1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-04-03 14:32+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n" 7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:299 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2178 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2183 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 63 64#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 65#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 66#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 67#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:20 68#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 69#, php-format 70msgid "%1$s (%2$s)" 71msgstr "%1$s (%2$s)" 72 73#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:257 74#, php-format 75msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 76msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 77 78#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 79#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:221 80#, php-format 81msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 82msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 83 84#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 85#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:254 86#, php-format 87msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 88msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 89 90#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 91#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:278 92#, php-format 93msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 94msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 95msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 96msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 97 98#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 99#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:245 100#, php-format 101msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 102msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 103 104#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 105#: app/Services/RelationshipService.php:2436 106#, php-format 107msgid "%1$s × %2$s" 108msgstr "%1$s × %2$s" 109 110#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 111#: app/Services/RelationshipService.php:2414 112#, php-format 113msgctxt "FEMALE" 114msgid "%1$s × %2$s" 115msgstr "%1$s × %2$s" 116 117#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 118#: app/Services/RelationshipService.php:2391 119#, php-format 120msgctxt "MALE" 121msgid "%1$s × %2$s" 122msgstr "%1$s × %2$s" 123 124#. I18N: image dimensions, width × height 125#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:329 126#, php-format 127msgid "%1$s × %2$s pixels" 128msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 129 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 133#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:145 134#, php-format 135msgid "%1$s: %2$s" 136msgstr "%1$s: %2$s" 137 138#. I18N: A range of numbers 139#: app/Individual.php:479 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 140#, php-format 141msgid "%1$s–%2$s" 142msgstr "%1$s–%2$s" 143 144#: app/Services/RelationshipService.php:2204 145#, php-format 146msgid "%1$s’s %2$s" 147msgstr "%2$s de %1$s" 148 149#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 150#: app/I18N.php:616 151msgid "%H:%i:%s" 152msgstr "%G:%i:%s" 153 154#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 155#: app/I18N.php:261 156msgid "%j %F %Y" 157msgstr "%j %F %Y" 158 159#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 160#, php-format 161msgid "%s BCE" 162msgstr "%s AC" 163 164#. I18N: size of file in KB 165#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:314 166#: app/Services/MediaFileService.php:95 167#, php-format 168msgid "%s KB" 169msgstr "%s KB" 170 171#: app/Module/ClippingsCartModule.php:612 172#, php-format 173msgid "%s and her ancestors" 174msgstr "%s e antepassados dela" 175 176#: app/Module/ClippingsCartModule.php:621 177#, php-format 178msgid "%s and his ancestors" 179msgstr "%s e antepassados dele" 180 181#: app/Module/ClippingsCartModule.php:936 182#, php-format 183msgid "%s and the individuals that reference it." 184msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 185 186#. I18N: %s is a family (husband + wife) 187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:512 188#, php-format 189msgid "%s and their children" 190msgstr "%s e seus filhos" 191 192#. I18N: %s is a family (husband + wife) 193#: app/Module/ClippingsCartModule.php:514 194#, php-format 195msgid "%s and their descendants" 196msgstr "%s e os seus descendentes" 197 198#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 199#, php-format 200msgid "%s anonymous signed-in user" 201msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 202msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 203msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 204 205#: resources/views/family-page-children.phtml:19 206#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 207#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 208#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 209#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 210#, php-format 211msgid "%s child" 212msgid_plural "%s children" 213msgstr[0] "%s filho" 214msgstr[1] "%s filhos" 215 216#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 217#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 218#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:980 219#, php-format 220msgid "%s day" 221msgid_plural "%s days" 222msgstr[0] "%s dia" 223msgstr[1] "%s dias" 224 225#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 226#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:224 227#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 228#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 229#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 230#, php-format 231msgid "%s does not exist." 232msgstr "%s não existe." 233 234#: resources/views/calendar-list.phtml:23 235#, php-format 236msgid "%s family" 237msgid_plural "%s families" 238msgstr[0] "família %s" 239msgstr[1] "famílias %s" 240 241#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 242#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 243#, php-format 244msgid "%s family has been updated." 245msgid_plural "%s families have been updated." 246msgstr[0] "%s família foi atualizada." 247msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 248 249#: resources/views/admin/locations.phtml:109 250#, php-format 251msgid "%s family tree" 252msgid_plural "%s family trees" 253msgstr[0] "%s árvore genealógica" 254msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 255 256#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 257#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 258#, php-format 259msgid "%s grandchild" 260msgid_plural "%s grandchildren" 261msgstr[0] "%s neto" 262msgstr[1] "%s netos" 263 264#: app/Module/LifespansChartModule.php:270 265#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39 266#: resources/views/calendar-list.phtml:18 267#, php-format 268msgid "%s individual" 269msgid_plural "%s individuals" 270msgstr[0] "%s pessoa" 271msgstr[1] "%s pessoas" 272 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 274#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 275#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 276#, php-format 277msgid "%s individual has been updated." 278msgid_plural "%s individuals have been updated." 279msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 280msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 281 282#: app/Module/UserMessagesModule.php:157 283#, php-format 284msgid "%s message" 285msgid_plural "%s messages" 286msgstr[0] "%s mensagem" 287msgstr[1] "%s mensagens" 288 289#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:99 290#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 291#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:985 292#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 293#, php-format 294msgid "%s month" 295msgid_plural "%s months" 296msgstr[0] "%s mês" 297msgstr[1] "%s meses" 298 299#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 300#, php-format 301msgid "%s note has been updated." 302msgid_plural "%s notes have been updated." 303msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 304msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 305 306#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 307#: app/Services/RelationshipService.php:2151 308#, php-format 309msgid "%s once removed ascending" 310msgstr "%s uma vez removido ascendente" 311 312#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 313#: app/Services/RelationshipService.php:2156 314#, php-format 315msgid "%s once removed descending" 316msgstr "%s uma vez removido descendente" 317 318#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 319#, php-format 320msgid "%s repository has been updated." 321msgid_plural "%s repositories have been updated." 322msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 323msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 324 325#. I18N: %s is a person's name 326#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 327#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 328#, php-format 329msgid "%s sent you the following message." 330msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 331 332#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:95 333#, php-format 334msgid "%s signed-in user" 335msgid_plural "%s signed-in users" 336msgstr[0] "%s utilizador conectado" 337msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 338 339#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 340#, php-format 341msgid "%s source has been updated." 342msgid_plural "%s sources have been updated." 343msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 344msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 345 346#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 347#: app/Services/RelationshipService.php:2169 348#, php-format 349msgid "%s three times removed ascending" 350msgstr "%s três vezes removido ascendente" 351 352#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 353#: app/Services/RelationshipService.php:2174 354#, php-format 355msgid "%s three times removed descending" 356msgstr "%s três vezes removido descendente" 357 358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 359#: app/Services/RelationshipService.php:2160 360#, php-format 361msgid "%s twice removed ascending" 362msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 363 364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 365#: app/Services/RelationshipService.php:2165 366#, php-format 367msgid "%s twice removed descending" 368msgstr "%s duas vezes removido descendente" 369 370#: app/Elements/AgeAtEvent.php:100 371#, php-format 372msgid "%s week" 373msgid_plural "%s weeks" 374msgstr[0] "%s semana" 375msgstr[1] "%s semanas" 376 377#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:98 378#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 379#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:990 380#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 381#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 383#, php-format 384msgid "%s year" 385msgid_plural "%s years" 386msgstr[0] "%s ano" 387msgstr[1] "%s anos" 388 389#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 390#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 391#, php-format 392msgid "%s year anniversary" 393msgstr "%s ano de aniversário" 394 395#: app/Services/RelationshipService.php:2354 396#, php-format 397msgid "%s × cousin" 398msgstr "primo de %sº grau" 399 400#: app/Services/RelationshipService.php:2318 401#, php-format 402msgctxt "FEMALE" 403msgid "%s × cousin" 404msgstr "prima de %sº grau" 405 406#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 407#: app/Services/RelationshipService.php:2281 408#, php-format 409msgctxt "MALE" 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo de %sº grau" 412 413#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 414#: app/Date/JulianDate.php:98 415#, php-format 416msgid "%s BCE" 417msgstr "%s AEC" 418 419#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 420#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 421#, php-format 422msgid "%s CE" 423msgstr "%s EC" 424 425#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 426#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 427#, php-format 428msgid "%s+" 429msgstr "%s+" 430 431#: app/Module/ClippingsCartModule.php:613 432#, php-format 433msgid "%s, her ancestors and their families" 434msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 435 436#: app/Module/ClippingsCartModule.php:610 437#, php-format 438msgid "%s, her parents and siblings" 439msgstr "%s, seus pais e irmãos" 440 441#: app/Module/ClippingsCartModule.php:611 442#, php-format 443msgid "%s, her spouses and children" 444msgstr "" 445 446#: app/Module/ClippingsCartModule.php:614 447#, php-format 448msgid "%s, her spouses and descendants" 449msgstr "" 450 451#: app/Module/ClippingsCartModule.php:622 452#, php-format 453msgid "%s, his ancestors and their families" 454msgstr "" 455 456#: app/Module/ClippingsCartModule.php:619 457#, php-format 458msgid "%s, his parents and siblings" 459msgstr "" 460 461#: app/Module/ClippingsCartModule.php:620 462#, php-format 463msgid "%s, his spouses and children" 464msgstr "" 465 466#: app/Module/ClippingsCartModule.php:623 467#, php-format 468msgid "%s, his spouses and descendants" 469msgstr "" 470 471#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 472#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30 473#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 474msgid "<select>" 475msgstr "<selecionar>" 476 477#: resources/views/fact-date.phtml:120 478#, php-format 479msgid "(%s after death)" 480msgstr "(%s depois do falecimento)" 481 482#. I18N: The current age of a living individual 483#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:183 484#, php-format 485msgid "(age %s)" 486msgstr "" 487 488#. I18N: The age of an individual at a given date 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:170 490#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 491#: resources/views/fact-date.phtml:102 492#, php-format 493msgid "(aged %s)" 494msgstr "(idade de %s)" 495 496#. I18N: The age of an individual at a given date 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:167 498#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 499#: resources/views/fact-date.phtml:98 500#, php-format 501msgctxt "Female" 502msgid "(aged %s)" 503msgstr "" 504 505#. I18N: The age of an individual at a given date 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:164 507#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 508#: resources/views/fact-date.phtml:94 509#, php-format 510msgctxt "Male" 511msgid "(aged %s)" 512msgstr "" 513 514#. I18N: %s is a number 515#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 516#, php-format 517msgid "(filtered from %s total entries)" 518msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 519 520#: resources/views/fact-date.phtml:116 521msgid "(on the date of death)" 522msgstr "(na data do falecimento)" 523 524#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 525#: app/I18N.php:334 526msgid ", " 527msgstr ", " 528 529#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 530msgctxt "CENTURY" 531msgid "10th" 532msgstr "10º" 533 534#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 535msgctxt "CENTURY" 536msgid "11th" 537msgstr "11º" 538 539#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 540msgctxt "CENTURY" 541msgid "12th" 542msgstr "12º" 543 544#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 545msgctxt "CENTURY" 546msgid "13th" 547msgstr "13º" 548 549#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 550msgctxt "CENTURY" 551msgid "14th" 552msgstr "14º" 553 554#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 555msgctxt "CENTURY" 556msgid "15th" 557msgstr "15º" 558 559#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 560msgctxt "CENTURY" 561msgid "16th" 562msgstr "16º" 563 564#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 565msgctxt "CENTURY" 566msgid "17th" 567msgstr "17º" 568 569#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 570msgctxt "CENTURY" 571msgid "18th" 572msgstr "18º" 573 574#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 575msgctxt "CENTURY" 576msgid "19th" 577msgstr "19º" 578 579#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 580msgctxt "CENTURY" 581msgid "1st" 582msgstr "1º" 583 584#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 585msgctxt "CENTURY" 586msgid "20th" 587msgstr "20º" 588 589#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 590msgctxt "CENTURY" 591msgid "21st" 592msgstr "21º" 593 594#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 595msgctxt "CENTURY" 596msgid "2nd" 597msgstr "2º" 598 599#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 600msgctxt "CENTURY" 601msgid "3rd" 602msgstr "3º" 603 604#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 605msgctxt "CENTURY" 606msgid "4th" 607msgstr "4º" 608 609#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 610msgctxt "CENTURY" 611msgid "5th" 612msgstr "5º" 613 614#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 615msgctxt "CENTURY" 616msgid "6th" 617msgstr "6º" 618 619#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 620msgctxt "CENTURY" 621msgid "7th" 622msgstr "7º" 623 624#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 625msgctxt "CENTURY" 626msgid "8th" 627msgstr "8º" 628 629#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 630msgctxt "CENTURY" 631msgid "9th" 632msgstr "9º" 633 634#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 635#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 636msgid "<default theme>" 637msgstr "<tema padrão>" 638 639#: resources/views/register-page.phtml:26 640msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 641msgstr "" 642 643#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 644#: app/Elements/NoteStructure.php:135 app/Fact.php:620 645#: resources/views/fact-association-structure.phtml:97 646#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 647#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 648#, php-format 649msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 650msgstr "" 651 652#. I18N: URL = web address 653#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 654msgid "A URL" 655msgstr "" 656 657#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 658#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:117 659msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 660msgstr "" 661 662#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 663#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 664msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 665msgstr "" 666 667#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 668#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:91 669msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 670msgstr "" 671 672#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 673#: app/Module/PedigreeChartModule.php:120 674msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 675msgstr "" 676 677#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 678#: app/Module/AncestorsChartModule.php:112 679msgid "A chart of an individual’s ancestors." 680msgstr "" 681 682#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 683#: app/Module/DescendancyChartModule.php:110 684msgid "A chart of an individual’s descendants." 685msgstr "" 686 687#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 688#: app/Module/LifespansChartModule.php:118 689msgid "A chart of individuals’ lifespans." 690msgstr "" 691 692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 693msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 694msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 695 696#. I18N: Description of a “Data fix” module 697#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 698msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 699msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 700 701#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 702#: app/Module/FanChartModule.php:154 703msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 704msgstr "" 705 706#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:26 707#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 708#: resources/views/admin/trees-import.phtml:52 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 710#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:87 711msgid "A file on the server" 712msgstr "" 713 714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:49 715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:40 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 719msgid "A file on your computer" 720msgstr "" 721 722#. I18N: Description of the “My page” module 723#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 724msgid "A greeting message and useful links for a user." 725msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 726 727#. I18N: Description of the “Home page” module 728#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 729msgid "A greeting message for site visitors." 730msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 731 732#. I18N: Description of the “Contact information” module 733#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 734msgid "A link to the site contacts." 735msgstr "" 736 737#. I18N: Description of the “webtrees” module 738#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 739msgid "A link to the webtrees home page." 740msgstr "" 741 742#. I18N: Description of the “Branches” module 743#: app/Module/BranchesListModule.php:112 744msgid "A list of branches of a family." 745msgstr "" 746 747#. I18N: Description of the “Pending changes” module 748#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 749msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 750msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 751 752#. I18N: Description of the “Families” module 753#: app/Module/FamilyListModule.php:54 754msgid "A list of families." 755msgstr "" 756 757#. I18N: Description of the “FAQ” module 758#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 759msgid "A list of frequently asked questions and answers." 760msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 761 762#. I18N: Description of the “Individuals” module 763#: app/Module/IndividualListModule.php:108 764msgid "A list of individuals." 765msgstr "" 766 767#. I18N: Description of the “Locations” module 768#: app/Module/LocationListModule.php:81 769msgid "A list of locations." 770msgstr "" 771 772#. I18N: Description of the “Media objects” module 773#: app/Module/MediaListModule.php:98 774msgid "A list of media objects." 775msgstr "" 776 777#. I18N: Description of the “Recent changes” module 778#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 779msgid "A list of records that have been updated recently." 780msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 781 782#. I18N: Description of the “Repositories” module 783#: app/Module/RepositoryListModule.php:81 784msgid "A list of repositories." 785msgstr "" 786 787#. I18N: Description of the “Shared notes” module 788#: app/Module/NoteListModule.php:78 789msgid "A list of shared notes." 790msgstr "" 791 792#. I18N: Description of the “Sources” module 793#: app/Module/SourceListModule.php:80 794msgid "A list of sources." 795msgstr "" 796 797#. I18N: Description of the “Submitters” module 798#: app/Module/SubmitterListModule.php:81 799msgid "A list of submitters." 800msgstr "" 801 802#. I18N: Description of “Research tasks” module 803#: app/Module/ResearchTaskModule.php:81 804msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 805msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 806 807#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 808#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 809msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 810msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 811 812#. I18N: Description of the “On this day” module 813#: app/Module/OnThisDayModule.php:111 814msgid "A list of the anniversaries that occur today." 815msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 816 817#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 818#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:132 819msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 820msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 821 822#. I18N: Description of the “Top given names” module 823#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 824msgid "A list of the most popular given names." 825msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 826 827#. I18N: Description of the “Top surnames” module 828#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 829msgid "A list of the most popular surnames." 830msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 831 832#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 833#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 834msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 835msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 836 837#. I18N: Description of the “Who is online” module 838#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 839msgid "A list of users and visitors who are currently online." 840msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 841 842#: resources/views/help/media-object.phtml:8 843msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 844msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 845 846#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 847#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 848#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 849#, php-format 850msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 851msgstr "" 852 853#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 854#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 855#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 856msgid "A new version of webtrees is available." 857msgstr "" 858 859#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 860#, php-format 861msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 862msgstr "" 863 864#. I18N: Description of the “Journal” module 865#: app/Module/UserJournalModule.php:66 866msgid "A private area to record notes or keep a journal." 867msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 868 869#. I18N: %s is a server name/URL 870#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 871#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 872#, php-format 873msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 874msgstr "" 875 876#. I18N: Description of the “Pedigree” module 877#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 879msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 880msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 881 882#. I18N: Description of the “Ancestors” module 883#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 884#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 885msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 886msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 887 888#. I18N: Description of the “Descendants” module 889#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 892msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 893 894#. I18N: Description of the “Individual” module 895#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 897msgid "A report of an individual’s details." 898msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 899 900#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 901msgid "A report of facts which are supported by a given source." 902msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 903 904#. I18N: Description of the “Family” module 905#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 906#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 907msgid "A report of family members and their details." 908msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 909 910#. I18N: Description of the “Deaths” module 911#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 912msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 913msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 914 915#. I18N: Description of the “Occupations” module 916#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 918msgid "A report of individuals who had a given occupation." 919msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 920 921#. I18N: Description of the “Births” module 922#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 923msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 924msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 925 926#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 927#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 928#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 929msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 930msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 931 932#. I18N: Description of the “Marriages” module 933#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 934#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 936msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 937 938#. I18N: Description of the “Changes” module 939#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 940#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 941msgid "A report of recent and pending changes." 942msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 943 944#. I18N: Description of the “Related families” 945#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 946#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 947msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 948msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 949 950#. I18N: Description of the “Related individuals” module 951#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 952#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 953msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 954msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 955 956#. I18N: Description of the “Source” module 957#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 958msgid "A report of the information provided by a source." 959msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 960 961#. I18N: Description of the “Missing data” 962#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 963#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 964msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 965msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 966 967#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 968#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 969#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 970msgid "A report of vital records for a given date or place." 971msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 972 973#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 974msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 975msgstr "" 976 977#. I18N: Description of the “Family navigator” module 978#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 979msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 980msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 981 982#. I18N: Description of the “Extra information” module 983#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 984msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 985msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 986 987#. I18N: Description of the “Descendants” module 988#: app/Module/DescendancyModule.php:71 989msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 990msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 991 992#. I18N: Description of the “Families” module 993#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 994msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 995msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 996 997#. I18N: Description of the “Facts and events” module 998#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:86 999msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1000msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1001 1002#. I18N: Description of the “Media” module 1003#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1004msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1005msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1006 1007#. I18N: Description of the “Notes” module 1008#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1009msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1010msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1011 1012#. I18N: Description of the “Sources” module 1013#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1014msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1015msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1016 1017#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1018#: app/Module/TimelineChartModule.php:106 1019msgid "A timeline displaying individual events." 1020msgstr "" 1021 1022#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1023msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1024msgstr "" 1025 1026#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1027#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1028#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1029#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1030#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1031#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1032#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1033#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1034#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1035#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1036#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1037#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1038#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1039#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1041#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1042msgctxt "paper size" 1043msgid "A3" 1044msgstr "A3" 1045 1046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1049#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1050#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1051#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1054#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1055#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1056#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1057#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1059#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1061#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1062msgctxt "paper size" 1063msgid "A4" 1064msgstr "A4" 1065 1066#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1071msgid "API key" 1072msgstr "" 1073 1074#. I18N: Location of an LDS church temple 1075#: app/Elements/TempleCode.php:53 1076msgid "Aba, Nigeria" 1077msgstr "Aba, Nigéria" 1078 1079#: app/Date/JalaliDate.php:280 1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:153 1086msgctxt "GENITIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:243 1092msgctxt "INSTRUMENTAL" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:198 1098msgctxt "LOCATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:108 1104msgctxt "NOMINATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "" 1107 1108#. I18N: A configuration setting 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:562 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 1112msgid "Abbreviate place names" 1113msgstr "Nomes de locais abreviados" 1114 1115#: app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:1183 app/Gedcom.php:1318 1116#: app/Gedcom.php:1527 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1117#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1118msgid "Abbreviation" 1119msgstr "Abreviação" 1120 1121#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1122#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1123msgid "Accept" 1124msgstr "Aceitar" 1125 1126#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1127msgid "Accept all changes" 1128msgstr "Aceitar todas as alterações" 1129 1130#: resources/views/admin/components.phtml:42 1131#: resources/views/admin/components.phtml:105 1132#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:229 1133msgid "Access level" 1134msgstr "Nível de Acesso" 1135 1136#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1137msgid "Access to family trees" 1138msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1139 1140#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1141msgid "Account approval and email verification" 1142msgstr "" 1143 1144#. I18N: Location of an LDS church temple 1145#: app/Elements/TempleCode.php:54 1146msgid "Accra, Ghana" 1147msgstr "Acra, Gana" 1148 1149#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1150msgid "Action" 1151msgstr "" 1152 1153#. I18N: a month in the Jewish calendar 1154#: app/Date/JewishDate.php:205 1155msgctxt "GENITIVE" 1156msgid "Adar" 1157msgstr "Adar" 1158 1159#. I18N: a month in the Jewish calendar 1160#: app/Date/JewishDate.php:309 1161msgctxt "INSTRUMENTAL" 1162msgid "Adar" 1163msgstr "Adar" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:257 1167msgctxt "LOCATIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:153 1173msgctxt "NOMINATIVE" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:203 1179msgctxt "GENITIVE" 1180msgid "Adar I" 1181msgstr "Adar I" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:307 1185msgctxt "INSTRUMENTAL" 1186msgid "Adar I" 1187msgstr "Adar I" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:255 1191msgctxt "LOCATIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:151 1197msgctxt "NOMINATIVE" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:223 1203msgctxt "GENITIVE" 1204msgid "Adar II" 1205msgstr "Adar II" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:327 1209msgctxt "INSTRUMENTAL" 1210msgid "Adar II" 1211msgstr "Adar II" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:275 1215msgctxt "LOCATIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:171 1221msgctxt "NOMINATIVE" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1226#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1227msgid "Add" 1228msgstr "Adicionar" 1229 1230#: app/Module/ClippingsCartModule.php:517 1231#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:742 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:790 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:838 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:886 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:939 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:999 1238#, php-format 1239msgid "Add %s to the clippings cart" 1240msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1241 1242#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1243msgid "Add a brother" 1244msgstr "" 1245 1246#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:80 1247#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1248#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1249msgid "Add a child" 1250msgstr "" 1251 1252#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1253#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:156 1254msgid "Add a child to create a one-parent family" 1255msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1256 1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1258#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1260msgid "Add a daughter" 1261msgstr "" 1262 1263#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1264#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:52 1265#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1266msgid "Add a fact" 1267msgstr "" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:78 1270#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1271#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1272#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:48 1273msgid "Add a father" 1274msgstr "Adicionar pai" 1275 1276#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1277#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1278msgid "Add a favorite" 1279msgstr "Adicionar Favorito" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1282#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1283#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1284#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1285#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1286#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:135 1287msgid "Add a husband" 1288msgstr "Adicionar marido" 1289 1290#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1291#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:147 1292msgid "Add a husband using an existing individual" 1293msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1294 1295#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1296msgid "Add a journal entry" 1297msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1298 1299#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:75 1300#: resources/views/media-page-menu.phtml:37 1301#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1302msgid "Add a media file" 1303msgstr "" 1304 1305#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1306#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1307#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1308msgid "Add a media object" 1309msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:76 1312#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1313#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1314#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:55 1315msgid "Add a mother" 1316msgstr "Adicionar mãe" 1317 1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1319msgid "Add a name" 1320msgstr "Adicionar nome" 1321 1322#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1323msgid "Add a news article" 1324msgstr "Adicionar Notícia" 1325 1326#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1327msgid "Add a note" 1328msgstr "Adicionar uma nova nota" 1329 1330#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1331msgid "Add a sibling" 1332msgstr "" 1333 1334#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1335msgid "Add a sister" 1336msgstr "" 1337 1338#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1339#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1340#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1341msgid "Add a son" 1342msgstr "" 1343 1344#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1345msgid "Add a source citation" 1346msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1347 1348#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1349msgid "Add a spouse" 1350msgstr "" 1351 1352#: app/Module/StoriesModule.php:292 1353#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1354#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1355msgid "Add a story" 1356msgstr "Adicionar estória" 1357 1358#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1360msgid "Add a user" 1361msgstr "Adicionar um novo usuário" 1362 1363#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:83 1364#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:86 1365#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1366#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1367#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1368#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:133 1369msgid "Add a wife" 1370msgstr "Adicionar esposa" 1371 1372#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:79 1373#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:145 1374msgid "Add a wife using an existing individual" 1375msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1376 1377#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1378#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1379#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1380msgid "Add an FAQ" 1381msgstr "Adicionar uma FAQ" 1382 1383#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1384msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1385msgstr "" 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1388msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1389msgstr "" 1390 1391#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1392msgid "Add from clipboard" 1393msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1394 1395#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1396msgid "Add historic events to an individual’s page." 1397msgstr "" 1398 1399#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1400msgid "Add individuals" 1401msgstr "Adicionar pessoa" 1402 1403#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1404msgid "Add marriage details" 1405msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1406 1407#. I18N: Name of a module 1408#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1409msgid "Add missing death records" 1410msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1411 1412#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:50 1413msgid "Add more blocks from the following list." 1414msgstr "" 1415 1416#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44 1417msgid "Add more fields" 1418msgstr "Adicionar Mais Campos" 1419 1420#. I18N: Description of the “Stories” module 1421#: app/Module/StoriesModule.php:75 1422msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1423msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1424 1425#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 1426msgid "Add new, and update existing records" 1427msgstr "" 1428 1429#: resources/views/admin/trees-import.phtml:108 1430msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1431msgstr "" 1432 1433#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1434#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1435msgid "Add styling and scripts to every page." 1436msgstr "" 1437 1438#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1439#: resources/views/admin/trees-export.phtml:67 1440msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1441msgstr "" 1442 1443#. I18N: A configuration setting 1444#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197 1445msgid "Add to TITLE header tag" 1446msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1447 1448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:204 1449#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1450msgid "Add to the clippings cart" 1451msgstr "" 1452 1453#. I18N: A configuration setting 1454#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140 1455msgid "Add unique identifiers" 1456msgstr "" 1457 1458#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1459msgid "Add unlinked records" 1460msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1461 1462#. I18N: Description of the “HTML” module 1463#: app/Module/HtmlBlockModule.php:70 1464msgid "Add your own text and graphics." 1465msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1466 1467#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1468msgid "Add/edit a journal/news entry" 1469msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1470 1471#: app/Gedcom.php:1245 app/Gedcom.php:1258 app/Gedcom.php:1260 1472#: app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1269 app/Gedcom.php:1270 1473#: app/Gedcom.php:1277 app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1292 1474#: app/Gedcom.php:1293 app/Gedcom.php:1303 app/Gedcom.php:1304 1475msgid "Additional information" 1476msgstr "" 1477 1478#: app/Gedcom.php:364 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:751 1479#: app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:1165 app/Gedcom.php:1433 1480#: app/Gedcom.php:1463 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1483msgid "Address" 1484msgstr "Endereço" 1485 1486#: app/Gedcom.php:365 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:752 1487#: app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1434 1488msgid "Address line 1" 1489msgstr "Endereço (linha 1)" 1490 1491#: app/Gedcom.php:366 app/Gedcom.php:478 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:753 1492#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1435 1493msgid "Address line 2" 1494msgstr "Endereço (linha 2)" 1495 1496#: app/Gedcom.php:367 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:754 1497#: app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:1168 1498msgid "Address line 3" 1499msgstr "" 1500 1501#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1502msgid "Addresses" 1503msgstr "" 1504 1505#. I18N: Location of an LDS church temple 1506#: app/Elements/TempleCode.php:55 1507msgid "Adelaide, Australia" 1508msgstr "Adelaide, Austrália" 1509 1510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1511#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1512msgid "Administrator" 1513msgstr "Administrador" 1514 1515#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1516msgid "Administrator account" 1517msgstr "Conta de administrador" 1518 1519#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1520msgid "Administrator comments on user" 1521msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1522 1523#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1524msgid "Administrators" 1525msgstr "Administradores" 1526 1527#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1528msgctxt "Female pedigree" 1529msgid "Adopted" 1530msgstr "Adotada" 1531 1532#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1533msgctxt "Male pedigree" 1534msgid "Adopted" 1535msgstr "Adotado" 1536 1537#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1538msgctxt "Pedigree" 1539msgid "Adopted" 1540msgstr "Adotado" 1541 1542#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1543msgid "Adopted by both parents" 1544msgstr "Adotado por ambos pais" 1545 1546#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:888 1547msgid "Adopted by father" 1548msgstr "Adotado pelo pai" 1549 1550#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:889 1551msgid "Adopted by mother" 1552msgstr "Adotado pela mãe" 1553 1554#: app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:1430 1555msgid "Adopted name" 1556msgstr "" 1557 1558#: app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:540 1559msgid "Adoption" 1560msgstr "Adoção" 1561 1562#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:328 1563msgid "Adoption of a brother" 1564msgstr "Adoção de um irmão" 1565 1566#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:307 1567msgid "Adoption of a child" 1568msgstr "Adoção de um filho" 1569 1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:306 1571msgid "Adoption of a daughter" 1572msgstr "Adoção de uma filha" 1573 1574#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:376 1575#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:399 1576#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:422 1577msgid "Adoption of a grandchild" 1578msgstr "Adoção de um neto" 1579 1580#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:375 1581msgid "Adoption of a granddaughter" 1582msgstr "Adoção de uma neta" 1583 1584#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:398 1585msgctxt "daughter’s daughter" 1586msgid "Adoption of a granddaughter" 1587msgstr "Adoção de uma neta" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:421 1590msgctxt "son’s daughter" 1591msgid "Adoption of a granddaughter" 1592msgstr "Adoção de uma neta" 1593 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:374 1595msgid "Adoption of a grandson" 1596msgstr "Adoção de um neto" 1597 1598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:397 1599msgctxt "daughter’s son" 1600msgid "Adoption of a grandson" 1601msgstr "Adoção de um neto" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:420 1604msgctxt "son’s son" 1605msgid "Adoption of a grandson" 1606msgstr "Adoção de um neto" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:351 1609msgid "Adoption of a half-brother" 1610msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1611 1612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:353 1613msgid "Adoption of a half-sibling" 1614msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1615 1616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:352 1617msgid "Adoption of a half-sister" 1618msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1619 1620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:330 1621msgid "Adoption of a sibling" 1622msgstr "Adoção de um irmão" 1623 1624#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:329 1625msgid "Adoption of a sister" 1626msgstr "Adoção de uma irmã" 1627 1628#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:305 1629msgid "Adoption of a son" 1630msgstr "Adoção de um filho" 1631 1632#: app/Gedcom.php:539 1633msgid "Adoptive parents" 1634msgstr "" 1635 1636#: app/Gedcom.php:583 1637msgid "Adult christening" 1638msgstr "Batismo adulto" 1639 1640#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1641#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1642msgid "Advanced search" 1643msgstr "Pesquisa avançada" 1644 1645#. I18N: Name of a country or state 1646#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1647msgid "Afghanistan" 1648msgstr "Afeganistão" 1649 1650#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1651msgid "Africa" 1652msgstr "África" 1653 1654#: resources/views/admin/trees-create.phtml:59 1655msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1656msgstr "" 1657 1658#: app/Gedcom.php:504 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1659#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1660#: resources/views/fact-date.phtml:137 1661#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1662#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 1663#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1664#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 1665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155 1666#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:260 1667#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1668msgid "Age" 1669msgstr "Idade" 1670 1671#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1672msgid "Age at birth of child" 1673msgstr "Idade no nascimento do filho" 1674 1675#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1676msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1677msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1678 1679#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1680msgid "Age between husband and wife" 1681msgstr "Idade entre marido e mulher" 1682 1683#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1684msgid "Age between siblings" 1685msgstr "Idade entre irmãos" 1686 1687#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1688msgid "Age between wife and husband" 1689msgstr "Idade entre mulher e marido" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1692msgid "Age difference" 1693msgstr "Diferença de idade" 1694 1695#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1697msgid "Age in year of first marriage" 1698msgstr "Idade no primeiro casamento" 1699 1700#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1701#: resources/views/lists/families-table.phtml:480 1702#: resources/views/lists/families-table.phtml:522 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1704#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1705msgid "Age in year of marriage" 1706msgstr "Idade quando casou" 1707 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1711msgid "Age interval" 1712msgstr "" 1713 1714#. I18N: A configuration setting 1715#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396 1716msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1717msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1718 1719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1721msgid "Age related to death year" 1722msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1723 1724#: app/Gedcom.php:372 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:780 app/Gedcom.php:1164 1725msgid "Agency" 1726msgstr "Agência" 1727 1728#. I18N: Name of a country or state 1729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1730msgid "Aland Islands" 1731msgstr "Ilhas Aland" 1732 1733#. I18N: Name of a country or state 1734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1735msgid "Albania" 1736msgstr "Albânia" 1737 1738#. I18N: Name of a module 1739#: app/Gedcom.php:932 app/Module/AlbumModule.php:42 1740msgid "Album" 1741msgstr "Álbum" 1742 1743#. I18N: Location of an LDS church temple 1744#: app/Elements/TempleCode.php:57 1745msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1746msgstr "Albuquerque, Novo México" 1747 1748#. I18N: Name of a country or state 1749#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1750msgid "Algeria" 1751msgstr "Argélia" 1752 1753#: app/Gedcom.php:543 1754msgid "Alias" 1755msgstr "Apelido" 1756 1757#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:192 1758msgid "Alive" 1759msgstr "Vivo" 1760 1761#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1762#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1763#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1764#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1765#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1766#: app/Module/IndividualListModule.php:454 1767#: app/Module/IndividualListModule.php:456 1768#: resources/views/calendar-page.phtml:180 1769#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1770#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1771#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1772#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1773#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1774#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1775#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1776#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1777#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1778#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1780#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1781#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1784msgid "All" 1785msgstr "Todos" 1786 1787#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1788#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:258 1789msgid "All facts and events" 1790msgstr "" 1791 1792#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:249 1793msgid "All fields must be completed." 1794msgstr "" 1795 1796#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1797#: resources/views/calendar-page.phtml:134 1798msgid "All individuals" 1799msgstr "Todas as Pessoas" 1800 1801#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1802#: resources/views/admin/components.phtml:28 1803#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1804msgid "All modules" 1805msgstr "" 1806 1807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 1808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251 1809msgid "All records" 1810msgstr "" 1811 1812#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1813#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1814msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1815msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1816 1817#. I18N: A configuration setting 1818#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 1819msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1820msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1821 1822#. I18N: A configuration setting 1823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51 1824msgid "Allow visitors to request a new user account" 1825msgstr "" 1826 1827#: app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:1008 1828#: app/Gedcom.php:1299 app/Gedcom.php:1305 app/Gedcom.php:1431 1829#: app/Gedcom.php:1432 1830msgid "Also known as" 1831msgstr "Também conhecido como" 1832 1833#: app/Gedcom.php:1247 app/Gedcom.php:1279 1834msgid "Alternative place name" 1835msgstr "" 1836 1837#. I18N: Name of a country or state 1838#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1839msgid "American Samoa" 1840msgstr "Samoa Americana" 1841 1842#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1843#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1844msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1845msgstr "" 1846 1847#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 1848msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1849msgstr "" 1850 1851#. I18N: Description of the “Album” module 1852#: app/Module/AlbumModule.php:53 1853msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1854msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1855 1856#. I18N: Description of the “Charts” module 1857#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1858msgid "An alternative way to display charts." 1859msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1860 1861#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1862#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1863msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1864msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1865 1866#. I18N: Description of the “Theme change” module 1867#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1868msgid "An alternative way to select a new theme." 1869msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1870 1871#. I18N: Description of the “Sign in” module 1872#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1873msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1874msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1875 1876#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1877#: app/Module/HourglassChartModule.php:93 1878msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1879msgstr "" 1880 1881#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1882msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1883msgstr "" 1884 1885#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1886#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1887msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1888msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1889 1890#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1891#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1892msgid "An unexpected database error occurred." 1893msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1894 1895#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1896msgid "An upgrade is available." 1897msgstr "" 1898 1899#. I18N: Name of a module/report 1900#. I18N: Name of a module/chart 1901#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1902#: app/Module/AncestorsChartModule.php:101 1903#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1904msgid "Ancestors" 1905msgstr "Antepassados" 1906 1907#: app/Gedcom.php:544 1908msgid "Ancestors interest" 1909msgstr "Interesse dos antepassados" 1910 1911#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1912msgid "Ancestors of " 1913msgstr "Antepassados de " 1914 1915#. I18N: %s is an individual’s name 1916#: app/Module/AncestorsChartModule.php:147 1917#, php-format 1918msgid "Ancestors of %s" 1919msgstr "" 1920 1921#: app/Gedcom.php:542 1922msgid "Ancestral file number" 1923msgstr "Ancestral file number" 1924 1925#: app/Gedcom.php:843 1926msgid "Ancestry PID" 1927msgstr "" 1928 1929#. I18N: Location of an LDS church temple 1930#: app/Elements/TempleCode.php:58 1931msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1932msgstr "Anchorage, Alasca" 1933 1934#. I18N: Name of a country or state 1935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1936msgid "Andorra" 1937msgstr "Andorra" 1938 1939#. I18N: Name of a country or state 1940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1941msgid "Angola" 1942msgstr "Angola" 1943 1944#. I18N: Name of a country or state 1945#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1946msgid "Anguilla" 1947msgstr "Anguila" 1948 1949#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1950#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 1951#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 1952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 1953#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1954#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1955msgid "Anniversary" 1956msgstr "Aniversário" 1957 1958#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1959msgid "Anniversary calendar" 1960msgstr "Calendário de aniversário" 1961 1962#: app/Gedcom.php:408 1963msgid "Annulment" 1964msgstr "Anulação" 1965 1966#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 1967msgid "Answer" 1968msgstr "Resposta" 1969 1970#. I18N: Name of a country or state 1971#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1972msgid "Antarctica" 1973msgstr "Antártida" 1974 1975#. I18N: Name of a country or state 1976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1977msgid "Antigua and Barbuda" 1978msgstr "Antígua e Barbuda" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 1981msgid "Anyone with a user account can access this website." 1982msgstr "" 1983 1984#. I18N: Location of an LDS church temple 1985#: app/Elements/TempleCode.php:59 1986msgid "Apia, Samoa" 1987msgstr "Apia, Samoa" 1988 1989#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:63 1990msgid "Apply privacy settings" 1991msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 1992 1993#. I18N: Label for checkbox 1994#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:760 1995#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:294 1996msgid "Apply these preferences to all family trees" 1997msgstr "" 1998 1999#. I18N: Label for checkbox 2000#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:767 2001#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 2002msgid "Apply these preferences to new family trees" 2003msgstr "" 2004 2005#: resources/views/admin/users.phtml:35 2006msgid "Approved" 2007msgstr "Aprovado" 2008 2009#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2010msgid "Approved by administrator" 2011msgstr "Aprovado pelo administrador" 2012 2013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2014msgctxt "Abbreviation for April" 2015msgid "Apr" 2016msgstr "Abr" 2017 2018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2019msgctxt "GENITIVE" 2020msgid "April" 2021msgstr "Abril" 2022 2023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2024msgctxt "INSTRUMENTAL" 2025msgid "April" 2026msgstr "Abril" 2027 2028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2029msgctxt "LOCATIVE" 2030msgid "April" 2031msgstr "Abril" 2032 2033#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2034#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2035#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2036msgctxt "NOMINATIVE" 2037msgid "April" 2038msgstr "Abril" 2039 2040#. I18N: The name of a colour-scheme 2041#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2042msgid "Aqua Marine" 2043msgstr "Aqua Marinho" 2044 2045#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2046#, php-format 2047msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2048msgstr "" 2049 2050#: resources/views/individual-name.phtml:86 2051#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2052msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2053msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2054 2055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2056#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 2057msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2058msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2059 2060#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2061#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2062#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2063#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2064#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2065#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2066#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2067#: resources/views/media-page-menu.phtml:71 2068#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2069#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 2071#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2072#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2073#, php-format 2074msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2075msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2076 2077#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2078msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2079msgstr "" 2080 2081#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2082msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2083msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2084 2085#. I18N: Name of a country or state 2086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2087msgid "Argentina" 2088msgstr "Argentina" 2089 2090#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2091#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2092#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2093#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2094#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2095#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2096#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2097#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2101#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2102#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2103#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2104#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2105#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2106msgctxt "font name" 2107msgid "Arial" 2108msgstr "Arial" 2109 2110#. I18N: Name of a country or state 2111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2112msgid "Armenia" 2113msgstr "Armênia" 2114 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2117msgid "Aruba" 2118msgstr "Aruba" 2119 2120#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2121msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2122msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2123 2124#. I18N: The name of a colour-scheme 2125#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2126msgid "Ash" 2127msgstr "Cinza" 2128 2129#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2130msgid "Asia" 2131msgstr "Ásia" 2132 2133#: app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:1053 app/Gedcom.php:1105 2134#: app/Gedcom.php:1262 app/Gedcom.php:1294 app/Gedcom.php:1460 2135#: app/Gedcom.php:1552 app/Gedcom.php:1566 2136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:100 2137msgid "Associate" 2138msgstr "Associado" 2139 2140#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2141msgid "Associate events with this source" 2142msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2143 2144#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2145msgid "Associated events" 2146msgstr "" 2147 2148#. I18N: Location of an LDS church temple 2149#: app/Elements/TempleCode.php:61 2150msgid "Asuncion, Paraguay" 2151msgstr "Assunção, Paraguai" 2152 2153#. I18N: Name of a country or state 2154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2155msgid "At sea" 2156msgstr "No Mar" 2157 2158#. I18N: Location of an LDS church temple 2159#: app/Elements/TempleCode.php:62 2160msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2161msgstr "Atlanta, Geórgia" 2162 2163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2164msgid "Attendant" 2165msgstr "Atendente" 2166 2167#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2168msgctxt "FEMALE" 2169msgid "Attendant" 2170msgstr "Atendente" 2171 2172#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2173msgctxt "MALE" 2174msgid "Attendant" 2175msgstr "Atendente" 2176 2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2178msgid "Attending" 2179msgstr "Atendendo" 2180 2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2182msgctxt "FEMALE" 2183msgid "Attending" 2184msgstr "Atender" 2185 2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2187msgctxt "MALE" 2188msgid "Attending" 2189msgstr "Atendendo" 2190 2191#. I18N: Type of media object 2192#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Gedcom.php:1408 2193msgid "Audio" 2194msgstr "Áudio" 2195 2196#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2197msgctxt "Abbreviation for August" 2198msgid "Aug" 2199msgstr "Ago" 2200 2201#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2202msgctxt "GENITIVE" 2203msgid "August" 2204msgstr "Agosto" 2205 2206#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2207msgctxt "INSTRUMENTAL" 2208msgid "August" 2209msgstr "Agosto" 2210 2211#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2212msgctxt "LOCATIVE" 2213msgid "August" 2214msgstr "Agosto" 2215 2216#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2217#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2218#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2219msgctxt "NOMINATIVE" 2220msgid "August" 2221msgstr "Agosto" 2222 2223#. I18N: Name of a country or state 2224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2225msgid "Australia" 2226msgstr "Austrália" 2227 2228#. I18N: Name of a country or state 2229#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2230msgid "Austria" 2231msgstr "Áustria" 2232 2233#: app/Gedcom.php:774 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2234#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2235msgid "Author" 2236msgstr "Autor" 2237 2238#: app/Gedcom.php:1458 app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1475 2239#: app/Gedcom.php:1476 app/Gedcom.php:1479 app/Gedcom.php:1480 2240#: app/Gedcom.php:1551 app/Gedcom.php:1565 app/Gedcom.php:1579 2241#: app/Gedcom.php:1581 app/Gedcom.php:1583 app/Gedcom.php:1585 2242#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 2243msgid "Author of last change" 2244msgstr "Autor da última alteração" 2245 2246#. I18N: Automatic suggestions when you type 2247#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2248#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2249msgid "Autocomplete" 2250msgstr "" 2251 2252#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2253#, fuzzy 2254msgid "Automatically accept changes made by this user" 2255msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2256 2257#. I18N: A configuration setting 2258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530 2259msgid "Automatically expand notes" 2260msgstr "Expandir notas automaticamente" 2261 2262#. I18N: A configuration setting 2263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544 2264msgid "Automatically expand sources" 2265msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2266 2267#. I18N: a month in the Jewish calendar 2268#: app/Date/JewishDate.php:215 2269msgctxt "GENITIVE" 2270msgid "Av" 2271msgstr "Av" 2272 2273#. I18N: a month in the Jewish calendar 2274#: app/Date/JewishDate.php:319 2275msgctxt "INSTRUMENTAL" 2276msgid "Av" 2277msgstr "Av" 2278 2279#. I18N: a month in the Jewish calendar 2280#: app/Date/JewishDate.php:267 2281msgctxt "LOCATIVE" 2282msgid "Av" 2283msgstr "Av" 2284 2285#. I18N: a month in the Jewish calendar 2286#: app/Date/JewishDate.php:163 2287msgctxt "NOMINATIVE" 2288msgid "Av" 2289msgstr "Av" 2290 2291#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2292#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2293#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 2294#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 2295msgid "Average age" 2296msgstr "Média de idade" 2297 2298#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2299#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2300#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2301#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:221 2302#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2304#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2305msgid "Average age at death" 2306msgstr "Média de idade ao falecer" 2307 2308#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2309msgid "Average age at marriage" 2310msgstr "" 2311 2312#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2313msgid "Average age in century of marriage" 2314msgstr "Média de idade no século de casamento" 2315 2316#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2317msgid "Average age related to death century" 2318msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2319 2320#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2321msgid "Average number" 2322msgstr "" 2323 2324#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2326#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:249 2327#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2328#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2329msgid "Average number of children per family" 2330msgstr "Média de filhos por família" 2331 2332#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2333#: resources/views/admin/trees-create.phtml:47 2334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86 2335msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2336msgstr "" 2337 2338#: app/Date/JalaliDate.php:281 2339msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2340msgid "Azar" 2341msgstr "" 2342 2343#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2344#: app/Date/JalaliDate.php:155 2345msgctxt "GENITIVE" 2346msgid "Azar" 2347msgstr "" 2348 2349#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2350#: app/Date/JalaliDate.php:245 2351msgctxt "INSTRUMENTAL" 2352msgid "Azar" 2353msgstr "" 2354 2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2356#: app/Date/JalaliDate.php:200 2357msgctxt "LOCATIVE" 2358msgid "Azar" 2359msgstr "" 2360 2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2362#: app/Date/JalaliDate.php:110 2363msgctxt "NOMINATIVE" 2364msgid "Azar" 2365msgstr "" 2366 2367#. I18N: Name of a country or state 2368#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2369msgid "Azerbaijan" 2370msgstr "Azerbaijão" 2371 2372#. I18N: Name of a country or state 2373#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2374msgid "Azores" 2375msgstr "Açores" 2376 2377#: app/Date/JalaliDate.php:283 2378msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2379msgid "Bah" 2380msgstr "" 2381 2382#. I18N: Name of a country or state 2383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2384msgid "Bahamas" 2385msgstr "Bahamas" 2386 2387#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:159 2389msgctxt "GENITIVE" 2390msgid "Bahman" 2391msgstr "" 2392 2393#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:249 2395msgctxt "INSTRUMENTAL" 2396msgid "Bahman" 2397msgstr "" 2398 2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2400#: app/Date/JalaliDate.php:204 2401msgctxt "LOCATIVE" 2402msgid "Bahman" 2403msgstr "" 2404 2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2406#: app/Date/JalaliDate.php:114 2407msgctxt "NOMINATIVE" 2408msgid "Bahman" 2409msgstr "" 2410 2411#. I18N: Name of a country or state 2412#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2413msgid "Bahrain" 2414msgstr "Barém" 2415 2416#. I18N: Name of a country or state 2417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2418msgid "Bangladesh" 2419msgstr "Bangladeche" 2420 2421#: app/Gedcom.php:553 resources/views/calendar-page.phtml:186 2422#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2423msgid "Baptism" 2424msgstr "Batismo" 2425 2426#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:323 2427msgid "Baptism of a brother" 2428msgstr "Batizado de um irmão" 2429 2430#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 2431msgid "Baptism of a child" 2432msgstr "Batismo de um filho" 2433 2434#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 2435msgid "Baptism of a daughter" 2436msgstr "Batismo de uma filha" 2437 2438#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 2439#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 2440#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 2441#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:494 2442#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:512 2443msgid "Baptism of a grandchild" 2444msgstr "Batismo de um neto" 2445 2446#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 2447msgid "Baptism of a granddaughter" 2448msgstr "Batismo de uma neta" 2449 2450#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 2451msgctxt "daughter’s daughter" 2452msgid "Baptism of a granddaughter" 2453msgstr "Batismo de uma neta" 2454 2455#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 2456msgctxt "son’s daughter" 2457msgid "Baptism of a granddaughter" 2458msgstr "Batismo de uma neta" 2459 2460#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:369 2461msgid "Baptism of a grandson" 2462msgstr "Batizado de um neto" 2463 2464#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:392 2465msgctxt "daughter’s son" 2466msgid "Baptism of a grandson" 2467msgstr "Batismo de um neto" 2468 2469#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:415 2470msgctxt "son’s son" 2471msgid "Baptism of a grandson" 2472msgstr "Batismo de um neto" 2473 2474#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:346 2475msgid "Baptism of a half-brother" 2476msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2477 2478#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 2479msgid "Baptism of a half-sibling" 2480msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2481 2482#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 2483msgid "Baptism of a half-sister" 2484msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2485 2486#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 2487msgid "Baptism of a sibling" 2488msgstr "Batismo de um irmão" 2489 2490#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 2491msgid "Baptism of a sister" 2492msgstr "Batismo da irmã" 2493 2494#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:300 2495msgid "Baptism of a son" 2496msgstr "Batizado de um filho" 2497 2498#: app/Gedcom.php:556 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2499msgid "Bar mitzvah" 2500msgstr "Bar mitzvá" 2501 2502#. I18N: Name of a country or state 2503#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2504msgid "Barbados" 2505msgstr "Barbados" 2506 2507#: app/Gedcom.php:1086 2508msgid "Base GEDCOM tag" 2509msgstr "" 2510 2511#: app/Gedcom.php:559 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2512msgid "Bat mitzvah" 2513msgstr "Bat mitzvá" 2514 2515#. I18N: Location of an LDS church temple 2516#: app/Elements/TempleCode.php:73 2517msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2518msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2519 2520#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2521msgid "Begins with" 2522msgstr "Começa com" 2523 2524#. I18N: Name of a country or state 2525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2526msgid "Belarus" 2527msgstr "Bielo-Rússia" 2528 2529#. I18N: The name of a colour-scheme 2530#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2531msgid "Belgian Chocolate" 2532msgstr "Chocolate Belga" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2536msgid "Belgium" 2537msgstr "Bélgica" 2538 2539#. I18N: Name of a country or state 2540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2541msgid "Belize" 2542msgstr "Belize" 2543 2544#. I18N: Name of a country or state 2545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2546msgid "Benin" 2547msgstr "Benim" 2548 2549#. I18N: Name of a country or state 2550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2551msgid "Bermuda" 2552msgstr "Bermudas" 2553 2554#. I18N: Location of an LDS church temple 2555#: app/Elements/TempleCode.php:191 2556msgid "Bern, Switzerland" 2557msgstr "Berna, Suíça" 2558 2559#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2560msgid "Best man" 2561msgstr "Padrinho de casamento" 2562 2563#. I18N: Name of a country or state 2564#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2565msgid "Bhutan" 2566msgstr "Butão" 2567 2568#: app/Gedcom.php:1526 2569msgid "Bibliography" 2570msgstr "Bibliografia" 2571 2572#. I18N: Location of an LDS church temple 2573#: app/Elements/TempleCode.php:64 2574msgid "Billings, Montana, United States" 2575msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2576 2577#: app/Gedcom.php:727 2578msgid "Binary data object" 2579msgstr "Objeto Binário de Dados" 2580 2581#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2582msgid "Bing™ maps" 2583msgstr "" 2584 2585#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2586msgid "Bing™ webmaster tools" 2587msgstr "" 2588 2589#. I18N: Location of an LDS church temple 2590#: app/Elements/TempleCode.php:65 2591msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2592msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2593 2594#: app/Gedcom.php:562 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:199 2595#: resources/views/calendar-page.phtml:183 2596#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215 2597#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:220 2598#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 2599#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2600#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2601#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2602#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2603#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2604#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2605#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2606#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2607#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2608#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2609#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2610#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2611#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2612#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2613#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2614#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2615#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2617#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2619#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2620#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2621#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2622#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2623#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2624#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2625#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2628#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2629#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2630#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2631#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2632#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2634#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2635#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2636#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2637#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2638#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2639#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2640#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2641#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2642#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2643#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2644#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2645#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2718#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2719msgid "Birth" 2720msgstr "Nascimento" 2721 2722#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2723msgctxt "Female pedigree" 2724msgid "Birth" 2725msgstr "Nascimento" 2726 2727#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2728msgctxt "Male pedigree" 2729msgid "Birth" 2730msgstr "Nascimento" 2731 2732#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2733msgctxt "Pedigree" 2734msgid "Birth" 2735msgstr "Nascido" 2736 2737#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2738msgid "Birth by country" 2739msgstr "Nascimento por país" 2740 2741#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2742#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2743msgid "Birth date range end" 2744msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2745 2746#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2747#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2748msgid "Birth date range start" 2749msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2750 2751#: app/Gedcom.php:869 2752msgid "Birth name" 2753msgstr "" 2754 2755#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:313 2756msgid "Birth of a brother" 2757msgstr "Nascimento de um irmão" 2758 2759#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 app/Module/PlacesModule.php:222 2760#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:438 2761msgid "Birth of a child" 2762msgstr "Nascimento de Filho" 2763 2764#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 2765msgid "Birth of a daughter" 2766msgstr "Batismo de uma filha" 2767 2768#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 2769#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 2770#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 2771#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:432 2772msgid "Birth of a grandchild" 2773msgstr "Nascimento de um neto" 2774 2775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 2776msgid "Birth of a granddaughter" 2777msgstr "Nascimento de uma neta" 2778 2779#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 2780msgctxt "daughter’s daughter" 2781msgid "Birth of a granddaughter" 2782msgstr "Nascimento de uma neta" 2783 2784#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 2785msgctxt "son’s daughter" 2786msgid "Birth of a granddaughter" 2787msgstr "Nascimento de uma neta" 2788 2789#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:359 2790msgid "Birth of a grandson" 2791msgstr "Batizado de um neto" 2792 2793#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:382 2794msgctxt "daughter’s son" 2795msgid "Birth of a grandson" 2796msgstr "Batismo de um neto" 2797 2798#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:405 2799msgctxt "son’s son" 2800msgid "Birth of a grandson" 2801msgstr "Batismo de um neto" 2802 2803#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:336 2804msgid "Birth of a half-brother" 2805msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2806 2807#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 2808msgid "Birth of a half-sibling" 2809msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2810 2811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 2812msgid "Birth of a half-sister" 2813msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2814 2815#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 2816#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:444 2817msgid "Birth of a sibling" 2818msgstr "Nascimento de um irmão" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 2821msgid "Birth of a sister" 2822msgstr "Nascimento de uma irmã" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:290 2825msgid "Birth of a son" 2826msgstr "Batizado de um filho" 2827 2828#: app/Gedcom.php:564 2829msgid "Birth parents" 2830msgstr "" 2831 2832#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2833msgid "Birth places" 2834msgstr "Locais de nascimento" 2835 2836#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2837msgid "Birthplace contains" 2838msgstr "Local de Nascimento contém" 2839 2840#. I18N: Name of a module/report 2841#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2842#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2843#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2844#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2845msgid "Births" 2846msgstr "Nascimentos" 2847 2848#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2849#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2850msgid "Births by century" 2851msgstr "Nascimentos por século" 2852 2853#. I18N: Location of an LDS church temple 2854#: app/Elements/TempleCode.php:66 2855msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2856msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2857 2858#: app/Gedcom.php:566 2859msgid "Blessing" 2860msgstr "Bênção" 2861 2862#: app/Gedcom.php:1484 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2863msgid "Block" 2864msgstr "Bloco" 2865 2866#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2868#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2869#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2870msgid "Blocks" 2871msgstr "Blocos" 2872 2873#. I18N: The name of a colour-scheme 2874#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2875msgid "Blue Lagoon" 2876msgstr "Lagoa Azul" 2877 2878#. I18N: The name of a colour-scheme 2879#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2880msgid "Blue Marine" 2881msgstr "Azul Marinho" 2882 2883#. I18N: Location of an LDS church temple 2884#: app/Elements/TempleCode.php:67 2885msgid "Bogota, Colombia" 2886msgstr "Bogotá, Colômbia" 2887 2888#. I18N: Location of an LDS church temple 2889#: app/Elements/TempleCode.php:68 2890msgid "Boise, Idaho, United States" 2891msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2892 2893#. I18N: Name of a country or state 2894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2895msgid "Bolivia" 2896msgstr "Bolívia" 2897 2898#. I18N: Type of media object 2899#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2900msgid "Book" 2901msgstr "Livro" 2902 2903#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2904#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2905msgid "Born in the covenant" 2906msgstr "Nascido na aliança" 2907 2908#. I18N: Name of a country or state 2909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2910msgid "Bosnia and Herzegovina" 2911msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2912 2913#. I18N: Location of an LDS church temple 2914#: app/Elements/TempleCode.php:69 2915msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2916msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2917 2918#: resources/views/lists/families-table.phtml:159 2919msgid "Both alive" 2920msgstr "" 2921 2922#: resources/views/lists/families-table.phtml:174 2923msgid "Both dead" 2924msgstr "" 2925 2926#. I18N: Name of a country or state 2927#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2928msgid "Botswana" 2929msgstr "Botsuana" 2930 2931#. I18N: Location of an LDS church temple 2932#: app/Elements/TempleCode.php:70 2933msgid "Bountiful, Utah, United States" 2934msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2935 2936#. I18N: Name of a country or state 2937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2938msgid "Bouvet Island" 2939msgstr "Ilha Bouvet" 2940 2941#. I18N: Name of a module/list 2942#. I18N: Branches of a family tree 2943#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2944msgid "Branches" 2945msgstr "Ramos" 2946 2947#. I18N: %s is a surname 2948#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2949#, php-format 2950msgid "Branches of the %s family" 2951msgstr "" 2952 2953#. I18N: Name of a country or state 2954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2955msgid "Brazil" 2956msgstr "Brasil" 2957 2958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2959msgid "Bridesmaid" 2960msgstr "Dama de Honra" 2961 2962#. I18N: Location of an LDS church temple 2963#: app/Elements/TempleCode.php:71 2964msgid "Brigham City, Utah, United States" 2965msgstr "" 2966 2967#. I18N: Location of an LDS church temple 2968#: app/Elements/TempleCode.php:72 2969msgid "Brisbane, Australia" 2970msgstr "Brisbane, Austrália" 2971 2972#: app/Gedcom.php:890 2973msgid "Brit milah" 2974msgstr "Brit milá" 2975 2976#. I18N: Name of a country or state 2977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 2978msgid "British Indian Ocean Territory" 2979msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 2980 2981#. I18N: Name of a country or state 2982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 2983msgid "British Virgin Islands" 2984msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 2985 2986#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 2987#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 2988msgid "Brother" 2989msgstr "Irmão" 2990 2991#. I18N: a month in the French republican calendar 2992#: app/Date/FrenchDate.php:151 2993msgctxt "GENITIVE" 2994msgid "Brumaire" 2995msgstr "Brumário" 2996 2997#. I18N: a month in the French republican calendar 2998#: app/Date/FrenchDate.php:245 2999msgctxt "INSTRUMENTAL" 3000msgid "Brumaire" 3001msgstr "Brumário" 3002 3003#. I18N: a month in the French republican calendar 3004#: app/Date/FrenchDate.php:198 3005msgctxt "LOCATIVE" 3006msgid "Brumaire" 3007msgstr "Brumário" 3008 3009#. I18N: a month in the French republican calendar 3010#: app/Date/FrenchDate.php:103 3011msgctxt "NOMINATIVE" 3012msgid "Brumaire" 3013msgstr "Brumário" 3014 3015#. I18N: Name of a country or state 3016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3017msgid "Brunei Darussalam" 3018msgstr "Brunei" 3019 3020#. I18N: Location of an LDS church temple 3021#: app/Elements/TempleCode.php:63 3022msgid "Buenos Aires, Argentina" 3023msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3024 3025#. I18N: Name of a country or state 3026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3027msgid "Bulgaria" 3028msgstr "Bulgária" 3029 3030#: app/Gedcom.php:569 resources/views/calendar-page.phtml:198 3031#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3032#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3034#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3035msgid "Burial" 3036msgstr "Sepultamento" 3037 3038#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:451 3039msgid "Burial of a brother" 3040msgstr "Sepultamento de um irmão" 3041 3042#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 3043msgid "Burial of a child" 3044msgstr "Sepultamento de um filho" 3045 3046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 3047msgid "Burial of a daughter" 3048msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3049 3050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3051msgid "Burial of a father" 3052msgstr "Sepultamento do pai" 3053 3054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 3055#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 3056#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 3057msgid "Burial of a grandchild" 3058msgstr "Sepultamento de um neto" 3059 3060#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 3061msgid "Burial of a granddaughter" 3062msgstr "Sepultamento de uma neta" 3063 3064#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 3065msgctxt "daughter’s daughter" 3066msgid "Burial of a granddaughter" 3067msgstr "Sepultamento de uma neta" 3068 3069#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 3070msgctxt "son’s daughter" 3071msgid "Burial of a granddaughter" 3072msgstr "Sepultamento de uma neta" 3073 3074#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3075msgid "Burial of a grandfather" 3076msgstr "Sepultamento de um avô" 3077 3078#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:746 3079msgid "Burial of a grandmother" 3080msgstr "Sepultamento de uma avó" 3081 3082#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:747 3083#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:765 3084#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:783 3085msgid "Burial of a grandparent" 3086msgstr "" 3087 3088#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:487 3089msgid "Burial of a grandson" 3090msgstr "Sepultamento de um neto" 3091 3092#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:505 3093msgctxt "daughter’s son" 3094msgid "Burial of a grandson" 3095msgstr "Sepultamento de um neto" 3096 3097#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:523 3098msgctxt "son’s son" 3099msgid "Burial of a grandson" 3100msgstr "Sepultamento de um neto" 3101 3102#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:469 3103msgid "Burial of a half-brother" 3104msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3105 3106#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 3107msgid "Burial of a half-sibling" 3108msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3109 3110#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 3111msgid "Burial of a half-sister" 3112msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3113 3114#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:205 3115msgid "Burial of a husband" 3116msgstr "Sepultamento de um marido" 3117 3118#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3119msgid "Burial of a maternal grandfather" 3120msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3121 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:764 3123msgid "Burial of a maternal grandmother" 3124msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:728 3127msgid "Burial of a mother" 3128msgstr "Sepultamento da mãe" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:729 3131msgid "Burial of a parent" 3132msgstr "" 3133 3134#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3135msgid "Burial of a paternal grandfather" 3136msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3137 3138#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:782 3139msgid "Burial of a paternal grandmother" 3140msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3141 3142#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 3143msgid "Burial of a sibling" 3144msgstr "Sepultamento de um irmão" 3145 3146#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 3147msgid "Burial of a sister" 3148msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3149 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:433 3151msgid "Burial of a son" 3152msgstr "Sepultamento de um filho" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 3155msgid "Burial of a spouse" 3156msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 3159msgid "Burial of a wife" 3160msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3161 3162#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3163msgid "Burial place contains" 3164msgstr "Local de Sepultamento contém" 3165 3166#. I18N: Name of a module/report 3167#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3170msgid "Burials" 3171msgstr "" 3172 3173#. I18N: Name of a country or state 3174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3175msgid "Burkina Faso" 3176msgstr "Burquina Faso" 3177 3178#. I18N: Name of a country or state 3179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3180msgid "Burundi" 3181msgstr "Burúndi" 3182 3183#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3184msgid "Buyer" 3185msgstr "Comprador" 3186 3187#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3188msgctxt "FEMALE" 3189msgid "Buyer" 3190msgstr "Compradora" 3191 3192#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3193msgctxt "MALE" 3194msgid "Buyer" 3195msgstr "Comprador" 3196 3197#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3198#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113 3199msgid "By default, SMTP works on port 25." 