid "accepted" 16851msgstr "" 16852 16853#. I18N: A button label. 16854#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238 16855#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26 16856#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16857#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63 16858#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16859#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16860msgid "add" 16861msgstr "adicionar" 16862 16863#. I18N: A button label. 16864#: resources/views/admin/locations.phtml:147 16865msgid "add place" 16866msgstr "" 16867 16868#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16869#: app/Elements/NameType.php:71 16870msgid "adopted name" 16871msgstr "nome de adoção" 16872 16873#. I18N: Gedcom AFT dates 16874#: app/Date.php:205 16875#, php-format 16876msgid "after %s" 16877msgstr "depois de %s" 16878 16879#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 16880#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 16881#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 16882msgid "age" 16883msgstr "idade" 16884 16885#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16886#: app/Elements/NameType.php:73 16887msgid "also known as" 16888msgstr "" 16889 16890#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:479 16891#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16892#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16893#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16895#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16896#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16897#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16898#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16899#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16901msgid "and" 16902msgstr "e" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:782 16905msgctxt "father’s brother’s wife" 16906msgid "aunt" 16907msgstr "tia" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:540 16910msgctxt "father’s sister" 16911msgid "aunt" 16912msgstr "tia" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:862 16915msgctxt "mother’s brother’s wife" 16916msgid "aunt" 16917msgstr "tia" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:578 16920msgctxt "mother’s sister" 16921msgid "aunt" 16922msgstr "tia" 16923 16924#: app/Services/RelationshipService.php:914 16925msgctxt "parent’s brother’s wife" 16926msgid "aunt" 16927msgstr "tia" 16928 16929#: app/Services/RelationshipService.php:596 16930msgctxt "parent’s sister" 16931msgid "aunt" 16932msgstr "tia" 16933 16934#: app/Services/RelationshipService.php:538 16935msgctxt "father’s sibling" 16936msgid "aunt/uncle" 16937msgstr "tia/tio" 16938 16939#: app/Services/RelationshipService.php:576 16940msgctxt "mother’s sibling" 16941msgid "aunt/uncle" 16942msgstr "tia/tio" 16943 16944#: app/Services/RelationshipService.php:594 16945msgctxt "parent’s sibling" 16946msgid "aunt/uncle" 16947msgstr "tia/tio" 16948 16949#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86 16950msgid "automatic" 16951msgstr "" 16952 16953#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32 16954msgid "back to top" 16955msgstr "voltar ao topo" 16956 16957#. I18N: Gedcom BEF dates 16958#: app/Date.php:201 16959#, php-format 16960msgid "before %s" 16961msgstr "antes de %s" 16962 16963#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16964#: app/Date.php:217 16965#, php-format 16966msgid "between %s and %s" 16967msgstr "entre %s e %s" 16968 16969#. I18N: The name given to an individual at their birth 16970#: app/Elements/NameType.php:75 16971msgid "birth name" 16972msgstr "" 16973 16974#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16975#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16976#, php-format 16977msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16978msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16979 16980#: app/Services/RelationshipService.php:452 16981msgid "brother" 16982msgstr "irmão" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:720 16985msgctxt "brother’s wife’s brother" 16986msgid "brother-in-law" 16987msgstr "cunhado" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:546 16990msgctxt "husband’s brother" 16991msgid "brother-in-law" 16992msgstr "cunhado" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:836 16995msgctxt "husband’s sister’s husband" 16996msgid "brother-in-law" 16997msgstr "cunhado" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:614 17000msgctxt "sister’s husband" 17001msgid "brother-in-law" 17002msgstr "cunhado" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:1020 17005msgctxt "sister’s husband’s brother" 17006msgid "brother-in-law" 17007msgstr "cunhado" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:626 17010msgctxt "spouse’s brother" 17011msgid "brother-in-law" 17012msgstr "cunhado" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:644 17015msgctxt "wife’s brother" 17016msgid "brother-in-law" 17017msgstr "cunhado" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:1076 17020msgctxt "wife’s sister’s husband" 17021msgid "brother-in-law" 17022msgstr "cunhado" 17023 17024#: app/Services/RelationshipService.php:722 17025msgctxt "brother’s wife’s sibling" 17026msgid "brother/sister-in-law" 17027msgstr "cunhado/cunhada" 17028 17029#: app/Services/RelationshipService.php:556 17030msgctxt "husband’s sibling" 17031msgid "brother/sister-in-law" 17032msgstr "cunhado/cunhada" 17033 17034#: app/Services/RelationshipService.php:608 17035msgctxt "sibling’s spouse" 17036msgid "brother/sister-in-law" 17037msgstr "cunhado/cunhada" 17038 17039#: app/Services/RelationshipService.php:1022 17040msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17041msgid "brother/sister-in-law" 17042msgstr "cunhado/cunhada" 17043 17044#: app/Services/RelationshipService.php:642 17045msgctxt "spouse’s sibling" 17046msgid "brother/sister-in-law" 17047msgstr "cunhado/cunhada" 17048 17049#: app/Services/RelationshipService.php:654 17050msgctxt "wife’s sibling" 17051msgid "brother/sister-in-law" 17052msgstr "cunhado/cunhada" 17053 17054#. I18N: An option in a list-box 17055#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275 17056msgid "bullet list" 17057msgstr "lista de marcadores" 17058 17059#. I18N: Gedcom CAL dates 17060#: app/Date.php:189 17061#, php-format 17062msgid "calculated %s" 17063msgstr "calculado em %s" 17064 17065#. I18N: A button label. 17066#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46 17067#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 17068#: resources/views/admin/components.phtml:171 17069#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17070#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17071#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76 17072#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 17073#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:119 17074#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 17075#: resources/views/admin/tags.phtml:1070 17076#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:725 17077#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291 17078#: resources/views/contact-page.phtml:83 17079#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 17080#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 17081#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 17082#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 17083#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17084#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 17085#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54 17086#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47 17087#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75 17088#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54 17089#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17090#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44 17091#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17092#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17093#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17094#: resources/views/message-page.phtml:71 17095#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17096#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16 17097#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17098#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40 17099#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40 17100#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52 17101#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172 17103#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17104#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17105#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17106#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17107#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17108#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17109#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17110#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17111#, fuzzy 17112msgid "cancel" 17113msgstr "Cancelar" 17114 17115#. I18N: Status of child-parent link 17116#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17117msgid "challenged" 17118msgstr "" 17119 17120#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17121#: app/Elements/NameType.php:77 17122msgid "change of name" 17123msgstr "" 17124 17125#. I18N: button label 17126#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 17127#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215 17128msgid "check now" 17129msgstr "" 17130 17131#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17132#: app/Services/RelationshipService.php:431 17133msgid "child" 17134msgstr "criança" 17135 17136#. I18N: Type of demographic data 17137#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17138msgid "citizen" 17139msgstr "" 17140 17141#: resources/views/admin/components.phtml:108 17142#: resources/views/admin/components.phtml:129 17143#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16 17144#: resources/views/layouts/administration.phtml:76 17145#: resources/views/layouts/default.phtml:128 17146#: resources/views/layouts/default.phtml:162 17147#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21 17148#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12 17149#: resources/views/modals/header.phtml:17 17150#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58 17151#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25 17152msgid "close" 17153msgstr "fechar" 17154 17155#. I18N: Name of a theme. 17156#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17157msgid "clouds" 17158msgstr "" 17159 17160#. I18N: Name of a theme. 17161#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17162msgid "colors" 17163msgstr "" 17164 17165#. I18N: An option in a list-box 17166#: app/Module/TopSurnamesModule.php:277 17167msgid "compact list" 17168msgstr "lista compacta" 17169 17170#. I18N: A button label. 17171#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:291 17172#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17173#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72 17174#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17175#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26 17176#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137 17177#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 17178#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44 17179#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17180#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36 17181#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35 17182#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66 17183#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17184#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 17185#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36 17186#: resources/views/register-page.phtml:101 17187#: resources/views/report-select-page.phtml:40 17188msgid "continue" 17189msgstr "" 17190 17191#. I18N: A button label. 17192#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57 17193msgid "create" 17194msgstr "" 17195 17196#. I18N: Type of location hierarchy 17197#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17198msgid "cultural" 17199msgstr "" 17200 17201#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17202msgid "date periods" 17203msgstr "Períodos de tempo" 17204 17205#: app/Services/RelationshipService.php:429 17206msgid "daughter" 17207msgstr "filha" 17208 17209#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17210msgid "daughter of" 17211msgstr "filha de" 17212 17213#: app/Services/RelationshipService.php:516 17214msgctxt "child’s wife" 17215msgid "daughter-in-law" 17216msgstr "nora" 17217 17218#: app/Services/RelationshipService.php:624 17219msgctxt "son’s wife" 17220msgid "daughter-in-law" 17221msgstr "nora" 17222 17223#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17224msgctxt "son’s wife’s father" 17225msgid "daughter-in-law’s father" 17226msgstr "pai da nora" 17227 17228#: app/Services/RelationshipService.php:1070 17229msgctxt "son’s wife’s mother" 17230msgid "daughter-in-law’s mother" 17231msgstr "mãe da nora" 17232 17233#: app/Services/RelationshipService.php:1072 17234msgctxt "son’s wife’s parent" 17235msgid "daughter-in-law’s parent" 17236msgstr "pai da nora" 17237 17238#: resources/views/admin/location-edit.phtml:47 17239#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54 17240msgid "degrees" 17241msgstr "graus" 17242 17243#. I18N: A button label. 17244#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17245#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47 17246#: resources/views/admin/locations.phtml:129 17247#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17248#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17249#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35 17250msgid "delete" 17251msgstr "" 17252 17253#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17254#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17255msgctxt "FEMALE" 17256msgid "died" 17257msgstr "falecida" 17258 17259#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17260#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17261msgctxt "MALE" 17262msgid "died" 17263msgstr "falecido" 17264 17265#. I18N: Status of child-parent link 17266#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17267msgid "disproven" 17268msgstr "" 17269 17270#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 17271#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 17272#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32 17273msgid "down" 17274msgstr "" 17275 17276#. I18N: A button label. 17277#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17278#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17279#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68 17280#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 17281#: resources/views/report-setup-page.phtml:82 17282#: resources/views/report-setup-page.phtml:95 17283#, fuzzy 17284msgid "download" 17285msgstr "baixar" 17286 17287#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19 17288msgid "d’Aboville number" 17289msgstr "" 17290 17291#: resources/views/admin/components.phtml:141 17292#: resources/views/family-page-menu.phtml:29 17293#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30 17294#: resources/views/media-page-menu.phtml:28 17295#: resources/views/record-page-menu.phtml:23 17296msgid "edit" 17297msgstr "" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17300msgid "eighth cousin" 17301msgstr "primo de oitavo grau" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:2303 17304msgctxt "FEMALE" 17305msgid "eighth cousin" 17306msgstr "prima de oitavo grau" 17307 17308#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17310msgctxt "MALE" 17311msgid "eighth cousin" 17312msgstr "primo de oitavo grau" 17313 17314#: app/Services/RelationshipService.php:447 17315msgid "elder brother" 17316msgstr "irmão mais velho" 17317 17318#: app/Services/RelationshipService.php:489 17319msgid "elder sibling" 17320msgstr "irmão mais velho" 17321 17322#: app/Services/RelationshipService.php:468 17323msgid "elder sister" 17324msgstr "irmã mais velha" 17325 17326#: app/Services/RelationshipService.php:2345 17327msgid "eleventh cousin" 17328msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17329 17330#: app/Services/RelationshipService.php:2309 17331msgctxt "FEMALE" 17332msgid "eleventh cousin" 17333msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17334 17335#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17336#: app/Services/RelationshipService.php:2267 17337msgctxt "MALE" 17338msgid "eleventh cousin" 17339msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17340 17341#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17342#: app/Elements/NameType.php:79 17343msgid "estate name" 17344msgstr "" 17345 17346#. I18N: Gedcom EST dates 17347#: app/Date.php:193 17348#, php-format 17349msgid "estimated %s" 17350msgstr "estimado em %s" 17351 17352#: app/Services/RelationshipService.php:366 17353msgid "ex-husband" 17354msgstr "ex-marido" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:413 17357msgid "ex-spouse" 17358msgstr "" 17359 17360#: app/Services/RelationshipService.php:390 17361msgid "ex-wife" 17362msgstr "ex-esposa" 17363 17364#. I18N: A button label. 17365#: resources/views/admin/locations.phtml:153 17366msgid "export file" 17367msgstr "" 17368 17369#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17370#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17371msgid "facts" 17372msgstr "fatos" 17373 17374#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:352 17375msgid "father" 17376msgstr "pai" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:552 17379msgctxt "husband’s father" 17380msgid "father-in-law" 17381msgstr "sogro" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:632 17384msgctxt "spouse’s father" 17385msgid "father-in-law" 17386msgstr "sogro" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:650 17389msgctxt "wife’s father" 17390msgid "father-in-law" 17391msgstr "sogro" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:370 17394msgid "fiancé" 17395msgstr "" 17396 17397#: app/Services/RelationshipService.php:417 17398msgid "fiancé(e)" 17399msgstr "" 17400 17401#: app/Services/RelationshipService.php:394 17402msgid "fiancée" 17403msgstr "" 17404 17405#: app/Services/RelationshipService.php:2353 17406msgid "fifteenth cousin" 17407msgstr "primo de décimo quinto grau" 17408 17409#: app/Services/RelationshipService.php:2317 17410msgctxt "FEMALE" 17411msgid "fifteenth cousin" 17412msgstr "prima de décimo quinto grau" 17413 17414#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2279 17416msgctxt "MALE" 17417msgid "fifteenth cousin" 17418msgstr "primo de décimo quinto grau" 17419 17420#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17421#: app/Services/RelationshipService.php:2434 17422#, php-format 17423msgid "fifth %s" 17424msgstr "quinto %s" 17425 17426#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17427#: app/Services/RelationshipService.php:2412 17428#, php-format 17429msgctxt "FEMALE" 17430msgid "fifth %s" 17431msgstr "quinta %s" 17432 17433#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17434#: app/Services/RelationshipService.php:2389 17435#, php-format 17436msgctxt "MALE" 17437msgid "fifth %s" 17438msgstr "quinto %s" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:2333 17441msgid "fifth cousin" 17442msgstr "primo de quinto grau" 17443 17444#: app/Services/RelationshipService.php:2297 17445msgctxt "FEMALE" 17446msgid "fifth cousin" 17447msgstr "prima de quinto grau" 17448 17449#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17450#: app/Services/RelationshipService.php:2249 17451msgctxt "MALE" 17452msgid "fifth cousin" 17453msgstr "primo de quinto grau" 17454 17455#. I18N: A button label, first page 17456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 17457#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24 17458#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 17459#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27 17460msgid "first" 17461msgstr "primeira" 17462 17463#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 17464msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17465msgid "first" 17466msgstr "primeiro" 17467 17468#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17469#: app/Services/RelationshipService.php:2422 17470#, php-format 17471msgid "first %s" 17472msgstr "" 17473 17474#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17475#: app/Services/RelationshipService.php:2400 17476#, php-format 17477msgctxt "FEMALE" 17478msgid "first %s" 17479msgstr "primeira %s" 17480 17481#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17482#: app/Services/RelationshipService.php:2377 17483#, php-format 17484msgctxt "MALE" 17485msgid "first %s" 17486msgstr "primeiro %s" 17487 17488#: app/Services/RelationshipService.php:2325 17489msgid "first cousin" 17490msgstr "primo de primeiro grau" 17491 17492#: app/Services/RelationshipService.php:2289 17493msgctxt "FEMALE" 17494msgid "first cousin" 17495msgstr "prima de primeiro grau" 17496 17497#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17498#: app/Services/RelationshipService.php:2237 17499msgctxt "MALE" 17500msgid "first cousin" 17501msgstr "primo de primeiro grau" 17502 17503#: app/Services/RelationshipService.php:776 17504msgctxt "father’s brother’s child" 17505msgid "first cousin" 17506msgstr "primo de primeiro grau" 17507 17508#: app/Services/RelationshipService.php:778 17509msgctxt "father’s brother’s daughter" 17510msgid "first cousin" 17511msgstr "primo de primeiro grau" 17512 17513#: app/Services/RelationshipService.php:780 17514msgctxt "father’s brother’s son" 17515msgid "first cousin" 17516msgstr "primo de primeiro grau" 17517 17518#: app/Services/RelationshipService.php:820 17519msgctxt "father’s sister’s child" 17520msgid "first cousin" 17521msgstr "primo de primeiro grau" 17522 17523#: app/Services/RelationshipService.php:822 17524msgctxt "father’s sister’s daughter" 17525msgid "first cousin" 17526msgstr "primo de primeiro grau" 17527 17528#: app/Services/RelationshipService.php:826 17529msgctxt "father’s sister’s son" 17530msgid "first cousin" 17531msgstr "primo de primeiro grau" 17532 17533#: app/Services/RelationshipService.php:856 17534msgctxt "mother’s brother’s child" 17535msgid "first cousin" 17536msgstr "primo de primeiro grau" 17537 17538#: app/Services/RelationshipService.php:858 17539msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17540msgid "first cousin" 17541msgstr "primo de primeiro grau" 17542 17543#: app/Services/RelationshipService.php:860 17544msgctxt "mother’s brother’s son" 17545msgid "first cousin" 17546msgstr "primo de primeiro grau" 17547 17548#: app/Services/RelationshipService.php:906 17549msgctxt "mother’s sister’s child" 17550msgid "first cousin" 17551msgstr "primo de primeiro grau" 17552 17553#: app/Services/RelationshipService.php:908 17554msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17555msgid "first cousin" 17556msgstr "primo de primeiro grau" 17557 17558#: app/Services/RelationshipService.php:912 17559msgctxt "mother’s sister’s son" 17560msgid "first cousin" 17561msgstr "primo de primeiro grau" 17562 17563#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17564msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17565msgid "first cousin once removed ascending" 17566msgstr "primo de segundo grau" 17567 17568#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17569msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17570msgid "first cousin once removed ascending" 17571msgstr "prima de segundo grau" 17572 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17574msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17575msgid "first cousin once removed ascending" 17576msgstr "primo de segundo grau" 17577 