1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2021-06-19 12:43+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n" 7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 48#, php-format 49msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 50msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 51 52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 53#: app/Services/RelationshipService.php:2106 54#, php-format 55msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 56msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 57 58#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 59#: app/Services/RelationshipService.php:2111 60#, php-format 61msgid "%1$s %2$s times removed descending" 62msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 63 64#: app/Functions/FunctionsPrintLists.php:70 65#, php-format 66msgid "%1$s (%2$s)" 67msgstr "%1$s (%2$s)" 68 69#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:268 70#, php-format 71msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 72msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 73 74#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:96 75#, php-format 76msgid "%1$s does not exist" 77msgstr "%1$s não existe" 78 79#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:225 81#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 82#, php-format 83msgid "%1$s does not exist." 84msgstr "%1$s não existe." 85 86#. I18N: placeholders are GEDCOM XREFs, such as R123 87#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:222 88#, php-format 89msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 90msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 91 92#. I18N: %1$s and %2$s are internal ID numbers such as R123 93#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:255 94#, php-format 95msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 96msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 97 98#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 99#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:289 100#, php-format 101msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 102msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 103msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 104msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 105 106#. I18N: %1$s is an internal ID number such as R123. %2$s and %3$s are record types, such as INDI or SOUR 107#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:246 108#, php-format 109msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 110msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 111 112#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 113#: app/Services/RelationshipService.php:2364 114#, php-format 115msgid "%1$s × %2$s" 116msgstr "%1$s × %2$s" 117 118#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 119#: app/Services/RelationshipService.php:2342 120#, php-format 121msgctxt "FEMALE" 122msgid "%1$s × %2$s" 123msgstr "%1$s × %2$s" 124 125#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 126#: app/Services/RelationshipService.php:2319 127#, php-format 128msgctxt "MALE" 129msgid "%1$s × %2$s" 130msgstr "%1$s × %2$s" 131 132#. I18N: image dimensions, width × height 133#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:351 app/MediaFile.php:329 134#, php-format 135msgid "%1$s × %2$s pixels" 136msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 137 138#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 139#: app/Elements/AbstractElement.php:207 140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:138 141#, php-format 142msgid "%1$s: %2$s" 143msgstr "%1$s: %2$s" 144 145#. I18N: A range of numbers 146#: app/Individual.php:502 app/Module/StatisticsChartModule.php:860 147#, php-format 148msgid "%1$s–%2$s" 149msgstr "%1$s–%2$s" 150 151#: app/Services/RelationshipService.php:2132 152#, php-format 153msgid "%1$s’s %2$s" 154msgstr "%2$s de %1$s" 155 156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 157#: app/I18N.php:623 158msgid "%H:%i:%s" 159msgstr "%G:%i:%s" 160 161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 162#: app/I18N.php:263 163msgid "%j %F %Y" 164msgstr "%j %F %Y" 165 166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 167#, php-format 168msgid "%s BCE" 169msgstr "%s AC" 170 171#. I18N: size of file in KB 172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:341 app/MediaFile.php:314 173#: app/Services/MediaFileService.php:91 174#, php-format 175msgid "%s KB" 176msgstr "%s KB" 177 178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:628 179#, php-format 180msgid "%s and her ancestors" 181msgstr "%s e antepassados dela" 182 183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:637 184#, php-format 185msgid "%s and his ancestors" 186msgstr "%s e antepassados dele" 187 188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:962 189#, php-format 190msgid "%s and the individuals that reference it." 191msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 192 193#. I18N: %s is a family (husband + wife) 194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:526 195#, php-format 196msgid "%s and their children" 197msgstr "%s e seus filhos" 198 199#. I18N: %s is a family (husband + wife) 200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:528 201#, php-format 202msgid "%s and their descendants" 203msgstr "%s e os seus descendentes" 204 205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:88 206#, php-format 207msgid "%s anonymous signed-in user" 208msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 209msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 210msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 211 212#: resources/views/family-page-children.phtml:19 213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:41 215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 217#, php-format 218msgid "%s child" 219msgid_plural "%s children" 220msgstr[0] "%s filho" 221msgstr[1] "%s filhos" 222 223#: app/Age.php:106 app/Functions/FunctionsPrint.php:267 224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:340 225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:954 226#, php-format 227msgid "%s day" 228msgid_plural "%s days" 229msgstr[0] "%s dia" 230msgstr[1] "%s dias" 231 232#: resources/views/calendar-list.phtml:23 233#, php-format 234msgid "%s family" 235msgid_plural "%s families" 236msgstr[0] "família %s" 237msgstr[1] "famílias %s" 238 239#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:78 240#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:118 241#, php-format 242msgid "%s family has been updated." 243msgid_plural "%s families have been updated." 244msgstr[0] "%s família foi atualizada." 245msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 246 247#: resources/views/admin/locations.phtml:109 248#, php-format 249msgid "%s family tree" 250msgid_plural "%s family trees" 251msgstr[0] "%s árvore genealógica" 252msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 253 254#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 255#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 256#, php-format 257msgid "%s grandchild" 258msgid_plural "%s grandchildren" 259msgstr[0] "%s neto" 260msgstr[1] "%s netos" 261 262#: app/Module/LifespansChartModule.php:276 263#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:38 264#: resources/views/calendar-list.phtml:18 265#, php-format 266msgid "%s individual" 267msgid_plural "%s individuals" 268msgstr[0] "%s pessoa" 269msgstr[1] "%s pessoas" 270 271#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:74 272#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 273#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:114 274#, php-format 275msgid "%s individual has been updated." 276msgid_plural "%s individuals have been updated." 277msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 278msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 279 280#: app/Module/UserMessagesModule.php:164 281#, php-format 282msgid "%s message" 283msgid_plural "%s messages" 284msgstr[0] "%s mensagem" 285msgstr[1] "%s mensagens" 286 287#: app/Age.php:102 app/Functions/FunctionsPrint.php:263 288#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:346 289#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:959 290#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196 291#, php-format 292msgid "%s month" 293msgid_plural "%s months" 294msgstr[0] "%s mês" 295msgstr[1] "%s meses" 296 297#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:90 298#, php-format 299msgid "%s note has been updated." 300msgid_plural "%s notes have been updated." 301msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 302msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 303 304#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 305#: app/Services/RelationshipService.php:2079 306#, php-format 307msgid "%s once removed ascending" 308msgstr "%s uma vez removido ascendente" 309 310#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 311#: app/Services/RelationshipService.php:2084 312#, php-format 313msgid "%s once removed descending" 314msgstr "%s uma vez removido descendente" 315 316#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:82 317#, php-format 318msgid "%s repository has been updated." 319msgid_plural "%s repositories have been updated." 320msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 321msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 322 323#. I18N: %s is a person's name 324#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 325#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 326#, php-format 327msgid "%s sent you the following message." 328msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 329 330#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:99 331#, php-format 332msgid "%s signed-in user" 333msgid_plural "%s signed-in users" 334msgstr[0] "%s utilizador conectado" 335msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 336 337#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:86 338#, php-format 339msgid "%s source has been updated." 340msgid_plural "%s sources have been updated." 341msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 342msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 343 344#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 345#: app/Services/RelationshipService.php:2097 346#, php-format 347msgid "%s three times removed ascending" 348msgstr "%s três vezes removido ascendente" 349 350#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 351#: app/Services/RelationshipService.php:2102 352#, php-format 353msgid "%s three times removed descending" 354msgstr "%s três vezes removido descendente" 355 356#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 357#: app/Services/RelationshipService.php:2088 358#, php-format 359msgid "%s twice removed ascending" 360msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 361 362#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 363#: app/Services/RelationshipService.php:2093 364#, php-format 365msgid "%s twice removed descending" 366msgstr "%s duas vezes removido descendente" 367 368#: app/Functions/FunctionsPrint.php:265 369#, php-format 370msgid "%s week" 371msgid_plural "%s weeks" 372msgstr[0] "%s semana" 373msgstr[1] "%s semanas" 374 375#: app/Age.php:98 app/Functions/FunctionsPrint.php:261 376#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:351 377#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:964 378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194 379#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141 380#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150 381#, php-format 382msgid "%s year" 383msgid_plural "%s years" 384msgstr[0] "%s ano" 385msgstr[1] "%s anos" 386 387#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:161 388#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 389#, php-format 390msgid "%s year anniversary" 391msgstr "%s ano de aniversário" 392 393#: app/Services/RelationshipService.php:2282 394#, php-format 395msgid "%s × cousin" 396msgstr "primo de %sº grau" 397 398#: app/Services/RelationshipService.php:2246 399#, php-format 400msgctxt "FEMALE" 401msgid "%s × cousin" 402msgstr "prima de %sº grau" 403 404#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 405#: app/Services/RelationshipService.php:2209 406#, php-format 407msgctxt "MALE" 408msgid "%s × cousin" 409msgstr "primo de %sº grau" 410 411#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 412#: app/Date/JulianDate.php:98 413#, php-format 414msgid "%s BCE" 415msgstr "%s AEC" 416 417#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 418#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 419#, php-format 420msgid "%s CE" 421msgstr "%s EC" 422 423#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 424#: app/Module/StatisticsChartModule.php:865 425#, php-format 426msgid "%s+" 427msgstr "%s+" 428 429#: app/Module/ClippingsCartModule.php:629 430#, php-format 431msgid "%s, her ancestors and their families" 432msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 433 434#: app/Module/ClippingsCartModule.php:626 435#, php-format 436msgid "%s, her parents and siblings" 437msgstr "%s, seus pais e irmãos" 438 439#: app/Module/ClippingsCartModule.php:627 440#, php-format 441msgid "%s, her spouses and children" 442msgstr "" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:630 445#, php-format 446msgid "%s, her spouses and descendants" 447msgstr "" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:638 450#, php-format 451msgid "%s, his ancestors and their families" 452msgstr "" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:635 455#, php-format 456msgid "%s, his parents and siblings" 457msgstr "" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:636 460#, php-format 461msgid "%s, his spouses and children" 462msgstr "" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:639 465#, php-format 466msgid "%s, his spouses and descendants" 467msgstr "" 468 469#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33 470#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:33 471#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:34 472msgid "<select>" 473msgstr "<selecionar>" 474 475#: app/Functions/FunctionsPrint.php:375 476#, php-format 477msgid "(%s after death)" 478msgstr "(%s depois do falecimento)" 479 480#. I18N: The current age of a living individual 481#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:187 482#, php-format 483msgid "(age %s)" 484msgstr "" 485 486#. I18N: The age of an individual at a given date 487#: app/Functions/FunctionsPrint.php:358 488#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:370 489#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:174 490#, php-format 491msgid "(aged %s)" 492msgstr "(idade de %s)" 493 494#. I18N: The age of an individual at a given date 495#: app/Functions/FunctionsPrint.php:354 496#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:367 497#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:171 498#, php-format 499msgctxt "Female" 500msgid "(aged %s)" 501msgstr "" 502 503#. I18N: The age of an individual at a given date 504#: app/Functions/FunctionsPrint.php:350 505#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:364 506#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 507#, php-format 508msgctxt "Male" 509msgid "(aged %s)" 510msgstr "" 511 512#. I18N: %s is a number 513#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 514#, php-format 515msgid "(filtered from %s total entries)" 516msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 517 518#: app/Functions/FunctionsPrint.php:371 519msgid "(on the date of death)" 520msgstr "(na data do falecimento)" 521 522#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 523#: app/I18N.php:336 524msgid ", " 525msgstr ", " 526 527#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 528msgctxt "CENTURY" 529msgid "10th" 530msgstr "10º" 531 532#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 533msgctxt "CENTURY" 534msgid "11th" 535msgstr "11º" 536 537#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 538msgctxt "CENTURY" 539msgid "12th" 540msgstr "12º" 541 542#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 543msgctxt "CENTURY" 544msgid "13th" 545msgstr "13º" 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "14th" 550msgstr "14º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "15th" 555msgstr "15º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "16th" 560msgstr "16º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "17th" 565msgstr "17º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "18th" 570msgstr "18º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "19th" 575msgstr "19º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "1st" 580msgstr "1º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "20th" 585msgstr "20º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "21st" 590msgstr "21º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "2nd" 595msgstr "2º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "3rd" 600msgstr "3º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "4th" 605msgstr "4º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "5th" 610msgstr "5º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "6th" 615msgstr "6º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "7th" 620msgstr "7º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "8th" 625msgstr "8º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "9th" 630msgstr "9º" 631 632#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:150 633#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 634msgid "<default theme>" 635msgstr "<tema padrão>" 636 637#: resources/views/register-page.phtml:26 638msgid "<div class=\"largeError\">Notice:</div><div class=\"error\">By completing and submitting this form, you agree:<ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul></div>" 639msgstr "" 640 641#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 642#: app/Fact.php:625 app/Functions/FunctionsPrint.php:115 643#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:399 644#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 645#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 646#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 647#, php-format 648msgid "<span class=\"label\">%1$s:</span> <span class=\"field\" dir=\"auto\">%2$s</span>" 649msgstr "" 650 651#. I18N: URL = web address 652#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:33 653msgid "A URL" 654msgstr "" 655 656#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 657#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:116 658msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 659msgstr "" 660 661#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 662#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:103 663msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 664msgstr "" 665 666#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 667#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:96 668msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 669msgstr "" 670 671#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 672#: app/Module/PedigreeChartModule.php:129 673msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 674msgstr "" 675 676#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 677#: app/Module/AncestorsChartModule.php:119 678msgid "A chart of an individual’s ancestors." 679msgstr "" 680 681#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 682#: app/Module/DescendancyChartModule.php:119 683msgid "A chart of an individual’s descendants." 684msgstr "" 685 686#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 687#: app/Module/LifespansChartModule.php:121 688msgid "A chart of individuals’ lifespans." 689msgstr "" 690 691#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39 692msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 693msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 694 695#. I18N: Description of a “Data fix” module 696#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 697msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 698msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 699 700#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 701#: app/Module/FanChartModule.php:130 702msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 703msgstr "" 704 705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27 706#: resources/views/admin/trees-export.phtml:26 707#: resources/views/admin/trees-import.phtml:54 708#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:29 709#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:89 710msgid "A file on the server" 711msgstr "" 712 713#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:51 714#: resources/views/admin/trees-export.phtml:51 715#: resources/views/admin/trees-import.phtml:43 716#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:25 717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:41 718msgid "A file on your computer" 719msgstr "" 720 721#. I18N: Description of the “My page” module 722#: app/Module/UserWelcomeModule.php:73 723msgid "A greeting message and useful links for a user." 724msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 725 726#. I18N: Description of the “Home page” module 727#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:71 728msgid "A greeting message for site visitors." 729msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 730 731#. I18N: Description of the “Contact information” module 732#: app/Module/ContactsFooterModule.php:68 733msgid "A link to the site contacts." 734msgstr "" 735 736#. I18N: Description of the “webtrees” module 737#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 738msgid "A link to the webtrees home page." 739msgstr "" 740 741#. I18N: Description of the “Branches” module 742#: app/Module/BranchesListModule.php:115 743msgid "A list of branches of a family." 744msgstr "" 745 746#. I18N: Description of the “Pending changes” module 747#: app/Module/ReviewChangesModule.php:91 748msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 749msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 750 751#. I18N: Description of the “Families” module 752#: app/Module/FamilyListModule.php:57 753msgid "A list of families." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “FAQ” module 757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:84 758msgid "A list of frequently asked questions and answers." 759msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 760 761#. I18N: Description of the “Individuals” module 762#: app/Module/IndividualListModule.php:110 763msgid "A list of individuals." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “Locations” module 767#: app/Module/LocationListModule.php:84 768msgid "A list of locations." 769msgstr "" 770 771#. I18N: Description of the “Media objects” module 772#: app/Module/MediaListModule.php:93 773msgid "A list of media objects." 774msgstr "" 775 776#. I18N: Description of the “Recent changes” module 777#: app/Module/RecentChangesModule.php:99 778msgid "A list of records that have been updated recently." 779msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 780 781#. I18N: Description of the “Repositories” module 782#: app/Module/RepositoryListModule.php:84 783msgid "A list of repositories." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “Shared notes” module 787#: app/Module/NoteListModule.php:81 788msgid "A list of shared notes." 789msgstr "" 790 791#. I18N: Description of the “Sources” module 792#: app/Module/SourceListModule.php:83 793msgid "A list of sources." 794msgstr "" 795 796#. I18N: Description of the “Shared submitters” module 797#: app/Module/SubmitterListModule.php:84 798msgid "A list of submitters." 799msgstr "" 800 801#. I18N: Description of “Research tasks” module 802#: app/Module/ResearchTaskModule.php:74 803msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 804msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 805 806#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 807#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 808msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 809msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 810 811#. I18N: Description of the “On this day” module 812#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 813msgid "A list of the anniversaries that occur today." 814msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 815 816#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 817#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:116 818msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 820 821#. I18N: Description of the “Top given names” module 822#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 823msgid "A list of the most popular given names." 824msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 825 826#. I18N: Description of the “Top surnames” module 827#: app/Module/TopSurnamesModule.php:76 828msgid "A list of the most popular surnames." 829msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 830 831#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 832#: app/Module/TopPageViewsModule.php:58 833msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 834msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 835 836#. I18N: Description of the “Who is online” module 837#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 838msgid "A list of users and visitors who are currently online." 839msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 840 841#: resources/views/help/media-object.phtml:8 842msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 843msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 844 845#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 846#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 847#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 848#, php-format 849msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 850msgstr "" 851 852#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 854#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 855msgid "A new version of webtrees is available." 856msgstr "" 857 858#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:101 859#, php-format 860msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 861msgstr "" 862 863#. I18N: Description of the “Journal” module 864#: app/Module/UserJournalModule.php:66 865msgid "A private area to record notes or keep a journal." 866msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 867 868#. I18N: %s is a server name/URL 869#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 870#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 871#, php-format 872msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 873msgstr "" 874 875#. I18N: Description of the “Pedigree” module 876#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 878msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 879msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 880 881#. I18N: Description of the “Ancestors” module 882#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 883#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 884msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 885msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 886 887#. I18N: Description of the “Descendants” module 888#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 889#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 890msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 891msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 892 893#. I18N: Description of the “Individual” module 894#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 895#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 896msgid "A report of an individual’s details." 897msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 898 899#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 900msgid "A report of facts which are supported by a given source." 901msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 902 903#. I18N: Description of the “Family” module 904#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 905#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 906msgid "A report of family members and their details." 907msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 908 909#. I18N: Description of the “Deaths” module 910#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 911msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 912msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 913 914#. I18N: Description of the “Occupations” module 915#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 916#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 917msgid "A report of individuals who had a given occupation." 918msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 919 920#. I18N: Description of the “Births” module 921#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 922msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 923msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 924 925#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 926#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 927#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 928msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 929msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 930 931#. I18N: Description of the “Marriages” module 932#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 933#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 934msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 935msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 936 937#. I18N: Description of the “Changes” module 938#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 939#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 940msgid "A report of recent and pending changes." 941msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 942 943#. I18N: Description of the “Related families” 944#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 945#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 946msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 947msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 948 949#. I18N: Description of the “Related individuals” module 950#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 951#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 952msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 953msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 954 955#. I18N: Description of the “Source” module 956#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 957msgid "A report of the information provided by a source." 958msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 959 960#. I18N: Description of the “Missing data” 961#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 962#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 963msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 964msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 965 966#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 967#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 968#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 969msgid "A report of vital records for a given date or place." 970msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 971 972#: resources/views/admin/users-edit.phtml:233 973msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 974msgstr "" 975 976#. I18N: Description of the “Family navigator” module 977#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 978msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 979msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 980 981#. I18N: Description of the “Extra information” module 982#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:68 983msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 984msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 985 986#. I18N: Description of the “Descendants” module 987#: app/Module/DescendancyModule.php:73 988msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 989msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 990 991#. I18N: Description of the “Families” module 992#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 993msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 994msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 995 996#. I18N: Description of the “Facts and events” module 997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:76 998msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 999msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1000 1001#. I18N: Description of the “Media” module 1002#: app/Module/MediaTabModule.php:71 1003msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1004msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1005 1006#. I18N: Description of the “Notes” module 1007#: app/Module/NotesTabModule.php:70 1008msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1009msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1010 1011#. I18N: Description of the “Sources” module 1012#: app/Module/SourcesTabModule.php:70 1013msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1014msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1015 1016#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1017#: app/Module/TimelineChartModule.php:109 1018msgid "A timeline displaying individual events." 1019msgstr "" 1020 1021#: resources/views/admin/users-edit.phtml:117 1022msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1023msgstr "" 1024 1025#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1026#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1027#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1028#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1029#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1030#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1031#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1032#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1033#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1034#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1035#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1036#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1037#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1038#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1039#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1040#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1041msgctxt "paper size" 1042msgid "A3" 1043msgstr "A3" 1044 1045#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1046#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1047#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1048#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1049#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1050#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1051#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1052#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1054#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1055#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1056#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1057#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1058#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1060#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1061msgctxt "paper size" 1062msgid "A4" 1063msgstr "A4" 1064 1065#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23 1066#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23 1067#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23 1068#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23 1069#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23 1070#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:23 1071msgid "API key" 1072msgstr "" 1073 1074#. I18N: Location of an LDS church temple 1075#: app/Elements/TempleCode.php:53 1076msgid "Aba, Nigeria" 1077msgstr "Aba, Nigéria" 1078 1079#: app/Date/JalaliDate.php:266 1080msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1081msgid "Aban" 1082msgstr "" 1083 1084#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1085#: app/Date/JalaliDate.php:139 1086msgctxt "GENITIVE" 1087msgid "Aban" 1088msgstr "" 1089 1090#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1091#: app/Date/JalaliDate.php:229 1092msgctxt "INSTRUMENTAL" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:184 1098msgctxt "LOCATIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:94 1104msgctxt "NOMINATIVE" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "" 1107 1108#. I18N: A configuration setting 1109#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:589 1110#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:591 1111#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595 1112msgid "Abbreviate place names" 1113msgstr "Nomes de locais abreviados" 1114 1115#: app/Factories/ElementFactory.php:680 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:201 1116#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:133 1117#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:56 1118#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 1119#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1120msgid "Abbreviation" 1121msgstr "Abreviação" 1122 1123#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1125msgid "Accept" 1126msgstr "Aceitar" 1127 1128#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1129msgid "Accept all changes" 1130msgstr "Aceitar todas as alterações" 1131 1132#: resources/views/admin/components.phtml:42 1133#: resources/views/admin/components.phtml:105 1134#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:243 1135msgid "Access level" 1136msgstr "Nível de Acesso" 1137 1138#: resources/views/admin/users-edit.phtml:230 1139msgid "Access to family trees" 1140msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1141 1142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:95 1143msgid "Account approval and email verification" 1144msgstr "" 1145 1146#. I18N: Location of an LDS church temple 1147#: app/Elements/TempleCode.php:54 1148msgid "Accra, Ghana" 1149msgstr "Acra, Gana" 1150 1151#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1152msgid "Action" 1153msgstr "" 1154 1155#. I18N: a month in the Jewish calendar 1156#: app/Date/JewishDate.php:190 1157msgctxt "GENITIVE" 1158msgid "Adar" 1159msgstr "Adar" 1160 1161#. I18N: a month in the Jewish calendar 1162#: app/Date/JewishDate.php:294 1163msgctxt "INSTRUMENTAL" 1164msgid "Adar" 1165msgstr "Adar" 1166 1167#. I18N: a month in the Jewish calendar 1168#: app/Date/JewishDate.php:242 1169msgctxt "LOCATIVE" 1170msgid "Adar" 1171msgstr "Adar" 1172 1173#. I18N: a month in the Jewish calendar 1174#: app/Date/JewishDate.php:138 1175msgctxt "NOMINATIVE" 1176msgid "Adar" 1177msgstr "Adar" 1178 1179#. I18N: a month in the Jewish calendar 1180#: app/Date/JewishDate.php:188 1181msgctxt "GENITIVE" 1182msgid "Adar I" 1183msgstr "Adar I" 1184 1185#. I18N: a month in the Jewish calendar 1186#: app/Date/JewishDate.php:292 1187msgctxt "INSTRUMENTAL" 1188msgid "Adar I" 1189msgstr "Adar I" 1190 1191#. I18N: a month in the Jewish calendar 1192#: app/Date/JewishDate.php:240 1193msgctxt "LOCATIVE" 1194msgid "Adar I" 1195msgstr "Adar I" 1196 1197#. I18N: a month in the Jewish calendar 1198#: app/Date/JewishDate.php:136 1199msgctxt "NOMINATIVE" 1200msgid "Adar I" 1201msgstr "Adar I" 1202 1203#. I18N: a month in the Jewish calendar 1204#: app/Date/JewishDate.php:208 1205msgctxt "GENITIVE" 1206msgid "Adar II" 1207msgstr "Adar II" 1208 1209#. I18N: a month in the Jewish calendar 1210#: app/Date/JewishDate.php:312 1211msgctxt "INSTRUMENTAL" 1212msgid "Adar II" 1213msgstr "Adar II" 1214 1215#. I18N: a month in the Jewish calendar 1216#: app/Date/JewishDate.php:260 1217msgctxt "LOCATIVE" 1218msgid "Adar II" 1219msgstr "Adar II" 1220 1221#. I18N: a month in the Jewish calendar 1222#: app/Date/JewishDate.php:156 1223msgctxt "NOMINATIVE" 1224msgid "Adar II" 1225msgstr "Adar II" 1226 1227#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1228#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1229msgid "Add" 1230msgstr "Adicionar" 1231 1232#: app/Module/ClippingsCartModule.php:531 1233#: app/Module/ClippingsCartModule.php:643 1234#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760 1235#: app/Module/ClippingsCartModule.php:810 1236#: app/Module/ClippingsCartModule.php:860 1237#: app/Module/ClippingsCartModule.php:910 1238#: app/Module/ClippingsCartModule.php:965 1239#: app/Module/ClippingsCartModule.php:1027 1240#, php-format 1241msgid "Add %s to the clippings cart" 1242msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1243 1244#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1245msgid "Add a brother" 1246msgstr "" 1247 1248#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:85 1249#: resources/views/family-page-menu.phtml:50 1250#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1251msgid "Add a child" 1252msgstr "" 1253 1254#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:92 1255#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:157 1256msgid "Add a child to create a one-parent family" 1257msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1258 1259#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:84 1260#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1261#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1262msgid "Add a daughter" 1263msgstr "" 1264 1265#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:22 1266#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:53 1267#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1268msgid "Add a fact" 1269msgstr "" 1270 1271#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:84 1272#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1273#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1274#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:49 1275msgid "Add a father" 1276msgstr "Adicionar pai" 1277 1278#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:44 1279#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1280msgid "Add a favorite" 1281msgstr "Adicionar Favorito" 1282 1283#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:92 1284#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:92 1285#: resources/views/family-page-menu.phtml:37 1286#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1287#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63 1288#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:136 1289msgid "Add a husband" 1290msgstr "Adicionar marido" 1291 1292#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:67 1293#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:148 1294msgid "Add a husband using an existing individual" 1295msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1296 1297#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:59 1298msgid "Add a journal entry" 1299msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1300 1301#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:77 1302#: resources/views/media-page-menu.phtml:39 1303#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21 1304msgid "Add a media file" 1305msgstr "" 1306 1307#: resources/views/family-page.phtml:71 1308#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1309#: resources/views/individual-page-menu.phtml:93 1310msgid "Add a media object" 1311msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1312 1313#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:82 1314#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1315#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1316#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:56 1317msgid "Add a mother" 1318msgstr "Adicionar mãe" 1319 1320#: resources/views/individual-page-menu.phtml:42 1321msgid "Add a name" 1322msgstr "Adicionar nome" 1323 1324#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:60 1325msgid "Add a news article" 1326msgstr "Adicionar Notícia" 1327 1328#: resources/views/family-page.phtml:59 1329#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:53 1330msgid "Add a note" 1331msgstr "Adicionar uma nova nota" 1332 1333#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228 1334msgid "Add a sibling" 1335msgstr "" 1336 1337#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224 1338msgid "Add a sister" 1339msgstr "" 1340 1341#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:83 1342#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1343#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220 1344msgid "Add a son" 1345msgstr "" 1346 1347#: resources/views/family-page.phtml:83 1348#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:51 1349msgid "Add a source citation" 1350msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1351 1352#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:93 1353msgid "Add a spouse" 1354msgstr "" 1355 1356#: app/Module/StoriesModule.php:299 1357#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38 1358#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1359msgid "Add a story" 1360msgstr "Adicionar estória" 1361 1362#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1363#: resources/views/admin/control-panel.phtml:511 1364msgid "Add a user" 1365msgstr "Adicionar um novo usuário" 1366 1367#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:90 1368#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:91 1369#: resources/views/family-page-menu.phtml:44 1370#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1371#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100 1372#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134 1373msgid "Add a wife" 1374msgstr "Adicionar esposa" 1375 1376#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:70 1377#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146 1378msgid "Add a wife using an existing individual" 1379msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1380 1381#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1382#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301 1383#: resources/views/modules/faq/config.phtml:46 1384msgid "Add an FAQ" 1385msgstr "Adicionar uma FAQ" 1386 1387#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:34 1388msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1389msgstr "" 1390 1391#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:22 1392msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1393msgstr "" 1394 1395#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:17 1396msgid "Add from clipboard" 1397msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1398 1399#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1400msgid "Add historic events to an individual’s page." 1401msgstr "" 1402 1403#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29 1404msgid "Add individuals" 1405msgstr "Adicionar pessoa" 1406 1407#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149 1408msgid "Add marriage details" 1409msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1410 1411#. I18N: Name of a module 1412#: app/Module/FixMissingDeaths.php:58 1413msgid "Add missing death records" 1414msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1415 1416#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:46 1417msgid "Add more blocks from the following list." 1418msgstr "" 1419 1420#: resources/views/search-advanced-page.phtml:45 1421msgid "Add more fields" 1422msgstr "Adicionar Mais Campos" 1423 1424#. I18N: Description of the “Stories” module 1425#: app/Module/StoriesModule.php:78 1426msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1427msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1428 1429#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 1430msgid "Add new, and update existing records" 1431msgstr "" 1432 1433#: resources/views/admin/trees-import.phtml:100 1434msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1435msgstr "" 1436 1437#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1438#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1439msgid "Add styling and scripts to every page." 1440msgstr "" 1441 1442#. I18N: A media path (e.g. C:\aaa\bbb\ccc\) in a GEDCOM file 1443#: resources/views/admin/trees-export.phtml:90 1444msgid "Add the GEDCOM media path to filenames" 1445msgstr "" 1446 1447#. I18N: A configuration setting 1448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:205 1449msgid "Add to TITLE header tag" 1450msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1451 1452#: app/Module/ClippingsCartModule.php:201 1453#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:22 1454msgid "Add to the clippings cart" 1455msgstr "" 1456 1457#. I18N: A configuration setting 1458#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:147 1459msgid "Add unique identifiers" 1460msgstr "" 1461 1462#: resources/views/admin/trees.phtml:216 1463msgid "Add unlinked records" 1464msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1465 1466#. I18N: Description of the “HTML” module 1467#: app/Module/HtmlBlockModule.php:69 1468msgid "Add your own text and graphics." 