3200msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3201 3202#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3203#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3204msgid "CKEditor™" 3205msgstr "CKEditor™" 3206 3207#. I18N: Name of a module. 3208#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3209msgid "CSS and JS" 3210msgstr "" 3211 3212#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3213#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3214msgid "Calculating…" 3215msgstr "" 3216 3217#. I18N: Name of a module 3218#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3219#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3220msgid "Calendar" 3221msgstr "Calendário" 3222 3223#. I18N: A configuration setting 3224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110 3226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3227msgid "Calendar conversion" 3228msgstr "Conversão de calendário" 3229 3230#. I18N: Location of an LDS church temple 3231#: app/Elements/TempleCode.php:74 3232msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3233msgstr "" 3234 3235#: app/Gedcom.php:791 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3236msgid "Call number" 3237msgstr "Número de Chamada" 3238 3239#. I18N: Name of a country or state 3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3241msgid "Cambodia" 3242msgstr "Camboja" 3243 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3246msgid "Cameroon" 3247msgstr "Camarões" 3248 3249#. I18N: Location of an LDS church temple 3250#: app/Elements/TempleCode.php:75 3251msgid "Campinas, Brazil" 3252msgstr "Campinas, Brasil" 3253 3254#. I18N: Name of a country or state 3255#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3256msgid "Canada" 3257msgstr "Canadá" 3258 3259#. I18N: Name of a country or state 3260#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3261msgid "Cape Verde" 3262msgstr "Cabo Verde" 3263 3264#. I18N: Location of an LDS church temple 3265#: app/Elements/TempleCode.php:76 3266msgid "Caracas, Venezuela" 3267msgstr "Caracas, Venezuela" 3268 3269#. I18N: Type of media object 3270#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3271msgid "Card" 3272msgstr "Cartão" 3273 3274#. I18N: Location of an LDS church temple 3275#: app/Elements/TempleCode.php:56 3276msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3277msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3278 3279#: app/Gedcom.php:572 3280msgid "Caste" 3281msgstr "Casta" 3282 3283#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3284msgid "Categories" 3285msgstr "Categorias" 3286 3287#: app/Gedcom.php:1076 app/Gedcom.php:1132 app/Gedcom.php:1399 3288msgid "Category" 3289msgstr "" 3290 3291#: app/Gedcom.php:373 app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:1173 3292msgid "Cause" 3293msgstr "Causa" 3294 3295#: app/Gedcom.php:598 app/Gedcom.php:1011 3296msgid "Cause of death" 3297msgstr "Causa do falecimento" 3298 3299#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3300#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3301#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3302msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3303msgstr "" 3304 3305#. I18N: Name of a country or state 3306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3307msgid "Cayman Islands" 3308msgstr "Ilhas Cayman" 3309 3310#. I18N: Location of an LDS church temple 3311#: app/Elements/TempleCode.php:77 3312msgid "Cebu City, Philippines" 3313msgstr "" 3314 3315#: app/Gedcom.php:1465 3316msgid "Cemetery" 3317msgstr "Cemitério" 3318 3319#: app/Gedcom.php:573 3320msgid "Census" 3321msgstr "Censo" 3322 3323#. I18N: Name of a module 3324#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3325msgid "Census assistant" 3326msgstr "Assistente de censo" 3327 3328#: app/Gedcom.php:574 3329#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3330msgid "Census date" 3331msgstr "Data do censo" 3332 3333#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3334msgid "Census date and place" 3335msgstr "" 3336 3337#: app/Gedcom.php:575 3338msgid "Census place" 3339msgstr "Local do censo" 3340 3341#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3342msgid "Census transcript" 3343msgstr "Transcrição do censo" 3344 3345#. I18N: Name of a country or state 3346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3347msgid "Central African Republic" 3348msgstr "República Centro-Africana" 3349 3350#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3351#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3352#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3353#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3354#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3355#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3356#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3357#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3358#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3359#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3360#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3361#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3362#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3363#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3364#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3365#: resources/views/lists/families-table.phtml:110 3366#: resources/views/lists/families-table.phtml:125 3367#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:126 3368#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:141 3369msgid "Century" 3370msgstr "" 3371 3372#. I18N: Type of media object 3373#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3374msgid "Certificate" 3375msgstr "Certificado" 3376 3377#: app/Gedcom.php:1263 app/Gedcom.php:1295 3378msgid "Certificate number" 3379msgstr "" 3380 3381#. I18N: Name of a country or state 3382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3383msgid "Chad" 3384msgstr "Chade" 3385 3386#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3387#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3388msgid "Change family members" 3389msgstr "Alterar Membros da Família" 3390 3391#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3392msgid "Change the “Home page” blocks" 3393msgstr "" 3394 3395#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3396msgid "Change the “My page” blocks" 3397msgstr "" 3398 3399#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3400#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3401#, php-format 3402msgid "Changed by %1$s" 3403msgstr "" 3404 3405#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3406#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3407#, php-format 3408msgid "Changed on %1$s" 3409msgstr "" 3410 3411#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3412#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3413#, php-format 3414msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3415msgstr "" 3416 3417#. I18N: Name of a module/report 3418#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3419#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3420#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3421#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3422#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3423#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3424msgid "Changes" 3425msgstr "Alterações" 3426 3427#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3428#, fuzzy, php-format 3429msgid "Changes in the last %s day" 3430msgid_plural "Changes in the last %s days" 3431msgstr[0] "Alterações no último dia" 3432msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3433 3434#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3435#: resources/views/admin/trees.phtml:208 3436msgid "Changes log" 3437msgstr "Lista de alterações" 3438 3439#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:43 3440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:83 3441msgid "Character encoding" 3442msgstr "" 3443 3444#: app/Gedcom.php:460 3445msgid "Character set" 3446msgstr "Conjunto de caracteres" 3447 3448#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3449#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3450msgid "Chart" 3451msgstr "Gráfico" 3452 3453#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:425 3454msgid "Chart preferences" 3455msgstr "" 3456 3457#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3458#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3459#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3460#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3461msgid "Chart type" 3462msgstr "Tipo de gráfico" 3463 3464#. I18N: Name of a module/block 3465#. I18N: Name of a module 3466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3468#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3469#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3470#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3471#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3472#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391 3473msgid "Charts" 3474msgstr "Gráficos" 3475 3476#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:259 3477#: resources/views/admin/trees.phtml:182 3478msgid "Check for errors" 3479msgstr "Verificar erros" 3480 3481#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3482msgid "Check for pending changes…" 3483msgstr "" 3484 3485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3486msgid "Checking server capacity" 3487msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3488 3489#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3490msgid "Checking server configuration" 3491msgstr "Verificando configuração do servidor" 3492 3493#. I18N: Location of an LDS church temple 3494#: app/Elements/TempleCode.php:78 3495msgid "Chicago, Illinois, United States" 3496msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3497 3498#: app/Elements/AgeAtEvent.php:88 app/Gedcom.php:413 3499#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3501#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3502msgid "Child" 3503msgstr "Filho" 3504 3505#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3507msgid "Child of " 3508msgstr "Filho de " 3509 3510#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3511#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3512#, php-format 3513msgid "Child of %s" 3514msgstr "Filho de %s" 3515 3516#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3517#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:229 3518#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3519#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3520#: resources/views/lists/families-table.phtml:233 3521#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 3522#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3523#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3524#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3525#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3526msgid "Children" 3527msgstr "Filhos" 3528 3529#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3530msgid "Children in family" 3531msgstr "Crianças na família" 3532 3533#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3534#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3535msgid "Children of " 3536msgstr "Filhos de " 3537 3538#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3539#: app/SurnameTradition.php:99 3540msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3541msgstr "" 3542 3543#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3544#: app/SurnameTradition.php:93 3545msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3546msgstr "" 3547 3548#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3549#: app/SurnameTradition.php:96 3550msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3551msgstr "" 3552 3553#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3554#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3555#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3556#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3557#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3558#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3559msgid "Children take their father’s surname." 3560msgstr "" 3561 3562#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3563#: app/SurnameTradition.php:90 3564msgid "Children take their mother’s surname." 3565msgstr "" 3566 3567#. I18N: Name of a country or state 3568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3569msgid "Chile" 3570msgstr "Chile" 3571 3572#. I18N: Name of a country or state 3573#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3574msgid "China" 3575msgstr "China" 3576 3577#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3578msgid "Choose a report to run" 3579msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3580 3581#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3584msgid "Choose relatives" 3585msgstr "Escolha parentes" 3586 3587#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3588msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3589msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3590 3591#: app/Gedcom.php:579 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3593#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3594#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3595msgid "Christening" 3596msgstr "Batismo" 3597 3598#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:318 3599msgid "Christening of a brother" 3600msgstr "Batizado de um irmão" 3601 3602#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 3603msgid "Christening of a child" 3604msgstr "Batizado de um filho" 3605 3606#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 3607msgid "Christening of a daughter" 3608msgstr "Batizado de uma filha" 3609 3610#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 3611#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 3612#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 3613msgid "Christening of a grandchild" 3614msgstr "Batizado de um neto" 3615 3616#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 3617msgid "Christening of a granddaughter" 3618msgstr "Batizado de uma neta" 3619 3620#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 3621msgctxt "daughter’s daughter" 3622msgid "Christening of a granddaughter" 3623msgstr "Batizado de uma neta" 3624 3625#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 3626msgctxt "son’s daughter" 3627msgid "Christening of a granddaughter" 3628msgstr "Batizado de uma neta" 3629 3630#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:364 3631msgid "Christening of a grandson" 3632msgstr "Batizado de um neto" 3633 3634#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:387 3635msgctxt "daughter’s son" 3636msgid "Christening of a grandson" 3637msgstr "Batizado de um neto" 3638 3639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:410 3640msgctxt "son’s son" 3641msgid "Christening of a grandson" 3642msgstr "Batizado de um neto" 3643 3644#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:341 3645msgid "Christening of a half-brother" 3646msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3647 3648#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 3649msgid "Christening of a half-sibling" 3650msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3651 3652#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 3653msgid "Christening of a half-sister" 3654msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3655 3656#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 3657msgid "Christening of a sibling" 3658msgstr "Batizado de um irmão" 3659 3660#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 3661msgid "Christening of a sister" 3662msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3663 3664#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:295 3665msgid "Christening of a son" 3666msgstr "Batizado de um filho" 3667 3668#. I18N: Name of a country or state 3669#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3670msgid "Christmas Island" 3671msgstr "Ilha Christmas" 3672 3673#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3674msgid "Circumciser" 3675msgstr "Circuncisador" 3676 3677#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3678msgid "Citation" 3679msgstr "" 3680 3681#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:701 3682#: app/Gedcom.php:724 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:1064 3683#: app/Gedcom.php:1116 app/Gedcom.php:1199 app/Gedcom.php:1232 3684#: app/Gedcom.php:1563 app/Gedcom.php:1577 3685#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3686#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3687#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3688#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3689msgid "Citation details" 3690msgstr "Detalhes da citação" 3691 3692#: app/Gedcom.php:1499 3693msgid "Citizenship" 3694msgstr "Cidadania" 3695 3696#: app/Gedcom.php:368 app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:755 3697#: app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1436 3698msgid "City" 3699msgstr "Cidade" 3700 3701#. I18N: Location of an LDS church temple 3702#: app/Elements/TempleCode.php:79 3703msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3704msgstr "Ciudad Juárez, México" 3705 3706#: app/Elements/MarriageType.php:60 resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3707msgid "Civil marriage" 3708msgstr "Casamento civil" 3709 3710#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3711msgid "Civil registrar" 3712msgstr "Registro Civil" 3713 3714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3715msgctxt "FEMALE" 3716msgid "Civil registrar" 3717msgstr "Registro Civil" 3718 3719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3720msgctxt "MALE" 3721msgid "Civil registrar" 3722msgstr "Registro Civil" 3723 3724#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3725#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3726msgid "Clean up data folder" 3727msgstr "" 3728 3729#. I18N: Name of a module 3730#: app/Module/ClippingsCartModule.php:232 3731msgid "Clippings cart" 3732msgstr "Carrinho de recortes" 3733 3734#. I18N: Type of media object 3735#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3736msgid "Coat of arms" 3737msgstr "Brasão de Armas" 3738 3739#. I18N: Location of an LDS church temple 3740#: app/Elements/TempleCode.php:80 3741msgid "Cochabamba, Bolivia" 3742msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3743 3744#. I18N: Name of a country or state 3745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3746msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3747msgstr "Ilhas Cocos" 3748 3749#. I18N: The name of a colour-scheme 3750#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3751msgid "Coffee and Cream" 3752msgstr "Café e Creme" 3753 3754#: app/Gedcom.php:1272 3755msgid "Cohabitation" 3756msgstr "" 3757 3758#. I18N: The name of a colour-scheme 3759#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3760msgid "Cold Day" 3761msgstr "Dia Frio" 3762 3763#. I18N: Name of a country or state 3764#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3765msgid "Colombia" 3766msgstr "Colômbia" 3767 3768#. I18N: Location of an LDS church temple 3769#: app/Elements/TempleCode.php:81 3770msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3771msgstr "Colonia Juárez, México" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/Elements/TempleCode.php:86 3775msgid "Columbia River, Washington, United States" 3776msgstr "Rio Columbia, Washington" 3777 3778#. I18N: Location of an LDS church temple 3779#: app/Elements/TempleCode.php:82 3780msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3781msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3782 3783#. I18N: Location of an LDS church temple 3784#: app/Elements/TempleCode.php:83 3785msgid "Columbus, Ohio, United States" 3786msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3787 3788#: app/Gedcom.php:1264 app/Gedcom.php:1296 app/Gedcom.php:1459 3789#: app/Gedcom.php:1467 3790msgid "Comment" 3791msgstr "Comentário" 3792 3793#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3794#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3795#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3796#: resources/views/register-page.phtml:84 3797msgid "Comments" 3798msgstr "Comentários" 3799 3800#: app/Gedcom.php:859 3801msgid "Common law marriage" 3802msgstr "Lei Comum de Casamento" 3803 3804#. I18N: Description of the “Messages” module 3805#: app/Module/UserMessagesModule.php:77 3806msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3807msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3808 3809#. I18N: Name of a country or state 3810#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3811msgid "Comoros" 3812msgstr "Comores" 3813 3814#. I18N: Name of a module/chart 3815#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:80 3816msgid "Compact tree" 3817msgstr "" 3818 3819#. I18N: %s is an individual’s name 3820#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:126 3821#, php-format 3822msgid "Compact tree of %s" 3823msgstr "" 3824 3825#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3826msgid "Comparison" 3827msgstr "" 3828 3829#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3830#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3831#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3832#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3833#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3834msgid "Completed before 1970; date not available" 3835msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3836 3837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3839#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3840#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3841msgid "Completed; date unknown" 3842msgstr "Completado; data desconhecida" 3843 3844#: app/Gedcom.php:1077 app/Gedcom.php:1133 app/Gedcom.php:1400 3845msgid "Completion date" 3846msgstr "" 3847 3848#: app/Gedcom.php:585 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3849msgid "Confirmation" 3850msgstr "Confirmação" 3851 3852#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3853msgid "Connection to database server" 3854msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3855 3856#. I18N: Name of a module 3857#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 3859msgid "Contact information" 3860msgstr "Informação para Contato" 3861 3862#: resources/views/edit-account-page.phtml:135 3863msgid "Contact method" 3864msgstr "" 3865 3866#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3867msgid "Contains" 3868msgstr "Contém" 3869 3870#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3871#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3872#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3873msgid "Content" 3874msgstr "Conteúdo" 3875 3876#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3877#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3878#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3879#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3880#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240 3881#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3882#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3883#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3884#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3885#: resources/views/admin/components.phtml:28 3886#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3887#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3888#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3889#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3890#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3891#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3892#: resources/views/admin/media.phtml:21 3893#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3894#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3895#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3896#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3897#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3898#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3899#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3900#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3901#: resources/views/admin/tags.phtml:20 3902#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3903#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3904#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3905#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3906#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3907#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3908#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3909#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3910#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3911#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3912#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3913#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3914#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3915#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3916#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3917#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3918#: resources/views/admin/users.phtml:15 3919#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3920#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3921#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3922#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3923#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3924#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3925#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3926#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3927#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3928#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3929#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3930#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3931#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3932#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3933msgid "Control panel" 3934msgstr "" 3935 3936#. I18N: Name of a module 3937#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 3938msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 3939msgstr "" 3940 3941#. I18N: Name of a module 3942#: app/Module/FixNameTags.php:83 3943msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 3944msgstr "" 3945 3946#. I18N: Name of a module 3947#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 3948msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 3949msgstr "" 3950 3951#. I18N: Label for option 3952#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3953msgid "Convert to" 3954msgstr "" 3955 3956#. I18N: Name of a country or state 3957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3958msgid "Cook Islands" 3959msgstr "Ilhas Cook" 3960 3961#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 3962msgid "Cookies" 3963msgstr "" 3964 3965#: app/Gedcom.php:386 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:1157 3966#: app/Gedcom.php:1179 3967msgid "Coordinates" 3968msgstr "" 3969 3970#. I18N: Location of an LDS church temple 3971#: app/Elements/TempleCode.php:84 3972msgid "Copenhagen, Denmark" 3973msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 3974 3975#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 3976#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 3977#: resources/views/individual-name.phtml:80 3978#: resources/views/individual-name.phtml:82 3979#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 3980msgid "Copy" 3981msgstr "Copiar" 3982 3983#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 3984#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50 3985#, php-format 3986msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 3987msgstr "" 3988 3989#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 3990msgid "Copy files…" 3991msgstr "" 3992 3993#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 3994msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 3995msgstr "" 3996 3997#: app/Gedcom.php:462 app/Gedcom.php:489 3998msgid "Copyright" 3999msgstr "Direitos Autorais" 4000 4001#. I18N: Location of an LDS church temple 4002#: app/Elements/TempleCode.php:85 4003msgid "Cordoba, Argentina" 4004msgstr "" 4005 4006#: app/Gedcom.php:475 4007msgid "Corporation" 4008msgstr "Corporação" 4009 4010#. I18N: Description of a “Data fix” module 4011#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4012msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4013msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4014 4015#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4016msgid "Correspondence" 4017msgstr "" 4018 4019#. I18N: Name of a country or state 4020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4021msgid "Costa Rica" 4022msgstr "Costa Rica" 4023 4024#. I18N: Name of a country or state 4025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4026msgid "Cote d’Ivoire" 4027msgstr "Costa do Marfim" 4028 4029#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4030msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4031msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4032 4033#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4034#: app/Module/HitCountFooterModule.php:87 4035msgid "Count the visits to each page" 4036msgstr "" 4037 4038#: app/Gedcom.php:369 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:756 4039#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:1170 app/Gedcom.php:1437 4040#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4041msgid "Country" 4042msgstr "País" 4043 4044#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4045msgid "Create" 4046msgstr "" 4047 4048#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4050msgid "Create a family tree" 4051msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4052 4053#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4054#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4055msgid "Create a location" 4056msgstr "" 4057 4058#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4059#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4060#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4061msgid "Create a media object" 4062msgstr "" 4063 4064#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4065#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4066msgid "Create a repository" 4067msgstr "Criar Repositório" 4068 4069#: app/Elements/XrefNote.php:60 4070#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4071msgid "Create a shared note" 4072msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4073 4074#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4075msgid "Create a shared note using the census assistant" 4076msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4077 4078#: app/Elements/XrefSource.php:72 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4079msgid "Create a source" 4080msgstr "Criar uma nova fonte" 4081 4082#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4083#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4084msgid "Create a submission" 4085msgstr "" 4086 4087#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4088#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4089msgid "Create a submitter" 4090msgstr "" 4091 4092#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4093msgid "Create a temporary folder…" 4094msgstr "" 4095 4096#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:79 4097msgid "Create a unique filename" 4098msgstr "" 4099 4100#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4101msgid "Create an individual" 4102msgstr "" 4103 4104#. I18N: %s is a link/URL 4105#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4106#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4107#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4108#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4109#, php-format 4110msgid "Create maps using %s." 4111msgstr "" 4112 4113#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4114msgid "Create your own chart" 4115msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4116 4117#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4118msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4119msgstr "" 4120 4121#: app/Gedcom.php:1070 app/Gedcom.php:1126 app/Gedcom.php:1271 4122#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1313 4123#: app/Gedcom.php:1315 app/Gedcom.php:1317 4124msgid "Creation date" 4125msgstr "" 4126 4127#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4130#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4131#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4132#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4133msgid "Cremation" 4134msgstr "Cremação" 4135 4136#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:456 4137msgid "Cremation of a brother" 4138msgstr "Cremação de um irmão" 4139 4140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:440 4141msgid "Cremation of a child" 4142msgstr "Cremação de um filho" 4143 4144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:439 4145msgid "Cremation of a daughter" 4146msgstr "Cremação de uma filha" 4147 4148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4149msgid "Cremation of a father" 4150msgstr "Cremação do pai" 4151 4152#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:530 4153msgid "Cremation of a grandchild" 4154msgstr "Cremação de um neto" 4155 4156#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:493 4157msgid "Cremation of a granddaughter" 4158msgstr "Cremação de uma neta" 4159 4160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:511 4161msgctxt "daughter’s daughter" 4162msgid "Cremation of a granddaughter" 4163msgstr "Cremação de uma neta" 4164 4165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:529 4166msgctxt "son’s daughter" 4167msgid "Cremation of a granddaughter" 4168msgstr "Cremação de uma neta" 4169 4170#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4171msgid "Cremation of a grandfather" 4172msgstr "Cremação de um avô" 4173 4174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:751 4175msgid "Cremation of a grandmother" 4176msgstr "Cremação de uma avó" 4177 4178#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:752 4179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:770 4180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:788 4181msgid "Cremation of a grandparent" 4182msgstr "Cremação de um avô" 4183 4184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:492 4185msgid "Cremation of a grandson" 4186msgstr "Cremação de um neto" 4187 4188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:510 4189msgctxt "daughter’s son" 4190msgid "Cremation of a grandson" 4191msgstr "Cremação de um neto" 4192 4193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:528 4194msgctxt "son’s son" 4195msgid "Cremation of a grandson" 4196msgstr "Cremação de um neto" 4197 4198#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:474 4199msgid "Cremation of a half-brother" 4200msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4201 4202#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:476 4203msgid "Cremation of a half-sibling" 4204msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4205 4206#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:475 4207msgid "Cremation of a half-sister" 4208msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4209 4210#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:210 4211msgid "Cremation of a husband" 4212msgstr "Cremação de um marido" 4213 4214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4215msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4216msgstr "Cremação de um avô materno" 4217 4218#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:769 4219msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4220msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4221 4222#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:733 4223msgid "Cremation of a mother" 4224msgstr "Cremação da mãe" 4225 4226#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:734 4227msgid "Cremation of a parent" 4228msgstr "" 4229 4230#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4231msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4232msgstr "Cremação de um avô paterno" 4233 4234#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:787 4235msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4236msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4237 4238#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:458 4239msgid "Cremation of a sibling" 4240msgstr "Cremação de um irmão" 4241 4242#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:457 4243msgid "Cremation of a sister" 4244msgstr "Cremação de uma irmã" 4245 4246#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:438 4247msgid "Cremation of a son" 4248msgstr "Cremação de um filho" 4249 4250#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:212 4251msgid "Cremation of a spouse" 4252msgstr "Cremação do cônjuge" 4253 4254#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:211 4255msgid "Cremation of a wife" 4256msgstr "Cremação de uma esposa" 4257 4258#. I18N: Name of a country or state 4259#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4260msgid "Croatia" 4261msgstr "Croácia" 4262 4263#. I18N: Name of a country or state 4264#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4265msgid "Cuba" 4266msgstr "Cuba" 4267 4268#. I18N: Location of an LDS church temple 4269#: app/Elements/TempleCode.php:87 4270msgid "Curitiba, Brazil" 4271msgstr "" 4272 4273#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4274msgid "Custom" 4275msgstr "Personalizado" 4276 4277#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4278msgid "Custom GEDCOM tags" 4279msgstr "" 4280 4281#: resources/views/calendar-page.phtml:204 4282msgid "Custom event" 4283msgstr "Configurar Evento" 4284 4285#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4286msgid "Custom module" 4287msgstr "" 4288 4289#. I18N: A configuration setting 4290#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4291msgid "Custom welcome text" 4292msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4293 4294#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220 4295msgid "Customize this page" 4296msgstr "" 4297 4298#. I18N: Name of a country or state 4299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4300msgid "Cyprus" 4301msgstr "Chipre" 4302 4303#. I18N: Name of a country or state 4304#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4305msgid "Czech Republic" 4306msgstr "República Checa" 4307 4308#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196 4310msgid "DKIM digital signature" 4311msgstr "" 4312 4313#: app/Gedcom.php:1013 app/Gedcom.php:1519 4314msgid "DNA markers" 4315msgstr "" 4316 4317#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4318#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:42 4319#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77 4320msgid "Daitch-Mokotoff" 4321msgstr "Judaico" 4322 4323#. I18N: Location of an LDS church temple 4324#: app/Elements/TempleCode.php:88 4325msgid "Dallas, Texas, United States" 4326msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4327 4328#: app/Gedcom.php:395 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:694 4329#: app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:741 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:1057 4330#: app/Gedcom.php:1109 app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1225 4331#: app/Gedcom.php:1556 app/Gedcom.php:1570 4332#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4333msgid "Data" 4334msgstr "Dados" 4335 4336#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4337msgid "Data controller" 4338msgstr "" 4339 4340#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4341#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4342msgid "Data fix" 4343msgstr "" 4344 4345#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4346#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4347#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4348#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4350#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4351#: resources/views/admin/trees.phtml:150 4352msgid "Data fixes" 4353msgstr "" 4354 4355#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4356msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4357msgstr "" 4358 4359#. I18N: A configuration setting 4360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4361msgid "Data folder" 4362msgstr "" 4363 4364#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4365#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4366#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4368msgid "Database connection" 4369msgstr "Conexão de banco de dados" 4370 4371#: app/Gedcom.php:1485 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4372#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4373#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4374#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4375msgid "Database name" 4376msgstr "Nome do banco de dados" 4377 4378#: app/Gedcom.php:1486 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4379#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4380#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4381msgid "Database password" 4382msgstr "Senha do banco de dados" 4383 4384#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4385msgid "Database type" 4386msgstr "" 4387 4388#: app/Gedcom.php:1488 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4389#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4390#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4391msgid "Database user account" 4392msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4393 4394#: app/Gedcom.php:374 app/Gedcom.php:463 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:507 4395#: app/Gedcom.php:933 app/Gedcom.php:1052 app/Gedcom.php:1104 4396#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1206 4397#: app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1222 4398#: app/Gedcom.php:1345 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1539 4399#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4400#: app/Module/ResearchTaskModule.php:62 app/Module/ResearchTaskModule.php:65 4401#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4402#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4403#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4404#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4405#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4406#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4407#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4408#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4409#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4410#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4411#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4413#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4414msgid "Date" 4415msgstr "Data" 4416 4417#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4418msgid "Date differences" 4419msgstr "Diferença de datas" 4420 4421#: app/Gedcom.php:548 4422msgid "Date of LDS baptism" 4423msgstr "Data do batismo mórmom" 4424 4425#: app/Gedcom.php:687 4426msgid "Date of LDS child sealing" 4427msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4428 4429#: app/Gedcom.php:589 4430msgid "Date of LDS confirmation" 4431msgstr "" 4432 4433#: app/Gedcom.php:609 4434msgid "Date of LDS endowment" 4435msgstr "Data da dotação mórmom" 4436 4437#: app/Gedcom.php:442 4438msgid "Date of LDS spouse sealing" 4439msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4440 4441#: app/Gedcom.php:538 4442msgid "Date of adoption" 4443msgstr "Data da adoção" 4444 4445#: app/Gedcom.php:554 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4446msgid "Date of baptism" 4447msgstr "Data do batismo" 4448 4449#: app/Gedcom.php:557 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4450msgid "Date of bar mitzvah" 4451msgstr "Data do bar mitzvá" 4452 4453#: app/Gedcom.php:560 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4454msgid "Date of bat mitzvah" 4455msgstr "Data do bat mitzvá" 4456 4457#: app/Gedcom.php:563 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4458#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4459#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4460#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4461msgid "Date of birth" 4462msgstr "Data de nascimento" 4463 4464#: app/Gedcom.php:567 4465msgid "Date of blessing" 4466msgstr "Data da Bênção" 4467 4468#: app/Gedcom.php:891 4469msgid "Date of brit milah" 4470msgstr "Data do brit milá" 4471 4472#: app/Gedcom.php:570 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4473msgid "Date of burial" 4474msgstr "Data do Sepultamento" 4475 4476#: app/Gedcom.php:580 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4477msgid "Date of christening" 4478msgstr "Data do batismo" 4479 4480#: app/Gedcom.php:586 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4481msgid "Date of confirmation" 4482msgstr "Data da confirmação" 4483 4484#: app/Gedcom.php:595 4485msgid "Date of cremation" 4486msgstr "Data da Cremação" 4487 4488#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4489#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4490#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4491msgid "Date of death" 4492msgstr "Data do falecimeto" 4493 4494#: app/Gedcom.php:415 4495msgid "Date of divorce" 4496msgstr "" 4497 4498#: app/Gedcom.php:606 4499msgid "Date of emigration" 4500msgstr "Data de Emigração" 4501 4502#: app/Gedcom.php:418 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4503msgid "Date of engagement" 4504msgstr "Data do noivado" 4505 4506#: app/Gedcom.php:396 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:695 4507#: app/Gedcom.php:718 app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:1058 4508#: app/Gedcom.php:1110 app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1226 4509#: app/Gedcom.php:1557 app/Gedcom.php:1571 4510msgid "Date of entry in original source" 4511msgstr "Data do registro na fonte original" 4512 4513#: app/Gedcom.php:615 app/Gedcom.php:1152 4514msgid "Date of event" 4515msgstr "Data do Evento" 4516 4517#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4518msgid "Date of first communion" 4519msgstr "Data da primeira comunhão" 4520 4521#: app/Gedcom.php:632 4522msgid "Date of immigration" 4523msgstr "Data de imigração" 4524 4525#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:709 app/Gedcom.php:729 4526#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:776 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:823 4527#: app/Gedcom.php:1148 4528msgid "Date of last change" 4529msgstr "Data da última alteração" 4530 4531#: app/Gedcom.php:429 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4532#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4533msgid "Date of marriage" 4534msgstr "Data do casamento" 4535 4536#: app/Gedcom.php:424 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4537msgid "Date of marriage banns" 4538msgstr "Data de anúncios de casamento" 4539 4540#: app/Gedcom.php:660 4541msgid "Date of naturalization" 4542msgstr "Data de Naturalização" 4543 4544#: app/Gedcom.php:670 4545msgid "Date of ordination" 4546msgstr "Data de Ordenação" 4547 4548#: app/Gedcom.php:678 4549msgid "Date of residence" 4550msgstr "Data da Residência" 4551 4552#: resources/views/help/date.phtml:105 4553msgid "Date period" 4554msgstr "Período" 4555 4556#: resources/views/help/date.phtml:98 4557msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4558msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4559 4560#: app/Gedcom.php:782 resources/views/help/date.phtml:67 4561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4562msgid "Date range" 4563msgstr "Intervalo de datas" 4564 4565#: resources/views/help/date.phtml:60 4566msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4567msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4568 4569#: resources/views/admin/users.phtml:31 4570msgid "Date registered" 4571msgstr "Data de Registro" 4572 4573#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4574msgid "Date sent" 4575msgstr "Data de envio" 4576 4577#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4578#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129 4579#, php-format 4580msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4581msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4582 4583#: resources/views/help/date.phtml:22 4584msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4585msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4586 4587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4588#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4589#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4590#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4591msgid "Daughter" 4592msgstr "Filha" 4593 4594#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4595#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4596#, php-format 4597msgid "Daughter of %s" 4598msgstr "Filha de %s" 4599 4600#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4601msgid "Day" 4602msgstr "Dia" 4603 4604#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4605msgid "Day not set" 4606msgstr "Dia não configurado" 4607 4608#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4609#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4610#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4611msgid "Day:" 4612msgstr "Dia:" 4613 4614#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4615#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 4616msgid "Dead" 4617msgstr "Morto" 4618 4619#: app/Gedcom.php:597 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:208 4620#: resources/views/calendar-page.phtml:195 4621#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:202 4622#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:207 4623#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 4624#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4625#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4626#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4627#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4628#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4629#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4630#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4632#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4633#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4634#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4635#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4640#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4641#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4642#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4644#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4649#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4650#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4652#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4653#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4659#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4744#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4745msgid "Death" 4746msgstr "Falecimento" 4747 4748#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4749msgid "Death by country" 4750msgstr "Falecimento por país" 4751 4752#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4753#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4754msgid "Death date range end" 4755msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4756 4757#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4758#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4759msgid "Death date range start" 4760msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4761 4762#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:446 4763msgid "Death of a brother" 4764msgstr "Falecimento de um irmão" 4765 4766#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 4767#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:484 4768msgid "Death of a child" 4769msgstr "Falecimento de um filho" 4770 4771#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 4772msgid "Death of a daughter" 4773msgstr "Falecimento de uma filha" 4774 4775#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 4776#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4777msgid "Death of a father" 4778msgstr "Falecimento do pai" 4779 4780#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 4781#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 4782#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 4783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:478 4784msgid "Death of a grandchild" 4785msgstr "Falecimento de um neto" 4786 4787#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 4788msgid "Death of a granddaughter" 4789msgstr "Falecimento de uma neta" 4790 4791#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 4792msgctxt "daughter’s daughter" 4793msgid "Death of a granddaughter" 4794msgstr "Falecimento de uma neta" 4795 4796#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 4797msgctxt "son’s daughter" 4798msgid "Death of a granddaughter" 4799msgstr "Falecimento de uma neta" 4800 4801#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4802msgid "Death of a grandfather" 4803msgstr "Falecimento de um avô" 4804 4805#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:741 4806msgid "Death of a grandmother" 4807msgstr "Falecimento de uma avó" 4808 4809#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:742 4810#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:760 4811#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:778 4812#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:508 4813msgid "Death of a grandparent" 4814msgstr "Falecimento de um um avô" 4815 4816#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:482 4817msgid "Death of a grandson" 4818msgstr "Falecimento de um neto" 4819 4820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:500 4821msgctxt "daughter’s son" 4822msgid "Death of a grandson" 4823msgstr "Falecimento de um neto" 4824 4825#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:518 4826msgctxt "son’s son" 4827msgid "Death of a grandson" 4828msgstr "Falecimento de um neto" 4829 4830#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:464 4831msgid "Death of a half-brother" 4832msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4833 4834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 4835msgid "Death of a half-sibling" 4836msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4837 4838#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 4839msgid "Death of a half-sister" 4840msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4841 4842#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:200 4843msgid "Death of a husband" 4844msgstr "Falecimento de um marido" 4845 4846#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4847msgid "Death of a maternal grandfather" 4848msgstr "Falecimento de um avô materno" 4849 4850#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:759 4851msgid "Death of a maternal grandmother" 4852msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4853 4854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:723 4855#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4856msgid "Death of a mother" 4857msgstr "Falecimento da mãe" 4858 4859#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:724 4860#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:496 4861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4862msgid "Death of a parent" 4863msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4864 4865#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4866msgid "Death of a paternal grandfather" 4867msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4868 4869#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:777 4870msgid "Death of a paternal grandmother" 4871msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4872 4873#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 4874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:490 4875msgid "Death of a sibling" 4876msgstr "Falecimento de um irmão" 4877 4878#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 4879msgid "Death of a sister" 4880msgstr "Falecimento de uma irmã" 4881 4882#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:428 4883msgid "Death of a son" 4884msgstr "Falecimento de um filho" 4885 4886#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 4887#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:502 4888msgid "Death of a spouse" 4889msgstr "Falecimento do cônjuge" 4890 4891#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 4892msgid "Death of a wife" 4893msgstr "Falecimento de uma esposa" 4894 4895#: app/Gedcom.php:952 4896msgid "Death of one spouse" 4897msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4898 4899#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4900msgid "Death place contains" 4901msgstr "Local da morte contêm" 4902 4903#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4904msgid "Death places" 4905msgstr "Locais de falecimento" 4906 4907#. I18N: Name of a module/report 4908#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4909#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 4910#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4911#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4912msgid "Deaths" 4913msgstr "Falecimentos" 4914 4915#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4916#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4917msgid "Deaths by century" 4918msgstr "Falecimentos por século" 4919 4920#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4921msgctxt "Abbreviation for December" 4922msgid "Dec" 4923msgstr "Dez" 4924 4925#: resources/views/lists/families-table.phtml:438 4926#: resources/views/lists/families-table.phtml:454 4927#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:446 4928#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:463 4929msgid "Decade of birth" 4930msgstr "Década do nascimento" 4931 4932#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:468 4933#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:485 4934msgid "Decade of death" 4935msgstr "Década do falecimento" 4936 4937#: resources/views/lists/families-table.phtml:459 4938#: resources/views/lists/families-table.phtml:475 4939msgid "Decade of marriage" 4940msgstr "Década do casamento" 4941 4942#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 4943msgctxt "GENITIVE" 4944msgid "December" 4945msgstr "Dezembro" 4946 4947#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 4948msgctxt "INSTRUMENTAL" 4949msgid "December" 4950msgstr "Dezembro" 4951 4952#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 4953msgctxt "LOCATIVE" 4954msgid "December" 4955msgstr "Dezembro" 4956 4957#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 4958#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 4959#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 4960msgctxt "NOMINATIVE" 4961msgid "December" 4962msgstr "Dezembro" 4963 4964#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 4965#: app/Date/FrenchDate.php:319 4966msgid "Decidi" 4967msgstr "Decidi" 4968 4969#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 4970msgid "Default chart" 4971msgstr "Gráfico por defeito" 4972 4973#: resources/views/admin/trees.phtml:127 4974msgid "Default family tree" 4975msgstr "Árvore genealógica padrão" 4976 4977#. I18N: A configuration setting 4978#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 4979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95 4980#: resources/views/edit-account-page.phtml:75 4981msgid "Default individual" 4982msgstr "Indivíduo por defeito" 4983 4984#. I18N: A configuration setting 4985#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 4986msgid "Default theme" 4987msgstr "Tema padrão" 4988 4989#: app/Gedcom.php:1092 app/Gedcom.php:1093 app/Gedcom.php:1094 4990#: app/Gedcom.php:1095 app/Gedcom.php:1096 4991msgid "Definition" 4992msgstr "" 4993 4994#: app/Gedcom.php:1012 4995msgid "Degree" 4996msgstr "Graduação" 4997 4998#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 4999#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5000#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5001#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5002#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5003#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5004#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5006#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5007#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5008#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5010#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5011#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5012#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5014msgctxt "font name" 5015msgid "DejaVu" 5016msgstr "DejaVu" 5017 5018#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5019#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5020#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:270 5021#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5022#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5023#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5024#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5025#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5026#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5027#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5028#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5029#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5030#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 5031#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5032#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5033#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5034#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5035#: resources/views/modules/stories/config.phtml:87 5036#: resources/views/modules/stories/config.phtml:89 5037#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5038#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137 5039#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5040#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5041msgid "Delete" 5042msgstr "Excluir" 5043 5044#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5045#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5046msgid "Delete inactive users" 5047msgstr "Excluir usuários inativos" 5048 5049#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146 5050msgid "Delete selected messages" 5051msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5052 5053#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5054msgid "Delete the preferences for this module." 5055msgstr "" 5056 5057#: resources/views/individual-name.phtml:88 5058#: resources/views/individual-name.phtml:90 5059msgid "Delete this name" 5060msgstr "" 5061 5062#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5063msgid "Delete unused locations" 5064msgstr "" 5065 5066#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5067msgid "Delete your account" 5068msgstr "" 5069 5070#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5071msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5072msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5073 5074#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:135 5075msgid "Deleting…" 5076msgstr "" 5077 5078#. I18N: Name of a country or state 5079#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5080msgid "Democratic Republic of the Congo" 5081msgstr "Congo-Kinshasa" 5082 5083#. I18N: Name of a country or state 5084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5085msgid "Denmark" 5086msgstr "Dinamarca" 5087 5088#. I18N: Location of an LDS church temple 5089#: app/Elements/TempleCode.php:89 5090msgid "Denver, Colorado, United States" 5091msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5092 5093#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5094msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5095msgstr "" 5096 5097#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50 5098msgid "Descendant generations" 5099msgstr "" 5100 5101#. I18N: Name of a module/chart 5102#. I18N: Name of a module/sidebar 5103#. I18N: Name of a module/report 5104#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5105#: app/Module/DescendancyChartModule.php:99 app/Module/DescendancyModule.php:60 5106#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5108#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5109#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5110#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5111#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5112#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5113msgid "Descendants" 5114msgstr "Descendentes" 5115 5116#: app/Gedcom.php:601 5117msgid "Descendants interest" 5118msgstr "Interesse dos descendentes" 5119 5120#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5121msgid "Descendants of " 5122msgstr "Descendentes de " 5123 5124#. I18N: %s is an individual’s name 5125#: app/Module/DescendancyChartModule.php:145 5126#, php-format 5127msgid "Descendants of %s" 5128msgstr "Descendentes de %s" 5129 5130#: app/Gedcom.php:602 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1127 5131#: app/Gedcom.php:1346 resources/views/admin/modules.phtml:72 5132#: resources/views/admin/tags.phtml:48 resources/views/admin/tags.phtml:178 5133#: resources/views/admin/tags.phtml:270 resources/views/admin/tags.phtml:332 5134#: resources/views/admin/tags.phtml:407 resources/views/admin/tags.phtml:446 5135#: resources/views/admin/tags.phtml:730 resources/views/admin/tags.phtml:784 5136#: resources/views/admin/tags.phtml:888 5137#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5138msgid "Description" 5139msgstr "Descrição" 5140 5141#. I18N: A configuration setting 5142#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 5143msgid "Description META tag" 5144msgstr "Palavras-chave para descrição" 5145 5146#: app/Gedcom.php:465 5147msgid "Destination" 5148msgstr "Destino" 5149 5150#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5151#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5152#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5153#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5154#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5155msgid "Details" 5156msgstr "Detalhes" 5157 5158#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 5159msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5160msgstr "" 5161 5162#. I18N: Location of an LDS church temple 5163#: app/Elements/TempleCode.php:90 5164msgid "Detroit, Michigan, United States" 5165msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5166 5167#: app/Date/JalaliDate.php:282 5168msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5169msgid "Dey" 5170msgstr "" 5171 5172#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5173#: app/Date/JalaliDate.php:157 5174msgctxt "GENITIVE" 5175msgid "Dey" 5176msgstr "" 5177 5178#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5179#: app/Date/JalaliDate.php:247 5180msgctxt "INSTRUMENTAL" 5181msgid "Dey" 5182msgstr "" 5183 5184#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5185#: app/Date/JalaliDate.php:202 5186msgctxt "LOCATIVE" 5187msgid "Dey" 5188msgstr "" 5189 5190#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5191#: app/Date/JalaliDate.php:112 5192msgctxt "NOMINATIVE" 5193msgid "Dey" 5194msgstr "" 5195 5196#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5197#: app/Date/HijriDate.php:164 5198msgctxt "GENITIVE" 5199msgid "Dhu al-Hijjah" 5200msgstr "Dhu al-Hijjah" 5201 5202#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5203#: app/Date/HijriDate.php:254 5204msgctxt "INSTRUMENTAL" 5205msgid "Dhu al-Hijjah" 5206msgstr "Dhu al-Hijjah" 5207 5208#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5209#: app/Date/HijriDate.php:209 5210msgctxt "LOCATIVE" 5211msgid "Dhu al-Hijjah" 5212msgstr "Dhu al-Hijjah" 5213 5214#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5215#: app/Date/HijriDate.php:119 5216msgctxt "NOMINATIVE" 5217msgid "Dhu al-Hijjah" 5218msgstr "Dhu al-Hijjah" 5219 5220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5221#: app/Date/HijriDate.php:162 5222msgctxt "GENITIVE" 5223msgid "Dhu al-Qi’dah" 5224msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5225 5226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5227#: app/Date/HijriDate.php:252 5228msgctxt "INSTRUMENTAL" 5229msgid "Dhu al-Qi’dah" 5230msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5231 5232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5233#: app/Date/HijriDate.php:207 5234msgctxt "LOCATIVE" 5235msgid "Dhu al-Qi’dah" 5236msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5237 5238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5239#: app/Date/HijriDate.php:117 5240msgctxt "NOMINATIVE" 5241msgid "Dhu al-Qi’dah" 5242msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5243 5244#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5245#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5246#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5247msgid "Died as a child: exempt" 5248msgstr "Falecido quando criança: isento" 5249 5250#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5251msgid "Differences" 5252msgstr "Diferenças" 5253 5254#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5255#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126 5256msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5257msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5258 5259#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5260#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5261#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5262#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5263#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5264msgid "Direct line ancestors" 5265msgstr "Linha direta de antepassados" 5266 5267#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5268#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5269#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5270#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5271#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5272msgid "Direct line ancestors and their families" 5273msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5274 5275#. I18N: %s is a number of records per page 5276#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5277#, php-format 5278msgid "Display %s" 5279msgstr "Exibir %s" 5280 5281#. I18N: Description of the “Favorites” module 5282#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5283msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5284msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5285 5286#. I18N: Description of the “Favorites” module 5287#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5288msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5289msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5290 5291#: app/Gedcom.php:414 resources/views/calendar-page.phtml:192 5292#: resources/views/lists/families-table.phtml:208 5293msgid "Divorce" 5294msgstr "Divórcio" 5295 5296#: app/Gedcom.php:416 5297msgid "Divorce filed" 5298msgstr "Pedido de Divórcio" 5299 5300#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5301#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5302msgid "Divorces by century" 5303msgstr "Divórcios por século" 5304 5305#. I18N: Name of a country or state 5306#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5307msgid "Djibouti" 5308msgstr "Djibouti" 5309 5310#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5311#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5312msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5313msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5314 5315#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5316#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5317msgid "Do not seal: unauthorized" 5318msgstr "Não selar: não autorizado" 5319 5320#. I18N: Type of media object 5321#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5322msgid "Document" 5323msgstr "Documento" 5324 5325#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201 5326msgid "Domain name" 5327msgstr "" 5328 5329#. I18N: Name of a country or state 5330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5331msgid "Dominica" 5332msgstr "Dominica" 5333 5334#. I18N: Name of a country or state 5335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5336msgid "Dominican Republic" 5337msgstr "República Dominicana" 5338 5339#: app/Module/ClippingsCartModule.php:214 5340#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 5341#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5342msgid "Download" 5343msgstr "Baixar" 5344 5345#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5346#, php-format 5347msgid "Download %s…" 5348msgstr "" 5349 5350#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:86 5351msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5352msgstr "" 5353 5354#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5355msgid "Download file" 5356msgstr "Baixar arquivo" 5357 5358#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5359msgid "Drag the blocks to change their position." 5360msgstr "" 5361 5362#. I18N: Location of an LDS church temple 5363#: app/Elements/TempleCode.php:91 5364msgid "Draper, Utah, United States" 5365msgstr "" 5366 5367#. I18N: The second day in the French republican calendar 5368#: app/Date/FrenchDate.php:303 5369msgid "Duodi" 5370msgstr "Duodi" 5371 5372#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5373#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5374#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5375#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5376msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5377msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5378 5379#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5380#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 5381#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5382#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5383msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5384msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5385 5386#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5387msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5388msgstr "" 5389 5390#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5391msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5392msgstr "" 5393 5394#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5395#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:166 5396#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5397#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5398msgid "Earliest birth" 5399msgstr "Nascimento mais antigo" 5400 5401#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5402#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:188 5403#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5404#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5405msgid "Earliest death" 5406msgstr "Falecimento mais antigo" 5407 5408#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5409msgid "Earliest divorce" 5410msgstr "Divórcio mais antigo" 5411 5412#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5413msgid "Earliest marriage" 5414msgstr "Casamento mais antigo" 5415 5416#. I18N: Name of a country or state 5417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5418msgid "Ecuador" 5419msgstr "Equador" 5420 5421#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5422#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5423#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5424#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5425#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5426#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5427#: resources/views/admin/users.phtml:24 5428#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5429#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5430#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5431#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5432#: resources/views/media-page-menu.phtml:31 5433#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5434#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5435#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5436#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5437#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5438#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5439#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5440#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5441#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5442#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5443msgid "Edit" 5444msgstr "Editar" 5445 5446#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:76 5447#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5448msgid "Edit a media file" 5449msgstr "" 5450 5451#. I18N: Options for editing 5452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:639 5453#, fuzzy 5454msgid "Edit preferences" 5455msgstr "Opções de alteração" 5456 5457#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5458#, fuzzy 5459msgid "Edit the FAQ" 5460msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5461 5462#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5463#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5464#: resources/views/individual-sex.phtml:40 5465#: resources/views/individual-sex.phtml:42 5466msgid "Edit the gender" 5467msgstr "Alterar gênero" 5468 5469#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5470#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5471#: resources/views/individual-name.phtml:75 5472#: resources/views/individual-name.phtml:77 5473msgid "Edit the name" 5474msgstr "Alterar nome" 5475 5476#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5477#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:57 5478#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:57 5479#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58 5480#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5481#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5482msgid "Edit the raw GEDCOM" 5483msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5484 5485#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5486msgid "Edit the shared note" 5487msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5488 5489#: app/Module/StoriesModule.php:302 5490#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5491msgid "Edit the story" 5492msgstr "Alterar estória" 5493 5494#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5495msgid "Edit the user" 5496msgstr "" 5497 5498#: app/Services/TreeService.php:226 5499msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5500msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5501 5502#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:51 5503#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52 5504msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5505msgstr "" 5506 5507#. I18N: Listbox entry; name of a role 5508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5509#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5510#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5511#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5512msgid "Editor" 5513msgstr "Editor" 5514 5515#. I18N: Location of an LDS church temple 5516#: app/Elements/TempleCode.php:92 5517msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5518msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5519 5520#: app/Gedcom.php:603 5521msgid "Education" 5522msgstr "Educação" 5523 5524#. I18N: Name of a country or state 5525#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5526msgid "Egypt" 5527msgstr "Egito" 5528 5529#. I18N: Name of a country or state 5530#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5531msgid "El Salvador" 5532msgstr "El Salvador" 5533 5534#. I18N: Type of media object 5535#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5536msgid "Electronic" 5537msgstr "Eletrônico" 5538 5539#. I18N: a month in the Jewish calendar 5540#: app/Date/JewishDate.php:217 5541msgctxt "GENITIVE" 5542msgid "Elul" 5543msgstr "Elul" 5544 5545#. I18N: a month in the Jewish calendar 5546#: app/Date/JewishDate.php:321 5547msgctxt "INSTRUMENTAL" 5548msgid "Elul" 5549msgstr "Elul" 5550 5551#. I18N: a month in the Jewish calendar 5552#: app/Date/JewishDate.php:269 5553msgctxt "LOCATIVE" 5554msgid "Elul" 5555msgstr "Elul" 5556 5557#. I18N: a month in the Jewish calendar 5558#: app/Date/JewishDate.php:165 5559msgctxt "NOMINATIVE" 5560msgid "Elul" 5561msgstr "Elul" 5562 5563#: app/Gedcom.php:1371 resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5564#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5565msgid "Email" 5566msgstr "" 5567 5568#: app/Gedcom.php:375 app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:763 5569#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:893 app/Gedcom.php:1441 5570#: app/Gedcom.php:1469 app/Gedcom.php:1500 5571#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5572#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5573#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5574#: resources/views/edit-account-page.phtml:123 5575#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5576#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5577#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5578#: resources/views/register-page.phtml:48 5579#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5580msgid "Email address" 5581msgstr "Endereço de email" 5582 5583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5584msgid "Email verified" 5585msgstr "E-mail verificado" 5586 5587#: app/Gedcom.php:605 resources/views/calendar-page.phtml:201 5588msgid "Emigration" 5589msgstr "Emigração" 5590 5591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5592msgid "Employee" 5593msgstr "Empregado" 5594 5595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5596msgctxt "FEMALE" 5597msgid "Employee" 5598msgstr "Empregada" 5599 5600#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5601msgctxt "MALE" 5602msgid "Employee" 5603msgstr "Empregado" 5604 5605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:667 5606#: app/Gedcom.php:682 5607msgid "Employer" 5608msgstr "Empregador" 5609 5610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5611msgctxt "FEMALE" 5612msgid "Employer" 5613msgstr "Empregadora" 5614 5615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5616msgctxt "MALE" 5617msgid "Employer" 5618msgstr "Empregador" 5619 5620#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:37 5621msgid "Empty the clipboard" 5622msgstr "" 5623 5624#: app/Module/ClippingsCartModule.php:208 5625msgid "Empty the clippings cart" 5626msgstr "Esvaziar carrinho" 5627 5628#: resources/views/admin/components.phtml:40 5629#: resources/views/admin/components.phtml:86 5630#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5631msgid "Enabled" 5632msgstr "Habilitado" 5633 5634#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5635#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5636msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5637msgstr "" 5638 5639#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5640msgid "End year" 5641msgstr "Ano Final" 5642 5643#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5644msgid "Ending range of change dates" 5645msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5646 5647#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5648#: app/Elements/TempleCode.php:93 5649msgid "Endowment House" 5650msgstr "Casa de dotação" 5651 5652#: app/Gedcom.php:417 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5653msgid "Engagement" 5654msgstr "Noivado" 5655 5656#. I18N: Name of a country or state 5657#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5658msgid "England" 5659msgstr "Inglaterra" 5660 5661#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5662msgid "Enter an optional note about this favorite" 5663msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5664 5665#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5666msgid "Entire record" 5667msgstr "Registro completo" 5668 5669#. I18N: Name of a country or state 5670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5671msgid "Equatorial Guinea" 5672msgstr "Guiné Equatorial" 5673 5674#. I18N: Name of a country or state 5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5676msgid "Eritrea" 5677msgstr "Eritreia" 5678 5679#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5680#, php-format 5681msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5682msgstr "" 5683 5684#: app/Date/JalaliDate.php:284 5685msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5686msgid "Esf" 5687msgstr "" 5688 5689#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5690#: app/Date/JalaliDate.php:161 5691msgctxt "GENITIVE" 5692msgid "Esfand" 5693msgstr "" 5694 5695#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5696#: app/Date/JalaliDate.php:251 5697msgctxt "INSTRUMENTAL" 5698msgid "Esfand" 5699msgstr "" 5700 5701#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5702#: app/Date/JalaliDate.php:206 5703msgctxt "LOCATIVE" 5704msgid "Esfand" 5705msgstr "" 5706 5707#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5708#: app/Date/JalaliDate.php:116 5709msgctxt "NOMINATIVE" 5710msgid "Esfand" 5711msgstr "" 5712 5713#. I18N: Name of a mapping organisation 5714#: app/Module/EsriMaps.php:38 5715msgid "Esri/ArcGIS" 5716msgstr "" 5717 5718#: app/Gedcom.php:873 5719msgid "Estate name" 5720msgstr "" 5721 5722#. I18N: A configuration setting 5723#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369 5724msgid "Estimated dates for birth and death" 5725msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5726 5727#. I18N: Name of a country or state 5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5729msgid "Estonia" 5730msgstr "Estônia" 5731 5732#. I18N: Name of a country or state 5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5734msgid "Ethiopia" 5735msgstr "Etiópia" 5736 5737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5738msgid "Europe" 5739msgstr "Europa" 5740 5741#: app/Gedcom.php:398 app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:451 app/Gedcom.php:529 5742#: app/Gedcom.php:614 app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:720 app/Gedcom.php:744 5743#: app/Gedcom.php:1060 app/Gedcom.php:1112 app/Gedcom.php:1151 5744#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1228 app/Gedcom.php:1559 5745#: app/Gedcom.php:1573 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5747#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5748#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5749msgid "Event" 5750msgstr "Evento" 5751 5752#: app/Gedcom.php:781 resources/views/calendar-page.phtml:175 5753#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:134 5754#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5755#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5756#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5757#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5758msgid "Events" 5759msgstr "Eventos" 5760 5761#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5762msgid "Events in countries" 5763msgstr "Eventos em países" 5764 5765#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5766msgid "Events of close relatives" 5767msgstr "Eventos de parentes próximos" 5768 5769#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5770msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5771msgstr "" 5772 5773#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5774msgid "Exact" 5775msgstr "Exato" 5776 5777#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5778msgid "Exact date" 5779msgstr "Data exata" 5780 5781#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5782#, php-format 5783msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5784msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5785 5786#: resources/views/admin/media.phtml:73 5787msgid "Exclude subfolders" 5788msgstr "" 5789 5790#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5791#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5792#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5793#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5794#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5795msgid "Excluded from this submission" 5796msgstr "" 5797 5798#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5799#: resources/views/register-page.phtml:88 5800msgid "Explain why you are requesting an account." 