17578#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17579msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17580msgid "first cousin once removed ascending" 17581msgstr "primo de segundo grau" 17582 17583#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17584msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17585msgid "first cousin once removed ascending" 17586msgstr "prima de segundo grau" 17587 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17589msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17590msgid "first cousin once removed ascending" 17591msgstr "primo de segundo grau" 17592 17593#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17594msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17595msgid "first cousin once removed ascending" 17596msgstr "primo de segundo grau" 17597 17598#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17599msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17600msgid "first cousin once removed ascending" 17601msgstr "prima de segundo grau" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17604msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17605msgid "first cousin once removed ascending" 17606msgstr "primo de segundo grau" 17607 17608#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17609msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17610msgid "first cousin once removed ascending" 17611msgstr "primo de segundo grau" 17612 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17614msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17615msgid "first cousin once removed ascending" 17616msgstr "prima de segundo grau" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17619msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17620msgid "first cousin once removed ascending" 17621msgstr "primo de segundo grau" 17622 17623#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17624msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17625msgid "first cousin once removed ascending" 17626msgstr "primo de segundo grau" 17627 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17629msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17630msgid "first cousin once removed ascending" 17631msgstr "prima de segundo grau" 17632 17633#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17634msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17635msgid "first cousin once removed ascending" 17636msgstr "primo de segundo grau" 17637 17638#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17639msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17640msgid "first cousin once removed ascending" 17641msgstr "primo de segundo grau" 17642 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17644msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17645msgid "first cousin once removed ascending" 17646msgstr "prima de segundo grau" 17647 17648#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17649msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17650msgid "first cousin once removed ascending" 17651msgstr "primo de segundo grau" 17652 17653#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17654msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17655msgid "first cousin once removed ascending" 17656msgstr "primo de segundo grau" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17659msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17660msgid "first cousin once removed ascending" 17661msgstr "prima de segundo grau" 17662 17663#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17664msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17665msgid "first cousin once removed ascending" 17666msgstr "primo de segundo grau" 17667 17668#: app/Services/RelationshipService.php:1198 17669msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17670msgid "first cousin once removed ascending" 17671msgstr "primo de segundo grau" 17672 17673#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17674msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17675msgid "first cousin once removed ascending" 17676msgstr "prima de segundo grau" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:1196 17679msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17680msgid "first cousin once removed ascending" 17681msgstr "primo de segundo grau" 17682 17683#: app/Services/RelationshipService.php:2351 17684msgid "fourteenth cousin" 17685msgstr "primo de décimo quarto grau" 17686 17687#: app/Services/RelationshipService.php:2315 17688msgctxt "FEMALE" 17689msgid "fourteenth cousin" 17690msgstr "prima de décimo quarto grau" 17691 17692#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17693#: app/Services/RelationshipService.php:2276 17694msgctxt "MALE" 17695msgid "fourteenth cousin" 17696msgstr "primo de décimo quarto grau" 17697 17698#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17699#: app/Services/RelationshipService.php:2431 17700#, php-format 17701msgid "fourth %s" 17702msgstr "quarto %s" 17703 17704#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17705#: app/Services/RelationshipService.php:2409 17706#, php-format 17707msgctxt "FEMALE" 17708msgid "fourth %s" 17709msgstr "quarta %s" 17710 17711#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17712#: app/Services/RelationshipService.php:2386 17713#, php-format 17714msgctxt "MALE" 17715msgid "fourth %s" 17716msgstr "quarto %s" 17717 17718#: app/Services/RelationshipService.php:2331 17719msgid "fourth cousin" 17720msgstr "primo de quarto grau" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:2295 17723msgctxt "FEMALE" 17724msgid "fourth cousin" 17725msgstr "prima de quarto grau" 17726 17727#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17728#: app/Services/RelationshipService.php:2246 17729msgctxt "MALE" 17730msgid "fourth cousin" 17731msgstr "primo de quarto grau" 17732 17733#. I18N: from 1700 interval 50 years 17734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17738#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17740#, php-format 17741msgid "from %1$s interval %2$s year" 17742msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17743msgstr[0] "" 17744msgstr[1] "" 17745 17746#. I18N: Gedcom FROM dates 17747#: app/Date.php:209 17748#, php-format 17749msgid "from %s" 17750msgstr "de %s" 17751 17752#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17753#: app/Date.php:221 17754#, php-format 17755msgid "from %s to %s" 17756msgstr "de %s até %s" 17757 17758#. I18N: layout option for the fan chart 17759#: app/Module/FanChartModule.php:515 17760msgid "full circle" 17761msgstr "" 17762 17763#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17764msgid "gender" 17765msgstr "gênero" 17766 17767#. I18N: Type of location hierarchy 17768#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17769msgid "geographic" 17770msgstr "" 17771 17772#. I18N: A button label. 17773#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49 17774msgid "go to new individual" 17775msgstr "" 17776 17777#: app/Services/RelationshipService.php:506 17778msgctxt "child’s child" 17779msgid "grandchild" 17780msgstr "neto" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:518 17783msgctxt "daughter’s child" 17784msgid "grandchild" 17785msgstr "neto" 17786 17787#: app/Services/RelationshipService.php:618 17788msgctxt "son’s child" 17789msgid "grandchild" 17790msgstr "neto" 17791 17792#: app/Services/RelationshipService.php:508 17793msgctxt "child’s daughter" 17794msgid "granddaughter" 17795msgstr "neta" 17796 17797#: app/Services/RelationshipService.php:520 17798msgctxt "daughter’s daughter" 17799msgid "granddaughter" 17800msgstr "neta" 17801 17802#: app/Services/RelationshipService.php:620 17803msgctxt "son’s daughter" 17804msgid "granddaughter" 17805msgstr "neta" 17806 17807#: app/Services/RelationshipService.php:736 17808msgctxt "child’s daughter’s husband" 17809msgid "granddaughter’s husband" 17810msgstr "marido da neta" 17811 17812#: app/Services/RelationshipService.php:758 17813msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17814msgid "granddaughter’s husband" 17815msgstr "marido da neta" 17816 17817#: app/Services/RelationshipService.php:1056 17818msgctxt "son’s daughter’s husband" 17819msgid "granddaughter’s husband" 17820msgstr "marido da neta" 17821 17822#: app/Services/RelationshipService.php:588 17823msgctxt "parent’s father" 17824msgid "grandfather" 17825msgstr "avô" 17826 17827#: app/Services/RelationshipService.php:590 17828msgctxt "parent’s mother" 17829msgid "grandmother" 17830msgstr "avó" 17831 17832#: app/Services/RelationshipService.php:592 17833msgctxt "parent’s parent" 17834msgid "grandparent" 17835msgstr "avô" 17836 17837#: app/Services/RelationshipService.php:512 17838msgctxt "child’s son" 17839msgid "grandson" 17840msgstr "neto" 17841 17842#: app/Services/RelationshipService.php:524 17843msgctxt "daughter’s son" 17844msgid "grandson" 17845msgstr "neto" 17846 17847#: app/Services/RelationshipService.php:622 17848msgctxt "son’s son" 17849msgid "grandson" 17850msgstr "neto" 17851 17852#: app/Services/RelationshipService.php:746 17853msgctxt "child’s son’s wife" 17854msgid "grandson’s wife" 17855msgstr "esposa do neto" 17856 17857#: app/Services/RelationshipService.php:774 17858msgctxt "daughter’s son’s wife" 17859msgid "grandson’s wife" 17860msgstr "esposa do neto" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17863msgctxt "son’s son’s wife" 17864msgid "grandson’s wife" 17865msgstr "esposa do neto" 17866 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1442 17868#: app/Services/RelationshipService.php:1461 17869#: app/Services/RelationshipService.php:1473 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1485 17871#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17872#: app/Services/RelationshipService.php:1512 17873#, php-format 17874msgid "great ×%s aunt" 17875msgstr "tia %s°-avó" 17876 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1445 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1464 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1476 17880#: app/Services/RelationshipService.php:1488 17881#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1515 17883#, php-format 17884msgid "great ×%s aunt/uncle" 17885msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17886 17887#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17888#: app/Services/RelationshipService.php:2056 17889#: app/Services/RelationshipService.php:2067 17890#: app/Services/RelationshipService.php:2078 17891#: app/Services/RelationshipService.php:2099 17892#, php-format 17893msgid "great ×%s grandchild" 17894msgstr "%s° neto" 17895 17896#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17897#: app/Services/RelationshipService.php:2053 17898#: app/Services/RelationshipService.php:2064 17899#: app/Services/RelationshipService.php:2075 17900#: app/Services/RelationshipService.php:2095 17901#, php-format 17902msgid "great ×%s granddaughter" 17903msgstr "%s° neta" 17904 17905#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1890 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1904 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1916 17909#: app/Services/RelationshipService.php:1927 17910#: app/Services/RelationshipService.php:1940 17911#: app/Services/RelationshipService.php:1956 17912#, php-format 17913msgid "great ×%s grandfather" 17914msgstr "%s° avô" 17915 17916#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17918#: app/Services/RelationshipService.php:1908 17919#: app/Services/RelationshipService.php:1920 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1931 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1945 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1961 17923#, php-format 17924msgid "great ×%s grandmother" 17925msgstr "%s° avó" 17926 17927#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1897 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1911 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1923 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1934 17932#: app/Services/RelationshipService.php:1949 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1965 17934#, php-format 17935msgid "great ×%s grandparent" 17936msgstr "%s° avô" 17937 17938#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17939#: app/Services/RelationshipService.php:2049 17940#: app/Services/RelationshipService.php:2060 17941#: app/Services/RelationshipService.php:2072 17942#: app/Services/RelationshipService.php:2090 17943#, php-format 17944msgid "great ×%s grandson" 17945msgstr "×%s neto" 17946 17947#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1773 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1785 17950#: app/Services/RelationshipService.php:1801 17951#, php-format 17952msgid "great ×%s nephew" 17953msgstr "sobrinho %s°-neto" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1708 17957#: app/Services/RelationshipService.php:1744 17958#, php-format 17959msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17960msgid "great ×%s nephew" 17961msgstr "sobrinho %s° neto" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1677 17964#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17965#: app/Services/RelationshipService.php:1747 17966#, php-format 17967msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17968msgid "great ×%s nephew" 17969msgstr "sobrinho %s° neto" 17970 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17974#, php-format 17975msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17976msgid "great ×%s nephew" 17977msgstr "sobrinho %s° neto" 17978 17979#: app/Services/RelationshipService.php:1780 17980#: app/Services/RelationshipService.php:1792 17981#: app/Services/RelationshipService.php:1808 17982#, php-format 17983msgid "great ×%s nephew/niece" 17984msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17985 17986#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17987#: app/Services/RelationshipService.php:1731 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1763 17989#, php-format 17990msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17991msgid "great ×%s nephew/niece" 17992msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17993 17994#: app/Services/RelationshipService.php:1700 17995#: app/Services/RelationshipService.php:1735 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1766 17997#, php-format 17998msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17999msgid "great ×%s nephew/niece" 18000msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18001 18002#: app/Services/RelationshipService.php:1703 18003#: app/Services/RelationshipService.php:1738 18004#: app/Services/RelationshipService.php:1769 18005#, php-format 18006msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 18007msgid "great ×%s nephew/niece" 18008msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 18009 18010#: app/Services/RelationshipService.php:1777 18011#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1805 18013#, php-format 18014msgid "great ×%s niece" 18015msgstr "sobrinha %s°-neta" 18016 18017#: app/Services/RelationshipService.php:1685 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1720 18019#: app/Services/RelationshipService.php:1754 18020#, php-format 18021msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 18022msgid "great ×%s niece" 18023msgstr "sobrinha %s° neta" 18024 18025#: app/Services/RelationshipService.php:1689 18026#: app/Services/RelationshipService.php:1724 18027#: app/Services/RelationshipService.php:1757 18028#, php-format 18029msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 18030msgid "great ×%s niece" 18031msgstr "sobrinha %s° neta" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1692 18034#: app/Services/RelationshipService.php:1727 18035#: app/Services/RelationshipService.php:1760 18036#, php-format 18037msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 18038msgid "great ×%s niece" 18039msgstr "sobrinha %s° neta" 18040 18041#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 18042#: app/Services/RelationshipService.php:1438 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1469 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1481 18045#: app/Services/RelationshipService.php:1493 18046#: app/Services/RelationshipService.php:1508 18047#, php-format 18048msgid "great ×%s uncle" 18049msgstr "tio %s°-avô" 18050 18051#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18052#, php-format 18053msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18054msgid "great ×%s uncle" 18055msgstr "tio ×%s avô" 18056 18057#: app/Services/RelationshipService.php:1454 18058#, php-format 18059msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18060msgid "great ×%s uncle" 18061msgstr "tia ×%s avó" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1457 18064#, php-format 18065msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18066msgid "great ×%s uncle" 18067msgstr "tio ×%s avô" 18068 18069#: app/Services/RelationshipService.php:1368 18070msgid "great ×4 aunt" 18071msgstr "tia-tataravó" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1371 18074msgid "great ×4 aunt/uncle" 18075msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 18076 18077#: app/Services/RelationshipService.php:2004 18078msgid "great ×4 grandchild" 18079msgstr "pentaneto" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:2001 18082msgid "great ×4 granddaughter" 18083msgstr "pentaneta" 18084 18085#: app/Services/RelationshipService.php:1840 18086msgid "great ×4 grandfather" 18087msgstr "pentavô" 18088 18089#: app/Services/RelationshipService.php:1844 18090msgid "great ×4 grandmother" 18091msgstr "pentavó" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1847 18094msgid "great ×4 grandparent" 18095msgstr "pentavô" 18096 18097#: app/Services/RelationshipService.php:1997 18098msgid "great ×4 grandson" 18099msgstr "pentaneto" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18102msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18103msgid "great ×4 nephew" 18104msgstr "sobrinho tataraneto" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1601 18107msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18108msgid "great ×4 nephew" 18109msgstr "sobrinho tataraneto" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18112msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18113msgid "great ×4 nephew" 18114msgstr "sobrinho tataraneto" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18117msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18118msgid "great ×4 nephew/niece" 18119msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18120 18121#: app/Services/RelationshipService.php:1624 18122msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18123msgid "great ×4 nephew/niece" 18124msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18125 18126#: app/Services/RelationshipService.php:1627 18127msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18128msgid "great ×4 nephew/niece" 18129msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18130 18131#: app/Services/RelationshipService.php:1609 18132msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18133msgid "great ×4 niece" 18134msgstr "sobrinha tataraneta" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1613 18137msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18138msgid "great ×4 niece" 18139msgstr "sobrinha tataraneta" 18140 18141#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18142msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18143msgid "great ×4 niece" 18144msgstr "sobrinha tataraneta" 18145 18146#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18147msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18148msgid "great ×4 uncle" 18149msgstr "tio-tataravô" 18150 18151#: app/Services/RelationshipService.php:1361 18152msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18153msgid "great ×4 uncle" 18154msgstr "tio-tataravô" 18155 18156#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18157msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18158msgid "great ×4 uncle" 18159msgstr "tio-tataravô" 18160 18161#: app/Services/RelationshipService.php:1387 18162msgid "great ×5 aunt" 18163msgstr "tia-pentavó" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1390 18166msgid "great ×5 aunt/uncle" 18167msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18168 18169#: app/Services/RelationshipService.php:2015 18170msgid "great ×5 grandchild" 18171msgstr "hexaneto" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:2012 18174msgid "great ×5 granddaughter" 18175msgstr "hexaneta" 18176 18177#: app/Services/RelationshipService.php:1851 18178msgid "great ×5 grandfather" 18179msgstr "hexavô" 18180 18181#: app/Services/RelationshipService.php:1855 18182msgid "great ×5 grandmother" 18183msgstr "hexavó" 18184 18185#: app/Services/RelationshipService.php:1858 18186msgid "great ×5 grandparent" 18187msgstr "hexavô" 18188 18189#: app/Services/RelationshipService.php:2008 18190msgid "great ×5 grandson" 18191msgstr "hexaneto" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18194msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18195msgid "great ×5 nephew" 18196msgstr "sobrinho pentaneto" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1636 18199msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18200msgid "great ×5 nephew" 18201msgstr "sobrinho pentaneto" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18204msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18205msgid "great ×5 nephew" 18206msgstr "sobrinho pentaneto" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1655 18209msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18210msgid "great ×5 nephew/niece" 18211msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1659 18214msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18215msgid "great ×5 nephew/niece" 18216msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:1662 18219msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18220msgid "great ×5 nephew/niece" 18221msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:1644 18224msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18225msgid "great ×5 niece" 18226msgstr "sobrinha pentaneta" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1648 18229msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18230msgid "great ×5 niece" 18231msgstr "sobrinha pentaneta" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:1651 18234msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18235msgid "great ×5 niece" 18236msgstr "sobrinha pentaneta" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18239msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18240msgid "great ×5 uncle" 18241msgstr "tio-pentavô" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1380 18244msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18245msgid "great ×5 uncle" 18246msgstr "tio-pentavô" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18249msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18250msgid "great ×5 uncle" 18251msgstr "tio-pentavô" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:1406 18254msgid "great ×6 aunt" 18255msgstr "tia-hexavó" 18256 18257#: app/Services/RelationshipService.php:1409 18258msgid "great ×6 aunt/uncle" 18259msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18260 18261#: app/Services/RelationshipService.php:2026 18262msgid "great ×6 grandchild" 18263msgstr "heptaneto" 18264 18265#: app/Services/RelationshipService.php:2023 18266msgid "great ×6 granddaughter" 18267msgstr "heptaneta" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1862 18270msgid "great ×6 grandfather" 18271msgstr "heptavô" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:1866 18274msgid "great ×6 grandmother" 18275msgstr "heptavó" 18276 18277#: app/Services/RelationshipService.php:1869 18278msgid "great ×6 grandparent" 18279msgstr "heptavô" 18280 18281#: app/Services/RelationshipService.php:2019 18282msgid "great ×6 grandson" 18283msgstr "heptaneto" 18284 