1469msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1470 1471#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:182 app/Module/UserJournalModule.php:182 1472msgid "Add/edit a journal/news entry" 1473msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1474 1475#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:60 1476#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:73 1477#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:75 1478#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:76 1479#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:84 1480#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:85 1481#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:92 1482#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:105 1483#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:107 1484#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:108 1485#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:118 1486#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:119 1487msgid "Additional information" 1488msgstr "" 1489 1490#: app/Factories/ElementFactory.php:275 app/Factories/ElementFactory.php:386 1491#: app/Factories/ElementFactory.php:406 app/Factories/ElementFactory.php:658 1492#: app/Factories/ElementFactory.php:705 1493#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:52 1494#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:67 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 1495#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1496msgid "Address" 1497msgstr "Endereço" 1498 1499#: app/Factories/ElementFactory.php:276 app/Factories/ElementFactory.php:387 1500#: app/Factories/ElementFactory.php:407 app/Factories/ElementFactory.php:659 1501#: app/Factories/ElementFactory.php:706 1502msgid "Address line 1" 1503msgstr "Endereço (linha 1)" 1504 1505#: app/Factories/ElementFactory.php:277 app/Factories/ElementFactory.php:388 1506#: app/Factories/ElementFactory.php:408 app/Factories/ElementFactory.php:660 1507#: app/Factories/ElementFactory.php:707 1508msgid "Address line 2" 1509msgstr "Endereço (linha 2)" 1510 1511#: app/Factories/ElementFactory.php:278 app/Factories/ElementFactory.php:389 1512#: app/Factories/ElementFactory.php:409 app/Factories/ElementFactory.php:661 1513#: app/Factories/ElementFactory.php:708 1514msgid "Address line 3" 1515msgstr "" 1516 1517#: resources/views/admin/tags.phtml:237 1518msgid "Addresses" 1519msgstr "" 1520 1521#. I18N: Location of an LDS church temple 1522#: app/Elements/TempleCode.php:55 1523msgid "Adelaide, Australia" 1524msgstr "Adelaide, Austrália" 1525 1526#: resources/views/admin/users-edit.phtml:224 1527#: resources/views/admin/users-edit.phtml:273 1528msgid "Administrator" 1529msgstr "Administrador" 1530 1531#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1532msgid "Administrator account" 1533msgstr "Conta de administrador" 1534 1535#: resources/views/admin/users-edit.phtml:209 1536msgid "Administrator comments on user" 1537msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1538 1539#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 1540msgid "Administrators" 1541msgstr "Administradores" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:61 1544msgctxt "Female pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adotada" 1547 1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:51 1549msgctxt "Male pedigree" 1550msgid "Adopted" 1551msgstr "Adotado" 1552 1553#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1554msgctxt "Pedigree" 1555msgid "Adopted" 1556msgstr "Adotado" 1557 1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1559msgid "Adopted by both parents" 1560msgstr "Adotado por ambos pais" 1561 1562#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 1563#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:92 1564msgid "Adopted by father" 1565msgstr "Adotado pelo pai" 1566 1567#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 1568#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:93 1569msgid "Adopted by mother" 1570msgstr "Adotado pela mãe" 1571 1572#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:71 1573#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:54 1574msgid "Adopted name" 1575msgstr "" 1576 1577#: app/Factories/ElementFactory.php:447 app/Factories/ElementFactory.php:450 1578msgid "Adoption" 1579msgstr "Adoção" 1580 1581#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:324 1582msgid "Adoption of a brother" 1583msgstr "Adoção de um irmão" 1584 1585#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:303 1586msgid "Adoption of a child" 1587msgstr "Adoção de um filho" 1588 1589#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:302 1590msgid "Adoption of a daughter" 1591msgstr "Adoção de uma filha" 1592 1593#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:372 1594#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:395 1595#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:418 1596msgid "Adoption of a grandchild" 1597msgstr "Adoção de um neto" 1598 1599#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:371 1600msgid "Adoption of a granddaughter" 1601msgstr "Adoção de uma neta" 1602 1603#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:394 1604msgctxt "daughter’s daughter" 1605msgid "Adoption of a granddaughter" 1606msgstr "Adoção de uma neta" 1607 1608#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:417 1609msgctxt "son’s daughter" 1610msgid "Adoption of a granddaughter" 1611msgstr "Adoção de uma neta" 1612 1613#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:370 1614msgid "Adoption of a grandson" 1615msgstr "Adoção de um neto" 1616 1617#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:393 1618msgctxt "daughter’s son" 1619msgid "Adoption of a grandson" 1620msgstr "Adoção de um neto" 1621 1622#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:416 1623msgctxt "son’s son" 1624msgid "Adoption of a grandson" 1625msgstr "Adoção de um neto" 1626 1627#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:347 1628msgid "Adoption of a half-brother" 1629msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1630 1631#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:349 1632msgid "Adoption of a half-sibling" 1633msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1634 1635#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:348 1636msgid "Adoption of a half-sister" 1637msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1638 1639#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:326 1640msgid "Adoption of a sibling" 1641msgstr "Adoção de um irmão" 1642 1643#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:325 1644msgid "Adoption of a sister" 1645msgstr "Adoção de uma irmã" 1646 1647#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:301 1648msgid "Adoption of a son" 1649msgstr "Adoção de um filho" 1650 1651#: app/Factories/ElementFactory.php:449 1652msgid "Adoptive parents" 1653msgstr "" 1654 1655#: app/Factories/ElementFactory.php:493 1656msgid "Adult christening" 1657msgstr "Batismo adulto" 1658 1659#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:788 1660msgid "Advanced fact preferences" 1661msgstr "Configurações avançadas de fato" 1662 1663#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:793 1664msgid "Advanced name facts" 1665msgstr "Fatos avançados de nome" 1666 1667#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:806 1668msgid "Advanced place name facts" 1669msgstr "Fatos avançados de nome de local" 1670 1671#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167 1672#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1673msgid "Advanced search" 1674msgstr "Pesquisa avançada" 1675 1676#. I18N: Name of a country or state 1677#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1678msgid "Afghanistan" 1679msgstr "Afeganistão" 1680 1681#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197 1682msgid "Africa" 1683msgstr "África" 1684 1685#: resources/views/admin/trees-create.phtml:61 1686msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1687msgstr "" 1688 1689#: app/Factories/ElementFactory.php:414 app/Functions/FunctionsPrint.php:390 1690#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:141 1691#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:164 1692#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1693#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 1694#: resources/views/lists/families-table.phtml:216 1695#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 1696#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156 1697#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 1698#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:414 1699msgid "Age" 1700msgstr "Idade" 1701 1702#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:12 1703msgid "Age at birth of child" 1704msgstr "Idade no nascimento do filho" 1705 1706#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71 1707msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1708msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1709 1710#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:42 1711msgid "Age between husband and wife" 1712msgstr "Idade entre marido e mulher" 1713 1714#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:20 1715msgid "Age between siblings" 1716msgstr "Idade entre irmãos" 1717 1718#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:51 1719msgid "Age between wife and husband" 1720msgstr "Idade entre mulher e marido" 1721 1722#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:12 1723msgid "Age difference" 1724msgstr "Diferença de idade" 1725 1726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:644 1727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40 1728msgid "Age in year of first marriage" 1729msgstr "Idade no primeiro casamento" 1730 1731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:583 1732#: resources/views/lists/families-table.phtml:482 1733#: resources/views/lists/families-table.phtml:524 1734#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39 1735#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:12 1736msgid "Age in year of marriage" 1737msgstr "Idade quando casou" 1738 1739#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136 1740#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 1741#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145 1742msgid "Age interval" 1743msgstr "" 1744 1745#. I18N: A configuration setting 1746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:415 1747msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1748msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1749 1750#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:490 1751#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:532 1752msgid "Age related to death year" 1753msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1754 1755#: app/Factories/ElementFactory.php:283 app/Factories/ElementFactory.php:415 1756#: app/Factories/ElementFactory.php:687 1757msgid "Agency" 1758msgstr "Agência" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1762msgid "Aland Islands" 1763msgstr "Ilhas Aland" 1764 1765#. I18N: Name of a country or state 1766#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1767msgid "Albania" 1768msgstr "Albânia" 1769 1770#. I18N: Name of a module 1771#: app/Module/AlbumModule.php:42 app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:55 1772msgid "Album" 1773msgstr "Álbum" 1774 1775#. I18N: Location of an LDS church temple 1776#: app/Elements/TempleCode.php:57 1777msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1778msgstr "Albuquerque, Novo México" 1779 1780#. I18N: Name of a country or state 1781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1782msgid "Algeria" 1783msgstr "Argélia" 1784 1785#: app/Factories/ElementFactory.php:453 1786msgid "Alias" 1787msgstr "Apelido" 1788 1789#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:191 1790msgid "Alive" 1791msgstr "Vivo" 1792 1793#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320 1794#: app/Module/IndividualListModule.php:234 1795#: app/Module/IndividualListModule.php:243 1796#: app/Module/IndividualListModule.php:252 1797#: app/Module/IndividualListModule.php:341 1798#: app/Module/IndividualListModule.php:443 1799#: app/Module/IndividualListModule.php:445 1800#: resources/views/calendar-page.phtml:179 1801#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1802#: resources/views/modules/faq/config.phtml:70 1803#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1804#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67 1805#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1806#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1807#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1808#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1809#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1810#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1811#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1812#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1813#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1814#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1815#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1816msgid "All" 1817msgstr "Todos" 1818 1819#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:169 1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 1821msgid "All facts and events" 1822msgstr "" 1823 1824#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:739 1825msgid "All family facts" 1826msgstr "" 1827 1828#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:234 1829msgid "All fields must be completed." 1830msgstr "" 1831 1832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:685 1833msgid "All individual facts" 1834msgstr "" 1835 1836#: resources/views/calendar-page.phtml:121 1837#: resources/views/calendar-page.phtml:133 1838msgid "All individuals" 1839msgstr "Todas as Pessoas" 1840 1841#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1842#: resources/views/admin/components.phtml:28 1843#: resources/views/admin/control-panel.phtml:568 1844msgid "All modules" 1845msgstr "" 1846 1847#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:179 1848#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:265 1849msgid "All records" 1850msgstr "" 1851 1852#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1853#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1854msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1855msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1856 1857#. I18N: A configuration setting 1858#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:637 1859msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1860msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1861 1862#. I18N: A configuration setting 1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 1864msgid "Allow visitors to request a new user account" 1865msgstr "" 1866 1867#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:72 1868#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:54 1869#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:113 1870#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:114 1871#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:120 1872#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:55 1873#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:56 1874msgid "Also known as" 1875msgstr "Também conhecido como" 1876 1877#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:62 1878#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:94 1879msgid "Alternative place name" 1880msgstr "" 1881 1882#. I18N: Name of a country or state 1883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1884msgid "American Samoa" 1885msgstr "Samoa Americana" 1886 1887#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1888#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:80 1889msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1890msgstr "" 1891 1892#: resources/views/admin/site-registration.phtml:59 1893msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1894msgstr "" 1895 1896#. I18N: Description of the “Album” module 1897#: app/Module/AlbumModule.php:53 1898msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1899msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1900 1901#. I18N: Description of the “Charts” module 1902#: app/Module/ChartsBlockModule.php:80 1903msgid "An alternative way to display charts." 1904msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1905 1906#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1907#: app/Module/CensusAssistantModule.php:63 1908msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1909msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1910 1911#. I18N: Description of the “Theme change” module 1912#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1913msgid "An alternative way to select a new theme." 1914msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1915 1916#. I18N: Description of the “Sign in” module 1917#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1918msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1919msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1920 1921#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1922#: app/Module/HourglassChartModule.php:101 1923msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1924msgstr "" 1925 1926#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 1927msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1928msgstr "" 1929 1930#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1931#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:64 1932msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1933msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1934 1935#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1936#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1937msgid "An unexpected database error occurred." 1938msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1939 1940#: resources/views/admin/control-panel.phtml:204 1941msgid "An upgrade is available." 1942msgstr "" 1943 1944#. I18N: Name of a module/report 1945#. I18N: Name of a module/chart 1946#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1947#: app/Module/AncestorsChartModule.php:108 1948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1949msgid "Ancestors" 1950msgstr "Antepassados" 1951 1952#: app/Factories/ElementFactory.php:454 1953msgid "Ancestors interest" 1954msgstr "Interesse dos antepassados" 1955 1956#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1957msgid "Ancestors of " 1958msgstr "Antepassados de " 1959 1960#. I18N: %s is an individual’s name 1961#: app/Module/AncestorsChartModule.php:154 1962#, php-format 1963msgid "Ancestors of %s" 1964msgstr "" 1965 1966#: app/Factories/ElementFactory.php:452 1967msgid "Ancestral file number" 1968msgstr "Ancestral file number" 1969 1970#: app/Module/CustomTagsAncestry.php:51 1971msgid "Ancestry PID" 1972msgstr "" 1973 1974#. I18N: Location of an LDS church temple 1975#: app/Elements/TempleCode.php:58 1976msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1977msgstr "Anchorage, Alasca" 1978 1979#. I18N: Name of a country or state 1980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1981msgid "Andorra" 1982msgstr "Andorra" 1983 1984#. I18N: Name of a country or state 1985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1986msgid "Angola" 1987msgstr "Angola" 1988 1989#. I18N: Name of a country or state 1990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1991msgid "Anguilla" 1992msgstr "Anguila" 1993 1994#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1995#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 1996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:238 1997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1998#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:19 1999#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 2000msgid "Anniversary" 2001msgstr "Aniversário" 2002 2003#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 2004msgid "Anniversary calendar" 2005msgstr "Calendário de aniversário" 2006 2007#: app/Factories/ElementFactory.php:319 2008msgid "Annulment" 2009msgstr "Anulação" 2010 2011#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:42 2012msgid "Answer" 2013msgstr "Resposta" 2014 2015#. I18N: Name of a country or state 2016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 2017msgid "Antarctica" 2018msgstr "Antártida" 2019 2020#. I18N: Name of a country or state 2021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 2022msgid "Antigua and Barbuda" 2023msgstr "Antígua e Barbuda" 2024 2025#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:84 2026msgid "Anyone with a user account can access this website." 2027msgstr "" 2028 2029#. I18N: Location of an LDS church temple 2030#: app/Elements/TempleCode.php:59 2031msgid "Apia, Samoa" 2032msgstr "Apia, Samoa" 2033 2034#: resources/views/admin/trees-export.phtml:101 2035#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:24 2036#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:56 2037msgid "Apply privacy settings" 2038msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2039 2040#. I18N: Label for checkbox 2041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:893 2042#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:308 2043msgid "Apply these preferences to all family trees" 2044msgstr "" 2045 2046#. I18N: Label for checkbox 2047#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:900 2048#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:315 2049msgid "Apply these preferences to new family trees" 2050msgstr "" 2051 2052#: resources/views/admin/users.phtml:35 2053msgid "Approved" 2054msgstr "Aprovado" 2055 2056#: resources/views/admin/users-edit.phtml:105 2057msgid "Approved by administrator" 2058msgstr "Aprovado pelo administrador" 2059 2060#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 2061msgctxt "Abbreviation for April" 2062msgid "Apr" 2063msgstr "Abr" 2064 2065#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 2066msgctxt "GENITIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "Abril" 2069 2070#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 2071msgctxt "INSTRUMENTAL" 2072msgid "April" 2073msgstr "Abril" 2074 2075#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 2076msgctxt "LOCATIVE" 2077msgid "April" 2078msgstr "Abril" 2079 2080#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:66 2081#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 2082#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2083msgctxt "NOMINATIVE" 2084msgid "April" 2085msgstr "Abril" 2086 2087#. I18N: The name of a colour-scheme 2088#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2089msgid "Aqua Marine" 2090msgstr "Aqua Marinho" 2091 2092#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2093#, php-format 2094msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2095msgstr "" 2096 2097#: resources/views/individual-name.phtml:87 2098#: resources/views/media-page-details.phtml:40 2099msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2100msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2101 2102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2103#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:136 2104msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2105msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2106 2107#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:250 2108#: resources/views/admin/clean-data.phtml:41 2109#: resources/views/admin/trees.phtml:115 2110#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2111#: resources/views/edit-account-page.phtml:175 2112#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2113#: resources/views/individual-page-menu.phtml:116 2114#: resources/views/media-page-menu.phtml:73 2115#: resources/views/modules/faq/config.phtml:98 2116#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 2117#: resources/views/modules/stories/config.phtml:84 2118#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 2119#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2120#, php-format 2121msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2122msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2123 2124#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2125msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2126msgstr "" 2127 2128#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 2129msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2130msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2131 2132#. I18N: Name of a country or state 2133#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2134msgid "Argentina" 2135msgstr "Argentina" 2136 2137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2138#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2139#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2140#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2141#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2142#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2143#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2144#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2145#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2147#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2148#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2149#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2150#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2151#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2152#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2153msgctxt "font name" 2154msgid "Arial" 2155msgstr "Arial" 2156 2157#. I18N: Name of a country or state 2158#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2159msgid "Armenia" 2160msgstr "Armênia" 2161 2162#. I18N: Name of a country or state 2163#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2164msgid "Aruba" 2165msgstr "Aruba" 2166 2167#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2168msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2169msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2170 2171#. I18N: The name of a colour-scheme 2172#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2173msgid "Ash" 2174msgstr "Cinza" 2175 2176#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191 2177msgid "Asia" 2178msgstr "Ásia" 2179 2180#: app/Factories/ElementFactory.php:455 2181#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:402 2182#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:100 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:149 2183#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:77 2184#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:109 2185#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:54 2186#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:68 2187msgid "Associate" 2188msgstr "Associado" 2189 2190#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 2191msgid "Associate events with this source" 2192msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2193 2194#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:31 2195msgid "Associated events" 2196msgstr "" 2197 2198#. I18N: Location of an LDS church temple 2199#: app/Elements/TempleCode.php:61 2200msgid "Asuncion, Paraguay" 2201msgstr "Assunção, Paraguai" 2202 2203#. I18N: Name of a country or state 2204#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2205msgid "At sea" 2206msgstr "No Mar" 2207 2208#. I18N: Location of an LDS church temple 2209#: app/Elements/TempleCode.php:62 2210msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2211msgstr "Atlanta, Geórgia" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2214msgid "Attendant" 2215msgstr "Atendente" 2216 2217#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2218msgctxt "FEMALE" 2219msgid "Attendant" 2220msgstr "Atendente" 2221 2222#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2223msgctxt "MALE" 2224msgid "Attendant" 2225msgstr "Atendente" 2226 2227#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2228msgid "Attending" 2229msgstr "Atendendo" 2230 2231#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2232msgctxt "FEMALE" 2233msgid "Attending" 2234msgstr "Atender" 2235 2236#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2237msgctxt "MALE" 2238msgid "Attending" 2239msgstr "Atendendo" 2240 2241#. I18N: Type of media object 2242#: app/Elements/SourceMediaType.php:60 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:59 2243#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:99 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:125 2244#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:140 app/Module/CustomTagsLegacy.php:130 2245msgid "Audio" 2246msgstr "Áudio" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 2249msgctxt "Abbreviation for August" 2250msgid "Aug" 2251msgstr "Ago" 2252 2253#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:105 2254msgctxt "GENITIVE" 2255msgid "August" 2256msgstr "Agosto" 2257 2258#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:175 2259msgctxt "INSTRUMENTAL" 2260msgid "August" 2261msgstr "Agosto" 2262 2263#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:140 2264msgctxt "LOCATIVE" 2265msgid "August" 2266msgstr "Agosto" 2267 2268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:70 2269#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 2270#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2271msgctxt "NOMINATIVE" 2272msgid "August" 2273msgstr "Agosto" 2274 2275#. I18N: Name of a country or state 2276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2277msgid "Australia" 2278msgstr "Austrália" 2279 2280#. I18N: Name of a country or state 2281#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2282msgid "Austria" 2283msgstr "Áustria" 2284 2285#: app/Factories/ElementFactory.php:681 2286#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95 2287#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2288msgid "Author" 2289msgstr "Autor" 2290 2291#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:62 2292#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:70 2293#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:79 2294#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:80 2295#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:83 2296#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:53 2297#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:67 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:81 2298#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:83 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:85 2299#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:87 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:89 2300#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:91 2301msgid "Author of last change" 2302msgstr "Autor da última alteração" 2303 2304#. I18N: Automatic suggestions when you type 2305#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2306#: resources/views/admin/control-panel.phtml:633 2307msgid "Autocomplete" 2308msgstr "" 2309 2310#: resources/views/admin/users-edit.phtml:155 2311#, fuzzy 2312msgid "Automatically accept changes made by this user" 2313msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2314 2315#. I18N: A configuration setting 2316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 2317msgid "Automatically expand notes" 2318msgstr "Expandir notas automaticamente" 2319 2320#. I18N: A configuration setting 2321#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 2322msgid "Automatically expand sources" 2323msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2324 2325#. I18N: a month in the Jewish calendar 2326#: app/Date/JewishDate.php:200 2327msgctxt "GENITIVE" 2328msgid "Av" 2329msgstr "Av" 2330 2331#. I18N: a month in the Jewish calendar 2332#: app/Date/JewishDate.php:304 2333msgctxt "INSTRUMENTAL" 2334msgid "Av" 2335msgstr "Av" 2336 2337#. I18N: a month in the Jewish calendar 2338#: app/Date/JewishDate.php:252 2339msgctxt "LOCATIVE" 2340msgid "Av" 2341msgstr "Av" 2342 2343#. I18N: a month in the Jewish calendar 2344#: app/Date/JewishDate.php:148 2345msgctxt "NOMINATIVE" 2346msgid "Av" 2347msgstr "Av" 2348 2349#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:119 2350#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:142 2351#: resources/views/lists/families-table.phtml:144 2352#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 2353msgid "Average age" 2354msgstr "Média de idade" 2355 2356#: app/Module/StatisticsChartModule.php:521 2357#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:139 2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 2359#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222 2360#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2361#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 2362#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:20 2363msgid "Average age at death" 2364msgstr "Média de idade ao falecer" 2365 2366#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:162 2367msgid "Average age at marriage" 2368msgstr "" 2369 2370#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:159 2371msgid "Average age in century of marriage" 2372msgstr "Média de idade no século de casamento" 2373 2374#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:136 2375msgid "Average age related to death century" 2376msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2377 2378#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:95 2379msgid "Average number" 2380msgstr "" 2381 2382#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:106 2383#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61 2384#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250 2385#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2386#: resources/views/statistics/families/children.phtml:20 2387msgid "Average number of children per family" 2388msgstr "Média de filhos por família" 2389 2390#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2391#: resources/views/admin/trees-create.phtml:49 2392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:90 2393msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2394msgstr "" 2395 2396#: app/Date/JalaliDate.php:267 2397msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2398msgid "Azar" 2399msgstr "" 2400 2401#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2402#: app/Date/JalaliDate.php:141 2403msgctxt "GENITIVE" 2404msgid "Azar" 2405msgstr "" 2406 2407#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2408#: app/Date/JalaliDate.php:231 2409msgctxt "INSTRUMENTAL" 2410msgid "Azar" 2411msgstr "" 2412 2413#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2414#: app/Date/JalaliDate.php:186 2415msgctxt "LOCATIVE" 2416msgid "Azar" 2417msgstr "" 2418 2419#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:96 2421msgctxt "NOMINATIVE" 2422msgid "Azar" 2423msgstr "" 2424 2425#. I18N: Name of a country or state 2426#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2427msgid "Azerbaijan" 2428msgstr "Azerbaijão" 2429 2430#. I18N: Name of a country or state 2431#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2432msgid "Azores" 2433msgstr "Açores" 2434 2435#: app/Date/JalaliDate.php:269 2436msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2437msgid "Bah" 2438msgstr "" 2439 2440#. I18N: Name of a country or state 2441#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2442msgid "Bahamas" 2443msgstr "Bahamas" 2444 2445#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2446#: app/Date/JalaliDate.php:145 2447msgctxt "GENITIVE" 2448msgid "Bahman" 2449msgstr "" 2450 2451#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2452#: app/Date/JalaliDate.php:235 2453msgctxt "INSTRUMENTAL" 2454msgid "Bahman" 2455msgstr "" 2456 2457#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2458#: app/Date/JalaliDate.php:190 2459msgctxt "LOCATIVE" 2460msgid "Bahman" 2461msgstr "" 2462 2463#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2464#: app/Date/JalaliDate.php:100 2465msgctxt "NOMINATIVE" 2466msgid "Bahman" 2467msgstr "" 2468 2469#. I18N: Name of a country or state 2470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2471msgid "Bahrain" 2472msgstr "Barém" 2473 2474#. I18N: Name of a country or state 2475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2476msgid "Bangladesh" 2477msgstr "Bangladeche" 2478 2479#: app/Factories/ElementFactory.php:463 resources/views/calendar-page.phtml:185 2480#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2481msgid "Baptism" 2482msgstr "Batismo" 2483 2484#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:319 2485msgid "Baptism of a brother" 2486msgstr "Batizado de um irmão" 2487 2488#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:298 2489msgid "Baptism of a child" 2490msgstr "Batismo de um filho" 2491 2492#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:297 2493msgid "Baptism of a daughter" 2494msgstr "Batismo de uma filha" 2495 2496#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:367 2497#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:390 2498#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:413 2499#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:490 2500#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:508 2501msgid "Baptism of a grandchild" 2502msgstr "Batismo de um neto" 2503 2504#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:366 2505msgid "Baptism of a granddaughter" 2506msgstr "Batismo de uma neta" 2507 2508#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:389 2509msgctxt "daughter’s daughter" 2510msgid "Baptism of a granddaughter" 2511msgstr "Batismo de uma neta" 2512 2513#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:412 2514msgctxt "son’s daughter" 2515msgid "Baptism of a granddaughter" 2516msgstr "Batismo de uma neta" 2517 2518#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:365 2519msgid "Baptism of a grandson" 2520msgstr "Batizado de um neto" 2521 2522#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:388 2523msgctxt "daughter’s son" 2524msgid "Baptism of a grandson" 2525msgstr "Batismo de um neto" 2526 2527#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:411 2528msgctxt "son’s son" 2529msgid "Baptism of a grandson" 2530msgstr "Batismo de um neto" 2531 2532#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:342 2533msgid "Baptism of a half-brother" 2534msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2535 2536#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:344 2537msgid "Baptism of a half-sibling" 2538msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2539 2540#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:343 2541msgid "Baptism of a half-sister" 2542msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2543 2544#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:321 2545msgid "Baptism of a sibling" 2546msgstr "Batismo de um irmão" 2547 2548#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:320 2549msgid "Baptism of a sister" 2550msgstr "Batismo da irmã" 2551 2552#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:296 2553msgid "Baptism of a son" 2554msgstr "Batizado de um filho" 2555 2556#: app/Factories/ElementFactory.php:466 2557#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2558msgid "Bar mitzvah" 2559msgstr "Bar mitzvá" 2560 2561#. I18N: Name of a country or state 2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2563msgid "Barbados" 2564msgstr "Barbados" 2565 2566#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:130 2567msgid "Base GEDCOM tag" 2568msgstr "" 2569 2570#: app/Factories/ElementFactory.php:469 2571#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2572msgid "Bat mitzvah" 2573msgstr "Bat mitzvá" 2574 2575#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:26 2576msgid "Batch update" 2577msgstr "Atualização em lote" 2578 2579#. I18N: Location of an LDS church temple 2580#: app/Elements/TempleCode.php:73 2581msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2582msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2583 2584#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:260 2585msgid "Begins with" 2586msgstr "Começa com" 2587 2588#. I18N: Name of a country or state 2589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2590msgid "Belarus" 2591msgstr "Bielo-Rússia" 2592 2593#. I18N: The name of a colour-scheme 2594#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2595msgid "Belgian Chocolate" 2596msgstr "Chocolate Belga" 2597 2598#. I18N: Name of a country or state 2599#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2600msgid "Belgium" 2601msgstr "Bélgica" 2602 2603#. I18N: Name of a country or state 2604#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2605msgid "Belize" 2606msgstr "Belize" 2607 2608#. I18N: Name of a country or state 2609#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2610msgid "Benin" 2611msgstr "Benim" 2612 2613#. I18N: Name of a country or state 2614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2615msgid "Bermuda" 2616msgstr "Bermudas" 2617 2618#. I18N: Location of an LDS church temple 2619#: app/Elements/TempleCode.php:191 2620msgid "Bern, Switzerland" 2621msgstr "Berna, Suíça" 2622 2623#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2624msgid "Best man" 2625msgstr "Padrinho de casamento" 2626 2627#. I18N: Name of a country or state 2628#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2629msgid "Bhutan" 2630msgstr "Butão" 2631 2632#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:55 2633msgid "Bibliography" 2634msgstr "Bibliografia" 2635 2636#. I18N: Location of an LDS church temple 2637#: app/Elements/TempleCode.php:64 2638msgid "Billings, Montana, United States" 2639msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2640 2641#: app/Module/CustomTagsGedcom55.php:50 2642msgid "Binary data object" 2643msgstr "Objeto Binário de Dados" 2644 2645#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2646msgid "Bing™ maps" 2647msgstr "" 2648 2649#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2650msgid "Bing™ webmaster tools" 2651msgstr "" 2652 2653#. I18N: Location of an LDS church temple 2654#: app/Elements/TempleCode.php:65 2655msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2656msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2657 2658#: app/Factories/ElementFactory.php:472 2659#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:203 2660#: resources/views/calendar-page.phtml:182 2661#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:210 2662#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:214 2663#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:236 2664#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2665#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2666#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2667#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2668#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2669#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2670#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2671#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2672#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2673#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2674#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2675#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2676#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2677#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2678#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2679#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2683#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2684#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2685#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2686#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2687#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2688#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2689#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2690#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2691#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2692#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2693#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2694#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2695#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2696#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2697#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2783#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2784msgid "Birth" 2785msgstr "Nascimento" 2786 2787#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:60 2788msgctxt "Female pedigree" 2789msgid "Birth" 2790msgstr "Nascimento" 2791 2792#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:50 2793msgctxt "Male pedigree" 2794msgid "Birth" 2795msgstr "Nascimento" 2796 2797#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2798msgctxt "Pedigree" 2799msgid "Birth" 2800msgstr "Nascido" 2801 2802#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:338 2803msgid "Birth by country" 2804msgstr "Nascimento por país" 2805 2806#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2807#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2808msgid "Birth date range end" 2809msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2810 2811#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2812#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2813msgid "Birth date range start" 2814msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2815 2816#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:73 2817msgid "Birth name" 2818msgstr "" 2819 2820#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:309 2821msgid "Birth of a brother" 2822msgstr "Nascimento de um irmão" 2823 2824#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:288 app/Module/PlacesModule.php:221 2825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 2826msgid "Birth of a child" 2827msgstr "Nascimento de Filho" 2828 2829#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:287 2830msgid "Birth of a daughter" 2831msgstr "Batismo de uma filha" 2832 2833#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:357 2834#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:380 2835#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:403 2836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 2837msgid "Birth of a grandchild" 2838msgstr "Nascimento de um neto" 2839 2840#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:356 2841msgid "Birth of a granddaughter" 2842msgstr "Nascimento de uma neta" 2843 2844#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:379 2845msgctxt "daughter’s daughter" 2846msgid "Birth of a granddaughter" 2847msgstr "Nascimento de uma neta" 2848 2849#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:402 2850msgctxt "son’s daughter" 2851msgid "Birth of a granddaughter" 2852msgstr "Nascimento de uma neta" 2853 2854#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:355 2855msgid "Birth of a grandson" 2856msgstr "Batizado de um neto" 2857 2858#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:378 2859msgctxt "daughter’s son" 2860msgid "Birth of a grandson" 2861msgstr "Batismo de um neto" 2862 2863#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:401 2864msgctxt "son’s son" 2865msgid "Birth of a grandson" 2866msgstr "Batismo de um neto" 2867 2868#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:332 2869msgid "Birth of a half-brother" 2870msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2871 2872#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:334 2873msgid "Birth of a half-sibling" 2874msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2875 2876#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:333 2877msgid "Birth of a half-sister" 2878msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2879 2880#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:311 2881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 2882msgid "Birth of a sibling" 2883msgstr "Nascimento de um irmão" 2884 2885#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:310 2886msgid "Birth of a sister" 2887msgstr "Nascimento de uma irmã" 2888 2889#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:286 2890msgid "Birth of a son" 2891msgstr "Batizado de um filho" 2892 2893#: app/Factories/ElementFactory.php:474 2894msgid "Birth parents" 2895msgstr "" 2896 2897#: resources/views/statistics/other/places.phtml:21 2898msgid "Birth places" 2899msgstr "Locais de nascimento" 2900 2901#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2902msgid "Birthplace contains" 2903msgstr "Local de Nascimento contém" 2904 2905#. I18N: Name of a module/report 2906#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2907#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 2908#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2909#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2910msgid "Births" 2911msgstr "Nascimentos" 2912 2913#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:129 2914#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:31 2915msgid "Births by century" 2916msgstr "Nascimentos por século" 2917 2918#. I18N: Location of an LDS church temple 2919#: app/Elements/TempleCode.php:66 2920msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2921msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2922 2923#: app/Factories/ElementFactory.php:476 2924msgid "Blessing" 2925msgstr "Bênção" 2926 2927#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:88 2928#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2929msgid "Block" 2930msgstr "Bloco" 2931 2932#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2933#: resources/views/admin/control-panel.phtml:619 2934#: resources/views/admin/modules.phtml:90 2935#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2936msgid "Blocks" 2937msgstr "Blocos" 2938 2939#. I18N: The name of a colour-scheme 2940#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2941msgid "Blue Lagoon" 2942msgstr "Lagoa Azul" 2943 2944#. I18N: The name of a colour-scheme 2945#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2946msgid "Blue Marine" 2947msgstr "Azul Marinho" 2948 2949#. I18N: Location of an LDS church temple 2950#: app/Elements/TempleCode.php:67 2951msgid "Bogota, Colombia" 2952msgstr "Bogotá, Colômbia" 2953 2954#. I18N: Location of an LDS church temple 2955#: app/Elements/TempleCode.php:68 2956msgid "Boise, Idaho, United States" 2957msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2958 2959#. I18N: Name of a country or state 2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2961msgid "Bolivia" 2962msgstr "Bolívia" 2963 2964#. I18N: Type of media object 2965#: app/Elements/SourceMediaType.php:61 2966msgid "Book" 2967msgstr "Livro" 2968 2969#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2970#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2971msgid "Born in the covenant" 2972msgstr "Nascido na aliança" 2973 2974#. I18N: Name of a country or state 2975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2976msgid "Bosnia and Herzegovina" 2977msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2978 2979#. I18N: Location of an LDS church temple 2980#: app/Elements/TempleCode.php:69 2981msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2982msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2983 2984#: resources/views/lists/families-table.phtml:161 2985msgid "Both alive" 2986msgstr "" 2987 2988#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2989msgid "Both dead" 2990msgstr "" 2991 2992#. I18N: Name of a country or state 2993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2994msgid "Botswana" 2995msgstr "Botsuana" 2996 2997#. I18N: Location of an LDS church temple 2998#: app/Elements/TempleCode.php:70 2999msgid "Bountiful, Utah, United States" 3000msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 3001 3002#. I18N: Name of a country or state 3003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 3004msgid "Bouvet Island" 3005msgstr "Ilha Bouvet" 3006 3007#. I18N: Name of a module/list 3008#. I18N: Branches of a family tree 3009#: app/Module/BranchesListModule.php:104 app/Module/BranchesListModule.php:229 3010msgid "Branches" 3011msgstr "Ramos" 3012 3013#. I18N: %s is a surname 3014#: app/Module/BranchesListModule.php:224 3015#, php-format 3016msgid "Branches of the %s family" 3017msgstr "" 3018 3019#. I18N: Name of a country or state 3020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 3021msgid "Brazil" 3022msgstr "Brasil" 3023 3024#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 3025msgid "Bridesmaid" 3026msgstr "Dama de Honra" 3027 3028#. I18N: Location of an LDS church temple 3029#: app/Elements/TempleCode.php:71 3030msgid "Brigham City, Utah, United States" 3031msgstr "" 3032 3033#. I18N: Location of an LDS church temple 3034#: app/Elements/TempleCode.php:72 3035msgid "Brisbane, Australia" 3036msgstr "Brisbane, Austrália" 3037 3038#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:94 3039msgid "Brit milah" 3040msgstr "Brit milá" 3041 3042#. I18N: Name of a country or state 3043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3044msgid "British Indian Ocean Territory" 3045msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3046 3047#. I18N: Name of a country or state 3048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3049msgid "British Virgin Islands" 3050msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3051 3052#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3053#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3054msgid "Brother" 3055msgstr "Irmão" 3056 3057#. I18N: a month in the French republican calendar 3058#: app/Date/FrenchDate.php:137 3059msgctxt "GENITIVE" 3060msgid "Brumaire" 3061msgstr "Brumário" 3062 3063#. I18N: a month in the French republican calendar 3064#: app/Date/FrenchDate.php:231 3065msgctxt "INSTRUMENTAL" 3066msgid "Brumaire" 3067msgstr "Brumário" 3068 3069#. I18N: a month in the French republican calendar 3070#: app/Date/FrenchDate.php:184 3071msgctxt "LOCATIVE" 3072msgid "Brumaire" 3073msgstr "Brumário" 3074 3075#. I18N: a month in the French republican calendar 3076#: app/Date/FrenchDate.php:89 3077msgctxt "NOMINATIVE" 3078msgid "Brumaire" 3079msgstr "Brumário" 3080 3081#. I18N: Name of a country or state 3082#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3083msgid "Brunei Darussalam" 3084msgstr "Brunei" 3085 3086#. I18N: Location of an LDS church temple 3087#: app/Elements/TempleCode.php:63 3088msgid "Buenos Aires, Argentina" 3089msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3090 3091#. I18N: Name of a country or state 3092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3093msgid "Bulgaria" 3094msgstr "Bulgária" 3095 3096#: app/Factories/ElementFactory.php:479 resources/views/calendar-page.phtml:197 3097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3100#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3101msgid "Burial" 3102msgstr "Sepultamento" 3103 3104#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:447 3105msgid "Burial of a brother" 3106msgstr "Sepultamento de um irmão" 3107 3108#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:431 3109msgid "Burial of a child" 3110msgstr "Sepultamento de um filho" 3111 3112#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:430 3113msgid "Burial of a daughter" 3114msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3115 3116#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:725 3117msgid "Burial of a father" 3118msgstr "Sepultamento do pai" 3119 3120#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:485 3121#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:503 3122#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:521 3123msgid "Burial of a grandchild" 3124msgstr "Sepultamento de um neto" 3125 3126#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:484 3127msgid "Burial of a granddaughter" 3128msgstr "Sepultamento de uma neta" 3129 3130#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:502 3131msgctxt "daughter’s daughter" 3132msgid "Burial of a granddaughter" 3133msgstr "Sepultamento de uma neta" 3134 3135#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:520 3136msgctxt "son’s daughter" 3137msgid "Burial of a granddaughter" 3138msgstr "Sepultamento de uma neta" 3139 3140#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:743 3141msgid "Burial of a grandfather" 3142msgstr "Sepultamento de um avô" 3143 3144#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:744 3145msgid "Burial of a grandmother" 3146msgstr "Sepultamento de uma avó" 3147 3148#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:745 3149#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:763 3150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:781 3151msgid "Burial of a grandparent" 3152msgstr "" 3153 3154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:483 3155msgid "Burial of a grandson" 3156msgstr "Sepultamento de um neto" 3157 3158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:501 3159msgctxt "daughter’s son" 3160msgid "Burial of a grandson" 3161msgstr "Sepultamento de um neto" 3162 3163#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:519 3164msgctxt "son’s son" 3165msgid "Burial of a grandson" 3166msgstr "Sepultamento de um neto" 3167 3168#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:465 3169msgid "Burial of a half-brother" 3170msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3171 3172#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:467 3173msgid "Burial of a half-sibling" 3174msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3175 3176#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:466 3177msgid "Burial of a half-sister" 3178msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3179 3180#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:201 3181msgid "Burial of a husband" 3182msgstr "Sepultamento de um marido" 3183 3184#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:761 3185msgid "Burial of a maternal grandfather" 3186msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3187 3188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:762 3189msgid "Burial of a maternal grandmother" 3190msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3191 3192#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:726 3193msgid "Burial of a mother" 3194msgstr "Sepultamento da mãe" 3195 3196#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:727 3197msgid "Burial of a parent" 3198msgstr "" 3199 3200#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:779 3201msgid "Burial of a paternal grandfather" 3202msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3203 3204#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:780 3205msgid "Burial of a paternal grandmother" 3206msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3207 3208#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:449 3209msgid "Burial of a sibling" 3210msgstr "Sepultamento de um irmão" 3211 3212#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:448 3213msgid "Burial of a sister" 3214msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3215 3216#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:429 3217msgid "Burial of a son" 3218msgstr "Sepultamento de um filho" 3219 3220#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:203 3221msgid "Burial of a spouse" 3222msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3223 3224#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:202 3225msgid "Burial of a wife" 3226msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3227 3228#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3229msgid "Burial place contains" 3230msgstr "Local de Sepultamento contém" 3231 3232#. I18N: Name of a module/report 3233#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3234#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3235#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3236msgid "Burials" 3237msgstr "" 3238 3239#. I18N: Name of a country or state 3240#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3241msgid "Burkina Faso" 3242msgstr "Burquina Faso" 3243 3244#. I18N: Name of a country or state 3245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3246msgid "Burundi" 3247msgstr "Burúndi" 3248 3249#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3250msgid "Buyer" 3251msgstr "Comprador" 3252 3253#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3254msgctxt "FEMALE" 3255msgid "Buyer" 3256msgstr "Compradora" 3257 3258#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3259msgctxt "MALE" 3260msgid "Buyer" 3261msgstr "Comprador" 3262 3263#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3264#: resources/views/admin/site-mail.phtml:114 3265msgid "By default, SMTP works on port 25." 3266msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3267 3268#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3269#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3270msgid "CKEditor™" 3271msgstr "CKEditor™" 3272 3273#. I18N: Name of a module. 