5801msgstr "" 5802 5803#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5804msgid "Export" 5805msgstr "Exportar" 5806 5807#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:50 5808msgid "Export a GEDCOM file" 5809msgstr "" 5810 5811#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5812msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5813msgstr "" 5814 5815#: resources/views/admin/trees-export.phtml:59 5816#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5817msgid "Export preferences" 5818msgstr "" 5819 5820#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5821#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102 5822msgid "Extend privacy to dead individuals" 5823msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5824 5825#. I18N: “External files” are stored on other computers 5826#: resources/views/admin/media.phtml:45 5827msgid "External files" 5828msgstr "" 5829 5830#: app/Gedcom.php:1521 5831msgid "External link" 5832msgstr "" 5833 5834#: resources/views/admin/media.phtml:77 5835msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5836msgstr "" 5837 5838#. I18N: Name of a module/sidebar 5839#: app/Gedcom.php:1265 app/Gedcom.php:1297 5840#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5841msgid "Extra information" 5842msgstr "Informação extra" 5843 5844#: app/Gedcom.php:894 5845msgid "Eye color" 5846msgstr "Cor dos olhos" 5847 5848#. I18N: Name of a theme. 5849#: app/Module/FabTheme.php:39 5850msgid "F.A.B." 5851msgstr "" 5852 5853#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5854#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5855msgid "FAQ" 5856msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5857 5858#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5859#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5860msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5861msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5862 5863#. I18N: https://foko.genealogy.net 5864#: app/Gedcom.php:1249 app/Gedcom.php:1251 app/Gedcom.php:1281 5865#: app/Gedcom.php:1283 5866msgid "FOKO country" 5867msgstr "" 5868 5869#: app/Gedcom.php:618 5870msgid "Fact" 5871msgstr "Fato" 5872 5873#: app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:972 app/Gedcom.php:990 5874msgid "Fact 1" 5875msgstr "Fato 1" 5876 5877#: app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:973 app/Gedcom.php:991 5878msgid "Fact 10" 5879msgstr "Fato 10" 5880 5881#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:992 5882msgid "Fact 11" 5883msgstr "Fato 11" 5884 5885#: app/Gedcom.php:956 app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:993 5886msgid "Fact 12" 5887msgstr "Fato 12" 5888 5889#: app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:994 5890msgid "Fact 13" 5891msgstr "Fato 13" 5892 5893#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:995 5894msgid "Fact 2" 5895msgstr "Fato 2" 5896 5897#: app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:996 5898msgid "Fact 3" 5899msgstr "Fato 3" 5900 5901#: app/Gedcom.php:960 app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:997 5902msgid "Fact 4" 5903msgstr "Fato 4" 5904 5905#: app/Gedcom.php:961 app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:998 5906msgid "Fact 5" 5907msgstr "Fato 5" 5908 5909#: app/Gedcom.php:962 app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:999 5910msgid "Fact 6" 5911msgstr "Fato 6" 5912 5913#: app/Gedcom.php:963 app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:1000 5914msgid "Fact 7" 5915msgstr "Fato 7" 5916 5917#: app/Gedcom.php:964 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:1001 5918msgid "Fact 8" 5919msgstr "Fato 8" 5920 5921#: app/Gedcom.php:965 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:1002 5922msgid "Fact 9" 5923msgstr "Fato 9" 5924 5925#. I18N: A configuration setting 5926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5927msgid "Fact icons" 5928msgstr "Ícone de fatos" 5929 5930#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:226 5931msgid "Fact or event" 5932msgstr "" 5933 5934#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 5935#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:75 5936#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 5937#: resources/views/admin/locations.phtml:49 5938#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 5939#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 5940#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 5941#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 5942msgid "Facts and events" 5943msgstr "Fatos e eventos" 5944 5945#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 5946msgid "Facts for family records" 5947msgstr "Fatos para registros de Família" 5948 5949#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 5950msgid "Facts for individual records" 5951msgstr "Fatos para registros de pessoa" 5952 5953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:671 5954msgid "Facts for new families" 5955msgstr "" 5956 5957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:646 5958msgid "Facts for new individuals" 5959msgstr "" 5960 5961#. I18N: Name of a country or state 5962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 5963msgid "Falkland Islands" 5964msgstr "Ilhas Falkland" 5965 5966#. I18N: Name of a module/list 5967#. I18N: Name of a module 5968#: app/Module/AncestorsChartModule.php:261 5969#: app/Module/DescendancyChartModule.php:254 app/Module/FamilyListModule.php:43 5970#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 5971#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 5972#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 5973#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 5974#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 5975#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 5976#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 5977#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 5978#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 5979#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 5980#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 5981#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 5982#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 5983#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 5984#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:89 5985#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 5986#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 5987#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 5988#: resources/views/record-page-links.phtml:49 5989#: resources/views/search-general-page.phtml:76 5990#: resources/views/search-results.phtml:48 5991#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 5992#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 5993msgid "Families" 5994msgstr "Famílias" 5995 5996#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 5997#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 5998msgid "Families with sources" 5999msgstr "Famílias com fontes" 6000 6001#. I18N: Name of a module/report 6002#: app/Gedcom.php:363 app/Gedcom.php:970 6003#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6004#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 6005#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6006#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6007#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6008#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6009#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6010#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6011#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6013#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6014#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6015#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6016msgid "Family" 6017msgstr "Família" 6018 6019#: app/Gedcom.php:620 6020msgid "Family as a child" 6021msgstr "Família como Filho" 6022 6023#: app/Gedcom.php:623 6024msgid "Family as a spouse" 6025msgstr "Familia como Cônjuge" 6026 6027#. I18N: Name of a module/chart 6028#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6029msgid "Family book" 6030msgstr "" 6031 6032#. I18N: %s is an individual’s name 6033#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6034#, php-format 6035msgid "Family book of %s" 6036msgstr "Livro de família de %s" 6037 6038#: app/Gedcom.php:409 6039msgid "Family census" 6040msgstr "" 6041 6042#: resources/views/admin/tags.phtml:953 6043msgid "Family facts and events" 6044msgstr "" 6045 6046#: app/Gedcom.php:827 6047msgid "Family file" 6048msgstr "Arquivo de família" 6049 6050#. I18N: Name of a module/sidebar 6051#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6052msgid "Family navigator" 6053msgstr "Navegador de família" 6054 6055#. I18N: Description of the “News” module 6056#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6057msgid "Family news and site announcements." 6058msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6059 6060#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6061#, php-format 6062msgid "Family of %s" 6063msgstr "Família de %s" 6064 6065#: app/Gedcom.php:438 6066msgid "Family residence" 6067msgstr "" 6068 6069#: app/Gedcom.php:1067 6070msgid "Family status" 6071msgstr "" 6072 6073#: app/Module/TreesMenuModule.php:95 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6074#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6075#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6076#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6079#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6080#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6081#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6082#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6083#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6084#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27 6085msgid "Family tree" 6086msgstr "Árvore genealógica" 6087 6088#: app/Module/ClippingsCartModule.php:258 6089#: app/Module/ClippingsCartModule.php:458 6090msgid "Family tree clippings cart" 6091msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6092 6093#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6094#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50 6095msgid "Family tree title" 6096msgstr "" 6097 6098#. I18N: Name of a module 6099#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6100#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6101#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6102#: resources/views/search-trees.phtml:17 6103msgid "Family trees" 6104msgstr "Árvores geneálogicas" 6105 6106#. I18N: %s is the spouse name 6107#: app/Individual.php:913 6108#, php-format 6109msgid "Family with %s" 6110msgstr "Família com %s" 6111 6112#: app/Individual.php:843 6113msgid "Family with adoptive parents" 6114msgstr "Família com pais adotivos" 6115 6116#: app/Individual.php:844 6117msgid "Family with foster parents" 6118msgstr "Família com pais de criação" 6119 6120#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6121#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6122msgid "Family with husband" 6123msgstr "Família com marido" 6124 6125#: app/Individual.php:842 app/Individual.php:896 6126#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6127#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6128msgid "Family with parents" 6129msgstr "Família com pais" 6130 6131#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6132#: app/Individual.php:848 6133msgid "Family with rada parents" 6134msgstr "" 6135 6136#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6137#: app/Individual.php:846 6138msgid "Family with sealing parents" 6139msgstr "Família com pais selados" 6140 6141#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35 6142msgid "Family with spouse" 6143msgstr "Família com cônjuge" 6144 6145#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6146#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:236 6147#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6148msgid "Family with the most children" 6149msgstr "Família Com Mais Filhos" 6150 6151#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6152#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6153msgid "Family with wife" 6154msgstr "Família com esposa" 6155 6156#. I18N: familysearch.org 6157#: app/Gedcom.php:920 6158msgid "FamilySearch ID" 6159msgstr "" 6160 6161#. I18N: Name of a module/chart 6162#: app/Module/FanChartModule.php:143 6163msgid "Fan chart" 6164msgstr "" 6165 6166#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6167#: app/Module/FanChartModule.php:189 6168#, php-format 6169msgid "Fan chart of %s" 6170msgstr "" 6171 6172#: app/Date/JalaliDate.php:273 6173msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6174msgid "Far" 6175msgstr "" 6176 6177#. I18N: Name of a country or state 6178#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6179msgid "Faroe Islands" 6180msgstr "Ilhas Faroé" 6181 6182#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6183#: app/Date/JalaliDate.php:139 6184msgctxt "GENITIVE" 6185msgid "Farvardin" 6186msgstr "" 6187 6188#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6189#: app/Date/JalaliDate.php:229 6190msgctxt "INSTRUMENTAL" 6191msgid "Farvardin" 6192msgstr "" 6193 6194#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6195#: app/Date/JalaliDate.php:184 6196msgctxt "LOCATIVE" 6197msgid "Farvardin" 6198msgstr "" 6199 6200#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6201#: app/Date/JalaliDate.php:94 6202msgctxt "NOMINATIVE" 6203msgid "Farvardin" 6204msgstr "" 6205 6206#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63 6207#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6208#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6209#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6210#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6211#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6212#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6213msgid "Father" 6214msgstr "Pai" 6215 6216#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6217#, php-format 6218msgid "Father: %s" 6219msgstr "Pai: %s" 6220 6221#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6222msgid "Father’s age" 6223msgstr "Idade do pai" 6224 6225#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6226#: app/Individual.php:874 6227#, php-format 6228msgid "Father’s family with %s" 6229msgstr "" 6230 6231#. I18N: A step-family. 6232#: app/Individual.php:878 6233msgid "Father’s family with an unknown individual" 6234msgstr "" 6235 6236#. I18N: Name of a module 6237#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6238#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6239msgid "Favorites" 6240msgstr "Favoritos" 6241 6242#: app/Gedcom.php:376 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:764 6243#: app/Gedcom.php:811 app/Gedcom.php:1442 6244msgid "Fax" 6245msgstr "Fax" 6246 6247#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6248msgctxt "Abbreviation for February" 6249msgid "Feb" 6250msgstr "Fev" 6251 6252#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6253msgctxt "GENITIVE" 6254msgid "February" 6255msgstr "Fevereiro" 6256 6257#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6258msgctxt "INSTRUMENTAL" 6259msgid "February" 6260msgstr "Fevereiro" 6261 6262#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6263msgctxt "LOCATIVE" 6264msgid "February" 6265msgstr "Fevereiro" 6266 6267#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6268#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6269#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6270msgctxt "NOMINATIVE" 6271msgid "February" 6272msgstr "Fevereiro" 6273 6274#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6275msgid "Female" 6276msgstr "Feminino" 6277 6278#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6279#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6280#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6281#: resources/views/calendar-page.phtml:156 6282#: resources/views/lists/families-table.phtml:116 6283#: resources/views/lists/families-table.phtml:131 6284#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 6285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:132 6286#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:147 6287#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 6288#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:65 6289#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:228 6290#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6291#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6292#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6293#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6294#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6295msgid "Females" 6296msgstr "Mulheres" 6297 6298#. I18N: Name of a country or state 6299#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6300msgid "Fiji" 6301msgstr "Fiji" 6302 6303#: app/Gedcom.php:934 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6304#: app/MediaFile.php:316 6305msgid "File size" 6306msgstr "Tamanho do arquivo" 6307 6308#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6309msgid "File successfully uploaded" 6310msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6311 6312#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:466 6313#: app/Gedcom.php:732 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6314#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6315#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 6316msgid "Filename" 6317msgstr "Nome do Arquivo" 6318 6319#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6320#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6321msgid "Filename on server" 6322msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6323 6324#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:102 6325#, php-format 6326msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6327msgstr "" 6328 6329#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6330#, php-format 6331msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6332msgstr "" 6333 6334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6335msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6336msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6337 6338#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6339#, php-format 6340msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6341msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6342 6343#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6344#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6345msgid "Filter" 6346msgstr "Filtrar" 6347 6348#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6349msgid "Find a source" 6350msgstr "Procurar uma fonte" 6351 6352#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6353#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6354#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6355#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6356msgid "Find a special character" 6357msgstr "Encontrar um caracter especial" 6358 6359#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:731 6360msgid "Find all possible relationships" 6361msgstr "" 6362 6363#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:459 6364msgid "Find any relationship" 6365msgstr "" 6366 6367#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6368#: resources/views/admin/trees.phtml:166 6369msgid "Find duplicates" 6370msgstr "" 6371 6372#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:733 6373msgid "Find other relationships" 6374msgstr "" 6375 6376#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:460 6377#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55 6378msgid "Find relationships via ancestors" 6379msgstr "" 6380 6381#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:737 6382#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67 6383msgid "Find the closest relationships" 6384msgstr "" 6385 6386#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6387#: resources/views/admin/trees.phtml:190 6388msgid "Find unrelated individuals" 6389msgstr "" 6390 6391#. I18N: Name of a country or state 6392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6393msgid "Finland" 6394msgstr "Finlândia" 6395 6396#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6397msgid "First communion" 6398msgstr "Primeira comunhão" 6399 6400#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6401msgid "First event" 6402msgstr "Primeiro evento" 6403 6404#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6405msgid "First record" 6406msgstr "" 6407 6408#. I18N: Name of a module 6409#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6410msgid "Fix name slashes and spaces" 6411msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6412 6413#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6414msgid "Flag" 6415msgstr "Bandeira" 6416 6417#. I18N: Name of a country or state 6418#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6419msgid "Flanders" 6420msgstr "Flanders" 6421 6422#. I18N: a month in the French republican calendar 6423#: app/Date/FrenchDate.php:163 6424msgctxt "GENITIVE" 6425msgid "Floreal" 6426msgstr "Florial" 6427 6428#. I18N: a month in the French republican calendar 6429#: app/Date/FrenchDate.php:257 6430msgctxt "INSTRUMENTAL" 6431msgid "Floreal" 6432msgstr "Florial" 6433 6434#. I18N: a month in the French republican calendar 6435#: app/Date/FrenchDate.php:210 6436msgctxt "LOCATIVE" 6437msgid "Floreal" 6438msgstr "Florial" 6439 6440#. I18N: a month in the French republican calendar 6441#: app/Date/FrenchDate.php:116 6442msgctxt "NOMINATIVE" 6443msgid "Floreal" 6444msgstr "Florial" 6445 6446#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6448msgid "Folder" 6449msgstr "Pasta" 6450 6451#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6452msgid "Folder name on server" 6453msgstr "Nome da pasta no servidor" 6454 6455#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6456#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6457#, fuzzy 6458msgid "Follow this link to verify your email address." 6459msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6460 6461#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6462#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6463#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6464#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6465#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6466#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6467#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6468#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6471#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6473#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6474#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6475#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6476#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6477msgid "Font" 6478msgstr "Fonte" 6479 6480#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6481#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6482msgid "Footer" 6483msgstr "" 6484 6485#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6486#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6487#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6488#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6489msgid "Footers" 6490msgstr "" 6491 6492#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6493#: resources/views/admin/trees-import.phtml:130 6494#, php-format 6495msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6496msgstr "" 6497 6498#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6499msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6500msgstr "" 6501 6502#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6503msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6504msgstr "" 6505 6506#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6507#, fuzzy, php-format 6508msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6509msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6510 6511#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6512#: resources/views/admin/tags.phtml:969 6513#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6514#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6515#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6516#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6517#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6518#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6519#, php-format 6520msgid "For more information, see %s." 6521msgstr "" 6522 6523#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6524#, fuzzy, php-format 6525msgid "For technical support and information contact %s." 6526msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6527 6528#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6529#, fuzzy, php-format 6530msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6531msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6532 6533#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6534#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104 6535msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6536msgstr "" 6537 6538#: resources/views/login-page.phtml:60 6539#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:41 6540msgid "Forgot password?" 6541msgstr "" 6542 6543#: app/Gedcom.php:385 app/Gedcom.php:468 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:516 6544#: app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:1156 6545#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:19 6546#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6547#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6548#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6549msgid "Format" 6550msgstr "Formatar" 6551 6552#. I18N: A configuration setting 6553#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 6554msgid "Format text and notes" 6555msgstr "" 6556 6557#. I18N: Location of an LDS church temple 6558#: app/Elements/TempleCode.php:94 6559msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6560msgstr "" 6561 6562#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6563msgctxt "Female pedigree" 6564msgid "Foster" 6565msgstr "De criação" 6566 6567#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6568msgctxt "Male pedigree" 6569msgid "Foster" 6570msgstr "De criação" 6571 6572#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6573msgctxt "Pedigree" 6574msgid "Foster" 6575msgstr "De criação" 6576 6577#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6578msgid "Foster child" 6579msgstr "Filho de criação" 6580 6581#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6582msgid "Foster father" 6583msgstr "Pai adotivo" 6584 6585#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6586msgid "Foster mother" 6587msgstr "Mãe Adotiva" 6588 6589#. I18N: Name of a country or state 6590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6591msgid "France" 6592msgstr "França" 6593 6594#. I18N: Location of an LDS church temple 6595#: app/Elements/TempleCode.php:95 6596msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6597msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6598 6599#. I18N: Location of an LDS church temple 6600#: app/Elements/TempleCode.php:96 6601msgid "Freiburg, Germany" 6602msgstr "Freiburg, Alemanha" 6603 6604#. I18N: The French calendar 6605#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6606#: resources/views/help/date.phtml:217 6607msgid "French" 6608msgstr "Francês" 6609 6610#. I18N: Name of a country or state 6611#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6612msgid "French Guiana" 6613msgstr "Guiana Francesa" 6614 6615#. I18N: Name of a country or state 6616#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6617msgid "French Polynesia" 6618msgstr "Polinésia Francesa" 6619 6620#. I18N: Name of a country or state 6621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6622msgid "French Southern Territories" 6623msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6624 6625#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6626#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6627#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6628#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6629msgid "Frequently asked questions" 6630msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6631 6632#. I18N: Location of an LDS church temple 6633#: app/Elements/TempleCode.php:97 6634msgid "Fresno, California, United States" 6635msgstr "Fresno, Califórnia" 6636 6637#. I18N: abbreviation for Friday 6638#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6639#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6640msgid "Fri" 6641msgstr "Sex" 6642 6643#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6644msgid "Friday" 6645msgstr "Sexta-feira" 6646 6647#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6648msgid "Friend" 6649msgstr "Amigo" 6650 6651#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6652msgctxt "FEMALE" 6653msgid "Friend" 6654msgstr "Amiga" 6655 6656#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6657msgctxt "MALE" 6658msgid "Friend" 6659msgstr "Amigo" 6660 6661#. I18N: a month in the French republican calendar 6662#: app/Date/FrenchDate.php:153 6663msgctxt "GENITIVE" 6664msgid "Frimaire" 6665msgstr "Frimário" 6666 6667#. I18N: a month in the French republican calendar 6668#: app/Date/FrenchDate.php:247 6669msgctxt "INSTRUMENTAL" 6670msgid "Frimaire" 6671msgstr "Frimário" 6672 6673#. I18N: a month in the French republican calendar 6674#: app/Date/FrenchDate.php:200 6675msgctxt "LOCATIVE" 6676msgid "Frimaire" 6677msgstr "Frimário" 6678 6679#. I18N: a month in the French republican calendar 6680#: app/Date/FrenchDate.php:105 6681msgctxt "NOMINATIVE" 6682msgid "Frimaire" 6683msgstr "Frimário" 6684 6685#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27 6686#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6687#: resources/views/message-page.phtml:29 6688msgctxt "Email sender" 6689msgid "From" 6690msgstr "" 6691 6692#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6693#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6694msgctxt "Start of date range" 6695msgid "From" 6696msgstr "" 6697 6698#. I18N: a month in the French republican calendar 6699#: app/Date/FrenchDate.php:171 6700msgctxt "GENITIVE" 6701msgid "Fructidor" 6702msgstr "Fructidor" 6703 6704#. I18N: a month in the French republican calendar 6705#: app/Date/FrenchDate.php:265 6706msgctxt "INSTRUMENTAL" 6707msgid "Fructidor" 6708msgstr "Fructidor" 6709 6710#. I18N: a month in the French republican calendar 6711#: app/Date/FrenchDate.php:218 6712msgctxt "LOCATIVE" 6713msgid "Fructidor" 6714msgstr "Fructidor" 6715 6716#. I18N: a month in the French republican calendar 6717#: app/Date/FrenchDate.php:124 6718msgctxt "NOMINATIVE" 6719msgid "Fructidor" 6720msgstr "Fructidor" 6721 6722#. I18N: Location of an LDS church temple 6723#: app/Elements/TempleCode.php:98 6724msgid "Fukuoka, Japan" 6725msgstr "Fukuoka, Japão" 6726 6727#: app/Gedcom.php:895 app/Gedcom.php:1471 6728msgid "Funeral" 6729msgstr "Funeral" 6730 6731#: app/Gedcom.php:467 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:27 6732msgid "GEDCOM" 6733msgstr "" 6734 6735#. I18N: A configuration setting 6736#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6737#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 6738msgid "GEDCOM errors" 6739msgstr "Erros GEDCOM" 6740 6741#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6742msgid "GEDCOM file" 6743msgstr "Arquivo GEDCOM" 6744 6745#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6746#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6747#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6748#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6749#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6750msgid "GEDCOM tag" 6751msgstr "" 6752 6753#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:74 6754#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6755msgid "GEDCOM tags" 6756msgstr "" 6757 6758#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6759#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6760msgid "GEDCOM-L" 6761msgstr "" 6762 6763#. I18N: https://gov.genealogy.net 6764#: app/Gedcom.php:1047 app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1214 6765#: app/Gedcom.php:1253 app/Gedcom.php:1285 6766msgid "GOV identifier" 6767msgstr "" 6768 6769#. I18N: Name of a country or state 6770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6771msgid "Gabon" 6772msgstr "Gabão" 6773 6774#. I18N: Name of a country or state 6775#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6776msgid "Gambia" 6777msgstr "Gâmbia" 6778 6779#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:1123 6780#: resources/views/individual-sex.phtml:28 6781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6782#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6783#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6784#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6785#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6786msgid "Gender" 6787msgstr "Gênero" 6788 6789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6790msgid "Genealogy" 6791msgstr "" 6792 6793#. I18N: A configuration setting 6794#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155 6795msgid "Genealogy contact" 6796msgstr "Contato para genealogia" 6797 6798#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6799#: resources/views/admin/trees.phtml:159 6800msgid "Genealogy data" 6801msgstr "" 6802 6803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45 6804#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 6805msgid "General" 6806msgstr "Geral" 6807 6808#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6809#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6810msgid "General search" 6811msgstr "" 6812 6813#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6814#: app/Module/SiteMapModule.php:114 6815msgid "Generate sitemap files for search engines." 6816msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6817 6818#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6819#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6820#, php-format 6821msgid "Generated by %s" 6822msgstr "Gerado por %s" 6823 6824#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6825msgid "Generation" 6826msgstr "Geração" 6827 6828#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6830msgid "Generation " 6831msgstr "Geração " 6832 6833#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 6834#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 6835#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41 6836#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 6837#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 6838#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 6839#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 6840#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6841#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6842#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6843#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6844msgid "Generations" 6845msgstr "Gerações" 6846 6847#: app/Gedcom.php:821 6848msgid "Generations of ancestors" 6849msgstr "Gerações de antepassados" 6850 6851#: app/Gedcom.php:826 6852msgid "Generations of descendants" 6853msgstr "" 6854 6855#. I18N: https://www.geonames.org 6856#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6857#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6858msgid "GeoNames" 6859msgstr "" 6860 6861#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6862#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 6863msgid "Geographic area" 6864msgstr "Área geográfica" 6865 6866#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6867#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6868#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6871#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6872msgid "Geographic data" 6873msgstr "Dados geográficos" 6874 6875#. I18N: find latitude/longitude for a place 6876#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6877#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6878msgid "Geolocation" 6879msgstr "" 6880 6881#. I18N: Name of a country or state 6882#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6883msgid "Georgia" 6884msgstr "Geórgia" 6885 6886#. I18N: Name of a country or state 6887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6888msgid "Germany" 6889msgstr "Alemanha" 6890 6891#. I18N: a month in the French republican calendar 6892#: app/Date/FrenchDate.php:161 6893msgctxt "GENITIVE" 6894msgid "Germinal" 6895msgstr "Germinal" 6896 6897#. I18N: a month in the French republican calendar 6898#: app/Date/FrenchDate.php:255 6899msgctxt "INSTRUMENTAL" 6900msgid "Germinal" 6901msgstr "Germinal" 6902 6903#. I18N: a month in the French republican calendar 6904#: app/Date/FrenchDate.php:208 6905msgctxt "LOCATIVE" 6906msgid "Germinal" 6907msgstr "Germinal" 6908 6909#. I18N: a month in the French republican calendar 6910#. I18N: a month in the French republican calendar 6911#: app/Date/FrenchDate.php:114 6912msgctxt "NOMINATIVE" 6913msgid "Germinal" 6914msgstr "Germinal" 6915 6916#. I18N: Name of a country or state 6917#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 6918msgid "Ghana" 6919msgstr "Gana" 6920 6921#. I18N: Name of a country or state 6922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 6923msgid "Gibraltar" 6924msgstr "Gibraltar" 6925 6926#. I18N: Location of an LDS church temple 6927#: app/Elements/TempleCode.php:99 6928msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 6929msgstr "" 6930 6931#. I18N: Location of an LDS church temple 6932#: app/Elements/TempleCode.php:100 6933msgid "Gilbert, Arizona, United States" 6934msgstr "" 6935 6936#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 6937#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 6938msgid "Given name" 6939msgstr "Nome" 6940 6941#: app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:648 6942#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 6943#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 6944#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 6945#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:240 6946msgid "Given names" 6947msgstr "Nomes" 6948 6949#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 6950msgid "Godchild" 6951msgstr "Afilhado" 6952 6953#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 6954#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 6955msgid "Goddaughter" 6956msgstr "Afilhada" 6957 6958#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 6959#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 6960msgid "Godfather" 6961msgstr "Padrinho" 6962 6963#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 6964#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 6965msgid "Godmother" 6966msgstr "Madrinha" 6967 6968#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 app/Gedcom.php:1300 6969msgid "Godparent" 6970msgstr "Padrinhos" 6971 6972#: app/Gedcom.php:581 6973msgid "Godparents" 6974msgstr "" 6975 6976#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 6977#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 6978msgid "Godson" 6979msgstr "Afilhado" 6980 6981#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 6982msgid "Google™ analytics" 6983msgstr "" 6984 6985#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 6986msgid "Google™ maps" 6987msgstr "Google™ maps" 6988 6989#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 6990msgid "Google™ webmaster tools" 6991msgstr "" 6992 6993#: app/Gedcom.php:627 6994msgid "Graduation" 6995msgstr "Graduação" 6996 6997#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 6998msgid "Greatest age at death" 6999msgstr "Maior idade ao falecer" 7000 7001#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7002msgid "Greatest age between siblings" 7003msgstr "Maior idade entre irmãos" 7004 7005#. I18N: Name of a country or state 7006#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7007msgid "Greece" 7008msgstr "Grécia" 7009 7010#. I18N: The name of a colour-scheme 7011#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7012msgid "Green Beam" 7013msgstr "Barra Verde" 7014 7015#. I18N: Name of a country or state 7016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7017msgid "Greenland" 7018msgstr "Groenlândia" 7019 7020#. I18N: The gregorian calendar 7021#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7022msgid "Gregorian" 7023msgstr "Gregoriano" 7024 7025#. I18N: Name of a country or state 7026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7027msgid "Grenada" 7028msgstr "Granada" 7029 7030#. I18N: Location of an LDS church temple 7031#: app/Elements/TempleCode.php:101 7032msgid "Guadalajara, Mexico" 7033msgstr "Guadalajara, México" 7034 7035#. I18N: Name of a country or state 7036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7037msgid "Guadeloupe" 7038msgstr "Guadalupe" 7039 7040#. I18N: Name of a country or state 7041#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7042msgid "Guam" 7043msgstr "Guam" 7044 7045#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7046msgid "Guardian" 7047msgstr "Guardião" 7048 7049#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7050msgctxt "FEMALE" 7051msgid "Guardian" 7052msgstr "Guardiã" 7053 7054#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7055msgctxt "MALE" 7056msgid "Guardian" 7057msgstr "Guardião" 7058 7059#. I18N: Name of a country or state 7060#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7061msgid "Guatemala" 7062msgstr "Guatemala" 7063 7064#. I18N: Location of an LDS church temple 7065#: app/Elements/TempleCode.php:102 7066msgid "Guatemala City, Guatemala" 7067msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7068 7069#. I18N: Location of an LDS church temple 7070#: app/Elements/TempleCode.php:103 7071msgid "Guayaquil, Ecuador" 7072msgstr "Guayaquil, Equador" 7073 7074#. I18N: Name of a country or state 7075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7076msgid "Guernsey" 7077msgstr "" 7078 7079#. I18N: Name of a country or state 7080#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7081msgid "Guinea" 7082msgstr "Guiné" 7083 7084#. I18N: Name of a country or state 7085#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7086msgid "Guinea-Bissau" 7087msgstr "Guiné-Bissau" 7088 7089#. I18N: Name of a country or state 7090#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7091msgid "Guyana" 7092msgstr "Guiana" 7093 7094#. I18N: Name of a module 7095#: app/Module/HtmlBlockModule.php:59 7096msgid "HTML" 7097msgstr "HTML" 7098 7099#: app/Gedcom.php:896 7100msgid "Hair color" 7101msgstr "Cor do cabelo" 7102 7103#. I18N: Name of a country or state 7104#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7105msgid "Haiti" 7106msgstr "Haiti" 7107 7108#. I18N: Location of an LDS church temple 7109#: app/Elements/TempleCode.php:105 7110msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7111msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7112 7113#. I18N: Location of an LDS church temple 7114#: app/Elements/TempleCode.php:147 7115msgid "Hamilton, New Zealand" 7116msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7117 7118#. I18N: Location of an LDS church temple 7119#: app/Elements/TempleCode.php:106 7120msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7121msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7122 7123#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7124msgid "He " 7125msgstr "Ele " 7126 7127#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7128msgid "He died" 7129msgstr "Ele morreu" 7130 7131#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7132#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7133msgid "He married" 7134msgstr "Ele casou" 7135 7136#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7137msgid "He resided at" 7138msgstr "Ele residiu em" 7139 7140#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7141msgid "He was born" 7142msgstr "Ele nasceu" 7143 7144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7145msgid "He was buried" 7146msgstr "Ele foi sepultado" 7147 7148#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7149msgid "He was christened" 7150msgstr "Ele foi batizado" 7151 7152#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7153msgid "He was cremated" 7154msgstr "Ele foi cremado" 7155 7156#: app/Gedcom.php:459 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7157msgid "Header" 7158msgstr "Cabeçalho" 7159 7160#. I18N: Name of a country or state 7161#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7162msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7163msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7164 7165#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7166msgid "Hebrew" 7167msgstr "Hebraico" 7168 7169#: app/Gedcom.php:877 app/Gedcom.php:878 7170msgid "Hebrew name" 7171msgstr "Nome Hebraico" 7172 7173#: app/Gedcom.php:897 7174msgid "Height" 7175msgstr "Altura" 7176 7177#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7178#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7179#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7180#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7181#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7182#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7183#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7184#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7185#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7186#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7187#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7188#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7189#, php-format 7190msgid "Hello %s…" 7191msgstr "Oi %s…" 7192 7193#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7194#, php-format 7195msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7196msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7197 7198#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7199#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7200#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7201#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7202msgid "Hello administrator…" 7203msgstr "Olá administrador…" 7204 7205#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7206#: resources/views/help/link.phtml:13 7207msgid "Help" 7208msgstr "Ajuda" 7209 7210#. I18N: Location of an LDS church temple 7211#: app/Elements/TempleCode.php:108 7212msgid "Helsinki, Finland" 7213msgstr "Helsinki, Finlândia" 7214 7215#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7216#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7217#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7218#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7219#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7220#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7221#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7222#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7223#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7226#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7227#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7228#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7229#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7230#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7231msgctxt "font name" 7232msgid "Helvetica" 7233msgstr "Helvetica" 7234 7235#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7236msgid "Her occupation was" 7237msgstr "Sua ocupação era" 7238 7239#. I18N: https://wego.here.com 7240#: app/Module/HereMaps.php:82 7241msgid "Here maps" 7242msgstr "" 7243 7244#. I18N: Location of an LDS church temple 7245#: app/Elements/TempleCode.php:109 7246msgid "Hermosillo, Mexico" 7247msgstr "Hermosillo, México" 7248 7249#. I18N: a month in the Jewish calendar 7250#: app/Date/JewishDate.php:195 7251msgctxt "GENITIVE" 7252msgid "Heshvan" 7253msgstr "Heshvan" 7254 7255#. I18N: a month in the Jewish calendar 7256#: app/Date/JewishDate.php:299 7257msgctxt "INSTRUMENTAL" 7258msgid "Heshvan" 7259msgstr "Heshvan" 7260 7261#. I18N: a month in the Jewish calendar 7262#: app/Date/JewishDate.php:247 7263msgctxt "LOCATIVE" 7264msgid "Heshvan" 7265msgstr "Heshvan" 7266 7267#. I18N: a month in the Jewish calendar 7268#: app/Date/JewishDate.php:143 7269msgctxt "NOMINATIVE" 7270msgid "Heshvan" 7271msgstr "Heshvan" 7272 7273#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7274#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7275#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7276#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7277#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7278msgid "Hide GEDCOM tags" 7279msgstr "" 7280 7281#: app/Auth.php:564 app/Auth.php:577 7282#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:127 7283#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7284#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 7285msgid "Hide from everyone" 7286msgstr "Esconder de todos" 7287 7288#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 7289#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 7290#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 7291#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 7292#: resources/views/login-page.phtml:46 7293#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 7294#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 7295#: resources/views/register-page.phtml:75 7296#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7297#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7298#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7299#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7300msgid "Hide password" 7301msgstr "" 7302 7303#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7304msgid "Hide unused locations" 7305msgstr "" 7306 7307#: app/Gedcom.php:1218 7308msgid "Hierarchical relationship" 7309msgstr "" 7310 7311#: app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:1122 app/Gedcom.php:1138 7312#: app/Gedcom.php:1246 app/Gedcom.php:1267 app/Gedcom.php:1278 7313#: app/Gedcom.php:1301 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1477 7314#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7315#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7316msgid "Highlighted image" 7317msgstr "Imagem em destaque" 7318 7319#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7320#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7321#: resources/views/help/date.phtml:185 7322msgid "Hijri" 7323msgstr "Lunar islâmico" 7324 7325#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7326msgid "His occupation was" 7327msgstr "Sua ocupação era" 7328 7329#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7330#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7331#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7332#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7333#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7334#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7335#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7336msgid "Historic events" 7337msgstr "" 7338 7339#. I18N: Name of a module 7340#. I18N: A configuration setting 7341#: app/Module/HitCountFooterModule.php:76 7342#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 7343msgid "Hit counters" 7344msgstr "Contadores de clique" 7345 7346#: app/Gedcom.php:1472 7347msgid "Holocaust" 7348msgstr "Holocausto" 7349 7350#. I18N: Name of a module 7351#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7352#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7353#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7354#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:91 7355msgid "Home page" 7356msgstr "Página inicial" 7357 7358#. I18N: Name of a country or state 7359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7360msgid "Honduras" 7361msgstr "Honduras" 7362 7363#. I18N: Location of an LDS church temple 7364#. I18N: Name of a country or state 7365#: app/Elements/TempleCode.php:110 7366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7367msgid "Hong Kong" 7368msgstr "Hong Kong" 7369 7370#. I18N: Name of a module/chart 7371#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7372#: app/Module/HourglassChartModule.php:82 7373msgid "Hourglass chart" 7374msgstr "Ampulheta" 7375 7376#. I18N: %s is an individual’s name 7377#: app/Module/HourglassChartModule.php:128 7378#, php-format 7379msgid "Hourglass chart of %s" 7380msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7381 7382#: app/Gedcom.php:1243 app/Gedcom.php:1275 7383msgid "House number" 7384msgstr "" 7385 7386#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7387msgid "Household" 7388msgstr "Doméstico" 7389 7390#. I18N: Location of an LDS church temple 7391#: app/Elements/TempleCode.php:111 7392msgid "Houston, Texas, United States" 7393msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7394 7395#. I18N: Configuration option 7396#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:44 7397msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7398msgstr "" 7399 7400#. I18N: Name of a country or state 7401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7402msgid "Hungary" 7403msgstr "Hungria" 7404 7405#: app/Gedcom.php:377 app/Gedcom.php:422 7406#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 7407#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7408#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7409#: resources/views/fact-date.phtml:138 7410#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7411#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7412#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7413#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7414#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7415#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7417#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7418#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7419#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7420#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7421msgid "Husband" 7422msgstr "Marido" 7423 7424#: app/Gedcom.php:378 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7425msgid "Husband’s age" 7426msgstr "Idade do marido" 7427 7428#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7429#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7430msgid "IP address" 7431msgstr "Endereço IP" 7432 7433#. I18N: Name of a country or state 7434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7435msgid "Iceland" 7436msgstr "Islândia" 7437 7438#: app/SurnameTradition.php:97 7439msgctxt "Surname tradition" 7440msgid "Icelandic" 7441msgstr "Islandês" 7442 7443#. I18N: Location of an LDS church temple 7444#: app/Elements/TempleCode.php:112 7445msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7446msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7447 7448#: app/Gedcom.php:629 7449msgid "Identification number" 7450msgstr "Número de identificação" 7451 7452#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7453msgid "Identifiers" 7454msgstr "" 7455 7456#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7457msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7458msgstr "" 7459 7460#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7461#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7462msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7463msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7464 7465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7466msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7467msgstr "" 7468 7469#: resources/views/help/name.phtml:22 7470#, php-format 7471msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7472msgstr "" 7473 7474#: resources/views/help/name.phtml:19 7475#, php-format 7476msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7477msgstr "" 7478 7479#: resources/views/help/name.phtml:28 7480#, php-format 7481msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7482msgstr "" 7483 7484#: resources/views/help/name.phtml:25 7485#, php-format 7486msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7487msgstr "" 7488 7489#: resources/views/help/name.phtml:16 7490#, php-format 7491msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7492msgstr "" 7493 7494#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7495msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7496msgstr "" 7497 7498#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7499msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7500msgstr "" 7501 7502#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76 7504msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7505msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7506 7507#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7508#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254 7509msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7510msgstr "" 7511 7512#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270 7514msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7515msgstr "" 7516 7517#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7518msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7519msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7520 7521#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7522msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7523msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7524 7525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7526msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7527msgstr "" 7528 7529#: resources/views/admin/trees-import.phtml:115 7530msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7531msgstr "" 7532 7533#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7534#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7535msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7536msgstr "" 7537 7538#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7539#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7540msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7541msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7542 7543#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:74 7544msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7545msgstr "" 7546 7547#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 7548msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7549msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7550 7551#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7552msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7553msgstr "" 7554 7555#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7556#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253 7557msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7558msgstr "" 7559 7560#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94 7562msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7563msgstr "" 7564 7565#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7566msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7567msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7568 7569#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7570msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7571msgstr "" 7572 7573#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:331 7574msgid "Image dimensions" 7575msgstr "" 7576 7577#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321 7578msgid "Images without watermarks" 7579msgstr "" 7580 7581#: app/Gedcom.php:631 7582msgid "Immigration" 7583msgstr "Imigração" 7584 7585#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:59 7586#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7587msgid "Import" 7588msgstr "Importar" 7589 7590#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7591msgid "Import a GEDCOM file" 7592msgstr "" 7593 7594#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7595#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7596msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7597msgstr "" 7598 7599#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7600msgid "Import geographic data" 7601msgstr "" 7602 7603#: resources/views/admin/trees-import.phtml:79 7604msgid "Import preferences" 7605msgstr "" 7606 7607#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7608#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7609msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7610msgstr "" 7611 7612#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7613msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7614msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7615 7616#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7617msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7618msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7619 7620#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7621#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132 7622msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7623msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7624 7625#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7626#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113 7627msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7628msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7629 7630#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7631msgid "In this month…" 7632msgstr "Este Mês em nossa História…" 7633 7634#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7635msgid "In this year…" 7636msgstr "Este Ano em nossa História…" 7637 7638#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7639#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7640msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7641msgstr "" 7642 7643#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7644msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7645msgstr "" 7646 7647#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30 7648msgid "Include aliases" 7649msgstr "" 7650 7651#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7652msgid "Include associates" 7653msgstr "" 7654 7655#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7656#, php-format 7657msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7658msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7659 7660#. I18N: Label for check-box 7661#: resources/views/admin/media.phtml:68 7662#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7663msgid "Include subfolders" 7664msgstr "" 7665 7666#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7667msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7668msgstr "" 7669 7670#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7671msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7672msgstr "" 7673 7674#. I18N: Label for a configuration option 7675#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7676msgid "Include the individual’s immediate family" 7677msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7678 7679#. I18N: Name of a country or state 7680#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7681msgid "India" 7682msgstr "Índia" 7683 7684#. I18N: Location of an LDS church temple 7685#: app/Elements/TempleCode.php:113 7686msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7687msgstr "" 7688 7689#. I18N: Name of a module/report 7690#: app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:988 7691#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7692#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7693#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 7694#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7695#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7696#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7697#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7698#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7699#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7700#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32 7701#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7702#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7703#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7704#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7705#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7706#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7707#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7708#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7710#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7711#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7712#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7713#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7714#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32 7715#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7716#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7721#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7723#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7724msgid "Individual" 7725msgstr "Pessoa" 7726 7727#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7728msgid "Individual 1" 7729msgstr "Pessoa 1" 7730 7731#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7732msgid "Individual 2" 7733msgstr "Pessoa 2" 7734 7735#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7736msgid "Individual distribution chart" 7737msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7738 7739#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7740msgid "Individual facts and events" 7741msgstr "" 7742 7743#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7744msgid "Individual page" 7745msgstr "" 7746 7747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 7748msgid "Individual pages" 7749msgstr "Páginas individuais" 7750 7751#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7752#: resources/views/edit-account-page.phtml:57 7753msgid "Individual record" 7754msgstr "Registro individual" 7755 7756#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7757#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:210 7758#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7759msgid "Individual who lived the longest" 7760msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7761 7762#. I18N: Name of a module/list 7763#: app/Module/AncestorsChartModule.php:260 7764#: app/Module/DescendancyChartModule.php:253 7765#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7766#: app/Module/IndividualListModule.php:97 7767#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7768#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7769#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7770#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7771#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7772#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7773#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7774#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7775#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7776#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7777#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7778#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7779#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7780#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7781#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7782#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7783#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7784#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7785#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:45 7786#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7787#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7788#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7789#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7791#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7792#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7793#: resources/views/search-general-page.phtml:68 7794#: resources/views/search-results.phtml:37 7795#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7796#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7797msgid "Individuals" 7798msgstr "Pessoas" 7799 7800#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7801#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7802msgid "Individuals with sources" 7803msgstr "Pessoas com fontes" 7804 7805#: app/Module/IndividualListModule.php:431 7806#, php-format 7807msgid "Individuals with surname %s" 7808msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7809 7810#. I18N: Name of a country or state 7811#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7812msgid "Indonesia" 7813msgstr "Indonésia" 7814 7815#: app/Elements/AgeAtEvent.php:91 7816msgid "Infant" 7817msgstr "Criança" 7818 7819#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7820msgid "Informant" 7821msgstr "Informante" 7822 7823#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7824msgctxt "FEMALE" 7825msgid "Informant" 7826msgstr "Informante" 7827 7828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7829msgctxt "MALE" 7830msgid "Informant" 7831msgstr "Informante" 7832 7833#. I18N: Name of a module 7834#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7835#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7836msgid "Interactive tree" 7837msgstr "Árvore interativa" 7838 7839#. I18N: %s is an individual’s name 7840#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7841#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7842#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7843#, php-format 7844msgid "Interactive tree of %s" 7845msgstr "Árvore interativa de %s" 7846 7847#: app/Gedcom.php:898 7848msgid "Interment" 7849msgstr "" 7850 7851#: app/Services/MessageService.php:224 7852msgid "Internal messaging" 7853msgstr "" 7854 7855#: app/Services/MessageService.php:225 7856msgid "Internal messaging with emails" 7857msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7858 7859#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:187 7860msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7861msgstr "" 7862 7863#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:95 7864msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7865msgstr "" 7866 7867#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7868msgid "Invalid GEDCOM record" 7869msgstr "" 7870 7871#: app/Date.php:224 7872msgid "Invalid date" 7873msgstr "Data inválida" 7874 7875#. I18N: Name of a country or state 7876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 7877msgid "Iran" 7878msgstr "Irã" 7879 7880#. I18N: Name of a country or state 7881#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 7882msgid "Iraq" 7883msgstr "Iraque" 7884 7885#. I18N: Name of a country or state 7886#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 7887msgid "Ireland" 7888msgstr "Irlanda" 7889 7890#. I18N: Name of a country or state 7891#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 7892msgid "Isle of Man" 7893msgstr "Ilha de Man" 7894 7895#. I18N: Name of a country or state 7896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 7897msgid "Israel" 7898msgstr "Israel" 7899 7900#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 7901msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 7902msgstr "" 7903 7904#: resources/views/admin/tags.phtml:936 7905msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 7906msgstr "" 7907 7908#. I18N: Name of a country or state 7909#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 7910msgid "Italy" 7911msgstr "Itália" 7912 7913#. I18N: a month in the Jewish calendar 7914#: app/Date/JewishDate.php:209 7915msgctxt "GENITIVE" 7916msgid "Iyar" 7917msgstr "Iyar" 7918 7919#. I18N: a month in the Jewish calendar 7920#: app/Date/JewishDate.php:313 7921msgctxt "INSTRUMENTAL" 7922msgid "Iyar" 7923msgstr "Iyar" 7924 7925#. I18N: a month in the Jewish calendar 7926#: app/Date/JewishDate.php:261 7927msgctxt "LOCATIVE" 7928msgid "Iyar" 7929msgstr "Iyar" 7930 7931#. I18N: a month in the Jewish calendar 7932#: app/Date/JewishDate.php:157 7933msgctxt "NOMINATIVE" 7934msgid "Iyar" 7935msgstr "Iyar" 7936 7937#. I18N: The Persian/Jalali calendar 7938#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 7939#: resources/views/help/date.phtml:201 7940msgid "Jalali" 7941msgstr "" 7942 7943#. I18N: Name of a country or state 7944#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 7945msgid "Jamaica" 7946msgstr "Jamaica" 7947 7948#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 7949msgctxt "Abbreviation for January" 7950msgid "Jan" 7951msgstr "Jan" 7952 7953#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 7954msgctxt "GENITIVE" 7955msgid "January" 7956msgstr "Janeiro" 7957 7958#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 7959msgctxt "INSTRUMENTAL" 7960msgid "January" 7961msgstr "Janeiro" 7962 7963#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 7964msgctxt "LOCATIVE" 7965msgid "January" 7966msgstr "Janeiro" 7967 7968#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 7969#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 7970#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 7971msgctxt "NOMINATIVE" 7972msgid "January" 7973msgstr "Janeiro" 7974 7975#. I18N: Name of a country or state 7976#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 7977msgid "Japan" 7978msgstr "Japão" 7979 7980#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 7981#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 7982#: resources/views/help/date.phtml:169 7983msgid "Jewish" 7984msgstr "Judaico" 7985 7986#. I18N: Location of an LDS church temple 7987#: app/Elements/TempleCode.php:114 7988msgid "Johannesburg, South Africa" 7989msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 7990 7991#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 7992#: app/Services/TreeService.php:225 7993msgid "John /DOE/" 7994msgstr "João /SILVA/" 7995 7996#: app/Gedcom.php:1273 7997msgid "Joint family name" 7998msgstr "" 7999 8000#. I18N: Name of a country or state 8001#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8002msgid "Jordan" 8003msgstr "Jordânia" 8004 8005#. I18N: Location of an LDS church temple 8006#: app/Elements/TempleCode.php:115 8007msgid "Jordan River, Utah, United States" 8008msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8009 8010#. I18N: Name of a module 8011#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8012msgid "Journal" 8013msgstr "Diário" 8014 8015#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8016msgctxt "Abbreviation for July" 8017msgid "Jul" 8018msgstr "Jul" 8019 8020#. I18N: The julian calendar 8021#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8022#: resources/views/help/date.phtml:153 8023msgid "Julian" 8024msgstr "Juliano" 8025 8026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8027msgctxt "GENITIVE" 8028msgid "July" 8029msgstr "Julho" 8030 8031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8032msgctxt "INSTRUMENTAL" 8033msgid "July" 8034msgstr "Julho" 8035 8036#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8037msgctxt "LOCATIVE" 8038msgid "July" 8039msgstr "Julho" 8040 8041#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8042#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8043#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8044msgctxt "NOMINATIVE" 8045msgid "July" 8046msgstr "Julho" 8047 8048#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8049#: app/Date/HijriDate.php:150 8050msgctxt "GENITIVE" 8051msgid "Jumada al-awwal" 8052msgstr "Jumada al-awwal" 8053 8054#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8055#: app/Date/HijriDate.php:240 8056msgctxt "INSTRUMENTAL" 8057msgid "Jumada al-awwal" 8058msgstr "Jumada al-awwal" 8059 8060#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8061#: app/Date/HijriDate.php:195 8062msgctxt "LOCATIVE" 8063msgid "Jumada al-awwal" 8064msgstr "Jumada al-awwal" 8065 8066#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8067#: app/Date/HijriDate.php:105 8068msgctxt "NOMINATIVE" 8069msgid "Jumada al-awwal" 8070msgstr "Jumada al-awwal" 8071 8072#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8073#: app/Date/HijriDate.php:152 8074msgctxt "GENITIVE" 8075msgid "Jumada al-thani" 8076msgstr "Jumada al-thani" 8077 8078#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8079#: app/Date/HijriDate.php:242 8080msgctxt "INSTRUMENTAL" 8081msgid "Jumada al-thani" 8082msgstr "Jumada al-thani" 8083 8084#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8085#: app/Date/HijriDate.php:197 8086msgctxt "LOCATIVE" 8087msgid "Jumada al-thani" 8088msgstr "Jumada al-thani" 8089 8090#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8091#: app/Date/HijriDate.php:107 8092msgctxt "NOMINATIVE" 8093msgid "Jumada al-thani" 8094msgstr "Jumada al-thani" 8095 8096#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8097msgctxt "Abbreviation for June" 8098msgid "Jun" 8099msgstr "Jun" 8100 8101#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8102msgctxt "GENITIVE" 8103msgid "June" 8104msgstr "Junho" 8105 8106#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8107msgctxt "INSTRUMENTAL" 8108msgid "June" 8109msgstr "Junho" 8110 8111#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8112msgctxt "LOCATIVE" 8113msgid "June" 8114msgstr "Junho" 8115 8116#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8117#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8118#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8119msgctxt "NOMINATIVE" 8120msgid "June" 8121msgstr "Junho" 8122 8123#. I18N: Location of an LDS church temple 8124#: app/Elements/TempleCode.php:116 8125msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8126msgstr "" 8127 8128#. I18N: Name of a country or state 8129#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8130msgid "Kazakhstan" 8131msgstr "Cazaquistão" 8132 8133#. I18N: A configuration setting 8134#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8135msgid "Keep media objects" 8136msgstr "" 8137 8138#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8139msgid "Keep open" 8140msgstr "" 8141 8142#. I18N: A configuration setting 8143#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 8144#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:34 8145#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34 8146msgid "Keep the existing “last change” information" 8147msgstr "" 8148 8149#. I18N: Name of a country or state 8150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8151msgid "Kenya" 8152msgstr "Quênia" 8153 8154#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 8155msgid "Keyword examples" 8156msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8157 8158#: app/Date/JalaliDate.php:275 8159msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8160msgid "Khor" 8161msgstr "" 8162 8163#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8164#: app/Date/JalaliDate.php:143 8165msgctxt "GENITIVE" 8166msgid "Khordad" 8167msgstr "" 8168 8169#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8170#: app/Date/JalaliDate.php:233 8171msgctxt "INSTRUMENTAL" 8172msgid "Khordad" 8173msgstr "" 8174 8175#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8176#: app/Date/JalaliDate.php:188 8177msgctxt "LOCATIVE" 8178msgid "Khordad" 8179msgstr "" 8180 8181#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8182#: app/Date/JalaliDate.php:98 8183msgctxt "NOMINATIVE" 8184msgid "Khordad" 8185msgstr "" 8186 8187#. I18N: Name of a country or state 8188#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8189msgid "Kiribati" 8190msgstr "Kiribati" 8191 8192#. I18N: a month in the Jewish calendar 8193#: app/Date/JewishDate.php:197 8194msgctxt "GENITIVE" 8195msgid "Kislev" 8196msgstr "Kislev" 8197 8198#. I18N: a month in the Jewish calendar 8199#: app/Date/JewishDate.php:301 8200msgctxt "INSTRUMENTAL" 8201msgid "Kislev" 8202msgstr "Kislev" 8203 8204#. I18N: a month in the Jewish calendar 8205#: app/Date/JewishDate.php:249 8206msgctxt "LOCATIVE" 8207msgid "Kislev" 8208msgstr "Kislev" 8209 8210#. I18N: a month in the Jewish calendar 8211#: app/Date/JewishDate.php:145 8212msgctxt "NOMINATIVE" 8213msgid "Kislev" 8214msgstr "Kislev" 8215 8216#. I18N: Location of an LDS church temple 8217#: app/Elements/TempleCode.php:117 8218msgid "Kona, Hawaii, United States" 8219msgstr "Kona, Hawaí" 8220 8221#. I18N: Name of a country or state 8222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8223msgid "Korea" 8224msgstr "Coreia do Sul" 8225 8226#. I18N: Name of a country or state 8227#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8228msgid "Kuwait" 8229msgstr "Kuwait" 8230 8231#. I18N: Location of an LDS church temple 8232#: app/Elements/TempleCode.php:118 8233msgid "Kyiv, Ukraine" 8234msgstr "Kiev, Ucrânia" 8235 8236#. I18N: Name of a country or state 8237#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8238msgid "Kyrgyzstan" 8239msgstr "Quirguistão" 8240 8241#: app/Gedcom.php:547 8242msgid "LDS baptism" 8243msgstr "Batismo LDS" 8244 8245#: app/Gedcom.php:686 8246msgid "LDS child sealing" 8247msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8248 8249#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8250msgid "LDS church" 8251msgstr "" 8252 8253#: app/Gedcom.php:588 8254msgid "LDS confirmation" 8255msgstr "Confirmação Mórmom" 8256 8257#: app/Gedcom.php:608 8258msgid "LDS endowment" 8259msgstr "Doatção mórmom" 8260 8261#: app/Gedcom.php:441 8262msgid "LDS spouse sealing" 8263msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8264 8265#: app/Gedcom.php:971 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:1004 8266msgid "Label" 8267msgstr "" 8268 8269#. I18N: Location of an LDS church temple 8270#: app/Elements/TempleCode.php:107 8271msgid "Laie, Hawaii, United States" 8272msgstr "Laie, Hawaí" 8273 8274#. I18N: page orientation 8275#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:103 8276#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8277#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8278msgid "Landscape" 8279msgstr "Paisagem" 8280 8281#. I18N: A configuration setting 8282#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:1186 8283#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253 8284#: resources/views/admin/modules.phtml:264 8285#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8286#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8287#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8288#: resources/views/admin/users.phtml:29 8289#: resources/views/edit-account-page.phtml:102 8290#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8291#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8292msgid "Language" 8293msgstr "Idioma" 8294 8295#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8296#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8297#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8298#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8299msgid "Languages" 8300msgstr "" 8301 8302#. I18N: Name of a country or state 8303#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8304msgid "Laos" 8305msgstr "Laos" 8306 8307#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8308msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8309msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8310 8311#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8312#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8313msgid "Largest families" 8314msgstr "Maiores famílias" 8315 8316#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8317msgid "Largest number of grandchildren" 8318msgstr "Maior número de netos" 8319 8320#. I18N: Location of an LDS church temple 8321#: app/Elements/TempleCode.php:125 8322msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8323msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8324 8325#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:708 app/Gedcom.php:728 8326#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:822 8327#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:1147 8328#: resources/views/lists/families-table.phtml:234 8329#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 8330#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8331#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8332#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8333#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8334#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8335#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8336#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8337#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8338#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8339#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8340msgid "Last change" 8341msgstr "Última alteração" 8342 8343#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8344msgid "Last email reminder was sent " 8345msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8346 8347#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8348msgid "Last event" 8349msgstr "Último evento" 8350 8351#: resources/views/admin/users.phtml:33 8352msgid "Last signed in" 8353msgstr "Último acesso" 8354 8355#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8356#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:177 8357#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8358#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8359msgid "Latest birth" 8360msgstr "Nascimento mais recente" 8361 8362#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8363#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:199 8364#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8365#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8366msgid "Latest death" 8367msgstr "Falecimento mais recente" 8368 8369#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8370msgid "Latest divorce" 8371msgstr "Divórcio mais recente" 8372 8373#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8374msgid "Latest marriage" 8375msgstr "Casamento mais recente" 8376 8377#: app/Gedcom.php:387 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:1158 8378#: app/Gedcom.php:1180 resources/views/admin/location-edit.phtml:45 8379#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8380#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8381#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8382#: resources/views/fact-place.phtml:33 8383#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8384msgid "Latitude" 8385msgstr "Latitude" 8386 8387#. I18N: Name of a country or state 8388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8389msgid "Latvia" 8390msgstr "Letônia" 8391 8392#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48 8393#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48 8394#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8395#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47 8396#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8397#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8398#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8399#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8400#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8401#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8402#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8403msgid "Layout" 8404msgstr "Disposição de apresentação" 8405 8406#: resources/views/edit-account-page.phtml:95 8407msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8408msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8409 8410#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8411msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8412msgstr "" 8413 8414#: resources/views/lists/families-table.phtml:186 8415#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 8416msgid "Leaves" 8417msgstr "Folhas" 8418 8419#. I18N: Name of a country or state 8420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8421msgid "Lebanon" 8422msgstr "Líbano" 8423 8424#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8425#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8426msgid "Legacy URLs" 8427msgstr "" 8428 8429#: app/Gedcom.php:1501 8430msgid "Legatee" 8431msgstr "Herdeiro" 8432 8433#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8434msgid "Length of marriage" 8435msgstr "Duração do casamento" 8436 8437#. I18N: Name of a country or state 8438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8439msgid "Lesotho" 8440msgstr "Lesoto" 8441 8442#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8443#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8444#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8445#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8446#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8447#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8448#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8449#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8450#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8451#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8452#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8453#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8456#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8457#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8458msgctxt "paper size" 8459msgid "Letter" 8460msgstr "Carta" 8461 8462#. I18N: Name of a country or state 8463#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8464msgid "Liberia" 8465msgstr "Libéria" 8466 8467#. I18N: Name of a country or state 8468#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8469msgid "Libya" 8470msgstr "Líbia" 8471 8472#. I18N: Name of a country or state 8473#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8474msgid "Liechtenstein" 8475msgstr "Liechtenstein" 8476 8477#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8478msgid "Lifespan" 8479msgstr "Período de vida" 8480 8481#. I18N: Name of a module/chart 8482#: app/Module/LifespansChartModule.php:107 8483msgid "Lifespans" 8484msgstr "Expectativa de vida" 8485 8486#. I18N: Location of an LDS church temple 8487#: app/Elements/TempleCode.php:120 8488msgid "Lima, Peru" 8489msgstr "Lima, Peru" 8490 8491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:53 8492msgid "Line endings" 8493msgstr "" 8494 8495#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8496#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8497msgid "Link media objects to facts and events" 8498msgstr "" 8499 8500#. I18N: You need to: 8501#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8502#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8503msgid "Link the user account to an individual." 