18285#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18286msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18287msgid "great ×6 uncle" 18288msgstr "tio-hexavô" 18289 18290#: app/Services/RelationshipService.php:1399 18291msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18292msgid "great ×6 uncle" 18293msgstr "tio-hexavô" 18294 18295#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18296msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18297msgid "great ×6 uncle" 18298msgstr "tio-hexavô" 18299 18300#: app/Services/RelationshipService.php:1425 18301msgid "great ×7 aunt" 18302msgstr "tia-heptavó" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1428 18305msgid "great ×7 aunt/uncle" 18306msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:2037 18309msgid "great ×7 grandchild" 18310msgstr "octaneto" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:2034 18313msgid "great ×7 granddaughter" 18314msgstr "octaneta" 18315 18316#: app/Services/RelationshipService.php:1873 18317msgid "great ×7 grandfather" 18318msgstr "octavô" 18319 18320#: app/Services/RelationshipService.php:1877 18321msgid "great ×7 grandmother" 18322msgstr "octavó" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1880 18325msgid "great ×7 grandparent" 18326msgstr "octavô" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:2030 18329msgid "great ×7 grandson" 18330msgstr "octaneto" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18333msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18334msgid "great ×7 uncle" 18335msgstr "tio-heptavô" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:1418 18338msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18339msgid "great ×7 uncle" 18340msgstr "tio-heptavô" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18343msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18344msgid "great ×7 uncle" 18345msgstr "tio-heptavô" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:1098 18348msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18349msgid "great-aunt" 18350msgstr "tia-avó" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:794 18353msgctxt "father’s father’s sister" 18354msgid "great-aunt" 18355msgstr "tia-avó" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:1104 18358msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18359msgid "great-aunt" 18360msgstr "tia-avó" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:806 18363msgctxt "father’s mother’s sister" 18364msgid "great-aunt" 18365msgstr "tia-avó" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:1110 18368msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18369msgid "great-aunt" 18370msgstr "tia-avó" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:818 18373msgctxt "father’s parent’s sister" 18374msgid "great-aunt" 18375msgstr "tia-avó" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:1116 18378msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18379msgid "great-aunt" 18380msgstr "tia-avó" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:874 18383msgctxt "mother’s father’s sister" 18384msgid "great-aunt" 18385msgstr "tia-avó" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:1122 18388msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18389msgid "great-aunt" 18390msgstr "tia-avó" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:892 18393msgctxt "mother’s mother’s sister" 18394msgid "great-aunt" 18395msgstr "tia-avó" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:1128 18398msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18399msgid "great-aunt" 18400msgstr "tia-avó" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:904 18403msgctxt "mother’s parent’s sister" 18404msgid "great-aunt" 18405msgstr "tia-avó" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1134 18408msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18409msgid "great-aunt" 18410msgstr "tia-avó" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:926 18413msgctxt "parent’s father’s sister" 18414msgid "great-aunt" 18415msgstr "tia-avó" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:1140 18418msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18419msgid "great-aunt" 18420msgstr "tia-avó" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:938 18423msgctxt "parent’s mother’s sister" 18424msgid "great-aunt" 18425msgstr "tia-avó" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:1146 18428msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18429msgid "great-aunt" 18430msgstr "tia-avó" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:950 18433msgctxt "parent’s parent’s sister" 18434msgid "great-aunt" 18435msgstr "tia-avó" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:792 18438msgctxt "father’s father’s sibling" 18439msgid "great-aunt/uncle" 18440msgstr "tia-avó/tio-avô" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18443msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18444msgid "great-aunt/uncle" 18445msgstr "tia-avó/tio-avô" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:804 18448msgctxt "father’s mother’s sibling" 18449msgid "great-aunt/uncle" 18450msgstr "tia-avó/tio-avô" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18453msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18454msgid "great-aunt/uncle" 18455msgstr "tia-avó/tio-avô" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:816 18458msgctxt "father’s parent’s sibling" 18459msgid "great-aunt/uncle" 18460msgstr "tia-avó/tio-avô" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18463msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18464msgid "great-aunt/uncle" 18465msgstr "tia-avó/tio-avô" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:872 18468msgctxt "mother’s father’s sibling" 18469msgid "great-aunt/uncle" 18470msgstr "tia-avó/tio-avô" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18473msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18474msgid "great-aunt/uncle" 18475msgstr "tia-avó/tio-avô" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:890 18478msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18479msgid "great-aunt/uncle" 18480msgstr "tia-avó/tio-avô" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18483msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18484msgid "great-aunt/uncle" 18485msgstr "tia-avó/tio-avô" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:902 18488msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18489msgid "great-aunt/uncle" 18490msgstr "tia-avó/tio-avô" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18493msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18494msgid "great-aunt/uncle" 18495msgstr "tia-avó/tio-avô" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:924 18498msgctxt "parent’s father’s sibling" 18499msgid "great-aunt/uncle" 18500msgstr "tia-avó/tio-avô" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18503msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18504msgid "great-aunt/uncle" 18505msgstr "tia-avó/tio-avô" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:936 18508msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18509msgid "great-aunt/uncle" 18510msgstr "tia-avó/tio-avô" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18513msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18514msgid "great-aunt/uncle" 18515msgstr "tia-avó/tio-avô" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:948 18518msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18519msgid "great-aunt/uncle" 18520msgstr "tia-avó/tio-avô" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:1148 18523msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18524msgid "great-aunt/uncle" 18525msgstr "tia-avó/tio-avô" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:726 18528msgctxt "child’s child’s child" 18529msgid "great-grandchild" 18530msgstr "bisneto" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:732 18533msgctxt "child’s daughter’s child" 18534msgid "great-grandchild" 18535msgstr "bisneto" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:740 18538msgctxt "child’s son’s child" 18539msgid "great-grandchild" 18540msgstr "bisneto" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:748 18543msgctxt "daughter’s child’s child" 18544msgid "great-grandchild" 18545msgstr "bisneto" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:754 18548msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18549msgid "great-grandchild" 18550msgstr "bisneto" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:768 18553msgctxt "daughter’s son’s child" 18554msgid "great-grandchild" 18555msgstr "bisneto" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18558msgctxt "son’s child’s child" 18559msgid "great-grandchild" 18560msgstr "bisneto" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:1052 18563msgctxt "son’s daughter’s child" 18564msgid "great-grandchild" 18565msgstr "bisneto" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18568msgctxt "son’s son’s child" 18569msgid "great-grandchild" 18570msgstr "bisneto" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:728 18573msgctxt "child’s child’s daughter" 18574msgid "great-granddaughter" 18575msgstr "bisneta" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:734 18578msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18579msgid "great-granddaughter" 18580msgstr "bisneta" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:742 18583msgctxt "child’s son’s daughter" 18584msgid "great-granddaughter" 18585msgstr "bisneta" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:750 18588msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18589msgid "great-granddaughter" 18590msgstr "bisneta" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:756 18593msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18594msgid "great-granddaughter" 18595msgstr "bisneta" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:770 18598msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18599msgid "great-granddaughter" 18600msgstr "bisneta" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18603msgctxt "son’s child’s daughter" 18604msgid "great-granddaughter" 18605msgstr "bisneta" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18608msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18609msgid "great-granddaughter" 18610msgstr "bisneta" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:1062 18613msgctxt "son’s son’s daughter" 18614msgid "great-granddaughter" 18615msgstr "bisneta" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:786 18618msgctxt "father’s father’s father" 18619msgid "great-grandfather" 18620msgstr "bisavô" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:798 18623msgctxt "father’s mother’s father" 18624msgid "great-grandfather" 18625msgstr "bisavô" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:810 18628msgctxt "father’s parent’s father" 18629msgid "great-grandfather" 18630msgstr "bisavô" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:866 18633msgctxt "mother’s father’s father" 18634msgid "great-grandfather" 18635msgstr "bisavô" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:884 18638msgctxt "mother’s mother’s father" 18639msgid "great-grandfather" 18640msgstr "bisavô" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:896 18643msgctxt "mother’s parent’s father" 18644msgid "great-grandfather" 18645msgstr "bisavô" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:918 18648msgctxt "parent’s father’s father" 18649msgid "great-grandfather" 18650msgstr "bisavô" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:930 18653msgctxt "parent’s mother’s father" 18654msgid "great-grandfather" 18655msgstr "bisavô" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:942 18658msgctxt "parent’s parent’s father" 18659msgid "great-grandfather" 18660msgstr "bisavô" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:788 18663msgctxt "father’s father’s mother" 18664msgid "great-grandmother" 18665msgstr "bisavó" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:800 18668msgctxt "father’s mother’s mother" 18669msgid "great-grandmother" 18670msgstr "bisavó" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:812 18673msgctxt "father’s parent’s mother" 18674msgid "great-grandmother" 18675msgstr "bisavó" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:868 18678msgctxt "mother’s father’s mother" 18679msgid "great-grandmother" 18680msgstr "bisavó" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:886 18683msgctxt "mother’s mother’s mother" 18684msgid "great-grandmother" 18685msgstr "bisavó" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:898 18688msgctxt "mother’s parent’s mother" 18689msgid "great-grandmother" 18690msgstr "bisavó" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:920 18693msgctxt "parent’s father’s mother" 18694msgid "great-grandmother" 18695msgstr "bisavó" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:932 18698msgctxt "parent’s mother’s mother" 18699msgid "great-grandmother" 18700msgstr "bisavó" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:944 18703msgctxt "parent’s parent’s mother" 18704msgid "great-grandmother" 18705msgstr "bisavó" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:790 18708msgctxt "father’s father’s parent" 18709msgid "great-grandparent" 18710msgstr "bisavô" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:802 18713msgctxt "father’s mother’s parent" 18714msgid "great-grandparent" 18715msgstr "bisavô" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:814 18718msgctxt "father’s parent’s parent" 18719msgid "great-grandparent" 18720msgstr "bisavô" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:870 18723msgctxt "mother’s father’s parent" 18724msgid "great-grandparent" 18725msgstr "bisavô" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:888 18728msgctxt "mother’s mother’s parent" 18729msgid "great-grandparent" 18730msgstr "bisavô" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:900 18733msgctxt "mother’s parent’s parent" 18734msgid "great-grandparent" 18735msgstr "bisavô" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:922 18738msgctxt "parent’s father’s parent" 18739msgid "great-grandparent" 18740msgstr "bisavô" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:934 18743msgctxt "parent’s mother’s parent" 18744msgid "great-grandparent" 18745msgstr "bisavô" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:946 18748msgctxt "parent’s parent’s parent" 18749msgid "great-grandparent" 18750msgstr "bisavô" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:730 18753msgctxt "child’s child’s son" 18754msgid "great-grandson" 18755msgstr "bisneto" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:738 18758msgctxt "child’s daughter’s son" 18759msgid "great-grandson" 18760msgstr "bisneto" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:744 18763msgctxt "child’s son’s son" 18764msgid "great-grandson" 18765msgstr "bisneto" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:752 18768msgctxt "daughter’s child’s son" 18769msgid "great-grandson" 18770msgstr "bisneto" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:760 18773msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18774msgid "great-grandson" 18775msgstr "bisneto" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:772 18778msgctxt "daughter’s son’s son" 18779msgid "great-grandson" 18780msgstr "bisneto" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18783msgctxt "son’s child’s son" 18784msgid "great-grandson" 18785msgstr "bisneto" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18788msgctxt "son’s daughter’s son" 18789msgid "great-grandson" 18790msgstr "bisneto" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1064 18793msgctxt "son’s son’s son" 18794msgid "great-grandson" 18795msgstr "bisneto" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:1330 18798msgid "great-great-aunt" 18799msgstr "tia-bisavó" 18800 18801#: app/Services/RelationshipService.php:1333 18802msgid "great-great-aunt/uncle" 18803msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18804 18805#: app/Services/RelationshipService.php:1982 18806msgid "great-great-grandchild" 18807msgstr "trineto" 18808 18809#: app/Services/RelationshipService.php:1979 18810msgid "great-great-granddaughter" 18811msgstr "trineta" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18814msgid "great-great-grandfather" 18815msgstr "trisavô" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18818msgid "great-great-grandmother" 18819msgstr "trisavó" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1825 18822msgid "great-great-grandparent" 18823msgstr "bisavô" 18824 18825#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18826msgid "great-great-grandson" 18827msgstr "trineto" 18828 18829#: app/Services/RelationshipService.php:1349 18830msgid "great-great-great-aunt" 18831msgstr "tia-trisavó" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1352 18834msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18835msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:1993 18838msgid "great-great-great-grandchild" 18839msgstr "tataraneto" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1990 18842msgid "great-great-great-granddaughter" 18843msgstr "tataraneta" 18844 18845#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18846msgid "great-great-great-grandfather" 18847msgstr "tataravô" 18848 18849#: app/Services/RelationshipService.php:1833 18850msgid "great-great-great-grandmother" 18851msgstr "tataravó" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1836 18854msgid "great-great-great-grandparent" 18855msgstr "tataravô" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:1986 18858msgid "great-great-great-grandson" 18859msgstr "tataraneto" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18862msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18863msgid "great-great-great-nephew" 18864msgstr "sobrinho trineto" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1566 18867msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18868msgid "great-great-great-nephew" 18869msgstr "sobrinho trineto" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18872msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18873msgid "great-great-great-nephew" 18874msgstr "sobrinho trineto" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18877msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18878msgid "great-great-great-nephew/niece" 18879msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1589 18882msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18883msgid "great-great-great-nephew/niece" 18884msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1592 18887msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18888msgid "great-great-great-nephew/niece" 18889msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1574 18892msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18893msgid "great-great-great-niece" 18894msgstr "sobrinha trineta" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1578 18897msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18898msgid "great-great-great-niece" 18899msgstr "sobrinha trineta" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18902msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18903msgid "great-great-great-niece" 18904msgstr "sobrinha trineta" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18907msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18908msgid "great-great-great-uncle" 18909msgstr "tio-trisavô" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1342 18912msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18913msgid "great-great-great-uncle" 18914msgstr "tio-trisavô" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18917msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18918msgid "great-great-great-uncle" 18919msgstr "tio-trisavô" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18922msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18923msgid "great-great-nephew" 18924msgstr "sobrinho bisneto" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1531 18927msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18928msgid "great-great-nephew" 18929msgstr "sobrinho bisneto" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18932msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18933msgid "great-great-nephew" 18934msgstr "sobrinho bisneto" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18937msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18938msgid "great-great-nephew/niece" 18939msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:1554 18942msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18943msgid "great-great-nephew/niece" 18944msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:1557 18947msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18948msgid "great-great-nephew/niece" 18949msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:1539 18952msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18953msgid "great-great-niece" 18954msgstr "sobrinha bisneta" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1543 18957msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18958msgid "great-great-niece" 18959msgstr "sobrinha bisneta" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18962msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18963msgid "great-great-niece" 18964msgstr "sobrinha bisneta" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18967msgctxt "great-grandfather’s brother" 18968msgid "great-great-uncle" 18969msgstr "tio-bisavô" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:1323 18972msgctxt "great-grandmother’s brother" 18973msgid "great-great-uncle" 18974msgstr "tio-bisavô" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18977msgctxt "great-grandparent’s brother" 18978msgid "great-great-uncle" 18979msgstr "tio-bisavô" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:675 18982msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18983msgid "great-nephew" 18984msgstr "sobrinho neto" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:695 18987msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18988msgid "great-nephew" 18989msgstr "sobrinho neto" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:713 18992msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18993msgid "great-nephew" 18994msgstr "sobrinho neto" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:995 18997msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18998msgid "great-nephew" 18999msgstr "sobrinho neto" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:1015 19002msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 19003msgid "great-nephew" 19004msgstr "sobrinho neto" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:1039 19007msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 19008msgid "great-nephew" 19009msgstr "sobrinho neto" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:678 19012msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 19013msgid "great-nephew" 19014msgstr "sobrinho neto" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:698 19017msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 19018msgid "great-nephew" 19019msgstr "sobrinho neto" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:716 19022msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 19023msgid "great-nephew" 19024msgstr "sobrinho neto" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:998 19027msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 19028msgid "great-nephew" 19029msgstr "sobrinho neto" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:1018 19032msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 19033msgid "great-nephew" 19034msgstr "sobrinho neto" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1042 19037msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 19038msgid "great-nephew" 19039msgstr "sobrinho neto" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:964 19042msgctxt "sibling’s child’s son" 19043msgid "great-nephew" 19044msgstr "sobrinho-neto" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:972 