3274#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3275msgid "CSS and JS" 3276msgstr "" 3277 3278#: resources/views/admin/trees.phtml:71 3279#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3280msgid "Calculating…" 3281msgstr "" 3282 3283#. I18N: Name of a module 3284#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3285#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3286msgid "Calendar" 3287msgstr "Calendário" 3288 3289#. I18N: A configuration setting 3290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113 3291#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:115 3292#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:118 3293msgid "Calendar conversion" 3294msgstr "Conversão de calendário" 3295 3296#. I18N: Location of an LDS church temple 3297#: app/Elements/TempleCode.php:74 3298msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3299msgstr "" 3300 3301#: app/Factories/ElementFactory.php:698 3302#: resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3303msgid "Call number" 3304msgstr "Número de Chamada" 3305 3306#. I18N: Name of a country or state 3307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3308msgid "Cambodia" 3309msgstr "Camboja" 3310 3311#. I18N: Name of a country or state 3312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3313msgid "Cameroon" 3314msgstr "Camarões" 3315 3316#. I18N: Location of an LDS church temple 3317#: app/Elements/TempleCode.php:75 3318msgid "Campinas, Brazil" 3319msgstr "Campinas, Brasil" 3320 3321#. I18N: Name of a country or state 3322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3323msgid "Canada" 3324msgstr "Canadá" 3325 3326#. I18N: Name of a country or state 3327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3328msgid "Cape Verde" 3329msgstr "Cabo Verde" 3330 3331#. I18N: Location of an LDS church temple 3332#: app/Elements/TempleCode.php:76 3333msgid "Caracas, Venezuela" 3334msgstr "Caracas, Venezuela" 3335 3336#. I18N: Type of media object 3337#: app/Elements/SourceMediaType.php:62 3338msgid "Card" 3339msgstr "Cartão" 3340 3341#. I18N: Location of an LDS church temple 3342#: app/Elements/TempleCode.php:56 3343msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3344msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3345 3346#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 3347msgid "Case insensitive" 3348msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 3349 3350#: app/Factories/ElementFactory.php:482 3351msgid "Caste" 3352msgstr "Casta" 3353 3354#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79 3355msgid "Categories" 3356msgstr "Categorias" 3357 3358#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:123 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:176 3359#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:121 3360msgid "Category" 3361msgstr "" 3362 3363#: app/Factories/ElementFactory.php:284 app/Factories/ElementFactory.php:416 3364msgid "Cause" 3365msgstr "Causa" 3366 3367#: app/Factories/ElementFactory.php:507 3368#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:116 3369msgid "Cause of death" 3370msgstr "Causa do falecimento" 3371 3372#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3373#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:60 3374#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:46 3375msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3376msgstr "" 3377 3378#. I18N: Name of a country or state 3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3380msgid "Cayman Islands" 3381msgstr "Ilhas Cayman" 3382 3383#. I18N: Location of an LDS church temple 3384#: app/Elements/TempleCode.php:77 3385msgid "Cebu City, Philippines" 3386msgstr "" 3387 3388#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:126 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:69 3389msgid "Cemetery" 3390msgstr "Cemitério" 3391 3392#: app/Factories/ElementFactory.php:483 3393msgid "Census" 3394msgstr "Censo" 3395 3396#. I18N: Name of a module 3397#: app/Module/CensusAssistantModule.php:52 3398msgid "Census assistant" 3399msgstr "Assistente de censo" 3400 3401#: app/Factories/ElementFactory.php:484 3402#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3403msgid "Census date" 3404msgstr "Data do censo" 3405 3406#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3407msgid "Census date and place" 3408msgstr "" 3409 3410#: app/Factories/ElementFactory.php:485 3411msgid "Census place" 3412msgstr "Local do censo" 3413 3414#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 3415msgid "Census transcript" 3416msgstr "Transcrição do censo" 3417 3418#. I18N: Name of a country or state 3419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3420msgid "Central African Republic" 3421msgstr "República Centro-Africana" 3422 3423#: app/Module/StatisticsChartModule.php:986 3424#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:116 3425#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:144 3426#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:114 3427#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:94 3428#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:117 3429#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:114 3430#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:114 3431#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:114 3432#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:139 3433#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:167 3434#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:66 3435#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:102 3436#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:136 3437#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3438#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 3439#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 3440#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:127 3441#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142 3442msgid "Century" 3443msgstr "" 3444 3445#. I18N: Type of media object 3446#: app/Elements/SourceMediaType.php:63 3447msgid "Certificate" 3448msgstr "Certificado" 3449 3450#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:78 3451#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:110 3452msgid "Certificate number" 3453msgstr "" 3454 3455#. I18N: Name of a country or state 3456#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3457msgid "Chad" 3458msgstr "Chade" 3459 3460#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:54 3461#: resources/views/family-page-menu.phtml:31 3462msgid "Change family members" 3463msgstr "Alterar Membros da Família" 3464 3465#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:69 3466msgid "Change the “Home page” blocks" 3467msgstr "" 3468 3469#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:69 3470msgid "Change the “My page” blocks" 3471msgstr "" 3472 3473#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3474#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3475#, php-format 3476msgid "Changed by %1$s" 3477msgstr "" 3478 3479#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3480#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3481#, php-format 3482msgid "Changed on %1$s" 3483msgstr "" 3484 3485#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3486#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3487#, php-format 3488msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3489msgstr "" 3490 3491#. I18N: Name of a module/report 3492#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3493#: resources/views/admin/users-edit.phtml:149 3494#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3495#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3496#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3497#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3498msgid "Changes" 3499msgstr "Alterações" 3500 3501#: app/Module/RecentChangesModule.php:178 3502#, fuzzy, php-format 3503msgid "Changes in the last %s day" 3504msgid_plural "Changes in the last %s days" 3505msgstr[0] "Alterações no último dia" 3506msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3507 3508#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:99 3509#: resources/views/admin/trees.phtml:207 3510msgid "Changes log" 3511msgstr "Lista de alterações" 3512 3513#: app/Factories/ElementFactory.php:370 3514msgid "Character set" 3515msgstr "Conjunto de caracteres" 3516 3517#: resources/views/admin/modules.phtml:208 3518#: resources/views/admin/modules.phtml:211 3519msgid "Chart" 3520msgstr "Gráfico" 3521 3522#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:433 3523msgid "Chart preferences" 3524msgstr "" 3525 3526#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3527#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26 3528#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3529#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157 3530msgid "Chart type" 3531msgstr "Tipo de gráfico" 3532 3533#. I18N: Name of a module/block 3534#. I18N: Name of a module 3535#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3536#: app/Module/ChartsBlockModule.php:69 app/Module/ChartsMenuModule.php:59 3537#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3538#: resources/views/admin/control-panel.phtml:677 3539#: resources/views/admin/modules.phtml:94 3540#: resources/views/admin/modules.phtml:96 3541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409 3542msgid "Charts" 3543msgstr "Gráficos" 3544 3545#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 3546#: resources/views/admin/trees.phtml:181 3547msgid "Check for errors" 3548msgstr "Verificar erros" 3549 3550#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3551msgid "Check for pending changes…" 3552msgstr "" 3553 3554#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3555msgid "Checking server capacity" 3556msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3557 3558#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3559msgid "Checking server configuration" 3560msgstr "Verificando configuração do servidor" 3561 3562#. I18N: Location of an LDS church temple 3563#: app/Elements/TempleCode.php:78 3564msgid "Chicago, Illinois, United States" 3565msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3566 3567#: app/Factories/ElementFactory.php:324 app/Functions/FunctionsPrint.php:246 3568#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:67 3569#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78 3570#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3571msgid "Child" 3572msgstr "Filho" 3573 3574#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3575#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3576msgid "Child of " 3577msgstr "Filho de " 3578 3579#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3580#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:368 3581#, php-format 3582msgid "Child of %s" 3583msgstr "Filho de %s" 3584 3585#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:233 3586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:426 3587#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 3588#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 3589#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:244 3590#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3591#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215 3592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3593#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3594msgid "Children" 3595msgstr "Filhos" 3596 3597#: resources/views/statistics/families/children.phtml:12 3598msgid "Children in family" 3599msgstr "Crianças na família" 3600 3601#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3602#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3603msgid "Children of " 3604msgstr "Filhos de " 3605 3606#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3607#: app/SurnameTradition.php:99 3608msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3609msgstr "" 3610 3611#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3612#: app/SurnameTradition.php:93 3613msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3614msgstr "" 3615 3616#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3617#: app/SurnameTradition.php:96 3618msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3619msgstr "" 3620 3621#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 3622#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3623#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 3624#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 3625#: app/SurnameTradition.php:79 app/SurnameTradition.php:86 3626#: app/SurnameTradition.php:102 app/SurnameTradition.php:109 3627msgid "Children take their father’s surname." 3628msgstr "" 3629 3630#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3631#: app/SurnameTradition.php:90 3632msgid "Children take their mother’s surname." 3633msgstr "" 3634 3635#. I18N: Name of a country or state 3636#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3637msgid "Chile" 3638msgstr "Chile" 3639 3640#. I18N: Name of a country or state 3641#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3642msgid "China" 3643msgstr "China" 3644 3645#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:74 3646msgid "Choose a report to run" 3647msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3648 3649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3650#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3651#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3652msgid "Choose relatives" 3653msgstr "Escolha parentes" 3654 3655#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3656msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3657msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3658 3659#: app/Factories/ElementFactory.php:489 3660#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3661#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3662#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3663#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3664msgid "Christening" 3665msgstr "Batismo" 3666 3667#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:314 3668msgid "Christening of a brother" 3669msgstr "Batizado de um irmão" 3670 3671#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:293 3672msgid "Christening of a child" 3673msgstr "Batizado de um filho" 3674 3675#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:292 3676msgid "Christening of a daughter" 3677msgstr "Batizado de uma filha" 3678 3679#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:362 3680#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:385 3681#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:408 3682msgid "Christening of a grandchild" 3683msgstr "Batizado de um neto" 3684 3685#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:361 3686msgid "Christening of a granddaughter" 3687msgstr "Batizado de uma neta" 3688 3689#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:384 3690msgctxt "daughter’s daughter" 3691msgid "Christening of a granddaughter" 3692msgstr "Batizado de uma neta" 3693 3694#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:407 3695msgctxt "son’s daughter" 3696msgid "Christening of a granddaughter" 3697msgstr "Batizado de uma neta" 3698 3699#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:360 3700msgid "Christening of a grandson" 3701msgstr "Batizado de um neto" 3702 3703#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:383 3704msgctxt "daughter’s son" 3705msgid "Christening of a grandson" 3706msgstr "Batizado de um neto" 3707 3708#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:406 3709msgctxt "son’s son" 3710msgid "Christening of a grandson" 3711msgstr "Batizado de um neto" 3712 3713#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:337 3714msgid "Christening of a half-brother" 3715msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3716 3717#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:339 3718msgid "Christening of a half-sibling" 3719msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3720 3721#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:338 3722msgid "Christening of a half-sister" 3723msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3724 3725#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:316 3726msgid "Christening of a sibling" 3727msgstr "Batizado de um irmão" 3728 3729#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:315 3730msgid "Christening of a sister" 3731msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3732 3733#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:291 3734msgid "Christening of a son" 3735msgstr "Batizado de um filho" 3736 3737#. I18N: Name of a country or state 3738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3739msgid "Christmas Island" 3740msgstr "Ilha Christmas" 3741 3742#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3743msgid "Circumciser" 3744msgstr "Circuncisador" 3745 3746#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37 3747msgid "Citation" 3748msgstr "" 3749 3750#: app/Factories/ElementFactory.php:313 app/Factories/ElementFactory.php:365 3751#: app/Factories/ElementFactory.php:443 app/Factories/ElementFactory.php:609 3752#: app/Factories/ElementFactory.php:632 app/Factories/ElementFactory.php:655 3753#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:111 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:160 3754#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:217 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:250 3755#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:79 3756#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3757#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3758#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3759#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3760msgid "Citation details" 3761msgstr "Detalhes da citação" 3762 3763#: app/Module/CustomTagsReunion.php:52 3764msgid "Citizenship" 3765msgstr "Cidadania" 3766 3767#: app/Factories/ElementFactory.php:279 app/Factories/ElementFactory.php:390 3768#: app/Factories/ElementFactory.php:410 app/Factories/ElementFactory.php:662 3769#: app/Factories/ElementFactory.php:709 3770msgid "City" 3771msgstr "Cidade" 3772 3773#. I18N: Location of an LDS church temple 3774#: app/Elements/TempleCode.php:79 3775msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3776msgstr "Ciudad Juárez, México" 3777 3778#: app/Elements/MarriageType.php:60 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:50 3779#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3780msgid "Civil marriage" 3781msgstr "Casamento civil" 3782 3783#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3784msgid "Civil registrar" 3785msgstr "Registro Civil" 3786 3787#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3788msgctxt "FEMALE" 3789msgid "Civil registrar" 3790msgstr "Registro Civil" 3791 3792#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3793msgctxt "MALE" 3794msgid "Civil registrar" 3795msgstr "Registro Civil" 3796 3797#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:101 3798#: resources/views/admin/control-panel.phtml:244 3799msgid "Clean up data folder" 3800msgstr "" 3801 3802#. I18N: Name of a module 3803#: app/Module/ClippingsCartModule.php:229 3804msgid "Clippings cart" 3805msgstr "Carrinho de recortes" 3806 3807#. I18N: Type of media object 3808#: app/Elements/SourceMediaType.php:64 3809msgid "Coat of arms" 3810msgstr "Brasão de Armas" 3811 3812#. I18N: Location of an LDS church temple 3813#: app/Elements/TempleCode.php:80 3814msgid "Cochabamba, Bolivia" 3815msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3816 3817#. I18N: Name of a country or state 3818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3819msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3820msgstr "Ilhas Cocos" 3821 3822#. I18N: The name of a colour-scheme 3823#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3824msgid "Coffee and Cream" 3825msgstr "Café e Creme" 3826 3827#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:87 3828msgid "Cohabitation" 3829msgstr "" 3830 3831#. I18N: The name of a colour-scheme 3832#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3833msgid "Cold Day" 3834msgstr "Dia Frio" 3835 3836#. I18N: Name of a country or state 3837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3838msgid "Colombia" 3839msgstr "Colômbia" 3840 3841#. I18N: Location of an LDS church temple 3842#: app/Elements/TempleCode.php:81 3843msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3844msgstr "Colonia Juárez, México" 3845 3846#. I18N: Location of an LDS church temple 3847#: app/Elements/TempleCode.php:86 3848msgid "Columbia River, Washington, United States" 3849msgstr "Rio Columbia, Washington" 3850 3851#. I18N: Location of an LDS church temple 3852#: app/Elements/TempleCode.php:82 3853msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3854msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3855 3856#. I18N: Location of an LDS church temple 3857#: app/Elements/TempleCode.php:83 3858msgid "Columbus, Ohio, United States" 3859msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3860 3861#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:79 3862#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:111 3863#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:63 3864#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:71 3865msgid "Comment" 3866msgstr "Comentário" 3867 3868#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3869#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3870#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:84 3871#: resources/views/register-page.phtml:85 3872msgid "Comments" 3873msgstr "Comentários" 3874 3875#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:63 3876msgid "Common law marriage" 3877msgstr "Lei Comum de Casamento" 3878 3879#. I18N: Description of the “Messages” module 3880#: app/Module/UserMessagesModule.php:81 3881msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3882msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3883 3884#. I18N: Name of a country or state 3885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3886msgid "Comoros" 3887msgstr "Comores" 3888 3889#. I18N: Name of a module/chart 3890#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:85 3891msgid "Compact tree" 3892msgstr "" 3893 3894#. I18N: %s is an individual’s name 3895#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:131 3896#, php-format 3897msgid "Compact tree of %s" 3898msgstr "" 3899 3900#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3901msgid "Comparison" 3902msgstr "" 3903 3904#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3905#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3906#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3907#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3908#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:73 3909msgid "Completed before 1970; date not available" 3910msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3911 3912#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3913#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3914#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3915#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:65 3916msgid "Completed; date unknown" 3917msgstr "Completado; data desconhecida" 3918 3919#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:124 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:177 3920#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:122 3921msgid "Completion date" 3922msgstr "" 3923 3924#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:283 3925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:64 3926msgid "Compress the GEDCOM file" 3927msgstr "" 3928 3929#: app/Factories/ElementFactory.php:494 3930#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3931msgid "Confirmation" 3932msgstr "Confirmação" 3933 3934#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3935msgid "Connection to database server" 3936msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3937 3938#. I18N: Name of a module 3939#: app/Module/ContactsFooterModule.php:57 3940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:158 3941msgid "Contact information" 3942msgstr "Informação para Contato" 3943 3944#: resources/views/edit-account-page.phtml:136 3945msgid "Contact method" 3946msgstr "" 3947 3948#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:261 3949msgid "Contains" 3950msgstr "Contém" 3951 3952#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37 3953#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3954#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37 3955msgid "Content" 3956msgstr "Conteúdo" 3957 3958#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:145 3959#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3960#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3961#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3962#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:224 app/Module/ModuleThemeTrait.php:228 3963#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3964#: resources/views/admin/broadcast.phtml:21 3965#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3966#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3967#: resources/views/admin/components.phtml:28 3968#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3969#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3970#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3971#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3972#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 3973#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3974#: resources/views/admin/media.phtml:21 3975#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3976#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3977#: resources/views/admin/modules.phtml:34 3978#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3979#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3980#: resources/views/admin/site-mail.phtml:30 3981#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3982#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3983#: resources/views/admin/tags.phtml:16 3984#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 3985#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3986#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3987#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 3988#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 3989#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3990#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 3991#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3992#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3993#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 3994#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3995#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3996#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3997#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3998#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 4000#: resources/views/admin/users.phtml:15 4001#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 4002#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 4003#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 4004#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 4005#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 4006#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 4007#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 4008#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 4009#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 4010#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 4011#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 4012#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 4013#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 4014#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 4015#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 4016#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 4017#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 4018msgid "Control panel" 4019msgstr "" 4020 4021#. I18N: Name of a module 4022#: app/Module/FixCemeteryTag.php:61 4023msgid "Convert CEME tags to GEDCOM 5.5.1" 4024msgstr "" 4025 4026#. I18N: Name of a module 4027#: app/Module/FixNameTags.php:83 4028msgid "Convert NAME:_XXX tags to GEDCOM 5.5.1" 4029msgstr "" 4030 4031#. I18N: Name of a module 4032#: app/Module/FixPrimaryTag.php:48 4033msgid "Convert _PRIM tags to GEDCOM 5.5.1" 4034msgstr "" 4035 4036#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:278 4037#: resources/views/admin/trees-export.phtml:79 4038#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:79 4039msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 4040msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 4041 4042#. I18N: Label for option 4043#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 4044msgid "Convert to" 4045msgstr "" 4046 4047#. I18N: Name of a country or state 4048#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 4049msgid "Cook Islands" 4050msgstr "Ilhas Cook" 4051 4052#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4053msgid "Cookies" 4054msgstr "" 4055 4056#: app/Factories/ElementFactory.php:297 app/Factories/ElementFactory.php:427 4057#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:197 4058msgid "Coordinates" 4059msgstr "" 4060 4061#. I18N: Location of an LDS church temple 4062#: app/Elements/TempleCode.php:84 4063msgid "Copenhagen, Denmark" 4064msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4065 4066#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4067#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4068#: resources/views/individual-name.phtml:81 4069#: resources/views/individual-name.phtml:83 4070#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:17 4071msgid "Copy" 4072msgstr "Copiar" 4073 4074#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4075#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:49 4076#, php-format 4077msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4078msgstr "" 4079 4080#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4081msgid "Copy files…" 4082msgstr "" 4083 4084#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4085msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4086msgstr "" 4087 4088#: app/Factories/ElementFactory.php:372 app/Factories/ElementFactory.php:399 4089msgid "Copyright" 4090msgstr "Direitos Autorais" 4091 4092#. I18N: Location of an LDS church temple 4093#: app/Elements/TempleCode.php:85 4094msgid "Cordoba, Argentina" 4095msgstr "" 4096 4097#: app/Factories/ElementFactory.php:385 4098msgid "Corporation" 4099msgstr "Corporação" 4100 4101#. I18N: Description of a “Data fix” module 4102#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:70 4103msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4104msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4105 4106#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4107msgid "Correspondence" 4108msgstr "" 4109 4110#. I18N: Name of a country or state 4111#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4112msgid "Costa Rica" 4113msgstr "Costa Rica" 4114 4115#. I18N: Name of a country or state 4116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4117msgid "Cote d’Ivoire" 4118msgstr "Costa do Marfim" 4119 4120#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4121msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4122msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4123 4124#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:55 4125msgid "Count" 4126msgstr "Contagem" 4127 4128#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4129#: app/Module/HitCountFooterModule.php:86 4130msgid "Count the visits to each page" 4131msgstr "" 4132 4133#: app/Factories/ElementFactory.php:280 app/Factories/ElementFactory.php:391 4134#: app/Factories/ElementFactory.php:411 app/Factories/ElementFactory.php:663 4135#: app/Factories/ElementFactory.php:710 4136#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:127 4137msgid "Country" 4138msgstr "País" 4139 4140#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:246 4141msgid "Create" 4142msgstr "" 4143 4144#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4145#: resources/views/admin/control-panel.phtml:291 4146msgid "Create a family tree" 4147msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4148 4149#: app/Elements/XrefLocation.php:61 4150#: resources/views/modals/create-location.phtml:16 4151msgid "Create a location" 4152msgstr "" 4153 4154#: app/Elements/XrefMedia.php:61 4155#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 4156#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19 4157msgid "Create a media object" 4158msgstr "" 4159 4160#: app/Elements/XrefRepository.php:66 4161#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18 4162msgid "Create a repository" 4163msgstr "Criar Repositório" 4164 4165#: app/Elements/XrefNote.php:61 4166#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16 4167msgid "Create a shared note" 4168msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4169 4170#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4171msgid "Create a shared note using the census assistant" 4172msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4173 4174#: app/Elements/XrefSource.php:70 resources/views/modals/create-source.phtml:16 4175msgid "Create a source" 4176msgstr "Criar uma nova fonte" 4177 4178#: app/Elements/XrefSubmission.php:61 4179#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16 4180msgid "Create a submission" 4181msgstr "" 4182 4183#: app/Elements/XrefSubmitter.php:61 4184#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16 4185msgid "Create a submitter" 4186msgstr "" 4187 4188#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4189msgid "Create a temporary folder…" 4190msgstr "" 4191 4192#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:81 4193msgid "Create a unique filename" 4194msgstr "" 4195 4196#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:70 4197msgid "Create an individual" 4198msgstr "" 4199 4200#. I18N: %s is a link/URL 4201#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4202#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4203#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:47 4204#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4205#, php-format 4206msgid "Create maps using %s." 4207msgstr "" 4208 4209#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4210msgid "Create your own chart" 4211msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4212 4213#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4214msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4215msgstr "" 4216 4217#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:117 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:170 4218#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:86 4219#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:123 4220#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:126 4221#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:128 4222#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:130 4223#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:132 4224msgid "Creation date" 4225msgstr "" 4226 4227#: app/Factories/ElementFactory.php:503 4228#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4229#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4231#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4232#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4233#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4234msgid "Cremation" 4235msgstr "Cremação" 4236 4237#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:452 4238msgid "Cremation of a brother" 4239msgstr "Cremação de um irmão" 4240 4241#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:436 4242msgid "Cremation of a child" 4243msgstr "Cremação de um filho" 4244 4245#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:435 4246msgid "Cremation of a daughter" 4247msgstr "Cremação de uma filha" 4248 4249#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:730 4250msgid "Cremation of a father" 4251msgstr "Cremação do pai" 4252 4253#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:526 4254msgid "Cremation of a grandchild" 4255msgstr "Cremação de um neto" 4256 4257#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:489 4258msgid "Cremation of a granddaughter" 4259msgstr "Cremação de uma neta" 4260 4261#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:507 4262msgctxt "daughter’s daughter" 4263msgid "Cremation of a granddaughter" 4264msgstr "Cremação de uma neta" 4265 4266#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:525 4267msgctxt "son’s daughter" 4268msgid "Cremation of a granddaughter" 4269msgstr "Cremação de uma neta" 4270 4271#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:748 4272msgid "Cremation of a grandfather" 4273msgstr "Cremação de um avô" 4274 4275#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:749 4276msgid "Cremation of a grandmother" 4277msgstr "Cremação de uma avó" 4278 4279#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:750 4280#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:768 4281#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:786 4282msgid "Cremation of a grandparent" 4283msgstr "Cremação de um avô" 4284 4285#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:488 4286msgid "Cremation of a grandson" 4287msgstr "Cremação de um neto" 4288 4289#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:506 4290msgctxt "daughter’s son" 4291msgid "Cremation of a grandson" 4292msgstr "Cremação de um neto" 4293 4294#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:524 4295msgctxt "son’s son" 4296msgid "Cremation of a grandson" 4297msgstr "Cremação de um neto" 4298 4299#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:470 4300msgid "Cremation of a half-brother" 4301msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4302 4303#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:472 4304msgid "Cremation of a half-sibling" 4305msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4306 4307#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:471 4308msgid "Cremation of a half-sister" 4309msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4310 4311#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:206 4312msgid "Cremation of a husband" 4313msgstr "Cremação de um marido" 4314 4315#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:766 4316msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4317msgstr "Cremação de um avô materno" 4318 4319#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:767 4320msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4321msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4322 4323#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:731 4324msgid "Cremation of a mother" 4325msgstr "Cremação da mãe" 4326 4327#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:732 4328msgid "Cremation of a parent" 4329msgstr "" 4330 4331#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:784 4332msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4333msgstr "Cremação de um avô paterno" 4334 4335#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:785 4336msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4337msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4338 4339#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:454 4340msgid "Cremation of a sibling" 4341msgstr "Cremação de um irmão" 4342 4343#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:453 4344msgid "Cremation of a sister" 4345msgstr "Cremação de uma irmã" 4346 4347#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:434 4348msgid "Cremation of a son" 4349msgstr "Cremação de um filho" 4350 4351#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:208 4352msgid "Cremation of a spouse" 4353msgstr "Cremação do cônjuge" 4354 4355#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:207 4356msgid "Cremation of a wife" 4357msgstr "Cremação de uma esposa" 4358 4359#. I18N: Name of a country or state 4360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4361msgid "Croatia" 4362msgstr "Croácia" 4363 4364#. I18N: Name of a country or state 4365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4366msgid "Cuba" 4367msgstr "Cuba" 4368 4369#. I18N: Location of an LDS church temple 4370#: app/Elements/TempleCode.php:87 4371msgid "Curitiba, Brazil" 4372msgstr "" 4373 4374#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:160 4375msgid "Custom" 4376msgstr "Personalizado" 4377 4378#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:47 4379msgid "Custom GEDCOM sub-tags" 4380msgstr "" 4381 4382#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:29 4383msgid "Custom GEDCOM tag" 4384msgstr "" 4385 4386#. I18N: Name of a module 4387#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsPage.php:43 4388#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:112 4389#: resources/views/admin/control-panel.phtml:705 4390#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:25 4391msgid "Custom GEDCOM tags" 4392msgstr "" 4393 4394#: resources/views/calendar-page.phtml:203 4395#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:40 4396msgid "Custom event" 4397msgstr "Configurar Evento" 4398 4399#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:39 4400msgid "Custom fact" 4401msgstr "" 4402 4403#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4404msgid "Custom module" 4405msgstr "" 4406 4407#. I18N: A configuration setting 4408#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38 4409msgid "Custom welcome text" 4410msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4411 4412#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:204 app/Module/ModuleThemeTrait.php:208 4413msgid "Customize this page" 4414msgstr "" 4415 4416#. I18N: Name of a country or state 4417#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4418msgid "Cyprus" 4419msgstr "Chipre" 4420 4421#. I18N: Name of a country or state 4422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4423msgid "Czech Republic" 4424msgstr "República Checa" 4425 4426#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4427#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 4428msgid "DKIM digital signature" 4429msgstr "" 4430 4431#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:118 4432#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:51 4433msgid "DNA markers" 4434msgstr "" 4435 4436#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4437#: app/Soundex.php:3493 resources/views/branches-page.phtml:43 4438#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:78 4439msgid "Daitch-Mokotoff" 4440msgstr "Judaico" 4441 4442#. I18N: Location of an LDS church temple 4443#: app/Elements/TempleCode.php:88 4444msgid "Dallas, Texas, United States" 4445msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4446 4447#: app/Factories/ElementFactory.php:306 app/Factories/ElementFactory.php:358 4448#: app/Factories/ElementFactory.php:436 app/Factories/ElementFactory.php:602 4449#: app/Factories/ElementFactory.php:625 app/Factories/ElementFactory.php:648 4450#: app/Factories/ElementFactory.php:686 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:104 4451#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:153 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:210 4452#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:243 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:58 4453#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:72 4454#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4455msgid "Data" 4456msgstr "Dados" 4457 4458#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4459msgid "Data controller" 4460msgstr "" 4461 4462#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4463#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29 4464msgid "Data fix" 4465msgstr "" 4466 4467#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:68 4468#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:90 4469#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 4470#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4471#: resources/views/admin/control-panel.phtml:698 4472#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4473#: resources/views/admin/trees.phtml:149 4474msgid "Data fixes" 4475msgstr "" 4476 4477#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4478msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4479msgstr "" 4480 4481#. I18N: A configuration setting 4482#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26 4483msgid "Data folder" 4484msgstr "" 4485 4486#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4487#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4488#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4489#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4490msgid "Database connection" 4491msgstr "Conexão de banco de dados" 4492 4493#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:89 4494#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4495#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4496#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4497#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4498msgid "Database name" 4499msgstr "Nome do banco de dados" 4500 4501#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:90 4502#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4503#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4504#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4505msgid "Database password" 4506msgstr "Senha do banco de dados" 4507 4508#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4509msgid "Database type" 4510msgstr "" 4511 4512#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:92 4513#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4514#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4515#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4516msgid "Database user account" 4517msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4518 4519#: app/Factories/ElementFactory.php:285 app/Factories/ElementFactory.php:352 4520#: app/Factories/ElementFactory.php:373 app/Factories/ElementFactory.php:400 4521#: app/Factories/ElementFactory.php:417 4522#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:205 4523#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:56 4524#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:99 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:148 4525#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:203 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:220 4526#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:224 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:228 4527#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:234 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:240 4528#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:67 app/Module/CustomTagsLegacy.php:127 4529#: app/Module/ResearchTaskModule.php:58 app/Module/ResearchTaskModule.php:61 4530#: resources/views/help/date.phtml:28 resources/views/help/date.phtml:142 4531#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4532#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4533#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4534#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4535#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4536#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4537#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4538#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4539#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4540#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4541#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4542#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4543msgid "Date" 4544msgstr "Data" 4545 4546#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:36 4547msgid "Date differences" 4548msgstr "Diferença de datas" 4549 4550#: app/Factories/ElementFactory.php:458 4551msgid "Date of LDS baptism" 4552msgstr "Data do batismo mórmom" 4553 4554#: app/Factories/ElementFactory.php:595 4555msgid "Date of LDS child sealing" 4556msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4557 4558#: app/Factories/ElementFactory.php:498 4559msgid "Date of LDS confirmation" 4560msgstr "" 4561 4562#: app/Factories/ElementFactory.php:518 4563msgid "Date of LDS endowment" 4564msgstr "Data da dotação mórmom" 4565 4566#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:223 4567msgid "Date of LDS spouse sealing" 4568msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4569 4570#: app/Factories/ElementFactory.php:448 4571msgid "Date of adoption" 4572msgstr "Data da adoção" 4573 4574#: app/Factories/ElementFactory.php:464 4575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4576msgid "Date of baptism" 4577msgstr "Data do batismo" 4578 4579#: app/Factories/ElementFactory.php:467 4580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4581msgid "Date of bar mitzvah" 4582msgstr "Data do bar mitzvá" 4583 4584#: app/Factories/ElementFactory.php:470 4585#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4586msgid "Date of bat mitzvah" 4587msgstr "Data do bat mitzvá" 4588 4589#: app/Factories/ElementFactory.php:473 4590#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4591#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4593#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4594msgid "Date of birth" 4595msgstr "Data de nascimento" 4596 4597#: app/Factories/ElementFactory.php:477 4598msgid "Date of blessing" 4599msgstr "Data da Bênção" 4600 4601#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:95 4602msgid "Date of brit milah" 4603msgstr "Data do brit milá" 4604 4605#: app/Factories/ElementFactory.php:480 4606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4607msgid "Date of burial" 4608msgstr "Data do Sepultamento" 4609 4610#: app/Factories/ElementFactory.php:490 4611#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4612msgid "Date of christening" 4613msgstr "Data do batismo" 4614 4615#: app/Factories/ElementFactory.php:495 4616#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4617msgid "Date of confirmation" 4618msgstr "Data da confirmação" 4619 4620#: app/Factories/ElementFactory.php:504 4621msgid "Date of cremation" 4622msgstr "Data da Cremação" 4623 4624#: app/Factories/ElementFactory.php:508 4625#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4626#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4628msgid "Date of death" 4629msgstr "Data do falecimeto" 4630 4631#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:221 4632msgid "Date of divorce" 4633msgstr "" 4634 4635#: app/Factories/ElementFactory.php:515 4636msgid "Date of emigration" 4637msgstr "Data de Emigração" 4638 4639#: app/Factories/ElementFactory.php:328 4640#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4641msgid "Date of engagement" 4642msgstr "Data do noivado" 4643 4644#: app/Factories/ElementFactory.php:307 app/Factories/ElementFactory.php:359 4645#: app/Factories/ElementFactory.php:437 app/Factories/ElementFactory.php:603 4646#: app/Factories/ElementFactory.php:626 app/Factories/ElementFactory.php:649 4647#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:105 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:154 4648#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:211 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:244 4649#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:59 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:73 4650msgid "Date of entry in original source" 4651msgstr "Data do registro na fonte original" 4652 4653#: app/Factories/ElementFactory.php:524 4654msgid "Date of event" 4655msgstr "Data do Evento" 4656 4657#: app/Factories/ElementFactory.php:534 4658#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4659msgid "Date of first communion" 4660msgstr "Data da primeira comunhão" 4661 4662#: app/Factories/ElementFactory.php:540 4663msgid "Date of immigration" 4664msgstr "Data de imigração" 4665 4666#: app/Factories/ElementFactory.php:322 app/Factories/ElementFactory.php:487 4667#: app/Factories/ElementFactory.php:617 app/Factories/ElementFactory.php:636 4668#: app/Factories/ElementFactory.php:667 app/Factories/ElementFactory.php:683 4669#: app/Factories/ElementFactory.php:714 app/Factories/ElementFactory.php:730 4670#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:192 4671msgid "Date of last change" 4672msgstr "Data da última alteração" 4673 4674#: app/Factories/ElementFactory.php:339 4675#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:225 4676#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4677#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4678msgid "Date of marriage" 4679msgstr "Data do casamento" 4680 4681#: app/Factories/ElementFactory.php:334 4682#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4683msgid "Date of marriage banns" 4684msgstr "Data de anúncios de casamento" 4685 4686#: app/Factories/ElementFactory.php:568 4687msgid "Date of naturalization" 4688msgstr "Data de Naturalização" 4689 4690#: app/Factories/ElementFactory.php:578 4691msgid "Date of ordination" 4692msgstr "Data de Ordenação" 4693 4694#: app/Factories/ElementFactory.php:586 4695msgid "Date of residence" 4696msgstr "Data da Residência" 4697 4698#: resources/views/help/date.phtml:104 4699msgid "Date period" 4700msgstr "Período" 4701 4702#: resources/views/help/date.phtml:97 4703msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4704msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4705 4706#: app/Factories/ElementFactory.php:689 resources/views/help/date.phtml:66 4707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96 4708msgid "Date range" 4709msgstr "Intervalo de datas" 4710 4711#: resources/views/help/date.phtml:59 4712msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4713msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4714 4715#: resources/views/admin/users.phtml:31 4716msgid "Date registered" 4717msgstr "Data de Registro" 4718 4719#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71 4720msgid "Date sent" 4721msgstr "Data de envio" 4722 4723#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:134 4725#, php-format 4726msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4727msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4728 4729#: resources/views/help/date.phtml:21 4730msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4731msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4732 4733#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 4734#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4735#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4736#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4737msgid "Daughter" 4738msgstr "Filha" 4739 4740#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4741#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:364 4742#, php-format 4743msgid "Daughter of %s" 4744msgstr "Filha de %s" 4745 4746#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:40 4747msgid "Day" 