8504msgstr "" 8505 8506#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8507#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:124 8508msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8509msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8510 8511#: resources/views/media-page-menu.phtml:61 8512#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8513msgid "Link this media object to a family" 8514msgstr "" 8515 8516#: resources/views/media-page-menu.phtml:66 8517#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8518msgid "Link this media object to a source" 8519msgstr "" 8520 8521#: resources/views/media-page-menu.phtml:56 8522#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8523msgid "Link this media object to an individual" 8524msgstr "" 8525 8526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8527msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8528msgstr "" 8529 8530#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8531#: resources/views/chart-box.phtml:126 8532msgid "Links" 8533msgstr "Links" 8534 8535#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8536#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8537msgid "List" 8538msgstr "Lista" 8539 8540#. I18N: Name of a module 8541#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8542#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8544#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8545#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331 8547msgid "Lists" 8548msgstr "Listas" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8552msgid "Lithuania" 8553msgstr "Lituânia" 8554 8555#: app/SurnameTradition.php:107 8556msgctxt "Surname tradition" 8557msgid "Lithuanian" 8558msgstr "Lituano" 8559 8560#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8561msgid "Living" 8562msgstr "Vivo" 8563 8564#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8565msgid "Living individuals" 8566msgstr "Pessoas Vivas" 8567 8568#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8569msgid "Loading…" 8570msgstr "Carregando…" 8571 8572#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8573#: resources/views/admin/media.phtml:40 8574msgid "Local files" 8575msgstr "" 8576 8577#: app/Gedcom.php:1048 app/Gedcom.php:1100 app/Gedcom.php:1146 8578#: app/Gedcom.php:1401 resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8579msgid "Location" 8580msgstr "" 8581 8582#. I18N: Name of a module/list 8583#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:70 8584#: app/Module/LocationListModule.php:163 8585#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8586#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8587#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8588#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8589#: resources/views/search-general-page.phtml:115 8590#: resources/views/search-results.phtml:92 8591msgid "Locations" 8592msgstr "" 8593 8594#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8595msgid "Lodger" 8596msgstr "Inquilino" 8597 8598#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8599msgctxt "FEMALE" 8600msgid "Lodger" 8601msgstr "Inquilina" 8602 8603#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8604msgctxt "MALE" 8605msgid "Lodger" 8606msgstr "Inquilino" 8607 8608#. I18N: Location of an LDS church temple 8609#: app/Elements/TempleCode.php:121 8610msgid "Logan, Utah, United States" 8611msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8612 8613#. I18N: Location of an LDS church temple 8614#: app/Elements/TempleCode.php:122 8615msgid "London, England" 8616msgstr "Londres, Inglaterra" 8617 8618#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8619#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361 8620msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8621msgstr "" 8622 8623#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8624msgid "Longest marriage" 8625msgstr "Casamento mais longo" 8626 8627#: app/Gedcom.php:388 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:1159 8628#: app/Gedcom.php:1181 resources/views/admin/location-edit.phtml:56 8629#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8630#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8631#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8632#: resources/views/fact-place.phtml:34 8633#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8634msgid "Longitude" 8635msgstr "Longitude" 8636 8637#. I18N: Location of an LDS church temple 8638#: app/Elements/TempleCode.php:119 8639msgid "Los Angeles, California, United States" 8640msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8641 8642#. I18N: Location of an LDS church temple 8643#: app/Elements/TempleCode.php:123 8644msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8645msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8646 8647#. I18N: Location of an LDS church temple 8648#: app/Elements/TempleCode.php:124 8649msgid "Lubbock, Texas, United States" 8650msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8651 8652#. I18N: Name of a country or state 8653#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8654msgid "Luxembourg" 8655msgstr "Luxemburgo" 8656 8657#. I18N: Name of a country or state 8658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8659msgid "Macau" 8660msgstr "Macau" 8661 8662#. I18N: Name of a country or state 8663#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8664msgid "Macedonia" 8665msgstr "Macedônia" 8666 8667#. I18N: Name of a country or state 8668#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8669msgid "Madagascar" 8670msgstr "Madagáscar" 8671 8672#. I18N: Location of an LDS church temple 8673#: app/Elements/TempleCode.php:126 8674msgid "Madrid, Spain" 8675msgstr "Madrí, Espanha" 8676 8677#. I18N: Type of media object 8678#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8679msgid "Magazine" 8680msgstr "Revista" 8681 8682#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8683#: app/Gedcom.php:1050 app/Gedcom.php:1102 app/Gedcom.php:1220 8684#: app/Gedcom.php:1255 app/Gedcom.php:1287 8685msgid "Maidenhead location code" 8686msgstr "" 8687 8688#: app/Services/MessageService.php:227 8689msgid "Mailto link" 8690msgstr "Link para e-mail" 8691 8692#. I18N: Name of a country or state 8693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8694msgid "Malawi" 8695msgstr "Malawi" 8696 8697#. I18N: Name of a country or state 8698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8699msgid "Malaysia" 8700msgstr "Malásia" 8701 8702#. I18N: Name of a country or state 8703#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8704msgid "Maldives" 8705msgstr "Maldivas" 8706 8707#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8708msgid "Male" 8709msgstr "Masculino" 8710 8711#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8712#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8713#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8714#: resources/views/calendar-page.phtml:146 8715#: resources/views/lists/families-table.phtml:113 8716#: resources/views/lists/families-table.phtml:128 8717#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 8718#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129 8719#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:144 8720#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 8721#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:54 8722#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:226 8723#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8724#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8725#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8726#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8727#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8728msgid "Males" 8729msgstr "Homens" 8730 8731#. I18N: Name of a country or state 8732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8733msgid "Mali" 8734msgstr "Mali" 8735 8736#. I18N: Name of a country or state 8737#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8738msgid "Malta" 8739msgstr "Malta" 8740 8741#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8742#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8743#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8744#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8745#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8746#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8747#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8748#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8749#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8750#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8751#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8752#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8753#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8754#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8755msgid "Manage family trees" 8756msgstr "" 8757 8758#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8759#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8760#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8761msgid "Manage media" 8762msgstr "" 8763 8764#. I18N: Listbox entry; name of a role 8765#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8766#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 8767#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 8768#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8769msgid "Manager" 8770msgstr "Gestor" 8771 8772#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8773msgid "Managers" 8774msgstr "Gestores" 8775 8776#. I18N: Location of an LDS church temple 8777#: app/Elements/TempleCode.php:127 8778msgid "Manaus, Brazil" 8779msgstr "" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:128 8783msgid "Manhattan, New York, United States" 8784msgstr "" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:129 8788msgid "Manila, Philippines" 8789msgstr "Manila, Filipinas" 8790 8791#. I18N: Location of an LDS church temple 8792#: app/Elements/TempleCode.php:130 8793msgid "Manti, Utah, United States" 8794msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8795 8796#. I18N: Type of media object 8797#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8798msgid "Manuscript" 8799msgstr "Manuscrito" 8800 8801#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8802msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8803msgstr "" 8804 8805#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8806#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:621 8807msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8808msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8809 8810#. I18N: Type of media object 8811#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8814msgid "Map" 8815msgstr "Mapa" 8816 8817#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8818msgid "Map link" 8819msgstr "" 8820 8821#. I18N: Links to maps 8822#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8823#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8824msgid "Map links" 8825msgstr "" 8826 8827#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8828#: app/Services/LeafletJsService.php:69 8829#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 8830msgid "Map providers" 8831msgstr "" 8832 8833#. I18N: mapbox.com 8834#: app/Module/MapBox.php:82 8835msgid "Mapbox" 8836msgstr "" 8837 8838#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 8839msgctxt "Abbreviation for March" 8840msgid "Mar" 8841msgstr "Mar" 8842 8843#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 8844msgctxt "GENITIVE" 8845msgid "March" 8846msgstr "Março" 8847 8848#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 8849msgctxt "INSTRUMENTAL" 8850msgid "March" 8851msgstr "Março" 8852 8853#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 8854msgctxt "LOCATIVE" 8855msgid "March" 8856msgstr "Março" 8857 8858#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 8859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 8860#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 8861msgctxt "NOMINATIVE" 8862msgid "March" 8863msgstr "Março" 8864 8865#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 8866#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 8867msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 8868msgstr "" 8869 8870#: app/Gedcom.php:428 app/Module/BranchesListModule.php:445 8871#: resources/views/calendar-page.phtml:189 8872#: resources/views/lists/families-table.phtml:198 8873#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 8874#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 8875#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 8876#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 8877#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 8878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 8879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 8880#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 8881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 8882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 8883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 8884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 8885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 8886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 8887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 8888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 8889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 8890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 8891#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 8892#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 8893#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 8894#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 8895#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 8896#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 8897#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 8898#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 8899#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 8900#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 8901#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 8902#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 8903#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 8904#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 8905#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 8906#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 8907#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 8908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 8909#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 8910#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 8911#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 8912#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 8913#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 8914#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 8915#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 8916#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 8917#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 8918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 8919#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 8920#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 8921#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 8922#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 8923#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 8924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 8925msgid "Marriage" 8926msgstr "Casamento" 8927 8928#: app/Gedcom.php:423 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 8929msgid "Marriage banns" 8930msgstr "Anúncios de casamento" 8931 8932#: app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:987 8933msgid "Marriage beginning status" 8934msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 8935 8936#: app/Gedcom.php:861 8937msgid "Marriage bond" 8938msgstr "Ligação Familiar" 8939 8940#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 8941msgid "Marriage by country" 8942msgstr "Casamento por país" 8943 8944#: app/Gedcom.php:426 8945msgid "Marriage contract" 8946msgstr "Contrato de casamento" 8947 8948#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 8949msgid "Marriage date range end" 8950msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 8951 8952#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 8953msgid "Marriage date range start" 8954msgstr "Início da série de Data de Casamento" 8955 8956#: app/Gedcom.php:966 app/Gedcom.php:986 8957msgid "Marriage ending status" 8958msgstr "Situação Final Do Casamento" 8959 8960#: app/Gedcom.php:860 8961msgid "Marriage intention" 8962msgstr "Intenção Matrimonial" 8963 8964#: app/Gedcom.php:427 8965msgid "Marriage license" 8966msgstr "Licença de casamento" 8967 8968#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:559 8969msgid "Marriage of a brother" 8970msgstr "Casamento de um irmão" 8971 8972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 8973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:458 8974msgid "Marriage of a child" 8975msgstr "Casamento de um filho" 8976 8977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:536 8978msgid "Marriage of a daughter" 8979msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 8980 8981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 8982msgid "Marriage of a father" 8983msgstr "Casamento do pai" 8984 8985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 8986#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 8987#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 8988#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:452 8989msgid "Marriage of a grandchild" 8990msgstr "Casamento de um neto" 8991 8992#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:542 8993msgid "Marriage of a granddaughter" 8994msgstr "Casamento de uma neta" 8995 8996#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:548 8997msgctxt "daughter’s daughter" 8998msgid "Marriage of a granddaughter" 8999msgstr "Casamento de uma neta" 9000 9001#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:554 9002msgctxt "son’s daughter" 9003msgid "Marriage of a granddaughter" 9004msgstr "Casamento de uma neta" 9005 9006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:541 9007msgid "Marriage of a grandson" 9008msgstr "Casamento de um neto" 9009 9010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:547 9011msgctxt "daughter’s son" 9012msgid "Marriage of a grandson" 9013msgstr "Casamento de um neto" 9014 9015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:553 9016msgctxt "son’s son" 9017msgid "Marriage of a grandson" 9018msgstr "Casamento de um neto" 9019 9020#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:565 9021msgid "Marriage of a half-brother" 9022msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9023 9024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:567 9025msgid "Marriage of a half-sibling" 9026msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9027 9028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:566 9029msgid "Marriage of a half-sister" 9030msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9031 9032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:794 9033msgid "Marriage of a mother" 9034msgstr "Casamento da mãe" 9035 9036#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:795 9037#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:470 9038msgid "Marriage of a parent" 9039msgstr "Casamento dos pais" 9040 9041#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:464 9043msgid "Marriage of a sibling" 9044msgstr "Casamento de um irmão" 9045 9046#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:560 9047msgid "Marriage of a sister" 9048msgstr "Casamento de uma irmã" 9049 9050#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:535 9051msgid "Marriage of a son" 9052msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9053 9054#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:828 9055msgid "Marriage of parents" 9056msgstr "Casamento dos pais" 9057 9058#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9059msgid "Marriage place contains" 9060msgstr "Local de Casamento contém" 9061 9062#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9063msgid "Marriage places" 9064msgstr "Locais de casamento" 9065 9066#: app/Gedcom.php:432 9067msgid "Marriage settlement" 9068msgstr "Estabelecimento do casamento" 9069 9070#. I18N: Name of a module/report 9071#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9072#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9074#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9075msgid "Marriages" 9076msgstr "Casamentos" 9077 9078#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9079#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9080msgid "Marriages by century" 9081msgstr "Casamentos por século" 9082 9083#: app/Gedcom.php:1009 resources/views/lists/families-table.phtml:251 9084#: resources/views/lists/families-table.phtml:286 9085#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:275 9086#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9087#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9088msgid "Married name" 9089msgstr "Nome de casada" 9090 9091#. I18N: Name of a country or state 9092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9093msgid "Marshall Islands" 9094msgstr "Ilhas Marshall" 9095 9096#. I18N: Name of a country or state 9097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9098msgid "Martinique" 9099msgstr "Martinica" 9100 9101#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9102msgid "Masquerade as this user" 9103msgstr "" 9104 9105#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9106#, fuzzy 9107msgid "Match both upper and lower case letters." 9108msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 9109 9110#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9111msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9112msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9113 9114#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9115msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9116msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9117 9118#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9119msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9120msgstr "" 9121 9122#. I18N: Name of a country or state 9123#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9124msgid "Mauritania" 9125msgstr "Mauritânia" 9126 9127#. I18N: Name of a country or state 9128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9129msgid "Mauritius" 9130msgstr "Ilhas Maurício" 9131 9132#. I18N: A configuration setting 9133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348 9134msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9135msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9136 9137#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9138#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9139msgid "Maximum upload size: " 9140msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9141 9142#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9143msgctxt "Abbreviation for May" 9144msgid "May" 9145msgstr "Mai" 9146 9147#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9148msgctxt "GENITIVE" 9149msgid "May" 9150msgstr "Maio" 9151 9152#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9153msgctxt "INSTRUMENTAL" 9154msgid "May" 9155msgstr "Maio" 9156 9157#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9158msgctxt "LOCATIVE" 9159msgid "May" 9160msgstr "Maio" 9161 9162#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9163#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9164#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9165msgctxt "NOMINATIVE" 9166msgid "May" 9167msgstr "Maio" 9168 9169#. I18N: Name of a country or state 9170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9171msgid "Mayotte" 9172msgstr "Mayotte" 9173 9174#. I18N: Location of an LDS church temple 9175#: app/Elements/TempleCode.php:131 9176msgid "Medford, Oregon, United States" 9177msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9178 9179#. I18N: Name of a module 9180#: app/Gedcom.php:1189 app/Media.php:144 app/Module/MediaListModule.php:224 9181#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9182#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9183#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9184#: resources/views/admin/media.phtml:102 9185#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9186#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9187msgid "Media" 9188msgstr "Mídia" 9189 9190#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9191#: resources/views/admin/media.phtml:98 9192#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9193#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9194#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:26 9195#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9196msgid "Media file" 9197msgstr "Arquivo de mídia" 9198 9199#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9200msgid "Media file to upload" 9201msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9202 9203#. I18N: %s is the name of a folder. 9204#: resources/views/admin/trees-export.phtml:74 9205#, php-format 9206msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9207msgstr "" 9208 9209#: resources/views/admin/media.phtml:31 9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 9211msgid "Media files" 9212msgstr "" 9213 9214#. I18N: A configuration setting 9215#: resources/views/admin/media.phtml:61 9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240 9217msgid "Media folder" 9218msgstr "" 9219 9220#: resources/views/admin/media.phtml:32 9221#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235 9222msgid "Media folders" 9223msgstr "" 9224 9225#: app/Gedcom.php:380 app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:454 9226#: app/Gedcom.php:511 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:665 app/Gedcom.php:700 9227#: app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:726 app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:786 9228#: app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:1063 app/Gedcom.php:1115 9229#: app/Gedcom.php:1178 app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1231 9230#: app/Gedcom.php:1562 app/Gedcom.php:1576 9231#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9232#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9233#: resources/views/admin/media.phtml:106 9234#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171 9235#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9236#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9237#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9238msgid "Media object" 9239msgstr "Objeto de mídia" 9240 9241#. I18N: Name of a module/list 9242#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9243#: app/Services/AdminService.php:186 9244#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9245#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9246#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9247#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9248#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9249#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9250#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9251#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:112 9252#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9253#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9254#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9255#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9256msgid "Media objects" 9257msgstr "Objetos de mídia" 9258 9259#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9260msgid "Media objects found" 9261msgstr "Mídias encontradas" 9262 9263#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9264msgid "Media objects per page" 9265msgstr "mídia por página" 9266 9267#: app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:792 9268#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:42 9269#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:116 9270msgid "Media type" 9271msgstr "Tipo de mídia" 9272 9273#: app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:1502 9274msgid "Medical" 9275msgstr "Médico" 9276 9277#. I18N: The name of a colour-scheme 9278#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9279msgid "Mediterranio" 9280msgstr "Mediterrâneo" 9281 9282#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9283msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9284msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9285 9286#: app/Date/JalaliDate.php:279 9287msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9288msgid "Mehr" 9289msgstr "" 9290 9291#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9292#: app/Date/JalaliDate.php:151 9293msgctxt "GENITIVE" 9294msgid "Mehr" 9295msgstr "" 9296 9297#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9298#: app/Date/JalaliDate.php:241 9299msgctxt "INSTRUMENTAL" 9300msgid "Mehr" 9301msgstr "" 9302 9303#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9304#: app/Date/JalaliDate.php:196 9305msgctxt "LOCATIVE" 9306msgid "Mehr" 9307msgstr "" 9308 9309#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9310#: app/Date/JalaliDate.php:106 9311msgctxt "NOMINATIVE" 9312msgid "Mehr" 9313msgstr "" 9314 9315#. I18N: Location of an LDS church temple 9316#: app/Elements/TempleCode.php:132 9317msgid "Melbourne, Australia" 9318msgstr "Melbourne, Austrália" 9319 9320#. I18N: Listbox entry; name of a role 9321#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9322#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 9323#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 9324#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 9325#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9326msgid "Member" 9327msgstr "Membro" 9328 9329#. I18N: Location of an LDS church temple 9330#: app/Elements/TempleCode.php:133 9331msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9332msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9333 9334#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9335#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9336msgid "Menu" 9337msgstr "Menu" 9338 9339#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9340#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9341#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9342#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9343msgid "Menus" 9344msgstr "Menus" 9345 9346#. I18N: The name of a colour-scheme 9347#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9348msgid "Mercury" 9349msgstr "Mercúrio" 9350 9351#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9352msgid "Merge" 9353msgstr "" 9354 9355#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9357msgid "Merge family trees" 9358msgstr "" 9359 9360#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9361#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9362#: resources/views/admin/trees.phtml:174 9363msgid "Merge records" 9364msgstr "Mesclar registros" 9365 9366#. I18N: Location of an LDS church temple 9367#: app/Elements/TempleCode.php:134 9368msgid "Merida, Mexico" 9369msgstr "Merida, México" 9370 9371#. I18N: Location of an LDS church temple 9372#: app/Elements/TempleCode.php:60 9373msgid "Mesa, Arizona, United States" 9374msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9375 9376#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54 9377#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9378#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9379#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9380#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9381msgid "Message" 9382msgstr "" 9383 9384#. I18N: Name of a module 9385#. I18N: A configuration setting 9386#: app/Module/UserMessagesModule.php:66 9387#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43 9388msgid "Messages" 9389msgstr "Mensagens" 9390 9391#. I18N: a month in the French republican calendar 9392#: app/Date/FrenchDate.php:167 9393msgctxt "GENITIVE" 9394msgid "Messidor" 9395msgstr "Messidor" 9396 9397#. I18N: a month in the French republican calendar 9398#: app/Date/FrenchDate.php:261 9399msgctxt "INSTRUMENTAL" 9400msgid "Messidor" 9401msgstr "Messidor" 9402 9403#. I18N: a month in the French republican calendar 9404#: app/Date/FrenchDate.php:214 9405msgctxt "LOCATIVE" 9406msgid "Messidor" 9407msgstr "Messidor" 9408 9409#. I18N: a month in the French republican calendar 9410#: app/Date/FrenchDate.php:120 9411msgctxt "NOMINATIVE" 9412msgid "Messidor" 9413msgstr "Messidor" 9414 9415#. I18N: Name of a country or state 9416#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9417msgid "Mexico" 9418msgstr "México" 9419 9420#. I18N: Location of an LDS church temple 9421#: app/Elements/TempleCode.php:135 9422msgid "Mexico City, Mexico" 9423msgstr "Cidade do México, México" 9424 9425#. I18N: Type of media object 9426#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9427msgid "Microfiche" 9428msgstr "Microficha" 9429 9430#. I18N: Type of media object 9431#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 9432msgid "Microfilm" 9433msgstr "Microfilme" 9434 9435#. I18N: Name of a country or state 9436#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9437msgid "Micronesia" 9438msgstr "Micronésia" 9439 9440#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9441msgid "Middle East" 9442msgstr "Oriente Médio" 9443 9444#: app/Gedcom.php:1473 9445msgid "Military" 9446msgstr "Exército" 9447 9448#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:1031 9449msgid "Military service" 9450msgstr "Serviço militar" 9451 9452#. I18N: Name of a module/report 9453#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9455#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9456msgid "Missing data" 9457msgstr "Dados faltantes" 9458 9459#. I18N: Listbox entry; name of a role 9460#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9461#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9462msgid "Moderator" 9463msgstr "Moderador" 9464 9465#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9466msgid "Moderators" 9467msgstr "" 9468 9469#: resources/views/admin/components.phtml:39 9470#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9471msgid "Module" 9472msgstr "" 9473 9474#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9475msgid "Module administration" 9476msgstr "Administração de módulos" 9477 9478#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9479#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9480#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9482#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9483#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9484#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9485#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9486#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9487#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9488#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9489#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9490#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9491#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9492msgid "Modules" 9493msgstr "Módulos" 9494 9495#. I18N: Name of a country or state 9496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9497msgid "Moldova" 9498msgstr "Moldávia" 9499 9500#. I18N: abbreviation for Monday 9501#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9502#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9503msgid "Mon" 9504msgstr "Seg" 9505 9506#. I18N: Name of a country or state 9507#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9508msgid "Monaco" 9509msgstr "Mônaco" 9510 9511#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9512msgid "Monday" 9513msgstr "Segunda-feira" 9514 9515#. I18N: Name of a country or state 9516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9517msgid "Mongolia" 9518msgstr "Mongólia" 9519 9520#. I18N: Name of a country or state 9521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9522msgid "Montenegro" 9523msgstr "Montenegro" 9524 9525#. I18N: Location of an LDS church temple 9526#: app/Elements/TempleCode.php:137 9527msgid "Monterrey, Mexico" 9528msgstr "Monterrey, México" 9529 9530#. I18N: Location of an LDS church temple 9531#: app/Elements/TempleCode.php:136 9532msgid "Montevideo, Uruguay" 9533msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9534 9535#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9536#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9538#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9539#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9540#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9541#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9542msgid "Month" 9543msgstr "Mês" 9544 9545#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9546#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9547msgid "Month of birth" 9548msgstr "Mês de nascimento" 9549 9550#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9551#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9552msgid "Month of birth of first child in a relation" 9553msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9554 9555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9556#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9557msgid "Month of death" 9558msgstr "Mês de falecimento" 9559 9560#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9561#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9562msgid "Month of first marriage" 9563msgstr "Mês do primeiro casamento" 9564 9565#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9566#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9567msgid "Month of marriage" 9568msgstr "Mês de casamento" 9569 9570#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9571#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9572#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9573msgid "Month:" 9574msgstr "Mês:" 9575 9576#. I18N: Location of an LDS church temple 9577#: app/Elements/TempleCode.php:138 9578msgid "Monticello, Utah, United States" 9579msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9580 9581#. I18N: Location of an LDS church temple 9582#: app/Elements/TempleCode.php:139 9583msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9584msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9585 9586#. I18N: Name of a country or state 9587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9588msgid "Montserrat" 9589msgstr "Montserrat" 9590 9591#: app/Date/JalaliDate.php:277 9592msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9593msgid "Mor" 9594msgstr "" 9595 9596#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9597#: app/Date/JalaliDate.php:147 9598msgctxt "GENITIVE" 9599msgid "Mordad" 9600msgstr "" 9601 9602#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9603#: app/Date/JalaliDate.php:237 9604msgctxt "INSTRUMENTAL" 9605msgid "Mordad" 9606msgstr "" 9607 9608#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9609#: app/Date/JalaliDate.php:192 9610msgctxt "LOCATIVE" 9611msgid "Mordad" 9612msgstr "" 9613 9614#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9615#: app/Date/JalaliDate.php:102 9616msgctxt "NOMINATIVE" 9617msgid "Mordad" 9618msgstr "" 9619 9620#. I18N: Name of a country or state 9621#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9622msgid "Morocco" 9623msgstr "Marrocos" 9624 9625#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9626#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127 9627msgid "Most SMTP servers require a password." 9628msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9629 9630#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9631#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:265 9632#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9633msgid "Most common surnames" 9634msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9635 9636#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188 9637msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9638msgstr "" 9639 9640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82 9641msgid "Most mail servers require a valid email address." 9642msgstr "" 9643 9644#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183 9646msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9647msgstr "" 9648 9649#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9650#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169 9651msgid "Most servers do not use secure connections." 9652msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9653 9654#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9655#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9656#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9657msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9658msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9659 9660#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9661msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9662msgstr "" 9663 9664#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9665msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9666msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9667 9668#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9669msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9670msgstr "" 9671 9672#. I18N: Name of a module 9673#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9674msgid "Most viewed pages" 9675msgstr "Páginas mais visitadas" 9676 9677#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77 9678#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9679#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9682#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9683#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9684msgid "Mother" 9685msgstr "Mãe" 9686 9687#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9688#, php-format 9689msgid "Mother: %s" 9690msgstr "Mãe: %s" 9691 9692#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9693msgid "Mother’s age" 9694msgstr "Idade da mãe" 9695 9696#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9697#: app/Individual.php:884 9698#, php-format 9699msgid "Mother’s family with %s" 9700msgstr "" 9701 9702#. I18N: A step-family. 9703#: app/Individual.php:888 9704msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9705msgstr "" 9706 9707#. I18N: Location of an LDS church temple 9708#: app/Elements/TempleCode.php:140 9709msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9710msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9711 9712#: resources/views/admin/components.phtml:46 9713#: resources/views/admin/components.phtml:151 9714#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9715msgid "Move down" 9716msgstr "Mover para Baixo" 9717 9718#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9719msgid "Move the media object?" 9720msgstr "" 9721 9722#: resources/views/admin/components.phtml:45 9723#: resources/views/admin/components.phtml:145 9724#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9725msgid "Move up" 9726msgstr "Mover para Cima" 9727 9728#. I18N: Name of a country or state 9729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9730msgid "Mozambique" 9731msgstr "Moçambique" 9732 9733#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9734#: app/Date/HijriDate.php:142 9735msgctxt "GENITIVE" 9736msgid "Muharram" 9737msgstr "Muharram" 9738 9739#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9740#: app/Date/HijriDate.php:232 9741msgctxt "INSTRUMENTAL" 9742msgid "Muharram" 9743msgstr "Muharram" 9744 9745#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9746#: app/Date/HijriDate.php:187 9747msgctxt "LOCATIVE" 9748msgid "Muharram" 9749msgstr "Muharram" 9750 9751#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9752#: app/Date/HijriDate.php:97 9753msgctxt "NOMINATIVE" 9754msgid "Muharram" 9755msgstr "Muharram" 9756 9757#: resources/views/lists/families-table.phtml:213 9758msgid "Multiple marriages" 9759msgstr "" 9760 9761#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9762#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9763msgid "My account" 9764msgstr "Minha conta" 9765 9766#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9767msgid "My family tree" 9768msgstr "" 9769 9770#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9771msgid "My individual record" 9772msgstr "Meu Registro Pessoal" 9773 9774#. I18N: Name of a module 9775#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360 9776#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:188 9777#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9778#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9779msgid "My page" 9780msgstr "Minha página" 9781 9782#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374 9783msgid "My pages" 9784msgstr "" 9785 9786#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413 9787msgid "My pedigree" 9788msgstr "Minha árvore genealógica" 9789 9790#. I18N: Name of a country or state 9791#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9792msgid "Myanmar" 9793msgstr "Mianmar" 9794 9795#: app/Gedcom.php:634 app/Gedcom.php:813 9796#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9797#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9798#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9799#: resources/views/individual-name.phtml:40 9800#: resources/views/individual-name.phtml:52 9801#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9802#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9803#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9804#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9805#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9806#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9807#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9808#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9809#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9810#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9811#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9812#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9813#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9814#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9815#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9816#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9817#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9818#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9819#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9820#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9821#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9822msgid "Name" 9823msgstr "Nome" 9824 9825#: app/Gedcom.php:765 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 9826msgctxt "Repository" 9827msgid "Name" 9828msgstr "Nome" 9829 9830#: app/Gedcom.php:1470 9831msgid "Name in Hebrew" 9832msgstr "Nome em Hebraico" 9833 9834#: app/Gedcom.php:1378 app/Gedcom.php:1440 9835msgid "Name of addressee" 9836msgstr "" 9837 9838#: app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:645 app/Gedcom.php:650 9839msgid "Name prefix" 9840msgstr "Prefixo do nome" 9841 9842#: app/Gedcom.php:639 app/Gedcom.php:646 app/Gedcom.php:651 9843msgid "Name suffix" 9844msgstr "Sufixo do nome" 9845 9846#: resources/views/admin/tags.phtml:37 9847#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 9848#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 9849#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9850#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9851msgid "Names" 9852msgstr "Nomes" 9853 9854#: app/Gedcom.php:1034 9855msgid "Namesake" 9856msgstr "Homônimo" 9857 9858#. I18N: Name of a country or state 9859#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 9860msgid "Namibia" 9861msgstr "Namíbia" 9862 9863#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9864msgid "Nanny" 9865msgstr "Babá" 9866 9867#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 9868msgid "Narrative description" 9869msgstr "Descrição narrativa" 9870 9871#. I18N: Location of an LDS church temple 9872#: app/Elements/TempleCode.php:141 9873msgid "Nashville, Tennessee, United States" 9874msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 9875 9876#: app/Gedcom.php:658 9877msgid "Nationality" 9878msgstr "Nacionalidade" 9879 9880#: app/Gedcom.php:659 9881msgid "Naturalization" 9882msgstr "Naturalização" 9883 9884#. I18N: Name of a country or state 9885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 9886msgid "Nauru" 9887msgstr "Nauru" 9888 9889#. I18N: Location of an LDS church temple 9890#: app/Elements/TempleCode.php:142 9891msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 9892msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 9893 9894#. I18N: Location of an LDS church temple 9895#: app/Elements/TempleCode.php:143 9896msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 9897msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 9898 9899#. I18N: Name of a country or state 9900#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 9901msgid "Nepal" 9902msgstr "Nepal" 9903 9904#. I18N: Name of a country or state 9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 9906msgid "Netherlands" 9907msgstr "Holanda" 9908 9909#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 9910#: resources/views/components/datetime.phtml:13 9911msgid "Never" 9912msgstr "Nunca" 9913 9914#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:902 9915msgid "Never married" 9916msgstr "Nunca casou" 9917 9918#. I18N: Name of a country or state 9919#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 9920msgid "New Caledonia" 9921msgstr "Nova Caledônia" 9922 9923#: app/Gedcom.php:1087 app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1089 9924#: app/Gedcom.php:1090 app/Gedcom.php:1091 9925msgid "New GEDCOM tag" 9926msgstr "" 9927 9928#. I18N: Location of an LDS church temple 9929#: app/Elements/TempleCode.php:146 9930msgid "New York, New York, United States" 9931msgstr "Nova York, Nova York" 9932 9933#. I18N: Name of a country or state 9934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 9935msgid "New Zealand" 9936msgstr "Nova Zelândia" 9937 9938#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 9939msgid "New data" 9940msgstr "" 9941 9942#. I18N: %s is a server name/URL 9943#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:171 9944#, php-format 9945msgid "New registration at %s" 9946msgstr "Novo registro em %s" 9947 9948#. I18N: %s is a server name/URL 9949#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 9950#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:87 9951#, php-format 9952msgid "New user at %s" 9953msgstr "Nova verificação em %s" 9954 9955#. I18N: Location of an LDS church temple 9956#: app/Elements/TempleCode.php:144 9957msgid "Newport Beach, California, United States" 9958msgstr "Newport Beach, Califórnia" 9959 9960#. I18N: Name of a module 9961#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 9962msgid "News" 9963msgstr "Notícias" 9964 9965#. I18N: Type of media object 9966#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 9967msgid "Newspaper" 9968msgstr "Jornal" 9969 9970#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 9971msgid "Next email reminder will be sent after " 9972msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 9973 9974#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 9975#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 9976msgid "Next image" 9977msgstr "Próxima imagem" 9978 9979#. I18N: Name of a country or state 9980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 9981msgid "Nicaragua" 9982msgstr "Nicarágua" 9983 9984#: app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:644 app/Gedcom.php:649 9985msgid "Nickname" 9986msgstr "Apelido" 9987 9988#. I18N: Name of a country or state 9989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 9990msgid "Niger" 9991msgstr "Níger" 9992 9993#. I18N: Name of a country or state 9994#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 9995msgid "Nigeria" 9996msgstr "Nigéria" 9997 9998#. I18N: a month in the Jewish calendar 9999#: app/Date/JewishDate.php:207 10000msgctxt "GENITIVE" 10001msgid "Nissan" 10002msgstr "Nissan" 10003 10004#. I18N: a month in the Jewish calendar 10005#: app/Date/JewishDate.php:311 10006msgctxt "INSTRUMENTAL" 10007msgid "Nissan" 10008msgstr "Nissan" 10009 10010#. I18N: a month in the Jewish calendar 10011#: app/Date/JewishDate.php:259 10012msgctxt "LOCATIVE" 10013msgid "Nissan" 10014msgstr "Nissan" 10015 10016#. I18N: a month in the Jewish calendar 10017#: app/Date/JewishDate.php:155 10018msgctxt "NOMINATIVE" 10019msgid "Nissan" 10020msgstr "Nissan" 10021 10022#. I18N: Name of a country or state 10023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10024msgid "Niue" 10025msgstr "Niue" 10026 10027#. I18N: a month in the French republican calendar 10028#: app/Date/FrenchDate.php:155 10029msgctxt "GENITIVE" 10030msgid "Nivose" 10031msgstr "Nivoso" 10032 10033#. I18N: a month in the French republican calendar 10034#: app/Date/FrenchDate.php:249 10035msgctxt "INSTRUMENTAL" 10036msgid "Nivose" 10037msgstr "Nivoso" 10038 10039#. I18N: a month in the French republican calendar 10040#: app/Date/FrenchDate.php:202 10041msgctxt "LOCATIVE" 10042msgid "Nivose" 10043msgstr "Nivoso" 10044 10045#. I18N: a month in the French republican calendar 10046#: app/Date/FrenchDate.php:107 10047msgctxt "NOMINATIVE" 10048msgid "Nivose" 10049msgstr "Nivoso" 10050 10051#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10052msgid "No" 10053msgstr "Não" 10054 10055#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103 10056msgid "No GEDCOM file was received." 10057msgstr "" 10058 10059#: resources/views/admin/trees-import.phtml:69 10060msgid "No GEDCOM files found." 10061msgstr "" 10062 10063#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119 10064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122 10065msgid "No calendar conversion" 10066msgstr "Sem conversão de calendário" 10067 10068#: app/Gedcom.php:1341 app/Module/DescendancyModule.php:267 10069#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10070msgid "No children" 10071msgstr "Sem Filhos" 10072 10073#: app/Services/MessageService.php:228 10074msgid "No contact" 10075msgstr "Sem contato" 10076 10077#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10078msgid "No duplicates have been found." 10079msgstr "" 10080 10081#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10082msgid "No errors have been found." 10083msgstr "" 10084 10085#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:179 10086#, php-format 10087msgid "No events exist for the next %s day." 10088msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10089msgstr[0] "" 10090msgstr[1] "" 10091 10092#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10093msgid "No events exist for today." 10094msgstr "Não existem eventos para hoje." 10095 10096#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:174 10097msgid "No events exist for tomorrow." 10098msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10099 10100#: resources/views/family-page.phtml:39 10101msgid "No facts exist for this family." 10102msgstr "Não existem fatos para esta família." 10103 10104#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10105#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10106#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10107msgid "No file was received. Please try again." 10108msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10109 10110#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:402 10111msgid "No link between the two individuals could be found." 10112msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10113 10114#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10115#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10116#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10117msgid "No matching facts found" 10118msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10119 10120#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10121#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10122msgid "No news articles have been submitted." 10123msgstr "Não há novos artigos." 10124 10125#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10126msgid "No predefined text" 10127msgstr "Sem texto pré-definido" 10128 10129#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10130#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10131msgid "No records to display" 10132msgstr "Nenhum registro para exibir" 10133 10134#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10135#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10136#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10137#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10138#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10139msgid "No results found." 10140msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10141 10142#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:80 10143msgid "No signed-in and no anonymous users" 10144msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10145 10146#: app/Elements/TempleCode.php:211 10147msgid "No temple - living ordinance" 10148msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10149 10150#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:165 10151#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10152#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10153msgid "No upgrade information is available." 10154msgstr "" 10155 10156#. I18N: The name of a colour-scheme 10157#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10158msgid "Nocturnal" 10159msgstr "Noturno" 10160 10161#. I18N: https://nominatim.org 10162#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10163msgid "Nominatim" 10164msgstr "" 10165 10166#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10167#: app/Module/IndividualListModule.php:522 10168#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 10169#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10170#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10171#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10172#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10173msgid "None" 10174msgstr "Nenhum" 10175 10176#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10177#: app/Date/FrenchDate.php:317 10178msgid "Nonidi" 10179msgstr "Nonidi" 10180 10181#. I18N: Name of a country or state 10182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10183msgid "Norfolk Island" 10184msgstr "Ilha Norfolk" 10185 10186#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10187msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10188msgstr "" 10189 10190#. I18N: Name of a country or state 10191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10192msgid "North Korea" 10193msgstr "Coreia do Norte" 10194 10195#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10196msgid "Northern America" 10197msgstr "" 10198 10199#. I18N: Name of a country or state 10200#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10201msgid "Northern Ireland" 10202msgstr "Irlanda do Norte" 10203 10204#. I18N: Name of a country or state 10205#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10206msgid "Northern Mariana Islands" 10207msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10208 10209#. I18N: Name of a country or state 10210#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10211msgid "Norway" 10212msgstr "Noruega" 10213 10214#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10215msgid "Not approved by an administrator" 10216msgstr "Não verificado pelo administrador" 10217 10218#: app/Gedcom.php:901 10219msgid "Not living" 10220msgstr "Não Vivos" 10221 10222#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:862 10223#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10224#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 10225msgid "Not married" 10226msgstr "Solteiro" 10227 10228#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10229msgid "Not verified by the user" 10230msgstr "Não verificado pelo usuário" 10231 10232#: app/Elements/NoteStructure.php:122 app/Gedcom.php:379 app/Gedcom.php:389 10233#: app/Gedcom.php:400 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:471 10234#: app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:664 10235#: app/Gedcom.php:699 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:722 10236#: app/Gedcom.php:731 app/Gedcom.php:736 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:762 10237#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:785 10238#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:825 10239#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:1054 app/Gedcom.php:1062 10240#: app/Gedcom.php:1106 app/Gedcom.php:1114 app/Gedcom.php:1150 10241#: app/Gedcom.php:1160 app/Gedcom.php:1177 app/Gedcom.php:1188 10242#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1230 app/Gedcom.php:1553 10243#: app/Gedcom.php:1561 app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1575 10244#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 10245#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:50 10246#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10247#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10248#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10249#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10250#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10251#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10252#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10253#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10254#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10255#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10256msgid "Note" 10257msgstr "Nota" 10258 10259#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10260msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10261msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10262 10263#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10264msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10265msgstr "" 10266 10267#. I18N: Name of a module 10268#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:160 10269#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10270#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10271#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10272#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10273#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10274#: resources/views/search-results.phtml:81 10275#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10276#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10277msgid "Notes" 10278msgstr "Notas" 10279 10280#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10281msgid "Nothing found to cleanup" 10282msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10283 10284#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 10285msgid "Nothing found." 10286msgstr "Nada encontrado." 10287 10288#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10289#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10290msgid "Nothing to show" 10291msgstr "" 10292 10293#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10294msgctxt "Abbreviation for November" 10295msgid "Nov" 10296msgstr "Nov" 10297 10298#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10299msgctxt "GENITIVE" 10300msgid "November" 10301msgstr "Novembro" 10302 10303#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10304msgctxt "INSTRUMENTAL" 10305msgid "November" 10306msgstr "Novembro" 10307 10308#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10309msgctxt "LOCATIVE" 10310msgid "November" 10311msgstr "Novembro" 10312 10313#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10314#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10315#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10316msgctxt "NOMINATIVE" 10317msgid "November" 10318msgstr "Novembro" 10319 10320#. I18N: Location of an LDS church temple 10321#: app/Elements/TempleCode.php:145 10322msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10323msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10324 10325#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:662 10326#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10327#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10328#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10329msgid "Number of children" 10330msgstr "Número de filhos" 10331 10332#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10333#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10334#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10335msgid "Number of days to show" 10336msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10337 10338#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10339#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10340msgid "Number of families without children" 10341msgstr "Número de famílias sem filhos" 10342 10343#. I18N: ... to show in a list 10344#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10345msgid "Number of given names" 10346msgstr "" 10347 10348#: app/Gedcom.php:663 10349msgid "Number of marriages" 10350msgstr "Números de casamentos" 10351 10352#. I18N: ... to show in a list 10353#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10354msgid "Number of pages" 10355msgstr "" 10356 10357#. I18N: ... to show in a list 10358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10359#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10360msgid "Number of surnames" 10361msgstr "" 10362 10363#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10364msgid "Nurse" 10365msgstr "Ama" 10366 10367#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10368msgctxt "FEMALE" 10369msgid "Nurse" 10370msgstr "Ama" 10371 10372#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10373msgctxt "MALE" 10374msgid "Nurse" 10375msgstr "Enfermeiro" 10376 10377#. I18N: Location of an LDS church temple 10378#: app/Elements/TempleCode.php:148 10379msgid "Oakland, California, United States" 10380msgstr "Oakland, Califórnia" 10381 10382#. I18N: Location of an LDS church temple 10383#: app/Elements/TempleCode.php:149 10384msgid "Oaxaca, Mexico" 10385msgstr "Oaxaca, México" 10386 10387#: app/Gedcom.php:666 app/Gedcom.php:844 10388#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10389#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10390msgid "Occupation" 10391msgstr "Profissão" 10392 10393#. I18N: Name of a report 10394#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10395#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10396#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10397msgid "Occupations" 10398msgstr "Ocupações" 10399 10400#. I18N: Name of a country or state 10401#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10402msgid "Occupied Palestinian Territory" 10403msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10404 10405#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10406msgctxt "Abbreviation for October" 10407msgid "Oct" 10408msgstr "Out" 10409 10410#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10411#: app/Date/FrenchDate.php:315 10412msgid "Octidi" 10413msgstr "Octidi" 10414 10415#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10416msgctxt "GENITIVE" 10417msgid "October" 10418msgstr "Outubro" 10419 10420#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10421msgctxt "INSTRUMENTAL" 10422msgid "October" 10423msgstr "Outubro" 10424 10425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10426msgctxt "LOCATIVE" 10427msgid "October" 10428msgstr "Outubro" 10429 10430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10431#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10432#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10433msgctxt "NOMINATIVE" 10434msgid "October" 10435msgstr "Outubro" 10436 10437#. I18N: Location of an LDS church temple 10438#: app/Elements/TempleCode.php:150 10439msgid "Ogden, Utah, United States" 10440msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10441 10442#. I18N: Location of an LDS church temple 10443#: app/Elements/TempleCode.php:151 10444msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10445msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10446 10447#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10448msgid "Old data" 10449msgstr "" 10450 10451#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10452msgid "Old files found" 10453msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10454 10455#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10456msgid "Oldest father" 10457msgstr "Pai mais idoso" 10458 10459#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10460msgid "Oldest female" 10461msgstr "Mulher mais idosa" 10462 10463#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10464msgid "Oldest living individuals" 10465msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10466 10467#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10468msgid "Oldest male" 10469msgstr "Homem mais idoso" 10470 10471#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10472msgid "Oldest mother" 10473msgstr "Mãe mais idosa" 10474 10475#. I18N: The name of a colour-scheme 10476#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10477msgid "Olivia" 10478msgstr "Oliva" 10479 10480#. I18N: Name of a country or state 10481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10482msgid "Oman" 10483msgstr "Omã" 10484 10485#. I18N: Name of a module 10486#: app/Module/OnThisDayModule.php:100 10487msgid "On this day" 10488msgstr "Neste dia" 10489 10490#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10491msgid "On this day…" 10492msgstr "Este Dia em nossa História…" 10493 10494#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10495msgid "Only add new records" 10496msgstr "" 10497 10498#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10499#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10500msgid "Only managers can edit" 10501msgstr "Somente gestores podem alterar" 10502 10503#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 10504msgid "Only update existing records" 10505msgstr "" 10506 10507#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10508msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10509msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10510 10511#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10512msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10513msgstr "" 10514 10515#. I18N: https://openrouteservice.org 10516#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10517#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10518msgid "OpenRouteService" 10519msgstr "" 10520 10521#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10522msgid "OpenStreetMap™" 10523msgstr "" 10524 10525#. I18N: Location of an LDS church temple 10526#: app/Elements/TempleCode.php:152 10527msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10528msgstr "" 10529 10530#: app/Date/JalaliDate.php:274 10531msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10532msgid "Ord" 10533msgstr "" 10534 10535#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10536#: app/Date/JalaliDate.php:141 10537msgctxt "GENITIVE" 10538msgid "Ordibehesht" 10539msgstr "" 10540 10541#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10542#: app/Date/JalaliDate.php:231 10543msgctxt "INSTRUMENTAL" 10544msgid "Ordibehesht" 10545msgstr "" 10546 10547#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10548#: app/Date/JalaliDate.php:186 10549msgctxt "LOCATIVE" 10550msgid "Ordibehesht" 10551msgstr "" 10552 10553#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10554#: app/Date/JalaliDate.php:96 10555msgctxt "NOMINATIVE" 10556msgid "Ordibehesht" 10557msgstr "" 10558 10559#: app/Gedcom.php:829 10560msgid "Ordinance" 10561msgstr "Mandato" 10562 10563#: app/Gedcom.php:668 10564msgid "Ordination" 10565msgstr "Ordenação" 10566 10567#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10568#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10569msgid "Ordnance Survey historic maps" 10570msgstr "" 10571 10572#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10573#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10574msgid "Orientation" 10575msgstr "Orientação da página" 10576 10577#: app/Gedcom.php:1259 app/Gedcom.php:1268 app/Gedcom.php:1291 10578#: app/Gedcom.php:1302 10579msgid "Original text" 10580msgstr "" 10581 10582#. I18N: Location of an LDS church temple 10583#: app/Elements/TempleCode.php:153 10584msgid "Orlando, Florida, United States" 10585msgstr "Orlando, Flórida" 10586 10587#. I18N: Type of media object 10588#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10589#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10590#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10591#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10592#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10593#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10594msgid "Other" 10595msgstr "Outro" 10596 10597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 10598msgid "Other facts to show in charts" 10599msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10600 10601#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 10602#, fuzzy 10603msgid "Other preferences" 10604msgstr "Outras configurações" 10605 10606#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10607msgid "Owner" 10608msgstr "Proprietário" 10609 10610#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10611msgctxt "FEMALE" 10612msgid "Owner" 10613msgstr "Proprietária" 10614 10615#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10616msgctxt "MALE" 10617msgid "Owner" 10618msgstr "Proprietário" 10619 10620#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10621#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10622msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10623msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10624 10625#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10626#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10627msgid "PHP failed to write to disk." 10628msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10629 10630#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10631msgid "PHP information" 10632msgstr "Informações do PHP" 10633 10634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10638#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10639#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10640#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10643#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10645#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10646#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10647#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10648#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10649msgid "Page" 10650msgstr "Página" 10651 10652#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10653#, php-format 10654msgid "Page %s of %s" 10655msgstr "Página %s de %s" 10656 10657#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10658#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10659#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10660#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10661#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10662#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10663#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10664#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10665#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10666#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10667#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10668#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10669#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10670#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10672#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10673msgid "Page size" 10674msgstr "Tamanho da página" 10675 10676#. I18N: Type of media object 10677#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10678msgid "Painting" 10679msgstr "Pintura" 10680 10681#. I18N: Name of a country or state 10682#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10683msgid "Pakistan" 10684msgstr "Paquistão" 10685 10686#. I18N: Name of a country or state 10687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10688msgid "Palau" 10689msgstr "Palau" 10690 10691#. I18N: A colour scheme 10692#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10693msgid "Palette" 10694msgstr "Paleta" 10695 10696#. I18N: Location of an LDS church temple 10697#: app/Elements/TempleCode.php:155 10698msgid "Palmyra, New York, United States" 10699msgstr "Palmyra, Nova York" 10700 10701#. I18N: Name of a country or state 10702#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10703msgid "Panama" 10704msgstr "Panamá" 10705 10706#. I18N: Location of an LDS church temple 10707#: app/Elements/TempleCode.php:156 10708msgid "Panama City, Panama" 10709msgstr "" 10710 10711#. I18N: Location of an LDS church temple 10712#: app/Elements/TempleCode.php:157 10713msgid "Papeete, Tahiti" 10714msgstr "Papeete, Taiti" 10715 10716#. I18N: Name of a country or state 10717#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10718msgid "Papua New Guinea" 10719msgstr "Papua-Nova Guiné" 10720 10721#. I18N: Name of a country or state 10722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10723msgid "Paraguay" 10724msgstr "Paraguai" 10725 10726#: app/Gedcom.php:1215 10727msgid "Parent" 10728msgstr "" 10729 10730#: app/Gedcom.php:688 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:214 10731#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10732#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10733#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10734msgid "Parents" 10735msgstr "Pais" 10736 10737#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10738#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10740#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10741#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10742msgid "Parents and siblings" 10743msgstr "Pais e irmãos" 10744 10745#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10746msgid "Parent’s age" 10747msgstr "Idade dos pais" 10748 10749#. I18N: A configuration setting 10750#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149 10751#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10752#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10753#: resources/views/edit-account-page.phtml:88 10754#: resources/views/login-page.phtml:43 10755#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:30 10756#: resources/views/password-reset-page.phtml:34 10757#: resources/views/register-page.phtml:72 10758#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10759msgid "Password" 10760msgstr "Senha" 10761 10762#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10763#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10764#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 10765#: resources/views/password-reset-page.phtml:39 10766#: resources/views/register-page.phtml:77 10767msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10768msgstr "" 10769 10770#. I18N: Location of an LDS church temple 10771#: app/Elements/TempleCode.php:158 10772msgid "Payson, Utah, United States" 10773msgstr "" 10774 10775#. I18N: Name of a module/chart 10776#. I18N: Name of a report 10777#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 10778#: app/Module/PedigreeChartModule.php:109 10779#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10782msgid "Pedigree" 10783msgstr "Genealogia" 10784 10785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 10786msgid "Pedigree chart" 10787msgstr "Árvore genealógica" 10788 10789#. I18N: Name of a module 10790#: app/Module/PedigreeMapModule.php:107 10791msgid "Pedigree map" 10792msgstr "Mapa genealógico" 10793 10794#. I18N: %s is an individual’s name 10795#: app/Module/PedigreeMapModule.php:153 app/Module/PedigreeMapModule.php:206 10796#, php-format 10797msgid "Pedigree map of %s" 10798msgstr "Mapa genealógico de %s" 10799 10800#. I18N: %s is an individual’s name 10801#: app/Module/PedigreeChartModule.php:155 10802#, php-format 10803msgid "Pedigree tree of %s" 10804msgstr "Árvores genealógica de %s" 10805 10806#. I18N: Name of a module 10807#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 10808#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 10809#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 10810#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 10811#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 10812#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 10813#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 10814#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 10815msgid "Pending changes" 10816msgstr "Alterações Pendentes" 10817 10818#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 10819msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 10820msgstr "" 10821 10822#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:903 10823msgid "Permanent number" 10824msgstr "Número permanente" 10825 10826#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 10827#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 10828msgid "Permanently delete these records?" 10829msgstr "" 10830 10831#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 10832msgid "Personal data" 10833msgstr "" 10834 10835#. I18N: Location of an LDS church temple 10836#: app/Elements/TempleCode.php:159 10837msgid "Perth, Australia" 10838msgstr "Perth, Austrália" 10839 10840#. I18N: Name of a country or state 10841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 10842msgid "Peru" 10843msgstr "Peru" 10844 10845#. I18N: Name of a country or state 10846#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 10847msgid "Philippines" 10848msgstr "Filipinas" 10849 10850#. I18N: Location of an LDS church temple 10851#: app/Elements/TempleCode.php:160 10852msgid "Phoenix, Arizona, United States" 10853msgstr "" 10854 10855#: app/Gedcom.php:381 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:767 10856#: app/Gedcom.php:816 app/Gedcom.php:1443 10857#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 10858msgid "Phone" 10859msgstr "Telefone" 10860 10861#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65 10862msgid "Phonetic algorithm" 10863msgstr "Algoritmo fonético" 10864 10865#: app/Gedcom.php:635 10866msgid "Phonetic name" 10867msgstr "Nome fonético" 10868 10869#: app/Gedcom.php:383 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:1154 10870msgid "Phonetic place" 10871msgstr "Local fonético" 10872 10873#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 10874#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 10875#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37 10876msgid "Phonetic search" 10877msgstr "" 10878 10879#: app/Gedcom.php:642 10880msgid "Phonetic type" 10881msgstr "" 10882 10883#. I18N: Type of media object 10884#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 app/Gedcom.php:937 10885msgid "Photo" 10886msgstr "Foto" 10887 10888#. I18N: The name of a colour-scheme 10889#: app/Module/ColorsTheme.php:177 10890msgid "Pink Plastic" 10891msgstr "Plástico Rosa" 10892 10893#. I18N: Name of a country or state 10894#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 10895msgid "Pitcairn" 10896msgstr "Pitcairn" 10897 10898#: app/Gedcom.php:382 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:936 10899#: app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1347 10900#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 10901#: resources/views/admin/location-edit.phtml:36 10902#: resources/views/admin/location-edit.phtml:121 10903#: resources/views/admin/locations.phtml:42 10904#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 10905#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:250 10906#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:261 10907#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 10908#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 10909#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 10910#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 10911#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 10912#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 10913#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 10914#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 10915#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 10916#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 10917#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 10918#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 10919msgid "Place" 10920msgstr "Local" 10921 10922#. I18N: Name of a module/list 10923#: app/Gedcom.php:472 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 10924#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 10925#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 10926msgid "Place hierarchy" 10927msgstr "Locais" 10928 10929#: app/Gedcom.php:1462 10930msgid "Place in Hebrew" 10931msgstr "Local em Hebraico" 10932 10933#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 10934msgid "Place list" 10935msgstr "Lista de Local" 10936 10937#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 10938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 10939msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 10940msgstr "" 10941 10942#: resources/views/help/place.phtml:12 10943msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 10944msgstr "" 10945 10946#: resources/views/help/place.phtml:8 10947msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 10948msgstr "" 10949 10950#: app/Gedcom.php:549 10951msgid "Place of LDS baptism" 10952msgstr "Local do batismo mórmom" 10953 10954#: app/Gedcom.php:689 10955msgid "Place of LDS child sealing" 10956msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 10957 10958#: app/Gedcom.php:590 10959msgid "Place of LDS confirmation" 10960msgstr "" 10961 10962#: app/Gedcom.php:610 10963msgid "Place of LDS endowment" 10964msgstr "Local da dotação mórmom" 10965 10966#: app/Gedcom.php:443 10967msgid "Place of LDS spouse sealing" 10968msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 10969 10970#: app/Gedcom.php:541 10971msgid "Place of adoption" 10972msgstr "Local da adoção" 10973 10974#: app/Gedcom.php:555 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 10975msgid "Place of baptism" 10976msgstr "Local do batismo" 10977 10978#: app/Gedcom.php:558 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 10979msgid "Place of bar mitzvah" 10980msgstr "Local do bar mitzvá" 10981 10982#: app/Gedcom.php:561 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 10983msgid "Place of bat mitzvah" 10984msgstr "Local do bat mitzvá" 10985 10986#: app/Gedcom.php:565 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 10987#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 10988msgid "Place of birth" 10989msgstr "Local de nascimento" 10990 10991#: app/Gedcom.php:568 10992msgid "Place of blessing" 10993msgstr "Local da Bênção" 10994 10995#: app/Gedcom.php:892 10996msgid "Place of brit milah" 10997msgstr "Local do brit milá" 10998 10999#: app/Gedcom.php:571 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11000msgid "Place of burial" 11001msgstr "Local do Sepultamento" 11002 11003#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:584 11004#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11005msgid "Place of christening" 11006msgstr "Local do batismo" 11007 11008#. I18N: German Bürgerort 11009#: app/Gedcom.php:1309 11010msgid "Place of citizenship" 11011msgstr "" 11012 11013#: app/Gedcom.php:587 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11014msgid "Place of confirmation" 11015msgstr "Local da confirmação" 11016 11017#: app/Gedcom.php:596 11018msgid "Place of cremation" 11019msgstr "Local da Cremação" 11020 11021#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11023msgid "Place of death" 11024msgstr "Local do falecimeto" 11025 11026#: app/Gedcom.php:607 11027msgid "Place of emigration" 11028msgstr "Local de Emigração" 11029 11030#: app/Gedcom.php:419 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11031msgid "Place of engagement" 11032msgstr "Local do noivado" 11033 11034#: app/Gedcom.php:616 app/Gedcom.php:1153 11035msgid "Place of event" 11036msgstr "Local do Evento" 11037 11038#: app/Gedcom.php:626 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11039msgid "Place of first communion" 11040msgstr "Local da primeira comunhão" 11041 11042#: app/Gedcom.php:633 11043msgid "Place of immigration" 11044msgstr "Local de imigração" 11045 11046#: app/Gedcom.php:430 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11048msgid "Place of marriage" 11049msgstr "Local do casamento" 11050 11051#: app/Gedcom.php:425 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11052msgid "Place of marriage banns" 11053msgstr "Local de anúncios de casamento" 11054 11055#: app/Gedcom.php:661 11056msgid "Place of naturalization" 11057msgstr "Local de Naturalização" 11058 11059#: app/Gedcom.php:671 11060msgid "Place of ordination" 11061msgstr "Local de Ordenação" 11062 11063#: app/Gedcom.php:679 11064msgid "Place of residence" 11065msgstr "Local da Residência" 11066 11067#. I18N: Name of a module 11068#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 11070#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11071#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11072msgid "Places" 11073msgstr "Locais" 11074 11075#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11076#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11077#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11078msgid "Play" 11079msgstr "Reproduzir" 11080 11081#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11082msgid "Please enter a valid email address." 11083msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11084 11085#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11086#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11087#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11088#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:106 11089msgid "Please try again." 