19047msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19048msgid "great-nephew" 19049msgstr "sobrinho-neto" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:978 19052msgctxt "sibling’s son’s son" 19053msgid "great-nephew" 19054msgstr "sobrinho-neto" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:663 19057msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19058msgid "great-nephew/niece" 19059msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:681 19062msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19063msgid "great-nephew/niece" 19064msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:701 19067msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19068msgid "great-nephew/niece" 19069msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:983 19072msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19073msgid "great-nephew/niece" 19074msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:1001 19077msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19078msgid "great-nephew/niece" 19079msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:1027 19082msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19083msgid "great-nephew/niece" 19084msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:666 19087msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19088msgid "great-nephew/niece" 19089msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:684 19092msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19093msgid "great-nephew/niece" 19094msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:704 19097msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19098msgid "great-nephew/niece" 19099msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:986 19102msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19103msgid "great-nephew/niece" 19104msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1004 19107msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19108msgid "great-nephew/niece" 19109msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1030 19112msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19113msgid "great-nephew/niece" 19114msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:960 19117msgctxt "sibling’s child’s child" 19118msgid "great-nephew/niece" 19119msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:966 19122msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19123msgid "great-nephew/niece" 19124msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:974 19127msgctxt "sibling’s son’s child" 19128msgid "great-nephew/niece" 19129msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:669 19132msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19133msgid "great-niece" 19134msgstr "sobrinha neta" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:687 19137msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19138msgid "great-niece" 19139msgstr "sobrinha neta" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:707 19142msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19143msgid "great-niece" 19144msgstr "sobrinha neta" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:989 19147msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19148msgid "great-niece" 19149msgstr "sobrinha neta" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:1007 19152msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19153msgid "great-niece" 19154msgstr "sobrinha neta" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:1033 19157msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19158msgid "great-niece" 19159msgstr "sobrinha neta" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:672 19162msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19163msgid "great-niece" 19164msgstr "sobrinha neta" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:690 19167msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19168msgid "great-niece" 19169msgstr "sobrinha neta" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:710 19172msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19173msgid "great-niece" 19174msgstr "sobrinha neta" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:992 19177msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19178msgid "great-niece" 19179msgstr "sobrinha neta" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:1010 19182msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19183msgid "great-niece" 19184msgstr "sobrinha neta" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1036 19187msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19188msgid "great-niece" 19189msgstr "sobrinha neta" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:962 19192msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19193msgid "great-niece" 19194msgstr "sobrinha-neta" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:968 19197msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19198msgid "great-niece" 19199msgstr "sobrinha-neta" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:976 19202msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19203msgid "great-niece" 19204msgstr "sobrinha-neta" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:784 19207msgctxt "father’s father’s brother" 19208msgid "great-uncle" 19209msgstr "tio-avô" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:1102 19212msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19213msgid "great-uncle" 19214msgstr "tio-avô" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:796 19217msgctxt "father’s mother’s brother" 19218msgid "great-uncle" 19219msgstr "tio-avô" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:1108 19222msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19223msgid "great-uncle" 19224msgstr "tio-avô" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:808 19227msgctxt "father’s parent’s brother" 19228msgid "great-uncle" 19229msgstr "tio-avô" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:1114 19232msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19233msgid "great-uncle" 19234msgstr "tio-avô" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:864 19237msgctxt "mother’s father’s brother" 19238msgid "great-uncle" 19239msgstr "tio-avô" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:1120 19242msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19243msgid "great-uncle" 19244msgstr "tio-avô" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:882 19247msgctxt "mother’s mother’s brother" 19248msgid "great-uncle" 19249msgstr "tio-avô" 19250 19251#: app/Services/RelationshipService.php:1126 19252msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19253msgid "great-uncle" 19254msgstr "tio-avô" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:894 19257msgctxt "mother’s parent’s brother" 19258msgid "great-uncle" 19259msgstr "tio-avô" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:1132 19262msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19263msgid "great-uncle" 19264msgstr "tio-avô" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:916 19267msgctxt "parent’s father’s brother" 19268msgid "great-uncle" 19269msgstr "tio-avô" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:1138 19272msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19273msgid "great-uncle" 19274msgstr "tio-avô" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:928 19277msgctxt "parent’s mother’s brother" 19278msgid "great-uncle" 19279msgstr "tio-avô" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:1144 19282msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19283msgid "great-uncle" 19284msgstr "tio-avô" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:940 19287msgctxt "parent’s parent’s brother" 19288msgid "great-uncle" 19289msgstr "tio-avô" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:1150 19292msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19293msgid "great-uncle" 19294msgstr "tio-avô" 19295 19296#. I18N: layout option for the fan chart 19297#: app/Module/FanChartModule.php:511 19298msgid "half circle" 19299msgstr "" 19300 19301#: app/Services/RelationshipService.php:542 19302msgctxt "father’s son" 19303msgid "half-brother" 19304msgstr "meio-irmão" 19305 19306#: app/Services/RelationshipService.php:580 19307msgctxt "mother’s son" 19308msgid "half-brother" 19309msgstr "meio-irmão" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:598 19312msgctxt "parent’s son" 19313msgid "half-brother" 19314msgstr "meio-irmão" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:528 19317msgctxt "father’s child" 19318msgid "half-sibling" 19319msgstr "meio-irmão" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:564 19322msgctxt "mother’s child" 19323msgid "half-sibling" 19324msgstr "meio-irmão" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:584 19327msgctxt "parent’s child" 19328msgid "half-sibling" 19329msgstr "meio-irmão" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:530 19332msgctxt "father’s daughter" 19333msgid "half-sister" 19334msgstr "meio-irmã" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:566 19337msgctxt "mother’s daughter" 19338msgid "half-sister" 19339msgstr "meio-irmã" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:586 19342msgctxt "parent’s daughter" 19343msgid "half-sister" 19344msgstr "meio-irmã" 19345 19346#. I18N: reflexive pronoun 19347#: app/Services/RelationshipService.php:245 19348msgid "herself" 19349msgstr "" 19350 19351#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19352#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84 19353#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110 19354#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138 19355#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166 19356#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214 19357#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242 19358#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292 19359#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320 19360#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367 19361#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395 19362#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468 19363#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496 19364#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532 19365#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564 19366#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592 19367#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620 19368#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648 19369#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676 19370#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704 19371#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772 19372#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820 19373#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848 19374#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876 19375#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930 19376#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19377#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 19378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 19379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 19380#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 19381#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 19382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 19383#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19384#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 19385#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19386#: resources/views/login-page.phtml:47 19387#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 19388#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19389#: resources/views/register-page.phtml:76 19390#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 19391#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 19392#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 19393#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 19394msgid "hide" 19395msgstr "esconder" 19396 19397#. I18N: reflexive pronoun 19398#: app/Services/RelationshipService.php:242 19399msgid "himself" 19400msgstr "" 19401 19402#. I18N: Type of demographic data 19403#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19404msgid "household" 19405msgstr "" 19406 19407#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:368 19408msgid "husband" 19409msgstr "marido" 19410 19411#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19412#: app/Elements/NameType.php:81 19413msgid "immigration name" 19414msgstr "" 19415 19416#. I18N: A button label. 19417#: resources/views/admin/locations.phtml:166 19418msgid "import file" 19419msgstr "" 19420 19421#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19422msgid "infant" 19423msgstr "Criança" 19424 19425#: app/Elements/NoteStructure.php:65 19426msgid "inline note" 19427msgstr "" 19428 19429#. I18N: Gedcom INT dates 19430#: app/Date.php:197 19431#, php-format 19432msgid "interpreted %s (%s)" 19433msgstr "interpretado em %s (%s)" 19434 19435#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19436#: resources/views/search-trees.phtml:54 19437msgid "invert selection" 19438msgstr "inverter seleção" 19439 19440#. I18N: a month in the French republican calendar 19441#: app/Date/FrenchDate.php:173 19442msgctxt "GENITIVE" 19443msgid "jours complementaires" 19444msgstr "dias complementares" 19445 19446#. I18N: a month in the French republican calendar 19447#: app/Date/FrenchDate.php:267 19448msgctxt "INSTRUMENTAL" 19449msgid "jours complementaires" 19450msgstr "dias complementares" 19451 19452#. I18N: a month in the French republican calendar 19453#: app/Date/FrenchDate.php:220 19454msgctxt "LOCATIVE" 19455msgid "jours complementaires" 19456msgstr "dias complementares" 19457 19458#. I18N: a month in the French republican calendar 19459#: app/Date/FrenchDate.php:126 19460msgctxt "NOMINATIVE" 19461msgid "jours complementaires" 19462msgstr "dias complementares" 19463 19464#. I18N: A button label, last page 19465#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 19466#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36 19467#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19468#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55 19469msgid "last" 19470msgstr "última" 19471 19472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:570 19473msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19474msgid "last" 19475msgstr "último" 19476 19477#: app/Module/PedigreeChartModule.php:362 19478#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19479msgid "left" 19480msgstr "" 19481 19482#. I18N: Layout option for lists of names 19483#. I18N: An option in a list-box 19484#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19485#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:259 19486#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 19487#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316 19488#: app/Module/YahrzeitModule.php:260 19489msgid "list" 19490msgstr "lista" 19491 19492#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:58 19493msgid "local" 19494msgstr "" 19495 19496#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193 19497#, php-format 19498msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19499msgstr "" 19500 19501#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19502#: app/Elements/NameType.php:83 19503msgid "maiden name" 19504msgstr "nome de solteira" 19505 19506#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19507msgid "managers" 19508msgstr "" 19509 19510#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19511#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19512msgid "markdown" 19513msgstr "" 19514 19515#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19516msgctxt "FEMALE" 19517msgid "married" 19518msgstr "casada" 19519 19520#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19521msgctxt "MALE" 19522msgid "married" 19523msgstr "casado" 19524 19525#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19526#: app/Elements/NameType.php:85 19527msgid "married name" 19528msgstr "nome de casada" 19529 19530#: app/Services/RelationshipService.php:568 19531msgctxt "mother’s father" 19532msgid "maternal grandfather" 19533msgstr "avó materna" 19534 19535#: app/Services/RelationshipService.php:572 19536msgctxt "mother’s mother" 19537msgid "maternal grandmother" 19538msgstr "avó materna" 19539 19540#: app/Services/RelationshipService.php:574 19541msgctxt "mother’s parent" 19542msgid "maternal grandparent" 19543msgstr "avó materna" 19544 19545#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19546#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19547msgid "matrilineal" 19548msgstr "" 19549 19550#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27 19551#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27 19552#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25 19553#, php-format 19554msgid "maximum %s day" 19555msgid_plural "maximum %s days" 19556msgstr[0] "máximo de %s dia" 19557msgstr[1] "máximo de %s dias" 19558 19559#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19560#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19562#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19563#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19564msgid "members" 19565msgstr "" 19566 19567#. I18N: Name of a theme. 19568#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19569msgid "minimal" 19570msgstr "" 19571 19572#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:350 19573msgid "mother" 19574msgstr "mãe" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:554 19577msgctxt "husband’s mother" 19578msgid "mother-in-law" 19579msgstr "sogra" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:634 19582msgctxt "spouse’s mother" 19583msgid "mother-in-law" 19584msgstr "sogra" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:652 19587msgctxt "wife’s mother" 19588msgid "mother-in-law" 19589msgstr "sogra" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:640 19592msgctxt "spouse’s parent" 19593msgid "mother/father-in-law" 19594msgstr "sogra/sogro" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:502 19597msgctxt "brother’s son" 19598msgid "nephew" 19599msgstr "sobrinho" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:854 19602msgctxt "husband’s brother’s son" 19603msgid "nephew" 19604msgstr "" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:850 19607msgctxt "husband’s sibling’s son" 19608msgid "nephew" 19609msgstr "" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:852 19612msgctxt "husband’s sister’s son" 19613msgid "nephew" 19614msgstr "" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:606 19617msgctxt "sibling’s son" 19618msgid "nephew" 19619msgstr "sobrinho" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:616 19622msgctxt "sister’s son" 19623msgid "nephew" 19624msgstr "sobrinho" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1094 19627msgctxt "wife’s brother’s son" 19628msgid "nephew" 19629msgstr "" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19632msgctxt "wife’s sibling’s son" 19633msgid "nephew" 19634msgstr "" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:1092 19637msgctxt "wife’s sister’s son" 19638msgid "nephew" 19639msgstr "" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:692 19642msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19643msgid "nephew-in-law" 19644msgstr "sobrinho" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:970 19647msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19648msgid "nephew-in-law" 19649msgstr "sobrinho" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:1012 19652msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19653msgid "nephew-in-law" 19654msgstr "sobrinho" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:498 19657msgctxt "brother’s child" 19658msgid "nephew/niece" 19659msgstr "sobrinho/sobrinha" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:842 19662msgctxt "husband’s brother’s child" 19663msgid "nephew/niece" 19664msgstr "" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:838 19667msgctxt "husband’s sibling’s child" 19668msgid "nephew/niece" 19669msgstr "" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:840 19672msgctxt "husband’s sister’s child" 19673msgid "nephew/niece" 19674msgstr "" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:602 19677msgctxt "sibling’s child" 19678msgid "nephew/niece" 19679msgstr "sobrinho/sobrinha" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:610 19682msgctxt "sister’s child" 19683msgid "nephew/niece" 19684msgstr "sobrinho/sobrinha" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19687msgctxt "wife’s brother’s child" 19688msgid "nephew/niece" 19689msgstr "" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19692msgctxt "wife’s sibling’s child" 19693msgid "nephew/niece" 19694msgstr "" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19697msgctxt "wife’s sister’s child" 19698msgid "nephew/niece" 19699msgstr "" 19700 19701#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:73 19702msgid "network" 19703msgstr "" 19704 19705#. I18N: A button label, next page 19706#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19707#: resources/views/individual-page-images.phtml:53 19708#: resources/views/layouts/default.phtml:159 19709#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19710#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47 19711#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61 19712#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89 19713#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95 19714#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:150 19715#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:115 19716#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91 19717#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:115 19718#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106 19719msgid "next" 19720msgstr "próximo" 19721 19722#: app/Services/RelationshipService.php:500 19723msgctxt "brother’s daughter" 19724msgid "niece" 19725msgstr "sobrinha" 19726 19727#: app/Services/RelationshipService.php:848 19728msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19729msgid "niece" 19730msgstr "" 19731 19732#: app/Services/RelationshipService.php:844 19733msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19734msgid "niece" 19735msgstr "" 19736 19737#: app/Services/RelationshipService.php:846 19738msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19739msgid "niece" 19740msgstr "" 19741 19742#: app/Services/RelationshipService.php:604 19743msgctxt "sibling’s daughter" 19744msgid "niece" 19745msgstr "sobrinha" 19746 19747#: app/Services/RelationshipService.php:612 19748msgctxt "sister’s daughter" 19749msgid "niece" 19750msgstr "sobrinha" 19751 19752#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19753msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19754msgid "niece" 19755msgstr "" 19756 19757#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19758msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19759msgid "niece" 19760msgstr "" 19761 19762#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19763msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19764msgid "niece" 19765msgstr "" 19766 19767#: app/Services/RelationshipService.php:718 19768msgctxt "brother’s son’s wife" 19769msgid "niece-in-law" 19770msgstr "sobrinha" 19771 19772#: app/Services/RelationshipService.php:980 19773msgctxt "sibling’s son’s wife" 19774msgid "niece-in-law" 19775msgstr "sobrinha" 19776 19777#: app/Services/RelationshipService.php:1044 19778msgctxt "sisters’s son’s wife" 19779msgid "niece-in-law" 19780msgstr "sobrinha" 19781 19782#: app/Services/RelationshipService.php:2341 19783msgid "ninth cousin" 19784msgstr "primo de nono grau" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:2305 19787msgctxt "FEMALE" 19788msgid "ninth cousin" 19789msgstr "prima de nono grau" 19790 