4748msgstr "Dia" 4749 4750#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:210 4751msgid "Day not set" 4752msgstr "Dia não configurado" 4753 4754#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 4755#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4756#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4757msgid "Day:" 4758msgstr "Dia:" 4759 4760#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:78 4761#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:195 4762msgid "Dead" 4763msgstr "Morto" 4764 4765#: app/Factories/ElementFactory.php:506 4766#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 4767#: resources/views/calendar-page.phtml:194 4768#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 4770#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 4771#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4772#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4774#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4775#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4777#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4779#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4780#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4781#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4782#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4783#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4784#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4785#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4786#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4791#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4792#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4793#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4794#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4795#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4796#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4797#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4798#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4799#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4800#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4803#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4804#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4805#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4806#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4808#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4809#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4810#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4811#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4812#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4813#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4814#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4816#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4817#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4818#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4819#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4820#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4821#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4822#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4823#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4824#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4825#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4826#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4827#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4828#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4830#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4831#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4832#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4833#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4834#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4835#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4836#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4837#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4838#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4839#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4840#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4841#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4842#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4843#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4844#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4845#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4847#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4849#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4850#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4851#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4852#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4853#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4854#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4855#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4856#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4857#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4858#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4859#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4860#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4861#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4862#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4863#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4864#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4865#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4866#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4867#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4868#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4869#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4870#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4871#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4872#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4873#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4874#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4875#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4876#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4877#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4878#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4879#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4880#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4881#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4882#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4883#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4884#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4886#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4887#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4888#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4891#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4892msgid "Death" 4893msgstr "Falecimento" 4894 4895#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:343 4896msgid "Death by country" 4897msgstr "Falecimento por país" 4898 4899#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4900#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4901msgid "Death date range end" 4902msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4903 4904#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4905#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4906msgid "Death date range start" 4907msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4908 4909#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:442 4910msgid "Death of a brother" 4911msgstr "Falecimento de um irmão" 4912 4913#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:426 4914#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505 4915msgid "Death of a child" 4916msgstr "Falecimento de um filho" 4917 4918#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:425 4919msgid "Death of a daughter" 4920msgstr "Falecimento de uma filha" 4921 4922#: app/Functions/FunctionsPrint.php:216 4923#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:720 4924msgid "Death of a father" 4925msgstr "Falecimento do pai" 4926 4927#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:480 4928#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:498 4929#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:516 4930#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499 4931msgid "Death of a grandchild" 4932msgstr "Falecimento de um neto" 4933 4934#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:479 4935msgid "Death of a granddaughter" 4936msgstr "Falecimento de uma neta" 4937 4938#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:497 4939msgctxt "daughter’s daughter" 4940msgid "Death of a granddaughter" 4941msgstr "Falecimento de uma neta" 4942 4943#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:515 4944msgctxt "son’s daughter" 4945msgid "Death of a granddaughter" 4946msgstr "Falecimento de uma neta" 4947 4948#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:738 4949msgid "Death of a grandfather" 4950msgstr "Falecimento de um avô" 4951 4952#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:739 4953msgid "Death of a grandmother" 4954msgstr "Falecimento de uma avó" 4955 4956#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:740 4957#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:758 4958#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:776 4959#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:529 4960msgid "Death of a grandparent" 4961msgstr "Falecimento de um um avô" 4962 4963#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:478 4964msgid "Death of a grandson" 4965msgstr "Falecimento de um neto" 4966 4967#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:496 4968msgctxt "daughter’s son" 4969msgid "Death of a grandson" 4970msgstr "Falecimento de um neto" 4971 4972#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:514 4973msgctxt "son’s son" 4974msgid "Death of a grandson" 4975msgstr "Falecimento de um neto" 4976 4977#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:460 4978msgid "Death of a half-brother" 4979msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4980 4981#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:462 4982msgid "Death of a half-sibling" 4983msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4984 4985#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:461 4986msgid "Death of a half-sister" 4987msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4988 4989#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:196 4990msgid "Death of a husband" 4991msgstr "Falecimento de um marido" 4992 4993#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:756 4994msgid "Death of a maternal grandfather" 4995msgstr "Falecimento de um avô materno" 4996 4997#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:757 4998msgid "Death of a maternal grandmother" 4999msgstr "Falecimento de uma avó materna" 5000 5001#: app/Functions/FunctionsPrint.php:208 5002#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:721 5003msgid "Death of a mother" 5004msgstr "Falecimento da mãe" 5005 5006#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:722 5007#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 5008msgid "Death of a parent" 5009msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 5010 5011#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:774 5012msgid "Death of a paternal grandfather" 5013msgstr "Falecimento de um avô paterno" 5014 5015#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:775 5016msgid "Death of a paternal grandmother" 5017msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 5018 5019#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:444 5020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:511 5021msgid "Death of a sibling" 5022msgstr "Falecimento de um irmão" 5023 5024#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:443 5025msgid "Death of a sister" 5026msgstr "Falecimento de uma irmã" 5027 5028#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:424 5029msgid "Death of a son" 5030msgstr "Falecimento de um filho" 5031 5032#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:198 5033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:523 5034msgid "Death of a spouse" 5035msgstr "Falecimento do cônjuge" 5036 5037#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:197 5038msgid "Death of a wife" 5039msgstr "Falecimento de uma esposa" 5040 5041#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:57 5042msgid "Death of one spouse" 5043msgstr "Falecimento de um cônjuge" 5044 5045#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 5046msgid "Death place contains" 5047msgstr "Local da morte contêm" 5048 5049#: resources/views/statistics/other/places.phtml:30 5050msgid "Death places" 5051msgstr "Locais de falecimento" 5052 5053#. I18N: Name of a module/report 5054#: app/Module/DeathReportModule.php:40 5055#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67 5056#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 5057#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 5058msgid "Deaths" 5059msgstr "Falecimentos" 5060 5061#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:129 5062#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:79 5063msgid "Deaths by century" 5064msgstr "Falecimentos por século" 5065 5066#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:212 5067msgctxt "Abbreviation for December" 5068msgid "Dec" 5069msgstr "Dez" 5070 5071#: resources/views/lists/families-table.phtml:432 5072#: resources/views/lists/families-table.phtml:448 5073#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:438 5074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:455 5075msgid "Decade of birth" 5076msgstr "Década do nascimento" 5077 5078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:464 5079#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:481 5080msgid "Decade of death" 5081msgstr "Década do falecimento" 5082 5083#: resources/views/lists/families-table.phtml:457 5084#: resources/views/lists/families-table.phtml:473 5085msgid "Decade of marriage" 5086msgstr "Década do casamento" 5087 5088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:109 5089msgctxt "GENITIVE" 5090msgid "December" 5091msgstr "Dezembro" 5092 5093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:179 5094msgctxt "INSTRUMENTAL" 5095msgid "December" 5096msgstr "Dezembro" 5097 5098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:144 5099msgctxt "LOCATIVE" 5100msgid "December" 5101msgstr "Dezembro" 5102 5103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:74 5104#: app/Module/StatisticsChartModule.php:803 5105#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5106msgctxt "NOMINATIVE" 5107msgid "December" 5108msgstr "Dezembro" 5109 5110#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5111#: app/Date/FrenchDate.php:305 5112msgid "Decidi" 5113msgstr "Decidi" 5114 5115#: app/Module/UserWelcomeModule.php:101 app/Module/WelcomeBlockModule.php:100 5116msgid "Default chart" 5117msgstr "Gráfico por defeito" 5118 5119#: resources/views/admin/trees.phtml:126 5120msgid "Default family tree" 5121msgstr "Árvore genealógica padrão" 5122 5123#. I18N: A configuration setting 5124#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:107 5125#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:99 5126#: resources/views/edit-account-page.phtml:76 5127msgid "Default individual" 5128msgstr "Indivíduo por defeito" 5129 5130#. I18N: A configuration setting 5131#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64 5132msgid "Default theme" 5133msgstr "Tema padrão" 5134 5135#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:136 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:137 5136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:138 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:139 5137#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:140 5138msgid "Definition" 5139msgstr "" 5140 5141#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:117 5142msgid "Degree" 5143msgstr "Graduação" 5144 5145#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5146#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5147#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5148#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5149#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5150#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5151#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5152#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5153#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5154#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5155#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5156#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5157#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5158#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5159#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5160#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5161msgctxt "font name" 5162msgid "DejaVu" 5163msgstr "DejaVu" 5164 5165#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:252 5166#: app/Module/FixPrimaryTag.php:103 resources/views/admin/locations.phtml:50 5167#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 5168#: resources/views/admin/trees.phtml:116 5169#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5170#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5171#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5172#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5173#: resources/views/family-page-menu.phtml:70 5174#: resources/views/individual-page-menu.phtml:118 5175#: resources/views/media-page-details.phtml:40 5176#: resources/views/media-page-details.phtml:43 5177#: resources/views/media-page-menu.phtml:75 5178#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 5179#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46 5180#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 5181#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5182#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63 5183#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:138 5184#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46 5185#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5186msgid "Delete" 5187msgstr "Excluir" 5188 5189#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:62 5190msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 5191msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 5192 5193#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5194#: resources/views/admin/control-panel.phtml:517 5195msgid "Delete inactive users" 5196msgstr "Excluir usuários inativos" 5197 5198#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:147 5199msgid "Delete selected messages" 5200msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5201 5202#: resources/views/admin/modules.phtml:45 5203msgid "Delete the preferences for this module." 5204msgstr "" 5205 5206#: resources/views/individual-name.phtml:89 5207#: resources/views/individual-name.phtml:91 5208msgid "Delete this name" 5209msgstr "" 5210 5211#: resources/views/edit-account-page.phtml:177 5212msgid "Delete your account" 5213msgstr "" 5214 5215#: resources/views/family-page-menu.phtml:68 5216msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5217msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5218 5219#. I18N: Name of a country or state 5220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5221msgid "Democratic Republic of the Congo" 5222msgstr "Congo-Kinshasa" 5223 5224#. I18N: Name of a country or state 5225#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5226msgid "Denmark" 5227msgstr "Dinamarca" 5228 5229#. I18N: Location of an LDS church temple 5230#: app/Elements/TempleCode.php:89 5231msgid "Denver, Colorado, United States" 5232msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5233 5234#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5235msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5236msgstr "" 5237 5238#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5239msgid "Descendant generations" 5240msgstr "" 5241 5242#. I18N: Name of a module/chart 5243#. I18N: Name of a module/sidebar 5244#. I18N: Name of a module/report 5245#: app/Module/ChartsBlockModule.php:145 app/Module/ChartsBlockModule.php:269 5246#: app/Module/DescendancyChartModule.php:108 5247#: app/Module/DescendancyModule.php:62 5248#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5250#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5251#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5252#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5253#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5254#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5255msgid "Descendants" 5256msgstr "Descendentes" 5257 5258#: app/Factories/ElementFactory.php:510 5259msgid "Descendants interest" 5260msgstr "Interesse dos descendentes" 5261 5262#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5263msgid "Descendants of " 5264msgstr "Descendentes de " 5265 5266#. I18N: %s is an individual’s name 5267#: app/Module/DescendancyChartModule.php:154 5268#, php-format 5269msgid "Descendants of %s" 5270msgstr "Descendentes de %s" 5271 5272#: app/Factories/ElementFactory.php:511 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:118 5273#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:171 app/Module/CustomTagsLegacy.php:68 5274#: resources/views/admin/modules.phtml:72 resources/views/admin/tags.phtml:42 5275#: resources/views/admin/tags.phtml:172 resources/views/admin/tags.phtml:248 5276#: resources/views/admin/tags.phtml:310 resources/views/admin/tags.phtml:385 5277#: resources/views/admin/tags.phtml:465 resources/views/admin/tags.phtml:749 5278#: resources/views/admin/tags.phtml:803 resources/views/admin/tags.phtml:907 5279#: resources/views/report-setup-page.phtml:25 5280msgid "Description" 5281msgstr "Descrição" 5282 5283#. I18N: A configuration setting 5284#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:225 5285msgid "Description META tag" 5286msgstr "Palavras-chave para descrição" 5287 5288#: app/Factories/ElementFactory.php:375 5289msgid "Destination" 5290msgstr "Destino" 5291 5292#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51 5293#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98 5294#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144 5295#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74 5296#: resources/views/record-page-links.phtml:27 5297msgid "Details" 5298msgstr "Detalhes" 5299 5300#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58 5301msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5302msgstr "" 5303 5304#. I18N: Location of an LDS church temple 5305#: app/Elements/TempleCode.php:90 5306msgid "Detroit, Michigan, United States" 5307msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5308 5309#: app/Date/JalaliDate.php:268 5310msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5311msgid "Dey" 5312msgstr "" 5313 5314#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5315#: app/Date/JalaliDate.php:143 5316msgctxt "GENITIVE" 5317msgid "Dey" 5318msgstr "" 5319 5320#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5321#: app/Date/JalaliDate.php:233 5322msgctxt "INSTRUMENTAL" 5323msgid "Dey" 5324msgstr "" 5325 5326#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5327#: app/Date/JalaliDate.php:188 5328msgctxt "LOCATIVE" 5329msgid "Dey" 5330msgstr "" 5331 5332#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5333#: app/Date/JalaliDate.php:98 5334msgctxt "NOMINATIVE" 5335msgid "Dey" 5336msgstr "" 5337 5338#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5339#: app/Date/HijriDate.php:150 5340msgctxt "GENITIVE" 5341msgid "Dhu al-Hijjah" 5342msgstr "Dhu al-Hijjah" 5343 5344#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5345#: app/Date/HijriDate.php:240 5346msgctxt "INSTRUMENTAL" 5347msgid "Dhu al-Hijjah" 5348msgstr "Dhu al-Hijjah" 5349 5350#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5351#: app/Date/HijriDate.php:195 5352msgctxt "LOCATIVE" 5353msgid "Dhu al-Hijjah" 5354msgstr "Dhu al-Hijjah" 5355 5356#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5357#: app/Date/HijriDate.php:105 5358msgctxt "NOMINATIVE" 5359msgid "Dhu al-Hijjah" 5360msgstr "Dhu al-Hijjah" 5361 5362#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5363#: app/Date/HijriDate.php:148 5364msgctxt "GENITIVE" 5365msgid "Dhu al-Qi’dah" 5366msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5367 5368#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5369#: app/Date/HijriDate.php:238 5370msgctxt "INSTRUMENTAL" 5371msgid "Dhu al-Qi’dah" 5372msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5373 5374#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5375#: app/Date/HijriDate.php:193 5376msgctxt "LOCATIVE" 5377msgid "Dhu al-Qi’dah" 5378msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5379 5380#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5381#: app/Date/HijriDate.php:103 5382msgctxt "NOMINATIVE" 5383msgid "Dhu al-Qi’dah" 5384msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5385 5386#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5387#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5388#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5389msgid "Died as a child: exempt" 5390msgstr "Falecido quando criança: isento" 5391 5392#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5393msgid "Differences" 5394msgstr "Diferenças" 5395 5396#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5397#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:131 5398msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5399msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5400 5401#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5402#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5403#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5404#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5405#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5406msgid "Direct line ancestors" 5407msgstr "Linha direta de antepassados" 5408 5409#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5411#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5412#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5413#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5414msgid "Direct line ancestors and their families" 5415msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5416 5417#. I18N: %s is a number of records per page 5418#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5419#, php-format 5420msgid "Display %s" 5421msgstr "Exibir %s" 5422 5423#. I18N: Description of the “Favorites” module 5424#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:62 5425msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5426msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5427 5428#. I18N: Description of the “Favorites” module 5429#: app/Module/UserFavoritesModule.php:63 5430msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5431msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5432 5433#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:22 5434msgid "Display custom GEDCOM tags" 5435msgstr "" 5436 5437#: app/Factories/ElementFactory.php:325 resources/views/calendar-page.phtml:191 5438#: resources/views/lists/families-table.phtml:203 5439msgid "Divorce" 5440msgstr "Divórcio" 5441 5442#: app/Factories/ElementFactory.php:326 5443msgid "Divorce filed" 5444msgstr "Pedido de Divórcio" 5445 5446#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:129 5447#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:81 5448msgid "Divorces by century" 5449msgstr "Divórcios por século" 5450 5451#. I18N: Name of a country or state 5452#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5453msgid "Djibouti" 5454msgstr "Djibouti" 5455 5456#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5457#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:69 5458msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5459msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5460 5461#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5462#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:67 5463msgid "Do not seal: unauthorized" 5464msgstr "Não selar: não autorizado" 5465 5466#. I18N: Type of media object 5467#: app/Elements/SourceMediaType.php:65 5468msgid "Document" 5469msgstr "Documento" 5470 5471#: resources/views/admin/site-mail.phtml:204 5472msgid "Domain name" 5473msgstr "" 5474 5475#. I18N: Name of a country or state 5476#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5477msgid "Dominica" 5478msgstr "Dominica" 5479 5480#. I18N: Name of a country or state 5481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5482msgid "Dominican Republic" 5483msgstr "República Dominicana" 5484 5485#: app/Module/ClippingsCartModule.php:211 5486#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 5487#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5488msgid "Download" 5489msgstr "Baixar" 5490 5491#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5492#, php-format 5493msgid "Download %s…" 5494msgstr "" 5495 5496#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:89 5497msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5498msgstr "" 5499 5500#: resources/views/media-page-details.phtml:85 5501msgid "Download file" 5502msgstr "Baixar arquivo" 5503 5504#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5505msgid "Drag the blocks to change their position." 5506msgstr "" 5507 5508#. I18N: Location of an LDS church temple 5509#: app/Elements/TempleCode.php:91 5510msgid "Draper, Utah, United States" 5511msgstr "" 5512 5513#. I18N: The second day in the French republican calendar 5514#: app/Date/FrenchDate.php:289 5515msgid "Duodi" 5516msgstr "Duodi" 5517 5518#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95 5519#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:244 5520#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5521#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:152 5522msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5523msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5524 5525#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86 5526#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:239 5527#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5528#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:158 5529msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5530msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5531 5532#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5533msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5534msgstr "" 5535 5536#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5537msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5538msgstr "" 5539 5540#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 5541#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167 5542#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5543#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:44 5544msgid "Earliest birth" 5545msgstr "Nascimento mais antigo" 5546 5547#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 5548#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189 5549#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5550#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:92 5551msgid "Earliest death" 5552msgstr "Falecimento mais antigo" 5553 5554#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:94 5555msgid "Earliest divorce" 5556msgstr "Divórcio mais antigo" 5557 5558#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:46 5559msgid "Earliest marriage" 5560msgstr "Casamento mais antigo" 5561 5562#. I18N: Name of a country or state 5563#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5564msgid "Ecuador" 5565msgstr "Equador" 5566 5567#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:591 5568#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5569#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5570#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5571#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5572#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5573#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5574#: resources/views/admin/users.phtml:24 5575#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:13 5576#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:15 5577#: resources/views/media-page-details.phtml:32 5578#: resources/views/media-page-details.phtml:35 5579#: resources/views/media-page-menu.phtml:33 5580#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 5581#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:42 5582#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 5583#: resources/views/modules/stories/config.phtml:78 5584#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:42 5585#: resources/views/note-page-details.phtml:26 5586#: resources/views/note-page-details.phtml:29 5587#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5588msgid "Edit" 5589msgstr "Editar" 5590 5591#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:81 5592#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22 5593msgid "Edit a media file" 5594msgstr "" 5595 5596#. I18N: Options for editing 5597#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678 5598#, fuzzy 5599msgid "Edit preferences" 5600msgstr "Opções de alteração" 5601 5602#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311 5603#, fuzzy 5604msgid "Edit the FAQ" 5605msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5606 5607#: resources/views/individual-page-menu.phtml:62 5608#: resources/views/individual-page-menu.phtml:70 5609#: resources/views/individual-sex.phtml:52 5610#: resources/views/individual-sex.phtml:54 5611msgid "Edit the gender" 5612msgstr "Alterar gênero" 5613 5614#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:13 5615#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:16 5616#: resources/views/individual-name.phtml:76 5617#: resources/views/individual-name.phtml:78 5618msgid "Edit the name" 5619msgstr "Alterar nome" 5620 5621#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:61 5622#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:61 5623#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47 5624#: resources/views/edit/edit-record.phtml:48 5625#: resources/views/family-page-menu.phtml:76 5626#: resources/views/individual-page-menu.phtml:124 5627msgid "Edit the raw GEDCOM" 5628msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5629 5630#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:59 5631msgid "Edit the shared note" 5632msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5633 5634#: app/Module/StoriesModule.php:310 5635#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5636msgid "Edit the story" 5637msgstr "Alterar estória" 5638 5639#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5640msgid "Edit the user" 5641msgstr "" 5642 5643#: app/Services/TreeService.php:210 5644msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5645msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5646 5647#. I18N: A restriction on editing data 5648#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26 5649msgid "Editing restriction" 5650msgstr "" 5651 5652#. I18N: Listbox entry; name of a role 5653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5654#: resources/views/admin/users-edit.phtml:253 5655#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5656#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5657msgid "Editor" 5658msgstr "Editor" 5659 5660#. I18N: Location of an LDS church temple 5661#: app/Elements/TempleCode.php:92 5662msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5663msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5664 5665#: app/Factories/ElementFactory.php:512 5666msgid "Education" 5667msgstr "Educação" 5668 5669#. I18N: Name of a country or state 5670#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5671msgid "Egypt" 5672msgstr "Egito" 5673 5674#. I18N: Name of a country or state 5675#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5676msgid "El Salvador" 5677msgstr "El Salvador" 5678 5679#. I18N: Type of media object 5680#: app/Elements/SourceMediaType.php:66 5681msgid "Electronic" 5682msgstr "Eletrônico" 5683 5684#. I18N: a month in the Jewish calendar 5685#: app/Date/JewishDate.php:202 5686msgctxt "GENITIVE" 5687msgid "Elul" 5688msgstr "Elul" 5689 5690#. I18N: a month in the Jewish calendar 5691#: app/Date/JewishDate.php:306 5692msgctxt "INSTRUMENTAL" 5693msgid "Elul" 5694msgstr "Elul" 5695 5696#. I18N: a month in the Jewish calendar 5697#: app/Date/JewishDate.php:254 5698msgctxt "LOCATIVE" 5699msgid "Elul" 5700msgstr "Elul" 5701 5702#. I18N: a month in the Jewish calendar 5703#: app/Date/JewishDate.php:150 5704msgctxt "NOMINATIVE" 5705msgid "Elul" 5706msgstr "Elul" 5707 5708#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:93 5709#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5710#: resources/views/password-request-page.phtml:23 5711msgid "Email" 5712msgstr "" 5713 5714#: app/Factories/ElementFactory.php:286 app/Factories/ElementFactory.php:394 5715#: app/Factories/ElementFactory.php:418 app/Factories/ElementFactory.php:670 5716#: app/Factories/ElementFactory.php:717 5717#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:97 5718#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:57 5719#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:73 app/Module/CustomTagsReunion.php:51 5720#: resources/views/admin/users-create.phtml:71 5721#: resources/views/admin/users-edit.phtml:81 5722#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:50 5723#: resources/views/edit-account-page.phtml:124 5724#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5725#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5726#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72 5727#: resources/views/register-page.phtml:48 5728#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5729msgid "Email address" 5730msgstr "Endereço de email" 5731 5732#: resources/views/admin/users-edit.phtml:101 5733msgid "Email verified" 5734msgstr "E-mail verificado" 5735 5736#: app/Factories/ElementFactory.php:514 resources/views/calendar-page.phtml:200 5737msgid "Emigration" 5738msgstr "Emigração" 5739 5740#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5741msgid "Employee" 5742msgstr "Empregado" 5743 5744#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5745msgctxt "FEMALE" 5746msgid "Employee" 5747msgstr "Empregada" 5748 5749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5750msgctxt "MALE" 5751msgid "Employee" 5752msgstr "Empregado" 5753 5754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 5755#: app/Factories/ElementFactory.php:575 app/Factories/ElementFactory.php:590 5756msgid "Employer" 5757msgstr "Empregador" 5758 5759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5760msgctxt "FEMALE" 5761msgid "Employer" 5762msgstr "Empregadora" 5763 5764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5765msgctxt "MALE" 5766msgid "Employer" 5767msgstr "Empregador" 5768 5769#: app/Module/ClippingsCartModule.php:205 5770msgid "Empty the clippings cart" 5771msgstr "Esvaziar carrinho" 5772 5773#: resources/views/admin/components.phtml:40 5774#: resources/views/admin/components.phtml:86 5775#: resources/views/admin/modules.phtml:69 5776msgid "Enabled" 5777msgstr "Habilitado" 5778 5779#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5780#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43 5781msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5782msgstr "" 5783 5784#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63 5785msgid "End year" 5786msgstr "Ano Final" 5787 5788#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5789msgid "Ending range of change dates" 5790msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5791 5792#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5793#: app/Elements/TempleCode.php:93 5794msgid "Endowment House" 5795msgstr "Casa de dotação" 5796 5797#: app/Factories/ElementFactory.php:327 5798#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5799msgid "Engagement" 5800msgstr "Noivado" 5801 5802#. I18N: Name of a country or state 5803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5804msgid "England" 5805msgstr "Inglaterra" 5806 5807#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:163 5808msgid "Enter an optional note about this favorite" 5809msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5810 5811#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 5812msgid "Entire record" 5813msgstr "Registro completo" 5814 5815#. I18N: Name of a country or state 5816#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5817msgid "Equatorial Guinea" 5818msgstr "Guiné Equatorial" 5819 5820#. I18N: Name of a country or state 5821#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5822msgid "Eritrea" 5823msgstr "Eritreia" 5824 5825#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:219 5826#, php-format 5827msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5828msgstr "" 5829 5830#: app/Date/JalaliDate.php:270 5831msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5832msgid "Esf" 5833msgstr "" 5834 5835#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5836#: app/Date/JalaliDate.php:147 5837msgctxt "GENITIVE" 5838msgid "Esfand" 5839msgstr "" 5840 5841#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5842#: app/Date/JalaliDate.php:237 5843msgctxt "INSTRUMENTAL" 5844msgid "Esfand" 5845msgstr "" 5846 5847#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5848#: app/Date/JalaliDate.php:192 5849msgctxt "LOCATIVE" 5850msgid "Esfand" 5851msgstr "" 5852 5853#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5854#: app/Date/JalaliDate.php:102 5855msgctxt "NOMINATIVE" 5856msgid "Esfand" 5857msgstr "" 5858 5859#. I18N: Name of a mapping organisation 5860#: app/Module/EsriMaps.php:38 5861msgid "Esri/ArcGIS" 5862msgstr "" 5863 5864#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:77 5865msgid "Estate name" 5866msgstr "" 5867 5868#. I18N: A configuration setting 5869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:384 5870msgid "Estimated dates for birth and death" 5871msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5872 5873#. I18N: Name of a country or state 5874#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5875msgid "Estonia" 5876msgstr "Estônia" 5877 5878#. I18N: Name of a country or state 5879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5880msgid "Ethiopia" 5881msgstr "Etiópia" 5882 5883#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182 5884msgid "Europe" 5885msgstr "Europa" 5886 5887#: app/Factories/ElementFactory.php:309 app/Factories/ElementFactory.php:330 5888#: app/Factories/ElementFactory.php:361 app/Factories/ElementFactory.php:439 5889#: app/Factories/ElementFactory.php:523 app/Factories/ElementFactory.php:605 5890#: app/Factories/ElementFactory.php:628 app/Factories/ElementFactory.php:651 5891#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:107 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:156 5892#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:195 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:213 5893#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:246 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:61 5894#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:75 5895#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5896#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5897#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5898#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5899msgid "Event" 5900msgstr "Evento" 5901 5902#: app/Factories/ElementFactory.php:688 resources/views/calendar-page.phtml:174 5903#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135 5904#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5905#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5906#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5907#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:12 5908msgid "Events" 5909msgstr "Eventos" 5910 5911#: resources/views/statistics/other/places.phtml:48 5912msgid "Events in countries" 5913msgstr "Eventos em países" 5914 5915#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:38 5916msgid "Events of close relatives" 5917msgstr "Eventos de parentes próximos" 5918 5919#: resources/views/admin/users-edit.phtml:242 5920msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5921msgstr "" 5922 5923#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:259 5924msgid "Exact" 5925msgstr "Exato" 5926 5927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:242 5928msgid "Exact date" 5929msgstr "Data exata" 5930 5931#: app/Module/IndividualListModule.php:351 5932#, php-format 5933msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5934msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5935 5936#: resources/views/admin/media.phtml:75 5937msgid "Exclude subfolders" 5938msgstr "" 5939 5940#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5941#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5942#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5943#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5944#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:71 5945msgid "Excluded from this submission" 5946msgstr "" 5947 5948#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5949#: resources/views/register-page.phtml:89 5950msgid "Explain why you are requesting an account." 5951msgstr "" 5952 5953#: resources/views/admin/trees.phtml:279 5954msgid "Export" 5955msgstr "Exportar" 5956 5957#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5958msgid "Export a GEDCOM file" 5959msgstr "" 5960 5961#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5962msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5963msgstr "" 5964 5965#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5966msgid "Export preferences" 5967msgstr "" 5968 5969#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5970#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:115 5971msgid "Extend privacy to dead individuals" 5972msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5973 5974#. I18N: “External files” are stored on other computers 5975#: resources/views/admin/media.phtml:45 5976msgid "External files" 5977msgstr "" 5978 5979#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:52 5980msgid "External link" 5981msgstr "" 5982 5983#: resources/views/admin/media.phtml:79 5984msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5985msgstr "" 5986 5987#. I18N: Name of a module/sidebar 5988#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:80 5989#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:112 5990#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:57 5991msgid "Extra information" 5992msgstr "Informação extra" 5993 5994#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:98 5995msgid "Eye color" 5996msgstr "Cor dos olhos" 5997 5998#. I18N: Name of a theme. 5999#: app/Module/FabTheme.php:39 6000msgid "F.A.B." 6001msgstr "" 6002 6003#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 6004#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:73 6005msgid "FAQ" 6006msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6007 6008#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 6009#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 6010msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 6011msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 6012 6013#. I18N: https://foko.genealogy.net 6014#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:64 6015#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:66 6016#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:96 6017#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:98 6018msgid "FOKO country" 6019msgstr "" 6020 6021#: app/Factories/ElementFactory.php:527 6022msgid "Fact" 6023msgstr "Fato" 6024 6025#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:58 6026#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:77 6027#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:95 6028msgid "Fact 1" 6029msgstr "Fato 1" 6030 6031#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:59 6032#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:78 6033#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:96 6034msgid "Fact 10" 6035msgstr "Fato 10" 6036 6037#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:60 6038#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:79 6039#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:97 6040msgid "Fact 11" 6041msgstr "Fato 11" 6042 6043#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:61 6044#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:80 6045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:98 6046msgid "Fact 12" 6047msgstr "Fato 12" 6048 6049#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:62 6050#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:81 6051#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:99 6052msgid "Fact 13" 6053msgstr "Fato 13" 6054 6055#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:63 6056#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:82 6057#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:100 6058msgid "Fact 2" 6059msgstr "Fato 2" 6060 6061#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:64 6062#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:83 6063#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:101 6064msgid "Fact 3" 6065msgstr "Fato 3" 6066 6067#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:65 6068#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:84 6069#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:102 6070msgid "Fact 4" 6071msgstr "Fato 4" 6072 6073#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:66 6074#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:85 6075#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:103 6076msgid "Fact 5" 6077msgstr "Fato 5" 6078 6079#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:67 6080#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:86 6081#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:104 6082msgid "Fact 6" 6083msgstr "Fato 6" 6084 6085#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:68 6086#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:87 6087#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:105 6088msgid "Fact 7" 6089msgstr "Fato 7" 6090 6091#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:69 6092#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:88 6093#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:106 6094msgid "Fact 8" 6095msgstr "Fato 8" 6096 6097#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:70 6098#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:89 6099#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:107 6100msgid "Fact 9" 6101msgstr "Fato 9" 6102 6103#. I18N: A configuration setting 6104#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:540 6105msgid "Fact icons" 6106msgstr "Ícone de fatos" 6107 6108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:240 6109msgid "Fact or event" 6110msgstr "" 6111 6112#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6113#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:65 6114#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6115#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6116#: resources/views/admin/tags.phtml:454 resources/views/family-page.phtml:37 6117#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6118#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6119#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6120msgid "Facts and events" 6121msgstr "Fatos e eventos" 6122 6123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:734 6124msgid "Facts for family records" 6125msgstr "Fatos para registros de Família" 6126 6127#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:680 6128msgid "Facts for individual records" 6129msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6130 6131#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:765 6132msgid "Facts for new families" 6133msgstr "" 6134 6135#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711 6136msgid "Facts for new individuals" 6137msgstr "" 6138 6139#. I18N: Name of a country or state 6140#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6141msgid "Falkland Islands" 6142msgstr "Ilhas Falkland" 6143 6144#. I18N: Name of a module/list 6145#. I18N: Name of a module 6146#: app/Module/AncestorsChartModule.php:278 6147#: app/Module/DescendancyChartModule.php:272 app/Module/FamilyListModule.php:46 6148#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 6149#: app/Module/IndividualListModule.php:320 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6150#: app/Module/StatisticsChartModule.php:150 6151#: app/Module/StatisticsChartModule.php:384 6152#: app/Module/StatisticsChartModule.php:475 6153#: app/Module/StatisticsChartModule.php:723 app/Services/AdminService.php:185 6154#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 6155#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 6156#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6157#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6158#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6159#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 6160#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6161#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 6162#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90 6163#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6164#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6165#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6166#: resources/views/record-page-links.phtml:43 6167#: resources/views/search-general-page.phtml:64 6168#: resources/views/search-results.phtml:45 6169#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6170#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6171msgid "Families" 6172msgstr "Famílias" 6173 6174#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:96 6175#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:32 6176msgid "Families with sources" 6177msgstr "Famílias com fontes" 6178 6179#. I18N: Name of a module/report 6180#: app/Factories/ElementFactory.php:274 6181#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:75 6182#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:104 6183#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6184#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:181 6185#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25 6186#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23 6187#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:90 6188#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:80 6189#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:64 6190#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6191#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47 6192#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6194#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6195#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6196msgid "Family" 6197msgstr "Família" 6198 6199#: app/Factories/ElementFactory.php:529 6200msgid "Family as a child" 6201msgstr "Família como Filho" 6202 6203#: app/Factories/ElementFactory.php:532 6204msgid "Family as a spouse" 6205msgstr "Familia como Cônjuge" 6206 6207#. I18N: Name of a module/chart 6208#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:92 6209msgid "Family book" 6210msgstr "" 6211 6212#. I18N: %s is an individual’s name 6213#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:138 6214#, php-format 6215msgid "Family book of %s" 6216msgstr "Livro de família de %s" 6217 6218#: app/Factories/ElementFactory.php:320 6219msgid "Family census" 6220msgstr "" 6221 6222#: app/Factories/ElementFactory.php:734 6223msgid "Family file" 6224msgstr "Arquivo de família" 6225 6226#. I18N: Name of a module/sidebar 6227#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6228msgid "Family navigator" 6229msgstr "Navegador de família" 6230 6231#. I18N: Description of the “News” module 6232#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:66 6233msgid "Family news and site announcements." 