11090msgstr "" 11091 11092#. I18N: a month in the French republican calendar 11093#: app/Date/FrenchDate.php:157 11094msgctxt "GENITIVE" 11095msgid "Pluviose" 11096msgstr "Pluvioso" 11097 11098#. I18N: a month in the French republican calendar 11099#: app/Date/FrenchDate.php:251 11100msgctxt "INSTRUMENTAL" 11101msgid "Pluviose" 11102msgstr "Pluvioso" 11103 11104#. I18N: a month in the French republican calendar 11105#: app/Date/FrenchDate.php:204 11106msgctxt "LOCATIVE" 11107msgid "Pluviose" 11108msgstr "Pluvioso" 11109 11110#. I18N: a month in the French republican calendar 11111#: app/Date/FrenchDate.php:109 11112msgctxt "NOMINATIVE" 11113msgid "Pluviose" 11114msgstr "Pluvioso" 11115 11116#. I18N: Name of a country or state 11117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11118msgid "Poland" 11119msgstr "Polônia" 11120 11121#: app/SurnameTradition.php:100 11122msgctxt "Surname tradition" 11123msgid "Polish" 11124msgstr "Polonês" 11125 11126#. I18N: A configuration setting 11127#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107 11128#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11129#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11130#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11131msgid "Port number" 11132msgstr "Número de porta" 11133 11134#. I18N: Location of an LDS church temple 11135#: app/Elements/TempleCode.php:162 11136msgid "Portland, Oregon, United States" 11137msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11138 11139#. I18N: Location of an LDS church temple 11140#: app/Elements/TempleCode.php:154 11141msgid "Porto Alegre, Brazil" 11142msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11143 11144#. I18N: page orientation 11145#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 11146#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11147#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11148msgid "Portrait" 11149msgstr "Retrato" 11150 11151#. I18N: Name of a country or state 11152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11153msgid "Portugal" 11154msgstr "Portugal" 11155 11156#: app/SurnameTradition.php:94 11157msgctxt "Surname tradition" 11158msgid "Portuguese" 11159msgstr "Português" 11160 11161#: app/Gedcom.php:370 app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:502 app/Gedcom.php:757 11162#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1171 app/Gedcom.php:1221 11163#: app/Gedcom.php:1256 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1438 11164msgid "Postal code" 11165msgstr "Código postal" 11166 11167#. I18N: Name of a module 11168#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11169msgid "Powered by webtrees™" 11170msgstr "" 11171 11172#. I18N: a month in the French republican calendar 11173#: app/Date/FrenchDate.php:165 11174msgctxt "GENITIVE" 11175msgid "Prairial" 11176msgstr "Pradial" 11177 11178#. I18N: a month in the French republican calendar 11179#: app/Date/FrenchDate.php:259 11180msgctxt "INSTRUMENTAL" 11181msgid "Prairial" 11182msgstr "Pradial" 11183 11184#. I18N: a month in the French republican calendar 11185#: app/Date/FrenchDate.php:212 11186msgctxt "LOCATIVE" 11187msgid "Prairial" 11188msgstr "Pradial" 11189 11190#. I18N: a month in the French republican calendar 11191#: app/Date/FrenchDate.php:118 11192msgctxt "NOMINATIVE" 11193msgid "Prairial" 11194msgstr "Pradial" 11195 11196#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11197msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11198msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11199 11200#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11201msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11202msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11203 11204#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11205msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11206msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11207 11208#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11209#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:164 11210#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11211#: resources/views/admin/components.phtml:61 11212#: resources/views/admin/components.phtml:64 11213#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11214#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11215#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11216#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11217#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11218#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11219#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11220#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11221msgid "Preferences" 11222msgstr "" 11223 11224#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11225#, php-format 11226msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11227msgstr "" 11228 11229#. I18N: A configuration setting 11230#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11231msgid "Preferred contact method" 11232msgstr "Método de contato preferido" 11233 11234#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11235#: app/Elements/TempleCode.php:161 11236msgid "President’s Office" 11237msgstr "Escritório do Presidente" 11238 11239#. I18N: Location of an LDS church temple 11240#: app/Elements/TempleCode.php:163 11241msgid "Preston, England" 11242msgstr "Preston, Inglaterra" 11243 11244#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11245#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11246#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11247msgid "Preview" 11248msgstr "" 11249 11250#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11251msgid "Priest" 11252msgstr "Padre" 11253 11254#. I18N: The first day in the French republican calendar 11255#: app/Date/FrenchDate.php:301 11256msgid "Primidi" 11257msgstr "Primidi" 11258 11259#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11260msgid "Print basic events when blank" 11261msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11262 11263#: app/Gedcom.php:1078 app/Gedcom.php:1134 app/Gedcom.php:1398 11264msgid "Priority" 11265msgstr "" 11266 11267#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11268#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11269msgid "Privacy" 11270msgstr "Privacidade" 11271 11272#. I18N: Name of a module 11273#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11274#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11275msgid "Privacy policy" 11276msgstr "" 11277 11278#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 11280msgid "Privacy restrictions" 11281msgstr "Restrições de privacidade" 11282 11283#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:218 11284msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11285msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11286 11287#: app/Gedcom.php:1331 app/Gedcom.php:1334 app/Gedcom.php:1344 11288#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1385 app/GedcomRecord.php:356 11289#: app/GedcomRecord.php:462 app/Report/ReportParserGenerate.php:1005 11290#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11291#, fuzzy 11292msgid "Private" 11293msgstr "Privado" 11294 11295#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219 11296msgid "Private key" 11297msgstr "" 11298 11299#: app/Gedcom.php:672 11300msgid "Probate" 11301msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11302 11303#: app/Gedcom.php:673 11304msgid "Property" 11305msgstr "Propriedade" 11306 11307#. I18N: Location of an LDS church temple 11308#: app/Elements/TempleCode.php:164 11309msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11310msgstr "" 11311 11312#. I18N: Location of an LDS church temple 11313#: app/Elements/TempleCode.php:165 11314msgid "Provo, Utah, United States" 11315msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11316 11317#. I18N: An individual that represents another 11318#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11319msgid "Proxy" 11320msgstr "" 11321 11322#: app/Gedcom.php:787 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11323#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11324msgid "Publication" 11325msgstr "Publicação" 11326 11327#. I18N: Name of a country or state 11328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11329msgid "Puerto Rico" 11330msgstr "Porto Rico" 11331 11332#. I18N: Name of a country or state 11333#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11334msgid "Qatar" 11335msgstr "Catar" 11336 11337#: app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:702 11338#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:1065 11339#: app/Gedcom.php:1117 app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1233 11340#: app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1578 11341msgid "Quality of data" 11342msgstr "Qualidade dos dados" 11343 11344#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11345#: app/Date/FrenchDate.php:307 11346msgid "Quartidi" 11347msgstr "Quartidi" 11348 11349#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11350#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11351msgid "Question" 11352msgstr "Pergunta" 11353 11354#. I18N: Location of an LDS church temple 11355#: app/Elements/TempleCode.php:166 11356msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11357msgstr "" 11358 11359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 11360msgid "Quick family facts" 11361msgstr "Fatos rápidos da família" 11362 11363#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 11364msgid "Quick individual facts" 11365msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11366 11367#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11368#: app/Date/FrenchDate.php:309 11369msgid "Quintidi" 11370msgstr "Quintidi" 11371 11372#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11373#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115 11374#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11375msgid "RE: " 11376msgstr "RES: " 11377 11378#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11379msgid "Rabbi" 11380msgstr "Rabino" 11381 11382#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11383#: app/Date/HijriDate.php:146 11384msgctxt "GENITIVE" 11385msgid "Rabi’ al-awwal" 11386msgstr "Rabi' al-awwal" 11387 11388#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11389#: app/Date/HijriDate.php:236 11390msgctxt "INSTRUMENTAL" 11391msgid "Rabi’ al-awwal" 11392msgstr "Rabi' al-awwal" 11393 11394#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11395#: app/Date/HijriDate.php:191 11396msgctxt "LOCATIVE" 11397msgid "Rabi’ al-awwal" 11398msgstr "Rabi' al-awwal" 11399 11400#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11401#: app/Date/HijriDate.php:101 11402msgctxt "NOMINATIVE" 11403msgid "Rabi’ al-awwal" 11404msgstr "Rabi' al-awwal" 11405 11406#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11407#: app/Date/HijriDate.php:148 11408msgctxt "GENITIVE" 11409msgid "Rabi’ al-thani" 11410msgstr "Rabi' al-thani" 11411 11412#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11413#: app/Date/HijriDate.php:238 11414msgctxt "INSTRUMENTAL" 11415msgid "Rabi’ al-thani" 11416msgstr "Rabi' al-thani" 11417 11418#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11419#: app/Date/HijriDate.php:193 11420msgctxt "LOCATIVE" 11421msgid "Rabi’ al-thani" 11422msgstr "Rabi' al-thani" 11423 11424#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11425#: app/Date/HijriDate.php:103 11426msgctxt "NOMINATIVE" 11427msgid "Rabi’ al-thani" 11428msgstr "Rabi' al-thani" 11429 11430#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11431#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11432msgctxt "Female pedigree" 11433msgid "Rada" 11434msgstr "" 11435 11436#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11437#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11438msgctxt "Male pedigree" 11439msgid "Rada" 11440msgstr "" 11441 11442#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11443#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11444msgctxt "Pedigree" 11445msgid "Rada" 11446msgstr "" 11447 11448#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11449#: app/Date/HijriDate.php:154 11450msgctxt "GENITIVE" 11451msgid "Rajab" 11452msgstr "Rajab" 11453 11454#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11455#: app/Date/HijriDate.php:244 11456msgctxt "INSTRUMENTAL" 11457msgid "Rajab" 11458msgstr "Rajab" 11459 11460#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11461#: app/Date/HijriDate.php:199 11462msgctxt "LOCATIVE" 11463msgid "Rajab" 11464msgstr "Rajab" 11465 11466#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11467#: app/Date/HijriDate.php:109 11468msgctxt "NOMINATIVE" 11469msgid "Rajab" 11470msgstr "Rajab" 11471 11472#. I18N: Location of an LDS church temple 11473#: app/Elements/TempleCode.php:167 11474msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11475msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11476 11477#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11478#: app/Date/HijriDate.php:158 11479msgctxt "GENITIVE" 11480msgid "Ramadan" 11481msgstr "Ramadan" 11482 11483#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11484#: app/Date/HijriDate.php:248 11485msgctxt "INSTRUMENTAL" 11486msgid "Ramadan" 11487msgstr "Ramadan" 11488 11489#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11490#: app/Date/HijriDate.php:203 11491msgctxt "LOCATIVE" 11492msgid "Ramadan" 11493msgstr "Ramadan" 11494 11495#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11496#: app/Date/HijriDate.php:113 11497msgctxt "NOMINATIVE" 11498msgid "Ramadan" 11499msgstr "Ramadan" 11500 11501#. I18N: Description of the “Slide show” module 11502#: app/Module/SlideShowModule.php:71 11503msgid "Random images from the current family tree." 11504msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11505 11506#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:53 11507#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11508#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11509#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11510msgid "Re-order children" 11511msgstr "Re-ordenar filhos" 11512 11513#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:52 11514#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11515#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11516#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:116 11517msgid "Re-order families" 11518msgstr "" 11519 11520#: app/Gedcom.php:1474 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11521#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11522#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11523#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11524msgid "Re-order media" 11525msgstr "Reordenar mídias" 11526 11527#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11528#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11529#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11530msgid "Re-order names" 11531msgstr "" 11532 11533#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11534#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11535#: resources/views/admin/users.phtml:27 11536#: resources/views/edit-account-page.phtml:44 11537#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11538#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11539#: resources/views/register-page.phtml:36 11540msgid "Real name" 11541msgstr "Nome real" 11542 11543#. I18N: Name of a module 11544#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11545#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11546msgid "Recent changes" 11547msgstr "Alterações Recentes" 11548 11549#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11550msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11551msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11552 11553#. I18N: Location of an LDS church temple 11554#: app/Elements/TempleCode.php:168 11555msgid "Recife, Brazil" 11556msgstr "Recife, Brasil" 11557 11558#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11559#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11560#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11561#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:223 11562#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11563#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11564#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11565#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11566msgid "Record" 11567msgstr "Registro" 11568 11569#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:715 app/Gedcom.php:739 11570#: app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:818 app/Gedcom.php:830 11571#: app/Gedcom.php:935 11572msgid "Record ID number" 11573msgstr "Número de identificação do registro" 11574 11575#: app/Gedcom.php:683 app/Gedcom.php:817 11576msgid "Record file number" 11577msgstr "Número do arquivo de registro" 11578 11579#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11580#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11581#: resources/views/search-general-page.phtml:61 11582msgid "Records" 11583msgstr "Registros" 11584 11585#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11586#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11587msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11588msgstr "" 11589 11590#. I18N: Location of an LDS church temple 11591#: app/Elements/TempleCode.php:169 11592msgid "Redlands, California, United States" 11593msgstr "Redlands, Califórnia" 11594 11595#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:713 app/Gedcom.php:737 11596#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:788 11597msgid "Reference number" 11598msgstr "Número de referência" 11599 11600#. I18N: Location of an LDS church temple 11601#: app/Elements/TempleCode.php:170 11602msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11603msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11604 11605#: app/Elements/MarriageType.php:61 resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11606msgid "Registered partnership" 11607msgstr "Regime de Bens" 11608 11609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11610msgid "Registry officer" 11611msgstr "Oficial de Registro" 11612 11613#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11614msgctxt "FEMALE" 11615msgid "Registry officer" 11616msgstr "Oficial de Registro" 11617 11618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11619msgctxt "MALE" 11620msgid "Registry officer" 11621msgstr "Oficial de Registro" 11622 11623#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11624#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11625msgid "Regular expression" 11626msgstr "Expressão regular" 11627 11628#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11629msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11630msgstr "" 11631 11632#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11633#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11634#, fuzzy 11635msgid "Reject" 11636msgstr "Desfazer" 11637 11638#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11639#, fuzzy 11640msgid "Reject all changes" 11641msgstr "Desfazer todas as alterações" 11642 11643#. I18N: Name of a module/report 11644#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11646msgid "Related families" 11647msgstr "Famílias relacionadas" 11648 11649#. I18N: Name of a report 11650#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11652msgid "Related individuals" 11653msgstr "Indivíduos relacionados" 11654 11655#: app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:1055 app/Gedcom.php:1107 11656#: app/Gedcom.php:1461 app/Gedcom.php:1554 app/Gedcom.php:1568 11657#: app/Module/BranchesListModule.php:398 app/Module/BranchesListModule.php:436 11658#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11659msgid "Relationship" 11660msgstr "Parentesco" 11661 11662#: app/Gedcom.php:950 app/Gedcom.php:1335 11663msgid "Relationship to father" 11664msgstr "Relação Paterna" 11665 11666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:148 11667msgid "Relationship to me" 11668msgstr "Relacionamento Comigo" 11669 11670#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1336 11671msgid "Relationship to mother" 11672msgstr "Relação com a mãe" 11673 11674#: app/Gedcom.php:621 11675msgid "Relationship to parents" 11676msgstr "" 11677 11678#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:328 11679#, php-format 11680msgid "Relationship: %s" 11681msgstr "Parentesco: %s" 11682 11683#. I18N: Name of a module/chart 11684#. I18N: Configuration option 11685#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:182 11686#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259 11687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:291 11688#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11689msgid "Relationships" 11690msgstr "Relacionamentos" 11691 11692#. I18N: %s are individual’s names 11693#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:251 11694#, php-format 11695msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11696msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11697 11698#: app/Gedcom.php:1257 app/Gedcom.php:1289 11699msgid "Reliability of the information" 11700msgstr "" 11701 11702#: app/Gedcom.php:392 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:1174 11703#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11704#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11705msgid "Religion" 11706msgstr "Religião" 11707 11708#: app/Gedcom.php:669 11709msgid "Religious institution" 11710msgstr "Instituição Religiosa" 11711 11712#: app/Elements/MarriageType.php:62 resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11713msgid "Religious marriage" 11714msgstr "Casamento religioso" 11715 11716#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11717msgid "Reload map" 11718msgstr "" 11719 11720#: app/Gedcom.php:1079 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1402 11721msgid "Reminder date" 11722msgstr "" 11723 11724#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11725msgid "Reminder email frequency (days)" 11726msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11727 11728#: app/Gedcom.php:1481 11729msgid "Remote server" 11730msgstr "Servidor remoto" 11731 11732#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11733#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 11734#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 11735#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 11736#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 11737msgid "Remove" 11738msgstr "Remover" 11739 11740#. I18N: Name of a module 11741#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 11742msgid "Remove duplicate links" 11743msgstr "Remover links duplicados" 11744 11745#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 11746msgid "Remove individual" 11747msgstr "Remover pessoa" 11748 11749#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 11750#: resources/views/admin/trees-import.phtml:123 11751msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 11752msgstr "" 11753 11754#: resources/views/admin/locations.phtml:128 11755msgid "Remove this location?" 11756msgstr "Remover este local?" 11757 11758#. I18N: Location of an LDS church temple 11759#: app/Elements/TempleCode.php:171 11760msgid "Reno, Nevada, United States" 11761msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 11762 11763#: resources/views/admin/trees.phtml:198 11764msgid "Renumber" 11765msgstr "" 11766 11767#. I18N: Renumber the records in a family tree 11768#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 11769#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 11770#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 11771msgid "Renumber family tree" 11772msgstr "" 11773 11774#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 11775msgid "Replace" 11776msgstr "" 11777 11778#. I18N: Description of a “Data fix” module 11779#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 11780msgid "Replace cemetery tags with burial places." 11781msgstr "" 11782 11783#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 11784msgid "Replace with" 11785msgstr "Substituir por" 11786 11787#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 11788msgid "Replacement text" 11789msgstr "Texto substituto" 11790 11791#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130 11792#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 11793msgid "Reply" 11794msgstr "Responder" 11795 11796#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 11797#: resources/views/admin/modules.phtml:224 11798#: resources/views/admin/modules.phtml:227 11799#: resources/views/report-select-page.phtml:22 11800msgid "Report" 11801msgstr "Relatório" 11802 11803#. I18N: Name of a module 11804#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 11805#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 11806#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 11807#: resources/views/admin/modules.phtml:102 11808#: resources/views/admin/modules.phtml:104 11809msgid "Reports" 11810msgstr "Relatórios" 11811 11812#. I18N: Name of a module/list 11813#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 11814#: app/Module/RepositoryListModule.php:70 11815#: app/Module/RepositoryListModule.php:163 app/Services/AdminService.php:182 11816#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 11817#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 11818#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 11819#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 11820#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:123 11821#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 11822#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 11823#: resources/views/record-page-links.phtml:85 11824#: resources/views/search-general-page.phtml:95 11825#: resources/views/search-results.phtml:70 11826msgid "Repositories" 11827msgstr "Repositórios" 11828 11829#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:790 11830#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 11831#: resources/views/admin/trees.phtml:239 11832#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 11833#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 11834#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 11835msgid "Repository" 11836msgstr "Repositório" 11837 11838#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 11839msgid "Repository name" 11840msgstr "Nome do repositório" 11841 11842#. I18N: Name of a country or state 11843#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 11844msgid "Republic of the Congo" 11845msgstr "Congo-Brazzaville" 11846 11847#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 11848#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 11849#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:54 11850msgid "Request a new password" 11851msgstr "Solicitar nova senha" 11852 11853#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:210 11854#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 11855#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:65 11856#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:48 11857msgid "Request a new user account" 11858msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 11859 11860#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 11861msgid "Research" 11862msgstr "" 11863 11864#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:904 app/Gedcom.php:1068 11865#: app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1397 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 11866#: app/Module/ResearchTaskModule.php:64 11867#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 11868msgid "Research task" 11869msgstr "" 11870 11871#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 11872#: app/Module/ResearchTaskModule.php:206 11873msgid "Research tasks" 11874msgstr "Tarefas de pesquisa" 11875 11876#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 11877msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 11878msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 11879 11880#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 11881msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 11882msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 11883 11884#: app/Gedcom.php:677 11885msgid "Residence" 11886msgstr "Residência" 11887 11888#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 11889#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74 11890msgid "Restore the default block layout" 11891msgstr "" 11892 11893#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 11894#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 11895msgid "Restrict to immediate family" 11896msgstr "Restringir à família imediata" 11897 11898#. I18N: a restriction on viewing data 11899#: app/Gedcom.php:393 app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:680 11900#: app/Gedcom.php:1175 app/Gedcom.php:1487 app/Gedcom.php:1580 11901#: app/Gedcom.php:1582 app/Gedcom.php:1584 app/Gedcom.php:1586 11902#: app/Gedcom.php:1588 app/Gedcom.php:1590 11903#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 11904#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11905msgid "Restriction" 11906msgstr "Restrição" 11907 11908#: resources/views/help/restriction.phtml:8 11909msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 11910msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 11911 11912#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 11913msgid "Results" 11914msgstr "Resultados" 11915 11916#: app/Gedcom.php:681 11917msgid "Retirement" 11918msgstr "Aposentadoria" 11919 11920#. I18N: Name of a country or state 11921#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 11922msgid "Reunion" 11923msgstr "Reunião" 11924 11925#. I18N: Location of an LDS church temple 11926#: app/Elements/TempleCode.php:172 11927msgid "Rexburg, Idaho, United States" 11928msgstr "" 11929 11930#: app/Gedcom.php:399 app/Gedcom.php:452 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:698 11931#: app/Gedcom.php:721 app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:1061 11932#: app/Gedcom.php:1113 app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1229 11933#: app/Gedcom.php:1560 app/Gedcom.php:1574 11934#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 11935msgid "Role" 11936msgstr "Cargo" 11937 11938#. I18N: Name of a country or state 11939#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 11940msgid "Romania" 11941msgstr "Romênia" 11942 11943#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 11944msgid "Romanized" 11945msgstr "Romanizado" 11946 11947#: app/Gedcom.php:647 11948msgid "Romanized name" 11949msgstr "" 11950 11951#: app/Gedcom.php:390 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:1161 11952msgid "Romanized place" 11953msgstr "Local romanizado" 11954 11955#: app/Gedcom.php:654 11956msgid "Romanized type" 11957msgstr "" 11958 11959#: resources/views/lists/families-table.phtml:181 11960#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:228 11961msgid "Roots" 11962msgstr "Raízes" 11963 11964#: app/Gedcom.php:1121 app/Gedcom.php:1307 11965msgid "Rufname" 11966msgstr "" 11967 11968#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 11969#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:41 11970#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71 11971msgid "Russell" 11972msgstr "Russell" 11973 11974#. I18N: Name of a country or state 11975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 11976msgid "Russia" 11977msgstr "Rússia" 11978 11979#. I18N: Name of a country or state 11980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 11981msgid "Rwanda" 11982msgstr "Ruanda" 11983 11984#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88 11985msgid "SMTP mail server" 11986msgstr "Servidor de correio SMTP" 11987 11988#: app/Services/ServerCheckService.php:323 11989msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 11990msgstr "" 11991 11992#: app/Services/ServerCheckService.php:213 11993#, php-format 11994msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 11995msgstr "" 11996 11997#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 11998#: app/Services/EmailService.php:205 11999msgid "SSL/TLS" 12000msgstr "" 12001 12002#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12003#: app/Services/EmailService.php:207 12004msgid "STARTTLS" 12005msgstr "" 12006 12007#. I18N: Location of an LDS church temple 12008#: app/Elements/TempleCode.php:173 12009msgid "Sacramento, California, United States" 12010msgstr "Sacramento, Califórnia" 12011 12012#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12013#: app/Date/HijriDate.php:144 12014msgctxt "GENITIVE" 12015msgid "Safar" 12016msgstr "Safar" 12017 12018#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12019#: app/Date/HijriDate.php:234 12020msgctxt "INSTRUMENTAL" 12021msgid "Safar" 12022msgstr "Safar" 12023 12024#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12025#: app/Date/HijriDate.php:189 12026msgctxt "LOCATIVE" 12027msgid "Safar" 12028msgstr "Safar" 12029 12030#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12031#: app/Date/HijriDate.php:99 12032msgctxt "NOMINATIVE" 12033msgid "Safar" 12034msgstr "Safar" 12035 12036#. I18N: The name of a colour-scheme 12037#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12038msgid "Sage" 12039msgstr "" 12040 12041#. I18N: Name of a country or state 12042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12043msgid "Saint Helena" 12044msgstr "Santa Helena" 12045 12046#. I18N: Name of a country or state 12047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12048msgid "Saint Kitts and Nevis" 12049msgstr "São Cristóvão e Neves" 12050 12051#. I18N: Name of a country or state 12052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12053msgid "Saint Lucia" 12054msgstr "Santa Lúcia" 12055 12056#. I18N: Name of a country or state 12057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12058msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12059msgstr "São Pedro e Miquelon" 12060 12061#. I18N: Name of a country or state 12062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12063msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12064msgstr "São Vicente e Granadinas" 12065 12066#. I18N: Location of an LDS church temple 12067#: app/Elements/TempleCode.php:183 12068msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12069msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12070 12071#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:70 12072msgid "Same as uploaded file" 12073msgstr "" 12074 12075#. I18N: Name of a country or state 12076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12077msgid "Samoa" 12078msgstr "Samoa" 12079 12080#. I18N: Location of an LDS church temple 12081#: app/Elements/TempleCode.php:176 12082msgid "San Antonio, Texas, United States" 12083msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12084 12085#. I18N: Location of an LDS church temple 12086#: app/Elements/TempleCode.php:177 12087msgid "San Diego, California, United States" 12088msgstr "San Diego, Califórnia" 12089 12090#. I18N: Location of an LDS church temple 12091#: app/Elements/TempleCode.php:182 12092msgid "San Jose, Costa Rica" 12093msgstr "San Jose, Costa Rica" 12094 12095#. I18N: Name of a country or state 12096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12097msgid "San Marino" 12098msgstr "San Marino" 12099 12100#. I18N: Location of an LDS church temple 12101#: app/Elements/TempleCode.php:174 12102msgid "San Salvador, El Salvador" 12103msgstr "" 12104 12105#. I18N: Location of an LDS church temple 12106#: app/Elements/TempleCode.php:175 12107msgid "Santiago, Chile" 12108msgstr "Santiago, Chile" 12109 12110#. I18N: Location of an LDS church temple 12111#: app/Elements/TempleCode.php:178 12112msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12113msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12114 12115#. I18N: Location of an LDS church temple 12116#: app/Elements/TempleCode.php:186 12117msgid "Sao Paulo, Brazil" 12118msgstr "São Paulo, Brasil" 12119 12120#. I18N: Name of a country or state 12121#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12122msgid "Sao Tome and Principe" 12123msgstr "São Tomé e Príncipe" 12124 12125#. I18N: abbreviation for Saturday 12126#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12127#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12128msgid "Sat" 12129msgstr "Sáb" 12130 12131#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12132msgid "Saturday" 12133msgstr "Sábado" 12134 12135#. I18N: Name of a country or state 12136#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12137msgid "Saudi Arabia" 12138msgstr "Arábia Saudita" 12139 12140#: app/Gedcom.php:1085 12141msgid "Schema" 12142msgstr "" 12143 12144#: app/Gedcom.php:604 app/Gedcom.php:628 12145msgid "School or college" 12146msgstr "Escola ou faculdade" 12147 12148#. I18N: Name of a country or state 12149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12150msgid "Scotland" 12151msgstr "Escócia" 12152 12153#: app/Gedcom.php:1407 12154msgid "Scrapbook" 12155msgstr "Livro de Fotos" 12156 12157#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12158#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12159msgctxt "Female pedigree" 12160msgid "Sealing" 12161msgstr "Selamento" 12162 12163#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12164#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12165msgctxt "Male pedigree" 12166msgid "Sealing" 12167msgstr "Selamento" 12168 12169#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12170#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12171msgctxt "Pedigree" 12172msgid "Sealing" 12173msgstr "Selamento" 12174 12175#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12176#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12177msgid "Sealing canceled (divorce)" 12178msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12179 12180#. I18N: Name of a module 12181#. I18N: A button label. 12182#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12183#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12184#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 12185#: resources/views/admin/location-edit.phtml:158 12186#: resources/views/layouts/default.phtml:88 12187#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12188#: resources/views/layouts/default.phtml:91 12189#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12190#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12191#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12192#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12193msgid "Search" 12194msgstr "Pesquisar" 12195 12196#. I18N: Name of a module 12197#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12198#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12199#, fuzzy 12200msgid "Search and replace" 12201msgstr "Pesquisar e substituir" 12202 12203#. I18N: Description of a “Data fix” module 12204#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12205msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12206msgstr "" 12207 12208#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229 12210msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12211msgstr "" 12212 12213#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12214msgid "Search filters" 12215msgstr "" 12216 12217#: resources/views/search-general-page.phtml:49 12218#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12219msgid "Search for" 12220msgstr "Pesquisar por" 12221 12222#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12223msgid "Search for locations in an external database." 12224msgstr "" 12225 12226#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12227msgid "Search for place names in an external database." 12228msgstr "" 12229 12230#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12231#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12232#, php-format 12233msgid "Search for place names using %s." 12234msgstr "" 12235 12236#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12237msgid "Search method" 12238msgstr "Método de pesquisa" 12239 12240#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12241msgid "Search text/pattern" 12242msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12243 12244#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12245msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12246msgstr "" 12247 12248#. I18N: Location of an LDS church temple 12249#: app/Elements/TempleCode.php:179 12250msgid "Seattle, Washington, United States" 12251msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12252 12253#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12254msgid "Second record" 12255msgstr "" 12256 12257#. I18N: A configuration setting 12258#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163 12259msgid "Secure connection" 12260msgstr "Conexão segura" 12261 12262#. I18N: A configuration setting 12263#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12264msgid "Security code" 12265msgstr "" 12266 12267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12268#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12269#, php-format 12270msgid "See %s for more information." 12271msgstr "" 12272 12273#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12274#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12275#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12276msgid "Select" 12277msgstr "" 12278 12279#: resources/views/admin/trees-import.phtml:35 12280msgid "Select a GEDCOM file to import" 12281msgstr "" 12282 12283#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12284#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12285msgid "Select a date" 12286msgstr "Selecionar uma data" 12287 12288#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12289msgid "Select individuals by place or date" 12290msgstr "" 12291 12292#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12293#: app/Module/ClippingsCartModule.php:153 12294msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12295msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12296 12297#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12298msgid "Select the desired age interval" 12299msgstr "" 12300 12301#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12302msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12303msgstr "" 12304 12305#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12306msgid "Select two records to merge." 12307msgstr "" 12308 12309#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210 12310msgid "Selector" 12311msgstr "" 12312 12313#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12314msgid "Seller" 12315msgstr "Vendedor" 12316 12317#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12318msgctxt "FEMALE" 12319msgid "Seller" 12320msgstr "Vendedora" 12321 12322#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12323msgctxt "MALE" 12324msgid "Seller" 12325msgstr "Vendedor" 12326 12327#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65 12328#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12329#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12330#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12331msgid "Send" 12332msgstr "Enviar" 12333 12334#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12335#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:72 12336#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:120 12337#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12338#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12339msgid "Send a message" 12340msgstr "Enviar Mensagem" 12341 12342#: app/Services/MessageService.php:210 12343msgid "Send a message to all users" 12344msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12345 12346#: app/Services/MessageService.php:211 12347msgid "Send a message to users who have never signed in" 12348msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12349 12350#: app/Services/MessageService.php:212 12351msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12352msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12353 12354#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233 12355msgid "Send a test email using these settings" 12356msgstr "" 12357 12358#. I18N: Label for a configuration option 12359#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12360msgid "Send out reminder emails" 12361msgstr "Enviar lembrete por emails" 12362 12363#. I18N: A configuration setting 12364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71 12365msgid "Sender email" 12366msgstr "" 12367 12368#. I18N: A configuration setting 12369#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57 12370msgid "Sender name" 12371msgstr "" 12372 12373#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12374#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12375msgid "Sending email" 12376msgstr "" 12377 12378#. I18N: A configuration setting 12379#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177 12380msgid "Sending server name" 12381msgstr "" 12382 12383#. I18N: Name of a country or state 12384#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12385msgid "Senegal" 12386msgstr "Senegal" 12387 12388#. I18N: Location of an LDS church temple 12389#: app/Elements/TempleCode.php:180 12390msgid "Seoul, Korea" 12391msgstr "Seul, Corea do Sul" 12392 12393#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12394msgctxt "Abbreviation for September" 12395msgid "Sep" 12396msgstr "Set" 12397 12398#: app/Gedcom.php:864 12399msgid "Separated" 12400msgstr "Separado" 12401 12402#: app/Gedcom.php:968 12403msgid "Separation" 12404msgstr "" 12405 12406#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12407msgctxt "GENITIVE" 12408msgid "September" 12409msgstr "Setembro" 12410 12411#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12412msgctxt "INSTRUMENTAL" 12413msgid "September" 12414msgstr "Setembro" 12415 12416#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12417msgctxt "LOCATIVE" 12418msgid "September" 12419msgstr "Setembro" 12420 12421#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12422#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12423#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12424msgctxt "NOMINATIVE" 12425msgid "September" 12426msgstr "Setembro" 12427 12428#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12429#: app/Date/FrenchDate.php:313 12430msgid "Septidi" 12431msgstr "Septidi" 12432 12433#. I18N: Name of a country or state 12434#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12435msgid "Serbia" 12436msgstr "Sérvia" 12437 12438#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12439msgid "Servant" 12440msgstr "Servo" 12441 12442#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12443msgctxt "FEMALE" 12444msgid "Servant" 12445msgstr "Serva" 12446 12447#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12448msgctxt "MALE" 12449msgid "Servant" 12450msgstr "Servo" 12451 12452#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12453#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12454msgid "Server information" 12455msgstr "" 12456 12457#. I18N: A configuration setting 12458#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93 12459#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12460#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12461#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12462msgid "Server name" 12463msgstr "Nome do servidor" 12464 12465#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12466msgid "Set a new password" 12467msgstr "" 12468 12469#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:137 12470msgid "Set as default" 12471msgstr "" 12472 12473#. I18N: You need to: 12474#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12475#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12476msgid "Set the access level for each tree." 12477msgstr "" 12478 12479#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12481msgid "Set the default blocks for new family trees" 12482msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12483 12484#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12485#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12486msgid "Set the default blocks for new users" 12487msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12488 12489#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12490#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12491msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12492msgstr "" 12493 12494#. I18N: You need to: 12495#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12496#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12497msgid "Set the status to “approved”." 12498msgstr "" 12499 12500#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12501#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:608 12502msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12503msgstr "" 12504 12505#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12506#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12507msgid "Setup wizard for webtrees" 12508msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12509 12510#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12511#: app/Date/FrenchDate.php:311 12512msgid "Sextidi" 12513msgstr "Sextidi" 12514 12515#. I18N: Name of a country or state 12516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12517msgid "Seychelles" 12518msgstr "Seicheles" 12519 12520#: app/Date/JalaliDate.php:278 12521msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12522msgid "Shah" 12523msgstr "" 12524 12525#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12526#: app/Date/JalaliDate.php:149 12527msgctxt "GENITIVE" 12528msgid "Shahrivar" 12529msgstr "" 12530 12531#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12532#: app/Date/JalaliDate.php:239 12533msgctxt "INSTRUMENTAL" 12534msgid "Shahrivar" 12535msgstr "" 12536 12537#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12538#: app/Date/JalaliDate.php:194 12539msgctxt "LOCATIVE" 12540msgid "Shahrivar" 12541msgstr "" 12542 12543#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12544#: app/Date/JalaliDate.php:104 12545msgctxt "NOMINATIVE" 12546msgid "Shahrivar" 12547msgstr "" 12548 12549#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12550#: resources/views/individual-page.phtml:56 12551msgid "Share" 12552msgstr "" 12553 12554#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12555msgid "Share the URL" 12556msgstr "" 12557 12558#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:76 12559msgid "Share the anniversary of an event" 12560msgstr "" 12561 12562#: app/Gedcom.php:707 resources/views/admin/trees.phtml:256 12563#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12564#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12565#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12566msgid "Shared note" 12567msgstr "Nota compartilhada" 12568 12569#. I18N: Name of a module/list 12570#: app/Module/NoteListModule.php:67 12571#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12572#: resources/views/search-general-page.phtml:105 12573msgid "Shared notes" 12574msgstr "Notas Compartilhadas" 12575 12576#. I18N: plural noun - things that can be shared 12577#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12579msgid "Shares" 12580msgstr "" 12581 12582#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12583#: app/Date/HijriDate.php:160 12584msgctxt "GENITIVE" 12585msgid "Shawwal" 12586msgstr "Shawwal" 12587 12588#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12589#: app/Date/HijriDate.php:250 12590msgctxt "INSTRUMENTAL" 12591msgid "Shawwal" 12592msgstr "Shawwal" 12593 12594#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12595#: app/Date/HijriDate.php:205 12596msgctxt "LOCATIVE" 12597msgid "Shawwal" 12598msgstr "Shawwal" 12599 12600#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12601#: app/Date/HijriDate.php:115 12602msgctxt "NOMINATIVE" 12603msgid "Shawwal" 12604msgstr "Shawwal" 12605 12606#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12607#: app/Date/HijriDate.php:156 12608msgctxt "GENITIVE" 12609msgid "Sha’aban" 12610msgstr "Sha'aban" 12611 12612#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12613#: app/Date/HijriDate.php:246 12614msgctxt "INSTRUMENTAL" 12615msgid "Sha’aban" 12616msgstr "Sha'aban" 12617 12618#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12619#: app/Date/HijriDate.php:201 12620msgctxt "LOCATIVE" 12621msgid "Sha’aban" 12622msgstr "Sha'aban" 12623 12624#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12625#: app/Date/HijriDate.php:111 12626msgctxt "NOMINATIVE" 12627msgid "Sha’aban" 12628msgstr "Sha'aban" 12629 12630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12631msgid "She " 12632msgstr "She " 12633 12634#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12635msgid "She died" 12636msgstr "Ela morreu" 12637 12638#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12639#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12640msgid "She married" 12641msgstr "Ela casou" 12642 12643#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12644msgid "She resided at" 12645msgstr "Ela residiu em" 12646 12647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12648msgid "She was born" 12649msgstr "Ela nasceu" 12650 12651#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12652msgid "She was buried" 12653msgstr "Ela foi sepultada" 12654 12655#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12656msgid "She was christened" 12657msgstr "Ela foi batizada" 12658 12659#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12660msgid "She was cremated" 12661msgstr "Ela foi cremada" 12662 12663#. I18N: a month in the Jewish calendar 12664#: app/Date/JewishDate.php:201 12665msgctxt "GENITIVE" 12666msgid "Shevat" 12667msgstr "Shevat" 12668 12669#. I18N: a month in the Jewish calendar 12670#: app/Date/JewishDate.php:305 12671msgctxt "INSTRUMENTAL" 12672msgid "Shevat" 12673msgstr "Shevat" 12674 12675#. I18N: a month in the Jewish calendar 12676#: app/Date/JewishDate.php:253 12677msgctxt "LOCATIVE" 12678msgid "Shevat" 12679msgstr "Shevat" 12680 12681#. I18N: a month in the Jewish calendar 12682#: app/Date/JewishDate.php:149 12683msgctxt "NOMINATIVE" 12684msgid "Shevat" 12685msgstr "Shevat" 12686 12687#. I18N: The name of a colour-scheme 12688#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12689msgid "Shiny Tomato" 12690msgstr "Tomate Brilhante" 12691 12692#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12693#: resources/views/help/date.phtml:111 12694msgid "Shortcut" 12695msgstr "Atalho" 12696 12697#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12698msgid "Shortest marriage" 12699msgstr "Casamento mais curto" 12700 12701#: resources/views/calendar-page.phtml:106 12702msgid "Show" 12703msgstr "Exibir" 12704 12705#. I18N: A configuration setting 12706#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 12707msgid "Show a download link in the media viewer" 12708msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12709 12710#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12711#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12712msgid "Show a privacy policy." 12713msgstr "" 12714 12715#. I18N: A configuration setting 12716#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66 12717msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12718msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12719 12720#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 12721msgid "Show all media" 12722msgstr "" 12723 12724#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 12725msgid "Show all notes" 12726msgstr "Exibir todas as notas" 12727 12728#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 12729msgid "Show all places in a list" 12730msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 12731 12732#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 12733msgid "Show all sources" 12734msgstr "Exibir todas as fontes" 12735 12736#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 12737#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 12738msgid "Show an age cursor" 12739msgstr "" 12740 12741#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 12742msgid "Show children of ancestors" 12743msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 12744 12745#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 12746msgid "Show couples where either partner married more than once." 12747msgstr "" 12748 12749#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 12750msgid "Show couples where only the female partner is dead." 12751msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 12752 12753#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 12754msgid "Show couples where only the male partner is dead." 12755msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 12756 12757#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 12758msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 12759msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 12760 12761#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 12762msgid "Show couples who married within the last 100 years." 12763msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 12764 12765#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 12766msgid "Show couples with an unknown marriage date." 12767msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 12768 12769#. I18N: label for yes/no option 12770#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 12771msgid "Show date of last update" 12772msgstr "Exibir data da última atualização" 12773 12774#. I18N: A configuration setting 12775#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 12776msgid "Show dead individuals" 12777msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 12778 12779#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 12780msgid "Show divorced couples." 12781msgstr "Exibir casais divorciados." 12782 12783#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 12784msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 12785msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 12786 12787#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 12788msgid "Show individuals born within the last 100 years." 12789msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 12790 12791#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 12792msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 12793msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 12794 12795#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 12796#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:196 12797msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 12798msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 12799 12800#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 12801msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 12802msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 12803 12804#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:206 12805msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 12806msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 12807 12808#. I18N: A configuration setting 12809#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98 12810msgid "Show list of family trees" 12811msgstr "" 12812 12813#. I18N: A configuration setting 12814#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 12815msgid "Show living individuals" 12816msgstr "" 12817 12818#. I18N: A configuration setting 12819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122 12820msgid "Show names of private individuals" 12821msgstr "" 12822 12823#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 12824#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 12825#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 12826#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 12827msgid "Show notes" 12828msgstr "Exibir notas" 12829 12830#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 12831msgid "Show occupations" 12832msgstr "Exibir ocupações" 12833 12834#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 12835#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 12836msgid "Show only events of living individuals" 12837msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 12838 12839#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179 12840msgid "Show only females." 12841msgstr "Exibir somente mulheres." 12842 12843#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184 12844msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 12845msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 12846 12847#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 12848msgid "Show only individuals, events, or all" 12849msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 12850 12851#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 12852msgid "Show only males." 12853msgstr "Exibir somente homens." 12854 12855#: resources/views/lists/families-table.phtml:421 12856#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:429 12857msgid "Show parents" 12858msgstr "Exibir pais" 12859 12860#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 12861#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 12862#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 12863#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 12864#: resources/views/login-page.phtml:46 12865#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 12866#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 12867#: resources/views/register-page.phtml:75 12868#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 12869#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 12870#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 12871#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 12872msgid "Show password" 12873msgstr "" 12874 12875#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 12876msgid "Show pending changes" 12877msgstr "Exibir alterações pendentes" 12878 12879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 12880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 12881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 12882msgid "Show photos" 12883msgstr "Exibir fotos" 12884 12885#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 12886msgid "Show place hierarchy" 12887msgstr "" 12888 12889#. I18N: A configuration setting 12890#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142 12891msgid "Show private relationships" 12892msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 12893 12894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 12895msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 12896msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 12897 12898#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 12899msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 12900msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 12901 12902#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 12903msgid "Show research tasks that have a date in the future" 12904msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 12905 12906#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 12907msgid "Show residences" 12908msgstr "Exibir residências" 12909 12910#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 12911msgid "Show slide show controls" 12912msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 12913 12914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 12915#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 12916#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 12917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 12918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 12919msgid "Show sources" 12920msgstr "Exibir fontes" 12921 12922#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62 12923#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50 12924#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 12925msgid "Show spouses" 12926msgstr "Exibir cônjuges" 12927 12928#: resources/views/lists/families-table.phtml:425 12929#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:433 12930msgid "Show statistics charts" 12931msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 12932 12933#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 12934#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 12935#, php-format 12936msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 12937msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 12938 12939#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 12940#: app/Module/PedigreeMapModule.php:118 12941msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 12942msgstr "" 12943 12944#. I18N: label for a yes/no option 12945#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 12946msgid "Show the date and time" 12947msgstr "" 12948 12949#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 12950msgid "Show the date and time of update" 12951msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 12952 12953#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:426 12954msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 12955msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 12956 12957#. I18N: A configuration setting 12958#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 12959msgid "Show the family tree" 12960msgstr "" 12961 12962#: app/Module/IndividualListModule.php:366 12963msgid "Show the list of individuals" 12964msgstr "Exibir a lista de pessoas" 12965 12966#: app/Module/IndividualListModule.php:372 12967msgid "Show the list of surnames" 12968msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 12969 12970#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 12971#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 12972msgid "Show the location of an event on an external map." 12973msgstr "" 12974 12975#. I18N: Description of the “Places” module 12976#: app/Module/PlacesModule.php:96 12977msgid "Show the location of events on a map." 12978msgstr "" 12979 12980#. I18N: label for a yes/no option 12981#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 12982msgid "Show the user who made the change" 12983msgstr "" 12984 12985#. I18N: Label for a configuration option 12986#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 12987#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 12988#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 12989msgid "Show this block for which languages" 12990msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 12991 12992#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 12993#, fuzzy 12994msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 12995msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 12996 12997#: app/Auth.php:563 app/Auth.php:576 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 12998#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:126 12999#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13000#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13001msgid "Show to managers" 13002msgstr "Mostrar para gestores" 13003 13004#: app/Auth.php:562 app/Auth.php:575 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13005#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 13006#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13007#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13008#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13009#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13010msgid "Show to members" 13011msgstr "Mostrar para membros" 13012 13013#: app/Auth.php:561 app/Auth.php:574 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13014#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13015#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13016#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 13017#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 13018#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13019msgid "Show to visitors" 13020msgstr "Mostrar para visitantes" 13021 13022#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 13023#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 13024msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13025msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13026 13027#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 13028#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:227 13029msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13030msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13031 13032#. I18N: %s are placeholders for numbers 13033#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13034#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13035#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13036#, php-format 13037msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13038msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13039 13040#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13041msgid "Sibling" 13042msgstr "Irmão" 13043 13044#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13045msgid "Siblings" 13046msgstr "Irmãos" 13047 13048#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13049#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13050msgid "Sidebar" 13051msgstr "Barra Lateral" 13052 13053#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13055#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13056#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13057msgid "Sidebars" 13058msgstr "" 13059 13060#. I18N: Name of a country or state 13061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13062msgid "Sierra Leone" 13063msgstr "Serra-Leoa" 13064 13065#. I18N: Name of a module 13066#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13067#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297 13068#, fuzzy 13069msgid "Sign in" 13070msgstr "Conectar" 13071 13072#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313 13073#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13074#, fuzzy 13075msgid "Sign out" 13076msgstr "Desconectar" 13077 13078#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13080msgid "Sign-in and registration" 13081msgstr "" 13082 13083#: resources/views/help/date.phtml:136 13084msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13085msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13086 13087#. I18N: Name of a country or state 13088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13089msgid "Singapore" 13090msgstr "Cingapura" 13091 13092#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13093#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13094msgid "Sister" 13095msgstr "Irmã" 13096 13097#. I18N: A configuration setting 13098#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13099#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13100#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13101msgid "Site identification code" 13102msgstr "" 13103 13104#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13105#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13106#: resources/views/edit-account-page.phtml:140 13107msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13108msgstr "" 13109 13110#. I18N: A configuration setting 13111#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13112#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13113msgid "Site verification code" 13114msgstr "" 13115 13116#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13117#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13118msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13119msgstr "" 13120 13121#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13122#: app/Module/SiteMapModule.php:160 13123msgid "Sitemaps" 13124msgstr "Mapa do site" 13125 13126#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13127#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13128msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13129msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13130 13131#. I18N: a month in the Jewish calendar 13132#: app/Date/JewishDate.php:211 13133msgctxt "GENITIVE" 13134msgid "Sivan" 13135msgstr "Sivan" 13136 13137#. I18N: a month in the Jewish calendar 13138#: app/Date/JewishDate.php:315 13139msgctxt "INSTRUMENTAL" 13140msgid "Sivan" 13141msgstr "Sivan" 13142 13143#. I18N: a month in the Jewish calendar 13144#: app/Date/JewishDate.php:263 13145msgctxt "LOCATIVE" 13146msgid "Sivan" 13147msgstr "Sivan" 13148 13149#. I18N: a month in the Jewish calendar 13150#: app/Date/JewishDate.php:159 13151msgctxt "NOMINATIVE" 13152msgid "Sivan" 13153msgstr "Sivan" 13154 13155#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13156#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13157#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13158msgid "Skip to content" 13159msgstr "" 13160 13161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13162msgid "Slave" 13163msgstr "Escravo" 13164 13165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13166msgctxt "FEMALE" 13167msgid "Slave" 13168msgstr "Escrava" 13169 13170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13171msgctxt "MALE" 13172msgid "Slave" 13173msgstr "Escravo" 13174 13175#. I18N: Name of a module 13176#: app/Module/SlideShowModule.php:201 13177msgid "Slide show" 13178msgstr "Apresentação de slides" 13179 13180#. I18N: Name of a country or state 13181#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13182msgid "Slovakia" 13183msgstr "Eslováquia" 13184 13185#. I18N: Name of a country or state 13186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13187msgid "Slovenia" 13188msgstr "Eslovênia" 13189 13190#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13191msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13192msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13193 13194#. I18N: Location of an LDS church temple 13195#: app/Elements/TempleCode.php:185 13196msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13197msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13198 13199#: app/Gedcom.php:703 13200msgid "Social security number" 13201msgstr "Número do Seguro Social" 13202 13203#. I18N: Name of a country or state 13204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13205msgid "Solomon Islands" 13206msgstr "Ilhas Salomão" 13207 13208#. I18N: Name of a country or state 13209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13210msgid "Somalia" 13211msgstr "Somália" 13212 13213#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13214#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129 13215msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13216msgstr "" 13217 13218#. I18N: Description of a “Data fix” module 13219#: app/Module/FixNameTags.php:94 13220msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13221msgstr "" 13222 13223#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13224msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13225msgstr "" 13226 13227#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 13229msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13230msgstr "" 13231 13232#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:522 13234msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13235msgstr "" 13236 13237#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13238#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13239#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13240#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13241msgid "Son" 13242msgstr "Filho" 13243 13244#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13245#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13246#, php-format 13247msgid "Son of %s" 13248msgstr "Filho de %s" 13249 13250#: app/Gedcom.php:1538 13251msgid "Sort date" 13252msgstr "" 13253 13254#. I18N: Label for a configuration option 13255#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13256#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13257#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13258#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13259#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13260#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13261#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13262#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13263#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13264#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13265#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13266#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13267#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13268#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13269#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13270msgid "Sort order" 13271msgstr "Tipo de ordenação" 13272 13273#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13274#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13275msgid "Sosa" 13276msgstr "Sosa" 13277 13278#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13279msgid "Sosa-Stradonitz number" 13280msgstr "" 13281 13282#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13283msgid "Sounds like" 13284msgstr "Soa como" 13285 13286#. I18N: Name of a module/report 13287#: app/Gedcom.php:772 app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1191 13288#: app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1211 13289#: app/Gedcom.php:1217 app/Gedcom.php:1223 13290#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13291#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 13292#: resources/views/admin/trees.phtml:231 13293#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:65 13294#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13295#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13296#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13297#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13298#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13299#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13300#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13301#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13302#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13303#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13304#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13305#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13306#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13307#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13308#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13309#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13310#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13311#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13312#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13313#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13315#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13316#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13318#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13319msgid "Source" 13320msgstr "Fonte" 13321 13322#: app/Gedcom.php:394 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:693 13323#: app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:740 app/Gedcom.php:1056 13324#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1176 app/Gedcom.php:1555 13325#: app/Gedcom.php:1569 13326msgid "Source citation" 13327msgstr "" 13328 13329#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13330msgid "Source citations" 13331msgstr "" 13332 13333#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:714 13335msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13336msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13337 13338#. I18N: A configuration setting 13339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 13340#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13341msgid "Source type" 13342msgstr "Tipo de fonte" 13343 13344#. I18N: Name of a module/list 13345#. I18N: Name of a module 13346#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:69 13347#: app/Module/SourceListModule.php:160 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13348#: app/Services/AdminService.php:183 13349#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13350#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13351#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13352#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13353#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13354#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13355#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13356#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:101 13359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13360#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13361#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13362#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13363#: resources/views/search-general-page.phtml:85 13364#: resources/views/search-results.phtml:59 13365#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13366#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13367#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13370msgid "Sources" 13371msgstr "Fontes" 13372 13373#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13374msgid "Sources to the events" 13375msgstr "Fontes para eventos" 13376 13377#. I18N: Name of a country or state 13378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13379msgid "South Africa" 13380msgstr "África do Sul" 13381 13382#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13383msgid "South America" 13384msgstr "América do Sul" 13385 13386#. I18N: Name of a country or state 13387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13388msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13389msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13390 13391#. I18N: Name of a country or state 13392#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13393msgid "South Sudan" 13394msgstr "Sudão do Sul" 13395 13396#. I18N: Name of a country or state 13397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13398msgid "Spain" 13399msgstr "Espanha" 13400 13401#: app/SurnameTradition.php:91 13402msgctxt "Surname tradition" 13403msgid "Spanish" 13404msgstr "Espanhol" 13405 13406#. I18N: Location of an LDS church temple 13407#: app/Elements/TempleCode.php:188 13408msgid "Spokane, Washington, United States" 13409msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13410 13411#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:220 13412#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13413#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13414#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13415#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13417#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13418msgid "Spouse" 13419msgstr "Cônjuge" 13420 13421#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13422#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13423#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59 13424#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13425msgid "Spouses" 13426msgstr "Cônjuges" 13427 13428#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13429#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13430#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13431#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13432#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13433msgid "Spouses and children" 13434msgstr "Cônjuges e filhos" 13435 13436#. I18N: Name of a country or state 13437#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13438msgid "Sri Lanka" 13439msgstr "Sri Lanka" 13440 13441#. I18N: Location of an LDS church temple 13442#: app/Elements/TempleCode.php:181 13443msgid "St. George, Utah, United States" 13444msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13445 13446#. I18N: Location of an LDS church temple 13447#: app/Elements/TempleCode.php:184 13448msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13449msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13450 13451#. I18N: Location of an LDS church temple 13452#: app/Elements/TempleCode.php:187 13453msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13454msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13455 13456#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13457msgid "Standard GEDCOM tags" 13458msgstr "" 13459 13460#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13461msgid "Start slide show on page load" 13462msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13463 13464#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13465msgid "Start year" 13466msgstr "Ano Inicial" 13467 13468#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13469msgid "Starting range of change dates" 13470msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13471 13472#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13473msgid "Statcounter™" 13474msgstr "" 13475 13476#: app/Gedcom.php:371 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:503 app/Gedcom.php:758 13477#: app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:1172 app/Gedcom.php:1439 13478msgid "State" 13479msgstr "Estado" 13480 13481#. I18N: Name of a module 13482#. I18N: Name of a module/chart 13483#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13484#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13485#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13486#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:39 13487#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:159 13488msgid "Statistics" 13489msgstr "Estatísticas" 13490 13491#: app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:591 app/Gedcom.php:611 13492#: app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:1074 13493#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1339 13494#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13495#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13496msgid "Status" 13497msgstr "Situação" 13498 13499#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:551 app/Gedcom.php:592 app/Gedcom.php:612 13500#: app/Gedcom.php:691 13501msgid "Status change date" 13502msgstr "Data de alteração do status" 13503 13504#: app/Elements/AgeAtEvent.php:94 13505msgid "Stillborn" 13506msgstr "Natimorto" 13507 13508#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13509#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13510#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13511#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13512msgid "Stillborn: exempt" 13513msgstr "Nati-morto: isento" 13514 13515#. I18N: Location of an LDS church temple 13516#: app/Elements/TempleCode.php:189 13517msgid "Stockholm, Sweden" 13518msgstr "Estocolmo, Suécia" 13519 13520#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13521#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13522#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13523msgid "Stop" 13524msgstr "Parar" 13525 13526#. I18N: Name of a module 13527#: app/Module/StoriesModule.php:205 13528#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13529#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13530msgid "Stories" 13531msgstr "Estórias" 13532 13533#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13534msgid "Story" 13535msgstr "Estória" 13536 13537#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13538#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13539#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13540msgid "Story title" 13541msgstr "Título da estória" 13542 13543#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1276 13544msgid "Street name" 13545msgstr "" 13546 13547#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45 13548#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13549#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13550#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13551msgid "Subject" 13552msgstr "Assunto" 13553 13554#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:820 app/Submission.php:44 13555#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13556msgid "Submission" 13557msgstr "Envio" 13558 13559#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13560#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13561#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13562#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13563#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13564msgid "Submitted but not yet cleared" 13565msgstr "Submetido mas não apurado" 13566 13567#: app/Gedcom.php:457 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:797 13568#: app/Gedcom.php:831 resources/views/admin/trees.phtml:264 13569#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13570#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13571msgid "Submitter" 13572msgstr "Remetente" 13573 13574#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13575msgid "Submitter name" 13576msgstr "" 13577 13578#. I18N: Name of a module/list 13579#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:70 13580#: app/Module/SubmitterListModule.php:173 13581#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13582#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13583#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13584#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13585#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13586msgid "Submitters" 13587msgstr "" 13588 13589#. I18N: Name of a country or state 13590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13591msgid "Sudan" 13592msgstr "Sudão" 13593 13594#. I18N: abbreviation for Sunday 13595#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13596#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13597msgid "Sun" 13598msgstr "Dom" 13599 13600#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13601msgid "Sunday" 13602msgstr "Domingo" 13603 13604#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13605#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13606#, php-format 13607msgid "Support and documentation can be found at %s." 13608msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13609 13610#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13611msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13612msgstr "" 13613 13614#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13615msgid "Support for SQL Server is experimental." 13616msgstr "" 13617 13618#. I18N: Name of a country or state 13619#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13620msgid "Suriname" 13621msgstr "Suriname" 13622 13623#: app/Gedcom.php:641 app/Gedcom.php:653 app/Gedcom.php:656 13624#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13625#: resources/views/branches-page.phtml:27 13626#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 13627#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 13628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:241 13629#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13630#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13631#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13632msgid "Surname" 13633msgstr "Sobrenome" 13634 13635#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13636msgid "Surname distribution chart" 13637msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13638 13639#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336 13640msgid "Surname list style" 13641msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13642 13643#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13644msgid "Surname option" 13645msgstr "Opção de Sobrenome" 13646 13647#: app/Gedcom.php:640 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:655 13648msgid "Surname prefix" 13649msgstr "Prefixo do sobrenome" 13650 13651#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 13652msgid "Surname tradition" 13653msgstr "Tradição do sobrenome" 13654 13655#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13656#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13657#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:78 13658#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13659msgid "Surnames" 13660msgstr "" 13661 13662#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13663#: app/SurnameTradition.php:113 13664msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13665msgstr "" 13666 13667#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13668#: app/SurnameTradition.php:106 13669msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13670msgstr "" 13671 13672#. I18N: Location of an LDS church temple 13673#: app/Elements/TempleCode.php:190 13674msgid "Suva, Fiji" 13675msgstr "Suva, Fiji" 13676 13677#. I18N: Name of a country or state 13678#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13679msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13680msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13681 13682#. I18N: Reverse the order of two individuals 13683#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84 13684msgid "Swap individuals" 13685msgstr "" 13686 13687#. I18N: Name of a country or state 13688#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13689msgid "Swaziland" 13690msgstr "Suazilândia" 13691 13692#. I18N: Name of a country or state 13693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13694msgid "Sweden" 13695msgstr "Suécia" 13696 13697#. I18N: Name of a country or state 13698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13699msgid "Switzerland" 13700msgstr "Suíça" 13701 13702#. I18N: Location of an LDS church temple 13703#: app/Elements/TempleCode.php:192 13704msgid "Sydney, Australia" 13705msgstr "Sydney, Austrália" 13706 13707#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13708msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13709msgstr "" 13710 13711#. I18N: Name of a country or state 13712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13713msgid "Syria" 13714msgstr "Síria" 13715 13716#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13717#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13718msgid "Tab" 13719msgstr "Aba" 13720 13721#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13722#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 13723#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 13724#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 13725msgid "Table prefix" 13726msgstr "Prefixo da tabela" 13727 13728#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 13729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 13730#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 13731#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 13732#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 13733#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 13734#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 13735#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 13736#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 13737#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 13738#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 13739#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 13740#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 13741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 13742#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 13743msgctxt "paper size" 13744msgid "Tabloid" 13745msgstr "" 13746 13747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 13748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 13749#: resources/views/admin/modules.phtml:82 13750#: resources/views/admin/modules.phtml:84 13751msgid "Tabs" 13752msgstr "Abas" 13753 13754#. I18N: Location of an LDS church temple 13755#: app/Elements/TempleCode.php:193 13756msgid "Taipei, Taiwan" 13757msgstr "Taipé, Taiwan" 13758 13759#. I18N: Name of a country or state 13760#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 13761msgid "Taiwan" 13762msgstr "Taiwan" 13763 13764#. I18N: Name of a country or state 13765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 13766msgid "Tajikistan" 13767msgstr "Tadjiquistão" 13768 13769#. I18N: Location of an LDS church temple 13770#: app/Elements/TempleCode.php:194 13771msgid "Tampico, Mexico" 13772msgstr "Tampico, México" 13773 13774#. I18N: a month in the Jewish calendar 13775#: app/Date/JewishDate.php:213 13776msgctxt "GENITIVE" 13777msgid "Tamuz" 13778msgstr "Tamuz" 13779 13780#. I18N: a month in the Jewish calendar 13781#: app/Date/JewishDate.php:317 13782msgctxt "INSTRUMENTAL" 13783msgid "Tamuz" 13784msgstr "Tamuz" 13785 13786#. I18N: a month in the Jewish calendar 13787#: app/Date/JewishDate.php:265 13788msgctxt "LOCATIVE" 13789msgid "Tamuz" 13790msgstr "Tamuz" 13791 13792#. I18N: a month in the Jewish calendar 13793#: app/Date/JewishDate.php:161 13794msgctxt "NOMINATIVE" 13795msgid "Tamuz" 13796msgstr "Tamuz" 13797 13798#. I18N: Name of a country or state 13799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 13800msgid "Tanzania" 13801msgstr "Tanzânia" 13802 13803#. I18N: The name of a colour-scheme 13804#: app/Module/ColorsTheme.php:183 13805msgid "Teal Top" 13806msgstr "Verde-azulado" 13807 13808#. I18N: A configuration setting 13809#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 13810msgid "Technical help contact" 13811msgstr "Contato para ajuda técnica" 13812 13813#. I18N: Location of an LDS church temple 13814#: app/Elements/TempleCode.php:195 13815msgid "Tegucigalpa, Honduras" 13816msgstr "" 13817 13818#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 13819msgid "Templates" 13820msgstr "Modelos" 13821 13822#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 13823#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:593 app/Gedcom.php:613 13824#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:832 13825#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 13826msgid "Temple" 13827msgstr "Templo" 13828 13829#. I18N: a month in the Jewish calendar 13830#: app/Date/JewishDate.php:199 13831msgctxt "GENITIVE" 13832msgid "Tevet" 13833msgstr "Tevet" 13834 13835#. I18N: a month in the Jewish calendar 13836#: app/Date/JewishDate.php:303 13837msgctxt "INSTRUMENTAL" 13838msgid "Tevet" 13839msgstr "Tevet" 13840 13841#. I18N: a month in the Jewish calendar 13842#: app/Date/JewishDate.php:251 13843msgctxt "LOCATIVE" 13844msgid "Tevet" 13845msgstr "Tevet" 13846 13847#. I18N: a month in the Jewish calendar 13848#: app/Date/JewishDate.php:147 13849msgctxt "NOMINATIVE" 13850msgid "Tevet" 13851msgstr "Tevet" 13852 13853#: app/Gedcom.php:397 app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:696 13854#: app/Gedcom.php:719 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:1059 13855#: app/Gedcom.php:1111 app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1227 13856#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1558 app/Gedcom.php:1572 13857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 13858#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 13859msgid "Text" 13860msgstr "Texto" 13861 13862#. I18N: Name of a country or state 13863#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 13864msgid "Thailand" 13865msgstr "Tailândia" 13866 13867#: resources/views/help/name.phtml:8 13868msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 13869msgstr "" 13870 13871#: resources/views/help/surname.phtml:8 13872msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 13873msgstr "" 13874 13875#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:99 13876#, php-format 13877msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 13878msgstr "" 13879 13880#: resources/views/admin/tags.phtml:30 13881msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 13882msgstr "" 13883 13884#. I18N: Location of an LDS church temple 13885#: app/Elements/TempleCode.php:104 13886msgid "The Hague, Netherlands" 13887msgstr "Haia, Holanda" 13888 13889#: app/Services/ServerCheckService.php:124 13890#, php-format 13891msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 13892msgstr "" 13893 13894#: app/Services/ServerCheckService.php:180 13895#, php-format 13896msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 13897msgstr "" 13898 13899#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 13900#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 13901msgid "The PHP temporary folder is missing." 13902msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 13903 13904#: app/Services/ServerCheckService.php:143 13905#, php-format 13906msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 13907msgstr "" 13908 13909#: app/Services/ServerCheckService.php:147 13910#, php-format 13911msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 13912msgstr "" 13913 13914#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 13915msgid "The URL was copied to the clipboard" 13916msgstr "" 13917 13918#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 13919#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 13920#, php-format 13921msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 13922msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 13923 13924#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 13925msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 13926msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 13927 13928#. I18N: Description of the “Calendar” module 13929#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 13930msgid "The calendar menu." 13931msgstr "" 13932 13933#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13934#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 13935#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 13936#, php-format 13937msgid "The changes to “%s” have been accepted." 