19791#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19792#: app/Services/RelationshipService.php:2261 19793msgctxt "MALE" 19794msgid "ninth cousin" 19795msgstr "primo de nono grau" 19796 19797#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19798#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 19799#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 19800#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:144 19801#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19802#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19803#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19804#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19805#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19807#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 19808#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 19809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 19810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 19811#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 19812#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19813#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 19814#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19815#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19816#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 19817#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 19818#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 19819#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 19820#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 19821#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 19822#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 19823#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 19824#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19825#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19826#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19827#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19828#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19829#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19830#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19831msgid "no" 19832msgstr "não" 19833 19834#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19835#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 19836#: app/Services/EmailService.php:205 19837#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19838msgid "none" 19839msgstr "Nenhum" 19840 19841#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19842msgctxt "Surname tradition" 19843msgid "none" 19844msgstr "nenhum" 19845 19846#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19847msgid "numbers" 19848msgstr "Valores" 19849 19850#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19851#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19852#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19853#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19854#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19855#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19857#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19858#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19859#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19860#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19863msgid "of" 19864msgstr "de" 19865 19866#: app/Services/RelationshipService.php:354 19867msgid "parent" 19868msgstr "pai" 19869 19870#: app/Services/RelationshipService.php:424 19871msgid "partner" 19872msgstr "" 19873 19874#: app/Services/RelationshipService.php:401 19875msgctxt "FEMALE" 19876msgid "partner" 19877msgstr "" 19878 19879#: app/Services/RelationshipService.php:377 19880msgctxt "MALE" 19881msgid "partner" 19882msgstr "" 19883 19884#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19885msgctxt "Surname tradition" 19886msgid "paternal" 19887msgstr "paternal" 19888 19889#: app/Services/RelationshipService.php:532 19890msgctxt "father’s father" 19891msgid "paternal grandfather" 19892msgstr "avô paterno" 19893 19894#: app/Services/RelationshipService.php:534 19895msgctxt "father’s mother" 19896msgid "paternal grandmother" 19897msgstr "avó paterna" 19898 19899#: app/Services/RelationshipService.php:536 19900msgctxt "father’s parent" 19901msgid "paternal grandparent" 19902msgstr "avô paterno" 19903 19904#. I18N: A system where children take their father’s surname 19905#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19906msgid "patrilineal" 19907msgstr "" 19908 19909#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19910#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19911msgid "pending" 19912msgstr "" 19913 19914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19915msgid "percentage" 19916msgstr "Percentagem" 19917 19918#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19919#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19920msgid "plain text" 19921msgstr "" 19922 19923#. I18N: Type of location hierarchy 19924#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19925msgid "political" 19926msgstr "" 19927 19928#. I18N: A button label, previous page 19929#: resources/views/individual-page-images.phtml:49 19930#: resources/views/layouts/default.phtml:158 19931#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 19932#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35 19933#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93 19934#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99 19935#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:154 19936#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19937#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95 19938#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:119 19939#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110 19940msgid "previous" 19941msgstr "anterior" 19942 19943#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19944#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19945msgid "primary evidence" 19946msgstr "" 19947 19948#. I18N: Status of child-parent link 19949#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19950msgid "proven" 19951msgstr "" 19952 19953#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19954#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19955msgid "questionable evidence" 19956msgstr "" 19957 19958#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19959#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19960msgid "records" 19961msgstr "registros" 19962 19963#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 19964#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29 19965#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 19966#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 19967#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 19968msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19969msgid "reject" 19970msgstr "rejeitar" 19971 19972#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 19973#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20 19974#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 19975#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 19976#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 19977msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19978msgid "reject" 19979msgstr "rejeitar" 19980 19981#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19982#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 19983msgid "rejected" 19984msgstr "" 19985 19986#. I18N: Type of location hierarchy 19987#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19988msgid "religious" 19989msgstr "" 19990 19991#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19992#: app/Elements/NameType.php:87 19993msgid "religious name" 19994msgstr "" 19995 19996#. I18N: A button label. 19997#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19998msgid "replace" 19999msgstr "" 20000 20001#. I18N: A button label. 20002#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 20003#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 20004#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 20005#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87 20006#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 20007msgid "reset" 20008msgstr "Reiniciar" 20009 20010#: app/Module/PedigreeChartModule.php:363 20011#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20012msgid "right" 20013msgstr "" 20014 20015#. I18N: A button label. 20016#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41 20017#: resources/views/admin/components.phtml:166 20018#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 20019#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 20020#: resources/views/admin/modules.phtml:295 20021#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 20022#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:114 20023#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 20024#: resources/views/admin/tags.phtml:1066 20025#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42 20026#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:721 20027#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286 20028#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 20029#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349 20030#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 20031#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 20032#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:87 20033#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41 20034#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 20035#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 20036#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 20037#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44 20038#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43 20039#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71 20040#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44 20041#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 20042#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39 20043#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 20044#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 20045#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 20046#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 20047#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12 20048#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 20049#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47 20050#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 20051#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90 20052#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176 20053#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 20054#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 20055#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 20056#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 20057#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 20058#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 20059#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57 20060#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 20061#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20062#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20063msgid "save" 20064msgstr "" 20065 20066#. I18N: A button label. 20067#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20068#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20069#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84 20070#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 20071#: resources/views/search-general-page.phtml:128 20072#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 20073msgid "search" 20074msgstr "pesquisar" 20075 20076#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20077#: app/Services/RelationshipService.php:2425 20078#, php-format 20079msgid "second %s" 20080msgstr "" 20081 20082#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20083#: app/Services/RelationshipService.php:2403 20084#, php-format 20085msgctxt "FEMALE" 20086msgid "second %s" 20087msgstr "segunda %s" 20088 20089#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20090#: app/Services/RelationshipService.php:2380 20091#, php-format 20092msgctxt "MALE" 20093msgid "second %s" 20094msgstr "segundo %s" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:2327 20097msgid "second cousin" 20098msgstr "primo de segundo grau" 20099 20100#: app/Services/RelationshipService.php:2291 20101msgctxt "FEMALE" 20102msgid "second cousin" 20103msgstr "prima de segundo grau" 20104 20105#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20106#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20107msgctxt "MALE" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "primo de segundo grau" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20112msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "primo de segundo grau" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20117msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "prima de segundo grau" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20122msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "primo de segundo grau" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20127msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "primo de segundo grau" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20132msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "prima de segundo grau" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20137msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "primo de segundo grau" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20142msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "primo de segundo grau" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20147msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "prima de segundo grau" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20152msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "primo de segundo grau" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20157msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "prima de segundo grau" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20162msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "prima de segundo grau" 20165 20166#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20167msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20168msgid "second cousin" 20169msgstr "primo de segundo grau" 20170 20171#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20172msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20173msgid "second cousin" 20174msgstr "primo de segundo grau" 20175 20176#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20177msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20178msgid "second cousin" 20179msgstr "prima de segundo grau" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20182msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20183msgid "second cousin" 20184msgstr "primo de segundo grau" 20185 20186#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20187msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20188msgid "second cousin" 20189msgstr "primo de segundo grau" 20190 20191#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20192msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20193msgid "second cousin" 20194msgstr "primo de segundo grau" 20195 20196#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20197msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20198msgid "second cousin" 20199msgstr "primo de segundo grau" 20200 20201#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20202msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20203msgid "second cousin" 20204msgstr "primo de segundo grau" 20205 20206#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20207msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20208msgid "second cousin" 20209msgstr "prima de segundo grau" 20210 20211#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20212msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20213msgid "second cousin" 20214msgstr "primo de segundo grau" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:1307 20217msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20218msgid "second cousin" 20219msgstr "primo de segundo grau" 20220 20221#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20222msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20223msgid "second cousin" 20224msgstr "prima de segundo grau" 20225 20226#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20227msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20228msgid "second cousin" 20229msgstr "primo de segundo grau" 20230 20231#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20232msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20233msgid "second cousin" 20234msgstr "primo de segundo grau" 20235 20236#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20237msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20238msgid "second cousin" 20239msgstr "prima de segundo grau" 20240 20241#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20242msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20243msgid "second cousin" 20244msgstr "primo de segundo grau" 20245 20246#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20247#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20248msgid "secondary evidence" 20249msgstr "" 20250 20251#. I18N: select all (of a list of options) 20252#: resources/views/search-trees.phtml:47 20253msgid "select all" 20254msgstr "selecionar tudo" 20255 20256#. I18N: select none (of a list of options) 20257#: resources/views/search-trees.phtml:50 20258msgid "select none" 20259msgstr "não selecionar nenhum" 20260 20261#: app/Services/RelationshipService.php:347 20262msgid "self" 20263msgstr "próprio" 20264 20265#: app/Services/RelationshipService.php:2337 20266msgid "seventh cousin" 20267msgstr "primo de sétimo grau" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:2301 20270msgctxt "FEMALE" 20271msgid "seventh cousin" 20272msgstr "prima de sétimo grau" 20273 20274#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20275#: app/Services/RelationshipService.php:2255 20276msgctxt "MALE" 20277msgid "seventh cousin" 20278msgstr "primo de sétimo grau" 20279 20280#: app/Elements/NoteStructure.php:66 20281msgid "shared note" 20282msgstr "" 20283 20284#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 20285#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984 20286#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014 20287#: resources/views/admin/tags.phtml:1056 20288#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 20289#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:373 20290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:386 20291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:400 20292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:518 20293#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 20294#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:630 20295#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 20296#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 20297#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 20298#: resources/views/login-page.phtml:47 20299#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 20300#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33 20301#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 20302#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 20303#: resources/views/register-page.phtml:76 20304#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 20305#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85 20306#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85 20307#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 20308msgid "show" 20309msgstr "mostrar" 20310 20311#. I18N: An option in a list-box 20312#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20313msgid "show changes made in webtrees" 20314msgstr "" 20315 20316#. I18N: An option in a list-box 20317#: app/Module/RecentChangesModule.php:277 20318msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20319msgstr "" 20320 20321#. I18N: button label 20322#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88 20323#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26 20324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28 20325#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25 20326#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28 20327#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23 20328msgid "show more" 20329msgstr "" 20330 20331#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20332msgid "show the chart" 20333msgstr "Exibir o gráfico" 20334 20335#: app/Services/RelationshipService.php:494 20336msgid "sibling" 20337msgstr "irmão" 20338 20339#. I18N: A button label. 20340#: resources/views/login-page.phtml:57 20341#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20342msgid "sign in" 20343msgstr "conectar" 20344 20345#. I18N: A button label. 20346#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22 20347#, fuzzy 20348msgid "sign out" 20349msgstr "desconectar" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:473 20352msgid "sister" 20353msgstr "irmã" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:504 20356msgctxt "brother’s wife" 20357msgid "sister-in-law" 20358msgstr "cunhada" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:724 20361msgctxt "brother’s wife’s sister" 20362msgid "sister-in-law" 20363msgstr "cunhada" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:834 20366msgctxt "husband’s brother’s wife" 20367msgid "sister-in-law" 20368msgstr "cunhada" 20369 20370#: app/Services/RelationshipService.php:558 20371msgctxt "husband’s sister" 20372msgid "sister-in-law" 20373msgstr "cunhada" 20374 20375#: app/Services/RelationshipService.php:1024 20376msgctxt "sister’s husband’s sister" 20377msgid "sister-in-law" 20378msgstr "cunhada" 20379 20380#: app/Services/RelationshipService.php:636 20381msgctxt "spouse’s sister" 20382msgid "sister-in-law" 20383msgstr "cunhada" 20384 20385#: app/Services/RelationshipService.php:1074 20386msgctxt "wife’s brother’s wife" 20387msgid "sister-in-law" 20388msgstr "cunhada" 20389 20390#: app/Services/RelationshipService.php:656 20391msgctxt "wife’s sister" 20392msgid "sister-in-law" 20393msgstr "cunhada" 20394 20395#: app/Services/RelationshipService.php:2335 20396msgid "sixth cousin" 20397msgstr "primo de sexto grau" 20398 20399#: app/Services/RelationshipService.php:2299 20400msgctxt "FEMALE" 20401msgid "sixth cousin" 20402msgstr "prima de sexto grau" 20403 20404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20405#: app/Services/RelationshipService.php:2252 20406msgctxt "MALE" 20407msgid "sixth cousin" 20408msgstr "primo de sexto grau" 20409 20410#: app/Services/RelationshipService.php:427 20411msgid "son" 20412msgstr "filho" 20413 20414#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20415msgid "son of" 20416msgstr "filho de" 20417 20418#: app/Services/RelationshipService.php:510 20419msgctxt "child’s husband" 20420msgid "son-in-law" 20421msgstr "genro" 20422 20423#: app/Services/RelationshipService.php:522 20424msgctxt "daughter’s husband" 20425msgid "son-in-law" 20426msgstr "genro" 20427 20428#: app/Services/RelationshipService.php:762 20429msgctxt "daughter’s husband’s father" 20430msgid "son-in-law’s father" 20431msgstr "pai do genro" 20432 20433#: app/Services/RelationshipService.php:764 20434msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20435msgid "son-in-law’s mother" 20436msgstr "mãe do genro" 20437 20438#: app/Services/RelationshipService.php:766 20439msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20440msgid "son-in-law’s parent" 20441msgstr "pai do genro" 20442 20443#: app/Services/RelationshipService.php:514 20444msgctxt "child’s spouse" 20445msgid "son/daughter-in-law" 20446msgstr "genro/nora" 20447 20448#. I18N: An option in a list-box 20449#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328 20450#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20451msgid "sort by date" 20452msgstr "ordenar por data" 20453 20454#. I18N: A button label. 