6234msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6235 6236#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6237#, php-format 6238msgid "Family of %s" 6239msgstr "Família de %s" 6240 6241#: app/Factories/ElementFactory.php:348 6242msgid "Family residence" 6243msgstr "" 6244 6245#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:114 6246msgid "Family status" 6247msgstr "" 6248 6249#: app/Module/TreesMenuModule.php:96 resources/views/admin/changes-log.phtml:92 6250#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6251#: resources/views/admin/control-panel.phtml:317 6252#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6253#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83 6254#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6255#: resources/views/admin/trees.phtml:84 6256#: resources/views/admin/users-edit.phtml:285 6257#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:20 6258#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35 6259#: resources/views/modules/faq/config.phtml:54 6260#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:73 6261#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 6262msgid "Family tree" 6263msgstr "Árvore genealógica" 6264 6265#: app/Module/ClippingsCartModule.php:256 6266#: app/Module/ClippingsCartModule.php:472 6267msgid "Family tree clippings cart" 6268msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6269 6270#: resources/views/admin/trees-create.phtml:24 6271#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:53 6272msgid "Family tree title" 6273msgstr "" 6274 6275#. I18N: Name of a module 6276#: app/Module/TreesMenuModule.php:60 app/Module/TreesMenuModule.php:109 6277#: resources/views/admin/control-panel.phtml:273 6278#: resources/views/admin/control-panel.phtml:312 6279#: resources/views/search-trees.phtml:18 6280msgid "Family trees" 6281msgstr "Árvores geneálogicas" 6282 6283#. I18N: %s is the spouse name 6284#: app/Individual.php:936 6285#, php-format 6286msgid "Family with %s" 6287msgstr "Família com %s" 6288 6289#: app/Individual.php:866 6290msgid "Family with adoptive parents" 6291msgstr "Família com pais adotivos" 6292 6293#: app/Individual.php:867 6294msgid "Family with foster parents" 6295msgstr "Família com pais de criação" 6296 6297#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6298#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6299msgid "Family with husband" 6300msgstr "Família com marido" 6301 6302#: app/Individual.php:865 app/Individual.php:919 6303#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6304#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6305msgid "Family with parents" 6306msgstr "Família com pais" 6307 6308#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6309#: app/Individual.php:871 6310msgid "Family with rada parents" 6311msgstr "" 6312 6313#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6314#: app/Individual.php:869 6315msgid "Family with sealing parents" 6316msgstr "Família com pais selados" 6317 6318#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:173 resources/views/chart-box.phtml:35 6319msgid "Family with spouse" 6320msgstr "Família com cônjuge" 6321 6322#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 6323#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237 6324#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6325msgid "Family with the most children" 6326msgstr "Família Com Mais Filhos" 6327 6328#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6329#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6330msgid "Family with wife" 6331msgstr "Família com esposa" 6332 6333#. I18N: familysearch.org 6334#: app/Module/CustomTagsFamilySearch.php:50 6335msgid "FamilySearch ID" 6336msgstr "" 6337 6338#. I18N: Name of a module/chart 6339#: app/Module/FanChartModule.php:119 6340msgid "Fan chart" 6341msgstr "" 6342 6343#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6344#: app/Module/FanChartModule.php:165 6345#, php-format 6346msgid "Fan chart of %s" 6347msgstr "" 6348 6349#: app/Date/JalaliDate.php:259 6350msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6351msgid "Far" 6352msgstr "" 6353 6354#. I18N: Name of a country or state 6355#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6356msgid "Faroe Islands" 6357msgstr "Ilhas Faroé" 6358 6359#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6360#: app/Date/JalaliDate.php:125 6361msgctxt "GENITIVE" 6362msgid "Farvardin" 6363msgstr "" 6364 6365#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6366#: app/Date/JalaliDate.php:215 6367msgctxt "INSTRUMENTAL" 6368msgid "Farvardin" 6369msgstr "" 6370 6371#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6372#: app/Date/JalaliDate.php:170 6373msgctxt "LOCATIVE" 6374msgid "Farvardin" 6375msgstr "" 6376 6377#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6378#: app/Date/JalaliDate.php:80 6379msgctxt "NOMINATIVE" 6380msgid "Farvardin" 6381msgstr "" 6382 6383#: resources/views/search-advanced-page.phtml:62 6384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6385#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6386#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6387#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6388#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6389#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6390msgid "Father" 6391msgstr "Pai" 6392 6393#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6394#, php-format 6395msgid "Father: %s" 6396msgstr "Pai: %s" 6397 6398#: app/Functions/FunctionsPrint.php:218 6399msgid "Father’s age" 6400msgstr "Idade do pai" 6401 6402#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6403#: app/Individual.php:897 6404#, php-format 6405msgid "Father’s family with %s" 6406msgstr "" 6407 6408#. I18N: A step-family. 6409#: app/Individual.php:901 6410msgid "Father’s family with an unknown individual" 6411msgstr "" 6412 6413#. I18N: Name of a module 6414#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:51 6415#: app/Module/UserFavoritesModule.php:52 6416msgid "Favorites" 6417msgstr "Favoritos" 6418 6419#: app/Factories/ElementFactory.php:287 app/Factories/ElementFactory.php:395 6420#: app/Factories/ElementFactory.php:419 app/Factories/ElementFactory.php:671 6421#: app/Factories/ElementFactory.php:718 6422msgid "Fax" 6423msgstr "Fax" 6424 6425#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 6426msgctxt "Abbreviation for February" 6427msgid "Feb" 6428msgstr "Fev" 6429 6430#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 6431msgctxt "GENITIVE" 6432msgid "February" 6433msgstr "Fevereiro" 6434 6435#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 6436msgctxt "INSTRUMENTAL" 6437msgid "February" 6438msgstr "Fevereiro" 6439 6440#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 6441msgctxt "LOCATIVE" 6442msgid "February" 6443msgstr "Fevereiro" 6444 6445#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:64 6446#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 6447#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6448msgctxt "NOMINATIVE" 6449msgid "February" 6450msgstr "Fevereiro" 6451 6452#: app/Elements/SexValue.php:74 app/Module/StatisticsChartModule.php:780 6453#: resources/views/individual-sex.phtml:36 6454msgid "Female" 6455msgstr "Feminino" 6456 6457#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:118 6458#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:141 6459#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6460#: resources/views/calendar-page.phtml:155 6461#: resources/views/lists/families-table.phtml:118 6462#: resources/views/lists/families-table.phtml:133 6463#: resources/views/lists/families-table.phtml:143 6464#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:133 6465#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:148 6466#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 6467#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66 6468#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229 6469#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6470#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6471#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:29 6472#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:38 6473#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:29 6474msgid "Females" 6475msgstr "Mulheres" 6476 6477#. I18N: Name of a country or state 6478#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6479msgid "Fiji" 6480msgstr "Fiji" 6481 6482#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:342 app/MediaFile.php:316 6483#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:57 6484msgid "File size" 6485msgstr "Tamanho do arquivo" 6486 6487#: app/Functions/Functions.php:43 6488msgid "File successfully uploaded" 6489msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6490 6491#: app/Factories/ElementFactory.php:376 app/Factories/ElementFactory.php:639 6492#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:324 6493#: resources/views/admin/trees-export.phtml:34 6494#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 6495msgid "Filename" 6496msgstr "Nome do Arquivo" 6497 6498#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45 6499#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:54 6500msgid "Filename on server" 6501msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6502 6503#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:108 6504#, php-format 6505msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6506msgstr "" 6507 6508#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:114 6509#, php-format 6510msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6511msgstr "" 6512 6513#: resources/views/admin/control-panel.phtml:858 6514msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6515msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6516 6517#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6518#, php-format 6519msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6520msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6521 6522#: resources/views/calendar-page.phtml:119 6523#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6524msgid "Filter" 6525msgstr "Filtrar" 6526 6527#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6528msgid "Find a source" 6529msgstr "Procurar uma fonte" 6530 6531#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:13 6532#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:16 6533#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6534#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31 6535msgid "Find a special character" 6536msgstr "Encontrar um caracter especial" 6537 6538#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:739 6539msgid "Find all possible relationships" 6540msgstr "" 6541 6542#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:467 6543msgid "Find any relationship" 6544msgstr "" 6545 6546#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:63 6547#: resources/views/admin/trees.phtml:165 6548msgid "Find duplicates" 6549msgstr "" 6550 6551#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:741 6552msgid "Find other relationships" 6553msgstr "" 6554 6555#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:468 6556#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:56 6557msgid "Find relationships via ancestors" 6558msgstr "" 6559 6560#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:745 6561#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:70 6562msgid "Find the closest relationships" 6563msgstr "" 6564 6565#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:109 6566#: resources/views/admin/trees.phtml:189 6567msgid "Find unrelated individuals" 6568msgstr "" 6569 6570#. I18N: Name of a country or state 6571#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6572msgid "Finland" 6573msgstr "Finlândia" 6574 6575#: app/Factories/ElementFactory.php:533 6576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6577msgid "First communion" 6578msgstr "Primeira comunhão" 6579 6580#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:23 6581msgid "First event" 6582msgstr "Primeiro evento" 6583 6584#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68 6585msgid "First record" 6586msgstr "" 6587 6588#. I18N: Name of a module 6589#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:59 6590msgid "Fix name slashes and spaces" 6591msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6592 6593#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6594msgid "Flag" 6595msgstr "Bandeira" 6596 6597#. I18N: Name of a country or state 6598#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6599msgid "Flanders" 6600msgstr "Flanders" 6601 6602#. I18N: a month in the French republican calendar 6603#: app/Date/FrenchDate.php:149 6604msgctxt "GENITIVE" 6605msgid "Floreal" 6606msgstr "Florial" 6607 6608#. I18N: a month in the French republican calendar 6609#: app/Date/FrenchDate.php:243 6610msgctxt "INSTRUMENTAL" 6611msgid "Floreal" 6612msgstr "Florial" 6613 6614#. I18N: a month in the French republican calendar 6615#: app/Date/FrenchDate.php:196 6616msgctxt "LOCATIVE" 6617msgid "Floreal" 6618msgstr "Florial" 6619 6620#. I18N: a month in the French republican calendar 6621#: app/Date/FrenchDate.php:102 6622msgctxt "NOMINATIVE" 6623msgid "Floreal" 6624msgstr "Florial" 6625 6626#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6627#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:44 6628msgid "Folder" 6629msgstr "Pasta" 6630 6631#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58 6632msgid "Folder name on server" 6633msgstr "Nome da pasta no servidor" 6634 6635#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6636#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6637#, fuzzy 6638msgid "Follow this link to verify your email address." 6639msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6640 6641#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6642#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6643#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6644#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6645#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6646#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6647#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6648#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6649#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6651#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6652#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6653#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6654#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6656#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6657msgid "Font" 6658msgstr "Fonte" 6659 6660#: resources/views/admin/modules.phtml:232 6661#: resources/views/admin/modules.phtml:235 6662msgid "Footer" 6663msgstr "" 6664 6665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6666#: resources/views/admin/control-panel.phtml:584 6667#: resources/views/admin/modules.phtml:106 6668#: resources/views/admin/modules.phtml:108 6669msgid "Footers" 6670msgstr "" 6671 6672#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6673#: resources/views/admin/trees-import.phtml:119 6674#, php-format 6675msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6676msgstr "" 6677 6678#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6679msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6680msgstr "" 6681 6682#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6683msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6684msgstr "" 6685 6686#: app/Module/ContactsFooterModule.php:149 6687#, fuzzy, php-format 6688msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6689msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6690 6691#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38 6692#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38 6693#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38 6694#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38 6695#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38 6696#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38 6697#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:38 6698#, php-format 6699msgid "For more information, see %s." 6700msgstr "" 6701 6702#: app/Module/ContactsFooterModule.php:162 6703#, fuzzy, php-format 6704msgid "For technical support and information contact %s." 6705msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6706 6707#: app/Module/ContactsFooterModule.php:136 6708#, fuzzy, php-format 6709msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6710msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6711 6712#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6713#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:105 6714msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6715msgstr "" 6716 6717#: resources/views/login-page.phtml:61 6718#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42 6719msgid "Forgot password?" 6720msgstr "" 6721 6722#: app/Factories/ElementFactory.php:296 app/Factories/ElementFactory.php:378 6723#: app/Factories/ElementFactory.php:383 app/Factories/ElementFactory.php:426 6724#: app/Factories/ElementFactory.php:640 resources/views/help/date.phtml:31 6725#: resources/views/help/date.phtml:69 resources/views/help/date.phtml:107 6726#: resources/views/help/date.phtml:145 6727#: resources/views/report-setup-page.phtml:54 6728msgid "Format" 6729msgstr "Formatar" 6730 6731#. I18N: A configuration setting 6732#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:617 6733msgid "Format text and notes" 6734msgstr "" 6735 6736#. I18N: Location of an LDS church temple 6737#: app/Elements/TempleCode.php:94 6738msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6739msgstr "" 6740 6741#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:62 6742msgctxt "Female pedigree" 6743msgid "Foster" 6744msgstr "De criação" 6745 6746#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:52 6747msgctxt "Male pedigree" 6748msgid "Foster" 6749msgstr "De criação" 6750 6751#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6752msgctxt "Pedigree" 6753msgid "Foster" 6754msgstr "De criação" 6755 6756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6757msgid "Foster child" 6758msgstr "Filho de criação" 6759 6760#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6761msgid "Foster father" 6762msgstr "Pai adotivo" 6763 6764#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6765msgid "Foster mother" 6766msgstr "Mãe Adotiva" 6767 6768#. I18N: Name of a country or state 6769#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6770msgid "France" 6771msgstr "França" 6772 6773#. I18N: Location of an LDS church temple 6774#: app/Elements/TempleCode.php:95 6775msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6776msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6777 6778#. I18N: Location of an LDS church temple 6779#: app/Elements/TempleCode.php:96 6780msgid "Freiburg, Germany" 6781msgstr "Freiburg, Alemanha" 6782 6783#. I18N: The French calendar 6784#: app/Date.php:233 resources/views/help/date.phtml:200 6785msgid "French" 6786msgstr "Francês" 6787 6788#. I18N: Name of a country or state 6789#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6790msgid "French Guiana" 6791msgstr "Guiana Francesa" 6792 6793#. I18N: Name of a country or state 6794#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6795msgid "French Polynesia" 6796msgstr "Polinésia Francesa" 6797 6798#. I18N: Name of a country or state 6799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6800msgid "French Southern Territories" 6801msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6802 6803#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:158 6804#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:405 6805#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6806msgid "Frequently asked questions" 6807msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6808 6809#. I18N: Location of an LDS church temple 6810#: app/Elements/TempleCode.php:97 6811msgid "Fresno, California, United States" 6812msgstr "Fresno, Califórnia" 6813 6814#. I18N: abbreviation for Friday 6815#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:288 6816#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6817msgid "Fri" 6818msgstr "Sex" 6819 6820#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:257 6821msgid "Friday" 6822msgstr "Sexta-feira" 6823 6824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6825msgid "Friend" 6826msgstr "Amigo" 6827 6828#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6829msgctxt "FEMALE" 6830msgid "Friend" 6831msgstr "Amiga" 6832 6833#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6834msgctxt "MALE" 6835msgid "Friend" 6836msgstr "Amigo" 6837 6838#. I18N: a month in the French republican calendar 6839#: app/Date/FrenchDate.php:139 6840msgctxt "GENITIVE" 6841msgid "Frimaire" 6842msgstr "Frimário" 6843 6844#. I18N: a month in the French republican calendar 6845#: app/Date/FrenchDate.php:233 6846msgctxt "INSTRUMENTAL" 6847msgid "Frimaire" 6848msgstr "Frimário" 6849 6850#. I18N: a month in the French republican calendar 6851#: app/Date/FrenchDate.php:186 6852msgctxt "LOCATIVE" 6853msgid "Frimaire" 6854msgstr "Frimário" 6855 6856#. I18N: a month in the French republican calendar 6857#: app/Date/FrenchDate.php:91 6858msgctxt "NOMINATIVE" 6859msgid "Frimaire" 6860msgstr "Frimário" 6861 6862#: resources/views/admin/broadcast.phtml:30 6863#: resources/views/admin/email-page.phtml:32 6864#: resources/views/message-page.phtml:29 6865msgctxt "Email sender" 6866msgid "From" 6867msgstr "" 6868 6869#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41 6870#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39 6871msgctxt "Start of date range" 6872msgid "From" 6873msgstr "" 6874 6875#. I18N: a month in the French republican calendar 6876#: app/Date/FrenchDate.php:157 6877msgctxt "GENITIVE" 6878msgid "Fructidor" 6879msgstr "Fructidor" 6880 6881#. I18N: a month in the French republican calendar 6882#: app/Date/FrenchDate.php:251 6883msgctxt "INSTRUMENTAL" 6884msgid "Fructidor" 6885msgstr "Fructidor" 6886 6887#. I18N: a month in the French republican calendar 6888#: app/Date/FrenchDate.php:204 6889msgctxt "LOCATIVE" 6890msgid "Fructidor" 6891msgstr "Fructidor" 6892 6893#. I18N: a month in the French republican calendar 6894#: app/Date/FrenchDate.php:110 6895msgctxt "NOMINATIVE" 6896msgid "Fructidor" 6897msgstr "Fructidor" 6898 6899#. I18N: Location of an LDS church temple 6900#: app/Elements/TempleCode.php:98 6901msgid "Fukuoka, Japan" 6902msgstr "Fukuoka, Japão" 6903 6904#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:99 6905#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:75 6906msgid "Funeral" 6907msgstr "Funeral" 6908 6909#: app/Factories/ElementFactory.php:377 6910msgid "GEDCOM" 6911msgstr "" 6912 6913#. I18N: A configuration setting 6914#: resources/views/admin/trees-check.phtml:23 6915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:652 6916msgid "GEDCOM errors" 6917msgstr "Erros GEDCOM" 6918 6919#: resources/views/admin/trees.phtml:272 6920msgid "GEDCOM file" 6921msgstr "Arquivo GEDCOM" 6922 6923#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:53 6924msgid "GEDCOM sub-tag" 6925msgstr "" 6926 6927#: resources/views/admin/tags.phtml:43 resources/views/admin/tags.phtml:173 6928#: resources/views/admin/tags.phtml:249 resources/views/admin/tags.phtml:311 6929#: resources/views/admin/tags.phtml:386 resources/views/admin/tags.phtml:466 6930#: resources/views/admin/tags.phtml:750 resources/views/admin/tags.phtml:804 6931#: resources/views/admin/tags.phtml:908 6932#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:51 6933msgid "GEDCOM tag" 6934msgstr "" 6935 6936#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:47 6937#: resources/views/admin/control-panel.phtml:260 6938msgid "GEDCOM tags" 6939msgstr "" 6940 6941#. I18N: https://gov.genealogy.net 6942#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:94 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:143 6943#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:232 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:68 6944#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:100 6945msgid "GOV identifier" 6946msgstr "" 6947 6948#. I18N: Name of a country or state 6949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6950msgid "Gabon" 6951msgstr "Gabão" 6952 6953#. I18N: Name of a country or state 6954#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6955msgid "Gambia" 6956msgstr "Gâmbia" 6957 6958#: app/Factories/ElementFactory.php:593 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:167 6959#: resources/views/individual-sex.phtml:29 6960#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6961#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6962#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6963#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6964#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6965msgid "Gender" 6966msgstr "Gênero" 6967 6968#: resources/views/admin/control-panel.phtml:663 6969msgid "Genealogy" 6970msgstr "" 6971 6972#. I18N: A configuration setting 6973#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:163 6974msgid "Genealogy contact" 6975msgstr "Contato para genealogia" 6976 6977#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6978#: resources/views/admin/trees.phtml:158 6979msgid "Genealogy data" 6980msgstr "" 6981 6982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6983#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631 6984msgid "General" 6985msgstr "Geral" 6986 6987#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:164 6988#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6989msgid "General search" 6990msgstr "" 6991 6992#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6993#: app/Module/SiteMapModule.php:117 6994msgid "Generate sitemap files for search engines." 6995msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6996 6997#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6998#: app/Report/AbstractRenderer.php:295 6999#, php-format 7000msgid "Generated by %s" 7001msgstr "Gerado por %s" 7002 7003#: app/Module/BranchesListModule.php:502 7004msgid "Generation" 7005msgstr "Geração" 7006 7007#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 7008#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 7009msgid "Generation " 7010msgstr "Geração " 7011 7012#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39 7013#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39 7014#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 7015#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51 7016#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38 7017#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39 7018#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34 7019#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 7020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 7021#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 7022#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 7023msgid "Generations" 7024msgstr "Gerações" 7025 7026#: app/Factories/ElementFactory.php:728 7027msgid "Generations of ancestors" 7028msgstr "Gerações de antepassados" 7029 7030#: app/Factories/ElementFactory.php:733 7031msgid "Generations of descendants" 7032msgstr "" 7033 7034#. I18N: https://www.geonames.org 7035#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57 7036#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 7037msgid "GeoNames" 7038msgstr "" 7039 7040#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 7041#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176 7042msgid "Geographic area" 7043msgstr "Área geográfica" 7044 7045#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 7046#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 7047#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 7048#: resources/views/admin/control-panel.phtml:626 7049#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 7050#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:17 7051msgid "Geographic data" 7052msgstr "Dados geográficos" 7053 7054#. I18N: find latitude/longitude for a place 7055#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 7056#: resources/views/admin/control-panel.phtml:640 7057msgid "Geolocation" 7058msgstr "" 7059 7060#. I18N: Name of a country or state 7061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 7062msgid "Georgia" 7063msgstr "Geórgia" 7064 7065#. I18N: Name of a country or state 7066#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 7067msgid "Germany" 7068msgstr "Alemanha" 7069 7070#. I18N: a month in the French republican calendar 7071#: app/Date/FrenchDate.php:147 7072msgctxt "GENITIVE" 7073msgid "Germinal" 7074msgstr "Germinal" 7075 7076#. I18N: a month in the French republican calendar 7077#: app/Date/FrenchDate.php:241 7078msgctxt "INSTRUMENTAL" 7079msgid "Germinal" 7080msgstr "Germinal" 7081 7082#. I18N: a month in the French republican calendar 7083#: app/Date/FrenchDate.php:194 7084msgctxt "LOCATIVE" 7085msgid "Germinal" 7086msgstr "Germinal" 7087 7088#. I18N: a month in the French republican calendar 7089#. I18N: a month in the French republican calendar 7090#: app/Date/FrenchDate.php:100 7091msgctxt "NOMINATIVE" 7092msgid "Germinal" 7093msgstr "Germinal" 7094 7095#. I18N: Name of a country or state 7096#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7097msgid "Ghana" 7098msgstr "Gana" 7099 7100#. I18N: Name of a country or state 7101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7102msgid "Gibraltar" 7103msgstr "Gibraltar" 7104 7105#. I18N: Location of an LDS church temple 7106#: app/Elements/TempleCode.php:99 7107msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7108msgstr "" 7109 7110#. I18N: Location of an LDS church temple 7111#: app/Elements/TempleCode.php:100 7112msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7113msgstr "" 7114 7115#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7116#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32 7117msgid "Given name" 7118msgstr "Nome" 7119 7120#: app/Factories/ElementFactory.php:544 app/Factories/ElementFactory.php:551 7121#: app/Factories/ElementFactory.php:556 7122#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:227 7123#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:229 7124#: resources/views/lists/families-table.phtml:214 7125#: resources/views/lists/families-table.phtml:217 7126#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7127#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:232 7128msgid "Given names" 7129msgstr "Nomes" 7130 7131#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7132msgid "Godchild" 7133msgstr "Afilhado" 7134 7135#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7136#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7137msgid "Goddaughter" 7138msgstr "Afilhada" 7139 7140#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7141#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7142msgid "Godfather" 7143msgstr "Padrinho" 7144 7145#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7146#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7147msgid "Godmother" 7148msgstr "Madrinha" 7149 7150#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7151#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:115 7152msgid "Godparent" 7153msgstr "Padrinhos" 7154 7155#: app/Factories/ElementFactory.php:491 7156msgid "Godparents" 7157msgstr "" 7158 7159#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7160#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7161msgid "Godson" 7162msgstr "Afilhado" 7163 7164#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:44 7165msgid "Google™ analytics" 7166msgstr "" 7167 7168#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7169msgid "Google™ maps" 7170msgstr "Google™ maps" 7171 7172#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7173msgid "Google™ webmaster tools" 7174msgstr "" 7175 7176#: app/Factories/ElementFactory.php:536 7177msgid "Graduation" 7178msgstr "Graduação" 7179 7180#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:12 7181msgid "Greatest age at death" 7182msgstr "Maior idade ao falecer" 7183 7184#: resources/views/statistics/families/age-difference.phtml:29 7185msgid "Greatest age between siblings" 7186msgstr "Maior idade entre irmãos" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7190msgid "Greece" 7191msgstr "Grécia" 7192 7193#. I18N: The name of a colour-scheme 7194#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7195msgid "Green Beam" 7196msgstr "Barra Verde" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7200msgid "Greenland" 7201msgstr "Groenlândia" 7202 7203#. I18N: The gregorian calendar 7204#: app/Date.php:229 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7205msgid "Gregorian" 7206msgstr "Gregoriano" 7207 7208#. I18N: Name of a country or state 7209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7210msgid "Grenada" 7211msgstr "Granada" 7212 7213#. I18N: Location of an LDS church temple 7214#: app/Elements/TempleCode.php:101 7215msgid "Guadalajara, Mexico" 7216msgstr "Guadalajara, México" 7217 7218#. I18N: Name of a country or state 7219#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7220msgid "Guadeloupe" 7221msgstr "Guadalupe" 7222 7223#. I18N: Name of a country or state 7224#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7225msgid "Guam" 7226msgstr "Guam" 7227 7228#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7229msgid "Guardian" 7230msgstr "Guardião" 7231 7232#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7233msgctxt "FEMALE" 7234msgid "Guardian" 7235msgstr "Guardiã" 7236 7237#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7238msgctxt "MALE" 7239msgid "Guardian" 7240msgstr "Guardião" 7241 7242#. I18N: Name of a country or state 7243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7244msgid "Guatemala" 7245msgstr "Guatemala" 7246 7247#. I18N: Location of an LDS church temple 7248#: app/Elements/TempleCode.php:102 7249msgid "Guatemala City, Guatemala" 7250msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7251 7252#. I18N: Location of an LDS church temple 7253#: app/Elements/TempleCode.php:103 7254msgid "Guayaquil, Ecuador" 7255msgstr "Guayaquil, Equador" 7256 7257#. I18N: Name of a country or state 7258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7259msgid "Guernsey" 7260msgstr "" 7261 7262#. I18N: Name of a country or state 7263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7264msgid "Guinea" 7265msgstr "Guiné" 7266 7267#. I18N: Name of a country or state 7268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7269msgid "Guinea-Bissau" 7270msgstr "Guiné-Bissau" 7271 7272#. I18N: Name of a country or state 7273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7274msgid "Guyana" 7275msgstr "Guiana" 7276 7277#. I18N: Name of a module 7278#: app/Module/HtmlBlockModule.php:58 7279msgid "HTML" 7280msgstr "HTML" 7281 7282#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:100 7283msgid "Hair color" 7284msgstr "Cor do cabelo" 7285 7286#. I18N: Name of a country or state 7287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7288msgid "Haiti" 7289msgstr "Haiti" 7290 7291#. I18N: Location of an LDS church temple 7292#: app/Elements/TempleCode.php:105 7293msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7294msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7295 7296#. I18N: Location of an LDS church temple 7297#: app/Elements/TempleCode.php:147 7298msgid "Hamilton, New Zealand" 7299msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7300 7301#. I18N: Location of an LDS church temple 7302#: app/Elements/TempleCode.php:106 7303msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7304msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7305 7306#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7307msgid "He " 7308msgstr "Ele " 7309 7310#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7311msgid "He died" 7312msgstr "Ele morreu" 7313 7314#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7315#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7316msgid "He married" 7317msgstr "Ele casou" 7318 7319#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7320msgid "He resided at" 7321msgstr "Ele residiu em" 7322 7323#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7324msgid "He was born" 7325msgstr "Ele nasceu" 7326 7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7328msgid "He was buried" 7329msgstr "Ele foi sepultado" 7330 7331#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7332msgid "He was christened" 7333msgstr "Ele foi batizado" 7334 7335#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7336msgid "He was cremated" 7337msgstr "Ele foi cremado" 7338 7339#: app/Factories/ElementFactory.php:369 app/Header.php:42 app/Header.php:43 7340#: app/Header.php:44 7341msgid "Header" 7342msgstr "Cabeçalho" 7343 7344#. I18N: Name of a country or state 7345#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7346msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7347msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7348 7349#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 7350#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:59 7351msgid "Hebrew" 7352msgstr "Hebraico" 7353 7354#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:81 7355#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:82 7356msgid "Hebrew name" 7357msgstr "Nome Hebraico" 7358 7359#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:101 7360msgid "Height" 7361msgstr "Altura" 7362 7363#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:15 7364#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7365#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7366#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7367#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7368#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7369#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7370#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7371#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7372#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7373#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7374#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7375#, php-format 7376msgid "Hello %s…" 7377msgstr "Oi %s…" 7378 7379#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7380#, php-format 7381msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7382msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7383 7384#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7385#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7386#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7387#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7388msgid "Hello administrator…" 7389msgstr "Olá administrador…" 7390 7391#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 resources/views/help/link.phtml:11 7392#: resources/views/help/link.phtml:13 7393msgid "Help" 7394msgstr "Ajuda" 7395 7396#. I18N: Location of an LDS church temple 7397#: app/Elements/TempleCode.php:108 7398msgid "Helsinki, Finland" 7399msgstr "Helsinki, Finlândia" 7400 7401#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7402#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7403#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7404#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7405#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7406#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7407#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7408#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7409#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7410#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7411#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7412#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7413#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7414#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7415#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7416#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7417msgctxt "font name" 7418msgid "Helvetica" 7419msgstr "Helvetica" 7420 7421#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7422msgid "Her occupation was" 7423msgstr "Sua ocupação era" 7424 7425#. I18N: https://wego.here.com 7426#: app/Module/HereMaps.php:82 7427msgid "Here maps" 7428msgstr "" 7429 7430#. I18N: Location of an LDS church temple 7431#: app/Elements/TempleCode.php:109 7432msgid "Hermosillo, Mexico" 7433msgstr "Hermosillo, México" 7434 7435#. I18N: a month in the Jewish calendar 7436#: app/Date/JewishDate.php:180 7437msgctxt "GENITIVE" 7438msgid "Heshvan" 7439msgstr "Heshvan" 7440 7441#. I18N: a month in the Jewish calendar 7442#: app/Date/JewishDate.php:284 7443msgctxt "INSTRUMENTAL" 7444msgid "Heshvan" 7445msgstr "Heshvan" 7446 7447#. I18N: a month in the Jewish calendar 7448#: app/Date/JewishDate.php:232 7449msgctxt "LOCATIVE" 7450msgid "Heshvan" 7451msgstr "Heshvan" 7452 7453#. I18N: a month in the Jewish calendar 7454#: app/Date/JewishDate.php:128 7455msgctxt "NOMINATIVE" 7456msgid "Heshvan" 7457msgstr "Heshvan" 7458 7459#: resources/views/admin/tags.phtml:44 resources/views/admin/tags.phtml:174 7460#: resources/views/admin/tags.phtml:250 resources/views/admin/tags.phtml:312 7461#: resources/views/admin/tags.phtml:387 resources/views/admin/tags.phtml:467 7462#: resources/views/admin/tags.phtml:751 resources/views/admin/tags.phtml:805 7463#: resources/views/admin/tags.phtml:909 7464msgid "Hide GEDCOM tags" 7465msgstr "" 7466 7467#: app/Auth.php:534 app/Auth.php:547 7468#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:155 7469#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 7470#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7471msgid "Hide from everyone" 7472msgstr "Esconder de todos" 7473 7474#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7475msgid "Hide unused locations" 7476msgstr "" 7477 7478#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:44 7479msgid "Hide/show GEDCOM tags in the edit forms" 7480msgstr "" 7481 7482#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:236 7483msgid "Hierarchical relationship" 7484msgstr "" 7485 7486#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:61 7487#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:166 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:182 7488#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:61 7489#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:82 7490#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:93 7491#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:116 app/Module/CustomTagsLegacy.php:128 7492#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:81 7493#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7494#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7495msgid "Highlighted image" 7496msgstr "Imagem em destaque" 7497 7498#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7499#: app/Date.php:237 resources/views/help/date.phtml:184 7500msgid "Hijri" 7501msgstr "Lunar islâmico" 7502 7503#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7504msgid "His occupation was" 7505msgstr "Sua ocupação era" 7506 7507#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7508#: resources/views/admin/control-panel.phtml:733 7509#: resources/views/admin/modules.phtml:114 7510#: resources/views/admin/modules.phtml:116 7511#: resources/views/admin/modules.phtml:248 7512#: resources/views/admin/modules.phtml:251 7513#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:45 7514msgid "Historic events" 7515msgstr "" 7516 7517#. I18N: Name of a module 7518#. I18N: A configuration setting 7519#: app/Module/HitCountFooterModule.php:75 7520#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:667 7521msgid "Hit counters" 7522msgstr "Contadores de clique" 7523 7524#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:76 7525msgid "Holocaust" 7526msgstr "Holocausto" 7527 7528#. I18N: Name of a module 7529#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:60 7530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:612 7531#: resources/views/admin/modules.phtml:197 7532#: resources/views/admin/modules.phtml:201 resources/views/admin/trees.phtml:90 7533msgid "Home page" 7534msgstr "Página inicial" 7535 7536#. I18N: Name of a country or state 7537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7538msgid "Honduras" 7539msgstr "Honduras" 7540 7541#. I18N: Location of an LDS church temple 7542#. I18N: Name of a country or state 7543#: app/Elements/TempleCode.php:110 7544#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7545msgid "Hong Kong" 7546msgstr "Hong Kong" 7547 7548#. I18N: Name of a module/chart 7549#: app/Module/ChartsBlockModule.php:165 app/Module/ChartsBlockModule.php:270 7550#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 7551msgid "Hourglass chart" 7552msgstr "Ampulheta" 7553 7554#. I18N: %s is an individual’s name 7555#: app/Module/HourglassChartModule.php:136 7556#, php-format 7557msgid "Hourglass chart of %s" 7558msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7559 7560#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:58 7561#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:90 7562msgid "House number" 7563msgstr "" 7564 7565#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:117 7566msgid "Household" 7567msgstr "Doméstico" 7568 7569#. I18N: Location of an LDS church temple 7570#: app/Elements/TempleCode.php:111 7571msgid "Houston, Texas, United States" 7572msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7573 7574#. I18N: Configuration option 7575#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45 7576msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7577msgstr "" 7578 7579#. I18N: Name of a country or state 7580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7581msgid "Hungary" 7582msgstr "Hungria" 7583 7584#: app/Factories/ElementFactory.php:288 app/Factories/ElementFactory.php:332 7585#: app/Functions/FunctionsPrint.php:391 7586#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:68 7587#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 7588#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 7589#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7590#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7591#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7592#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7593#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7594#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7595#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7596#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7597#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7598#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7599#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7600msgid "Husband" 7601msgstr "Marido" 7602 7603#: app/Factories/ElementFactory.php:289 7604#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 7605msgid "Husband’s age" 7606msgstr "Idade do marido" 7607 7608#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60 7609#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7610msgid "IP address" 7611msgstr "Endereço IP" 7612 7613#. I18N: Name of a country or state 7614#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7615msgid "Iceland" 7616msgstr "Islândia" 7617 7618#: app/SurnameTradition.php:97 7619msgctxt "Surname tradition" 7620msgid "Icelandic" 7621msgstr "Islandês" 7622 7623#. I18N: Location of an LDS church temple 7624#: app/Elements/TempleCode.php:112 7625msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7626msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7627 7628#: app/Factories/ElementFactory.php:538 7629msgid "Identification number" 7630msgstr "Número de identificação" 7631 7632#: resources/views/admin/tags.phtml:792 7633msgid "Identifiers" 7634msgstr "" 7635 7636#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7637msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7638msgstr "" 7639 7640#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7641#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89 7642msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7643msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7644 7645#: resources/views/admin/users-edit.phtml:111 7646msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7647msgstr "" 7648 7649#: resources/views/help/name.phtml:22 7650#, php-format 7651msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7652msgstr "" 7653 7654#: resources/views/help/name.phtml:19 7655#, php-format 7656msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7657msgstr "" 7658 7659#: resources/views/help/name.phtml:28 7660#, php-format 7661msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7662msgstr "" 7663 7664#: resources/views/help/name.phtml:25 7665#, php-format 7666msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7667msgstr "" 7668 7669#: resources/views/help/name.phtml:16 7670#, php-format 7671msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7672msgstr "" 7673 7674#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7675msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7676msgstr "" 7677 7678#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7679msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7680msgstr "" 7681 7682#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 7684msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7685msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7686 7687#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7688#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:262 7689msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7690msgstr "" 7691 7692#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7693#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278 7694msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7695msgstr "" 7696 7697#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7698msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7699msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7700 7701#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7702msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7703msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7704 7705#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7706msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7707msgstr "" 7708 7709#: resources/views/admin/trees-import.phtml:103 7710msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7711msgstr "" 7712 7713#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7714#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7715msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7716msgstr "" 7717 7718#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7719#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7720msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7721msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7722 7723#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:76 7724msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7725msgstr "" 7726 7727#: resources/views/admin/trees-import.phtml:96 7728msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7729msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7730 7731#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39 7732msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7733msgstr "" 7734 7735#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7736#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:261 7737msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7738msgstr "" 7739 7740#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7741#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:105 7742msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7743msgstr "" 7744 7745#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7746msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7747msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7748 7749#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7750msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7751msgstr "" 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:349 app/MediaFile.php:331 7754msgid "Image dimensions" 7755msgstr "" 7756 7757#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:335 7758msgid "Images without watermarks" 7759msgstr "" 7760 7761#: app/Factories/ElementFactory.php:539 7762msgid "Immigration" 7763msgstr "Imigração" 7764 7765#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:74 7766#: resources/views/admin/trees.phtml:287 7767msgid "Import" 7768msgstr "Importar" 7769 7770#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:70 7771msgid "Import a GEDCOM file" 7772msgstr "" 7773 7774#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7775#: resources/views/admin/control-panel.phtml:818 7776msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7777msgstr "" 7778 7779#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7780msgid "Import geographic data" 7781msgstr "" 7782 7783#: resources/views/admin/trees-import.phtml:88 7784msgid "Import preferences" 7785msgstr "" 7786 7787#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7788#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7789msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7790msgstr "" 7791 7792#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7793msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7794msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7795 7796#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7797msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7798msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7799 7800#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7801#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:137 