13938msgstr "" 13939 13940#. I18N: %s is the name of a genealogy record 13941#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 13942#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 13943#, php-format 13944msgid "The changes to “%s” have been rejected." 13945msgstr "" 13946 13947#. I18N: Description of the “Charts” module 13948#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 13949msgid "The charts menu." 13950msgstr "" 13951 13952#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 13953#, fuzzy 13954msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 13955msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 13956 13957#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382 13958msgid "The date and time of the last update" 13959msgstr "" 13960 13961#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 13962#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 13963#, php-format 13964msgid "The details for “%s” have been updated." 13965msgstr "" 13966 13967#. I18N: %s is a filename 13968#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 13969#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:232 13970#, php-format 13971msgid "The family tree has been exported to %s." 13972msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 13973 13974#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 13975#, php-format 13976msgid "The family tree “%s” already exists." 13977msgstr "" 13978 13979#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 13980#, php-format 13981msgid "The family tree “%s” has been created." 13982msgstr "" 13983 13984#. I18N: %s is the name of a family tree 13985#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 13986#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:113 13987#, php-format 13988msgid "The family tree “%s” has been deleted." 13989msgstr "" 13990 13991#. I18N: %s is the name of a family tree 13992#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 13993#, php-format 13994msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 13995msgstr "" 13996 13997#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 13998msgid "The family trees have been merged successfully." 13999msgstr "" 14000 14001#. I18N: Description of the “Family trees” module 14002#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14003msgid "The family trees menu." 14004msgstr "" 14005 14006#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14007#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:80 14008#, php-format 14009msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14010msgstr "" 14011 14012#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:121 14013#, php-format 14014msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14015msgstr "" 14016 14017#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14018#, php-format 14019msgid "The file %s could not be created." 14020msgstr "" 14021 14022#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14023#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14024#, php-format 14025msgid "The file %s could not be deleted." 14026msgstr "" 14027 14028#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14029#, php-format 14030msgid "The file %s has been deleted." 14031msgstr "" 14032 14033#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:128 14034#, php-format 14035msgid "The file %s has been uploaded." 14036msgstr "" 14037 14038#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14039#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14040msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14041msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 14042 14043#. I18N: %s is a filename 14044#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14045#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:149 14046#, php-format 14047msgid "The file “%s” does not exist." 14048msgstr "O arquivo «%s» não existe." 14049 14050#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14051msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14052msgstr "" 14053 14054#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14055#, php-format 14056msgid "The folder %s could not be deleted." 14057msgstr "" 14058 14059#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:194 14060#, php-format 14061msgid "The folder %s has been created." 14062msgstr "" 14063 14064#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14065#, php-format 14066msgid "The folder %s has been deleted." 14067msgstr "" 14068 14069#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14070msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14071msgstr "" 14072 14073#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14074#, php-format 14075msgid "The folder “%s” does not exist." 14076msgstr "" 14077 14078#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14079msgid "The following facts and events were found in both records." 14080msgstr "" 14081 14082#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14083#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14084#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14085#, php-format 14086msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14087msgstr "" 14088 14089#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14090msgid "The following list shows typical requirements." 14091msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14092 14093#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14094msgid "The help text has not been written for this item." 14095msgstr "" 14096 14097#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187 14099msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14100msgstr "" 14101 14102#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14103#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167 14104msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14105msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14106 14107#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14108#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14109#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:93 14110#, php-format 14111msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14112msgstr "" 14113 14114#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14115#, php-format 14116msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14117msgstr "" 14118 14119#. I18N: Description of the “Lists” module 14120#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14121msgid "The lists menu." 14122msgstr "" 14123 14124#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14125#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14126msgid "The location has been created" 14127msgstr "" 14128 14129#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14130msgid "The location of this place is not known." 14131msgstr "" 14132 14133#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:140 14134#, php-format 14135msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14136msgstr "" 14137 14138#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:137 14139#, php-format 14140msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14141msgstr "" 14142 14143#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14144msgid "The media object has been created" 14145msgstr "" 14146 14147#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14148msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14149msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14150 14151#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14152#, php-format 14153msgid "The message was not sent to %s." 14154msgstr "" 14155 14156#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14157#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14158#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14159msgid "The message was not sent." 14160msgstr "A mensagem não foi enviada." 14161 14162#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14163#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14164#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14165#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14166#, php-format 14167msgid "The message was successfully sent to %s." 14168msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14169 14170#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14171#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14172#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14173#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14174#, php-format 14175msgid "The module “%s” has been disabled." 14176msgstr "" 14177 14178#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14179#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14180#, php-format 14181msgid "The module “%s” has been enabled." 14182msgstr "" 14183 14184#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14185#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 14186#, fuzzy 14187msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14188msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14189 14190#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 14192#, fuzzy 14193msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14194msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14195 14196#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 14197msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14198msgstr "" 14199 14200#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14201msgid "The note has been created" 14202msgstr "" 14203 14204#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14205#: app/Validator.php:293 app/Validator.php:312 app/Validator.php:335 14206#: app/Validator.php:354 app/Validator.php:370 app/Validator.php:386 14207#, php-format 14208msgid "The parameter “%s” is missing." 14209msgstr "" 14210 14211#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14212msgid "The password needs to be at least six characters long." 14213msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14214 14215#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14216#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155 14217msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14218msgstr "" 14219 14220#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14221#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14222msgid "The password reset link has expired." 14223msgstr "" 14224 14225#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14226#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14227msgid "The place hierarchy." 14228msgstr "" 14229 14230#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14231#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14232msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14233msgstr "" 14234 14235#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14236#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14237msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14238msgstr "" 14239 14240#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14241#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14242#, php-format 14243msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14244msgstr "" 14245 14246#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14247#, php-format 14248msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14249msgstr "" 14250 14251#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14252#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14253#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14254#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14255#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14256#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14257#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:446 app/Module/SiteMapModule.php:177 14258#, php-format 14259msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14260msgstr "" 14261 14262#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14263#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14264#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14265#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14266msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14267msgstr "" 14268 14269#: app/Gedcom.php:1072 app/Gedcom.php:1128 14270msgid "The problem" 14271msgstr "" 14272 14273#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14274#, php-format 14275msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14276msgstr "" 14277 14278#. I18N: Description of the “Reports” module 14279#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14280msgid "The reports menu." 14281msgstr "" 14282 14283#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14284msgid "The repository has been created" 14285msgstr "" 14286 14287#. I18N: Description of the “Search” module 14288#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14289msgid "The search menu." 14290msgstr "" 14291 14292#: app/Services/SearchService.php:1161 14293msgid "The search returned too many results." 14294msgstr "" 14295 14296#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14297msgid "The server configuration is OK." 14298msgstr "A configuração do servidor está correta." 14299 14300#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14301msgid "The server could not understand this request." 14302msgstr "" 14303 14304#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14305msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14306msgstr "" 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14309#: app/Services/UpgradeService.php:174 app/Services/UpgradeService.php:206 14310msgid "The server’s time limit has been reached." 14311msgstr "" 14312 14313#. I18N: Description of “Statistics” module 14314#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14315msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14316msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14317 14318#: app/Gedcom.php:1069 app/Gedcom.php:1125 14319msgid "The solution" 14320msgstr "" 14321 14322#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14323msgid "The source has been created" 14324msgstr "" 14325 14326#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14327msgid "The submission has been created" 14328msgstr "" 14329 14330#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14331msgid "The submitter has been created" 14332msgstr "" 14333 14334#: resources/views/help/name.phtml:13 14335#, php-format 14336msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14337msgstr "" 14338 14339#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14340#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14341#: resources/views/edit-account-page.phtml:116 14342msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14343msgstr "" 14344 14345#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14346#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14347#, php-format 14348msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14349msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14350msgstr[0] "" 14351msgstr[1] "" 14352 14353#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 14354msgid "The upgrade is complete." 14355msgstr "" 14356 14357#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14358#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14359msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14360msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14361 14362#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14363#, php-format 14364msgid "The user %s has been deleted." 14365msgstr "" 14366 14367#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14368#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14369msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14370msgstr "" 14371 14372#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14373#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14374msgid "The username or password is incorrect." 14375msgstr "" 14376 14377#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14378#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141 14379msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14380msgstr "" 14381 14382#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14384#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14385#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14386#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14388#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14389#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14390#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14391#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14392#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14393#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14394#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14395#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14396#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14397#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14398#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14399#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14400#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14401#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14402#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14403#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:61 14404msgid "The website preferences have been updated." 14405msgstr "" 14406 14407#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14408#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14409msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14410msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14411 14412#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471 14413#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14414#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14415#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14416msgid "Theme" 14417msgstr "Tema" 14418 14419#. I18N: Name of a module 14420#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14421msgid "Theme change" 14422msgstr "Alterar tema" 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14426#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14427#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14428msgid "Themes" 14429msgstr "" 14430 14431#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14432#, fuzzy 14433msgid "There are no facts for this individual." 14434msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14435 14436#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14437msgid "There are no links to this media object." 14438msgstr "" 14439 14440#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14441msgid "There are no media objects for this individual." 14442msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14443 14444#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14445msgid "There are no notes for this individual." 14446msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14447 14448#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:212 14449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14450msgid "There are no pending changes." 14451msgstr "" 14452 14453#: app/Module/ResearchTaskModule.php:128 14454msgid "There are no research tasks in this family tree." 14455msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14456 14457#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14458msgid "There are no source citations for this individual." 14459msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14460 14461#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14462#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14463#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14464msgid "There are pending changes for you to moderate." 14465msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14466 14467#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14468#, php-format 14469msgid "There have been no changes within the last %s day." 14470msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14471msgstr[0] "" 14472msgstr[1] "" 14473 14474#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14475#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14476#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14477#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:131 14478#: app/Services/MediaFileService.php:226 14479msgid "There was an error uploading your file." 14480msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14481 14482#. I18N: a month in the French republican calendar 14483#: app/Date/FrenchDate.php:169 14484msgctxt "GENITIVE" 14485msgid "Thermidor" 14486msgstr "Termidor" 14487 14488#. I18N: a month in the French republican calendar 14489#: app/Date/FrenchDate.php:263 14490msgctxt "INSTRUMENTAL" 14491msgid "Thermidor" 14492msgstr "Termidor" 14493 14494#. I18N: a month in the French republican calendar 14495#: app/Date/FrenchDate.php:216 14496msgctxt "LOCATIVE" 14497msgid "Thermidor" 14498msgstr "Termidor" 14499 14500#. I18N: a month in the French republican calendar 14501#: app/Date/FrenchDate.php:122 14502msgctxt "NOMINATIVE" 14503msgid "Thermidor" 14504msgstr "Termidor" 14505 14506#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14507msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14508msgstr "" 14509 14510#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:36 14511#, php-format 14512msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14513msgstr "" 14514 14515#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14516msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14517msgstr "" 14518 14519#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14520msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14521msgstr "" 14522 14523#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14524msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14525msgstr "" 14526 14527#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14528#, fuzzy 14529msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14530msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14531 14532#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14533#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14534#: resources/views/edit-account-page.phtml:128 14535#: resources/views/register-page.phtml:53 14536#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14537msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14538msgstr "" 14539 14540#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14541msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14542msgstr "" 14543 14544#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:71 14545msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14546msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14547 14548#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14549msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14550msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14551 14552#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14553#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14554#, php-format 14555msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14556msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14557 14558#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14559msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14560msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14561 14562#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14563#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14564#, php-format 14565msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14566msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14567 14568#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14569#, php-format 14570msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14571msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14572msgstr[0] "" 14573msgstr[1] "" 14574 14575#: app/Module/SlideShowModule.php:177 14576msgid "This family tree has no images to display." 14577msgstr "" 14578 14579#. I18N: do not translate the #keywords# 14580#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14581msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14582msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14583 14584#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:31 14585#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14586#, php-format 14587msgid "This family tree was last updated on %s." 14588msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14589 14590#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14591#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14592msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14593msgstr "" 14594 14595#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14596#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 14597msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14598msgstr "" 14599 14600#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:69 14601msgid "This form has expired. Try again." 14602msgstr "" 14603 14604#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:71 14605msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14606msgstr "" 14607 14608#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14609msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14610msgstr "" 14611 14612#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14613#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14614#, php-format 14615msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14616msgstr "" 14617 14618#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14619msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14620msgstr "" 14621 14622#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14623#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14624#, php-format 14625msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14626msgstr "" 14627 14628#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14629#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100 14630#: resources/views/edit-account-page.phtml:80 14631msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14632msgstr "" 14633 14634#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14635#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14636#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14637#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14638#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14639#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14640#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1798 14641#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1823 14642#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:217 14643#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14644#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14645#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14646#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14647#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14648#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14649#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14650#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14651#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14652#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14653#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14654msgid "This information is not available." 14655msgstr "" 14656 14657#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14658#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14659#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14660#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14661#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14662#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14663#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14664#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:864 14665#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1178 14666#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1198 14667#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1218 14668#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1238 14669#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1258 14670#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1278 14671msgid "This information is private and cannot be shown." 14672msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14673 14674#: resources/views/edit-account-page.phtml:68 14675msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14676msgstr "" 14677 14678#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14679#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14680#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14681#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14682#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14683#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14684msgid "This is case sensitive." 14685msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14686 14687#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:169 14688#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14689#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14690msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14691msgstr "" 14692 14693#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14694#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99 14695msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14696msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14697 14698#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 14699#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 14700#: resources/views/edit-account-page.phtml:49 14701#: resources/views/register-page.phtml:41 14702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14703#, fuzzy 14704msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 14705msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 14706 14707#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 14708msgid "This link is valid for one hour." 14709msgstr "" 14710 14711#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 14712msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 14713msgstr "" 14714 14715#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:71 14716msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 14717msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 14718 14719#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 14720msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14721msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14722 14723#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14724#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 14725#, php-format 14726msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14727msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14728 14729#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 14730msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14731msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14732 14733#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14734#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 14735#, php-format 14736msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14737msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 14738 14739#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 14740#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 14741#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 14742#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 14743msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 14744msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 14745 14746#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 14747msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 14748msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 14749 14750#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 14751#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63 14752#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77 14753msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 14754msgstr "" 14755 14756#: app/Auth.php:377 app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:71 14757msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 14758msgstr "" 14759 14760#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 14761msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14762msgstr "" 14763 14764#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14765#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 14766#, php-format 14767msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14768msgstr "" 14769 14770#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 14771msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14772msgstr "" 14773 14774#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14775#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 14776#, php-format 14777msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14778msgstr "" 14779 14780#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 14781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:536 14782msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 14783msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14784 14785#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 14786#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 14787msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 14788msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 14789 14790#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 14791#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401 14792msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 14793msgstr "" 14794 14795#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 14796#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374 14797msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 14798msgstr "" 14799 14800#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 14801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283 14802msgid "This option will make it easier for users to download images." 14803msgstr "" 14804 14805#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 14806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152 14807msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 14808msgstr "" 14809 14810#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 14811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133 14812msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 14813msgstr "" 14814 14815#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 14816#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 14817msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 14818msgstr "" 14819 14820#: app/Module/HitCountFooterModule.php:116 14821#, php-format 14822msgid "This page has been viewed %s time." 14823msgid_plural "This page has been viewed %s times." 14824msgstr[0] "" 14825msgstr[1] "" 14826 14827#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 14828msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 14829msgstr "" 14830 14831#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:406 app/Auth.php:493 14832#: app/Auth.php:522 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:71 14833msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 14834msgstr "" 14835 14836#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:247 14837msgid "This record does not exist." 14838msgstr "" 14839 14840#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 14841msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14842msgstr "" 14843 14844#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14845#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 14846#, php-format 14847msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14848msgstr "" 14849 14850#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 14851msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14852msgstr "" 14853 14854#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14855#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 14856#, php-format 14857msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14858msgstr "" 14859 14860#: app/Auth.php:435 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:71 14861msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 14862msgstr "" 14863 14864#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 14865msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 14866msgstr "" 14867 14868#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 14869msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 14870msgstr "" 14871 14872#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 14873msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 14874msgstr "" 14875 14876#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 14877msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 14878msgstr "" 14879 14880#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 14881msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 14882msgstr "" 14883 14884#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 14885msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 14886msgstr "" 14887 14888#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 14889#, php-format 14890msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 14891msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 14892 14893#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 14894#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 14895msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 14896msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 14897 14898#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:71 14899msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 14900msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14901 14902#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 14903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209 14904msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 14905msgstr "" 14906 14907#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:234 14908#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:239 14909msgid "This type of link is not allowed here." 14910msgstr "" 14911 14912#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 14913msgid "This user account does not have access to any tree." 14914msgstr "" 14915 14916#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 14917msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 14918msgstr "" 14919 14920#: app/Services/UpgradeService.php:288 14921msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 14922msgstr "" 14923 14924#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 14925msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 14926msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 14927 14928#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 14929msgid "This website is operated by the following individuals." 14930msgstr "" 14931 14932#: resources/views/layouts/error.phtml:17 14933#: resources/views/layouts/error.phtml:34 14934#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 14935msgid "This website is temporarily unavailable" 14936msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 14937 14938#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 14939msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 14940msgstr "" 14941 14942#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 14943msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 14944msgstr "" 14945 14946#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 14947msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 14948msgstr "" 14949 14950#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 14951msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 14952msgstr "" 14953 14954#. I18N: %s is the name of a family tree 14955#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 14956#, php-format 14957msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 14958msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 14959 14960#. I18N: abbreviation for Thursday 14961#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 14962#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 14963msgid "Thu" 14964msgstr "Qui" 14965 14966#: app/Gedcom.php:1478 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 14967msgid "Thumbnail image" 14968msgstr "" 14969 14970#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288 14971#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293 14972msgid "Thumbnail images" 14973msgstr "" 14974 14975#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 14976msgid "Thursday" 14977msgstr "Quinta-feira" 14978 14979#. I18N: Location of an LDS church temple 14980#: app/Elements/TempleCode.php:197 14981msgid "Tijuana, Mexico" 14982msgstr "" 14983 14984#: app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:1149 app/Gedcom.php:1464 14985#: app/Gedcom.php:1468 14986msgid "Time" 14987msgstr "Tempo" 14988 14989#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:730 14990#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:824 14991msgid "Time of last change" 14992msgstr "" 14993 14994#. I18N: A configuration setting 14995#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 14996#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 14997#: resources/views/edit-account-page.phtml:111 14998msgid "Time zone" 14999msgstr "" 15000 15001#. I18N: Name of a module/chart 15002#: app/Module/TimelineChartModule.php:95 15003msgid "Timeline" 15004msgstr "Linha do tempo" 15005 15006#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15007#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15008msgid "Timestamp" 15009msgstr "" 15010 15011#. I18N: Name of a country or state 15012#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15013msgid "Timor-Leste" 15014msgstr "Timor Leste" 15015 15016#: app/Date/JalaliDate.php:276 15017msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15018msgid "Tir" 15019msgstr "" 15020 15021#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15022#: app/Date/JalaliDate.php:145 15023msgctxt "GENITIVE" 15024msgid "Tir" 15025msgstr "" 15026 15027#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15028#: app/Date/JalaliDate.php:235 15029msgctxt "INSTRUMENTAL" 15030msgid "Tir" 15031msgstr "" 15032 15033#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15034#: app/Date/JalaliDate.php:190 15035msgctxt "LOCATIVE" 15036msgid "Tir" 15037msgstr "" 15038 15039#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15040#: app/Date/JalaliDate.php:100 15041msgctxt "NOMINATIVE" 15042msgid "Tir" 15043msgstr "" 15044 15045#. I18N: a month in the Jewish calendar 15046#: app/Date/JewishDate.php:193 15047msgctxt "GENITIVE" 15048msgid "Tishrei" 15049msgstr "Tishrei" 15050 15051#. I18N: a month in the Jewish calendar 15052#: app/Date/JewishDate.php:297 15053msgctxt "INSTRUMENTAL" 15054msgid "Tishrei" 15055msgstr "Tishrei" 15056 15057#. I18N: a month in the Jewish calendar 15058#: app/Date/JewishDate.php:245 15059msgctxt "LOCATIVE" 15060msgid "Tishrei" 15061msgstr "Tishrei" 15062 15063#. I18N: a month in the Jewish calendar 15064#: app/Date/JewishDate.php:141 15065msgctxt "NOMINATIVE" 15066msgid "Tishrei" 15067msgstr "Tishrei" 15068 15069#: app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:796 15070#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15071#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15072#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15073#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:34 15075#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:107 15076#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15077#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15078#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15079#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15080#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15081#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15082#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15083msgid "Title" 15084msgstr "Título" 15085 15086#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36 15087#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15088#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15089msgctxt "Email recipient" 15090msgid "To" 15091msgstr "" 15092 15093#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15094#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15095msgctxt "End of date range" 15096msgid "To" 15097msgstr "" 15098 15099#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15100msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15101msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15102 15103#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15104msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15105msgstr "" 15106 15107#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15108msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15109msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 15110 15111#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15112msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15113msgstr "" 15114 15115#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15116#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 15117msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15118msgstr "" 15119 15120#. I18N: “Apache” is a software program. 15121#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15122msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15123msgstr "" 15124 15125#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15126#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15127msgid "To set a new password, follow this link." 15128msgstr "" 15129 15130#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15131#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15132msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15133msgstr "" 15134 15135#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15136msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15137msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15138 15139#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15140#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15141#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15142#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15143#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15144msgid "To use this service, you need an API key." 15145msgstr "" 15146 15147#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15148msgid "To use this service, you need an account." 15149msgstr "" 15150 15151#. I18N: Name of a country or state 15152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15153msgid "Togo" 15154msgstr "Togo" 15155 15156#. I18N: Name of a country or state 15157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15158msgid "Tokelau" 15159msgstr "Tokelau" 15160 15161#. I18N: Location of an LDS church temple 15162#: app/Elements/TempleCode.php:198 15163msgid "Tokyo, Japan" 15164msgstr "Tóquio, Japão" 15165 15166#. I18N: Type of media object 15167#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15168msgid "Tombstone" 15169msgstr "Lápide" 15170 15171#. I18N: Name of a country or state 15172#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15173msgid "Tonga" 15174msgstr "Tonga" 15175 15176#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:34 15177msgid "Too many requests. Try again later." 15178msgstr "" 15179 15180#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15181#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15182#, php-format 15183msgid "Top %s given name" 15184msgid_plural "Top %s given names" 15185msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15186msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15187 15188#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15189#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15190#, php-format 15191msgid "Top %s surname" 15192msgid_plural "Top %s surnames" 15193msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15194msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15195 15196#. I18N: i.e. most popular given name. 15197#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15198msgid "Top given name" 15199msgstr "Nome mais frequente" 15200 15201#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15202#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15203#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15204msgid "Top given names" 15205msgstr "Nomes mais populares" 15206 15207#. I18N: i.e. most popular surname. 15208#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15209msgid "Top surname" 15210msgstr "Apelido mais frequente" 15211 15212#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15213#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15214#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15215msgid "Top surnames" 15216msgstr "Sobrenomes mais populares" 15217 15218#. I18N: Location of an LDS church temple 15219#: app/Elements/TempleCode.php:199 15220msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15221msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15222 15223#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15224#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15225#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15226#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15227#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15228#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15229#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15230#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15231#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15232#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15233#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15234#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15235#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15236#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15237#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15238#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15239#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15240#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15241msgid "Total" 15242msgstr "" 15243 15244#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15245msgid "Total accepted changes: " 15246msgstr "Total de alterações aceitas: " 15247 15248#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15249msgid "Total births" 15250msgstr "Total de nascimentos" 15251 15252#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15253msgid "Total dead" 15254msgstr "Total de falecidos" 15255 15256#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15257msgid "Total deaths" 15258msgstr "Total de falecimentos" 15259 15260#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15261msgid "Total divorces" 15262msgstr "Total de divórcios" 15263 15264#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15265#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15266#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15267msgid "Total events" 15268msgstr "Total de eventos" 15269 15270#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15271#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15272#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15273#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15274#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15275#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15276#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15277msgid "Total families" 15278msgstr "Total de famílias" 15279 15280#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15281msgid "Total females" 15282msgstr "Total de mulheres" 15283 15284#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15285msgid "Total given names" 15286msgstr "Total de nomes" 15287 15288#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15289#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15290#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15291#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15292#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15293#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15294#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15295#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15296#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15297#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15298#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15299#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15300msgid "Total individuals" 15301msgstr "Quantidade de pessoas" 15302 15303#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15304msgid "Total living" 15305msgstr "Total de vivos" 15306 15307#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15308msgid "Total males" 15309msgstr "Total de homens" 15310 15311#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15312msgid "Total marriages" 15313msgstr "Total de casamentos" 15314 15315#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15316msgid "Total pending changes: " 15317msgstr "Total de alterações pendentes: " 15318 15319#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15320#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15321#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15322msgid "Total surnames" 15323msgstr "Total de sobrenomes" 15324 15325#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15326msgid "Total users" 15327msgstr "Total de Usuários" 15328 15329#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15330#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15331#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15333#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15334#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15335#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15336#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15337#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15338msgid "Tracking and analytics" 15339msgstr "" 15340 15341#: app/Gedcom.php:833 15342msgid "Trailer" 15343msgstr "Trailer" 15344 15345#: app/Module/AncestorsChartModule.php:259 15346#: app/Module/DescendancyChartModule.php:252 15347#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15348#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15349msgid "Tree" 15350msgstr "" 15351 15352#. I18N: The third day in the French republican calendar 15353#: app/Date/FrenchDate.php:305 15354msgid "Tridi" 15355msgstr "Tridi" 15356 15357#. I18N: Name of a country or state 15358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15359msgid "Trinidad and Tobago" 15360msgstr "Trinidad e Tobago" 15361 15362#. I18N: Location of an LDS church temple 15363#: app/Elements/TempleCode.php:200 15364msgid "Trujillo, Peru" 15365msgstr "" 15366 15367#. I18N: abbreviation for Tuesday 15368#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15369#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15370msgid "Tue" 15371msgstr "Ter" 15372 15373#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15374msgid "Tuesday" 15375msgstr "Terça-feira" 15376 15377#. I18N: Name of a country or state 15378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15379msgid "Tunisia" 15380msgstr "Tunísia" 15381 15382#. I18N: Name of a country or state 15383#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15384msgid "Turkey" 15385msgstr "Turquia" 15386 15387#. I18N: Name of a country or state 15388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15389msgid "Turkmenistan" 15390msgstr "Turcomenistão" 15391 15392#. I18N: Name of a country or state 15393#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15394msgid "Turks and Caicos Islands" 15395msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15396 15397#. I18N: Name of a country or state 15398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15399msgid "Tuvalu" 15400msgstr "Tuvalu" 15401 15402#. I18N: Location of an LDS church temple 15403#: app/Elements/TempleCode.php:196 15404msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15405msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15406 15407#. I18N: Location of an LDS church temple 15408#: app/Elements/TempleCode.php:201 15409msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15410msgstr "" 15411 15412#: app/Gedcom.php:384 app/Gedcom.php:391 app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:515 15413#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:1155 15414#: app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1483 15415#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15416#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15417#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15418#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15419#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15420#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15421#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15422#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15423#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15424#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15425msgid "Type" 15426msgstr "Tipo" 15427 15428#: app/Gedcom.php:1184 15429msgid "Type of abbreviation" 15430msgstr "" 15431 15432#: app/Gedcom.php:1208 15433msgid "Type of administrative ID" 15434msgstr "" 15435 15436#: app/Gedcom.php:1212 15437msgid "Type of demographic data" 15438msgstr "" 15439 15440#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:617 app/Gedcom.php:1163 15441msgid "Type of event" 15442msgstr "" 15443 15444#: app/Gedcom.php:619 15445msgid "Type of fact" 15446msgstr "" 15447 15448#: app/Gedcom.php:630 15449msgid "Type of identification number" 15450msgstr "" 15451 15452#: app/Gedcom.php:1201 15453msgid "Type of location" 15454msgstr "" 15455 15456#: app/Gedcom.php:431 15457msgid "Type of marriage" 15458msgstr "" 15459 15460#: app/Gedcom.php:657 15461msgid "Type of name" 15462msgstr "" 15463 15464#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:675 app/Gedcom.php:714 app/Gedcom.php:738 15465#: app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:789 15466msgid "Type of reference number" 15467msgstr "" 15468 15469#: app/Gedcom.php:1075 app/Gedcom.php:1131 15470msgid "Type of research task" 15471msgstr "" 15472 15473#. I18N: A configuration setting 15474#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:487 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:771 15475#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:1083 app/Gedcom.php:1404 15476#: app/Gedcom.php:1444 app/Gedcom.php:1482 app/Gedcom.php:1523 15477#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15478#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15479#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70 15480#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:98 15481#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15482#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15483#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15484#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15485#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15486#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15487msgid "URL" 15488msgstr "" 15489 15490#. I18N: Name of a country or state 15491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15492msgid "US Minor Outlying Islands" 15493msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15494 15495#. I18N: Name of a country or state 15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15497msgid "US Virgin Islands" 15498msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15499 15500#. I18N: Name of a country or state 15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15502msgid "Uganda" 15503msgstr "Uganda" 15504 15505#. I18N: Name of a country or state 15506#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15507msgid "Ukraine" 15508msgstr "Ucrânia" 15509 15510#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15511#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15512#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15513#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15514#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15515msgid "Uncleared: insufficient data" 15516msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15517 15518#: app/Gedcom.php:1080 app/Gedcom.php:1136 app/Gedcom.php:1137 15519#: app/Gedcom.php:1139 app/Gedcom.php:1141 app/Gedcom.php:1142 15520#: app/Gedcom.php:1144 app/Gedcom.php:1145 app/Gedcom.php:1224 15521#: app/Gedcom.php:1274 app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1312 15522#: app/Gedcom.php:1314 app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1319 15523#: app/Gedcom.php:1342 app/Gedcom.php:1403 app/Gedcom.php:1410 15524#: app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1419 app/Gedcom.php:1429 15525#: app/Gedcom.php:1445 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1447 15526#: app/Gedcom.php:1448 app/Gedcom.php:1498 app/Gedcom.php:1505 15527#: app/Gedcom.php:1506 app/Gedcom.php:1507 app/Gedcom.php:1508 15528#: app/Gedcom.php:1518 app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1524 15529#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1528 15530#, fuzzy 15531msgid "Unique identifier" 15532msgstr "Identificador global unico" 15533 15534#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15535#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145 15536msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15537msgstr "" 15538 15539#. I18N: Name of a country or state 15540#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15541msgid "United Arab Emirates" 15542msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15543 15544#. I18N: Name of a country or state 15545#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15546msgid "United Kingdom" 15547msgstr "Reino Unido" 15548 15549#. I18N: Name of a country or state 15550#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15551msgid "United States" 15552msgstr "" 15553 15554#. I18N: Name of a country or state 15555#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1035 15556#: app/GedcomRecord.php:727 app/GedcomRecord.php:732 15557#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15559msgid "Unknown" 15560msgstr "Desconhecido" 15561 15562#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15563msgctxt "unknown century" 15564msgid "Unknown" 15565msgstr "Desconhecido" 15566 15567#: app/Elements/SexValue.php:87 15568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15570#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15571#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15572#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15573msgctxt "unknown gender" 15574msgid "Unknown" 15575msgstr "Desconhecido" 15576 15577#: resources/views/edit-account-page.phtml:64 15578msgctxt "unknown people" 15579msgid "Unknown" 15580msgstr "Desconhecido(a)" 15581 15582#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15583#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15584msgid "Unlink" 15585msgstr "" 15586 15587#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15588msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15589msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15590 15591#: resources/views/admin/media.phtml:50 15592msgid "Unused files" 15593msgstr "" 15594 15595#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15596#, php-format 15597msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15598msgstr "" 15599 15600#. I18N: Name of a module 15601#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:121 15602msgid "Upcoming events" 15603msgstr "Próximos eventos" 15604 15605#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15606msgid "Update" 15607msgstr "Atualizar" 15608 15609#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15610msgid "Update all" 15611msgstr "Atualizar tudo" 15612 15613#. I18N: Name of a module 15614#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15615msgid "Update place names" 15616msgstr "" 15617 15618#. I18N: Description of a “Data fix” module 15619#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15620msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15621msgstr "" 15622 15623#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15624#. I18N: %s is a version number 15625#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15626#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:174 15627#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15628#, php-format 15629msgid "Upgrade to webtrees %s." 15630msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15631 15632#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15633#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15634msgid "Upgrade wizard" 15635msgstr "" 15636 15637#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15639msgid "Upload media files" 15640msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15641 15642#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15643msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15644msgstr "" 15645 15646#. I18N: Name of a country or state 15647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15648msgid "Uruguay" 15649msgstr "Uruguai" 15650 15651#: app/Services/EmailService.php:221 15652msgid "Use SMTP to send messages" 15653msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15654 15655#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15656msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15657msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15658 15659#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15660msgid "Use an external service to find locations." 15661msgstr "" 15662 15663#. I18N: placeholder text for new-password field 15664#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 15665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 15666#: resources/views/register-page.phtml:75 15667#, php-format 15668msgid "Use at least %s character." 15669msgid_plural "Use at least %s characters." 15670msgstr[0] "" 15671msgstr[1] "" 15672 15673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15674#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15675#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15676msgid "Use colors" 15677msgstr "Usar cores" 15678 15679#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15680msgid "Use compact layout" 15681msgstr "Utilizar disposição compacta" 15682 15683#. I18N: A configuration setting 15684#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 15685msgid "Use full source citations" 15686msgstr "Usar citações completas de fonte" 15687 15688#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 15689#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 15690#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 15691#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 15692#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 15693msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 15694msgstr "" 15695 15696#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 15697msgid "Use maps in webtrees." 15698msgstr "" 15699 15700#. I18N: A configuration setting 15701#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121 15702msgid "Use password" 15703msgstr "Usar senha" 15704 15705#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 15706#: app/Services/EmailService.php:220 15707msgid "Use sendmail to send messages" 15708msgstr "" 15709 15710#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 15711#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311 15712msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 15713msgstr "" 15714 15715#. I18N: A configuration setting 15716#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306 15717msgid "Use silhouettes" 15718msgstr "Usar silhuetas" 15719 15720#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 15721msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 15722msgstr "" 15723 15724#: resources/views/register-page.phtml:90 15725msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 15726msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 15727 15728#: app/Module/ResearchTaskModule.php:63 app/Module/ResearchTaskModule.php:66 15729#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 15730#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 15731#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 15732#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 15733msgid "User" 15734msgstr "Utilizador" 15735 15736#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 15737#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 15738#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 15739#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 15740#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 15741#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 15742msgid "User administration" 15743msgstr "Administração de usuários" 15744 15745#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 15746msgid "User didn’t verify within 7 days." 15747msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 15748 15749#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 15750msgid "User not verified by administrator." 15751msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 15752 15753#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:73 15754msgid "User verification" 15755msgstr "Validação de Usuário" 15756 15757#. I18N: A configuration setting 15758#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135 15759#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 15760#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 15761#: resources/views/admin/users.phtml:26 15762#: resources/views/edit-account-page.phtml:32 15763#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 15764#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 15765#: resources/views/login-page.phtml:34 15766#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 15767#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:23 15768#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 15769#: resources/views/password-reset-page.phtml:25 15770#: resources/views/register-page.phtml:60 15771#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 15772msgid "Username" 15773msgstr "Nome de usuário" 15774 15775#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 15776#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57 15777msgid "Username or email address" 15778msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 15779 15780#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 15781#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 15782#: resources/views/edit-account-page.phtml:37 15783#: resources/views/register-page.phtml:65 15784msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 15785msgstr "" 15786 15787#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 15788#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:145 15789#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 15790msgid "Users" 15791msgstr "Usuários" 15792 15793#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 15794msgid "User’s account has been inactive too long: " 15795msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 15796 15797#. I18N: Name of a country or state 15798#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 15799msgid "Uzbekistan" 15800msgstr "Usbequistão" 15801 15802#. I18N: Location of an LDS church temple 15803#: app/Elements/TempleCode.php:202 15804msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 15805msgstr "" 15806 15807#. I18N: Name of a country or state 15808#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 15809msgid "Vanuatu" 15810msgstr "Vanuatu" 15811 15812#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 15813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 15814msgid "Various statistics charts." 15815msgstr "" 15816 15817#. I18N: Name of a country or state 15818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 15819msgid "Vatican City" 15820msgstr "Vaticano" 15821 15822#. I18N: a month in the French republican calendar 15823#: app/Date/FrenchDate.php:149 15824msgctxt "GENITIVE" 15825msgid "Vendemiaire" 15826msgstr "Vindimiário" 15827 15828#. I18N: a month in the French republican calendar 15829#: app/Date/FrenchDate.php:243 15830msgctxt "INSTRUMENTAL" 15831msgid "Vendemiaire" 15832msgstr "Vindimiário" 15833 15834#. I18N: a month in the French republican calendar 15835#: app/Date/FrenchDate.php:196 15836msgctxt "LOCATIVE" 15837msgid "Vendemiaire" 15838msgstr "Vindimiário" 15839 15840#. I18N: a month in the French republican calendar 15841#: app/Date/FrenchDate.php:101 15842msgctxt "NOMINATIVE" 15843msgid "Vendemiaire" 15844msgstr "Vindimiário" 15845 15846#. I18N: Name of a country or state 15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 15848msgid "Venezuela" 15849msgstr "Venezuela" 15850 15851#. I18N: a month in the French republican calendar 15852#: app/Date/FrenchDate.php:159 15853msgctxt "GENITIVE" 15854msgid "Ventose" 15855msgstr "Ventoso" 15856 15857#. I18N: a month in the French republican calendar 15858#: app/Date/FrenchDate.php:253 15859msgctxt "INSTRUMENTAL" 15860msgid "Ventose" 15861msgstr "Ventoso" 15862 15863#. I18N: a month in the French republican calendar 15864#: app/Date/FrenchDate.php:206 15865msgctxt "LOCATIVE" 15866msgid "Ventose" 15867msgstr "Ventoso" 15868 15869#. I18N: a month in the French republican calendar 15870#: app/Date/FrenchDate.php:111 15871msgctxt "NOMINATIVE" 15872msgid "Ventose" 15873msgstr "Ventoso" 15874 15875#. I18N: Location of an LDS church temple 15876#: app/Elements/TempleCode.php:203 15877msgid "Veracruz, Mexico" 15878msgstr "Veracruz, México" 15879 15880#: app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1340 15881#: app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1387 15882#: resources/views/admin/users.phtml:34 15883msgid "Verified" 15884msgstr "Verificado" 15885 15886#. I18N: Location of an LDS church temple 15887#: app/Elements/TempleCode.php:204 15888msgid "Vernal, Utah, United States" 15889msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 15890 15891#: app/Gedcom.php:461 app/Gedcom.php:469 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:1082 15892msgid "Version" 15893msgstr "Versão" 15894 15895#. I18N: Type of media object 15896#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 15897msgid "Video" 15898msgstr "Vídeo" 15899 15900#. I18N: Name of a country or state 15901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 15902msgid "Vietnam" 15903msgstr "Vietnam" 15904 15905#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 15906#, php-format 15907msgid "View table of events occurring in %s" 15908msgstr "" 15909 15910#: resources/views/calendar-page.phtml:216 15911#, fuzzy 15912msgid "View this day" 15913msgstr "Ver Dia" 15914 15915#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 15916#: resources/views/fact.phtml:106 15917#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 15918#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 15919#, fuzzy 15920msgid "View this family" 15921msgstr "Exibir Família" 15922 15923#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 15924#, php-format 15925msgid "View this location using %s" 15926msgstr "" 15927 15928#: resources/views/calendar-page.phtml:220 15929#, fuzzy 15930msgid "View this month" 15931msgstr "Ver Mês" 15932 15933#: resources/views/calendar-page.phtml:224 15934#, fuzzy 15935msgid "View this year" 15936msgstr "Ver Ano" 15937 15938#. I18N: Location of an LDS church temple 15939#: app/Elements/TempleCode.php:205 15940msgid "Villa Hermosa, Mexico" 15941msgstr "Villa Hermosa, México" 15942 15943#. I18N: A configuration setting 15944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 15945#: resources/views/edit-account-page.phtml:147 15946msgid "Visible online" 15947msgstr "" 15948 15949#. I18N: A configuration setting 15950#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 15951#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 15952msgid "Visible to other users when online" 15953msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 15954 15955#. I18N: Listbox entry; name of a role 15956#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 15957#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:68 15958#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:70 15959#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:72 15960#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 15961msgid "Visitor" 15962msgstr "Visitante" 15963 15964#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 15965#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 15966#: resources/views/calendar-page.phtml:177 15967#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 15968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 15969msgid "Vital records" 15970msgstr "Registros vitais" 15971 15972#. I18N: Name of a country or state 15973#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 15974msgid "Wales" 15975msgstr "Gales" 15976 15977#. I18N: Name of a country or state 15978#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 15979msgid "Wallis and Futuna" 15980msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 15981 15982#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 15983msgid "Ward" 15984msgstr "Guarda" 15985 15986#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 15987msgctxt "FEMALE" 15988msgid "Ward" 15989msgstr "Guarda" 15990 15991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 15992msgctxt "MALE" 15993msgid "Ward" 15994msgstr "Guarda" 15995 15996#. I18N: Location of an LDS church temple 15997#: app/Elements/TempleCode.php:206 15998msgid "Washington, District of Columbia, United States" 15999msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16000 16001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316 16002msgid "Watermarks" 16003msgstr "" 16004 16005#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16006#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326 16007msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16008msgstr "" 16009 16010#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16011#, php-format 16012msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16013msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16014 16015#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16016#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16017#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192 16018msgid "Website" 16019msgstr "" 16020 16021#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16022#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16023msgid "Website logs" 16024msgstr "" 16025 16026#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16028msgid "Website preferences" 16029msgstr "" 16030 16031#. I18N: abbreviation for Wednesday 16032#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16034msgid "Wed" 16035msgstr "Qua" 16036 16037#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16038msgid "Wednesday" 16039msgstr "Quarta-feira" 16040 16041#: app/Gedcom.php:905 16042msgid "Weight" 16043msgstr "Peso" 16044 16045#. I18N: A %s is the user’s name 16046#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16047#, php-format 16048msgid "Welcome %s" 16049msgstr "Bemvindo %s" 16050 16051#. I18N: A configuration setting 16052#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16053msgid "Welcome text on sign-in page" 16054msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16055 16056#: resources/views/login-page.phtml:21 16057msgid "Welcome to this genealogy website" 16058msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16059 16060#. I18N: Name of a country or state 16061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16062msgid "Western Sahara" 16063msgstr "Sahara Ocidental" 16064 16065#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:740 16067msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16068msgstr "" 16069 16070#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16071msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16072msgstr "" 16073 16074#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16075#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:727 16076msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16077msgstr "" 16078 16079#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16080msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16081msgstr "" 16082 16083#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:701 16085msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16086msgstr "" 16087 16088#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16089msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16090msgstr "" 16091 16092#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16093msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16094msgstr "" 16095 16096#. I18N: Label for a configuration option 16097#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16098msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16099msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16100 16101#. I18N: A configuration setting 16102#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265 16103msgid "Who can upload new media files" 16104msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16105 16106#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16107#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16108msgid "Who is online" 16109msgstr "Quem está conectado" 16110 16111#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16112msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16113msgstr "" 16114 16115#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16116msgid "Widow" 16117msgstr "Viúva" 16118 16119#: resources/views/lists/families-table.phtml:164 16120msgid "Widower" 16121msgstr "Viúvo" 16122 16123#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:458 16124#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:80 16125#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16126#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16127#: resources/views/fact-date.phtml:139 16128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16129#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16130#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16131#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16132#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16133#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16134#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16135#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16136#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16137msgid "Wife" 16138msgstr "Esposa" 16139 16140#: app/Gedcom.php:406 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16141msgid "Wife’s age" 16142msgstr "Idade da esposa" 16143 16144#: app/Gedcom.php:706 16145msgid "Will" 16146msgstr "Testamento" 16147 16148#. I18N: Location of an LDS church temple 16149#: app/Elements/TempleCode.php:207 16150msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16151msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16152 16153#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16154#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16155msgid "With sources" 16156msgstr "Com fontes" 16157 16158#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16159#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16160msgid "Without sources" 16161msgstr "Sem fontes" 16162 16163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 app/Gedcom.php:1266 16164#: app/Gedcom.php:1298 16165msgid "Witness" 16166msgstr "Testemunha" 16167 16168#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16169#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16170#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16171#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16172#: app/SurnameTradition.php:111 16173msgid "Wives take their husband’s surname." 16174msgstr "" 16175 16176#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16177#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16178#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16179#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16180msgid "World" 16181msgstr "Mundo" 16182 16183#: app/Gedcom.php:906 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16184msgid "Yahrzeit" 16185msgstr "Yahrzeit" 16186 16187#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16188#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16189msgid "Yahrzeiten" 16190msgstr "Yahrzeiten" 16191 16192#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16193msgid "Year" 16194msgstr "Ano" 16195 16196#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16197#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16198msgid "Year:" 16199msgstr "Ano:" 16200 16201#. I18N: Name of a country or state 16202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16203msgid "Yemen" 16204msgstr "Iémen" 16205 16206#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16207#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16208#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16209#, php-format 16210msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16211msgstr "" 16212 16213#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16214#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16215msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16216msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16217 16218#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16219#, php-format 16220msgid "You are signed in as %s." 16221msgstr "" 16222 16223#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16224msgid "You can apply for an account using the link below." 16225msgstr "" 16226 16227#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16228#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16229msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16230msgstr "" 16231 16232#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16233#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16234msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16235msgstr "" 16236 16237#. I18N: %s is a URL 16238#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16239#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:27 16240#, php-format 16241msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16242msgstr "" 16243 16244#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16245msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16246msgstr "" 16247 16248#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16249msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16250msgstr "" 16251 16252#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16253msgid "You can renumber this family tree." 16254msgstr "" 16255 16256#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16257#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158 16258msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16259msgstr "" 16260 16261#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16262msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16263msgstr "" 16264 16265#. I18N: Description of a “Data fix” module 16266#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16267msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16268msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16269 16270#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16271msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16272msgstr "" 16273 16274#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16275#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16276msgid "You do not have permission to view this page." 16277msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16278 16279#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16280msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16281msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16282 16283#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16284msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16285msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16286 16287#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16288msgid "You have signed out." 16289msgstr "" 16290 16291#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16292msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16293msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16294 16295#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16296msgid "You must enter all the administrator account fields." 16297msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16298 16299#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16300msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16301msgstr "" 16302 16303#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16304#, fuzzy 16305msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16306msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16307 16308#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16309msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16310msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16311 16312#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16313msgid "You need to be a family member to access this website." 16314msgstr "" 16315 16316#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16317msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16318msgstr "" 16319 16320#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16321#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16322msgid "You need to create a family tree." 16323msgstr "" 16324 16325#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16326#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16327msgid "You need to review the account details." 16328msgstr "" 16329 16330#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16331msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16332msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16333 16334#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16335#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16336msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16337msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16338 16339#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:207 16340msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16341msgstr "" 16342 16343#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16344#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16345#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:266 16346#, php-format 16347msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16348msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16349 16350#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16351msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16352msgstr "" 16353 16354#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16355#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16356msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16357msgstr "" 16358 16359#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16360msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16361msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16362 16363#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16364msgid "Youngest father" 16365msgstr "Pai mais jovem" 16366 16367#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16368msgid "Youngest female" 16369msgstr "Mulher mais jovem" 16370 16371#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16372msgid "Youngest male" 16373msgstr "Homem mais jovem" 16374 16375#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16376msgid "Youngest mother" 16377msgstr "Mãe mais jovem" 16378 16379#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16380msgid "Your clippings cart is empty." 16381msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16382 16383#: resources/views/contact-page.phtml:42 16384#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16385msgid "Your name" 16386msgstr "Seu nome" 16387 16388#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16389msgid "Your password has been updated." 16390msgstr "" 16391 16392#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:161 16393#, php-format 16394msgid "Your registration at %s" 16395msgstr "Seu registro em %s" 16396 16397#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16398#, php-format 16399msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16400msgstr "" 16401 16402#. I18N: ZIP = file format 16403#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:35 16404msgid "ZIP (includes media files)" 16405msgstr "" 16406 16407#. I18N: Name of a country or state 16408#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16409msgid "Zambia" 16410msgstr "Zâmbia" 16411 16412#. I18N: Name of a country or state 16413#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16414msgid "Zimbabwe" 16415msgstr "Zimbabwe" 16416 16417#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16418msgid "Zoom" 16419msgstr "Zoom" 16420 16421#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16422#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16423msgid "Zoom in" 16424msgstr "Aumentar zoom" 16425 16426#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16427#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16428msgid "Zoom out" 16429msgstr "Reduzir zoom" 16430 16431#. I18N: Gedcom ABT dates 16432#: app/Date.php:185 16433#, php-format 16434msgid "about %s" 16435msgstr "por volta de %s" 16436 16437#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16438#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16439#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16440#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16441#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16442#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16443msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16444msgid "accept" 16445msgstr "aceitar" 16446 16447#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16448#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16449#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16450#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16451#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16452#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16453msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16454msgid "accept" 16455msgstr "aceitar" 16456 16457#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16458#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16459msgid "accepted" 16460msgstr "" 16461 16462#. I18N: A button label. 16463#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:234 16464#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16465#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38 16466#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16467#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16468#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16469msgid "add" 16470msgstr "adicionar" 16471 16472#. I18N: A button label. 