20455#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49 20456#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20457#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20458#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20459#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20460#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20461#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20462#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20463msgid "sort by date of birth" 20464msgstr "ordenar por data de nascimento" 20465 20466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20467#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20468#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20469#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20470msgid "sort by date of death" 20471msgstr "ordenar por data de falecimento" 20472 20473#. I18N: A button label. 20474#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20475#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20476msgid "sort by date of marriage" 20477msgstr "ordenar por data de casamento" 20478 20479#. I18N: An option in a list-box 20480#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:270 20481msgid "sort by date, newest first" 20482msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20483 20484#. I18N: An option in a list-box 20485#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20486msgid "sort by date, oldest first" 20487msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20488 20489#. I18N: An option in a list-box 20490#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20491#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327 20492#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20493#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20494#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20495#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20496#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20497#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20498#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20499#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20500#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20501#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20502msgid "sort by name" 20503msgstr "ordenar por nome" 20504 20505#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:415 20506msgid "spouse" 20507msgstr "cônjuge" 20508 20509#: app/Services/RelationshipService.php:832 20510msgctxt "father’s wife’s son" 20511msgid "step-brother" 20512msgstr "meio-irmão" 20513 20514#: app/Services/RelationshipService.php:880 20515msgctxt "mother’s husband’s son" 20516msgid "step-brother" 20517msgstr "meio-irmão" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:958 20520msgctxt "parent’s spouse’s son" 20521msgid "step-brother" 20522msgstr "meio-irmão" 20523 20524#: app/Services/RelationshipService.php:548 20525msgctxt "husband’s child" 20526msgid "step-child" 20527msgstr "afilhado" 20528 20529#: app/Services/RelationshipService.php:628 20530msgctxt "spouse’s child" 20531msgid "step-child" 20532msgstr "afilhado" 20533 20534#: app/Services/RelationshipService.php:646 20535msgctxt "wife’s child" 20536msgid "step-child" 20537msgstr "afilhado" 20538 20539#: app/Services/RelationshipService.php:550 20540msgctxt "husband’s daughter" 20541msgid "step-daughter" 20542msgstr "afilhada" 20543 20544#: app/Services/RelationshipService.php:630 20545msgctxt "spouse’s daughter" 20546msgid "step-daughter" 20547msgstr "afilhada" 20548 20549#: app/Services/RelationshipService.php:648 20550msgctxt "wife’s daughter" 20551msgid "step-daughter" 20552msgstr "afilhada" 20553 20554#: app/Services/RelationshipService.php:570 20555msgctxt "mother’s husband" 20556msgid "step-father" 20557msgstr "padrasto" 20558 20559#: app/Services/RelationshipService.php:544 20560msgctxt "father’s wife" 20561msgid "step-mother" 20562msgstr "madrasta" 20563 20564#: app/Services/RelationshipService.php:600 20565msgctxt "parent’s spouse" 20566msgid "step-parent" 20567msgstr "padrasto" 20568 20569#: app/Services/RelationshipService.php:828 20570msgctxt "father’s wife’s child" 20571msgid "step-sibling" 20572msgstr "meio-irmão" 20573 20574#: app/Services/RelationshipService.php:876 20575msgctxt "mother’s husband’s child" 20576msgid "step-sibling" 20577msgstr "meio-irmão" 20578 20579#: app/Services/RelationshipService.php:954 20580msgctxt "parent’s spouse’s child" 20581msgid "step-sibling" 20582msgstr "meio-irmão" 20583 20584#: app/Services/RelationshipService.php:830 20585msgctxt "father’s wife’s daughter" 20586msgid "step-sister" 20587msgstr "meio-irmã" 20588 20589#: app/Services/RelationshipService.php:878 20590msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20591msgid "step-sister" 20592msgstr "meio-irmã" 20593 20594#: app/Services/RelationshipService.php:956 20595msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20596msgid "step-sister" 20597msgstr "meio-irmã" 20598 20599#: app/Services/RelationshipService.php:560 20600msgctxt "husband’s son" 20601msgid "step-son" 20602msgstr "afilhado" 20603 20604#: app/Services/RelationshipService.php:638 20605msgctxt "spouse’s son" 20606msgid "step-son" 20607msgstr "afilhado" 20608 20609#: app/Services/RelationshipService.php:658 20610msgctxt "wife’s son" 20611msgid "step-son" 20612msgstr "afilhado" 20613 20614#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20615msgid "stillborn" 20616msgstr "Natimorto" 20617 20618#. I18N: Layout option for lists of names 20619#. I18N: An option in a list-box 20620#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20621#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:261 20622#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:279 20623#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317 20624#: app/Module/YahrzeitModule.php:262 20625msgid "table" 20626msgstr "tabela" 20627 20628#. I18N: Layout option for lists of names 20629#. I18N: An option in a list-box 20630#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20631#: app/Module/TopSurnamesModule.php:281 20632msgid "tag cloud" 20633msgstr "núvem de tag" 20634 20635#: app/Services/RelationshipService.php:2343 20636msgid "tenth cousin" 20637msgstr "primo de décimo grau" 20638 20639#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20640msgctxt "FEMALE" 20641msgid "tenth cousin" 20642msgstr "prima de décimo grau" 20643 20644#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20645#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20646msgctxt "MALE" 20647msgid "tenth cousin" 20648msgstr "primo de décimo grau" 20649 20650#. I18N: [you should check that:] ... 20651#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26 20652msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20653msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20654 20655#. I18N: [you should check that:] ... 20656#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29 20657msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20658msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20659 20660#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20661#: app/Services/RelationshipService.php:248 20662msgid "themself" 20663msgstr "" 20664 20665#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20666#: app/Services/RelationshipService.php:2428 20667#, php-format 20668msgid "third %s" 20669msgstr "terceiro %s" 20670 20671#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20672#: app/Services/RelationshipService.php:2406 20673#, php-format 20674msgctxt "FEMALE" 20675msgid "third %s" 20676msgstr "terceira %s" 20677 20678#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20679#: app/Services/RelationshipService.php:2383 20680#, php-format 20681msgctxt "MALE" 20682msgid "third %s" 20683msgstr "terceiro %s" 20684 20685#: app/Services/RelationshipService.php:2329 20686msgid "third cousin" 20687msgstr "primo de terceiro grau" 20688 20689#: app/Services/RelationshipService.php:2293 20690msgctxt "FEMALE" 20691msgid "third cousin" 20692msgstr "prima de terceiro grau" 20693 20694#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20695#: app/Services/RelationshipService.php:2243 20696msgctxt "MALE" 20697msgid "third cousin" 20698msgstr "primo de terceiro grau" 20699 20700#: app/Services/RelationshipService.php:2349 20701msgid "thirteenth cousin" 20702msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20703 20704#: app/Services/RelationshipService.php:2313 20705msgctxt "FEMALE" 20706msgid "thirteenth cousin" 20707msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20708 20709#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20710#: app/Services/RelationshipService.php:2273 20711msgctxt "MALE" 20712msgid "thirteenth cousin" 20713msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20714 20715#. I18N: layout option for the fan chart 20716#: app/Module/FanChartModule.php:513 20717msgid "three-quarter circle" 20718msgstr "" 20719 20720#. I18N: Gedcom TO dates 20721#: app/Date.php:213 20722#, php-format 20723msgid "to %s" 20724msgstr "até %s" 20725 20726#: app/Services/RelationshipService.php:2347 20727msgid "twelfth cousin" 20728msgstr "primo de décimo segundo grau" 20729 20730#: app/Services/RelationshipService.php:2311 20731msgctxt "FEMALE" 20732msgid "twelfth cousin" 20733msgstr "prima de décimo segundo grau" 20734 20735#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20736#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20737msgctxt "MALE" 20738msgid "twelfth cousin" 20739msgstr "primo de décimo segundo grau" 20740 20741#: app/Services/RelationshipService.php:439 20742msgid "twin brother" 20743msgstr "irmão gêmeo" 20744 20745#: app/Services/RelationshipService.php:481 20746msgid "twin sibling" 20747msgstr "irmão gêmeo" 20748 20749#: app/Services/RelationshipService.php:460 20750msgid "twin sister" 20751msgstr "irmã gêmea" 20752 20753#: app/Services/RelationshipService.php:526 20754msgctxt "father’s brother" 20755msgid "uncle" 20756msgstr "tio" 20757 20758#: app/Services/RelationshipService.php:824 20759msgctxt "father’s sister’s husband" 20760msgid "uncle" 20761msgstr "tio" 20762 20763#: app/Services/RelationshipService.php:562 20764msgctxt "mother’s brother" 20765msgid "uncle" 20766msgstr "tio" 20767 20768#: app/Services/RelationshipService.php:910 20769msgctxt "mother’s sister’s husband" 20770msgid "uncle" 20771msgstr "tio" 20772 20773#: app/Services/RelationshipService.php:582 20774msgctxt "parent’s brother" 20775msgid "uncle" 20776msgstr "tio" 20777 20778#: app/Services/RelationshipService.php:952 20779msgctxt "parent’s sister’s husband" 20780msgid "uncle" 20781msgstr "tio" 20782 20783#: app/Place.php:246 20784msgid "unknown" 20785msgstr "desconhecido" 20786 20787#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358 20788msgctxt "unknown family" 20789msgid "unknown" 20790msgstr "desconhecida" 20791 20792#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 20793msgid "unlimited" 20794msgstr "" 20795 20796#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20797#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20798msgid "unreliable evidence" 20799msgstr "" 20800 20801#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 20802#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 20803#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28 20804msgid "up" 20805msgstr "" 20806 20807#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33 20808msgid "update" 20809msgstr "Atualizar" 20810 20811#. I18N: A button label. 20812#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20813#, fuzzy 20814msgid "upload" 20815msgstr "carregar" 20816 20817#. I18N: A button label. 20818#: resources/views/branches-page.phtml:51 20819#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20820#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20821#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20822#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20823#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20824#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20825#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20826#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20827#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20828#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20829#: resources/views/report-setup-page.phtml:86 20830#: resources/views/report-setup-page.phtml:91 20831#, fuzzy 20832msgid "view" 20833msgstr "exibir" 20834 20835#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20837#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20838#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20839#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20840msgid "visitors" 20841msgstr "" 20842 20843#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20844#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20845msgctxt "FEMALE" 20846msgid "was born" 20847msgstr "nasceu" 20848 20849#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20850#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20851msgctxt "MALE" 20852msgid "was born" 20853msgstr "nasceu" 20854 20855#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20856msgid "webtrees" 20857msgstr "" 20858 20859#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20860msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20861msgstr "" 20862 20863#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20864msgid "webtrees does not recognise this file format." 20865msgstr "" 20866 20867#: app/Services/MessageService.php:134 20868msgid "webtrees message" 20869msgstr "Mensagem do webtrees" 20870 20871#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49 20872msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20873msgstr "" 20874 20875#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20876#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20877msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20878msgstr "" 20879 20880#: app/Services/MessageService.php:231 20881msgid "webtrees sends emails with no storage" 20882msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20883 20884#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:392 20885msgid "wife" 20886msgstr "esposa" 20887 20888#. I18N: Name of a theme. 20889#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20890msgid "xenea" 20891msgstr "" 20892 20893#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 20894msgid "years" 20895msgstr "anos" 20896 20897#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20898#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20899#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:141 20900#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:138 20901#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 20902#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:143 20903#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20904#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20905#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20906#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20907#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 20910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 20911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:604 20912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:710 20913#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 20914#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20915#: resources/views/modules/html/config.phtml:56 20916#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20917#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20918#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63 20919#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72 20920#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23 20921#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24 20922#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26 20923#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36 20924#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45 20925#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36 20926#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20927#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20928#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20929#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20930#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20931#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20932#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20933msgid "yes" 20934msgstr "sim" 20935 20936#. I18N: [you should check that:] ... 20937#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32 20938msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20939msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20940 20941#: app/Services/RelationshipService.php:443 20942msgid "younger brother" 20943msgstr "irmão mais novo" 20944 20945#: app/Services/RelationshipService.php:485 20946msgid "younger sibling" 20947msgstr "irmão mais novo" 20948 20949#: app/Services/RelationshipService.php:464 20950msgid "younger sister" 20951msgstr "irmã mais nova" 20952 20953#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240 20954#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241 20955#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 20956#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20957#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20958#, php-format 20959msgid "±%s year" 20960msgid_plural "±%s years" 20961msgstr[0] "±%s ano" 20962msgstr[1] "±%s anos" 20963 20964#. I18N: Name of a country or state 20965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 20966msgid "Åland Islands" 20967msgstr "Ilhas Aland" 20968 20969#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20970#, php-format 20971msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20972msgstr "" 20973 20974#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:69 20975#, php-format 20976msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20977msgstr "" 20978 20979#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20980#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:63 20981#: app/Services/MapDataService.php:199 20982#, php-format 20983msgid "“%s” has been deleted." 20984msgstr "" 20985 20986#. I18N: Description of a “Data fix” module 20987#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20988msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20989msgstr "" 20990 20991#: app/Individual.php:481 app/Individual.php:485 app/Note.php:100 20992#: app/Report/ReportParserGenerate.php:986 20993#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1072 20994msgid "…" 20995msgstr "…" 20996 20997#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:362 20998#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1059 20999#: app/Module/IndividualListModule.php:260 21000#: app/Module/IndividualListModule.php:516 21001msgctxt "Unknown given name" 21002msgid "…" 21003msgstr "…" 21004 21005#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:362 21006#: app/Family.php:380 app/Individual.php:1058 21007#: app/Module/IndividualListModule.php:245 21008#: app/Module/IndividualListModule.php:268 21009#: app/Module/IndividualListModule.php:532 21010#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 21011#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:26 21012#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23 21013#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:55 21014#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:63 21015#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:31 21016msgctxt "Unknown surname" 21017msgid "…" 21018msgstr "…" 21019 21020#~ msgid " per gender" 21021#~ msgstr " por gênero" 21022 21023#~ msgid " per time period" 21024#~ msgstr " por período de tempo" 21025 21026#, php-format 21027#~ msgid "#%s" 21028#~ msgstr "nº%s" 21029 21030#, php-format 21031#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 21032#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 21033 21034#, php-format 21035#~ msgid "%1$s does not exist." 21036#~ msgstr "%1$s não existe." 21037 21038#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21039#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 21040#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21041#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 21042 21043#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 21044#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 21045#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21046#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 21047 21048#~ msgid "%s day ago" 21049#~ msgid_plural "%s days ago" 21050#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 21051#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 21052 21053#~ msgid "%s hour ago" 21054#~ msgid_plural "%s hours ago" 21055#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 21056#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 21057 21058#~ msgid "%s individual is private." 21059#~ msgid_plural "%s individuals are private." 