7802msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7803msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7804 7805#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7806#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126 7807msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7808msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7809 7810#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:127 7811msgid "In this month…" 7812msgstr "Este Mês em nossa História…" 7813 7814#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:130 7815msgid "In this year…" 7816msgstr "Este Ano em nossa História…" 7817 7818#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7819#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7820msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7821msgstr "" 7822 7823#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7824msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7825msgstr "" 7826 7827#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29 7828msgid "Include aliases" 7829msgstr "" 7830 7831#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7832msgid "Include associates" 7833msgstr "" 7834 7835#: app/Module/IndividualListModule.php:357 7836#, php-format 7837msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7838msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7839 7840#: resources/views/admin/trees-export.phtml:72 7841msgid "Include media (automatically zips files)" 7842msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 7843 7844#. I18N: Label for check-box 7845#: resources/views/admin/media.phtml:70 7846#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:48 7847msgid "Include subfolders" 7848msgstr "" 7849 7850#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:39 7851msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7852msgstr "" 7853 7854#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:27 7855msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7856msgstr "" 7857 7858#. I18N: Label for a configuration option 7859#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33 7860msgid "Include the individual’s immediate family" 7861msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7862 7863#. I18N: Name of a country or state 7864#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7865msgid "India" 7866msgstr "Índia" 7867 7868#. I18N: Location of an LDS church temple 7869#: app/Elements/TempleCode.php:113 7870msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7871msgstr "" 7872 7873#. I18N: Name of a module/report 7874#: app/Factories/ElementFactory.php:405 7875#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:93 7876#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:113 7877#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7878#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7879#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:180 7880#: resources/views/admin/trees.phtml:223 7881#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23 7882#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30 7883#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7884#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25 7885#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30 7886#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7887#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33 7888#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:66 7889#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29 7890#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25 7891#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30 7892#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25 7893#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:55 7894#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7895#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31 7896#: resources/views/modules/stories/config.phtml:54 7897#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33 7898#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7899#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30 7900#: resources/views/search-advanced-page.phtml:33 7901#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7905#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7906#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7907#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7908#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7909#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7910msgid "Individual" 7911msgstr "Pessoa" 7912 7913#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33 7914msgid "Individual 1" 7915msgstr "Pessoa 1" 7916 7917#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42 7918msgid "Individual 2" 7919msgstr "Pessoa 2" 7920 7921#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:354 7922msgid "Individual distribution chart" 7923msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7924 7925#: resources/views/admin/control-panel.phtml:712 7926msgid "Individual page" 7927msgstr "" 7928 7929#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441 7930msgid "Individual pages" 7931msgstr "Páginas individuais" 7932 7933#: resources/views/admin/users-edit.phtml:291 7934#: resources/views/edit-account-page.phtml:58 7935msgid "Individual record" 7936msgstr "Registro individual" 7937 7938#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 7939#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211 7940#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7941msgid "Individual who lived the longest" 7942msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7943 7944#. I18N: Name of a module/list 7945#: app/Module/AncestorsChartModule.php:277 7946#: app/Module/DescendancyChartModule.php:271 7947#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 7948#: app/Module/IndividualListModule.php:99 7949#: app/Module/IndividualListModule.php:322 7950#: app/Module/StatisticsChartModule.php:145 7951#: app/Module/StatisticsChartModule.php:286 7952#: app/Module/StatisticsChartModule.php:335 7953#: app/Module/StatisticsChartModule.php:528 7954#: app/Module/StatisticsChartModule.php:590 7955#: app/Module/StatisticsChartModule.php:651 app/Services/AdminService.php:184 7956#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 7957#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 7958#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7959#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7960#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7961#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7962#: resources/views/lists/sources-table.phtml:97 7963#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7964#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7965#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:60 7966#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 7967#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46 7968#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7969#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7970#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7971#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7972#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 7973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160 7974#: resources/views/record-page-links.phtml:34 7975#: resources/views/search-general-page.phtml:56 7976#: resources/views/search-results.phtml:34 7977#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7979msgid "Individuals" 7980msgstr "Pessoas" 7981 7982#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:96 7983#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:20 7984msgid "Individuals with sources" 7985msgstr "Pessoas com fontes" 7986 7987#: app/Module/IndividualListModule.php:420 7988#, php-format 7989msgid "Individuals with surname %s" 7990msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7991 7992#. I18N: Name of a country or state 7993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7994msgid "Indonesia" 7995msgstr "Indonésia" 7996 7997#: app/Functions/FunctionsPrint.php:248 7998msgid "Infant" 7999msgstr "Criança" 8000 8001#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 8002msgid "Informant" 8003msgstr "Informante" 8004 8005#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 8006msgctxt "FEMALE" 8007msgid "Informant" 8008msgstr "Informante" 8009 8010#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 8011msgctxt "MALE" 8012msgid "Informant" 8013msgstr "Informante" 8014 8015#. I18N: Name of a module 8016#: app/Module/ChartsBlockModule.php:179 app/Module/ChartsBlockModule.php:271 8017#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:53 8018msgid "Interactive tree" 8019msgstr "Árvore interativa" 8020 8021#. I18N: %s is an individual’s name 8022#: app/Module/ChartsBlockModule.php:174 8023#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:159 8024#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:163 8025#, php-format 8026msgid "Interactive tree of %s" 8027msgstr "Árvore interativa de %s" 8028 8029#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:102 8030msgid "Interment" 8031msgstr "" 8032 8033#: app/Services/MessageService.php:224 8034msgid "Internal messaging" 8035msgstr "" 8036 8037#: app/Services/MessageService.php:225 8038msgid "Internal messaging with emails" 8039msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 8040 8041#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:154 8042msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 8043msgstr "" 8044 8045#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:37 8046msgid "Invalid GEDCOM record" 8047msgstr "" 8048 8049#: app/Date.php:378 8050msgid "Invalid date" 8051msgstr "Data inválida" 8052 8053#. I18N: Name of a country or state 8054#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8055msgid "Iran" 8056msgstr "Irã" 8057 8058#. I18N: Name of a country or state 8059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8060msgid "Iraq" 8061msgstr "Iraque" 8062 8063#. I18N: Name of a country or state 8064#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8065msgid "Ireland" 8066msgstr "Irlanda" 8067 8068#. I18N: Name of a country or state 8069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8070msgid "Isle of Man" 8071msgstr "Ilha de Man" 8072 8073#. I18N: Name of a country or state 8074#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8075msgid "Israel" 8076msgstr "Israel" 8077 8078#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8079msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8080msgstr "" 8081 8082#. I18N: Name of a country or state 8083#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8084msgid "Italy" 8085msgstr "Itália" 8086 8087#. I18N: a month in the Jewish calendar 8088#: app/Date/JewishDate.php:194 8089msgctxt "GENITIVE" 8090msgid "Iyar" 8091msgstr "Iyar" 8092 8093#. I18N: a month in the Jewish calendar 8094#: app/Date/JewishDate.php:298 8095msgctxt "INSTRUMENTAL" 8096msgid "Iyar" 8097msgstr "Iyar" 8098 8099#. I18N: a month in the Jewish calendar 8100#: app/Date/JewishDate.php:246 8101msgctxt "LOCATIVE" 8102msgid "Iyar" 8103msgstr "Iyar" 8104 8105#. I18N: a month in the Jewish calendar 8106#: app/Date/JewishDate.php:142 8107msgctxt "NOMINATIVE" 8108msgid "Iyar" 8109msgstr "Iyar" 8110 8111#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8112#: app/Date.php:239 8113msgid "Jalali" 8114msgstr "" 8115 8116#. I18N: Name of a country or state 8117#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8118msgid "Jamaica" 8119msgstr "Jamaica" 8120 8121#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 8122msgctxt "Abbreviation for January" 8123msgid "Jan" 8124msgstr "Jan" 8125 8126#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8127msgctxt "GENITIVE" 8128msgid "January" 8129msgstr "Janeiro" 8130 8131#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8132msgctxt "INSTRUMENTAL" 8133msgid "January" 8134msgstr "Janeiro" 8135 8136#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8137msgctxt "LOCATIVE" 8138msgid "January" 8139msgstr "Janeiro" 8140 8141#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:63 8142#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 8143#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8144msgctxt "NOMINATIVE" 8145msgid "January" 8146msgstr "Janeiro" 8147 8148#. I18N: Name of a country or state 8149#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8150msgid "Japan" 8151msgstr "Japão" 8152 8153#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8154#: app/Date.php:235 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8155#: resources/views/help/date.phtml:168 8156msgid "Jewish" 8157msgstr "Judaico" 8158 8159#. I18N: Location of an LDS church temple 8160#: app/Elements/TempleCode.php:114 8161msgid "Johannesburg, South Africa" 8162msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8163 8164#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8165#: app/Services/TreeService.php:209 8166msgid "John /DOE/" 8167msgstr "João /SILVA/" 8168 8169#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:88 8170msgid "Joint family name" 8171msgstr "" 8172 8173#. I18N: Name of a country or state 8174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8175msgid "Jordan" 8176msgstr "Jordânia" 8177 8178#. I18N: Location of an LDS church temple 8179#: app/Elements/TempleCode.php:115 8180msgid "Jordan River, Utah, United States" 8181msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8182 8183#. I18N: Name of a module 8184#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8185msgid "Journal" 8186msgstr "Diário" 8187 8188#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 8189msgctxt "Abbreviation for July" 8190msgid "Jul" 8191msgstr "Jul" 8192 8193#. I18N: The julian calendar 8194#: app/Date.php:231 resources/views/help/date.phtml:152 8195msgid "Julian" 8196msgstr "Juliano" 8197 8198#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 8199msgctxt "GENITIVE" 8200msgid "July" 8201msgstr "Julho" 8202 8203#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 8204msgctxt "INSTRUMENTAL" 8205msgid "July" 8206msgstr "Julho" 8207 8208#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 8209msgctxt "LOCATIVE" 8210msgid "July" 8211msgstr "Julho" 8212 8213#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:69 8214#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 8215#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8216msgctxt "NOMINATIVE" 8217msgid "July" 8218msgstr "Julho" 8219 8220#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8221#: app/Date/HijriDate.php:136 8222msgctxt "GENITIVE" 8223msgid "Jumada al-awwal" 8224msgstr "Jumada al-awwal" 8225 8226#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8227#: app/Date/HijriDate.php:226 8228msgctxt "INSTRUMENTAL" 8229msgid "Jumada al-awwal" 8230msgstr "Jumada al-awwal" 8231 8232#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8233#: app/Date/HijriDate.php:181 8234msgctxt "LOCATIVE" 8235msgid "Jumada al-awwal" 8236msgstr "Jumada al-awwal" 8237 8238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8239#: app/Date/HijriDate.php:91 8240msgctxt "NOMINATIVE" 8241msgid "Jumada al-awwal" 8242msgstr "Jumada al-awwal" 8243 8244#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8245#: app/Date/HijriDate.php:138 8246msgctxt "GENITIVE" 8247msgid "Jumada al-thani" 8248msgstr "Jumada al-thani" 8249 8250#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8251#: app/Date/HijriDate.php:228 8252msgctxt "INSTRUMENTAL" 8253msgid "Jumada al-thani" 8254msgstr "Jumada al-thani" 8255 8256#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8257#: app/Date/HijriDate.php:183 8258msgctxt "LOCATIVE" 8259msgid "Jumada al-thani" 8260msgstr "Jumada al-thani" 8261 8262#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8263#: app/Date/HijriDate.php:93 8264msgctxt "NOMINATIVE" 8265msgid "Jumada al-thani" 8266msgstr "Jumada al-thani" 8267 8268#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 8269msgctxt "Abbreviation for June" 8270msgid "Jun" 8271msgstr "Jun" 8272 8273#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 8274msgctxt "GENITIVE" 8275msgid "June" 8276msgstr "Junho" 8277 8278#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 8279msgctxt "INSTRUMENTAL" 8280msgid "June" 8281msgstr "Junho" 8282 8283#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 8284msgctxt "LOCATIVE" 8285msgid "June" 8286msgstr "Junho" 8287 8288#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:68 8289#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 8290#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8291msgctxt "NOMINATIVE" 8292msgid "June" 8293msgstr "Junho" 8294 8295#. I18N: Location of an LDS church temple 8296#: app/Elements/TempleCode.php:116 8297msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8298msgstr "" 8299 8300#. I18N: Name of a country or state 8301#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8302msgid "Kazakhstan" 8303msgstr "Cazaquistão" 8304 8305#. I18N: A configuration setting 8306#: resources/views/admin/trees-import.phtml:93 8307msgid "Keep media objects" 8308msgstr "" 8309 8310#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:51 8311msgid "Keep open" 8312msgstr "" 8313 8314#. I18N: A configuration setting 8315#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:867 8316#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:32 8317#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8318msgid "Keep the existing “last change” information" 8319msgstr "" 8320 8321#. I18N: Name of a country or state 8322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8323msgid "Kenya" 8324msgstr "Quênia" 8325 8326#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8327msgid "Keyword examples" 8328msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8329 8330#: app/Date/JalaliDate.php:261 8331msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8332msgid "Khor" 8333msgstr "" 8334 8335#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8336#: app/Date/JalaliDate.php:129 8337msgctxt "GENITIVE" 8338msgid "Khordad" 8339msgstr "" 8340 8341#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8342#: app/Date/JalaliDate.php:219 8343msgctxt "INSTRUMENTAL" 8344msgid "Khordad" 8345msgstr "" 8346 8347#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8348#: app/Date/JalaliDate.php:174 8349msgctxt "LOCATIVE" 8350msgid "Khordad" 8351msgstr "" 8352 8353#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8354#: app/Date/JalaliDate.php:84 8355msgctxt "NOMINATIVE" 8356msgid "Khordad" 8357msgstr "" 8358 8359#. I18N: Location of an LDS church temple 8360#: app/Elements/TempleCode.php:118 8361msgid "Kiev, Ukraine" 8362msgstr "Kiev, Ucrânia" 8363 8364#. I18N: Name of a country or state 8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8366msgid "Kiribati" 8367msgstr "Kiribati" 8368 8369#. I18N: a month in the Jewish calendar 8370#: app/Date/JewishDate.php:182 8371msgctxt "GENITIVE" 8372msgid "Kislev" 8373msgstr "Kislev" 8374 8375#. I18N: a month in the Jewish calendar 8376#: app/Date/JewishDate.php:286 8377msgctxt "INSTRUMENTAL" 8378msgid "Kislev" 8379msgstr "Kislev" 8380 8381#. I18N: a month in the Jewish calendar 8382#: app/Date/JewishDate.php:234 8383msgctxt "LOCATIVE" 8384msgid "Kislev" 8385msgstr "Kislev" 8386 8387#. I18N: a month in the Jewish calendar 8388#: app/Date/JewishDate.php:130 8389msgctxt "NOMINATIVE" 8390msgid "Kislev" 8391msgstr "Kislev" 8392 8393#. I18N: Location of an LDS church temple 8394#: app/Elements/TempleCode.php:117 8395msgid "Kona, Hawaii, United States" 8396msgstr "Kona, Hawaí" 8397 8398#. I18N: Name of a country or state 8399#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8400msgid "Korea" 8401msgstr "Coreia do Sul" 8402 8403#. I18N: Name of a country or state 8404#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8405msgid "Kuwait" 8406msgstr "Kuwait" 8407 8408#. I18N: Name of a country or state 8409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8410msgid "Kyrgyzstan" 8411msgstr "Quirguistão" 8412 8413#: app/Factories/ElementFactory.php:457 8414msgid "LDS baptism" 8415msgstr "Batismo LDS" 8416 8417#: app/Factories/ElementFactory.php:594 8418msgid "LDS child sealing" 8419msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8420 8421#: resources/views/admin/tags.phtml:738 8422msgid "LDS church" 8423msgstr "" 8424 8425#: app/Factories/ElementFactory.php:497 8426msgid "LDS confirmation" 8427msgstr "Confirmação Mórmom" 8428 8429#: app/Factories/ElementFactory.php:517 8430msgid "LDS endowment" 8431msgstr "Doatção mórmom" 8432 8433#: app/Factories/ElementFactory.php:351 8434msgid "LDS spouse sealing" 8435msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8436 8437#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:76 8438#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:90 8439#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:94 8440#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:109 8441#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:30 8442#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:52 8443#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:54 8444msgid "Label" 8445msgstr "" 8446 8447#. I18N: Location of an LDS church temple 8448#: app/Elements/TempleCode.php:107 8449msgid "Laie, Hawaii, United States" 8450msgstr "Laie, Hawaí" 8451 8452#. I18N: page orientation 8453#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:131 8454#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8455#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8456msgid "Landscape" 8457msgstr "Paisagem" 8458 8459#. I18N: A configuration setting 8460#: app/Factories/ElementFactory.php:380 app/Factories/ElementFactory.php:719 8461#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:204 app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 8462#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:241 resources/views/admin/modules.phtml:264 8463#: resources/views/admin/modules.phtml:267 8464#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78 8465#: resources/views/admin/users-edit.phtml:126 8466#: resources/views/admin/users.phtml:29 8467#: resources/views/edit-account-page.phtml:103 8468#: resources/views/layouts/administration.phtml:57 8469#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8470msgid "Language" 8471msgstr "Idioma" 8472 8473#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:605 8475#: resources/views/admin/modules.phtml:122 8476#: resources/views/admin/modules.phtml:124 8477msgid "Languages" 8478msgstr "" 8479 8480#. I18N: Name of a country or state 8481#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8482msgid "Laos" 8483msgstr "Laos" 8484 8485#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8486msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8487msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8488 8489#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:123 8490#: resources/views/statistics/families/children.phtml:46 8491msgid "Largest families" 8492msgstr "Maiores famílias" 8493 8494#: resources/views/statistics/families/children.phtml:55 8495msgid "Largest number of grandchildren" 8496msgstr "Maior número de netos" 8497 8498#. I18N: Location of an LDS church temple 8499#: app/Elements/TempleCode.php:125 8500msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8501msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8502 8503#: app/Factories/ElementFactory.php:321 app/Factories/ElementFactory.php:486 8504#: app/Factories/ElementFactory.php:616 app/Factories/ElementFactory.php:635 8505#: app/Factories/ElementFactory.php:666 app/Factories/ElementFactory.php:682 8506#: app/Factories/ElementFactory.php:713 app/Factories/ElementFactory.php:729 8507#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:53 8508#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:191 8509#: resources/views/lists/families-table.phtml:228 8510#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 8511#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8512#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8513#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8514#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8515#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 8516#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8517#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:32 8518#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8519#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8520#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8521msgid "Last change" 8522msgstr "Última alteração" 8523 8524#: app/Module/ReviewChangesModule.php:161 8525msgid "Last email reminder was sent " 8526msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8527 8528#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:39 8529msgid "Last event" 8530msgstr "Último evento" 8531 8532#: resources/views/admin/users.phtml:33 8533msgid "Last signed in" 8534msgstr "Último acesso" 8535 8536#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 8537#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178 8538#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8539#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:55 8540msgid "Latest birth" 8541msgstr "Nascimento mais recente" 8542 8543#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 8544#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200 8545#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8546#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:103 8547msgid "Latest death" 8548msgstr "Falecimento mais recente" 8549 8550#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:105 8551msgid "Latest divorce" 8552msgstr "Divórcio mais recente" 8553 8554#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:57 8555msgid "Latest marriage" 8556msgstr "Casamento mais recente" 8557 8558#: app/Factories/ElementFactory.php:298 app/Factories/ElementFactory.php:428 8559#: app/Functions/FunctionsPrint.php:438 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:198 8560#: resources/views/admin/location-edit.phtml:49 8561#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8562#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8563#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8564#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8565msgid "Latitude" 8566msgstr "Latitude" 8567 8568#. I18N: Name of a country or state 8569#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8570msgid "Latvia" 8571msgstr "Letônia" 8572 8573#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:49 8574#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:49 8575#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42 8576#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 8577#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48 8578msgid "Layout" 8579msgstr "Disposição de apresentação" 8580 8581#: resources/views/edit-account-page.phtml:96 8582msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8583msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8584 8585#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51 8586msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8587msgstr "" 8588 8589#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 8590#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:225 8591msgid "Leaves" 8592msgstr "Folhas" 8593 8594#. I18N: Name of a country or state 8595#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8596msgid "Lebanon" 8597msgstr "Líbano" 8598 8599#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8600#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:120 8601msgid "Legacy URLs" 8602msgstr "" 8603 8604#: app/Module/CustomTagsReunion.php:53 8605msgid "Legatee" 8606msgstr "Herdeiro" 8607 8608#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:12 8609msgid "Length of marriage" 8610msgstr "Duração do casamento" 8611 8612#. I18N: Name of a country or state 8613#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8614msgid "Lesotho" 8615msgstr "Lesoto" 8616 8617#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8618#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8619#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8620#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8621#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8622#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8623#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8625#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8627#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8628#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8631#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8632#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8633msgctxt "paper size" 8634msgid "Letter" 8635msgstr "Carta" 8636 8637#. I18N: Name of a country or state 8638#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8639msgid "Liberia" 8640msgstr "Libéria" 8641 8642#. I18N: Name of a country or state 8643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8644msgid "Libya" 8645msgstr "Líbia" 8646 8647#. I18N: Name of a country or state 8648#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8649msgid "Liechtenstein" 8650msgstr "Liechtenstein" 8651 8652#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:12 8653msgid "Lifespan" 8654msgstr "Período de vida" 8655 8656#. I18N: Name of a module/chart 8657#: app/Module/LifespansChartModule.php:110 8658msgid "Lifespans" 8659msgstr "Expectativa de vida" 8660 8661#. I18N: Location of an LDS church temple 8662#: app/Elements/TempleCode.php:120 8663msgid "Lima, Peru" 8664msgstr "Lima, Peru" 8665 8666#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:812 8668msgid "Link media objects to facts and events" 8669msgstr "" 8670 8671#. I18N: You need to: 8672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8674msgid "Link the user account to an individual." 8675msgstr "" 8676 8677#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:57 8678#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:125 8679msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8680msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8681 8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8683#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18 8684msgid "Link this media object to a family" 8685msgstr "" 8686 8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8688#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18 8689msgid "Link this media object to a source" 8690msgstr "" 8691 8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8693#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18 8694msgid "Link this media object to an individual" 8695msgstr "" 8696 8697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:305 8698msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8699msgstr "" 8700 8701#: resources/views/chart-box.phtml:112 resources/views/chart-box.phtml:124 8702#: resources/views/chart-box.phtml:125 8703msgid "Links" 8704msgstr "Links" 8705 8706#: resources/views/admin/modules.phtml:216 8707#: resources/views/admin/modules.phtml:219 8708msgid "List" 8709msgstr "Lista" 8710 8711#. I18N: Name of a module 8712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8713#: app/Module/ListsMenuModule.php:58 app/Module/ListsMenuModule.php:104 8714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:684 8715#: resources/views/admin/modules.phtml:98 8716#: resources/views/admin/modules.phtml:100 8717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:345 8718msgid "Lists" 8719msgstr "Listas" 8720 8721#. I18N: Name of a country or state 8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8723msgid "Lithuania" 8724msgstr "Lituânia" 8725 8726#: app/SurnameTradition.php:107 8727msgctxt "Surname tradition" 8728msgid "Lithuanian" 8729msgstr "Lituano" 8730 8731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:73 8732msgid "Living" 8733msgstr "Vivo" 8734 8735#: resources/views/calendar-page.phtml:124 8736msgid "Living individuals" 8737msgstr "Pessoas Vivas" 8738 8739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8740msgid "Loading…" 8741msgstr "Carregando…" 8742 8743#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8744#: resources/views/admin/media.phtml:40 8745msgid "Local files" 8746msgstr "" 8747 8748#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:95 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:144 8749#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:190 app/Module/CustomTagsLegacy.php:123 8750#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8751msgid "Location" 8752msgstr "" 8753 8754#. I18N: Name of a module/list 8755#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/LocationListModule.php:73 8756#: app/Module/LocationListModule.php:167 8757#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61 8758#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8759#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8760msgid "Locations" 8761msgstr "" 8762 8763#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8764msgid "Lodger" 8765msgstr "Inquilino" 8766 8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8768msgctxt "FEMALE" 8769msgid "Lodger" 8770msgstr "Inquilina" 8771 8772#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8773msgctxt "MALE" 8774msgid "Lodger" 8775msgstr "Inquilino" 8776 8777#. I18N: Location of an LDS church temple 8778#: app/Elements/TempleCode.php:121 8779msgid "Logan, Utah, United States" 8780msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8781 8782#. I18N: Location of an LDS church temple 8783#: app/Elements/TempleCode.php:122 8784msgid "London, England" 8785msgstr "Londres, Inglaterra" 8786 8787#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8788#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:375 8789msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8790msgstr "" 8791 8792#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:22 8793msgid "Longest marriage" 8794msgstr "Casamento mais longo" 8795 8796#: app/Factories/ElementFactory.php:299 app/Factories/ElementFactory.php:429 8797#: app/Functions/FunctionsPrint.php:439 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:199 8798#: resources/views/admin/location-edit.phtml:60 8799#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8800#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:13 8801#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:16 8802#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8803msgid "Longitude" 8804msgstr "Longitude" 8805 8806#. I18N: Location of an LDS church temple 8807#: app/Elements/TempleCode.php:119 8808msgid "Los Angeles, California, United States" 8809msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8810 8811#. I18N: Location of an LDS church temple 8812#: app/Elements/TempleCode.php:123 8813msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8814msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8815 8816#. I18N: Location of an LDS church temple 8817#: app/Elements/TempleCode.php:124 8818msgid "Lubbock, Texas, United States" 8819msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8820 8821#. I18N: Name of a country or state 8822#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8823msgid "Luxembourg" 8824msgstr "Luxemburgo" 8825 8826#. I18N: Name of a country or state 8827#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8828msgid "Macau" 8829msgstr "Macau" 8830 8831#. I18N: Name of a country or state 8832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8833msgid "Macedonia" 8834msgstr "Macedônia" 8835 8836#. I18N: Name of a country or state 8837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8838msgid "Madagascar" 8839msgstr "Madagáscar" 8840 8841#. I18N: Location of an LDS church temple 8842#: app/Elements/TempleCode.php:126 8843msgid "Madrid, Spain" 8844msgstr "Madrí, Espanha" 8845 8846#. I18N: Type of media object 8847#: app/Elements/SourceMediaType.php:69 8848msgid "Magazine" 8849msgstr "Revista" 8850 8851#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8852#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:97 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:146 8853#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:238 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:70 8854#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:102 8855msgid "Maidenhead location code" 8856msgstr "" 8857 8858#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:60 8859msgid "Mailing name" 8860msgstr "Nome para correspondência" 8861 8862#: app/Services/MessageService.php:227 8863msgid "Mailto link" 8864msgstr "Link para e-mail" 8865 8866#. I18N: Name of a country or state 8867#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8868msgid "Malawi" 8869msgstr "Malawi" 8870 8871#. I18N: Name of a country or state 8872#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8873msgid "Malaysia" 8874msgstr "Malásia" 8875 8876#. I18N: Name of a country or state 8877#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8878msgid "Maldives" 8879msgstr "Maldivas" 8880 8881#: app/Elements/SexValue.php:73 app/Module/StatisticsChartModule.php:779 8882#: resources/views/individual-sex.phtml:33 8883msgid "Male" 8884msgstr "Masculino" 8885 8886#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:117 8887#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:140 8888#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8889#: resources/views/calendar-page.phtml:145 8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 8891#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 8892#: resources/views/lists/families-table.phtml:142 8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130 8894#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:145 8895#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 8896#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55 8897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 8898#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8899#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8900#: resources/views/statistics/individuals/greatest-age.phtml:20 8901#: resources/views/statistics/individuals/lifespan.phtml:29 8902#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:20 8903msgid "Males" 8904msgstr "Homens" 8905 8906#. I18N: Name of a country or state 8907#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8908msgid "Mali" 8909msgstr "Mali" 8910 8911#. I18N: Name of a country or state 8912#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8913msgid "Malta" 8914msgstr "Malta" 8915 8916#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:86 8917#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8918#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8919#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8920#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8921#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8922#: resources/views/admin/trees-check.phtml:17 8923#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8924#: resources/views/admin/trees-export.phtml:18 8925#: resources/views/admin/trees-import.phtml:22 8926#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:41 8927#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8928#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8929#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:21 8930msgid "Manage family trees" 8931msgstr "" 8932 8933#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8934#: resources/views/admin/control-panel.phtml:800 8935#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8936msgid "Manage media" 8937msgstr "" 8938 8939#. I18N: Listbox entry; name of a role 8940#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8941#: resources/views/admin/trees-export.phtml:114 8942#: resources/views/admin/users-edit.phtml:267 8943#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36 8944msgid "Manager" 8945msgstr "Gestor" 8946 8947#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 8948msgid "Managers" 8949msgstr "Gestores" 8950 8951#. I18N: Location of an LDS church temple 8952#: app/Elements/TempleCode.php:127 8953msgid "Manaus, Brazil" 8954msgstr "" 8955 8956#. I18N: Location of an LDS church temple 8957#: app/Elements/TempleCode.php:128 8958msgid "Manhattan, New York, United States" 8959msgstr "" 8960 8961#. I18N: Location of an LDS church temple 8962#: app/Elements/TempleCode.php:129 8963msgid "Manila, Philippines" 8964msgstr "Manila, Filipinas" 8965 8966#. I18N: Location of an LDS church temple 8967#: app/Elements/TempleCode.php:130 8968msgid "Manti, Utah, United States" 8969msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8970 8971#. I18N: Type of media object 8972#: app/Elements/SourceMediaType.php:70 8973msgid "Manuscript" 8974msgstr "Manuscrito" 8975 8976#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8977#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:657 8978msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8979msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8980 8981#. I18N: Type of media object 8982#: app/Elements/SourceMediaType.php:71 8983#: resources/views/admin/control-panel.phtml:829 8984#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60 8985msgid "Map" 8986msgstr "Mapa" 8987 8988#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8989msgid "Map link" 8990msgstr "" 8991 8992#. I18N: Links to maps 8993#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8994#: resources/views/admin/control-panel.phtml:647 8995msgid "Map links" 8996msgstr "" 8997 8998#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:654 9000msgid "Map providers" 9001msgstr "" 9002 9003#. I18N: mapbox.com 9004#: app/Module/MapBox.php:82 9005msgid "Mapbox" 9006msgstr "" 9007 9008#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 9009msgctxt "Abbreviation for March" 9010msgid "Mar" 9011msgstr "Mar" 9012 9013#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 9014msgctxt "GENITIVE" 9015msgid "March" 9016msgstr "Março" 9017 9018#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 9019msgctxt "INSTRUMENTAL" 9020msgid "March" 9021msgstr "Março" 9022 9023#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 9024msgctxt "LOCATIVE" 9025msgid "March" 9026msgstr "Março" 9027 9028#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:65 9029#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 9030#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9031msgctxt "NOMINATIVE" 9032msgid "March" 9033msgstr "Março" 9034 9035#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:625 9037msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9038msgstr "" 9039 9040#: app/Factories/ElementFactory.php:338 app/Module/BranchesListModule.php:446 9041#: resources/views/calendar-page.phtml:188 9042#: resources/views/lists/families-table.phtml:195 9043#: resources/views/lists/families-table.phtml:199 9044#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 9045#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144 9046#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9047#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9048#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9049#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9053#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9054#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9095msgid "Marriage" 9096msgstr "Casamento" 9097 9098#: app/Factories/ElementFactory.php:333 9099#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9100msgid "Marriage banns" 9101msgstr "Anúncios de casamento" 9102 9103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:72 9104#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:92 9105msgid "Marriage beginning status" 9106msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9107 9108#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:65 9109msgid "Marriage bond" 9110msgstr "Ligação Familiar" 9111 9112#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:348 9113msgid "Marriage by country" 9114msgstr "Casamento por país" 9115 9116#: app/Factories/ElementFactory.php:336 9117msgid "Marriage contract" 9118msgstr "Contrato de casamento" 9119 9120#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9121msgid "Marriage date range end" 9122msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9123 9124#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9125msgid "Marriage date range start" 9126msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9127 9128#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:71 9129#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:91 9130msgid "Marriage ending status" 9131msgstr "Situação Final Do Casamento" 9132 9133#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:64 9134msgid "Marriage intention" 9135msgstr "Intenção Matrimonial" 9136 9137#: app/Factories/ElementFactory.php:337 9138msgid "Marriage license" 9139msgstr "Licença de casamento" 9140 9141#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:555 9142msgid "Marriage of a brother" 9143msgstr "Casamento de um irmão" 9144 9145#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:533 9146#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 9147msgid "Marriage of a child" 9148msgstr "Casamento de um filho" 9149 9150#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:532 9151msgid "Marriage of a daughter" 9152msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 9153 9154#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:791 9155msgid "Marriage of a father" 9156msgstr "Casamento do pai" 9157 9158#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:539 9159#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:545 9160#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:551 9161#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 9162msgid "Marriage of a grandchild" 9163msgstr "Casamento de um neto" 9164 9165#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:538 9166msgid "Marriage of a granddaughter" 9167msgstr "Casamento de uma neta" 9168 9169#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:544 9170msgctxt "daughter’s daughter" 9171msgid "Marriage of a granddaughter" 9172msgstr "Casamento de uma neta" 9173 9174#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:550 9175msgctxt "son’s daughter" 9176msgid "Marriage of a granddaughter" 9177msgstr "Casamento de uma neta" 9178 9179#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:537 9180msgid "Marriage of a grandson" 9181msgstr "Casamento de um neto" 9182 9183#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:543 9184msgctxt "daughter’s son" 9185msgid "Marriage of a grandson" 9186msgstr "Casamento de um neto" 9187 9188#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:549 9189msgctxt "son’s son" 9190msgid "Marriage of a grandson" 9191msgstr "Casamento de um neto" 9192 9193#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:561 9194msgid "Marriage of a half-brother" 9195msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9196 9197#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:563 9198msgid "Marriage of a half-sibling" 9199msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9200 9201#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:562 9202msgid "Marriage of a half-sister" 9203msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9204 9205#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:792 9206msgid "Marriage of a mother" 9207msgstr "Casamento da mãe" 9208 9209#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:793 9210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 9211msgid "Marriage of a parent" 9212msgstr "Casamento dos pais" 9213 9214#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:557 9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 9216msgid "Marriage of a sibling" 9217msgstr "Casamento de um irmão" 9218 9219#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:556 9220msgid "Marriage of a sister" 9221msgstr "Casamento de uma irmã" 9222 9223#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:531 9224msgid "Marriage of a son" 9225msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9226 9227#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:826 9228msgid "Marriage of parents" 9229msgstr "Casamento dos pais" 9230 9231#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9232msgid "Marriage place contains" 9233msgstr "Local de Casamento contém" 9234 9235#: resources/views/statistics/other/places.phtml:39 9236msgid "Marriage places" 9237msgstr "Locais de casamento" 9238 9239#: app/Factories/ElementFactory.php:342 9240msgid "Marriage settlement" 9241msgstr "Estabelecimento do casamento" 9242 9243#: app/Module/CustomTagsAldfaer.php:53 9244msgid "Marriage type unknown" 9245msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 9246 9247#. I18N: Name of a module/report 9248#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66 9250#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9252msgid "Marriages" 9253msgstr "Casamentos" 9254 9255#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:129 9256#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:33 9257msgid "Marriages by century" 9258msgstr "Casamentos por século" 9259 9260#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:114 9261#: resources/views/lists/families-table.phtml:245 9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:280 9263#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:267 9264#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9265#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9266msgid "Married name" 9267msgstr "Nome de casada" 9268 9269#. I18N: Name of a country or state 9270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9271msgid "Marshall Islands" 9272msgstr "Ilhas Marshall" 9273 9274#. I18N: Name of a country or state 9275#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9276msgid "Martinique" 9277msgstr "Martinica" 9278 9279#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9280msgid "Masquerade as this user" 9281msgstr "" 9282 9283#. I18N: Help text for "Case insensitive" searches 9284#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:58 9285#, fuzzy 9286msgid "Match both upper and lower case letters." 9287msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 9288 9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9290msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9291msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9292 9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 9294msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9295msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9296 9297#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:42 9298msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9299msgstr "" 9300 9301#. I18N: Name of a country or state 9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9303msgid "Mauritania" 9304msgstr "Mauritânia" 9305 9306#. I18N: Name of a country or state 9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9308msgid "Mauritius" 9309msgstr "Ilhas Maurício" 9310 9311#. I18N: A configuration setting 9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:362 9313msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9314msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9315 9316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:46 9318msgid "Maximum upload size: " 9319msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9320 9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 9322msgctxt "Abbreviation for May" 9323msgid "May" 9324msgstr "Mai" 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 9327msgctxt "GENITIVE" 9328msgid "May" 9329msgstr "Maio" 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 9332msgctxt "INSTRUMENTAL" 9333msgid "May" 9334msgstr "Maio" 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 9337msgctxt "LOCATIVE" 9338msgid "May" 9339msgstr "Maio" 9340 9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:67 9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 9343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9344msgctxt "NOMINATIVE" 9345msgid "May" 9346msgstr "Maio" 9347 9348#. I18N: Name of a country or state 9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9350msgid "Mayotte" 9351msgstr "Mayotte" 9352 9353#. I18N: Location of an LDS church temple 9354#: app/Elements/TempleCode.php:131 9355msgid "Medford, Oregon, United States" 9356msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9357 9358#. I18N: Name of a module 9359#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:207 app/Module/MediaListModule.php:219 9360#: app/Module/MediaTabModule.php:60 9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 9363#: resources/views/admin/media.phtml:104 9364#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9366msgid "Media" 9367msgstr "Mídia" 9368 9369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31 9370#: resources/views/admin/media.phtml:100 9371#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9372#: resources/views/media-page-details.phtml:29 9373#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27 9374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:20 9375msgid "Media file" 9376msgstr "Arquivo de mídia" 9377 9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35 9379msgid "Media file to upload" 9380msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9381 9382#. I18N: %s is the name of a folder. 