16473#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16474msgid "add place" 16475msgstr "" 16476 16477#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16478#: app/Elements/NameType.php:47 16479msgid "adopted name" 16480msgstr "nome de adoção" 16481 16482#. I18N: Gedcom AFT dates 16483#: app/Date.php:205 16484#, php-format 16485msgid "after %s" 16486msgstr "depois de %s" 16487 16488#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16489#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16490#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16491msgid "age" 16492msgstr "idade" 16493 16494#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16495#: app/Elements/NameType.php:49 16496msgid "also known as" 16497msgstr "" 16498 16499#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16500#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:92 16501#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16502#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16504#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16505#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16506#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16507#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16508#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16509#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16510msgid "and" 16511msgstr "e" 16512 16513#: app/Services/RelationshipService.php:781 16514msgctxt "father’s brother’s wife" 16515msgid "aunt" 16516msgstr "tia" 16517 16518#: app/Services/RelationshipService.php:539 16519msgctxt "father’s sister" 16520msgid "aunt" 16521msgstr "tia" 16522 16523#: app/Services/RelationshipService.php:861 16524msgctxt "mother’s brother’s wife" 16525msgid "aunt" 16526msgstr "tia" 16527 16528#: app/Services/RelationshipService.php:577 16529msgctxt "mother’s sister" 16530msgid "aunt" 16531msgstr "tia" 16532 16533#: app/Services/RelationshipService.php:913 16534msgctxt "parent’s brother’s wife" 16535msgid "aunt" 16536msgstr "tia" 16537 16538#: app/Services/RelationshipService.php:595 16539msgctxt "parent’s sister" 16540msgid "aunt" 16541msgstr "tia" 16542 16543#: app/Services/RelationshipService.php:537 16544msgctxt "father’s sibling" 16545msgid "aunt/uncle" 16546msgstr "tia/tio" 16547 16548#: app/Services/RelationshipService.php:575 16549msgctxt "mother’s sibling" 16550msgid "aunt/uncle" 16551msgstr "tia/tio" 16552 16553#: app/Services/RelationshipService.php:593 16554msgctxt "parent’s sibling" 16555msgid "aunt/uncle" 16556msgstr "tia/tio" 16557 16558#: resources/views/admin/trees-import.phtml:87 16559msgid "automatic" 16560msgstr "" 16561 16562#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16563msgid "back to top" 16564msgstr "voltar ao topo" 16565 16566#. I18N: Gedcom BEF dates 16567#: app/Date.php:201 16568#, php-format 16569msgid "before %s" 16570msgstr "antes de %s" 16571 16572#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16573#: app/Date.php:217 16574#, php-format 16575msgid "between %s and %s" 16576msgstr "entre %s e %s" 16577 16578#. I18N: The name given to an individual at their birth 16579#: app/Elements/NameType.php:51 16580msgid "birth name" 16581msgstr "" 16582 16583#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16584#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108 16585#, php-format 16586msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16587msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16588 16589#: app/Services/RelationshipService.php:451 16590msgid "brother" 16591msgstr "irmão" 16592 16593#: app/Services/RelationshipService.php:719 16594msgctxt "brother’s wife’s brother" 16595msgid "brother-in-law" 16596msgstr "cunhado" 16597 16598#: app/Services/RelationshipService.php:545 16599msgctxt "husband’s brother" 16600msgid "brother-in-law" 16601msgstr "cunhado" 16602 16603#: app/Services/RelationshipService.php:835 16604msgctxt "husband’s sister’s husband" 16605msgid "brother-in-law" 16606msgstr "cunhado" 16607 16608#: app/Services/RelationshipService.php:613 16609msgctxt "sister’s husband" 16610msgid "brother-in-law" 16611msgstr "cunhado" 16612 16613#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16614msgctxt "sister’s husband’s brother" 16615msgid "brother-in-law" 16616msgstr "cunhado" 16617 16618#: app/Services/RelationshipService.php:625 16619msgctxt "spouse’s brother" 16620msgid "brother-in-law" 16621msgstr "cunhado" 16622 16623#: app/Services/RelationshipService.php:643 16624msgctxt "wife’s brother" 16625msgid "brother-in-law" 16626msgstr "cunhado" 16627 16628#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16629msgctxt "wife’s sister’s husband" 16630msgid "brother-in-law" 16631msgstr "cunhado" 16632 16633#: app/Services/RelationshipService.php:721 16634msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16635msgid "brother/sister-in-law" 16636msgstr "cunhado/cunhada" 16637 16638#: app/Services/RelationshipService.php:555 16639msgctxt "husband’s sibling" 16640msgid "brother/sister-in-law" 16641msgstr "cunhado/cunhada" 16642 16643#: app/Services/RelationshipService.php:607 16644msgctxt "sibling’s spouse" 16645msgid "brother/sister-in-law" 16646msgstr "cunhado/cunhada" 16647 16648#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16649msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16650msgid "brother/sister-in-law" 16651msgstr "cunhado/cunhada" 16652 16653#: app/Services/RelationshipService.php:641 16654msgctxt "spouse’s sibling" 16655msgid "brother/sister-in-law" 16656msgstr "cunhado/cunhada" 16657 16658#: app/Services/RelationshipService.php:653 16659msgctxt "wife’s sibling" 16660msgid "brother/sister-in-law" 16661msgstr "cunhado/cunhada" 16662 16663#. I18N: An option in a list-box 16664#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16665msgid "bullet list" 16666msgstr "lista de marcadores" 16667 16668#. I18N: Gedcom CAL dates 16669#: app/Date.php:189 16670#, php-format 16671msgid "calculated %s" 16672msgstr "calculado em %s" 16673 16674#. I18N: A button label. 16675#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 16676#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68 16677#: resources/views/admin/components.phtml:168 16678#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 16679#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 16680#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:75 16681#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244 16682#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118 16683#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84 16684#: resources/views/admin/tags.phtml:981 16685#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:753 16686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:287 16687#: resources/views/contact-page.phtml:82 16688#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 16689#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 16690#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:46 16691#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47 16692#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 16693#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55 16694#: resources/views/edit/new-individual.phtml:51 16695#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 16696#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:67 16697#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 16698#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 16699#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 16700#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 16701#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 16702#: resources/views/message-page.phtml:71 16703#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:64 16704#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 16705#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 16706#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 16707#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 16708#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 16709#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 16710#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 16711#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 16712#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 16713#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 16714#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 16715#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 16716#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 16717#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 16718#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 16719#, fuzzy 16720msgid "cancel" 16721msgstr "Cancelar" 16722 16723#. I18N: Status of child-parent link 16724#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 16725msgid "challenged" 16726msgstr "" 16727 16728#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 16729#: app/Elements/NameType.php:53 16730msgid "change of name" 16731msgstr "" 16732 16733#: app/Services/RelationshipService.php:430 16734msgid "child" 16735msgstr "criança" 16736 16737#. I18N: Type of demographic data 16738#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 16739msgid "citizen" 16740msgstr "" 16741 16742#: resources/views/admin/components.phtml:107 16743#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 16744#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 16745#: resources/views/layouts/default.phtml:125 16746#: resources/views/layouts/default.phtml:159 16747#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 16748#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 16749#: resources/views/modals/header.phtml:15 16750#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 16751#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 16752msgid "close" 16753msgstr "fechar" 16754 16755#. I18N: Name of a theme. 16756#: app/Module/CloudsTheme.php:43 16757msgid "clouds" 16758msgstr "" 16759 16760#. I18N: Name of a theme. 16761#: app/Module/ColorsTheme.php:54 16762msgid "colors" 16763msgstr "" 16764 16765#. I18N: An option in a list-box 16766#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 16767msgid "compact list" 16768msgstr "lista compacta" 16769 16770#. I18N: A button label. 16771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:311 16772#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 16773#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:71 16774#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 16775#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 16776#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 16777#: resources/views/admin/trees-export.phtml:84 16778#: resources/views/admin/trees-import.phtml:138 16779#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59 16780#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 16781#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 16782#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 16783#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 16784#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:63 16785#: resources/views/password-request-page.phtml:36 16786#: resources/views/password-reset-page.phtml:50 16787#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 16788#: resources/views/register-page.phtml:100 16789#: resources/views/report-select-page.phtml:39 16790msgid "continue" 16791msgstr "" 16792 16793#. I18N: A button label. 16794#: resources/views/admin/trees-create.phtml:56 16795msgid "create" 16796msgstr "" 16797 16798#. I18N: Type of location hierarchy 16799#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 16800msgid "cultural" 16801msgstr "" 16802 16803#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 16804msgid "date periods" 16805msgstr "Períodos de tempo" 16806 16807#: app/Services/RelationshipService.php:428 16808msgid "daughter" 16809msgstr "filha" 16810 16811#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 16812msgid "daughter of" 16813msgstr "filha de" 16814 16815#: app/Services/RelationshipService.php:515 16816msgctxt "child’s wife" 16817msgid "daughter-in-law" 16818msgstr "nora" 16819 16820#: app/Services/RelationshipService.php:623 16821msgctxt "son’s wife" 16822msgid "daughter-in-law" 16823msgstr "nora" 16824 16825#: app/Services/RelationshipService.php:1067 16826msgctxt "son’s wife’s father" 16827msgid "daughter-in-law’s father" 16828msgstr "pai da nora" 16829 16830#: app/Services/RelationshipService.php:1069 16831msgctxt "son’s wife’s mother" 16832msgid "daughter-in-law’s mother" 16833msgstr "mãe da nora" 16834 16835#: app/Services/RelationshipService.php:1071 16836msgctxt "son’s wife’s parent" 16837msgid "daughter-in-law’s parent" 16838msgstr "pai da nora" 16839 16840#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 16841#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 16842msgid "degrees" 16843msgstr "graus" 16844 16845#. I18N: A button label. 16846#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 16847#: resources/views/admin/clean-data.phtml:46 16848#: resources/views/admin/locations.phtml:128 16849#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 16850#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 16851#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 16852msgid "delete" 16853msgstr "" 16854 16855#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 16856#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 16857msgctxt "FEMALE" 16858msgid "died" 16859msgstr "falecida" 16860 16861#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 16862#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 16863msgctxt "MALE" 16864msgid "died" 16865msgstr "falecido" 16866 16867#. I18N: Status of child-parent link 16868#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 16869msgid "disproven" 16870msgstr "" 16871 16872#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 16873#: app/Module/PedigreeChartModule.php:380 16874#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 16875msgid "down" 16876msgstr "" 16877 16878#. I18N: A button label. 16879#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 16880#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 16881#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 16882#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 16883#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 16884#, fuzzy 16885msgid "download" 16886msgstr "baixar" 16887 16888#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 16889msgid "d’Aboville number" 16890msgstr "" 16891 16892#: resources/views/admin/components.phtml:138 16893#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 16894#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 16895#: resources/views/media-page-menu.phtml:24 16896#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 16897msgid "edit" 16898msgstr "" 16899 16900#: app/Services/RelationshipService.php:2338 16901msgid "eighth cousin" 16902msgstr "primo de oitavo grau" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:2302 16905msgctxt "FEMALE" 16906msgid "eighth cousin" 16907msgstr "prima de oitavo grau" 16908 16909#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16910#: app/Services/RelationshipService.php:2257 16911msgctxt "MALE" 16912msgid "eighth cousin" 16913msgstr "primo de oitavo grau" 16914 16915#: app/Services/RelationshipService.php:446 16916msgid "elder brother" 16917msgstr "irmão mais velho" 16918 16919#: app/Services/RelationshipService.php:488 16920msgid "elder sibling" 16921msgstr "irmão mais velho" 16922 16923#: app/Services/RelationshipService.php:467 16924msgid "elder sister" 16925msgstr "irmã mais velha" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:2344 16928msgid "eleventh cousin" 16929msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16930 16931#: app/Services/RelationshipService.php:2308 16932msgctxt "FEMALE" 16933msgid "eleventh cousin" 16934msgstr "prima de décimo primeiro grau" 16935 16936#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 16937#: app/Services/RelationshipService.php:2266 16938msgctxt "MALE" 16939msgid "eleventh cousin" 16940msgstr "primo de décimo primeiro grau" 16941 16942#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 16943#: app/Elements/NameType.php:55 16944msgid "estate name" 16945msgstr "" 16946 16947#. I18N: Gedcom EST dates 16948#: app/Date.php:193 16949#, php-format 16950msgid "estimated %s" 16951msgstr "estimado em %s" 16952 16953#: app/Services/RelationshipService.php:365 16954msgid "ex-husband" 16955msgstr "ex-marido" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:412 16958msgid "ex-spouse" 16959msgstr "" 16960 16961#: app/Services/RelationshipService.php:389 16962msgid "ex-wife" 16963msgstr "ex-esposa" 16964 16965#. I18N: A button label. 16966#: resources/views/admin/locations.phtml:150 16967msgid "export file" 16968msgstr "" 16969 16970#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:115 16971#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 16972msgid "facts" 16973msgstr "fatos" 16974 16975#: app/Services/RelationshipService.php:351 16976msgid "father" 16977msgstr "pai" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:551 16980msgctxt "husband’s father" 16981msgid "father-in-law" 16982msgstr "sogro" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:631 16985msgctxt "spouse’s father" 16986msgid "father-in-law" 16987msgstr "sogro" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:649 16990msgctxt "wife’s father" 16991msgid "father-in-law" 16992msgstr "sogro" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:369 16995msgid "fiancé" 16996msgstr "" 16997 16998#: app/Services/RelationshipService.php:416 16999msgid "fiancé(e)" 17000msgstr "" 17001 17002#: app/Services/RelationshipService.php:393 17003msgid "fiancée" 17004msgstr "" 17005 17006#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17007msgid "fifteenth cousin" 17008msgstr "primo de décimo quinto grau" 17009 17010#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17011msgctxt "FEMALE" 17012msgid "fifteenth cousin" 17013msgstr "prima de décimo quinto grau" 17014 17015#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17016#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17017msgctxt "MALE" 17018msgid "fifteenth cousin" 17019msgstr "primo de décimo quinto grau" 17020 17021#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17022#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17023#, php-format 17024msgid "fifth %s" 17025msgstr "quinto %s" 17026 17027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17028#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17029#, php-format 17030msgctxt "FEMALE" 17031msgid "fifth %s" 17032msgstr "quinta %s" 17033 17034#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17035#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17036#, php-format 17037msgctxt "MALE" 17038msgid "fifth %s" 17039msgstr "quinto %s" 17040 17041#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17042msgid "fifth cousin" 17043msgstr "primo de quinto grau" 17044 17045#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17046msgctxt "FEMALE" 17047msgid "fifth cousin" 17048msgstr "prima de quinto grau" 17049 17050#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17051#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17052msgctxt "MALE" 17053msgid "fifth cousin" 17054msgstr "primo de quinto grau" 17055 17056#. I18N: A button label, first page 17057#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 17058#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17059#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17060#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17061msgid "first" 17062msgstr "primeira" 17063 17064#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 17065msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17066msgid "first" 17067msgstr "primeiro" 17068 17069#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17070#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17071#, php-format 17072msgid "first %s" 17073msgstr "" 17074 17075#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17076#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17077#, php-format 17078msgctxt "FEMALE" 17079msgid "first %s" 17080msgstr "primeira %s" 17081 17082#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17083#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17084#, php-format 17085msgctxt "MALE" 17086msgid "first %s" 17087msgstr "primeiro %s" 17088 17089#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17090msgid "first cousin" 17091msgstr "primo de primeiro grau" 17092 17093#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17094msgctxt "FEMALE" 17095msgid "first cousin" 17096msgstr "prima de primeiro grau" 17097 17098#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17099#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17100msgctxt "MALE" 17101msgid "first cousin" 17102msgstr "primo de primeiro grau" 17103 17104#: app/Services/RelationshipService.php:775 17105msgctxt "father’s brother’s child" 17106msgid "first cousin" 17107msgstr "primo de primeiro grau" 17108 17109#: app/Services/RelationshipService.php:777 17110msgctxt "father’s brother’s daughter" 17111msgid "first cousin" 17112msgstr "primo de primeiro grau" 17113 17114#: app/Services/RelationshipService.php:779 17115msgctxt "father’s brother’s son" 17116msgid "first cousin" 17117msgstr "primo de primeiro grau" 17118 17119#: app/Services/RelationshipService.php:819 17120msgctxt "father’s sister’s child" 17121msgid "first cousin" 17122msgstr "primo de primeiro grau" 17123 17124#: app/Services/RelationshipService.php:821 17125msgctxt "father’s sister’s daughter" 17126msgid "first cousin" 17127msgstr "primo de primeiro grau" 17128 17129#: app/Services/RelationshipService.php:825 17130msgctxt "father’s sister’s son" 17131msgid "first cousin" 17132msgstr "primo de primeiro grau" 17133 17134#: app/Services/RelationshipService.php:855 17135msgctxt "mother’s brother’s child" 17136msgid "first cousin" 17137msgstr "primo de primeiro grau" 17138 17139#: app/Services/RelationshipService.php:857 17140msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17141msgid "first cousin" 17142msgstr "primo de primeiro grau" 17143 17144#: app/Services/RelationshipService.php:859 17145msgctxt "mother’s brother’s son" 17146msgid "first cousin" 17147msgstr "primo de primeiro grau" 17148 17149#: app/Services/RelationshipService.php:905 17150msgctxt "mother’s sister’s child" 17151msgid "first cousin" 17152msgstr "primo de primeiro grau" 17153 17154#: app/Services/RelationshipService.php:907 17155msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17156msgid "first cousin" 17157msgstr "primo de primeiro grau" 17158 17159#: app/Services/RelationshipService.php:911 17160msgctxt "mother’s sister’s son" 17161msgid "first cousin" 17162msgstr "primo de primeiro grau" 17163 17164#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17165msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17166msgid "first cousin once removed ascending" 17167msgstr "primo de segundo grau" 17168 17169#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17170msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17171msgid "first cousin once removed ascending" 17172msgstr "prima de segundo grau" 17173 17174#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17175msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17176msgid "first cousin once removed ascending" 17177msgstr "primo de segundo grau" 17178 17179#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17180msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17181msgid "first cousin once removed ascending" 17182msgstr "primo de segundo grau" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17185msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17186msgid "first cousin once removed ascending" 17187msgstr "prima de segundo grau" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17190msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17191msgid "first cousin once removed ascending" 17192msgstr "primo de segundo grau" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17195msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17196msgid "first cousin once removed ascending" 17197msgstr "primo de segundo grau" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17200msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17201msgid "first cousin once removed ascending" 17202msgstr "prima de segundo grau" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17205msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17206msgid "first cousin once removed ascending" 17207msgstr "primo de segundo grau" 17208 17209#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17210msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17211msgid "first cousin once removed ascending" 17212msgstr "primo de segundo grau" 17213 17214#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17215msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17216msgid "first cousin once removed ascending" 17217msgstr "prima de segundo grau" 17218 17219#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17220msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17221msgid "first cousin once removed ascending" 17222msgstr "primo de segundo grau" 17223 17224#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17225msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17226msgid "first cousin once removed ascending" 17227msgstr "primo de segundo grau" 17228 17229#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17230msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17231msgid "first cousin once removed ascending" 17232msgstr "prima de segundo grau" 17233 17234#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17235msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17236msgid "first cousin once removed ascending" 17237msgstr "primo de segundo grau" 17238 17239#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17240msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17241msgid "first cousin once removed ascending" 17242msgstr "primo de segundo grau" 17243 17244#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17245msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17246msgid "first cousin once removed ascending" 17247msgstr "prima de segundo grau" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17250msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17251msgid "first cousin once removed ascending" 17252msgstr "primo de segundo grau" 17253 17254#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17255msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17256msgid "first cousin once removed ascending" 17257msgstr "primo de segundo grau" 17258 17259#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17260msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17261msgid "first cousin once removed ascending" 17262msgstr "prima de segundo grau" 17263 17264#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17265msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17266msgid "first cousin once removed ascending" 17267msgstr "primo de segundo grau" 17268 17269#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17270msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17271msgid "first cousin once removed ascending" 17272msgstr "primo de segundo grau" 17273 17274#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17275msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17276msgid "first cousin once removed ascending" 17277msgstr "prima de segundo grau" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17280msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17281msgid "first cousin once removed ascending" 17282msgstr "primo de segundo grau" 17283 17284#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17285msgid "fourteenth cousin" 17286msgstr "primo de décimo quarto grau" 17287 17288#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17289msgctxt "FEMALE" 17290msgid "fourteenth cousin" 17291msgstr "prima de décimo quarto grau" 17292 17293#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17294#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17295msgctxt "MALE" 17296msgid "fourteenth cousin" 17297msgstr "primo de décimo quarto grau" 17298 17299#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17300#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17301#, php-format 17302msgid "fourth %s" 17303msgstr "quarto %s" 17304 17305#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17306#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17307#, php-format 17308msgctxt "FEMALE" 17309msgid "fourth %s" 17310msgstr "quarta %s" 17311 17312#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17313#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17314#, php-format 17315msgctxt "MALE" 17316msgid "fourth %s" 17317msgstr "quarto %s" 17318 17319#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17320msgid "fourth cousin" 17321msgstr "primo de quarto grau" 17322 17323#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17324msgctxt "FEMALE" 17325msgid "fourth cousin" 17326msgstr "prima de quarto grau" 17327 17328#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17329#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17330msgctxt "MALE" 17331msgid "fourth cousin" 17332msgstr "primo de quarto grau" 17333 17334#. I18N: from 1700 interval 50 years 17335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17336#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17337#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17338#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17339#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17340#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17341#, php-format 17342msgid "from %1$s interval %2$s year" 17343msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17344msgstr[0] "" 17345msgstr[1] "" 17346 17347#. I18N: Gedcom FROM dates 17348#: app/Date.php:209 17349#, php-format 17350msgid "from %s" 17351msgstr "de %s" 17352 17353#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17354#: app/Date.php:221 17355#, php-format 17356msgid "from %s to %s" 17357msgstr "de %s até %s" 17358 17359#. I18N: layout option for the fan chart 17360#: app/Module/FanChartModule.php:525 17361msgid "full circle" 17362msgstr "" 17363 17364#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17365msgid "gender" 17366msgstr "gênero" 17367 17368#. I18N: Type of location hierarchy 17369#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17370msgid "geographic" 17371msgstr "" 17372 17373#. I18N: A button label. 17374#: resources/views/edit/new-individual.phtml:46 17375msgid "go to new individual" 17376msgstr "" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:505 17379msgctxt "child’s child" 17380msgid "grandchild" 17381msgstr "neto" 17382 17383#: app/Services/RelationshipService.php:517 17384msgctxt "daughter’s child" 17385msgid "grandchild" 17386msgstr "neto" 17387 17388#: app/Services/RelationshipService.php:617 17389msgctxt "son’s child" 17390msgid "grandchild" 17391msgstr "neto" 17392 17393#: app/Services/RelationshipService.php:507 17394msgctxt "child’s daughter" 17395msgid "granddaughter" 17396msgstr "neta" 17397 17398#: app/Services/RelationshipService.php:519 17399msgctxt "daughter’s daughter" 17400msgid "granddaughter" 17401msgstr "neta" 17402 17403#: app/Services/RelationshipService.php:619 17404msgctxt "son’s daughter" 17405msgid "granddaughter" 17406msgstr "neta" 17407 17408#: app/Services/RelationshipService.php:735 17409msgctxt "child’s daughter’s husband" 17410msgid "granddaughter’s husband" 17411msgstr "marido da neta" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:757 17414msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17415msgid "granddaughter’s husband" 17416msgstr "marido da neta" 17417 17418#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17419msgctxt "son’s daughter’s husband" 17420msgid "granddaughter’s husband" 17421msgstr "marido da neta" 17422 17423#: app/Services/RelationshipService.php:587 17424msgctxt "parent’s father" 17425msgid "grandfather" 17426msgstr "avô" 17427 17428#: app/Services/RelationshipService.php:589 17429msgctxt "parent’s mother" 17430msgid "grandmother" 17431msgstr "avó" 17432 17433#: app/Services/RelationshipService.php:591 17434msgctxt "parent’s parent" 17435msgid "grandparent" 17436msgstr "avô" 17437 17438#: app/Services/RelationshipService.php:511 17439msgctxt "child’s son" 17440msgid "grandson" 17441msgstr "neto" 17442 17443#: app/Services/RelationshipService.php:523 17444msgctxt "daughter’s son" 17445msgid "grandson" 17446msgstr "neto" 17447 17448#: app/Services/RelationshipService.php:621 17449msgctxt "son’s son" 17450msgid "grandson" 17451msgstr "neto" 17452 17453#: app/Services/RelationshipService.php:745 17454msgctxt "child’s son’s wife" 17455msgid "grandson’s wife" 17456msgstr "esposa do neto" 17457 17458#: app/Services/RelationshipService.php:773 17459msgctxt "daughter’s son’s wife" 17460msgid "grandson’s wife" 17461msgstr "esposa do neto" 17462 17463#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17464msgctxt "son’s son’s wife" 17465msgid "grandson’s wife" 17466msgstr "esposa do neto" 17467 17468#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17469#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17470#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17471#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17472#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17473#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17474#, php-format 17475msgid "great ×%s aunt" 17476msgstr "tia %s°-avó" 17477 17478#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17479#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17480#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17481#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17482#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17483#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17484#, php-format 17485msgid "great ×%s aunt/uncle" 17486msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17487 17488#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17489#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17490#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17491#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17492#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17493#, php-format 17494msgid "great ×%s grandchild" 17495msgstr "%s° neto" 17496 17497#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17498#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17499#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17500#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17501#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17502#, php-format 17503msgid "great ×%s granddaughter" 17504msgstr "%s° neta" 17505 17506#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17507#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17508#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17509#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17510#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17511#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17512#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17513#, php-format 17514msgid "great ×%s grandfather" 17515msgstr "%s° avô" 17516 17517#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17518#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17519#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17521#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17522#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17523#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17524#, php-format 17525msgid "great ×%s grandmother" 17526msgstr "%s° avó" 17527 17528#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17529#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17531#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17532#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17533#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17534#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17535#, php-format 17536msgid "great ×%s grandparent" 17537msgstr "%s° avô" 17538 17539#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17540#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17541#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17542#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17543#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17544#, php-format 17545msgid "great ×%s grandson" 17546msgstr "×%s neto" 17547 17548#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17549#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17552#, php-format 17553msgid "great ×%s nephew" 17554msgstr "sobrinho %s°-neto" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17557#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17558#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17559#, php-format 17560msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17561msgid "great ×%s nephew" 17562msgstr "sobrinho %s° neto" 17563 17564#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17567#, php-format 17568msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17569msgid "great ×%s nephew" 17570msgstr "sobrinho %s° neto" 17571 17572#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17573#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17574#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17575#, php-format 17576msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17577msgid "great ×%s nephew" 17578msgstr "sobrinho %s° neto" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17582#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17583#, php-format 17584msgid "great ×%s nephew/niece" 17585msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17586 17587#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17588#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17589#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17590#, php-format 17591msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17592msgid "great ×%s nephew/niece" 17593msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17597#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17598#, php-format 17599msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17600msgid "great ×%s nephew/niece" 17601msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17602 17603#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17604#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17606#, php-format 17607msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17608msgid "great ×%s nephew/niece" 17609msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17612#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17613#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17614#, php-format 17615msgid "great ×%s niece" 17616msgstr "sobrinha %s°-neta" 17617 17618#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17619#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17620#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17621#, php-format 17622msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17623msgid "great ×%s niece" 17624msgstr "sobrinha %s° neta" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17627#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17628#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17629#, php-format 17630msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17631msgid "great ×%s niece" 17632msgstr "sobrinha %s° neta" 17633 17634#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17635#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17637#, php-format 17638msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17639msgid "great ×%s niece" 17640msgstr "sobrinha %s° neta" 17641 17642#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17643#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17644#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17645#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17647#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17648#, php-format 17649msgid "great ×%s uncle" 17650msgstr "tio %s°-avô" 17651 17652#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17653#, php-format 17654msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17655msgid "great ×%s uncle" 17656msgstr "tio ×%s avô" 17657 17658#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17659#, php-format 17660msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17661msgid "great ×%s uncle" 17662msgstr "tia ×%s avó" 17663 17664#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17665#, php-format 17666msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17667msgid "great ×%s uncle" 17668msgstr "tio ×%s avô" 17669 17670#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17671msgid "great ×4 aunt" 17672msgstr "tia-tataravó" 17673 17674#: app/Services/RelationshipService.php:1370 17675msgid "great ×4 aunt/uncle" 17676msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 17677 17678#: app/Services/RelationshipService.php:2003 17679msgid "great ×4 grandchild" 17680msgstr "pentaneto" 17681 17682#: app/Services/RelationshipService.php:2000 17683msgid "great ×4 granddaughter" 17684msgstr "pentaneta" 17685 17686#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17687msgid "great ×4 grandfather" 17688msgstr "pentavô" 17689 17690#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17691msgid "great ×4 grandmother" 17692msgstr "pentavó" 17693 17694#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17695msgid "great ×4 grandparent" 17696msgstr "pentavô" 17697 17698#: app/Services/RelationshipService.php:1996 17699msgid "great ×4 grandson" 17700msgstr "pentaneto" 17701 17702#: app/Services/RelationshipService.php:1596 17703msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 17704msgid "great ×4 nephew" 17705msgstr "sobrinho tataraneto" 17706 17707#: app/Services/RelationshipService.php:1600 17708msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 17709msgid "great ×4 nephew" 17710msgstr "sobrinho tataraneto" 17711 17712#: app/Services/RelationshipService.php:1603 17713msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 17714msgid "great ×4 nephew" 17715msgstr "sobrinho tataraneto" 17716 17717#: app/Services/RelationshipService.php:1619 17718msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 17719msgid "great ×4 nephew/niece" 17720msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17721 17722#: app/Services/RelationshipService.php:1623 17723msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 17724msgid "great ×4 nephew/niece" 17725msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17726 17727#: app/Services/RelationshipService.php:1626 17728msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 17729msgid "great ×4 nephew/niece" 17730msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 17731 17732#: app/Services/RelationshipService.php:1608 17733msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 17734msgid "great ×4 niece" 17735msgstr "sobrinha tataraneta" 17736 17737#: app/Services/RelationshipService.php:1612 17738msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 17739msgid "great ×4 niece" 17740msgstr "sobrinha tataraneta" 17741 17742#: app/Services/RelationshipService.php:1615 17743msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 17744msgid "great ×4 niece" 17745msgstr "sobrinha tataraneta" 17746 17747#: app/Services/RelationshipService.php:1356 17748msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 17749msgid "great ×4 uncle" 17750msgstr "tio-tataravô" 17751 17752#: app/Services/RelationshipService.php:1360 17753msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 17754msgid "great ×4 uncle" 17755msgstr "tio-tataravô" 17756 17757#: app/Services/RelationshipService.php:1363 17758msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 17759msgid "great ×4 uncle" 17760msgstr "tio-tataravô" 17761 17762#: app/Services/RelationshipService.php:1386 17763msgid "great ×5 aunt" 17764msgstr "tia-pentavó" 17765 17766#: app/Services/RelationshipService.php:1389 17767msgid "great ×5 aunt/uncle" 17768msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:2014 17771msgid "great ×5 grandchild" 17772msgstr "hexaneto" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:2011 17775msgid "great ×5 granddaughter" 17776msgstr "hexaneta" 17777 17778#: app/Services/RelationshipService.php:1850 17779msgid "great ×5 grandfather" 17780msgstr "hexavô" 17781 17782#: app/Services/RelationshipService.php:1854 17783msgid "great ×5 grandmother" 17784msgstr "hexavó" 17785 17786#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17787msgid "great ×5 grandparent" 17788msgstr "hexavô" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:2007 17791msgid "great ×5 grandson" 17792msgstr "hexaneto" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1631 17795msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 17796msgid "great ×5 nephew" 17797msgstr "sobrinho pentaneto" 17798 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1635 17800msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 17801msgid "great ×5 nephew" 17802msgstr "sobrinho pentaneto" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1638 17805msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 17806msgid "great ×5 nephew" 17807msgstr "sobrinho pentaneto" 17808 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1654 17810msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 17811msgid "great ×5 nephew/niece" 17812msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17813 17814#: app/Services/RelationshipService.php:1658 17815msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 17816msgid "great ×5 nephew/niece" 17817msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17818 17819#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17820msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 17821msgid "great ×5 nephew/niece" 17822msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 17823 17824#: app/Services/RelationshipService.php:1643 17825msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 17826msgid "great ×5 niece" 17827msgstr "sobrinha pentaneta" 17828 17829#: app/Services/RelationshipService.php:1647 17830msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 17831msgid "great ×5 niece" 17832msgstr "sobrinha pentaneta" 17833 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1650 17835msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 17836msgid "great ×5 niece" 17837msgstr "sobrinha pentaneta" 17838 17839#: app/Services/RelationshipService.php:1375 17840msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 17841msgid "great ×5 uncle" 17842msgstr "tio-pentavô" 17843 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1379 17845msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 17846msgid "great ×5 uncle" 17847msgstr "tio-pentavô" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1382 17850msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 17851msgid "great ×5 uncle" 17852msgstr "tio-pentavô" 17853 17854#: app/Services/RelationshipService.php:1405 17855msgid "great ×6 aunt" 17856msgstr "tia-hexavó" 17857 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1408 17859msgid "great ×6 aunt/uncle" 17860msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 17861 17862#: app/Services/RelationshipService.php:2025 17863msgid "great ×6 grandchild" 17864msgstr "heptaneto" 17865 17866#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17867msgid "great ×6 granddaughter" 17868msgstr "heptaneta" 17869 17870#: app/Services/RelationshipService.php:1861 17871msgid "great ×6 grandfather" 17872msgstr "heptavô" 17873 17874#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17875msgid "great ×6 grandmother" 17876msgstr "heptavó" 17877 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1868 17879msgid "great ×6 grandparent" 17880msgstr "heptavô" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:2018 17883msgid "great ×6 grandson" 17884msgstr "heptaneto" 17885 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1394 17887msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 17888msgid "great ×6 uncle" 17889msgstr "tio-hexavô" 17890 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1398 17892msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 17893msgid "great ×6 uncle" 17894msgstr "tio-hexavô" 17895 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1401 17897msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 17898msgid "great ×6 uncle" 17899msgstr "tio-hexavô" 17900 17901#: app/Services/RelationshipService.php:1424 17902msgid "great ×7 aunt" 17903msgstr "tia-heptavó" 17904 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1427 17906msgid "great ×7 aunt/uncle" 17907msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 17908 17909#: app/Services/RelationshipService.php:2036 17910msgid "great ×7 grandchild" 17911msgstr "octaneto" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:2033 17914msgid "great ×7 granddaughter" 17915msgstr "octaneta" 17916 17917#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17918msgid "great ×7 grandfather" 17919msgstr "octavô" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1876 17922msgid "great ×7 grandmother" 17923msgstr "octavó" 17924 17925#: app/Services/RelationshipService.php:1879 17926msgid "great ×7 grandparent" 17927msgstr "octavô" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:2029 17930msgid "great ×7 grandson" 17931msgstr "octaneto" 17932 17933#: app/Services/RelationshipService.php:1413 17934msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 17935msgid "great ×7 uncle" 17936msgstr "tio-heptavô" 17937 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1417 17939msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 17940msgid "great ×7 uncle" 17941msgstr "tio-heptavô" 17942 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1420 17944msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 17945msgid "great ×7 uncle" 17946msgstr "tio-heptavô" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1097 17949msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 17950msgid "great-aunt" 17951msgstr "tia-avó" 17952 17953#: app/Services/RelationshipService.php:793 17954msgctxt "father’s father’s sister" 17955msgid "great-aunt" 17956msgstr "tia-avó" 17957 17958#: app/Services/RelationshipService.php:1103 17959msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 17960msgid "great-aunt" 17961msgstr "tia-avó" 17962 17963#: app/Services/RelationshipService.php:805 17964msgctxt "father’s mother’s sister" 17965msgid "great-aunt" 17966msgstr "tia-avó" 17967 17968#: app/Services/RelationshipService.php:1109 17969msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 17970msgid "great-aunt" 17971msgstr "tia-avó" 17972 17973#: app/Services/RelationshipService.php:817 17974msgctxt "father’s parent’s sister" 17975msgid "great-aunt" 17976msgstr "tia-avó" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1115 17979msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 17980msgid "great-aunt" 17981msgstr "tia-avó" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:873 17984msgctxt "mother’s father’s sister" 17985msgid "great-aunt" 17986msgstr "tia-avó" 17987 17988#: app/Services/RelationshipService.php:1121 17989msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 17990msgid "great-aunt" 17991msgstr "tia-avó" 17992 17993#: app/Services/RelationshipService.php:891 17994msgctxt "mother’s mother’s sister" 17995msgid "great-aunt" 17996msgstr "tia-avó" 17997 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1127 17999msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18000msgid "great-aunt" 18001msgstr "tia-avó" 18002 18003#: app/Services/RelationshipService.php:903 18004msgctxt "mother’s parent’s sister" 18005msgid "great-aunt" 18006msgstr "tia-avó" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18009msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18010msgid "great-aunt" 18011msgstr "tia-avó" 18012 18013#: app/Services/RelationshipService.php:925 18014msgctxt "parent’s father’s sister" 18015msgid "great-aunt" 18016msgstr "tia-avó" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18019msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18020msgid "great-aunt" 18021msgstr "tia-avó" 18022 18023#: app/Services/RelationshipService.php:937 18024msgctxt "parent’s mother’s sister" 18025msgid "great-aunt" 18026msgstr "tia-avó" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18029msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18030msgid "great-aunt" 18031msgstr "tia-avó" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:949 18034msgctxt "parent’s parent’s sister" 18035msgid "great-aunt" 18036msgstr "tia-avó" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:791 18039msgctxt "father’s father’s sibling" 18040msgid "great-aunt/uncle" 18041msgstr "tia-avó/tio-avô" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18044msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18045msgid "great-aunt/uncle" 18046msgstr "tia-avó/tio-avô" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:803 18049msgctxt "father’s mother’s sibling" 18050msgid "great-aunt/uncle" 18051msgstr "tia-avó/tio-avô" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18054msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18055msgid "great-aunt/uncle" 18056msgstr "tia-avó/tio-avô" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:815 18059msgctxt "father’s parent’s sibling" 18060msgid "great-aunt/uncle" 18061msgstr "tia-avó/tio-avô" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18064msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18065msgid "great-aunt/uncle" 18066msgstr "tia-avó/tio-avô" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:871 18069msgctxt "mother’s father’s sibling" 18070msgid "great-aunt/uncle" 18071msgstr "tia-avó/tio-avô" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18074msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18075msgid "great-aunt/uncle" 18076msgstr "tia-avó/tio-avô" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:889 18079msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18080msgid "great-aunt/uncle" 18081msgstr "tia-avó/tio-avô" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18084msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18085msgid "great-aunt/uncle" 18086msgstr "tia-avó/tio-avô" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:901 18089msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18090msgid "great-aunt/uncle" 18091msgstr "tia-avó/tio-avô" 18092 18093#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18094msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18095msgid "great-aunt/uncle" 18096msgstr "tia-avó/tio-avô" 18097 18098#: app/Services/RelationshipService.php:923 18099msgctxt "parent’s father’s sibling" 18100msgid "great-aunt/uncle" 18101msgstr "tia-avó/tio-avô" 18102 18103#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18104msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18105msgid "great-aunt/uncle" 18106msgstr "tia-avó/tio-avô" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:935 18109msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18110msgid "great-aunt/uncle" 18111msgstr "tia-avó/tio-avô" 18112 18113#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18114msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18115msgid "great-aunt/uncle" 18116msgstr "tia-avó/tio-avô" 18117 18118#: app/Services/RelationshipService.php:947 18119msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18120msgid "great-aunt/uncle" 18121msgstr "tia-avó/tio-avô" 18122 18123#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18124msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18125msgid "great-aunt/uncle" 18126msgstr "tia-avó/tio-avô" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:725 18129msgctxt "child’s child’s child" 18130msgid "great-grandchild" 18131msgstr "bisneto" 18132 18133#: app/Services/RelationshipService.php:731 18134msgctxt "child’s daughter’s child" 18135msgid "great-grandchild" 18136msgstr "bisneto" 18137 18138#: app/Services/RelationshipService.php:739 18139msgctxt "child’s son’s child" 18140msgid "great-grandchild" 18141msgstr "bisneto" 18142 18143#: app/Services/RelationshipService.php:747 18144msgctxt "daughter’s child’s child" 18145msgid "great-grandchild" 18146msgstr "bisneto" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:753 18149msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18150msgid "great-grandchild" 18151msgstr "bisneto" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:767 18154msgctxt "daughter’s son’s child" 18155msgid "great-grandchild" 18156msgstr "bisneto" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18159msgctxt "son’s child’s child" 18160msgid "great-grandchild" 18161msgstr "bisneto" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18164msgctxt "son’s daughter’s child" 18165msgid "great-grandchild" 18166msgstr "bisneto" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18169msgctxt "son’s son’s child" 18170msgid "great-grandchild" 18171msgstr "bisneto" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:727 18174msgctxt "child’s child’s daughter" 18175msgid "great-granddaughter" 18176msgstr "bisneta" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:733 18179msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18180msgid "great-granddaughter" 18181msgstr "bisneta" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:741 18184msgctxt "child’s son’s daughter" 18185msgid "great-granddaughter" 18186msgstr "bisneta" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:749 18189msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18190msgid "great-granddaughter" 18191msgstr "bisneta" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:755 18194msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18195msgid "great-granddaughter" 18196msgstr "bisneta" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:769 18199msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18200msgid "great-granddaughter" 18201msgstr "bisneta" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18204msgctxt "son’s child’s daughter" 18205msgid "great-granddaughter" 18206msgstr "bisneta" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18209msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18210msgid "great-granddaughter" 18211msgstr "bisneta" 18212 18213#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18214msgctxt "son’s son’s daughter" 18215msgid "great-granddaughter" 18216msgstr "bisneta" 18217 18218#: app/Services/RelationshipService.php:785 18219msgctxt "father’s father’s father" 18220msgid "great-grandfather" 18221msgstr "bisavô" 18222 18223#: app/Services/RelationshipService.php:797 18224msgctxt "father’s mother’s father" 18225msgid "great-grandfather" 18226msgstr "bisavô" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:809 18229msgctxt "father’s parent’s father" 18230msgid "great-grandfather" 18231msgstr "bisavô" 18232 18233#: app/Services/RelationshipService.php:865 18234msgctxt "mother’s father’s father" 18235msgid "great-grandfather" 18236msgstr "bisavô" 18237 18238#: app/Services/RelationshipService.php:883 18239msgctxt "mother’s mother’s father" 18240msgid "great-grandfather" 18241msgstr "bisavô" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:895 18244msgctxt "mother’s parent’s father" 18245msgid "great-grandfather" 18246msgstr "bisavô" 18247 18248#: app/Services/RelationshipService.php:917 18249msgctxt "parent’s father’s father" 18250msgid "great-grandfather" 18251msgstr "bisavô" 18252 18253#: app/Services/RelationshipService.php:929 18254msgctxt "parent’s mother’s father" 18255msgid "great-grandfather" 18256msgstr "bisavô" 18257 18258#: app/Services/RelationshipService.php:941 18259msgctxt "parent’s parent’s father" 18260msgid "great-grandfather" 18261msgstr "bisavô" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:787 18264msgctxt "father’s father’s mother" 18265msgid "great-grandmother" 18266msgstr "bisavó" 18267 18268#: app/Services/RelationshipService.php:799 18269msgctxt "father’s mother’s mother" 18270msgid "great-grandmother" 18271msgstr "bisavó" 18272 18273#: app/Services/RelationshipService.php:811 18274msgctxt "father’s parent’s mother" 18275msgid "great-grandmother" 18276msgstr "bisavó" 18277 18278#: app/Services/RelationshipService.php:867 18279msgctxt "mother’s father’s mother" 18280msgid "great-grandmother" 18281msgstr "bisavó" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:885 18284msgctxt "mother’s mother’s mother" 18285msgid "great-grandmother" 18286msgstr "bisavó" 18287 18288#: app/Services/RelationshipService.php:897 18289msgctxt "mother’s parent’s mother" 18290msgid "great-grandmother" 18291msgstr "bisavó" 18292 18293#: app/Services/RelationshipService.php:919 18294msgctxt "parent’s father’s mother" 18295msgid "great-grandmother" 18296msgstr "bisavó" 18297 18298#: app/Services/RelationshipService.php:931 18299msgctxt "parent’s mother’s mother" 18300msgid "great-grandmother" 18301msgstr "bisavó" 18302 18303#: app/Services/RelationshipService.php:943 18304msgctxt "parent’s parent’s mother" 18305msgid "great-grandmother" 18306msgstr "bisavó" 18307 18308#: app/Services/RelationshipService.php:789 18309msgctxt "father’s father’s parent" 18310msgid "great-grandparent" 18311msgstr "bisavô" 18312 18313#: app/Services/RelationshipService.php:801 18314msgctxt "father’s mother’s parent" 18315msgid "great-grandparent" 18316msgstr "bisavô" 18317 18318#: app/Services/RelationshipService.php:813 18319msgctxt "father’s parent’s parent" 18320msgid "great-grandparent" 18321msgstr "bisavô" 18322 18323#: app/Services/RelationshipService.php:869 18324msgctxt "mother’s father’s parent" 18325msgid "great-grandparent" 18326msgstr "bisavô" 18327 18328#: app/Services/RelationshipService.php:887 18329msgctxt "mother’s mother’s parent" 18330msgid "great-grandparent" 18331msgstr "bisavô" 18332 18333#: app/Services/RelationshipService.php:899 18334msgctxt "mother’s parent’s parent" 18335msgid "great-grandparent" 18336msgstr "bisavô" 18337 18338#: app/Services/RelationshipService.php:921 18339msgctxt "parent’s father’s parent" 18340msgid "great-grandparent" 18341msgstr "bisavô" 18342 18343#: app/Services/RelationshipService.php:933 18344msgctxt "parent’s mother’s parent" 18345msgid "great-grandparent" 18346msgstr "bisavô" 18347 18348#: app/Services/RelationshipService.php:945 18349msgctxt "parent’s parent’s parent" 18350msgid "great-grandparent" 18351msgstr "bisavô" 18352 18353#: app/Services/RelationshipService.php:729 18354msgctxt "child’s child’s son" 18355msgid "great-grandson" 18356msgstr "bisneto" 18357 18358#: app/Services/RelationshipService.php:737 18359msgctxt "child’s daughter’s son" 18360msgid "great-grandson" 18361msgstr "bisneto" 18362 18363#: app/Services/RelationshipService.php:743 18364msgctxt "child’s son’s son" 18365msgid "great-grandson" 18366msgstr "bisneto" 18367 18368#: app/Services/RelationshipService.php:751 18369msgctxt "daughter’s child’s son" 18370msgid "great-grandson" 18371msgstr "bisneto" 18372 18373#: app/Services/RelationshipService.php:759 18374msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18375msgid "great-grandson" 18376msgstr "bisneto" 18377 18378#: app/Services/RelationshipService.php:771 18379msgctxt "daughter’s son’s son" 18380msgid "great-grandson" 18381msgstr "bisneto" 18382 18383#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18384msgctxt "son’s child’s son" 18385msgid "great-grandson" 18386msgstr "bisneto" 18387 18388#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18389msgctxt "son’s daughter’s son" 18390msgid "great-grandson" 18391msgstr "bisneto" 18392 18393#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18394msgctxt "son’s son’s son" 18395msgid "great-grandson" 18396msgstr "bisneto" 18397 18398#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18399msgid "great-great-aunt" 18400msgstr "tia-bisavó" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18403msgid "great-great-aunt/uncle" 18404msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18405 18406#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18407msgid "great-great-grandchild" 18408msgstr "trineto" 18409 18410#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18411msgid "great-great-granddaughter" 18412msgstr "trineta" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18415msgid "great-great-grandfather" 18416msgstr "trisavô" 18417 18418#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18419msgid "great-great-grandmother" 18420msgstr "trisavó" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18423msgid "great-great-grandparent" 18424msgstr "bisavô" 18425 18426#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18427msgid "great-great-grandson" 18428msgstr "trineto" 18429 18430#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18431msgid "great-great-great-aunt" 18432msgstr "tia-trisavó" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18435msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18436msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18437 18438#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18439msgid "great-great-great-grandchild" 18440msgstr "tataraneto" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18443msgid "great-great-great-granddaughter" 18444msgstr "tataraneta" 18445 18446#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18447msgid "great-great-great-grandfather" 18448msgstr "tataravô" 18449 18450#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18451msgid "great-great-great-grandmother" 18452msgstr "tataravó" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18455msgid "great-great-great-grandparent" 18456msgstr "tataravô" 18457 18458#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18459msgid "great-great-great-grandson" 18460msgstr "tataraneto" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18463msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18464msgid "great-great-great-nephew" 18465msgstr "sobrinho trineto" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18468msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18469msgid "great-great-great-nephew" 18470msgstr "sobrinho trineto" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18473msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18474msgid "great-great-great-nephew" 18475msgstr "sobrinho trineto" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18478msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18479msgid "great-great-great-nephew/niece" 18480msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18483msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18484msgid "great-great-great-nephew/niece" 18485msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18488msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18489msgid "great-great-great-nephew/niece" 18490msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18493msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18494msgid "great-great-great-niece" 18495msgstr "sobrinha trineta" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18498msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18499msgid "great-great-great-niece" 18500msgstr "sobrinha trineta" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18503msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18504msgid "great-great-great-niece" 18505msgstr "sobrinha trineta" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18508msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18509msgid "great-great-great-uncle" 18510msgstr "tio-trisavô" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18513msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18514msgid "great-great-great-uncle" 18515msgstr "tio-trisavô" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18518msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18519msgid "great-great-great-uncle" 18520msgstr "tio-trisavô" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18523msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18524msgid "great-great-nephew" 18525msgstr "sobrinho bisneto" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18528msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18529msgid "great-great-nephew" 18530msgstr "sobrinho bisneto" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18533msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18534msgid "great-great-nephew" 18535msgstr "sobrinho bisneto" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18538msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18539msgid "great-great-nephew/niece" 18540msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18543msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18544msgid "great-great-nephew/niece" 18545msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18548msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18549msgid "great-great-nephew/niece" 18550msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18553msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18554msgid "great-great-niece" 18555msgstr "sobrinha bisneta" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18558msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18559msgid "great-great-niece" 18560msgstr "sobrinha bisneta" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18563msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18564msgid "great-great-niece" 18565msgstr "sobrinha bisneta" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18568msgctxt "great-grandfather’s brother" 18569msgid "great-great-uncle" 18570msgstr "tio-bisavô" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18573msgctxt "great-grandmother’s brother" 18574msgid "great-great-uncle" 18575msgstr "tio-bisavô" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18578msgctxt "great-grandparent’s brother" 18579msgid "great-great-uncle" 18580msgstr "tio-bisavô" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:674 18583msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18584msgid "great-nephew" 18585msgstr "sobrinho neto" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:694 18588msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18589msgid "great-nephew" 18590msgstr "sobrinho neto" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:712 18593msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18594msgid "great-nephew" 18595msgstr "sobrinho neto" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:994 18598msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18599msgid "great-nephew" 18600msgstr "sobrinho neto" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18603msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18604msgid "great-nephew" 18605msgstr "sobrinho neto" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18608msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18609msgid "great-nephew" 18610msgstr "sobrinho neto" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:677 18613msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18614msgid "great-nephew" 18615msgstr "sobrinho neto" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:697 18618msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18619msgid "great-nephew" 18620msgstr "sobrinho neto" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:715 18623msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18624msgid "great-nephew" 18625msgstr "sobrinho neto" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:997 18628msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18629msgid "great-nephew" 18630msgstr "sobrinho neto" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18633msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18634msgid "great-nephew" 18635msgstr "sobrinho neto" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18638msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18639msgid "great-nephew" 18640msgstr "sobrinho neto" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:963 18643msgctxt "sibling’s child’s son" 18644msgid "great-nephew" 18645msgstr "sobrinho-neto" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:971 18648msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18649msgid "great-nephew" 18650msgstr "sobrinho-neto" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:977 18653msgctxt "sibling’s son’s son" 18654msgid "great-nephew" 18655msgstr "sobrinho-neto" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:662 18658msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18659msgid "great-nephew/niece" 18660msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:680 18663msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18664msgid "great-nephew/niece" 18665msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:700 18668msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18669msgid "great-nephew/niece" 18670msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:982 18673msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 18674msgid "great-nephew/niece" 18675msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:1000 18678msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 18679msgid "great-nephew/niece" 18680msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:1026 18683msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 18684msgid "great-nephew/niece" 18685msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:665 18688msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 18689msgid "great-nephew/niece" 18690msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:683 18693msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 18694msgid "great-nephew/niece" 18695msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:703 18698msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 18699msgid "great-nephew/niece" 18700msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:985 18703msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 18704msgid "great-nephew/niece" 18705msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:1003 18708msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 18709msgid "great-nephew/niece" 18710msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:1029 18713msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 18714msgid "great-nephew/niece" 18715msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:959 18718msgctxt "sibling’s child’s child" 18719msgid "great-nephew/niece" 18720msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:965 18723msgctxt "sibling’s daughter’s child" 18724msgid "great-nephew/niece" 18725msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:973 18728msgctxt "sibling’s son’s child" 18729msgid "great-nephew/niece" 18730msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:668 18733msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 18734msgid "great-niece" 18735msgstr "sobrinha neta" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:686 18738msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 18739msgid "great-niece" 18740msgstr "sobrinha neta" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:706 18743msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 18744msgid "great-niece" 18745msgstr "sobrinha neta" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:988 18748msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 18749msgid "great-niece" 18750msgstr "sobrinha neta" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1006 18753msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 18754msgid "great-niece" 18755msgstr "sobrinha neta" 18756 18757#: app/Services/RelationshipService.php:1032 18758msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 18759msgid "great-niece" 18760msgstr "sobrinha neta" 18761 18762#: app/Services/RelationshipService.php:671 18763msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 18764msgid "great-niece" 18765msgstr "sobrinha neta" 18766 18767#: app/Services/RelationshipService.php:689 18768msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 18769msgid "great-niece" 18770msgstr "sobrinha neta" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:709 18773msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 18774msgid "great-niece" 18775msgstr "sobrinha neta" 18776 18777#: app/Services/RelationshipService.php:991 18778msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 18779msgid "great-niece" 18780msgstr "sobrinha neta" 18781 18782#: app/Services/RelationshipService.php:1009 18783msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 18784msgid "great-niece" 18785msgstr "sobrinha neta" 18786 18787#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18788msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 18789msgid "great-niece" 18790msgstr "sobrinha neta" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:961 18793msgctxt "sibling’s child’s daughter" 18794msgid "great-niece" 18795msgstr "sobrinha-neta" 18796 18797#: app/Services/RelationshipService.php:967 18798msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 18799msgid "great-niece" 18800msgstr "sobrinha-neta" 18801 18802#: app/Services/RelationshipService.php:975 18803msgctxt "sibling’s son’s daughter" 18804msgid "great-niece" 18805msgstr "sobrinha-neta" 18806 18807#: app/Services/RelationshipService.php:783 18808msgctxt "father’s father’s brother" 18809msgid "great-uncle" 18810msgstr "tio-avô" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1101 18813msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 18814msgid "great-uncle" 18815msgstr "tio-avô" 18816 18817#: app/Services/RelationshipService.php:795 18818msgctxt "father’s mother’s brother" 18819msgid "great-uncle" 18820msgstr "tio-avô" 18821 18822#: app/Services/RelationshipService.php:1107 18823msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 18824msgid "great-uncle" 18825msgstr "tio-avô" 18826 18827#: app/Services/RelationshipService.php:807 18828msgctxt "father’s parent’s brother" 18829msgid "great-uncle" 18830msgstr "tio-avô" 18831 18832#: app/Services/RelationshipService.php:1113 18833msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 18834msgid "great-uncle" 18835msgstr "tio-avô" 18836 18837#: app/Services/RelationshipService.php:863 18838msgctxt "mother’s father’s brother" 18839msgid "great-uncle" 18840msgstr "tio-avô" 18841 18842#: app/Services/RelationshipService.php:1119 18843msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 18844msgid "great-uncle" 18845msgstr "tio-avô" 18846 18847#: app/Services/RelationshipService.php:881 18848msgctxt "mother’s mother’s brother" 18849msgid "great-uncle" 18850msgstr "tio-avô" 18851 18852#: app/Services/RelationshipService.php:1125 18853msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 18854msgid "great-uncle" 18855msgstr "tio-avô" 18856 18857#: app/Services/RelationshipService.php:893 18858msgctxt "mother’s parent’s brother" 18859msgid "great-uncle" 18860msgstr "tio-avô" 18861 18862#: app/Services/RelationshipService.php:1131 18863msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 18864msgid "great-uncle" 18865msgstr "tio-avô" 18866 18867#: app/Services/RelationshipService.php:915 18868msgctxt "parent’s father’s brother" 18869msgid "great-uncle" 18870msgstr "tio-avô" 18871 18872#: app/Services/RelationshipService.php:1137 18873msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 18874msgid "great-uncle" 18875msgstr "tio-avô" 18876 18877#: app/Services/RelationshipService.php:927 18878msgctxt "parent’s mother’s brother" 18879msgid "great-uncle" 18880msgstr "tio-avô" 18881 18882#: app/Services/RelationshipService.php:1143 18883msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 18884msgid "great-uncle" 18885msgstr "tio-avô" 18886 18887#: app/Services/RelationshipService.php:939 18888msgctxt "parent’s parent’s brother" 18889msgid "great-uncle" 18890msgstr "tio-avô" 18891 18892#: app/Services/RelationshipService.php:1149 18893msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 18894msgid "great-uncle" 18895msgstr "tio-avô" 18896 18897#. I18N: layout option for the fan chart 18898#: app/Module/FanChartModule.php:521 18899msgid "half circle" 18900msgstr "" 18901 18902#: app/Services/RelationshipService.php:541 18903msgctxt "father’s son" 18904msgid "half-brother" 18905msgstr "meio-irmão" 18906 18907#: app/Services/RelationshipService.php:579 18908msgctxt "mother’s son" 18909msgid "half-brother" 18910msgstr "meio-irmão" 18911 18912#: app/Services/RelationshipService.php:597 18913msgctxt "parent’s son" 18914msgid "half-brother" 18915msgstr "meio-irmão" 18916 18917#: app/Services/RelationshipService.php:527 18918msgctxt "father’s child" 18919msgid "half-sibling" 18920msgstr "meio-irmão" 18921 18922#: app/Services/RelationshipService.php:563 18923msgctxt "mother’s child" 18924msgid "half-sibling" 18925msgstr "meio-irmão" 18926 18927#: app/Services/RelationshipService.php:583 18928msgctxt "parent’s child" 18929msgid "half-sibling" 18930msgstr "meio-irmão" 18931 18932#: app/Services/RelationshipService.php:529 18933msgctxt "father’s daughter" 18934msgid "half-sister" 18935msgstr "meio-irmã" 18936 18937#: app/Services/RelationshipService.php:565 18938msgctxt "mother’s daughter" 18939msgid "half-sister" 18940msgstr "meio-irmã" 18941 18942#: app/Services/RelationshipService.php:585 18943msgctxt "parent’s daughter" 18944msgid "half-sister" 18945msgstr "meio-irmã" 18946 18947#. I18N: reflexive pronoun 18948#: app/Services/RelationshipService.php:244 18949msgid "herself" 18950msgstr "" 18951 18952#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 18953#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 18954#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 18955#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 18956#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 18957#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 18958#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 18959#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 18960#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 18961#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 18962#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 18963#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 18964#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 18965#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 18966#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 18967#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 18968#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 18969#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 18970#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 18971#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 18972#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 18973#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 18974#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 18975#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 18976#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 18977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 18978#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 18979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 18980#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 18981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 18982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 18983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 18984#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 18985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 18986#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 18987#: resources/views/login-page.phtml:46 18988#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 18989#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 18990#: resources/views/register-page.phtml:75 18991#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 18992#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 18993#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 18994#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 18995msgid "hide" 18996msgstr "esconder" 18997 18998#. I18N: reflexive pronoun 18999#: app/Services/RelationshipService.php:241 19000msgid "himself" 19001msgstr "" 19002 19003#. I18N: Type of demographic data 19004#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19005msgid "household" 19006msgstr "" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:367 19009msgid "husband" 19010msgstr "marido" 19011 19012#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19013#: app/Elements/NameType.php:57 19014msgid "immigration name" 19015msgstr "" 19016 19017#. I18N: A button label. 19018#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19019msgid "import file" 19020msgstr "" 19021 19022#: app/Elements/NoteStructure.php:66 19023msgid "inline note" 19024msgstr "" 19025 19026#. I18N: Gedcom INT dates 19027#: app/Date.php:197 19028#, php-format 19029msgid "interpreted %s (%s)" 19030msgstr "interpretado em %s (%s)" 19031 19032#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19033#: resources/views/search-trees.phtml:52 19034msgid "invert selection" 19035msgstr "inverter seleção" 19036 19037#. I18N: a month in the French republican calendar 19038#: app/Date/FrenchDate.php:173 19039msgctxt "GENITIVE" 19040msgid "jours complementaires" 19041msgstr "dias complementares" 19042 19043#. I18N: a month in the French republican calendar 19044#: app/Date/FrenchDate.php:267 19045msgctxt "INSTRUMENTAL" 19046msgid "jours complementaires" 19047msgstr "dias complementares" 19048 19049#. I18N: a month in the French republican calendar 19050#: app/Date/FrenchDate.php:220 19051msgctxt "LOCATIVE" 19052msgid "jours complementaires" 19053msgstr "dias complementares" 19054 19055#. I18N: a month in the French republican calendar 19056#: app/Date/FrenchDate.php:126 19057msgctxt "NOMINATIVE" 19058msgid "jours complementaires" 19059msgstr "dias complementares" 19060 19061#. I18N: A button label, last page 19062#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563 19063#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19064#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19065#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19066msgid "last" 19067msgstr "última" 19068 19069#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:572 19070msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19071msgid "last" 19072msgstr "último" 19073 19074#: app/Module/PedigreeChartModule.php:369 19075#: app/Module/PedigreeChartModule.php:377 19076msgid "left" 19077msgstr "" 19078 19079#. I18N: Layout option for lists of names 19080#. I18N: An option in a list-box 19081#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 19082#: app/Module/OnThisDayModule.php:258 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19083#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19084#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:310 19085#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19086msgid "list" 19087msgstr "lista" 19088 19089#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19090#, php-format 19091msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19092msgstr "" 19093 19094#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19095#: app/Elements/NameType.php:59 19096msgid "maiden name" 19097msgstr "nome de solteira" 19098 19099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127 19100msgid "managers" 19101msgstr "" 19102 19103#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19104#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:110 19105msgid "markdown" 19106msgstr "" 19107 19108#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19109msgctxt "FEMALE" 19110msgid "married" 19111msgstr "casada" 19112 19113#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19114msgctxt "MALE" 19115msgid "married" 19116msgstr "casado" 19117 19118#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19119#: app/Elements/NameType.php:61 19120msgid "married name" 19121msgstr "nome de casada" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:567 19124msgctxt "mother’s father" 19125msgid "maternal grandfather" 19126msgstr "avó materna" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:571 19129msgctxt "mother’s mother" 19130msgid "maternal grandmother" 19131msgstr "avó materna" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:573 19134msgctxt "mother’s parent" 19135msgid "maternal grandparent" 19136msgstr "avó materna" 19137 19138#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19139#: app/SurnameTradition.php:88 19140msgid "matrilineal" 19141msgstr "" 19142 19143#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19144#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19145#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19146#, php-format 19147msgid "maximum %s day" 19148msgid_plural "maximum %s days" 19149msgstr[0] "máximo de %s dia" 19150msgstr[1] "máximo de %s dias" 19151 19152#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19153#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87 19155#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 19156#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146 19157msgid "members" 19158msgstr "" 19159 19160#. I18N: Name of a theme. 