21060#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 21061#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 21062 21063#, php-format 21064#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 21065#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 21066#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 21067#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 21068 21069#, php-format 21070#~ msgid "%s individual with events in %s" 21071#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 21072#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 21073#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 21074 21075#, php-format 21076#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 21077#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 21078#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 21079#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 21080 21081#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21082#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 21083 21084#~ msgid "%s minute ago" 21085#~ msgid_plural "%s minutes ago" 21086#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 21087#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 21088 21089#~ msgid "%s month ago" 21090#~ msgid_plural "%s months ago" 21091#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 21092#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 21093 21094#~ msgid "%s second ago" 21095#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21096#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 21097#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 21098 21099#~ msgid "%s year ago" 21100#~ msgid_plural "%s years ago" 21101#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 21102#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 21103 21104#, php-format 21105#~ msgid "(aged less than %s)" 21106#~ msgstr "(com menos de %s)" 21107 21108#, php-format 21109#~ msgid "(aged more than %s)" 21110#~ msgstr "(com mais de %s)" 21111 21112#~ msgid "(in childhood)" 21113#~ msgstr "(na infância)" 21114 21115#~ msgid "(in infancy)" 21116#~ msgstr "(na infância)" 21117 21118#~ msgid "(stillborn)" 21119#~ msgstr "(natimorto)" 21120 21121#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21122#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 21123 21124#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21125#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 21126 21127#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21128#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 21129 21130#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21131#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 21132 21133#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21134#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 21135 21136#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21137#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 21138 21139#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21140#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 21141 21142#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21143#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 21144 21145#~ msgid "Acadia" 21146#~ msgstr "Acádia" 21147 21148#~ msgid "Add a blank row" 21149#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21150 21151#~ msgid "Add a brother or sister" 21152#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21153 21154#~ msgid "Add a child to this family" 21155#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21156 21157#~ msgid "Add a geographic location" 21158#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21159 21160#~ msgid "Add a husband to this family" 21161#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21162 21163#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21164#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21165 21166#~ msgid "Add a shared note" 21167#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21168 21169#~ msgid "Add a son or daughter" 21170#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21171 21172#~ msgid "Add a wife to this family" 21173#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21174 21175#~ msgid "Add an associate" 21176#~ msgstr "Nova Testemunha" 21177 21178#~ msgid "Add another individual to the chart" 21179#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21180 21181#~ msgid "Add links" 21182#~ msgstr "Adicionar links" 21183 21184#~ msgid "Add missing married names" 21185#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21186 21187#~ msgid "Add to favorites" 21188#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21189 21190#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21191#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21192 21193#~ msgctxt "FEMALE" 21194#~ msgid "Adopted by both parents" 21195#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21196 21197#~ msgctxt "MALE" 21198#~ msgid "Adopted by both parents" 21199#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21200 21201#~ msgctxt "FEMALE" 21202#~ msgid "Adopted by father" 21203#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21204 21205#~ msgctxt "MALE" 21206#~ msgid "Adopted by father" 21207#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21208 21209#~ msgctxt "FEMALE" 21210#~ msgid "Adopted by mother" 21211#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21212 21213#~ msgctxt "MALE" 21214#~ msgid "Adopted by mother" 21215#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21216 21217#~ msgid "Advanced" 21218#~ msgstr "Avançado" 21219 21220#~ msgid "Advanced fact preferences" 21221#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21222 21223#~ msgid "Advanced name facts" 21224#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21225 21226#~ msgid "Advanced place name facts" 21227#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21228 21229#, fuzzy 21230#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21231#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21232 21233#~ msgid "Age of item" 21234#~ msgstr "Idade do Item" 21235 21236#~ msgid "Age related to birth year" 21237#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21238 21239#~ msgid "Age related to death year" 21240#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 21241 21242#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21243#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21244 21245#~ msgctxt "FEMALE" 21246#~ msgid "Also known as" 21247#~ msgstr "Também conhecida como" 21248 21249#~ msgctxt "MALE" 21250#~ msgid "Also known as" 21251#~ msgstr "Também conhecido como" 21252 21253#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21254#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21255 21256#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21257#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21258 21259#~ msgid "Approval of account at %s" 21260#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21261 21262#~ msgid "Associates" 21263#~ msgstr "Testemunhas" 21264 21265#, fuzzy 21266#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21267#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21268 21269#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21270#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21271 21272#~ msgid "Available blocks" 21273#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21274 21275#~ msgid "Basic" 21276#~ msgstr "Básico" 21277 21278#~ msgid "Batch update" 21279#~ msgstr "Atualização em lote" 21280 21281#~ msgid "Bearing" 21282#~ msgstr "Azimute" 21283 21284#~ msgid "Body" 21285#~ msgstr "Corpo" 21286 21287#~ msgid "Booklet" 21288#~ msgstr "Livreto" 21289 21290#~ msgid "Brit milah of a brother" 21291#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21292 21293#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21294#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21295 21296#~ msgctxt "daughter’s son" 21297#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21298#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21299 21300#~ msgctxt "son’s son" 21301#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21302#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21303 21304#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21305#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21306 21307#~ msgid "Brit milah of a son" 21308#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21309 21310#~ msgid "British West Indies" 21311#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21312 21313#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21314#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21315 21316#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21317#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21318#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21319#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21320 21321#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21322#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21323 21324#~ msgid "Cannot create" 21325#~ msgstr "Impossível criar" 21326 21327#~ msgid "Cape Colony" 21328#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21329 21330#~ msgid "Case insensitive" 21331#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21332 21333#~ msgid "Catalonia" 21334#~ msgstr "Catalunha" 21335 21336#~ msgid "Cemeteries" 21337#~ msgstr "Cemitérios" 21338 21339#~ msgid "Center map here" 21340#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21341 21342#~ msgid "Change" 21343#~ msgstr "Alterar" 21344 21345#~ msgid "Change flag" 21346#~ msgstr "Alterar bandeira" 21347 21348#~ msgid "Change language" 21349#~ msgstr "Alterar idioma" 21350 21351#~ msgid "Channel Islands" 21352#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21353 21354#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21355#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21356 21357#~ msgid "Check the settings and try again." 21358#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21359 21360#~ msgid "Choose: " 21361#~ msgstr "Escolha: " 21362 21363#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21364#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21365 21366#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21367#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21368 21369#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21370#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21371 21372#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21373#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21374 21375#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21376#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21377 21378#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21379#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21380 21381#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21382#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21383 21384#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21385#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21386 21387#~ msgid "Columns per page" 21388#~ msgstr "Colunas por página" 21389 21390#~ msgid "Concatenation" 21391#~ msgstr "Concatenação" 21392 21393#~ msgid "Configure" 21394#~ msgstr "Configurar" 21395 21396#~ msgid "Confirm password" 21397#~ msgstr "Confirmar senha" 21398 21399#~ msgid "Continue adding" 21400#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21401 21402#~ msgid "Continued" 21403#~ msgstr "Contínuo" 21404 21405#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21406#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 21407 21408#~ msgid "Count" 21409#~ msgstr "Contagem" 21410 21411#~ msgid "Countries" 21412#~ msgstr "Países" 21413 21414#~ msgid "Counts " 21415#~ msgstr "Quantidade " 21416 21417#~ msgid "County" 21418#~ msgstr "Distrito" 21419 21420#~ msgid "Current" 21421#~ msgstr "Atual" 21422 21423#~ msgid "Custom tags" 21424#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21425 21426#~ msgid "Czechoslovakia" 21427#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21428 21429#~ msgid "Database and table names" 21430#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21431 21432#~ msgid "Decade of birth" 21433#~ msgstr "Década do nascimento" 21434 21435#~ msgid "Decade of death" 21436#~ msgstr "Década do falecimento" 21437 21438#~ msgid "Decade of marriage" 21439#~ msgstr "Década do casamento" 21440 21441#~ msgid "Default" 21442#~ msgstr "Padrão" 21443 21444#~ msgid "Default map type" 21445#~ msgstr "Mapa padrão" 21446 21447#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21448#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21449 21450#~ msgid "Default pedigree generations" 21451#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21452 21453#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21454#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 21455 21456#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21457#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21458 21459#~ msgid "Display all" 21460#~ msgstr "Exibir tudo" 21461 21462#~ msgid "Display map coordinates" 21463#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21464 21465#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21466#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21467 21468#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21469#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21470 21471#~ msgid "Download geographic data" 21472#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21473 21474#~ msgid "Earliest birth year" 21475#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21476 21477#~ msgid "Earliest death year" 21478#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21479 21480#~ msgid "Edit media" 21481#~ msgstr "Editar mídia" 21482 21483#~ msgid "Edit the details" 21484#~ msgstr "Editar Detalhes" 21485 21486#~ msgid "Edit the note" 21487#~ msgstr "Alterar nota" 21488 21489#~ msgid "Edit the source" 21490#~ msgstr "Editar fonte" 21491 21492#~ msgid "Eire" 21493#~ msgstr "Irlanda" 21494 21495#~ msgid "Elevation" 21496#~ msgstr "Elevação" 21497 21498#~ msgid "Embedded variable" 21499#~ msgstr "Variável embarcada" 21500 21501#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21502#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21503 21504#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21505#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21506 21507#~ msgid "Enter report values" 21508#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21509 21510#~ msgid "Exact text" 21511#~ msgstr "Texto exato" 21512 21513#~ msgid "FAQ position" 21514#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21515 21516#~ msgid "FAQ visibility" 21517#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21518 21519#~ msgid "Facts for repository records" 21520#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21521 21522#~ msgid "Facts for source records" 21523#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21524 21525#~ msgid "Family ID prefix" 21526#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21527 21528#~ msgid "Family group information" 21529#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21530 21531#~ msgid "Family list" 21532#~ msgstr "Lista de família" 21533 21534#~ msgid "File containing places (CSV)" 21535#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21536 21537#~ msgid "Find a fact or event" 21538#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21539 21540#~ msgid "Find a family" 21541#~ msgstr "Procurar uma família" 21542 21543#~ msgid "Find a media object" 21544#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21545 21546#~ msgid "Find a place" 21547#~ msgstr "Procurar um lugar" 21548 21549#~ msgid "Find a repository" 21550#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21551 21552#~ msgid "Find a shared note" 21553#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21554 21555#~ msgid "Find an individual" 21556#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21557 21558#~ msgid "Gender icon on charts" 21559#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21560 21561#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21562#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21563 21564#~ msgid "Google™ maps preferences" 21565#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21566 21567#~ msgid "Grandparents" 21568#~ msgstr "Avós" 21569 21570#~ msgid "Head of household" 21571#~ msgstr "Chefe de Família" 21572 21573#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21574#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21575 21576#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21577#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21578 21579#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21580#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21581 21582#~ msgid "Highest population" 21583#~ msgstr "Maior população" 21584 21585#~ msgid "Historical facts" 21586#~ msgstr "Factos históricos" 21587 21588#~ msgid "House" 21589#~ msgstr "Casa" 21590 21591#~ msgid "Hybrid" 21592#~ msgstr "Híbrido" 21593 21594#~ msgid "Icon" 21595#~ msgstr "Ícone" 21596 21597#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21598#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21599 21600#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21601#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21602 21603#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21604#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21605 21606#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21607#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21608 21609#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21610#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21611 21612#~ msgid "Include fully matched places" 21613#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21614 21615#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21616#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21617 21618#~ msgid "Individual ID prefix" 21619#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21620 21621#~ msgid "Individual distribution" 21622#~ msgstr "Distribuição individual" 21623 21624#~ msgid "Individual list" 21625#~ msgstr "Lista de pessoas" 21626 21627#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21628#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21629 21630#~ msgid "Installation folder" 21631#~ msgstr "Diretório de instalação" 21632 21633#~ msgid "Interred" 21634#~ msgstr "Sepultado" 21635 21636#~ msgctxt "FEMALE" 21637#~ msgid "Interred" 21638#~ msgstr "Sepultada" 21639 21640#~ msgctxt "MALE" 21641#~ msgid "Interred" 21642#~ msgstr "Sepultado" 21643 21644#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21645#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21646 21647#~ msgid "Keep" 21648#~ msgstr "Manter" 21649 21650#~ msgid "Keep link in list" 21651#~ msgstr "Manter Link na lista" 21652 21653#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21654#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21655 21656#~ msgid "LDS temple" 21657#~ msgstr "Templo Mórmom" 21658 21659#~ msgid "Latest birth year" 21660#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21661 21662#~ msgid "Latest death year" 21663#~ msgstr "Último Falecimento" 21664 21665#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21666#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21667 21668#~ msgctxt "paper size" 21669#~ msgid "Legal" 21670#~ msgstr "Legal" 21671 21672#~ msgid "Level" 21673#~ msgstr "Nível" 21674 21675#~ msgid "Limit" 21676#~ msgstr "Limite" 21677 21678#~ msgid "Limit display by" 21679#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21680 21681#~ msgid "Link to an existing media object" 21682#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21683 21684#~ msgid "Linked database ID" 21685#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21686 21687#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21688#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21689 21690#~ msgid "Login ID" 21691#~ msgstr "Identificador de conexão" 21692 21693#~ msgid "Lost password request" 21694#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21695 21696#~ msgid "Lowest population" 21697#~ msgstr "Menor população" 21698 21699#~ msgid "Mailing name" 21700#~ msgstr "Nome para correspondência" 21701 21702#~ msgid "Main section blocks" 21703#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21704 21705#~ msgid "Manage the links" 21706#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21707 21708#~ msgid "Marriage status" 21709#~ msgstr "Status do casamento" 21710 21711#~ msgid "Marriage type unknown" 21712#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 21713 21714#~ msgid "Married surname" 21715#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21716 21717#~ msgid "Max" 21718#~ msgstr "Máximo" 21719 21720#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21721#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21722 21723#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21724#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21725 21726#~ msgid "Media ID prefix" 21727#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21728 21729#~ msgid "Media contains" 21730#~ msgstr "Mídia contendo" 21731 21732#~ msgid "Medical condition" 21733#~ msgstr "Condição médica" 21734 21735#~ msgid "Memory limit" 21736#~ msgstr "Limite de memória" 21737 21738#~ msgid "Midnight" 21739#~ msgstr "meia-noite" 21740 21741#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21742#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21743 21744#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21745#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21746 21747#~ msgid "Moderate pending changes" 21748#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21749 21750#~ msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 21751#~ msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 21752 21753#~ msgid "Move left" 21754#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21755 21756#~ msgid "Move right" 21757#~ msgstr "Mover para Direita" 21758 21759#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21760#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21761 21762#~ msgid "Name contains" 21763#~ msgstr "Nome contendo" 21764 21765#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21766#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21767 21768#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21769#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21770 21771#~ msgid "Neighborhood" 21772#~ msgstr "Vizinhança" 21773 21774#~ msgid "Netherlands Antilles" 21775#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21776 21777#~ msgid "Neutral Zone" 21778#~ msgstr "Zona Neutra" 21779 21780#~ msgctxt "FEMALE" 21781#~ msgid "Never married" 21782#~ msgstr "Nunca casou" 21783 21784#~ msgctxt "MALE" 21785#~ msgid "Never married" 21786#~ msgstr "Nunca casou" 21787 21788#~ msgid "No ancestors in the database." 21789#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21790 21791#~ msgid "No limit" 21792#~ msgstr "Sem Limite" 21793 21794#~ msgid "No map data exists for this individual" 21795#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21796 21797#~ msgid "No places found" 21798#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21799 21800#~ msgid "Nobody at all" 21801#~ msgstr "Ninguém em todos" 21802 21803#~ msgid "Noon" 21804#~ msgstr "Meio-dia" 21805 21806#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21807#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21808 21809#~ msgctxt "FEMALE" 21810#~ msgid "Not married" 21811#~ msgstr "Solteira" 21812 21813#~ msgctxt "MALE" 21814#~ msgid "Not married" 21815#~ msgstr "Solteiro" 21816 21817#~ msgid "Note ID prefix" 21818#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21819 21820#~ msgid "Number of generations" 21821#~ msgstr "Número de gerações" 21822 21823#~ msgid "Number of items" 21824#~ msgstr "Qtde de Itens" 21825 21826#~ msgid "Number of items to show" 21827#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21828 21829#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21830#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21831 21832#~ msgid "Oldest at bottom" 21833#~ msgstr "Mais velho no final" 21834 21835#~ msgid "Oldest at top" 21836#~ msgstr "Mais velho no topo" 21837 21838#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21839#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21840 21841#~ msgid "Order" 21842#~ msgstr "Ordem" 21843 21844#~ msgid "Other folder… please type in" 21845#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21846 21847#~ msgid "Others" 21848#~ msgstr "Outros" 21849 21850#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21851#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21852 21853#~ msgid "Own charts" 21854#~ msgstr "Próprios gráficos" 21855 21856#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21857#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21858 21859#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21860#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21861 21862#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21863#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21864 21865#~ msgid "PHP time limit" 21866#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21867 21868#~ msgid "Passwords do not match." 21869#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21870 21871#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21872#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21873 21874#~ msgid "Pedigree of %s" 21875#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21876 21877#~ msgid "Phonetic" 21878#~ msgstr "Fonético" 21879 21880#~ msgid "Phonetic title" 21881#~ msgstr "Título fonético" 21882 21883#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21884#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21885 21886#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21887#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21888 21889#~ msgid "Place check" 21890#~ msgstr "Seleção de Local" 21891 21892#~ msgid "Place contains" 21893#~ msgstr "Local contendo" 21894 21895#~ msgid "Places found" 21896#~ msgstr "Lugares encontrados" 21897 21898#~ msgid "Places in %s" 21899#~ msgstr "Locais em %s" 21900 21901#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21902#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21903 21904#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21905#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21906 21907#~ msgid "Please enter a message subject." 21908#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21909 21910#~ msgid "Please enter more than one character." 