9383#: resources/views/admin/trees-export.phtml:94 9384#, php-format 9385msgid "Media filenames will be prefixed by %s." 9386msgstr "" 9387 9388#: resources/views/admin/media.phtml:31 9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 9390msgid "Media files" 9391msgstr "" 9392 9393#. I18N: A configuration setting 9394#: resources/views/admin/media.phtml:63 9395#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:248 9396msgid "Media folder" 9397msgstr "" 9398 9399#: resources/views/admin/media.phtml:32 9400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:243 9401msgid "Media folders" 9402msgstr "" 9403 9404#: app/Factories/ElementFactory.php:291 app/Factories/ElementFactory.php:312 9405#: app/Factories/ElementFactory.php:345 app/Factories/ElementFactory.php:364 9406#: app/Factories/ElementFactory.php:421 app/Factories/ElementFactory.php:442 9407#: app/Factories/ElementFactory.php:573 app/Factories/ElementFactory.php:608 9408#: app/Factories/ElementFactory.php:631 app/Factories/ElementFactory.php:634 9409#: app/Factories/ElementFactory.php:654 app/Factories/ElementFactory.php:693 9410#: app/Factories/ElementFactory.php:722 9411#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:231 9412#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:110 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:159 9413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:216 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:249 9414#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:64 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:78 9415#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9416#: resources/views/admin/media.phtml:108 9417#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:185 9418#: resources/views/admin/trees.phtml:248 9419#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9420#: resources/views/family-page.phtml:67 9421#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:94 9422msgid "Media object" 9423msgstr "Objeto de mídia" 9424 9425#. I18N: Name of a module/list 9426#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/MediaListModule.php:82 9427#: app/Services/AdminService.php:186 9428#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9429#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 9430#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9431#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9432#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9433#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 9434#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 9435#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113 9436#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9437#: resources/views/record-page-links.phtml:52 9438#: resources/views/statistics/other/chart-objects.phtml:12 9439#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:21 9440msgid "Media objects" 9441msgstr "Objetos de mídia" 9442 9443#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9444msgid "Media objects found" 9445msgstr "Mídias encontradas" 9446 9447#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:52 9448msgid "Media objects per page" 9449msgstr "mídia por página" 9450 9451#: app/Factories/ElementFactory.php:641 app/Factories/ElementFactory.php:699 9452#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:138 9453#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:63 9454#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43 9455#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:118 9456msgid "Media type" 9457msgstr "Tipo de mídia" 9458 9459#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:103 9460#: app/Module/CustomTagsReunion.php:54 9461msgid "Medical" 9462msgstr "Médico" 9463 9464#. I18N: The name of a colour-scheme 9465#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9466msgid "Mediterranio" 9467msgstr "Mediterrâneo" 9468 9469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9470msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9471msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9472 9473#: app/Date/JalaliDate.php:265 9474msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9475msgid "Mehr" 9476msgstr "" 9477 9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9479#: app/Date/JalaliDate.php:137 9480msgctxt "GENITIVE" 9481msgid "Mehr" 9482msgstr "" 9483 9484#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9485#: app/Date/JalaliDate.php:227 9486msgctxt "INSTRUMENTAL" 9487msgid "Mehr" 9488msgstr "" 9489 9490#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9491#: app/Date/JalaliDate.php:182 9492msgctxt "LOCATIVE" 9493msgid "Mehr" 9494msgstr "" 9495 9496#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9497#: app/Date/JalaliDate.php:92 9498msgctxt "NOMINATIVE" 9499msgid "Mehr" 9500msgstr "" 9501 9502#. I18N: Location of an LDS church temple 9503#: app/Elements/TempleCode.php:132 9504msgid "Melbourne, Australia" 9505msgstr "Melbourne, Austrália" 9506 9507#. I18N: Listbox entry; name of a role 9508#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9509#: resources/views/admin/trees-export.phtml:120 9510#: resources/views/admin/users-edit.phtml:245 9511#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:42 9512#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:62 9513msgid "Member" 9514msgstr "Membro" 9515 9516#. I18N: Location of an LDS church temple 9517#: app/Elements/TempleCode.php:133 9518msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9519msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9520 9521#: resources/views/admin/modules.phtml:161 9522#: resources/views/admin/modules.phtml:164 9523msgid "Menu" 9524msgstr "Menu" 9525 9526#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9527#: resources/views/admin/control-panel.phtml:670 9528#: resources/views/admin/modules.phtml:78 9529#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9530msgid "Menus" 9531msgstr "Menus" 9532 9533#. I18N: The name of a colour-scheme 9534#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9535msgid "Mercury" 9536msgstr "Mercúrio" 9537 9538#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9539msgid "Merge" 9540msgstr "" 9541 9542#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9543#: resources/views/admin/control-panel.phtml:304 9544msgid "Merge family trees" 9545msgstr "" 9546 9547#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:57 9548#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:68 9549#: resources/views/admin/trees.phtml:173 9550msgid "Merge records" 9551msgstr "Mesclar registros" 9552 9553#. I18N: Location of an LDS church temple 9554#: app/Elements/TempleCode.php:134 9555msgid "Merida, Mexico" 9556msgstr "Merida, México" 9557 9558#. I18N: Location of an LDS church temple 9559#: app/Elements/TempleCode.php:60 9560msgid "Mesa, Arizona, United States" 9561msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9562 9563#: resources/views/admin/broadcast.phtml:58 9564#: resources/views/admin/email-page.phtml:59 9565#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69 9566#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9567#: resources/views/contact-page.phtml:68 resources/views/message-page.phtml:57 9568msgid "Message" 9569msgstr "" 9570 9571#. I18N: Name of a module 9572#. I18N: A configuration setting 9573#: app/Module/UserMessagesModule.php:70 9574#: resources/views/admin/site-mail.phtml:44 9575msgid "Messages" 9576msgstr "Mensagens" 9577 9578#. I18N: a month in the French republican calendar 9579#: app/Date/FrenchDate.php:153 9580msgctxt "GENITIVE" 9581msgid "Messidor" 9582msgstr "Messidor" 9583 9584#. I18N: a month in the French republican calendar 9585#: app/Date/FrenchDate.php:247 9586msgctxt "INSTRUMENTAL" 9587msgid "Messidor" 9588msgstr "Messidor" 9589 9590#. I18N: a month in the French republican calendar 9591#: app/Date/FrenchDate.php:200 9592msgctxt "LOCATIVE" 9593msgid "Messidor" 9594msgstr "Messidor" 9595 9596#. I18N: a month in the French republican calendar 9597#: app/Date/FrenchDate.php:106 9598msgctxt "NOMINATIVE" 9599msgid "Messidor" 9600msgstr "Messidor" 9601 9602#. I18N: Name of a country or state 9603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9604msgid "Mexico" 9605msgstr "México" 9606 9607#. I18N: Location of an LDS church temple 9608#: app/Elements/TempleCode.php:135 9609msgid "Mexico City, Mexico" 9610msgstr "Cidade do México, México" 9611 9612#. I18N: Type of media object 9613#: app/Elements/SourceMediaType.php:67 9614msgid "Microfiche" 9615msgstr "Microficha" 9616 9617#. I18N: Type of media object 9618#: app/Elements/SourceMediaType.php:68 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:151 9619msgid "Microfilm" 9620msgstr "Microfilme" 9621 9622#. I18N: Name of a country or state 9623#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9624msgid "Micronesia" 9625msgstr "Micronésia" 9626 9627#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194 9628msgid "Middle East" 9629msgstr "Oriente Médio" 9630 9631#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:77 9632msgid "Military" 9633msgstr "Exército" 9634 9635#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:104 9636#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:136 9637msgid "Military service" 9638msgstr "Serviço militar" 9639 9640#. I18N: Name of a module/report 9641#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9642#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9644msgid "Missing data" 9645msgstr "Dados faltantes" 9646 9647#. I18N: Listbox entry; name of a role 9648#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9649#: resources/views/admin/users-edit.phtml:259 9650msgid "Moderator" 9651msgstr "Moderador" 9652 9653#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 9654msgid "Moderators" 9655msgstr "" 9656 9657#: resources/views/admin/components.phtml:39 9658#: resources/views/admin/modules.phtml:66 9659msgid "Module" 9660msgstr "" 9661 9662#: resources/views/admin/modules.phtml:61 9663#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:10 9664msgid "Module administration" 9665msgstr "Administração de módulos" 9666 9667#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9668#: resources/views/admin/control-panel.phtml:558 9669#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9670#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:18 9671#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9672#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9673#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9674#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9675#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9676#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9677#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9678#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:14 9679#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9680#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9681#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9682#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9683msgid "Modules" 9684msgstr "Módulos" 9685 9686#. I18N: Name of a country or state 9687#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9688msgid "Moldova" 9689msgstr "Moldávia" 9690 9691#. I18N: abbreviation for Monday 9692#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:280 9693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9694msgid "Mon" 9695msgstr "Seg" 9696 9697#. I18N: Name of a country or state 9698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9699msgid "Monaco" 9700msgstr "Mônaco" 9701 9702#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:253 9703msgid "Monday" 9704msgstr "Segunda-feira" 9705 9706#. I18N: Name of a country or state 9707#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9708msgid "Mongolia" 9709msgstr "Mongólia" 9710 9711#. I18N: Name of a country or state 9712#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9713msgid "Montenegro" 9714msgstr "Montenegro" 9715 9716#. I18N: Location of an LDS church temple 9717#: app/Elements/TempleCode.php:137 9718msgid "Monterrey, Mexico" 9719msgstr "Monterrey, México" 9720 9721#. I18N: Location of an LDS church temple 9722#: app/Elements/TempleCode.php:136 9723msgid "Montevideo, Uruguay" 9724msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9725 9726#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9727#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281 9728#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379 9730#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421 9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470 9732#: resources/views/calendar-page.phtml:56 9733msgid "Month" 9734msgstr "Mês" 9735 9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:280 9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9738msgid "Month of birth" 9739msgstr "Mês de nascimento" 9740 9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:420 9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 9743msgid "Month of birth of first child in a relation" 9744msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9745 9746#: app/Module/StatisticsChartModule.php:329 9747#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 9748msgid "Month of death" 9749msgstr "Mês de falecimento" 9750 9751#: app/Module/StatisticsChartModule.php:469 9752#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52 9753msgid "Month of first marriage" 9754msgstr "Mês do primeiro casamento" 9755 9756#: app/Module/StatisticsChartModule.php:378 9757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 9758msgid "Month of marriage" 9759msgstr "Mês de casamento" 9760 9761#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:139 9762#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9763#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9764msgid "Month:" 9765msgstr "Mês:" 9766 9767#. I18N: Location of an LDS church temple 9768#: app/Elements/TempleCode.php:138 9769msgid "Monticello, Utah, United States" 9770msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9771 9772#. I18N: Location of an LDS church temple 9773#: app/Elements/TempleCode.php:139 9774msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9775msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9776 9777#. I18N: Name of a country or state 9778#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9779msgid "Montserrat" 9780msgstr "Montserrat" 9781 9782#: app/Date/JalaliDate.php:263 9783msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9784msgid "Mor" 9785msgstr "" 9786 9787#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9788#: app/Date/JalaliDate.php:133 9789msgctxt "GENITIVE" 9790msgid "Mordad" 9791msgstr "" 9792 9793#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9794#: app/Date/JalaliDate.php:223 9795msgctxt "INSTRUMENTAL" 9796msgid "Mordad" 9797msgstr "" 9798 9799#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9800#: app/Date/JalaliDate.php:178 9801msgctxt "LOCATIVE" 9802msgid "Mordad" 9803msgstr "" 9804 9805#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9806#: app/Date/JalaliDate.php:88 9807msgctxt "NOMINATIVE" 9808msgid "Mordad" 9809msgstr "" 9810 9811#. I18N: Name of a country or state 9812#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9813msgid "Morocco" 9814msgstr "Marrocos" 9815 9816#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9817#: resources/views/admin/site-mail.phtml:129 9818msgid "Most SMTP servers require a password." 9819msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9820 9821#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:74 9822#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266 9823#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9824msgid "Most common surnames" 9825msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9826 9827#: resources/views/admin/site-mail.phtml:191 9828msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9829msgstr "" 9830 9831#: resources/views/admin/site-mail.phtml:83 9832msgid "Most mail servers require a valid email address." 9833msgstr "" 9834 9835#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9836#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9837msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9838msgstr "" 9839 9840#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9841#: resources/views/admin/site-mail.phtml:172 9842msgid "Most servers do not use secure connections." 9843msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9844 9845#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9846#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9847#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9848msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9849msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9850 9851#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9852msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9853msgstr "" 9854 9855#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9856msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9857msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9858 9859#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9860msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9861msgstr "" 9862 9863#. I18N: Name of a module 9864#: app/Module/TopPageViewsModule.php:47 9865msgid "Most viewed pages" 9866msgstr "Páginas mais visitadas" 9867 9868#: resources/views/search-advanced-page.phtml:74 9869#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9870#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9871#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9872#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9873#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9874#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9875msgid "Mother" 9876msgstr "Mãe" 9877 9878#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9879#, php-format 9880msgid "Mother: %s" 9881msgstr "Mãe: %s" 9882 9883#: app/Functions/FunctionsPrint.php:210 9884msgid "Mother’s age" 9885msgstr "Idade da mãe" 9886 9887#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9888#: app/Individual.php:907 9889#, php-format 9890msgid "Mother’s family with %s" 9891msgstr "" 9892 9893#. I18N: A step-family. 9894#: app/Individual.php:911 9895msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9896msgstr "" 9897 9898#. I18N: Location of an LDS church temple 9899#: app/Elements/TempleCode.php:140 9900msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9901msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9902 9903#: resources/views/admin/components.phtml:46 9904#: resources/views/admin/components.phtml:152 9905#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 9906msgid "Move down" 9907msgstr "Mover para Baixo" 9908 9909#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9910msgid "Move the media object?" 9911msgstr "" 9912 9913#: resources/views/admin/components.phtml:45 9914#: resources/views/admin/components.phtml:146 9915#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 9916msgid "Move up" 9917msgstr "Mover para Cima" 9918 9919#. I18N: Name of a country or state 9920#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9921msgid "Mozambique" 9922msgstr "Moçambique" 9923 9924#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9925#: app/Date/HijriDate.php:128 9926msgctxt "GENITIVE" 9927msgid "Muharram" 9928msgstr "Muharram" 9929 9930#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9931#: app/Date/HijriDate.php:218 9932msgctxt "INSTRUMENTAL" 9933msgid "Muharram" 9934msgstr "Muharram" 9935 9936#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9937#: app/Date/HijriDate.php:173 9938msgctxt "LOCATIVE" 9939msgid "Muharram" 9940msgstr "Muharram" 9941 9942#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9943#: app/Date/HijriDate.php:83 9944msgctxt "NOMINATIVE" 9945msgid "Muharram" 9946msgstr "Muharram" 9947 9948#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 9949msgid "Multiple marriages" 9950msgstr "" 9951 9952#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:92 9953#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:319 app/Module/UserWelcomeModule.php:115 9954msgid "My account" 9955msgstr "Minha conta" 9956 9957#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9958msgid "My family tree" 9959msgstr "" 9960 9961#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:334 app/Module/UserWelcomeModule.php:108 9962msgid "My individual record" 9963msgstr "Meu Registro Pessoal" 9964 9965#. I18N: Name of a module 9966#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:89 app/Module/ModuleThemeTrait.php:349 9967#: app/Module/UserWelcomeModule.php:62 resources/views/admin/modules.phtml:188 9968#: resources/views/admin/modules.phtml:192 9969#: resources/views/layouts/administration.phtml:53 9970msgid "My page" 9971msgstr "Minha página" 9972 9973#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:363 9974msgid "My pages" 9975msgstr "" 9976 9977#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:397 9978msgid "My pedigree" 9979msgstr "Minha árvore genealógica" 9980 9981#. I18N: Name of a country or state 9982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9983msgid "Myanmar" 9984msgstr "Mianmar" 9985 9986#: app/Factories/ElementFactory.php:542 app/Factories/ElementFactory.php:720 9987#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:221 9988#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:58 app/Module/CustomTagsLegacy.php:100 9989#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:81 9990#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:140 9991#: resources/views/individual-name.phtml:42 9992#: resources/views/individual-name.phtml:53 9993#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9994#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9995#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9996#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9997#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9998#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9999#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 10000#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 10001#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 10002#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 10003#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 10004#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 10005#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 10006#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 10007#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 10008#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 10009#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 10010#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 10011#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 10012#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 10013#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 10014msgid "Name" 10015msgstr "Nome" 10016 10017#: app/Factories/ElementFactory.php:672 10018#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 10019msgctxt "Repository" 10020msgid "Name" 10021msgstr "Nome" 10022 10023#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:74 10024msgid "Name in Hebrew" 10025msgstr "Nome em Hebraico" 10026 10027#: app/Factories/ElementFactory.php:546 app/Factories/ElementFactory.php:553 10028#: app/Factories/ElementFactory.php:558 10029msgid "Name prefix" 10030msgstr "Prefixo do nome" 10031 10032#: app/Factories/ElementFactory.php:547 app/Factories/ElementFactory.php:554 10033#: app/Factories/ElementFactory.php:559 10034msgid "Name suffix" 10035msgstr "Sufixo do nome" 10036 10037#: resources/views/admin/tags.phtml:31 10038#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 10039#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:12 10040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10041#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10042msgid "Names" 10043msgstr "Nomes" 10044 10045#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:139 10046#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:130 10047msgid "Namesake" 10048msgstr "Homônimo" 10049 10050#. I18N: Name of a country or state 10051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10052msgid "Namibia" 10053msgstr "Namíbia" 10054 10055#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 10056msgid "Nanny" 10057msgstr "Babá" 10058 10059#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10060msgid "Narrative description" 10061msgstr "Descrição narrativa" 10062 10063#. I18N: Location of an LDS church temple 10064#: app/Elements/TempleCode.php:141 10065msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10066msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10067 10068#: app/Factories/ElementFactory.php:566 10069msgid "Nationality" 10070msgstr "Nacionalidade" 10071 10072#: app/Factories/ElementFactory.php:567 10073msgid "Naturalization" 10074msgstr "Naturalização" 10075 10076#. I18N: Name of a country or state 10077#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10078msgid "Nauru" 10079msgstr "Nauru" 10080 10081#. I18N: Location of an LDS church temple 10082#: app/Elements/TempleCode.php:142 10083msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10084msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10085 10086#. I18N: Location of an LDS church temple 10087#: app/Elements/TempleCode.php:143 10088msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10089msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10090 10091#. I18N: Name of a country or state 10092#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10093msgid "Nepal" 10094msgstr "Nepal" 10095 10096#. I18N: Name of a country or state 10097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10098msgid "Netherlands" 10099msgstr "Holanda" 10100 10101#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10102#: resources/views/components/datetime.phtml:11 10103msgid "Never" 10104msgstr "Nunca" 10105 10106#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 10107#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:106 10108msgid "Never married" 10109msgstr "Nunca casou" 10110 10111#. I18N: Name of a country or state 10112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10113msgid "New Caledonia" 10114msgstr "Nova Caledônia" 10115 10116#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:131 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:132 10117#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:133 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:134 10118#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:135 10119msgid "New GEDCOM tag" 10120msgstr "" 10121 10122#. I18N: Location of an LDS church temple 10123#: app/Elements/TempleCode.php:146 10124msgid "New York, New York, United States" 10125msgstr "Nova York, Nova York" 10126 10127#. I18N: Name of a country or state 10128#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10129msgid "New Zealand" 10130msgstr "Nova Zelândia" 10131 10132#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78 10133msgid "New data" 10134msgstr "" 10135 10136#. I18N: %s is a server name/URL 10137#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:156 10138#, php-format 10139msgid "New registration at %s" 10140msgstr "Novo registro em %s" 10141 10142#. I18N: %s is a server name/URL 10143#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:110 10144#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:86 10145#, php-format 10146msgid "New user at %s" 10147msgstr "Nova verificação em %s" 10148 10149#. I18N: Location of an LDS church temple 10150#: app/Elements/TempleCode.php:144 10151msgid "Newport Beach, California, United States" 10152msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10153 10154#. I18N: Name of a module 10155#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:119 10156msgid "News" 10157msgstr "Notícias" 10158 10159#. I18N: Type of media object 10160#: app/Elements/SourceMediaType.php:72 10161msgid "Newspaper" 10162msgstr "Jornal" 10163 10164#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 10165msgid "Next email reminder will be sent after " 10166msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10167 10168#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 10169#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 10170msgid "Next image" 10171msgstr "Próxima imagem" 10172 10173#. I18N: Name of a country or state 10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10175msgid "Nicaragua" 10176msgstr "Nicarágua" 10177 10178#: app/Factories/ElementFactory.php:545 app/Factories/ElementFactory.php:552 10179#: app/Factories/ElementFactory.php:557 10180msgid "Nickname" 10181msgstr "Apelido" 10182 10183#. I18N: Name of a country or state 10184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10185msgid "Niger" 10186msgstr "Níger" 10187 10188#. I18N: Name of a country or state 10189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10190msgid "Nigeria" 10191msgstr "Nigéria" 10192 10193#. I18N: a month in the Jewish calendar 10194#: app/Date/JewishDate.php:192 10195msgctxt "GENITIVE" 10196msgid "Nissan" 10197msgstr "Nissan" 10198 10199#. I18N: a month in the Jewish calendar 10200#: app/Date/JewishDate.php:296 10201msgctxt "INSTRUMENTAL" 10202msgid "Nissan" 10203msgstr "Nissan" 10204 10205#. I18N: a month in the Jewish calendar 10206#: app/Date/JewishDate.php:244 10207msgctxt "LOCATIVE" 10208msgid "Nissan" 10209msgstr "Nissan" 10210 10211#. I18N: a month in the Jewish calendar 10212#: app/Date/JewishDate.php:140 10213msgctxt "NOMINATIVE" 10214msgid "Nissan" 10215msgstr "Nissan" 10216 10217#. I18N: Name of a country or state 10218#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10219msgid "Niue" 10220msgstr "Niue" 10221 10222#. I18N: a month in the French republican calendar 10223#: app/Date/FrenchDate.php:141 10224msgctxt "GENITIVE" 10225msgid "Nivose" 10226msgstr "Nivoso" 10227 10228#. I18N: a month in the French republican calendar 10229#: app/Date/FrenchDate.php:235 10230msgctxt "INSTRUMENTAL" 10231msgid "Nivose" 10232msgstr "Nivoso" 10233 10234#. I18N: a month in the French republican calendar 10235#: app/Date/FrenchDate.php:188 10236msgctxt "LOCATIVE" 10237msgid "Nivose" 10238msgstr "Nivoso" 10239 10240#. I18N: a month in the French republican calendar 10241#: app/Date/FrenchDate.php:93 10242msgctxt "NOMINATIVE" 10243msgid "Nivose" 10244msgstr "Nivoso" 10245 10246#: resources/views/admin/users-edit.phtml:335 10247msgid "No" 10248msgstr "Não" 10249 10250#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:93 10251#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:105 10252msgid "No GEDCOM file was received." 10253msgstr "" 10254 10255#: resources/views/admin/trees-import.phtml:72 10256msgid "No GEDCOM files found." 10257msgstr "" 10258 10259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 10260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 10261msgid "No calendar conversion" 10262msgstr "Sem conversão de calendário" 10263 10264#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:64 app/Module/DescendancyModule.php:273 10265#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10266msgid "No children" 10267msgstr "Sem Filhos" 10268 10269#: app/Services/MessageService.php:228 10270msgid "No contact" 10271msgstr "Sem contato" 10272 10273#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10274msgid "No duplicates have been found." 10275msgstr "" 10276 10277#: resources/views/admin/trees-check.phtml:35 10278msgid "No errors have been found." 10279msgstr "" 10280 10281#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:164 10283#, php-format 10284msgid "No events exist for the next %s day." 10285msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10286msgstr[0] "" 10287msgstr[1] "" 10288 10289#: resources/views/modules/todays_events/empty.phtml:8 10290msgid "No events exist for today." 10291msgstr "Não existem eventos para hoje." 10292 10293#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:160 10294msgid "No events exist for tomorrow." 10295msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10296 10297#: resources/views/family-page.phtml:42 10298msgid "No facts exist for this family." 10299msgstr "Não existem fatos para esta família." 10300 10301#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10302#: app/Functions/Functions.php:53 10303msgid "No file was received. Please try again." 10304msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10305 10306#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:410 10307msgid "No link between the two individuals could be found." 10308msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10309 10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75 10311#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122 10312#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168 10313msgid "No matching facts found" 10314msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10315 10316#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10317#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10318msgid "No news articles have been submitted." 10319msgstr "Não há novos artigos." 10320 10321#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10322msgid "No predefined text" 10323msgstr "Sem texto pré-definido" 10324 10325#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10326#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10327msgid "No records to display" 10328msgstr "Nenhum registro para exibir" 10329 10330#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10331#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10332#: resources/views/search-advanced-page.phtml:96 10333#: resources/views/search-general-page.phtml:109 10334#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98 10335msgid "No results found." 10336msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10337 10338#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:84 10339msgid "No signed-in and no anonymous users" 10340msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10341 10342#: app/Elements/TempleCode.php:211 10343msgid "No temple - living ordinance" 10344msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10345 10346#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 10347#: resources/views/admin/control-panel.phtml:185 10348#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10349msgid "No upgrade information is available." 10350msgstr "" 10351 10352#. I18N: The name of a colour-scheme 10353#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10354msgid "Nocturnal" 10355msgstr "Noturno" 10356 10357#. I18N: https://nominatim.org 10358#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10359msgid "Nominatim" 10360msgstr "" 10361 10362#: app/Module/IndividualListModule.php:295 10363#: app/Module/IndividualListModule.php:511 10364#: resources/views/admin/trees-export.phtml:108 10365#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:30 10366#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10367#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10368#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10369#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10370msgid "None" 10371msgstr "Nenhum" 10372 10373#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10374#: app/Date/FrenchDate.php:303 10375msgid "Nonidi" 10376msgstr "Nonidi" 10377 10378#. I18N: Name of a country or state 10379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10380msgid "Norfolk Island" 10381msgstr "Ilha Norfolk" 10382 10383#: resources/views/admin/users-edit.phtml:158 10384msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10385msgstr "" 10386 10387#. I18N: Name of a country or state 10388#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10389msgid "North Korea" 10390msgstr "Coreia do Norte" 10391 10392#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185 10393msgid "Northern America" 10394msgstr "" 10395 10396#. I18N: Name of a country or state 10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10398msgid "Northern Ireland" 10399msgstr "Irlanda do Norte" 10400 10401#. I18N: Name of a country or state 10402#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10403msgid "Northern Mariana Islands" 10404msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10405 10406#. I18N: Name of a country or state 10407#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10408msgid "Norway" 10409msgstr "Noruega" 10410 10411#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10412msgid "Not approved by an administrator" 10413msgstr "Não verificado pelo administrador" 10414 10415#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:105 10416msgid "Not living" 10417msgstr "Não Vivos" 10418 10419#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Module/BranchesListModule.php:448 10420#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:66 10421#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 10422msgid "Not married" 10423msgstr "Solteiro" 10424 10425#: resources/views/admin/control-panel.phtml:479 10426msgid "Not verified by the user" 10427msgstr "Não verificado pelo usuário" 10428 10429#: app/Factories/ElementFactory.php:290 app/Factories/ElementFactory.php:300 10430#: app/Factories/ElementFactory.php:311 app/Factories/ElementFactory.php:344 10431#: app/Factories/ElementFactory.php:363 app/Factories/ElementFactory.php:381 10432#: app/Factories/ElementFactory.php:420 app/Factories/ElementFactory.php:430 10433#: app/Factories/ElementFactory.php:441 app/Factories/ElementFactory.php:572 10434#: app/Factories/ElementFactory.php:607 app/Factories/ElementFactory.php:615 10435#: app/Factories/ElementFactory.php:619 app/Factories/ElementFactory.php:620 10436#: app/Factories/ElementFactory.php:630 app/Factories/ElementFactory.php:638 10437#: app/Factories/ElementFactory.php:643 app/Factories/ElementFactory.php:653 10438#: app/Factories/ElementFactory.php:669 app/Factories/ElementFactory.php:673 10439#: app/Factories/ElementFactory.php:685 app/Factories/ElementFactory.php:691 10440#: app/Factories/ElementFactory.php:692 app/Factories/ElementFactory.php:700 10441#: app/Factories/ElementFactory.php:716 app/Factories/ElementFactory.php:721 10442#: app/Factories/ElementFactory.php:732 app/Factories/ElementFactory.php:735 10443#: app/Functions/FunctionsPrint.php:101 app/Functions/FunctionsPrint.php:176 10444#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:797 10445#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:810 10446#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:176 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:101 10447#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:109 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:150 10448#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:158 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:194 10449#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:206 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:215 10450#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:248 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:55 10451#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:63 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:69 10452#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:77 10453#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:184 10454#: resources/views/family-page.phtml:55 10455#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51 10456#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10457#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10458#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:159 10459#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:49 10460#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10461#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10462#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10463#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10464#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10465#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10466msgid "Note" 10467msgstr "Nota" 10468 10469#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10470msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10471msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10472 10473#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10474msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10475msgstr "" 10476 10477#. I18N: Name of a module 10478#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 app/Module/NoteListModule.php:164 10479#: app/Module/NotesTabModule.php:59 10480#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 10481#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 10482#: resources/views/record-page-links.phtml:70 10483#: resources/views/search-results.phtml:78 10484#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:39 10485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10486#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10487msgid "Notes" 10488msgstr "Notas" 10489 10490#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75 10491msgid "Nothing found to cleanup" 10492msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10493 10494#: resources/views/admin/location-edit.phtml:148 10495#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:101 10496msgid "Nothing found." 10497msgstr "Nada encontrado." 10498 10499#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:97 10500#: resources/views/modules/places/tab.phtml:94 10501msgid "Nothing to show" 10502msgstr "" 10503 10504#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:211 10505msgctxt "Abbreviation for November" 10506msgid "Nov" 10507msgstr "Nov" 10508 10509#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:108 10510msgctxt "GENITIVE" 10511msgid "November" 10512msgstr "Novembro" 10513 10514#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:178 10515msgctxt "INSTRUMENTAL" 10516msgid "November" 10517msgstr "Novembro" 10518 10519#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:143 10520msgctxt "LOCATIVE" 10521msgid "November" 10522msgstr "Novembro" 10523 10524#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:73 10525#: app/Module/StatisticsChartModule.php:802 10526#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10527msgctxt "NOMINATIVE" 10528msgid "November" 10529msgstr "Novembro" 10530 10531#. I18N: Location of an LDS church temple 10532#: app/Elements/TempleCode.php:145 10533msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10534msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10535 10536#: app/Factories/ElementFactory.php:343 app/Factories/ElementFactory.php:570 10537#: app/Module/StatisticsChartModule.php:717 10538#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:114 10539#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53 10540msgid "Number of children" 10541msgstr "Número de filhos" 10542 10543#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10544#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10545#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10546msgid "Number of days to show" 10547msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10548 10549#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:125 10550#: resources/views/statistics/families/children.phtml:32 10551msgid "Number of families without children" 10552msgstr "Número de famílias sem filhos" 10553 10554#. I18N: ... to show in a list 10555#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10556msgid "Number of given names" 10557msgstr "" 10558 10559#: app/Factories/ElementFactory.php:571 10560msgid "Number of marriages" 10561msgstr "Números de casamentos" 10562 10563#. I18N: ... to show in a list 10564#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10565msgid "Number of pages" 10566msgstr "" 10567 10568#. I18N: ... to show in a list 10569#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82 10570#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10571msgid "Number of surnames" 10572msgstr "" 10573 10574#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10575msgid "Nurse" 10576msgstr "Ama" 10577 10578#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10579msgctxt "FEMALE" 10580msgid "Nurse" 10581msgstr "Ama" 10582 10583#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10584msgctxt "MALE" 10585msgid "Nurse" 10586msgstr "Enfermeiro" 10587 10588#. I18N: Location of an LDS church temple 10589#: app/Elements/TempleCode.php:148 10590msgid "Oakland, California, United States" 10591msgstr "Oakland, Califórnia" 10592 10593#. I18N: Location of an LDS church temple 10594#: app/Elements/TempleCode.php:149 10595msgid "Oaxaca, Mexico" 10596msgstr "Oaxaca, México" 10597 10598#: app/Factories/ElementFactory.php:574 app/Module/CustomTagsAncestry.php:52 10599#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10600#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10601msgid "Occupation" 10602msgstr "Profissão" 10603 10604#. I18N: Name of a report 10605#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10606#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10607#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10608msgid "Occupations" 10609msgstr "Ocupações" 10610 10611#. I18N: Name of a country or state 10612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10613msgid "Occupied Palestinian Territory" 10614msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10615 10616#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:210 10617msgctxt "Abbreviation for October" 10618msgid "Oct" 10619msgstr "Out" 10620 10621#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10622#: app/Date/FrenchDate.php:301 10623msgid "Octidi" 10624msgstr "Octidi" 10625 10626#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:107 10627msgctxt "GENITIVE" 10628msgid "October" 10629msgstr "Outubro" 10630 10631#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:177 10632msgctxt "INSTRUMENTAL" 10633msgid "October" 10634msgstr "Outubro" 10635 10636#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:142 10637msgctxt "LOCATIVE" 10638msgid "October" 10639msgstr "Outubro" 10640 10641#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:72 10642#: app/Module/StatisticsChartModule.php:801 10643#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10644msgctxt "NOMINATIVE" 10645msgid "October" 10646msgstr "Outubro" 10647 10648#. I18N: Location of an LDS church temple 10649#: app/Elements/TempleCode.php:150 10650msgid "Ogden, Utah, United States" 10651msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10652 10653#. I18N: Location of an LDS church temple 10654#: app/Elements/TempleCode.php:151 10655msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10656msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10657 10658#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71 10659msgid "Old data" 10660msgstr "" 10661 10662#: resources/views/admin/control-panel.phtml:853 10663msgid "Old files found" 10664msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10665 10666#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:64 10667msgid "Oldest father" 10668msgstr "Pai mais idoso" 10669 10670#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:84 10671msgid "Oldest female" 10672msgstr "Mulher mais idosa" 10673 10674#: resources/views/statistics/individuals/oldest-living.phtml:12 10675msgid "Oldest living individuals" 10676msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10677 10678#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:64 10679msgid "Oldest male" 10680msgstr "Homem mais idoso" 10681 10682#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:84 10683msgid "Oldest mother" 10684msgstr "Mãe mais idosa" 10685 10686#. I18N: The name of a colour-scheme 10687#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10688msgid "Olivia" 10689msgstr "Oliva" 10690 10691#. I18N: Name of a country or state 10692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10693msgid "Oman" 10694msgstr "Omã" 10695 10696#. I18N: Name of a module 10697#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10698msgid "On this day" 10699msgstr "Neste dia" 10700 10701#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:124 10702msgid "On this day…" 10703msgstr "Este Dia em nossa História…" 10704 10705#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10706msgid "Only add new records" 10707msgstr "" 10708 10709#: app/Elements/RestrictionNotice.php:78 10710#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:626 10711#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:32 10712msgid "Only managers can edit" 10713msgstr "Somente gestores podem alterar" 10714 10715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:77 10716msgid "Only update existing records" 10717msgstr "" 10718 10719#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10720msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10721msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10722 10723#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10724msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10725msgstr "" 10726 10727#. I18N: https://openrouteservice.org 10728#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10729#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10730msgid "OpenRouteService" 10731msgstr "" 10732 10733#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:57 10734msgid "OpenStreetMap™" 10735msgstr "" 10736 10737#. I18N: Location of an LDS church temple 10738#: app/Elements/TempleCode.php:152 10739msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10740msgstr "" 10741 10742#: app/Date/JalaliDate.php:260 10743msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10744msgid "Ord" 10745msgstr "" 10746 10747#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10748#: app/Date/JalaliDate.php:127 10749msgctxt "GENITIVE" 10750msgid "Ordibehesht" 10751msgstr "" 10752 10753#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10754#: app/Date/JalaliDate.php:217 10755msgctxt "INSTRUMENTAL" 10756msgid "Ordibehesht" 10757msgstr "" 10758 10759#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10760#: app/Date/JalaliDate.php:172 10761msgctxt "LOCATIVE" 10762msgid "Ordibehesht" 10763msgstr "" 10764 10765#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10766#: app/Date/JalaliDate.php:82 10767msgctxt "NOMINATIVE" 10768msgid "Ordibehesht" 10769msgstr "" 10770 10771#: app/Factories/ElementFactory.php:736 10772msgid "Ordinance" 10773msgstr "Mandato" 10774 10775#: app/Factories/ElementFactory.php:576 10776msgid "Ordination" 10777msgstr "Ordenação" 10778 10779#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10780#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10781msgid "Ordnance Survey historic maps" 10782msgstr "" 10783 10784#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10786msgid "Orientation" 10787msgstr "Orientação da página" 10788 10789#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:74 10790#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:83 10791#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:106 10792#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:117 10793msgid "Original text" 10794msgstr "" 10795 10796#. I18N: Location of an LDS church temple 10797#: app/Elements/TempleCode.php:153 10798msgid "Orlando, Florida, United States" 10799msgstr "Orlando, Flórida" 10800 10801#. I18N: Type of media object 10802#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10803#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:73 10804#: app/Module/StatisticsChartModule.php:155 10805#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:91 10806#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:150 10807#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750 10808msgid "Other" 10809msgstr "Outro" 10810 10811#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429 10812msgid "Other facts to show in charts" 10813msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10814 10815#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:816 10816#, fuzzy 10817msgid "Other preferences" 10818msgstr "Outras configurações" 10819 10820#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10821msgid "Owner" 10822msgstr "Proprietário" 10823 10824#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10825msgctxt "FEMALE" 10826msgid "Owner" 10827msgstr "Proprietária" 10828 10829#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10830msgctxt "MALE" 10831msgid "Owner" 10832msgstr "Proprietário" 10833 10834#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10835#: app/Functions/Functions.php:62 10836msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10837msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10838 10839#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10840#: app/Functions/Functions.php:59 10841msgid "PHP failed to write to disk." 10842msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10843 10844#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10845msgid "PHP information" 10846msgstr "Informações do PHP" 10847 10848#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10849#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10850#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10851#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10852#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10853#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10854#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10855#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10859#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10860#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10861#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10862#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10863msgid "Page" 10864msgstr "Página" 10865 10866#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10867#, php-format 10868msgid "Page %s of %s" 10869msgstr "Página %s de %s" 10870 10871#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10872#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10873#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10874#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10875#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10876#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10878#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10879#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10880#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10881#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10882#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10883#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10884#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10885#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10886#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10887msgid "Page size" 10888msgstr "Tamanho da página" 10889 10890#. I18N: Type of media object 10891#: app/Elements/SourceMediaType.php:75 10892msgid "Painting" 10893msgstr "Pintura" 10894 10895#. I18N: Name of a country or state 10896#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10897msgid "Pakistan" 10898msgstr "Paquistão" 10899 10900#. I18N: Name of a country or state 10901#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10902msgid "Palau" 10903msgstr "Palau" 10904 10905#. I18N: A colour scheme 10906#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10907msgid "Palette" 10908msgstr "Paleta" 10909 10910#. I18N: Location of an LDS church temple 10911#: app/Elements/TempleCode.php:155 10912msgid "Palmyra, New York, United States" 10913msgstr "Palmyra, Nova York" 10914 10915#. I18N: Name of a country or state 10916#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10917msgid "Panama" 10918msgstr "Panamá" 10919 10920#. I18N: Location of an LDS church temple 10921#: app/Elements/TempleCode.php:156 10922msgid "Panama City, Panama" 10923msgstr "" 10924 10925#. I18N: Location of an LDS church temple 10926#: app/Elements/TempleCode.php:157 10927msgid "Papeete, Tahiti" 10928msgstr "Papeete, Taiti" 10929 10930#. I18N: Name of a country or state 10931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10932msgid "Papua New Guinea" 10933msgstr "Papua-Nova Guiné" 10934 10935#. I18N: Name of a country or state 10936#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10937msgid "Paraguay" 10938msgstr "Paraguai" 10939 10940#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:233 10941msgid "Parent" 10942msgstr "" 10943 10944#: app/Factories/ElementFactory.php:596 10945#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 10946#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72 10947#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10948#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:42 10949msgid "Parents" 10950msgstr "Pais" 10951 10952#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10953#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10954#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10955#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10956#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10957msgid "Parents and siblings" 10958msgstr "Pais e irmãos" 10959 10960#: app/Functions/FunctionsPrint.php:222 10961msgid "Parent’s age" 10962msgstr "Idade dos pais" 10963 10964#. I18N: A configuration setting 10965#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152 10966#: resources/views/admin/users-create.phtml:58 10967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:68 10968#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 10969#: resources/views/login-page.phtml:44 10970#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 10971#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 10972#: resources/views/register-page.phtml:72 10973#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 10974msgid "Password" 10975msgstr "Senha" 10976 10977#: resources/views/admin/users-create.phtml:63 10978#: resources/views/admin/users-edit.phtml:73 10979#: resources/views/edit-account-page.phtml:94 10980#: resources/views/password-reset-page.phtml:40 10981#: resources/views/register-page.phtml:78 10982msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 10983msgstr "" 10984 10985#. I18N: Location of an LDS church temple 10986#: app/Elements/TempleCode.php:158 10987msgid "Payson, Utah, United States" 10988msgstr "" 10989 10990#. I18N: Name of a module/chart 10991#. I18N: Name of a report 10992#: app/Module/ChartsBlockModule.php:125 app/Module/ChartsBlockModule.php:268 10993#: app/Module/PedigreeChartModule.php:118 10994#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 10995#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 10996#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 10997msgid "Pedigree" 10998msgstr "Genealogia" 10999 11000#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11001msgid "Pedigree chart" 11002msgstr "Árvore genealógica" 11003 11004#. I18N: Name of a module 11005#: app/Module/PedigreeMapModule.php:127 11006msgid "Pedigree map" 11007msgstr "Mapa genealógico" 11008 11009#. I18N: %s is an individual’s name 11010#: app/Module/PedigreeMapModule.php:173 app/Module/PedigreeMapModule.php:231 11011#, php-format 11012msgid "Pedigree map of %s" 11013msgstr "Mapa genealógico de %s" 11014 11015#. I18N: %s is an individual’s name 11016#: app/Module/PedigreeChartModule.php:164 11017#, php-format 11018msgid "Pedigree tree of %s" 11019msgstr "Árvores genealógica de %s" 11020 11021#. I18N: Name of a module 11022#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 11023#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:70 11024#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:424 app/Module/ReviewChangesModule.php:80 11025#: app/Module/ReviewChangesModule.php:134 11026#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 11027#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344 11028#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11029#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11030msgid "Pending changes" 11031msgstr "Alterações Pendentes" 11032 11033#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11034msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11035msgstr "" 11036 11037#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:67 11038#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:107 11039msgid "Permanent number" 11040msgstr "Número permanente" 11041 11042#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 11043#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 11044msgid "Permanently delete these records?" 