19161#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19162msgid "minimal" 19163msgstr "" 19164 19165#: app/Services/RelationshipService.php:349 19166msgid "mother" 19167msgstr "mãe" 19168 19169#: app/Services/RelationshipService.php:553 19170msgctxt "husband’s mother" 19171msgid "mother-in-law" 19172msgstr "sogra" 19173 19174#: app/Services/RelationshipService.php:633 19175msgctxt "spouse’s mother" 19176msgid "mother-in-law" 19177msgstr "sogra" 19178 19179#: app/Services/RelationshipService.php:651 19180msgctxt "wife’s mother" 19181msgid "mother-in-law" 19182msgstr "sogra" 19183 19184#: app/Services/RelationshipService.php:639 19185msgctxt "spouse’s parent" 19186msgid "mother/father-in-law" 19187msgstr "sogra/sogro" 19188 19189#: app/Services/RelationshipService.php:501 19190msgctxt "brother’s son" 19191msgid "nephew" 19192msgstr "sobrinho" 19193 19194#: app/Services/RelationshipService.php:853 19195msgctxt "husband’s brother’s son" 19196msgid "nephew" 19197msgstr "" 19198 19199#: app/Services/RelationshipService.php:849 19200msgctxt "husband’s sibling’s son" 19201msgid "nephew" 19202msgstr "" 19203 19204#: app/Services/RelationshipService.php:851 19205msgctxt "husband’s sister’s son" 19206msgid "nephew" 19207msgstr "" 19208 19209#: app/Services/RelationshipService.php:605 19210msgctxt "sibling’s son" 19211msgid "nephew" 19212msgstr "sobrinho" 19213 19214#: app/Services/RelationshipService.php:615 19215msgctxt "sister’s son" 19216msgid "nephew" 19217msgstr "sobrinho" 19218 19219#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19220msgctxt "wife’s brother’s son" 19221msgid "nephew" 19222msgstr "" 19223 19224#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19225msgctxt "wife’s sibling’s son" 19226msgid "nephew" 19227msgstr "" 19228 19229#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19230msgctxt "wife’s sister’s son" 19231msgid "nephew" 19232msgstr "" 19233 19234#: app/Services/RelationshipService.php:691 19235msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19236msgid "nephew-in-law" 19237msgstr "sobrinho" 19238 19239#: app/Services/RelationshipService.php:969 19240msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19241msgid "nephew-in-law" 19242msgstr "sobrinho" 19243 19244#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19245msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19246msgid "nephew-in-law" 19247msgstr "sobrinho" 19248 19249#: app/Services/RelationshipService.php:497 19250msgctxt "brother’s child" 19251msgid "nephew/niece" 19252msgstr "sobrinho/sobrinha" 19253 19254#: app/Services/RelationshipService.php:841 19255msgctxt "husband’s brother’s child" 19256msgid "nephew/niece" 19257msgstr "" 19258 19259#: app/Services/RelationshipService.php:837 19260msgctxt "husband’s sibling’s child" 19261msgid "nephew/niece" 19262msgstr "" 19263 19264#: app/Services/RelationshipService.php:839 19265msgctxt "husband’s sister’s child" 19266msgid "nephew/niece" 19267msgstr "" 19268 19269#: app/Services/RelationshipService.php:601 19270msgctxt "sibling’s child" 19271msgid "nephew/niece" 19272msgstr "sobrinho/sobrinha" 19273 19274#: app/Services/RelationshipService.php:609 19275msgctxt "sister’s child" 19276msgid "nephew/niece" 19277msgstr "sobrinho/sobrinha" 19278 19279#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19280msgctxt "wife’s brother’s child" 19281msgid "nephew/niece" 19282msgstr "" 19283 19284#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19285msgctxt "wife’s sibling’s child" 19286msgid "nephew/niece" 19287msgstr "" 19288 19289#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19290msgctxt "wife’s sister’s child" 19291msgid "nephew/niece" 19292msgstr "" 19293 19294#. I18N: A button label, next page 19295#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19296#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19297#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19298#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19299#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19300#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19301#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19302#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19303#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19304#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19305#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19306#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19307#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19308msgid "next" 19309msgstr "próximo" 19310 19311#: app/Services/RelationshipService.php:499 19312msgctxt "brother’s daughter" 19313msgid "niece" 19314msgstr "sobrinha" 19315 19316#: app/Services/RelationshipService.php:847 19317msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19318msgid "niece" 19319msgstr "" 19320 19321#: app/Services/RelationshipService.php:843 19322msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19323msgid "niece" 19324msgstr "" 19325 19326#: app/Services/RelationshipService.php:845 19327msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19328msgid "niece" 19329msgstr "" 19330 19331#: app/Services/RelationshipService.php:603 19332msgctxt "sibling’s daughter" 19333msgid "niece" 19334msgstr "sobrinha" 19335 19336#: app/Services/RelationshipService.php:611 19337msgctxt "sister’s daughter" 19338msgid "niece" 19339msgstr "sobrinha" 19340 19341#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19342msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19343msgid "niece" 19344msgstr "" 19345 19346#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19347msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19348msgid "niece" 19349msgstr "" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19352msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19353msgid "niece" 19354msgstr "" 19355 19356#: app/Services/RelationshipService.php:717 19357msgctxt "brother’s son’s wife" 19358msgid "niece-in-law" 19359msgstr "sobrinha" 19360 19361#: app/Services/RelationshipService.php:979 19362msgctxt "sibling’s son’s wife" 19363msgid "niece-in-law" 19364msgstr "sobrinha" 19365 19366#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19367msgctxt "sisters’s son’s wife" 19368msgid "niece-in-law" 19369msgstr "sobrinha" 19370 19371#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19372msgid "ninth cousin" 19373msgstr "primo de nono grau" 19374 19375#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19376msgctxt "FEMALE" 19377msgid "ninth cousin" 19378msgstr "prima de nono grau" 19379 19380#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19381#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19382msgctxt "MALE" 19383msgid "ninth cousin" 19384msgstr "primo de nono grau" 19385 19386#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19387#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19388#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19389#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19390#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 19391#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 19392#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 19393#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 19394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 19395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 19396#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 19397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 19398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 19399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 19400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 19401#: resources/views/lists/families-table.phtml:330 19402#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19403#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19404#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19405#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19406#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19407#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19408#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19409#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19410#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19411#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19412#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19413#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19414#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19415#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19416#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19417#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19418#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19419#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19420#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19421msgid "no" 19422msgstr "não" 19423 19424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19425#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:472 19426#: app/Services/EmailService.php:203 19427#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19428msgid "none" 19429msgstr "Nenhum" 19430 19431#: app/SurnameTradition.php:114 19432msgctxt "Surname tradition" 19433msgid "none" 19434msgstr "nenhum" 19435 19436#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19437msgid "numbers" 19438msgstr "Valores" 19439 19440#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19441#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19442#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19443#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19444#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19445#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19446#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19448#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19450#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19451#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19453msgid "of" 19454msgstr "de" 19455 19456#: app/Services/RelationshipService.php:353 19457msgid "parent" 19458msgstr "pai" 19459 19460#: app/Services/RelationshipService.php:423 19461msgid "partner" 19462msgstr "" 19463 19464#: app/Services/RelationshipService.php:400 19465msgctxt "FEMALE" 19466msgid "partner" 19467msgstr "" 19468 19469#: app/Services/RelationshipService.php:376 19470msgctxt "MALE" 19471msgid "partner" 19472msgstr "" 19473 19474#: app/SurnameTradition.php:77 19475msgctxt "Surname tradition" 19476msgid "paternal" 19477msgstr "paternal" 19478 19479#: app/Services/RelationshipService.php:531 19480msgctxt "father’s father" 19481msgid "paternal grandfather" 19482msgstr "avô paterno" 19483 19484#: app/Services/RelationshipService.php:533 19485msgctxt "father’s mother" 19486msgid "paternal grandmother" 19487msgstr "avó paterna" 19488 19489#: app/Services/RelationshipService.php:535 19490msgctxt "father’s parent" 19491msgid "paternal grandparent" 19492msgstr "avô paterno" 19493 19494#. I18N: A system where children take their father’s surname 19495#: app/SurnameTradition.php:84 19496msgid "patrilineal" 19497msgstr "" 19498 19499#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19500#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19501msgid "pending" 19502msgstr "" 19503 19504#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19505msgid "percentage" 19506msgstr "Percentagem" 19507 19508#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19509#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19510msgid "plain text" 19511msgstr "" 19512 19513#. I18N: Type of location hierarchy 19514#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19515msgid "political" 19516msgstr "" 19517 19518#. I18N: A button label, previous page 19519#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19520#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19521#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19522#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19523#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19524#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19525#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19526#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19527#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19528#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19529#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19530msgid "previous" 19531msgstr "anterior" 19532 19533#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19534#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19535msgid "primary evidence" 19536msgstr "" 19537 19538#. I18N: Status of child-parent link 19539#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19540msgid "proven" 19541msgstr "" 19542 19543#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19544#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19545msgid "questionable evidence" 19546msgstr "" 19547 19548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:116 19549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19550msgid "records" 19551msgstr "registros" 19552 19553#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19554#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19555#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19556#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19557#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19558msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19559msgid "reject" 19560msgstr "rejeitar" 19561 19562#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19563#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19564#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19565#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19566#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19567msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19568msgid "reject" 19569msgstr "rejeitar" 19570 19571#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19572#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19573msgid "rejected" 19574msgstr "" 19575 19576#. I18N: Type of location hierarchy 19577#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19578msgid "religious" 19579msgstr "" 19580 19581#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19582#: app/Elements/NameType.php:63 19583msgid "religious name" 19584msgstr "" 19585 19586#. I18N: A button label. 19587#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19588msgid "replace" 19589msgstr "" 19590 19591#. I18N: A button label. 19592#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19593#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19594#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19595#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19596#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19597msgid "reset" 19598msgstr "Reiniciar" 19599 19600#: app/Module/PedigreeChartModule.php:370 19601#: app/Module/PedigreeChartModule.php:378 19602msgid "right" 19603msgstr "" 19604 19605#. I18N: A button label. 19606#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19607#: resources/views/admin/components.phtml:163 19608#: resources/views/admin/location-edit.phtml:69 19609#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19610#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19611#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239 19612#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113 19613#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79 19614#: resources/views/admin/tags.phtml:977 19615#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:749 19616#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:282 19617#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19618#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19619#: resources/views/edit-account-page.phtml:162 19620#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:64 19621#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19622#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:40 19623#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41 19624#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19625#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50 19626#: resources/views/edit/new-individual.phtml:41 19627#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19628#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:63 19629#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19630#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19631#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19632#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19633#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19634#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:60 19635#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19636#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19637#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19638#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19639#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19640#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19641#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19642#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19643#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19644#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19645#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19646#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19647#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:56 19648#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19649#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 19650#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 19651msgid "save" 19652msgstr "" 19653 19654#. I18N: A button label. 19655#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 19656#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 19657#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 19658#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91 19659#: resources/views/search-general-page.phtml:128 19660#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88 19661msgid "search" 19662msgstr "pesquisar" 19663 19664#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19665#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19666#, php-format 19667msgid "second %s" 19668msgstr "" 19669 19670#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19671#: app/Services/RelationshipService.php:2402 19672#, php-format 19673msgctxt "FEMALE" 19674msgid "second %s" 19675msgstr "segunda %s" 19676 19677#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19678#: app/Services/RelationshipService.php:2379 19679#, php-format 19680msgctxt "MALE" 19681msgid "second %s" 19682msgstr "segundo %s" 19683 19684#: app/Services/RelationshipService.php:2326 19685msgid "second cousin" 19686msgstr "primo de segundo grau" 19687 19688#: app/Services/RelationshipService.php:2290 19689msgctxt "FEMALE" 19690msgid "second cousin" 19691msgstr "prima de segundo grau" 19692 19693#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19694#: app/Services/RelationshipService.php:2239 19695msgctxt "MALE" 19696msgid "second cousin" 19697msgstr "primo de segundo grau" 19698 19699#: app/Services/RelationshipService.php:1210 19700msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 19701msgid "second cousin" 19702msgstr "primo de segundo grau" 19703 19704#: app/Services/RelationshipService.php:1202 19705msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 19706msgid "second cousin" 19707msgstr "prima de segundo grau" 19708 19709#: app/Services/RelationshipService.php:1206 19710msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 19711msgid "second cousin" 19712msgstr "primo de segundo grau" 19713 19714#: app/Services/RelationshipService.php:1234 19715msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 19716msgid "second cousin" 19717msgstr "primo de segundo grau" 19718 19719#: app/Services/RelationshipService.php:1226 19720msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 19721msgid "second cousin" 19722msgstr "prima de segundo grau" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:1230 19725msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 19726msgid "second cousin" 19727msgstr "primo de segundo grau" 19728 19729#: app/Services/RelationshipService.php:1222 19730msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 19731msgid "second cousin" 19732msgstr "primo de segundo grau" 19733 19734#: app/Services/RelationshipService.php:1214 19735msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 19736msgid "second cousin" 19737msgstr "prima de segundo grau" 19738 19739#: app/Services/RelationshipService.php:1218 19740msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 19741msgid "second cousin" 19742msgstr "primo de segundo grau" 19743 19744#: app/Services/RelationshipService.php:1246 19745msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 19746msgid "second cousin" 19747msgstr "prima de segundo grau" 19748 19749#: app/Services/RelationshipService.php:1238 19750msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 19751msgid "second cousin" 19752msgstr "prima de segundo grau" 19753 19754#: app/Services/RelationshipService.php:1242 19755msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 19756msgid "second cousin" 19757msgstr "primo de segundo grau" 19758 19759#: app/Services/RelationshipService.php:1270 19760msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 19761msgid "second cousin" 19762msgstr "primo de segundo grau" 19763 19764#: app/Services/RelationshipService.php:1262 19765msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 19766msgid "second cousin" 19767msgstr "prima de segundo grau" 19768 19769#: app/Services/RelationshipService.php:1266 19770msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 19771msgid "second cousin" 19772msgstr "primo de segundo grau" 19773 19774#: app/Services/RelationshipService.php:1258 19775msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 19776msgid "second cousin" 19777msgstr "primo de segundo grau" 19778 19779#: app/Services/RelationshipService.php:1250 19780msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 19781msgid "second cousin" 19782msgstr "primo de segundo grau" 19783 19784#: app/Services/RelationshipService.php:1254 19785msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 19786msgid "second cousin" 19787msgstr "primo de segundo grau" 19788 19789#: app/Services/RelationshipService.php:1282 19790msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 19791msgid "second cousin" 19792msgstr "primo de segundo grau" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:1274 19795msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 19796msgid "second cousin" 19797msgstr "prima de segundo grau" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:1278 19800msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 19801msgid "second cousin" 19802msgstr "primo de segundo grau" 19803 19804#: app/Services/RelationshipService.php:1306 19805msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 19806msgid "second cousin" 19807msgstr "primo de segundo grau" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:1298 19810msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 19811msgid "second cousin" 19812msgstr "prima de segundo grau" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:1302 19815msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 19816msgid "second cousin" 19817msgstr "primo de segundo grau" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:1294 19820msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 19821msgid "second cousin" 19822msgstr "primo de segundo grau" 19823 19824#: app/Services/RelationshipService.php:1286 19825msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 19826msgid "second cousin" 19827msgstr "prima de segundo grau" 19828 19829#: app/Services/RelationshipService.php:1290 19830msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 19831msgid "second cousin" 19832msgstr "primo de segundo grau" 19833 19834#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 19835#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 19836msgid "secondary evidence" 19837msgstr "" 19838 19839#. I18N: select all (of a list of options) 19840#: resources/views/search-trees.phtml:45 19841msgid "select all" 19842msgstr "selecionar tudo" 19843 19844#. I18N: select none (of a list of options) 19845#: resources/views/search-trees.phtml:48 19846msgid "select none" 19847msgstr "não selecionar nenhum" 19848 19849#: app/Services/RelationshipService.php:346 19850msgid "self" 19851msgstr "próprio" 19852 19853#: app/Services/RelationshipService.php:2336 19854msgid "seventh cousin" 19855msgstr "primo de sétimo grau" 19856 19857#: app/Services/RelationshipService.php:2300 19858msgctxt "FEMALE" 19859msgid "seventh cousin" 19860msgstr "prima de sétimo grau" 19861 19862#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19863#: app/Services/RelationshipService.php:2254 19864msgctxt "MALE" 19865msgid "seventh cousin" 19866msgstr "primo de sétimo grau" 19867 19868#: app/Elements/NoteStructure.php:67 19869msgid "shared note" 19870msgstr "" 19871 19872#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 19873#: resources/views/admin/tags.phtml:967 19874#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 19875#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 19876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385 19877#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 19878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:520 19879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:619 19880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:632 19881#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 19882#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 19883#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 19884#: resources/views/login-page.phtml:46 19885#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36 19886#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:32 19887#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28 19888#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 19889#: resources/views/register-page.phtml:75 19890#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19891#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19892#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19893#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19894msgid "show" 19895msgstr "mostrar" 19896 19897#. I18N: An option in a list-box 19898#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 19899msgid "show changes made in webtrees" 19900msgstr "" 19901 19902#. I18N: An option in a list-box 19903#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 19904msgid "show changes recorded in the genealogy data" 19905msgstr "" 19906 19907#. I18N: button label 19908#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 19909#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 19910#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 19911#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 19912#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 19913msgid "show more" 19914msgstr "" 19915 19916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 19917msgid "show the chart" 19918msgstr "Exibir o gráfico" 19919 19920#: app/Services/RelationshipService.php:493 19921msgid "sibling" 19922msgstr "irmão" 19923 19924#. I18N: A button label. 19925#: resources/views/login-page.phtml:56 19926#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:37 19927msgid "sign in" 19928msgstr "conectar" 19929 19930#. I18N: A button label. 19931#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 19932#, fuzzy 19933msgid "sign out" 19934msgstr "desconectar" 19935 19936#: app/Services/RelationshipService.php:472 19937msgid "sister" 19938msgstr "irmã" 19939 19940#: app/Services/RelationshipService.php:503 19941msgctxt "brother’s wife" 19942msgid "sister-in-law" 19943msgstr "cunhada" 19944 19945#: app/Services/RelationshipService.php:723 19946msgctxt "brother’s wife’s sister" 19947msgid "sister-in-law" 19948msgstr "cunhada" 19949 19950#: app/Services/RelationshipService.php:833 19951msgctxt "husband’s brother’s wife" 19952msgid "sister-in-law" 19953msgstr "cunhada" 19954 19955#: app/Services/RelationshipService.php:557 19956msgctxt "husband’s sister" 19957msgid "sister-in-law" 19958msgstr "cunhada" 19959 19960#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19961msgctxt "sister’s husband’s sister" 19962msgid "sister-in-law" 19963msgstr "cunhada" 19964 19965#: app/Services/RelationshipService.php:635 19966msgctxt "spouse’s sister" 19967msgid "sister-in-law" 19968msgstr "cunhada" 19969 19970#: app/Services/RelationshipService.php:1073 19971msgctxt "wife’s brother’s wife" 19972msgid "sister-in-law" 19973msgstr "cunhada" 19974 19975#: app/Services/RelationshipService.php:655 19976msgctxt "wife’s sister" 19977msgid "sister-in-law" 19978msgstr "cunhada" 19979 19980#: app/Services/RelationshipService.php:2334 19981msgid "sixth cousin" 19982msgstr "primo de sexto grau" 19983 19984#: app/Services/RelationshipService.php:2298 19985msgctxt "FEMALE" 19986msgid "sixth cousin" 19987msgstr "prima de sexto grau" 19988 19989#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19990#: app/Services/RelationshipService.php:2251 19991msgctxt "MALE" 19992msgid "sixth cousin" 19993msgstr "primo de sexto grau" 19994 19995#: app/Services/RelationshipService.php:426 19996msgid "son" 19997msgstr "filho" 19998 19999#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20000msgid "son of" 20001msgstr "filho de" 20002 20003#: app/Services/RelationshipService.php:509 20004msgctxt "child’s husband" 20005msgid "son-in-law" 20006msgstr "genro" 20007 20008#: app/Services/RelationshipService.php:521 20009msgctxt "daughter’s husband" 20010msgid "son-in-law" 20011msgstr "genro" 20012 20013#: app/Services/RelationshipService.php:761 20014msgctxt "daughter’s husband’s father" 20015msgid "son-in-law’s father" 20016msgstr "pai do genro" 20017 20018#: app/Services/RelationshipService.php:763 20019msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20020msgid "son-in-law’s mother" 20021msgstr "mãe do genro" 20022 20023#: app/Services/RelationshipService.php:765 20024msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20025msgid "son-in-law’s parent" 20026msgstr "pai do genro" 20027 20028#: app/Services/RelationshipService.php:513 20029msgctxt "child’s spouse" 20030msgid "son/daughter-in-law" 20031msgstr "genro/nora" 20032 20033#. I18N: An option in a list-box 20034#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:322 20035#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20036msgid "sort by date" 20037msgstr "ordenar por data" 20038 20039#. I18N: A button label. 20040#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20041#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20042#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20043#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20045#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20046#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20048msgid "sort by date of birth" 20049msgstr "ordenar por data de nascimento" 20050 20051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20052#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20053#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20054#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20055msgid "sort by date of death" 20056msgstr "ordenar por data de falecimento" 20057 20058#. I18N: A button label. 20059#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20060#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20061msgid "sort by date of marriage" 20062msgstr "ordenar por data de casamento" 20063 20064#. I18N: An option in a list-box 20065#: app/Module/OnThisDayModule.php:269 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20066msgid "sort by date, newest first" 20067msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20068 20069#. I18N: An option in a list-box 20070#: app/Module/OnThisDayModule.php:267 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20071msgid "sort by date, oldest first" 20072msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20073 20074#. I18N: An option in a list-box 20075#: app/Module/OnThisDayModule.php:265 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20076#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:321 20077#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20078#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20079#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20080#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20081#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20082#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20083#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20084#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20085#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20086#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20087msgid "sort by name" 20088msgstr "ordenar por nome" 20089 20090#: app/Services/RelationshipService.php:414 20091msgid "spouse" 20092msgstr "cônjuge" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:831 20095msgctxt "father’s wife’s son" 20096msgid "step-brother" 20097msgstr "meio-irmão" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:879 20100msgctxt "mother’s husband’s son" 20101msgid "step-brother" 20102msgstr "meio-irmão" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:957 20105msgctxt "parent’s spouse’s son" 20106msgid "step-brother" 20107msgstr "meio-irmão" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:547 20110msgctxt "husband’s child" 20111msgid "step-child" 20112msgstr "afilhado" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:627 20115msgctxt "spouse’s child" 20116msgid "step-child" 20117msgstr "afilhado" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:645 20120msgctxt "wife’s child" 20121msgid "step-child" 20122msgstr "afilhado" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:549 20125msgctxt "husband’s daughter" 20126msgid "step-daughter" 20127msgstr "afilhada" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:629 20130msgctxt "spouse’s daughter" 20131msgid "step-daughter" 20132msgstr "afilhada" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:647 20135msgctxt "wife’s daughter" 20136msgid "step-daughter" 20137msgstr "afilhada" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:569 20140msgctxt "mother’s husband" 20141msgid "step-father" 20142msgstr "padrasto" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:543 20145msgctxt "father’s wife" 20146msgid "step-mother" 20147msgstr "madrasta" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:599 20150msgctxt "parent’s spouse" 20151msgid "step-parent" 20152msgstr "padrasto" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:827 20155msgctxt "father’s wife’s child" 20156msgid "step-sibling" 20157msgstr "meio-irmão" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:875 20160msgctxt "mother’s husband’s child" 20161msgid "step-sibling" 20162msgstr "meio-irmão" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:953 20165msgctxt "parent’s spouse’s child" 20166msgid "step-sibling" 20167msgstr "meio-irmão" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:829 20170msgctxt "father’s wife’s daughter" 20171msgid "step-sister" 20172msgstr "meio-irmã" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:877 20175msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20176msgid "step-sister" 20177msgstr "meio-irmã" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:955 20180msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20181msgid "step-sister" 20182msgstr "meio-irmã" 20183 20184#: app/Services/RelationshipService.php:559 20185msgctxt "husband’s son" 20186msgid "step-son" 20187msgstr "afilhado" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:637 20190msgctxt "spouse’s son" 20191msgid "step-son" 20192msgstr "afilhado" 20193 20194#: app/Services/RelationshipService.php:657 20195msgctxt "wife’s son" 20196msgid "step-son" 20197msgstr "afilhado" 20198 20199#. I18N: Layout option for lists of names 20200#. I18N: An option in a list-box 20201#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20202#: app/Module/OnThisDayModule.php:260 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20203#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20204#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:311 20205#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20206msgid "table" 20207msgstr "tabela" 20208 20209#. I18N: Layout option for lists of names 20210#. I18N: An option in a list-box 20211#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:96 20212#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20213msgid "tag cloud" 20214msgstr "núvem de tag" 20215 20216#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20217msgid "tenth cousin" 20218msgstr "primo de décimo grau" 20219 20220#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20221msgctxt "FEMALE" 20222msgid "tenth cousin" 20223msgstr "prima de décimo grau" 20224 20225#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20226#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20227msgctxt "MALE" 20228msgid "tenth cousin" 20229msgstr "primo de décimo grau" 20230 20231#. I18N: [you should check that:] ... 20232#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20233msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20234msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20235 20236#. I18N: [you should check that:] ... 20237#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20238msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20239msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20240 20241#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20242#: app/Services/RelationshipService.php:247 20243msgid "themself" 20244msgstr "" 20245 20246#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20247#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20248#, php-format 20249msgid "third %s" 20250msgstr "terceiro %s" 20251 20252#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20253#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20254#, php-format 20255msgctxt "FEMALE" 20256msgid "third %s" 20257msgstr "terceira %s" 20258 20259#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20260#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20261#, php-format 20262msgctxt "MALE" 20263msgid "third %s" 20264msgstr "terceiro %s" 20265 20266#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20267msgid "third cousin" 20268msgstr "primo de terceiro grau" 20269 20270#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20271msgctxt "FEMALE" 20272msgid "third cousin" 20273msgstr "prima de terceiro grau" 20274 20275#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20276#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20277msgctxt "MALE" 20278msgid "third cousin" 20279msgstr "primo de terceiro grau" 20280 20281#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20282msgid "thirteenth cousin" 20283msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20284 20285#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20286msgctxt "FEMALE" 20287msgid "thirteenth cousin" 20288msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20289 20290#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20291#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20292msgctxt "MALE" 20293msgid "thirteenth cousin" 20294msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20295 20296#. I18N: layout option for the fan chart 20297#: app/Module/FanChartModule.php:523 20298msgid "three-quarter circle" 20299msgstr "" 20300 20301#. I18N: Gedcom TO dates 20302#: app/Date.php:213 20303#, php-format 20304msgid "to %s" 20305msgstr "até %s" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20308msgid "twelfth cousin" 20309msgstr "primo de décimo segundo grau" 20310 20311#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20312msgctxt "FEMALE" 20313msgid "twelfth cousin" 20314msgstr "prima de décimo segundo grau" 20315 20316#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20317#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20318msgctxt "MALE" 20319msgid "twelfth cousin" 20320msgstr "primo de décimo segundo grau" 20321 20322#: app/Services/RelationshipService.php:438 20323msgid "twin brother" 20324msgstr "irmão gêmeo" 20325 20326#: app/Services/RelationshipService.php:480 20327msgid "twin sibling" 20328msgstr "irmão gêmeo" 20329 20330#: app/Services/RelationshipService.php:459 20331msgid "twin sister" 20332msgstr "irmã gêmea" 20333 20334#: app/Services/RelationshipService.php:525 20335msgctxt "father’s brother" 20336msgid "uncle" 20337msgstr "tio" 20338 20339#: app/Services/RelationshipService.php:823 20340msgctxt "father’s sister’s husband" 20341msgid "uncle" 20342msgstr "tio" 20343 20344#: app/Services/RelationshipService.php:561 20345msgctxt "mother’s brother" 20346msgid "uncle" 20347msgstr "tio" 20348 20349#: app/Services/RelationshipService.php:909 20350msgctxt "mother’s sister’s husband" 20351msgid "uncle" 20352msgstr "tio" 20353 20354#: app/Services/RelationshipService.php:581 20355msgctxt "parent’s brother" 20356msgid "uncle" 20357msgstr "tio" 20358 20359#: app/Services/RelationshipService.php:951 20360msgctxt "parent’s sister’s husband" 20361msgid "uncle" 20362msgstr "tio" 20363 20364#: app/Place.php:249 20365msgid "unknown" 20366msgstr "desconhecido" 20367 20368#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20369msgctxt "unknown family" 20370msgid "unknown" 20371msgstr "desconhecida" 20372 20373#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:476 20374msgid "unlimited" 20375msgstr "" 20376 20377#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20378#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20379msgid "unreliable evidence" 20380msgstr "" 20381 20382#: app/Module/PedigreeChartModule.php:371 20383#: app/Module/PedigreeChartModule.php:379 20384#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20385msgid "up" 20386msgstr "" 20387 20388#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:32 20389msgid "update" 20390msgstr "Atualizar" 20391 20392#. I18N: A button label. 20393#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20394#, fuzzy 20395msgid "upload" 20396msgstr "carregar" 20397 20398#. I18N: A button label. 20399#: resources/views/branches-page.phtml:51 20400#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58 20401#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20402#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58 20403#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20404#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73 20405#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57 20406#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20407#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20408#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20409#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79 20410#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20411#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20412#, fuzzy 20413msgid "view" 20414msgstr "exibir" 20415 20416#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20418#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86 20419#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 20420#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145 20421msgid "visitors" 20422msgstr "" 20423 20424#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20425#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20426msgctxt "FEMALE" 20427msgid "was born" 20428msgstr "nasceu" 20429 20430#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20431#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20432msgctxt "MALE" 20433msgid "was born" 20434msgstr "nasceu" 20435 20436#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20437msgid "webtrees" 20438msgstr "" 20439 20440#: app/Services/MessageService.php:129 20441msgid "webtrees message" 20442msgstr "Mensagem do webtrees" 20443 20444#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20445msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20446msgstr "" 20447 20448#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20449#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49 20450msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20451msgstr "" 20452 20453#: app/Services/MessageService.php:226 20454msgid "webtrees sends emails with no storage" 20455msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:391 20458msgid "wife" 20459msgstr "esposa" 20460 20461#. I18N: Name of a theme. 20462#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20463msgid "xenea" 20464msgstr "" 20465 20466#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20467msgid "years" 20468msgstr "anos" 20469 20470#: app/Elements/AbstractEventElement.php:82 20471#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20472#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20473#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20474#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20475#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20476#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124 20477#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101 20478#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 20479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 20480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 20481#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 20482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533 20483#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547 20484#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:606 20485#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:712 20486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738 20487#: resources/views/lists/families-table.phtml:332 20488#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20489#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20490#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20491#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20492#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20493#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20494#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20495#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20496#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20497#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20498#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20499#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20500#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20502#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20503#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20504#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20505#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20506#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20507msgid "yes" 20508msgstr "sim" 20509 20510#. I18N: [you should check that:] ... 20511#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20512msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20513msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20514 20515#: app/Services/RelationshipService.php:442 20516msgid "younger brother" 20517msgstr "irmão mais novo" 20518 20519#: app/Services/RelationshipService.php:484 20520msgid "younger sibling" 20521msgstr "irmão mais novo" 20522 20523#: app/Services/RelationshipService.php:463 20524msgid "younger sister" 20525msgstr "irmã mais nova" 20526 20527#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20528#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20529#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20530#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20531#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20532#, php-format 20533msgid "±%s year" 20534msgid_plural "±%s years" 20535msgstr[0] "±%s ano" 20536msgstr[1] "±%s anos" 20537 20538#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20539#, php-format 20540msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20541msgstr "" 20542 20543#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20544#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20545#: app/Services/MapDataService.php:199 20546#, php-format 20547msgid "“%s” has been deleted." 20548msgstr "" 20549 20550#. I18N: Description of a “Data fix” module 20551#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20552msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20553msgstr "" 20554 20555#: app/Elements/NoteStructure.php:125 app/Note.php:105 20556#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1010 20557#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1095 20558msgid "…" 20559msgstr "…" 20560 20561#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20562#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1041 20563#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20564#: app/Module/IndividualListModule.php:502 20565msgctxt "Unknown given name" 20566msgid "…" 20567msgstr "…" 20568 20569#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20570#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1040 20571#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20572#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20573#: app/Module/IndividualListModule.php:518 20574msgctxt "Unknown surname" 20575msgid "…" 20576msgstr "…" 20577 20578#~ msgid " per gender" 20579#~ msgstr " por gênero" 20580 20581#~ msgid " per time period" 20582#~ msgstr " por período de tempo" 20583 20584#, php-format 20585#~ msgid "#%s" 20586#~ msgstr "nº%s" 20587 20588#, php-format 20589#~ msgid "%1$s does not exist." 20590#~ msgstr "%1$s não existe." 20591 20592#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20593#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20594#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20595#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20596 20597#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20598#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20599#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20600#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20601 20602#~ msgid "%s day ago" 20603#~ msgid_plural "%s days ago" 20604#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20605#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20606 20607#~ msgid "%s hour ago" 20608#~ msgid_plural "%s hours ago" 20609#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20610#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20611 20612#~ msgid "%s individual is private." 20613#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20614#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20615#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20616 20617#, php-format 20618#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20619#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20620#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20621#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20622 20623#, php-format 20624#~ msgid "%s individual with events in %s" 20625#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20626#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20627#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20628 20629#, php-format 20630#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20631#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20632#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20633#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20634 20635#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20636#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20637 20638#~ msgid "%s minute ago" 20639#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20640#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20641#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20642 20643#~ msgid "%s month ago" 20644#~ msgid_plural "%s months ago" 20645#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20646#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20647 20648#~ msgid "%s second ago" 20649#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20650#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20651#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20652 20653#~ msgid "%s year ago" 20654#~ msgid_plural "%s years ago" 20655#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20656#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20657 20658#, php-format 20659#~ msgid "(aged less than %s)" 20660#~ msgstr "(com menos de %s)" 20661 20662#, php-format 20663#~ msgid "(aged more than %s)" 20664#~ msgstr "(com mais de %s)" 20665 20666#~ msgid "(in childhood)" 20667#~ msgstr "(na infância)" 20668 20669#~ msgid "(in infancy)" 20670#~ msgstr "(na infância)" 20671 20672#~ msgid "(stillborn)" 20673#~ msgstr "(natimorto)" 20674 20675#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 20676#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 20677 20678#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 20679#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 20680 20681#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 20682#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 20683 20684#~ msgid "A new password has been requested for your username." 20685#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 20686 20687#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 20688#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 20689 20690#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 20691#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 20692 20693#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 20694#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 20695 20696#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 20697#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 20698 20699#~ msgid "Acadia" 20700#~ msgstr "Acádia" 20701 20702#~ msgid "Add a blank row" 20703#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 20704 20705#~ msgid "Add a brother or sister" 20706#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 20707 20708#~ msgid "Add a child to this family" 20709#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 20710 20711#~ msgid "Add a geographic location" 20712#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 20713 20714#~ msgid "Add a husband to this family" 20715#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 20716 20717#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 20718#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 20719 20720#~ msgid "Add a shared note" 20721#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 20722 20723#~ msgid "Add a son or daughter" 20724#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 20725 20726#~ msgid "Add a wife to this family" 20727#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 20728 20729#~ msgid "Add an associate" 20730#~ msgstr "Nova Testemunha" 20731 20732#~ msgid "Add another individual to the chart" 20733#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 20734 20735#~ msgid "Add links" 20736#~ msgstr "Adicionar links" 20737 20738#~ msgid "Add missing married names" 20739#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 20740 20741#~ msgid "Add to favorites" 20742#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 20743 20744#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 20745#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 20746 20747#~ msgctxt "FEMALE" 20748#~ msgid "Adopted by both parents" 20749#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 20750 20751#~ msgctxt "MALE" 20752#~ msgid "Adopted by both parents" 20753#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 20754 20755#~ msgctxt "FEMALE" 20756#~ msgid "Adopted by father" 20757#~ msgstr "Adotada pelo pai" 20758 20759#~ msgctxt "MALE" 20760#~ msgid "Adopted by father" 20761#~ msgstr "Adotado pelo pai" 20762 20763#~ msgctxt "FEMALE" 20764#~ msgid "Adopted by mother" 20765#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 20766 20767#~ msgctxt "MALE" 20768#~ msgid "Adopted by mother" 20769#~ msgstr "Adotado pela mãe" 20770 20771#~ msgid "Advanced" 20772#~ msgstr "Avançado" 20773 20774#~ msgid "Advanced fact preferences" 20775#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 20776 20777#~ msgid "Advanced name facts" 20778#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 20779 20780#~ msgid "Advanced place name facts" 20781#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 20782 20783#, fuzzy 20784#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 20785#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 20786 20787#~ msgid "Age of item" 20788#~ msgstr "Idade do Item" 20789 20790#~ msgid "Age related to birth year" 20791#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 20792 20793#~ msgid "Allow users to select their own theme" 20794#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 20795 20796#~ msgctxt "FEMALE" 20797#~ msgid "Also known as" 20798#~ msgstr "Também conhecida como" 20799 20800#~ msgctxt "MALE" 20801#~ msgid "Also known as" 20802#~ msgstr "Também conhecido como" 20803 20804#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 20805#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 20806 20807#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 20808#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 20809 20810#~ msgid "Approval of account at %s" 20811#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 20812 20813#~ msgid "Associates" 20814#~ msgstr "Testemunhas" 20815 20816#, fuzzy 20817#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 20818#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 20819 20820#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 20821#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 20822 20823#~ msgid "Available blocks" 20824#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 20825 20826#~ msgid "Basic" 20827#~ msgstr "Básico" 20828 20829#~ msgid "Batch update" 20830#~ msgstr "Atualização em lote" 20831 20832#~ msgid "Bearing" 20833#~ msgstr "Azimute" 20834 20835#~ msgid "Body" 20836#~ msgstr "Corpo" 20837 20838#~ msgid "Booklet" 20839#~ msgstr "Livreto" 20840 20841#~ msgid "Brit milah of a brother" 20842#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 20843 20844#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20845#~ msgstr "Brit milá de um neto" 20846 20847#~ msgctxt "daughter’s son" 20848#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20849#~ msgstr "Brit milá de um neto" 20850 20851#~ msgctxt "son’s son" 20852#~ msgid "Brit milah of a grandson" 20853#~ msgstr "Brit milá de um neto" 20854 20855#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 20856#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 20857 20858#~ msgid "Brit milah of a son" 20859#~ msgstr "Brit milá de um filho" 20860 20861#~ msgid "British West Indies" 20862#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 20863 20864#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 20865#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 20866 20867#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 20868#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 20869#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 20870#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 20871 20872#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 20873#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 20874 20875#~ msgid "Cannot create" 20876#~ msgstr "Impossível criar" 20877 20878#~ msgid "Cape Colony" 20879#~ msgstr "Colônia do Cabo" 20880 20881#~ msgid "Case insensitive" 20882#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 20883 20884#~ msgid "Catalonia" 20885#~ msgstr "Catalunha" 20886 20887#~ msgid "Cemeteries" 20888#~ msgstr "Cemitérios" 20889 20890#~ msgid "Center map here" 20891#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 20892 20893#~ msgid "Change" 20894#~ msgstr "Alterar" 20895 20896#~ msgid "Change flag" 20897#~ msgstr "Alterar bandeira" 20898 20899#~ msgid "Change language" 20900#~ msgstr "Alterar idioma" 20901 20902#~ msgid "Channel Islands" 20903#~ msgstr "Ilhas do Canal" 20904 20905#~ msgid "Check the access rights on this folder." 20906#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 20907 20908#~ msgid "Check the settings and try again." 20909#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 20910 20911#~ msgid "Choose: " 20912#~ msgstr "Escolha: " 20913 20914#~ msgid "Cleared but not yet completed" 20915#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 20916 20917#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 20918#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 20919 20920#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 20921#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 20922 20923#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 20924#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 20925 20926#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 20927#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 20928 20929#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 20930#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 20931 20932#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 20933#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 20934 20935#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 20936#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 20937 20938#~ msgid "Columns per page" 20939#~ msgstr "Colunas por página" 20940 20941#~ msgid "Concatenation" 20942#~ msgstr "Concatenação" 20943 20944#~ msgid "Configure" 20945#~ msgstr "Configurar" 20946 20947#~ msgid "Confirm password" 20948#~ msgstr "Confirmar senha" 20949 20950#~ msgid "Continue adding" 20951#~ msgstr "Continuar Adicionando" 20952 20953#~ msgid "Continued" 20954#~ msgstr "Contínuo" 20955 20956#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 20957#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 20958 20959#~ msgid "Count" 20960#~ msgstr "Contagem" 20961 20962#~ msgid "Countries" 20963#~ msgstr "Países" 20964 20965#~ msgid "Counts " 20966#~ msgstr "Quantidade " 20967 20968#~ msgid "County" 20969#~ msgstr "Distrito" 20970 20971#~ msgid "Current" 20972#~ msgstr "Atual" 20973 20974#~ msgid "Custom tags" 20975#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 20976 20977#~ msgid "Czechoslovakia" 20978#~ msgstr "Tchecoslováquia" 20979 20980#~ msgid "Database and table names" 20981#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 20982 20983#~ msgid "Default" 20984#~ msgstr "Padrão" 20985 20986#~ msgid "Default map type" 20987#~ msgstr "Mapa padrão" 20988 20989#~ msgid "Default pedigree chart layout" 20990#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 20991 20992#~ msgid "Default pedigree generations" 20993#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 20994 20995#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 20996#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 20997 20998#~ msgid "Died as an infant: exempt" 20999#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21000 21001#~ msgid "Display all" 21002#~ msgstr "Exibir tudo" 21003 21004#~ msgid "Display map coordinates" 21005#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21006 21007#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21008#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21009 21010#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21011#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21012 21013#~ msgid "Download geographic data" 21014#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21015 21016#~ msgid "Earliest birth year" 21017#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21018 21019#~ msgid "Earliest death year" 21020#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21021 21022#~ msgid "Edit media" 21023#~ msgstr "Editar mídia" 21024 21025#~ msgid "Edit the details" 21026#~ msgstr "Editar Detalhes" 21027 21028#~ msgid "Edit the note" 21029#~ msgstr "Alterar nota" 21030 21031#~ msgid "Edit the source" 21032#~ msgstr "Editar fonte" 21033 21034#~ msgid "Eire" 21035#~ msgstr "Irlanda" 21036 21037#~ msgid "Elevation" 21038#~ msgstr "Elevação" 21039 21040#~ msgid "Embedded variable" 21041#~ msgstr "Variável embarcada" 21042 21043#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21044#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21045 21046#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21047#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21048 21049#~ msgid "Enter report values" 21050#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21051 21052#~ msgid "Exact text" 21053#~ msgstr "Texto exato" 21054 21055#~ msgid "FAQ position" 21056#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21057 21058#~ msgid "FAQ visibility" 21059#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21060 21061#~ msgid "Facts for repository records" 21062#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21063 21064#~ msgid "Facts for source records" 21065#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21066 21067#~ msgid "Family ID prefix" 21068#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21069 21070#~ msgid "Family group information" 21071#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21072 21073#~ msgid "Family list" 21074#~ msgstr "Lista de família" 21075 21076#~ msgid "File containing places (CSV)" 21077#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21078 21079#~ msgid "Find a fact or event" 21080#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21081 21082#~ msgid "Find a family" 21083#~ msgstr "Procurar uma família" 21084 21085#~ msgid "Find a media object" 21086#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21087 21088#~ msgid "Find a place" 21089#~ msgstr "Procurar um lugar" 21090 21091#~ msgid "Find a repository" 21092#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21093 21094#~ msgid "Find a shared note" 21095#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21096 21097#~ msgid "Find an individual" 21098#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21099 21100#~ msgid "Gender icon on charts" 21101#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21102 21103#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21104#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21105 21106#~ msgid "Google™ maps preferences" 21107#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21108 21109#~ msgid "Grandparents" 21110#~ msgstr "Avós" 21111 21112#~ msgid "Head of household" 21113#~ msgstr "Chefe de Família" 21114 21115#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21116#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21117 21118#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21119#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21120 21121#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21122#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21123 21124#~ msgid "Highest population" 21125#~ msgstr "Maior população" 21126 21127#~ msgid "Historical facts" 21128#~ msgstr "Factos históricos" 21129 21130#~ msgid "House" 21131#~ msgstr "Casa" 21132 21133#~ msgid "Hybrid" 21134#~ msgstr "Híbrido" 21135 21136#~ msgid "Icon" 21137#~ msgstr "Ícone" 21138 21139#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21140#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21141 21142#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21143#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21144 21145#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21146#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21147 21148#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21149#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21150 21151#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21152#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21153 21154#~ msgid "Include fully matched places" 21155#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21156 21157#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21158#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21159 21160#~ msgid "Individual ID prefix" 21161#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21162 21163#~ msgid "Individual distribution" 21164#~ msgstr "Distribuição individual" 21165 21166#~ msgid "Individual list" 21167#~ msgstr "Lista de pessoas" 21168 21169#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21170#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21171 21172#~ msgid "Installation folder" 21173#~ msgstr "Diretório de instalação" 21174 21175#~ msgid "Interred" 21176#~ msgstr "Sepultado" 21177 21178#~ msgctxt "FEMALE" 21179#~ msgid "Interred" 21180#~ msgstr "Sepultada" 21181 21182#~ msgctxt "MALE" 21183#~ msgid "Interred" 21184#~ msgstr "Sepultado" 21185 21186#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21187#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21188 21189#~ msgid "Keep" 21190#~ msgstr "Manter" 21191 21192#~ msgid "Keep link in list" 21193#~ msgstr "Manter Link na lista" 21194 21195#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21196#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21197 21198#~ msgid "LDS temple" 21199#~ msgstr "Templo Mórmom" 21200 21201#~ msgid "Latest birth year" 21202#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21203 21204#~ msgid "Latest death year" 21205#~ msgstr "Último Falecimento" 21206 21207#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21208#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21209 21210#~ msgctxt "paper size" 21211#~ msgid "Legal" 21212#~ msgstr "Legal" 21213 21214#~ msgid "Level" 21215#~ msgstr "Nível" 21216 21217#~ msgid "Limit" 21218#~ msgstr "Limite" 21219 21220#~ msgid "Limit display by" 21221#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21222 21223#~ msgid "Link to an existing media object" 21224#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21225 21226#~ msgid "Linked database ID" 21227#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21228 21229#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21230#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21231 21232#~ msgid "Login ID" 21233#~ msgstr "Identificador de conexão" 21234 21235#~ msgid "Lost password request" 21236#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21237 21238#~ msgid "Lowest population" 21239#~ msgstr "Menor população" 21240 21241#~ msgid "Mailing name" 21242#~ msgstr "Nome para correspondência" 21243 21244#~ msgid "Main section blocks" 21245#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21246 21247#~ msgid "Manage the links" 21248#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21249 21250#~ msgid "Marriage status" 21251#~ msgstr "Status do casamento" 21252 21253#~ msgid "Marriage type unknown" 21254#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 21255 21256#~ msgid "Married surname" 21257#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21258 21259#~ msgid "Max" 21260#~ msgstr "Máximo" 21261 21262#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21263#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21264 21265#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21266#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21267 21268#~ msgid "Media ID prefix" 21269#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21270 21271#~ msgid "Media contains" 21272#~ msgstr "Mídia contendo" 21273 21274#~ msgid "Medical condition" 21275#~ msgstr "Condição médica" 21276 21277#~ msgid "Memory limit" 21278#~ msgstr "Limite de memória" 21279 21280#~ msgid "Midnight" 21281#~ msgstr "meia-noite" 21282 21283#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21284#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21285 21286#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21287#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21288 21289#~ msgid "Moderate pending changes" 21290#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21291 21292#~ msgid "Move left" 21293#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21294 21295#~ msgid "Move right" 21296#~ msgstr "Mover para Direita" 21297 21298#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21299#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21300 21301#~ msgid "Name contains" 21302#~ msgstr "Nome contendo" 21303 21304#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21305#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21306 21307#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21308#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21309 21310#~ msgid "Neighborhood" 21311#~ msgstr "Vizinhança" 21312 21313#~ msgid "Netherlands Antilles" 21314#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21315 21316#~ msgid "Neutral Zone" 21317#~ msgstr "Zona Neutra" 21318 21319#~ msgctxt "FEMALE" 21320#~ msgid "Never married" 21321#~ msgstr "Nunca casou" 21322 21323#~ msgctxt "MALE" 21324#~ msgid "Never married" 21325#~ msgstr "Nunca casou" 21326 21327#~ msgid "No ancestors in the database." 21328#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21329 21330#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21331#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 21332 21333#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21334#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 21335 21336#~ msgid "No limit" 21337#~ msgstr "Sem Limite" 21338 21339#~ msgid "No map data exists for this individual" 21340#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21341 21342#~ msgid "No places found" 21343#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21344 21345#~ msgid "Nobody at all" 21346#~ msgstr "Ninguém em todos" 21347 21348#~ msgid "Noon" 21349#~ msgstr "Meio-dia" 21350 21351#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21352#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21353 21354#~ msgctxt "FEMALE" 21355#~ msgid "Not married" 21356#~ msgstr "Solteira" 21357 21358#~ msgctxt "MALE" 21359#~ msgid "Not married" 21360#~ msgstr "Solteiro" 21361 21362#~ msgid "Note ID prefix" 21363#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21364 21365#~ msgid "Number of generations" 21366#~ msgstr "Número de gerações" 21367 21368#~ msgid "Number of items" 21369#~ msgstr "Qtde de Itens" 21370 21371#~ msgid "Number of items to show" 21372#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21373 21374#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21375#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21376 21377#~ msgid "Oldest at bottom" 21378#~ msgstr "Mais velho no final" 21379 21380#~ msgid "Oldest at top" 21381#~ msgstr "Mais velho no topo" 21382 21383#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21384#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21385 21386#~ msgid "Order" 21387#~ msgstr "Ordem" 21388 21389#~ msgid "Other folder… please type in" 21390#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21391 21392#~ msgid "Others" 21393#~ msgstr "Outros" 21394 21395#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21396#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21397 21398#~ msgid "Own charts" 21399#~ msgstr "Próprios gráficos" 21400 21401#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21402#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21403 21404#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21405#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21406 21407#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21408#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21409 21410#~ msgid "PHP time limit" 21411#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21412 21413#~ msgid "Passwords do not match." 21414#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21415 21416#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21417#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21418 21419#~ msgid "Pedigree of %s" 21420#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21421 21422#~ msgid "Phonetic" 21423#~ msgstr "Fonético" 21424 21425#~ msgid "Phonetic title" 21426#~ msgstr "Título fonético" 21427 21428#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21429#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21430 21431#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21432#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21433 21434#~ msgid "Place check" 21435#~ msgstr "Seleção de Local" 21436 21437#~ msgid "Place contains" 21438#~ msgstr "Local contendo" 21439 21440#~ msgid "Places found" 21441#~ msgstr "Lugares encontrados" 21442 21443#~ msgid "Places in %s" 21444#~ msgstr "Locais em %s" 21445 21446#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21447#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21448 21449#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21450#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21451 21452#~ msgid "Please enter a message subject." 21453#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21454 21455#~ msgid "Please enter more than one character." 21456#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21457 21458#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21459#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21460 21461#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21462#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21463 21464#~ msgid "Precision" 21465#~ msgstr "Precisão" 21466 21467#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21468#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21469 21470#~ msgid "Presentation style" 21471#~ msgstr "Estilo da apresentação" 21472 21473#~ msgid "README documentation" 21474#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21475 21476#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21477#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21478 21479#~ msgid "Redraw map" 21480#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21481 21482#~ msgid "Remove flag" 21483#~ msgstr "Remover bandeira" 21484 21485#~ msgid "Remove link from list" 21486#~ msgstr "Remover Link da lista" 21487 21488#~ msgid "Repositories found" 21489#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21490 21491#~ msgid "Repository ID prefix" 21492#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21493 21494#~ msgid "Repository contains" 21495#~ msgstr "Repositório contendo" 21496 21497#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21498#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21499 21500#~ msgid "Resulting value" 21501#~ msgstr "Valor resultante" 21502 21503#~ msgid "Right section blocks" 21504#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21505 21506#~ msgid "Romanized title" 21507#~ msgstr "Título romanizado" 21508 21509#~ msgid "Rule" 21510#~ msgstr "Regra" 21511 21512#~ msgid "Satellite" 21513#~ msgstr "Satélite" 21514 21515#~ msgid "Search engine" 21516#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21517 21518#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21519#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21520 21521#~ msgid "Search globally" 21522#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21523 21524#~ msgid "Search locally" 21525#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21526 21527#, fuzzy 21528#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21529#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21530 21531#~ msgid "Select chart type" 21532#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21533 21534#~ msgid "Select events" 21535#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21536 21537#~ msgid "Select flag" 21538#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21539 21540#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21541#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21542 21543#~ msgid "Send broadcast messages" 21544#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21545 21546#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21547#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21548 21549#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21550#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21551 21552#~ msgid "Session timeout" 21553#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21554 21555#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21556#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21557 21558#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21559#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21560 21561#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21562#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21563 21564#~ msgid "Shared note contains" 21565#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21566 21567#~ msgid "Shared notes found" 21568#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21569 21570#~ msgid "Short version" 21571#~ msgstr "Versão Reduzida" 21572 21573#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21574#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21575 21576#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21577#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21578 21579#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21580#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21581 21582#~ msgid "Show all tags" 21583#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21584 21585#~ msgid "Show common surnames" 21586#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21587 21588#~ msgid "Show counts before or after name" 21589#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 21590 21591#~ msgid "Show cousins" 21592#~ msgstr "Exibir primos" 21593 21594#~ msgid "Show date differences" 21595#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21596 21597#~ msgid "Show details" 21598#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21599 21600#~ msgid "Show inactive places" 21601#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21602 21603#~ msgid "Show lifespans" 21604#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21605 21606#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21607#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21608 21609#~ msgid "Show only the selected tags" 21610#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21611 21612#~ msgid "Show places in hierarchy" 21613#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21614 21615#~ msgid "Show related individuals/families" 21616#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21617 21618#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21619#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 21620 21621#~ msgid "Sicily" 21622#~ msgstr "Sicília" 21623 21624#, fuzzy 21625#~ msgid "Sign-in URL" 21626#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21627 21628#~ msgid "Signed-in as " 21629#~ msgstr "Conectado como " 21630 21631#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21632#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21633 21634#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21635#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21636 21637#~ msgid "Source ID prefix" 21638#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21639 21640#~ msgid "Source contains" 21641#~ msgstr "Fonte contendo" 21642 21643#~ msgid "Spouse census date" 21644#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 21645 21646#~ msgid "Spouse census place" 21647#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 21648 21649#~ msgid "Spouse note" 21650#~ msgstr "Nota do cônjuge" 21651 21652#~ msgid "Standard" 21653#~ msgstr "Normal" 21654 21655#~ msgid "Start at parents" 21656#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21657 21658#~ msgid "Statistics chart" 21659#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21660 21661#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21662#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21663 21664#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21665#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21666 21667#~ msgid "Subdivision" 21668#~ msgstr "Subdivisão" 21669 21670#~ msgid "System settings" 21671#~ msgstr "Definições de sistema" 21672 21673#~ msgid "Tag" 21674#~ msgstr "Palavra-chave" 21675 21676#~ msgid "Terrain" 21677#~ msgstr "Terreno" 21678 21679#~ msgid "The FAQ list is empty." 21680#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21681 21682#~ msgid "The database reported the following error message:" 21683#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21684 21685#~ msgid "The details of this family are private." 21686#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21687 21688#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21689#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21690 21691#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21692#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21693 21694#~ msgid "The passwords do not match." 21695#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21696 21697#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21698#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 21699 21700#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 21701#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 21702 21703#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 21704#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 21705 21706#, fuzzy 21707#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 21708#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 21709 21710#~ msgid "The version of %s is too new." 21711#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 21712 21713#~ msgid "The version of %s is too old." 21714#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 21715 21716#, fuzzy 21717#~ msgid "Theme menu" 21718#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 21719 21720#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 21721#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 21722 21723#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 21724#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 21725 21726#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 21727#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 21728 21729#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 21730#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 21731 21732#~ msgid "This family remained childless" 21733#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 21734 21735#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 21736#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 21737 21738#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 21739#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 21740 21741#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 21742#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 21743 21744#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 21745#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 21746 21747#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 21748#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 21749 21750#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 21751#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 21752 21753#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 21754#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 21755 21756#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 21757#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 21758 21759#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 21760#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 21761 21762#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 21763#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 21764 21765#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 21766#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 21767 21768#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 21769#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 21770 21771#~ msgid "This message will be sent to %s" 21772#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 21773 21774#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 21775#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 21776 21777#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 21778#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 21779 21780#~ msgid "This place has no coordinates" 21781#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 21782 21783#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 21784#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 21785 21786#, php-format 21787#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 21788#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 21789 21790#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 21791#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 21792 21793#, php-format 21794#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 21795#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 21796 21797#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 21798#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 21799 21800#~ msgid "Thumbnail to upload" 21801#~ msgstr "Miniatura para enviar" 21802 21803#~ msgid "Title in Hebrew" 21804#~ msgstr "Título em Hebraico" 21805 21806#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 21807#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 21808 21809#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 21810#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 21811 21812#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 21813#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 21814 21815#~ msgid "Top level" 21816#~ msgstr "Países" 21817 21818#, php-format 21819#~ msgid "Total families: %s" 21820#~ msgstr "Total de famílias: %s" 21821 21822#, php-format 21823#~ msgid "Total individuals: %s" 21824#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 21825 21826#~ msgid "Total number of users" 21827#~ msgstr "Número total de usuários" 21828 21829#~ msgid "Total places: %s" 21830#~ msgstr "Total de locais: %s" 21831 21832#~ msgid "Total sources: %s" 21833#~ msgstr "Total de fontes: %s" 21834 21835#~ msgid "Transylvania" 21836#~ msgstr "Transilvânia" 21837 21838#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 21839#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 21840 21841#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 21842#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 21843 21844#~ msgid "USA" 21845#~ msgstr "EUA" 21846 21847#~ msgid "USSR" 21848#~ msgstr "U.S.S.R." 21849 21850#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 21851#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 21852 21853#, fuzzy 21854#~ msgid "Unable to find record with ID" 21855#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 21856 21857#~ msgid "Unique family facts" 21858#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 21859 21860#~ msgid "Unique individual facts" 21861#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 21862 21863#~ msgid "Unique source facts" 21864#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 21865 21866#~ msgid "Unlink the media object" 21867#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 21868 21869#~ msgid "Upload" 21870#~ msgstr "Carregar" 21871 21872#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 21873#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 21874 21875#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 21876#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 21877 21878#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 21879#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 21880 21881#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 21882#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 21883 21884#~ msgid "Use this value" 21885#~ msgstr "Usar este valor" 21886 21887#, fuzzy 21888#~ msgid "User preferences" 21889#~ msgstr "Opções do Usuário" 21890 21891#~ msgid "User-agent string" 21892#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 21893 21894#~ msgid "Users who are signed in" 21895#~ msgstr "Usuários Conectados" 21896 21897#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 21898#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 21899 21900#~ msgid "Verification code" 21901#~ msgstr "Código de validação" 21902 21903#~ msgid "View" 21904#~ msgstr "Exibir" 21905 21906#~ msgid "View all records found in this place" 21907#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 21908 21909#~ msgid "View the archive" 21910#~ msgstr "Exibir arquivo" 21911 21912#~ msgid "View the details" 21913#~ msgstr "Ver Detalhes" 21914 21915#~ msgid "View the notes" 21916#~ msgstr "Ver Notas" 21917 21918#~ msgid "View the statistics as graphs" 21919#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 21920 21921#, fuzzy 21922#~ msgid "View this individual" 21923#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 21924 21925#, fuzzy 21926#~ msgid "View this source" 21927#~ msgstr "Exibir Fonte" 21928 21929#~ msgid "Website URL" 21930#~ msgstr "URL da Página Web" 21931 21932#~ msgid "Website access rules" 21933#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 21934 21935#~ msgid "Website and META tag settings" 21936#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 21937 21938#~ msgid "West Africa" 21939#~ msgstr "África Ocidental" 21940 21941#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 21942#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 21943 21944#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 21945#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 21946 21947#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 21948#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 21949 21950#~ msgid "Whole words only" 21951#~ msgstr "Apenas palavras completas" 21952 21953#~ msgid "Width" 21954#~ msgstr "Largura" 21955 21956#~ msgid "Width of generated thumbnails" 21957#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 21958 21959#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 21960#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 21961 21962#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 21963#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 21964 21965#~ msgid "Wildcards" 21966#~ msgstr "Curingas" 21967 21968#, fuzzy 21969#~ msgid "XREF prefixes" 21970#~ msgstr "Configurações do ID" 21971 21972#~ msgid "Yes" 21973#~ msgstr "Sim" 21974 21975#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 21976#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 21977 21978#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 21979#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 21980 21981#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 21982#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 21983 21984#~ msgid "You have not created any journal items." 21985#~ msgstr "Diário vazio." 21986 21987#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 21988#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 21989 21990#~ msgid "You must enter a name" 21991#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 21992 21993#~ msgid "You must enter a real name." 21994#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 21995 21996#~ msgid "You must enter a username." 21997#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 21998 21999#~ msgid "You must provide a repository name." 22000#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22001 22002#~ msgid "You must provide a source title" 22003#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22004 22005#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22006#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22007 22008#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22009#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22010 22011#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22012#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22013 22014#, fuzzy 22015#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22016#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22017 22018#~ msgid "Yugoslavia" 22019#~ msgstr "Iugoslávia" 22020 22021#~ msgid "Zaire" 22022#~ msgstr "Zaire" 22023 22024#~ msgid "Zip file(s)" 22025#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22026 22027#~ msgid "Zoom in here" 22028#~ msgstr "Aproximar aqui" 22029 22030#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22031#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22032 22033#~ msgid "Zoom level" 22034#~ msgstr "Fator de zoom" 22035 22036#~ msgid "Zoom level of map" 22037#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22038 22039#~ msgid "Zoom out here" 22040#~ msgstr "Afastar aqui" 22041 22042#~ msgid "Zoom=" 22043#~ msgstr "Zoom=" 22044 22045#~ msgctxt "FEMALE" 22046#~ msgid "adopted name" 22047#~ msgstr "nome de adoção" 22048 22049#~ msgctxt "MALE" 22050#~ msgid "adopted name" 22051#~ msgstr "nome de adoção" 22052 22053#~ msgid "adoption" 22054#~ msgstr "adoção" 22055 22056#~ msgid "after" 22057#~ msgstr "depois" 22058 22059#~ msgid "allow" 22060#~ msgstr "permitir" 22061 22062#~ msgid "before" 22063#~ msgstr "antes" 22064 22065#~ msgid "birth" 22066#~ msgstr "nascimento" 22067 22068#~ msgid "burial" 22069#~ msgstr "sepultamento" 22070 22071#~ msgid "by" 22072#~ msgstr "por" 22073 22074#~ msgid "census added" 22075#~ msgstr "censo adicionado" 22076 22077#~ msgid "century" 22078#~ msgstr "século" 22079 22080#~ msgid "children" 22081#~ msgstr "filhos" 22082 22083#~ msgid "creating thumbnails of images" 22084#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22085 22086#~ msgid "death" 22087#~ msgstr "morte" 22088 22089#~ msgid "deny" 22090#~ msgstr "rejeitar" 22091 22092#~ msgid "east" 22093#~ msgstr "leste" 22094 22095#~ msgid "file upload capability" 22096#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22097 22098#~ msgid "half-year after marriage" 22099#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22100 22101#, fuzzy 22102#~ msgid "import" 22103#~ msgstr "importar" 22104 22105#~ msgid "interval one child" 22106#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22107 22108#~ msgid "interval two children" 22109#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22110 22111#~ msgid "less than" 22112#~ msgstr "menor que" 22113 22114#, fuzzy 22115#~ msgid "link" 22116#~ msgstr "Preparar link" 22117 22118#~ msgid "marriage" 22119#~ msgstr "casamento" 22120 22121#~ msgctxt "FEMALE" 22122#~ msgid "married name" 22123#~ msgstr "nome de casada" 22124 22125#~ msgctxt "MALE" 22126#~ msgid "married name" 22127#~ msgstr "nome de casado" 22128 22129#~ msgid "maximum" 22130#~ msgstr "máximo" 22131 22132#~ msgid "minimum" 22133#~ msgstr "mínimo" 22134 22135#~ msgid "month" 22136#~ msgstr "mês" 22137 22138#~ msgid "months after marriage" 22139#~ msgstr "meses após o casamento" 22140 22141#~ msgid "months before and after marriage" 22142#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22143 22144#~ msgid "noon" 22145#~ msgstr "meio-dia" 22146 22147#~ msgid "north" 22148#~ msgstr "norte" 22149 22150#~ msgid "over" 22151#~ msgstr "acima" 22152 22153#~ msgid "overall" 22154#~ msgstr "global" 22155 22156#~ msgid "preview" 22157#~ msgstr "Visualização" 22158 22159#~ msgid "quarters after marriage" 22160#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22161 22162#~ msgid "reporting" 22163#~ msgstr "relatando" 22164 22165#~ msgid "robot" 22166#~ msgstr "robô" 22167 22168#~ msgid "sort by filename" 22169#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22170 22171#~ msgid "sort by title" 22172#~ msgstr "classificar por título" 22173 22174#~ msgid "south" 22175#~ msgstr "sul" 22176 22177#~ msgid "ssl" 22178#~ msgstr "SSL" 22179 22180#~ msgid "this record does not exist" 22181#~ msgstr "este registro não existe" 22182 22183#~ msgid "tls" 22184#~ msgstr "TLS" 22185 22186#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22187#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22188 22189#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22190#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22191 22192#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22193#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22194 22195#~ msgid "webtrees reply address" 22196#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22197 22198#~ msgid "west" 22199#~ msgstr "oeste" 22200 22201#, php-format 22202#~ msgid "“%s”" 22203#~ msgstr "«%s»" 22204 22205#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22206#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22207