21911#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21912 21913#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21914#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21915 21916#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21917#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21918 21919#~ msgid "Precision" 21920#~ msgstr "Precisão" 21921 21922#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21923#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21924 21925#~ msgid "Presentation style" 21926#~ msgstr "Estilo da apresentação" 21927 21928#~ msgid "README documentation" 21929#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21930 21931#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21932#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21933 21934#~ msgid "Redraw map" 21935#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21936 21937#~ msgid "Remove flag" 21938#~ msgstr "Remover bandeira" 21939 21940#~ msgid "Remove link from list" 21941#~ msgstr "Remover Link da lista" 21942 21943#~ msgid "Repositories found" 21944#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21945 21946#~ msgid "Repository ID prefix" 21947#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21948 21949#~ msgid "Repository contains" 21950#~ msgstr "Repositório contendo" 21951 21952#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21953#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21954 21955#~ msgid "Resulting value" 21956#~ msgstr "Valor resultante" 21957 21958#~ msgid "Right section blocks" 21959#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21960 21961#~ msgid "Romanized title" 21962#~ msgstr "Título romanizado" 21963 21964#~ msgid "Rule" 21965#~ msgstr "Regra" 21966 21967#~ msgid "Satellite" 21968#~ msgstr "Satélite" 21969 21970#~ msgid "Search engine" 21971#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21972 21973#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21974#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21975 21976#~ msgid "Search globally" 21977#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21978 21979#~ msgid "Search locally" 21980#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21981 21982#, fuzzy 21983#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21984#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21985 21986#~ msgid "Select chart type" 21987#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21988 21989#~ msgid "Select events" 21990#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21991 21992#~ msgid "Select flag" 21993#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21994 21995#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21996#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21997 21998#~ msgid "Send broadcast messages" 21999#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 22000 22001#~ msgid "Serbia and Montenegro" 22002#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 22003 22004#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 22005#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 22006 22007#~ msgid "Session timeout" 22008#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 22009 22010#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 22011#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 22012 22013#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 22014#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 22015 22016#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 22017#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 22018 22019#~ msgid "Shared note contains" 22020#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 22021 22022#~ msgid "Shared notes found" 22023#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 22024 22025#~ msgid "Short version" 22026#~ msgstr "Versão Reduzida" 22027 22028#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 22029#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 22030 22031#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 22032#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 22033 22034#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 22035#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 22036 22037#~ msgid "Show all tags" 22038#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 22039 22040#~ msgid "Show common surnames" 22041#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 22042 22043#~ msgid "Show counts before or after name" 22044#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 22045 22046#~ msgid "Show cousins" 22047#~ msgstr "Exibir primos" 22048 22049#~ msgid "Show date differences" 22050#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 22051 22052#~ msgid "Show details" 22053#~ msgstr "Exibir Detalhes" 22054 22055#~ msgid "Show inactive places" 22056#~ msgstr "Exibir locais inativos" 22057 22058#~ msgid "Show lifespans" 22059#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 22060 22061#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 22062#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 22063 22064#~ msgid "Show only the selected tags" 22065#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 22066 22067#~ msgid "Show places in hierarchy" 22068#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 22069 22070#~ msgid "Show related individuals/families" 22071#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 22072 22073#~ msgid "Show statistics charts" 22074#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 22075 22076#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 22077#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 22078 22079#~ msgid "Sicily" 22080#~ msgstr "Sicília" 22081 22082#, fuzzy 22083#~ msgid "Sign-in URL" 22084#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 22085 22086#~ msgid "Signed-in as " 22087#~ msgstr "Conectado como " 22088 22089#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 22090#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 22091 22092#~ msgid "Size of map (in pixels)" 22093#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 22094 22095#~ msgid "Source ID prefix" 22096#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 22097 22098#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 22099#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 22100 22101#~ msgid "Source contains" 22102#~ msgstr "Fonte contendo" 22103 22104#~ msgid "Spouse census date" 22105#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 22106 22107#~ msgid "Spouse census place" 22108#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 22109 22110#~ msgid "Spouse note" 22111#~ msgstr "Nota do cônjuge" 22112 22113#~ msgid "Standard" 22114#~ msgstr "Normal" 22115 22116#~ msgid "Start at parents" 22117#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22118 22119#~ msgid "Statistics chart" 22120#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22121 22122#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22123#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 22124 22125#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22126#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 22127 22128#~ msgid "Subdivision" 22129#~ msgstr "Subdivisão" 22130 22131#~ msgid "System settings" 22132#~ msgstr "Definições de sistema" 22133 22134#~ msgid "Tag" 22135#~ msgstr "Palavra-chave" 22136 22137#~ msgid "Terrain" 22138#~ msgstr "Terreno" 22139 22140#~ msgid "The FAQ list is empty." 22141#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22142 22143#~ msgid "The database reported the following error message:" 22144#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22145 22146#~ msgid "The details of this family are private." 22147#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22148 22149#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22150#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 22151 22152#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22153#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22154 22155#~ msgid "The passwords do not match." 22156#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22157 22158#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22159#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22160 22161#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22162#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 22163 22164#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22165#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22166 22167#, fuzzy 22168#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22169#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 22170 22171#~ msgid "The version of %s is too new." 22172#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22173 22174#~ msgid "The version of %s is too old." 22175#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22176 22177#, fuzzy 22178#~ msgid "Theme menu" 22179#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22180 22181#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22182#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22183 22184#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22185#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22186 22187#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22188#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22189 22190#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22191#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22192 22193#~ msgid "This family remained childless" 22194#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22195 22196#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22197#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22198 22199#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22200#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22201 22202#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22203#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22204 22205#~ msgid "This is case sensitive." 22206#~ msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 22207 22208#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22209#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22210 22211#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22212#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22213 22214#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22215#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22216 22217#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22218#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22219 22220#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22221#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22222 22223#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22224#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22225 22226#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22227#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22228 22229#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22230#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22231 22232#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22233#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22234 22235#~ msgid "This message will be sent to %s" 22236#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22237 22238#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22239#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22240 22241#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22242#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22243 22244#~ msgid "This place has no coordinates" 22245#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22246 22247#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22248#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 22249 22250#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22251#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22252 22253#, php-format 22254#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22255#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22256 22257#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22258#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22259 22260#, php-format 22261#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22262#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22263 22264#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22265#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22266 22267#~ msgid "Thumbnail to upload" 22268#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22269 22270#~ msgid "Title in Hebrew" 22271#~ msgstr "Título em Hebraico" 22272 22273#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22274#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22275 22276#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22277#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22278 22279#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22280#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22281 22282#~ msgid "Top level" 22283#~ msgstr "Países" 22284 22285#, php-format 22286#~ msgid "Total families: %s" 22287#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22288 22289#, php-format 22290#~ msgid "Total individuals: %s" 22291#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22292 22293#~ msgid "Total number of users" 22294#~ msgstr "Número total de usuários" 22295 22296#~ msgid "Total places: %s" 22297#~ msgstr "Total de locais: %s" 22298 22299#~ msgid "Total sources: %s" 22300#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22301 22302#~ msgid "Transylvania" 22303#~ msgstr "Transilvânia" 22304 22305#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22306#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22307 22308#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22309#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22310 22311#~ msgid "USA" 22312#~ msgstr "EUA" 22313 22314#~ msgid "USSR" 22315#~ msgstr "U.S.S.R." 22316 22317#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22318#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22319 22320#, fuzzy 22321#~ msgid "Unable to find record with ID" 22322#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22323 22324#~ msgid "Unique family facts" 22325#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22326 22327#~ msgid "Unique individual facts" 22328#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22329 22330#~ msgid "Unique source facts" 22331#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22332 22333#~ msgid "Unlink the media object" 22334#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22335 22336#~ msgid "Upload" 22337#~ msgstr "Carregar" 22338 22339#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22340#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22341 22342#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22343#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22344 22345#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22346#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22347 22348#~ msgid "Use full source citations" 22349#~ msgstr "Usar citações completas de fonte" 22350 22351#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22352#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22353 22354#~ msgid "Use this value" 22355#~ msgstr "Usar este valor" 22356 22357#, fuzzy 22358#~ msgid "User preferences" 22359#~ msgstr "Opções do Usuário" 22360 22361#~ msgid "User-agent string" 22362#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22363 22364#~ msgid "Users who are signed in" 22365#~ msgstr "Usuários Conectados" 22366 22367#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22368#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22369 22370#~ msgid "Verification code" 22371#~ msgstr "Código de validação" 22372 22373#~ msgid "View" 22374#~ msgstr "Exibir" 22375 22376#~ msgid "View all records found in this place" 22377#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22378 22379#~ msgid "View the archive" 22380#~ msgstr "Exibir arquivo" 22381 22382#~ msgid "View the details" 22383#~ msgstr "Ver Detalhes" 22384 22385#~ msgid "View the notes" 22386#~ msgstr "Ver Notas" 22387 22388#~ msgid "View the statistics as graphs" 22389#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22390 22391#, fuzzy 22392#~ msgid "View this individual" 22393#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22394 22395#, fuzzy 22396#~ msgid "View this source" 22397#~ msgstr "Exibir Fonte" 22398 22399#~ msgid "Website URL" 22400#~ msgstr "URL da Página Web" 22401 22402#~ msgid "Website access rules" 22403#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22404 22405#~ msgid "Website and META tag settings" 22406#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22407 22408#~ msgid "West Africa" 22409#~ msgstr "África Ocidental" 22410 22411#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22412#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22413 22414#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22415#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22416 22417#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22418#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22419 22420#~ msgid "Whole words only" 22421#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22422 22423#~ msgid "Width" 22424#~ msgstr "Largura" 22425 22426#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22427#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22428 22429#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22430#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22431 22432#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22433#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22434 22435#~ msgid "Wildcards" 22436#~ msgstr "Curingas" 22437 22438#, fuzzy 22439#~ msgid "XREF prefixes" 22440#~ msgstr "Configurações do ID" 22441 22442#~ msgid "Yes" 22443#~ msgstr "Sim" 22444 22445#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22446#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22447 22448#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22449#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22450 22451#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22452#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22453 22454#~ msgid "You have not created any journal items." 22455#~ msgstr "Diário vazio." 22456 22457#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22458#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22459 22460#~ msgid "You must enter a name" 22461#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22462 22463#~ msgid "You must enter a real name." 22464#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22465 22466#~ msgid "You must enter a username." 22467#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22468 22469#~ msgid "You must provide a repository name." 22470#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22471 22472#~ msgid "You must provide a source title" 22473#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22474 22475#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22476#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22477 22478#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22479#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22480 22481#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22482#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22483 22484#, fuzzy 22485#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22486#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22487 22488#~ msgid "Yugoslavia" 22489#~ msgstr "Iugoslávia" 22490 22491#~ msgid "Zaire" 22492#~ msgstr "Zaire" 22493 22494#~ msgid "Zip file(s)" 22495#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22496 22497#~ msgid "Zoom in here" 22498#~ msgstr "Aproximar aqui" 22499 22500#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22501#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22502 22503#~ msgid "Zoom level" 22504#~ msgstr "Fator de zoom" 22505 22506#~ msgid "Zoom level of map" 22507#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22508 22509#~ msgid "Zoom out here" 22510#~ msgstr "Afastar aqui" 22511 22512#~ msgid "Zoom=" 22513#~ msgstr "Zoom=" 22514 22515#~ msgctxt "FEMALE" 22516#~ msgid "adopted name" 22517#~ msgstr "nome de adoção" 22518 22519#~ msgctxt "MALE" 22520#~ msgid "adopted name" 22521#~ msgstr "nome de adoção" 22522 22523#~ msgid "adoption" 22524#~ msgstr "adoção" 22525 22526#~ msgid "after" 22527#~ msgstr "depois" 22528 22529#~ msgid "allow" 22530#~ msgstr "permitir" 22531 22532#~ msgid "before" 22533#~ msgstr "antes" 22534 22535#~ msgid "birth" 22536#~ msgstr "nascimento" 22537 22538#~ msgid "burial" 22539#~ msgstr "sepultamento" 22540 22541#~ msgid "by" 22542#~ msgstr "por" 22543 22544#~ msgid "census added" 22545#~ msgstr "censo adicionado" 22546 22547#~ msgid "century" 22548#~ msgstr "século" 22549 22550#~ msgid "children" 22551#~ msgstr "filhos" 22552 22553#~ msgid "creating thumbnails of images" 22554#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22555 22556#~ msgid "death" 22557#~ msgstr "morte" 22558 22559#~ msgid "deny" 22560#~ msgstr "rejeitar" 22561 22562#~ msgid "east" 22563#~ msgstr "leste" 22564 22565#~ msgid "file upload capability" 22566#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22567 22568#~ msgid "half-year after marriage" 22569#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22570 22571#, fuzzy 22572#~ msgid "import" 22573#~ msgstr "importar" 22574 22575#~ msgid "interval one child" 22576#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22577 22578#~ msgid "interval two children" 22579#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22580 22581#~ msgid "less than" 22582#~ msgstr "menor que" 22583 22584#, fuzzy 22585#~ msgid "link" 22586#~ msgstr "Preparar link" 22587 22588#~ msgid "marriage" 22589#~ msgstr "casamento" 22590 22591#~ msgctxt "FEMALE" 22592#~ msgid "married name" 22593#~ msgstr "nome de casada" 22594 22595#~ msgctxt "MALE" 22596#~ msgid "married name" 22597#~ msgstr "nome de casado" 22598 22599#~ msgid "maximum" 22600#~ msgstr "máximo" 22601 22602#~ msgid "minimum" 22603#~ msgstr "mínimo" 22604 22605#~ msgid "month" 22606#~ msgstr "mês" 22607 22608#~ msgid "months after marriage" 22609#~ msgstr "meses após o casamento" 22610 22611#~ msgid "months before and after marriage" 22612#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22613 22614#~ msgid "noon" 22615#~ msgstr "meio-dia" 22616 22617#~ msgid "north" 22618#~ msgstr "norte" 22619 22620#~ msgid "over" 22621#~ msgstr "acima" 22622 22623#~ msgid "overall" 22624#~ msgstr "global" 22625 22626#~ msgid "preview" 22627#~ msgstr "Visualização" 22628 22629#~ msgid "quarters after marriage" 22630#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22631 22632#~ msgid "reporting" 22633#~ msgstr "relatando" 22634 22635#~ msgid "robot" 22636#~ msgstr "robô" 22637 22638#~ msgid "sort by filename" 22639#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22640 22641#~ msgid "sort by title" 22642#~ msgstr "classificar por título" 22643 22644#~ msgid "south" 22645#~ msgstr "sul" 22646 22647#~ msgid "ssl" 22648#~ msgstr "SSL" 22649 22650#~ msgid "this record does not exist" 22651#~ msgstr "este registro não existe" 22652 22653#~ msgid "tls" 22654#~ msgstr "TLS" 22655 22656#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22657#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22658 22659#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22660#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22661 22662#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22663#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22664 22665#~ msgid "webtrees reply address" 22666#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22667 22668#~ msgid "west" 22669#~ msgstr "oeste" 22670 22671#, php-format 22672#~ msgid "“%s”" 22673#~ msgstr "«%s»" 22674 22675#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22676#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22677