11045msgstr "" 11046 11047#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11048msgid "Personal data" 11049msgstr "" 11050 11051#. I18N: Location of an LDS church temple 11052#: app/Elements/TempleCode.php:159 11053msgid "Perth, Australia" 11054msgstr "Perth, Austrália" 11055 11056#. I18N: Name of a country or state 11057#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11058msgid "Peru" 11059msgstr "Peru" 11060 11061#. I18N: Name of a country or state 11062#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11063msgid "Philippines" 11064msgstr "Filipinas" 11065 11066#. I18N: Location of an LDS church temple 11067#: app/Elements/TempleCode.php:160 11068msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11069msgstr "" 11070 11071#: app/Factories/ElementFactory.php:292 app/Factories/ElementFactory.php:396 11072#: app/Factories/ElementFactory.php:422 app/Factories/ElementFactory.php:674 11073#: app/Factories/ElementFactory.php:723 11074#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11075msgid "Phone" 11076msgstr "Telefone" 11077 11078#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:66 11079msgid "Phonetic algorithm" 11080msgstr "Algoritmo fonético" 11081 11082#: app/Factories/ElementFactory.php:543 11083msgid "Phonetic name" 11084msgstr "Nome fonético" 11085 11086#: app/Factories/ElementFactory.php:294 app/Factories/ElementFactory.php:424 11087msgid "Phonetic place" 11088msgstr "Local fonético" 11089 11090#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11091#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:100 11092#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:38 11093msgid "Phonetic search" 11094msgstr "" 11095 11096#: app/Factories/ElementFactory.php:550 11097msgid "Phonetic type" 11098msgstr "" 11099 11100#. I18N: Type of media object 11101#: app/Elements/SourceMediaType.php:74 11102#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:58 11103#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:60 11104#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:79 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:101 11105#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:131 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:160 11106msgid "Photo" 11107msgstr "Foto" 11108 11109#. I18N: The name of a colour-scheme 11110#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11111msgid "Pink Plastic" 11112msgstr "Plástico Rosa" 11113 11114#. I18N: Name of a country or state 11115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11116msgid "Pitcairn" 11117msgstr "Pitcairn" 11118 11119#: app/Factories/ElementFactory.php:293 app/Factories/ElementFactory.php:353 11120#: app/Factories/ElementFactory.php:423 app/Factories/ElementFactory.php:690 11121#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 11122#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeBuilder.php:59 11123#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:200 app/Module/CustomTagsLegacy.php:69 11124#: app/Module/FixCemeteryTag.php:86 11125#: resources/views/admin/location-edit.phtml:40 11126#: resources/views/admin/location-edit.phtml:147 11127#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11128#: resources/views/lists/families-table.phtml:226 11129#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 11130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:253 11131#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:48 11132#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45 11133#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56 11134#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11135#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11136#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11137#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11138#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11139#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11140#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11141#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11142#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11143msgid "Place" 11144msgstr "Local" 11145 11146#. I18N: Name of a module/list 11147#: app/Factories/ElementFactory.php:382 11148#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:108 11149#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:252 11150#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11151msgid "Place hierarchy" 11152msgstr "Locais" 11153 11154#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:66 11155msgid "Place in Hebrew" 11156msgstr "Local em Hebraico" 11157 11158#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11159msgid "Place list" 11160msgstr "Lista de Local" 11161 11162#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11163#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605 11164msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11165msgstr "" 11166 11167#: resources/views/help/place.phtml:12 11168msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11169msgstr "" 11170 11171#: resources/views/help/place.phtml:8 11172msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11173msgstr "" 11174 11175#: app/Factories/ElementFactory.php:459 11176msgid "Place of LDS baptism" 11177msgstr "Local do batismo mórmom" 11178 11179#: app/Factories/ElementFactory.php:597 11180msgid "Place of LDS child sealing" 11181msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11182 11183#: app/Factories/ElementFactory.php:499 11184msgid "Place of LDS confirmation" 11185msgstr "" 11186 11187#: app/Factories/ElementFactory.php:519 11188msgid "Place of LDS endowment" 11189msgstr "Local da dotação mórmom" 11190 11191#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:224 11192msgid "Place of LDS spouse sealing" 11193msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11194 11195#: app/Factories/ElementFactory.php:451 11196msgid "Place of adoption" 11197msgstr "Local da adoção" 11198 11199#: app/Factories/ElementFactory.php:465 11200#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11201msgid "Place of baptism" 11202msgstr "Local do batismo" 11203 11204#: app/Factories/ElementFactory.php:468 11205#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11206msgid "Place of bar mitzvah" 11207msgstr "Local do bar mitzvá" 11208 11209#: app/Factories/ElementFactory.php:471 11210#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11211msgid "Place of bat mitzvah" 11212msgstr "Local do bat mitzvá" 11213 11214#: app/Factories/ElementFactory.php:475 11215#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11216#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11217msgid "Place of birth" 11218msgstr "Local de nascimento" 11219 11220#: app/Factories/ElementFactory.php:478 11221msgid "Place of blessing" 11222msgstr "Local da Bênção" 11223 11224#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:96 11225msgid "Place of brit milah" 11226msgstr "Local do brit milá" 11227 11228#: app/Factories/ElementFactory.php:481 11229#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11230msgid "Place of burial" 11231msgstr "Local do Sepultamento" 11232 11233#: app/Factories/ElementFactory.php:492 11234#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11235msgid "Place of christening" 11236msgstr "Local do batismo" 11237 11238#. I18N: German Bürgerort 11239#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:124 11240msgid "Place of citizenship" 11241msgstr "" 11242 11243#: app/Factories/ElementFactory.php:496 11244#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11245msgid "Place of confirmation" 11246msgstr "Local da confirmação" 11247 11248#: app/Factories/ElementFactory.php:505 11249msgid "Place of cremation" 11250msgstr "Local da Cremação" 11251 11252#: app/Factories/ElementFactory.php:509 11253#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11254#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11255msgid "Place of death" 11256msgstr "Local do falecimeto" 11257 11258#: app/Factories/ElementFactory.php:516 11259msgid "Place of emigration" 11260msgstr "Local de Emigração" 11261 11262#: app/Factories/ElementFactory.php:329 11263#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11264msgid "Place of engagement" 11265msgstr "Local do noivado" 11266 11267#: app/Factories/ElementFactory.php:525 11268msgid "Place of event" 11269msgstr "Local do Evento" 11270 11271#: app/Factories/ElementFactory.php:535 11272#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11273msgid "Place of first communion" 11274msgstr "Local da primeira comunhão" 11275 11276#: app/Factories/ElementFactory.php:541 11277msgid "Place of immigration" 11278msgstr "Local de imigração" 11279 11280#: app/Factories/ElementFactory.php:340 11281#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:226 11282#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11283#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11284msgid "Place of marriage" 11285msgstr "Local do casamento" 11286 11287#: app/Factories/ElementFactory.php:335 11288#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11289msgid "Place of marriage banns" 11290msgstr "Local de anúncios de casamento" 11291 11292#: app/Factories/ElementFactory.php:569 11293msgid "Place of naturalization" 11294msgstr "Local de Naturalização" 11295 11296#: app/Factories/ElementFactory.php:579 11297msgid "Place of ordination" 11298msgstr "Local de Ordenação" 11299 11300#: app/Factories/ElementFactory.php:587 11301msgid "Place of residence" 11302msgstr "Local da Residência" 11303 11304#. I18N: Name of a module 11305#: app/Module/PlacesModule.php:84 resources/views/admin/tags.phtml:161 11306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583 11307#: resources/views/search-replace-page.phtml:47 11308#: resources/views/statistics/other/places.phtml:12 11309msgid "Places" 11310msgstr "Locais" 11311 11312#: resources/views/layouts/default.phtml:163 11313#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:24 11314#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:26 11315msgid "Play" 11316msgstr "Reproduzir" 11317 11318#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:116 11319msgid "Please enter a valid email address." 11320msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11321 11322#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:111 11323#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 11324#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 11325#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:98 11326msgid "Please try again." 11327msgstr "" 11328 11329#. I18N: a month in the French republican calendar 11330#: app/Date/FrenchDate.php:143 11331msgctxt "GENITIVE" 11332msgid "Pluviose" 11333msgstr "Pluvioso" 11334 11335#. I18N: a month in the French republican calendar 11336#: app/Date/FrenchDate.php:237 11337msgctxt "INSTRUMENTAL" 11338msgid "Pluviose" 11339msgstr "Pluvioso" 11340 11341#. I18N: a month in the French republican calendar 11342#: app/Date/FrenchDate.php:190 11343msgctxt "LOCATIVE" 11344msgid "Pluviose" 11345msgstr "Pluvioso" 11346 11347#. I18N: a month in the French republican calendar 11348#: app/Date/FrenchDate.php:95 11349msgctxt "NOMINATIVE" 11350msgid "Pluviose" 11351msgstr "Pluvioso" 11352 11353#. I18N: Name of a country or state 11354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11355msgid "Poland" 11356msgstr "Polônia" 11357 11358#: app/SurnameTradition.php:100 11359msgctxt "Surname tradition" 11360msgid "Polish" 11361msgstr "Polonês" 11362 11363#. I18N: A configuration setting 11364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:108 11365#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11366#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11367#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11368msgid "Port number" 11369msgstr "Número de porta" 11370 11371#. I18N: Location of an LDS church temple 11372#: app/Elements/TempleCode.php:162 11373msgid "Portland, Oregon, United States" 11374msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11375 11376#. I18N: Location of an LDS church temple 11377#: app/Elements/TempleCode.php:154 11378msgid "Porto Alegre, Brazil" 11379msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11380 11381#. I18N: page orientation 11382#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:129 11383#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11384#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11385msgid "Portrait" 11386msgstr "Retrato" 11387 11388#. I18N: Name of a country or state 11389#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11390msgid "Portugal" 11391msgstr "Portugal" 11392 11393#: app/SurnameTradition.php:94 11394msgctxt "Surname tradition" 11395msgid "Portuguese" 11396msgstr "Português" 11397 11398#: app/Factories/ElementFactory.php:281 app/Factories/ElementFactory.php:392 11399#: app/Factories/ElementFactory.php:412 app/Factories/ElementFactory.php:664 11400#: app/Factories/ElementFactory.php:711 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:239 11401#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:71 11402#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:103 11403msgid "Postal code" 11404msgstr "Código postal" 11405 11406#. I18N: Name of a module 11407#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11408msgid "Powered by webtrees™" 11409msgstr "" 11410 11411#. I18N: a month in the French republican calendar 11412#: app/Date/FrenchDate.php:151 11413msgctxt "GENITIVE" 11414msgid "Prairial" 11415msgstr "Pradial" 11416 11417#. I18N: a month in the French republican calendar 11418#: app/Date/FrenchDate.php:245 11419msgctxt "INSTRUMENTAL" 11420msgid "Prairial" 11421msgstr "Pradial" 11422 11423#. I18N: a month in the French republican calendar 11424#: app/Date/FrenchDate.php:198 11425msgctxt "LOCATIVE" 11426msgid "Prairial" 11427msgstr "Pradial" 11428 11429#. I18N: a month in the French republican calendar 11430#: app/Date/FrenchDate.php:104 11431msgctxt "NOMINATIVE" 11432msgid "Prairial" 11433msgstr "Pradial" 11434 11435#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11436msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11437msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11438 11439#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11440msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11441msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11442 11443#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11444msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11445msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11446 11447#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:62 11448#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:210 11449#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:63 11450#: resources/views/admin/components.phtml:61 11451#: resources/views/admin/components.phtml:64 11452#: resources/views/admin/modules.phtml:74 11453#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11454#: resources/views/admin/modules.phtml:147 11455#: resources/views/admin/modules.phtml:150 11456#: resources/views/admin/modules.phtml:153 resources/views/admin/trees.phtml:99 11457#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11458#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11459msgid "Preferences" 11460msgstr "" 11461 11462#: resources/views/admin/modules.phtml:43 11463#, php-format 11464msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11465msgstr "" 11466 11467#. I18N: A configuration setting 11468#: resources/views/admin/users-edit.phtml:185 11469msgid "Preferred contact method" 11470msgstr "Método de contato preferido" 11471 11472#. I18N: Label for a configuration option 11473#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 11474#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 11475#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 11476#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 11477#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 11478#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 11479msgid "Presentation style" 11480msgstr "Estilo da apresentação" 11481 11482#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11483#: app/Elements/TempleCode.php:161 11484msgid "President’s Office" 11485msgstr "Escritório do Presidente" 11486 11487#. I18N: Location of an LDS church temple 11488#: app/Elements/TempleCode.php:163 11489msgid "Preston, England" 11490msgstr "Preston, Inglaterra" 11491 11492#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 11493#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:83 11494#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:27 11495msgid "Preview" 11496msgstr "" 11497 11498#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11499msgid "Priest" 11500msgstr "Padre" 11501 11502#. I18N: The first day in the French republican calendar 11503#: app/Date/FrenchDate.php:287 11504msgid "Primidi" 11505msgstr "Primidi" 11506 11507#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11508msgid "Print basic events when blank" 11509msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11510 11511#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:125 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:178 11512#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:120 11513msgid "Priority" 11514msgstr "" 11515 11516#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:67 11517#: resources/views/admin/trees.phtml:107 11518msgid "Privacy" 11519msgstr "Privacidade" 11520 11521#. I18N: Name of a module 11522#: app/Module/PrivacyPolicy.php:67 app/Module/PrivacyPolicy.php:128 11523#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11524msgid "Privacy policy" 11525msgstr "" 11526 11527#. I18N: a restriction on viewing data 11528#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 11529msgid "Privacy restriction" 11530msgstr "" 11531 11532#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170 11534msgid "Privacy restrictions" 11535msgstr "Restrições de privacidade" 11536 11537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:232 11538msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11539msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11540 11541#: app/GedcomRecord.php:367 app/GedcomRecord.php:473 11542#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:54 app/Module/CustomTagsLegacy.php:57 11543#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:66 app/Module/CustomTagsLegacy.php:101 11544#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:107 app/Report/ReportParserGenerate.php:967 11545#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:417 11546#, fuzzy 11547msgid "Private" 11548msgstr "Privado" 11549 11550#: resources/views/admin/site-mail.phtml:222 11551msgid "Private key" 11552msgstr "" 11553 11554#: app/Factories/ElementFactory.php:580 11555msgid "Probate" 11556msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11557 11558#: app/Factories/ElementFactory.php:581 11559msgid "Property" 11560msgstr "Propriedade" 11561 11562#. I18N: Location of an LDS church temple 11563#: app/Elements/TempleCode.php:164 11564msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11565msgstr "" 11566 11567#. I18N: Location of an LDS church temple 11568#: app/Elements/TempleCode.php:165 11569msgid "Provo, Utah, United States" 11570msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11571 11572#. I18N: An individual that represents another 11573#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 11574msgid "Proxy" 11575msgstr "" 11576 11577#: app/Factories/ElementFactory.php:694 11578#: resources/views/lists/sources-table.phtml:96 11579#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11580msgid "Publication" 11581msgstr "Publicação" 11582 11583#. I18N: Name of a country or state 11584#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11585msgid "Puerto Rico" 11586msgstr "Porto Rico" 11587 11588#. I18N: Name of a country or state 11589#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11590msgid "Qatar" 11591msgstr "Catar" 11592 11593#: app/Factories/ElementFactory.php:314 app/Factories/ElementFactory.php:366 11594#: app/Factories/ElementFactory.php:444 app/Factories/ElementFactory.php:610 11595#: app/Factories/ElementFactory.php:633 app/Factories/ElementFactory.php:656 11596#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:96 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:98 11597#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:122 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:124 11598#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:169 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:112 11599#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:161 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:218 11600#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:251 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:66 11601#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:80 11602msgid "Quality of data" 11603msgstr "Qualidade dos dados" 11604 11605#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11606#: app/Date/FrenchDate.php:293 11607msgid "Quartidi" 11608msgstr "Quartidi" 11609 11610#: resources/views/modules/faq/config.phtml:55 11611#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:31 11612msgid "Question" 11613msgstr "Pergunta" 11614 11615#. I18N: Location of an LDS church temple 11616#: app/Elements/TempleCode.php:166 11617msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11618msgstr "" 11619 11620#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:778 11621msgid "Quick family facts" 11622msgstr "Fatos rápidos da família" 11623 11624#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724 11625msgid "Quick individual facts" 11626msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11627 11628#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11629#: app/Date/FrenchDate.php:295 11630msgid "Quintidi" 11631msgstr "Quintidi" 11632 11633#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11634#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116 11635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:117 11636msgid "RE: " 11637msgstr "RES: " 11638 11639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11640msgid "Rabbi" 11641msgstr "Rabino" 11642 11643#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11644#: app/Date/HijriDate.php:132 11645msgctxt "GENITIVE" 11646msgid "Rabi’ al-awwal" 11647msgstr "Rabi' al-awwal" 11648 11649#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11650#: app/Date/HijriDate.php:222 11651msgctxt "INSTRUMENTAL" 11652msgid "Rabi’ al-awwal" 11653msgstr "Rabi' al-awwal" 11654 11655#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11656#: app/Date/HijriDate.php:177 11657msgctxt "LOCATIVE" 11658msgid "Rabi’ al-awwal" 11659msgstr "Rabi' al-awwal" 11660 11661#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11662#: app/Date/HijriDate.php:87 11663msgctxt "NOMINATIVE" 11664msgid "Rabi’ al-awwal" 11665msgstr "Rabi' al-awwal" 11666 11667#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11668#: app/Date/HijriDate.php:134 11669msgctxt "GENITIVE" 11670msgid "Rabi’ al-thani" 11671msgstr "Rabi' al-thani" 11672 11673#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11674#: app/Date/HijriDate.php:224 11675msgctxt "INSTRUMENTAL" 11676msgid "Rabi’ al-thani" 11677msgstr "Rabi' al-thani" 11678 11679#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11680#: app/Date/HijriDate.php:179 11681msgctxt "LOCATIVE" 11682msgid "Rabi’ al-thani" 11683msgstr "Rabi' al-thani" 11684 11685#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11686#: app/Date/HijriDate.php:89 11687msgctxt "NOMINATIVE" 11688msgid "Rabi’ al-thani" 11689msgstr "Rabi' al-thani" 11690 11691#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11692#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:66 11693msgctxt "Female pedigree" 11694msgid "Rada" 11695msgstr "" 11696 11697#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11698#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:56 11699msgctxt "Male pedigree" 11700msgid "Rada" 11701msgstr "" 11702 11703#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11704#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11705msgctxt "Pedigree" 11706msgid "Rada" 11707msgstr "" 11708 11709#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11710#: app/Date/HijriDate.php:140 11711msgctxt "GENITIVE" 11712msgid "Rajab" 11713msgstr "Rajab" 11714 11715#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11716#: app/Date/HijriDate.php:230 11717msgctxt "INSTRUMENTAL" 11718msgid "Rajab" 11719msgstr "Rajab" 11720 11721#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11722#: app/Date/HijriDate.php:185 11723msgctxt "LOCATIVE" 11724msgid "Rajab" 11725msgstr "Rajab" 11726 11727#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11728#: app/Date/HijriDate.php:95 11729msgctxt "NOMINATIVE" 11730msgid "Rajab" 11731msgstr "Rajab" 11732 11733#. I18N: Location of an LDS church temple 11734#: app/Elements/TempleCode.php:167 11735msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11736msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11737 11738#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11739#: app/Date/HijriDate.php:144 11740msgctxt "GENITIVE" 11741msgid "Ramadan" 11742msgstr "Ramadan" 11743 11744#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11745#: app/Date/HijriDate.php:234 11746msgctxt "INSTRUMENTAL" 11747msgid "Ramadan" 11748msgstr "Ramadan" 11749 11750#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11751#: app/Date/HijriDate.php:189 11752msgctxt "LOCATIVE" 11753msgid "Ramadan" 11754msgstr "Ramadan" 11755 11756#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11757#: app/Date/HijriDate.php:99 11758msgctxt "NOMINATIVE" 11759msgid "Ramadan" 11760msgstr "Ramadan" 11761 11762#. I18N: Description of the “Slide show” module 11763#: app/Module/SlideShowModule.php:61 11764msgid "Random images from the current family tree." 11765msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11766 11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:57 11768#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11769#: resources/views/family-page-menu.phtml:56 11770#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234 11771msgid "Re-order children" 11772msgstr "Re-ordenar filhos" 11773 11774#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:57 11775#: resources/views/individual-page-menu.phtml:80 11776#: resources/views/individual-page-menu.phtml:85 11777#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:117 11778msgid "Re-order families" 11779msgstr "" 11780 11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:57 11782#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:78 app/Module/FixPrimaryTag.php:108 11783#: resources/views/individual-page-menu.phtml:99 11784#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104 11785msgid "Re-order media" 11786msgstr "Reordenar mídias" 11787 11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:57 11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:48 11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:53 11791msgid "Re-order names" 11792msgstr "" 11793 11794#: resources/views/admin/users-create.phtml:32 11795#: resources/views/admin/users-edit.phtml:42 11796#: resources/views/admin/users.phtml:27 11797#: resources/views/edit-account-page.phtml:45 11798#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11799#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11800#: resources/views/register-page.phtml:36 11801msgid "Real name" 11802msgstr "Nome real" 11803 11804#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:103 11805msgid "Really delete all geographic data?" 11806msgstr "" 11807 11808#. I18N: Name of a module 11809#: app/Module/RecentChangesModule.php:88 11810#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11811msgid "Recent changes" 11812msgstr "Alterações Recentes" 11813 11814#: resources/views/calendar-page.phtml:127 11815msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11816msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11817 11818#. I18N: Location of an LDS church temple 11819#: app/Elements/TempleCode.php:168 11820msgid "Recife, Brazil" 11821msgstr "Recife, Brasil" 11822 11823#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62 11824#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11825#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11826#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:237 11827#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11828#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11829#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11830#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11831msgid "Record" 11832msgstr "Registro" 11833 11834#: app/Factories/ElementFactory.php:350 app/Factories/ElementFactory.php:592 11835#: app/Factories/ElementFactory.php:623 app/Factories/ElementFactory.php:646 11836#: app/Factories/ElementFactory.php:677 app/Factories/ElementFactory.php:701 11837#: app/Factories/ElementFactory.php:725 app/Factories/ElementFactory.php:737 11838msgid "Record ID number" 11839msgstr "Número de identificação do registro" 11840 11841#: app/Factories/ElementFactory.php:591 app/Factories/ElementFactory.php:724 11842msgid "Record file number" 11843msgstr "Número do arquivo de registro" 11844 11845#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:65 11846#: resources/views/search-general-page.phtml:49 11847#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:12 11848msgid "Records" 11849msgstr "Registros" 11850 11851#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11852#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11853msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11854msgstr "" 11855 11856#. I18N: Location of an LDS church temple 11857#: app/Elements/TempleCode.php:169 11858msgid "Redlands, California, United States" 11859msgstr "Redlands, Califórnia" 11860 11861#: app/Factories/ElementFactory.php:346 app/Factories/ElementFactory.php:582 11862#: app/Factories/ElementFactory.php:621 app/Factories/ElementFactory.php:644 11863#: app/Factories/ElementFactory.php:675 app/Factories/ElementFactory.php:695 11864msgid "Reference number" 11865msgstr "Número de referência" 11866 11867#. I18N: Location of an LDS church temple 11868#: app/Elements/TempleCode.php:170 11869msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11870msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11871 11872#: app/Elements/MarriageType.php:61 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:52 11873#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11874msgid "Registered partnership" 11875msgstr "Regime de Bens" 11876 11877#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11878msgid "Registry officer" 11879msgstr "Oficial de Registro" 11880 11881#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11882msgctxt "FEMALE" 11883msgid "Registry officer" 11884msgstr "Oficial de Registro" 11885 11886#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11887msgctxt "MALE" 11888msgid "Registry officer" 11889msgstr "Oficial de Registro" 11890 11891#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11892#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:106 11893msgid "Regular expression" 11894msgstr "Expressão regular" 11895 11896#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11897msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11898msgstr "" 11899 11900#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11901#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11902#, fuzzy 11903msgid "Reject" 11904msgstr "Desfazer" 11905 11906#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11907#, fuzzy 11908msgid "Reject all changes" 11909msgstr "Desfazer todas as alterações" 11910 11911#. I18N: Name of a module/report 11912#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11914msgid "Related families" 11915msgstr "Famílias relacionadas" 11916 11917#. I18N: Name of a report 11918#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11920msgid "Related individuals" 11921msgstr "Indivíduos relacionados" 11922 11923#: app/Factories/ElementFactory.php:456 11924#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:387 11925#: app/Module/BranchesListModule.php:399 app/Module/BranchesListModule.php:437 11926#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:102 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:151 11927#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:65 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:56 11928#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:70 11929msgid "Relationship" 11930msgstr "Parentesco" 11931 11932#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:55 11933#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:58 11934msgid "Relationship to father" 11935msgstr "Relação Paterna" 11936 11937#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:147 11938msgid "Relationship to me" 11939msgstr "Relacionamento Comigo" 11940 11941#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:56 11942#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:59 11943msgid "Relationship to mother" 11944msgstr "Relação com a mãe" 11945 11946#: app/Factories/ElementFactory.php:530 11947msgid "Relationship to parents" 11948msgstr "" 11949 11950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:336 11951#, php-format 11952msgid "Relationship: %s" 11953msgstr "Parentesco: %s" 11954 11955#. I18N: Name of a module/chart 11956#. I18N: Configuration option 11957#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:181 11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:265 11959#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:283 11960#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:34 11961msgid "Relationships" 11962msgstr "Relacionamentos" 11963 11964#. I18N: %s are individual’s names 11965#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:257 11966#, php-format 11967msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11968msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11969 11970#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:72 11971#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:104 11972msgid "Reliability of the information" 11973msgstr "" 11974 11975#: app/Factories/ElementFactory.php:303 app/Factories/ElementFactory.php:433 11976#: app/Factories/ElementFactory.php:584 11977#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11978#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11979msgid "Religion" 11980msgstr "Religião" 11981 11982#: app/Factories/ElementFactory.php:577 11983msgid "Religious institution" 11984msgstr "Instituição Religiosa" 11985 11986#: app/Elements/MarriageType.php:62 app/Module/CustomTagsAldfaer.php:51 11987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11988msgid "Religious marriage" 11989msgstr "Casamento religioso" 11990 11991#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:129 11992msgid "Religious name" 11993msgstr "" 11994 11995#: app/Services/LeafletJsService.php:63 11996msgid "Reload map" 11997msgstr "" 11998 11999#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:126 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:179 12000#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:124 12001msgid "Reminder date" 12002msgstr "" 12003 12004#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29 12005msgid "Reminder email frequency (days)" 12006msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 12007 12008#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:85 12009msgid "Remote server" 12010msgstr "Servidor remoto" 12011 12012#: app/Module/CensusAssistantModule.php:233 12013#: app/Module/CensusAssistantModule.php:257 12014#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12015#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:47 12016#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36 12017msgid "Remove" 12018msgstr "Remover" 12019 12020#. I18N: Name of a module 12021#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12022msgid "Remove duplicate links" 12023msgstr "Remover links duplicados" 12024 12025#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12026msgid "Remove individual" 12027msgstr "Remover pessoa" 12028 12029#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12030#: resources/views/admin/trees-import.phtml:106 12031msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12032msgstr "" 12033 12034#: resources/views/admin/locations.phtml:128 12035msgid "Remove this location?" 12036msgstr "Remover este local?" 12037 12038#. I18N: Location of an LDS church temple 12039#: app/Elements/TempleCode.php:171 12040msgid "Reno, Nevada, United States" 12041msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12042 12043#: resources/views/admin/trees.phtml:197 12044msgid "Renumber" 12045msgstr "" 12046 12047#. I18N: Renumber the records in a family tree 12048#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:65 12049#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12050#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12051msgid "Renumber family tree" 12052msgstr "" 12053 12054#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12055msgid "Replace" 12056msgstr "" 12057 12058#. I18N: Description of a “Data fix” module 12059#: app/Module/FixCemeteryTag.php:72 12060msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12061msgstr "" 12062 12063#: resources/views/search-replace-page.phtml:35 12064msgid "Replace with" 12065msgstr "Substituir por" 12066 12067#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12068msgid "Replacement text" 12069msgstr "Texto substituto" 12070 12071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131 12072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:132 12073msgid "Reply" 12074msgstr "Responder" 12075 12076#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:121 12077#: resources/views/admin/modules.phtml:224 12078#: resources/views/admin/modules.phtml:227 12079#: resources/views/report-select-page.phtml:22 12080msgid "Report" 12081msgstr "Relatório" 12082 12083#. I18N: Name of a module 12084#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12085#: app/Module/ReportsMenuModule.php:61 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12086#: resources/views/admin/control-panel.phtml:691 12087#: resources/views/admin/modules.phtml:102 12088#: resources/views/admin/modules.phtml:104 12089msgid "Reports" 12090msgstr "Relatórios" 12091 12092#. I18N: Name of a module/list 12093#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 12094#: app/Module/RepositoryListModule.php:73 12095#: app/Module/RepositoryListModule.php:167 app/Services/AdminService.php:182 12096#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 12097#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 12098#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12099#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 12100#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124 12101#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12102#: resources/views/search-general-page.phtml:80 12103#: resources/views/search-results.phtml:67 12104#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:48 12105msgid "Repositories" 12106msgstr "Repositórios" 12107 12108#: app/Factories/ElementFactory.php:657 app/Factories/ElementFactory.php:697 12109#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:183 12110#: resources/views/admin/trees.phtml:239 12111#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12112#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:122 12113#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12114msgid "Repository" 12115msgstr "Repositório" 12116 12117#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12118msgid "Repository name" 12119msgstr "Nome do repositório" 12120 12121#. I18N: Name of a country or state 12122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12123msgid "Republic of the Congo" 12124msgstr "Congo-Brazzaville" 12125 12126#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:94 12127#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:55 12128#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12129msgid "Request a new password" 12130msgstr "Solicitar nova senha" 12131 12132#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:195 12133#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:67 12134#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:114 resources/views/login-page.phtml:66 12135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12136msgid "Request a new user account" 12137msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12138 12139#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12140msgid "Research" 12141msgstr "" 12142 12143#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:69 12144#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:108 12145#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:115 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:168 12146#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:119 app/Module/ResearchTaskModule.php:57 12147#: app/Module/ResearchTaskModule.php:60 12148#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12149msgid "Research task" 12150msgstr "" 12151 12152#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12153#: app/Module/ResearchTaskModule.php:199 12154msgid "Research tasks" 12155msgstr "Tarefas de pesquisa" 12156 12157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12158msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12159msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12160 12161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12162msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12163msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12164 12165#: app/Factories/ElementFactory.php:585 12166msgid "Residence" 12167msgstr "Residência" 12168 12169#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:69 12170#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70 12171msgid "Restore the default block layout" 12172msgstr "" 12173 12174#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:273 12175#: resources/views/admin/users-edit.phtml:294 12176msgid "Restrict to immediate family" 12177msgstr "Restringir à família imediata" 12178 12179#: app/Factories/ElementFactory.php:304 app/Factories/ElementFactory.php:349 12180#: app/Factories/ElementFactory.php:434 app/Factories/ElementFactory.php:588 12181#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 12182#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:91 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:82 12183#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:84 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:86 12184#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:88 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:90 12185#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:92 12186msgid "Restriction" 12187msgstr "Restrição" 12188 12189#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12190msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12191msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12192 12193#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122 12194msgid "Results" 12195msgstr "Resultados" 12196 12197#: app/Factories/ElementFactory.php:589 12198msgid "Retirement" 12199msgstr "Aposentadoria" 12200 12201#. I18N: Name of a country or state 12202#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12203msgid "Reunion" 12204msgstr "Reunião" 12205 12206#. I18N: Location of an LDS church temple 12207#: app/Elements/TempleCode.php:172 12208msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12209msgstr "" 12210 12211#: app/Factories/ElementFactory.php:310 app/Factories/ElementFactory.php:362 12212#: app/Factories/ElementFactory.php:440 app/Factories/ElementFactory.php:606 12213#: app/Factories/ElementFactory.php:629 app/Factories/ElementFactory.php:652 12214#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:108 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:157 12215#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:214 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:247 12216#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:62 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:76 12217#: resources/views/admin/users-edit.phtml:288 12218msgid "Role" 12219msgstr "Cargo" 12220 12221#. I18N: Name of a country or state 12222#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12223msgid "Romania" 12224msgstr "Romênia" 12225 12226#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 12227msgid "Romanized" 12228msgstr "Romanizado" 12229 12230#: app/Factories/ElementFactory.php:555 12231msgid "Romanized name" 12232msgstr "" 12233 12234#: app/Factories/ElementFactory.php:301 app/Factories/ElementFactory.php:431 12235msgid "Romanized place" 12236msgstr "Local romanizado" 12237 12238#: app/Factories/ElementFactory.php:562 12239msgid "Romanized type" 12240msgstr "" 12241 12242#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12243#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 12244msgid "Roots" 12245msgstr "Raízes" 12246 12247#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:165 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:122 12248msgid "Rufname" 12249msgstr "" 12250 12251#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12252#: app/Soundex.php:3491 resources/views/branches-page.phtml:42 12253#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:72 12254msgid "Russell" 12255msgstr "Russell" 12256 12257#. I18N: Name of a country or state 12258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12259msgid "Russia" 12260msgstr "Rússia" 12261 12262#. I18N: Name of a country or state 12263#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12264msgid "Rwanda" 12265msgstr "Ruanda" 12266 12267#: resources/views/admin/site-mail.phtml:89 12268msgid "SMTP mail server" 12269msgstr "Servidor de correio SMTP" 12270 12271#: app/Services/ServerCheckService.php:325 12272msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12273msgstr "" 12274 12275#: app/Services/ServerCheckService.php:215 12276#, php-format 12277msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12278msgstr "" 12279 12280#. I18N: Location of an LDS church temple 12281#: app/Elements/TempleCode.php:173 12282msgid "Sacramento, California, United States" 12283msgstr "Sacramento, Califórnia" 12284 12285#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12286#: app/Date/HijriDate.php:130 12287msgctxt "GENITIVE" 12288msgid "Safar" 12289msgstr "Safar" 12290 12291#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12292#: app/Date/HijriDate.php:220 12293msgctxt "INSTRUMENTAL" 12294msgid "Safar" 12295msgstr "Safar" 12296 12297#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12298#: app/Date/HijriDate.php:175 12299msgctxt "LOCATIVE" 12300msgid "Safar" 12301msgstr "Safar" 12302 12303#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12304#: app/Date/HijriDate.php:85 12305msgctxt "NOMINATIVE" 12306msgid "Safar" 12307msgstr "Safar" 12308 12309#. I18N: The name of a colour-scheme 12310#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12311msgid "Sage" 12312msgstr "" 12313 12314#. I18N: Name of a country or state 12315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12316msgid "Saint Helena" 12317msgstr "Santa Helena" 12318 12319#. I18N: Name of a country or state 12320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12321msgid "Saint Kitts and Nevis" 12322msgstr "São Cristóvão e Neves" 12323 12324#. I18N: Name of a country or state 12325#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12326msgid "Saint Lucia" 12327msgstr "Santa Lúcia" 12328 12329#. I18N: Name of a country or state 12330#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12331msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12332msgstr "São Pedro e Miquelon" 12333 12334#. I18N: Name of a country or state 12335#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12336msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12337msgstr "São Vicente e Granadinas" 12338 12339#. I18N: Location of an LDS church temple 12340#: app/Elements/TempleCode.php:183 12341msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12342msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12343 12344#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:72 12345msgid "Same as uploaded file" 12346msgstr "" 12347 12348#. I18N: Name of a country or state 12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12350msgid "Samoa" 12351msgstr "Samoa" 12352 12353#. I18N: Location of an LDS church temple 12354#: app/Elements/TempleCode.php:176 12355msgid "San Antonio, Texas, United States" 12356msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12357 12358#. I18N: Location of an LDS church temple 12359#: app/Elements/TempleCode.php:177 12360msgid "San Diego, California, United States" 12361msgstr "San Diego, Califórnia" 12362 12363#. I18N: Location of an LDS church temple 12364#: app/Elements/TempleCode.php:182 12365msgid "San Jose, Costa Rica" 12366msgstr "San Jose, Costa Rica" 12367 12368#. I18N: Name of a country or state 12369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12370msgid "San Marino" 12371msgstr "San Marino" 12372 12373#. I18N: Location of an LDS church temple 12374#: app/Elements/TempleCode.php:174 12375msgid "San Salvador, El Salvador" 12376msgstr "" 12377 12378#. I18N: Location of an LDS church temple 12379#: app/Elements/TempleCode.php:175 12380msgid "Santiago, Chile" 12381msgstr "Santiago, Chile" 12382 12383#. I18N: Location of an LDS church temple 12384#: app/Elements/TempleCode.php:178 12385msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12386msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12387 12388#. I18N: Location of an LDS church temple 12389#: app/Elements/TempleCode.php:186 12390msgid "Sao Paulo, Brazil" 12391msgstr "São Paulo, Brasil" 12392 12393#. I18N: Name of a country or state 12394#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12395msgid "Sao Tome and Principe" 12396msgstr "São Tomé e Príncipe" 12397 12398#. I18N: abbreviation for Saturday 12399#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:290 12400#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12401msgid "Sat" 12402msgstr "Sáb" 12403 12404#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:258 12405msgid "Saturday" 12406msgstr "Sábado" 12407 12408#. I18N: Name of a country or state 12409#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12410msgid "Saudi Arabia" 12411msgstr "Arábia Saudita" 12412 12413#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:129 12414msgid "Schema" 12415msgstr "" 12416 12417#: app/Factories/ElementFactory.php:513 app/Factories/ElementFactory.php:537 12418msgid "School or college" 12419msgstr "Escola ou faculdade" 12420 12421#. I18N: Name of a country or state 12422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12423msgid "Scotland" 12424msgstr "Escócia" 12425 12426#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:129 12427#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:61 12428msgid "Scrapbook" 12429msgstr "Livro de Fotos" 12430 12431#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12432#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:64 12433msgctxt "Female pedigree" 12434msgid "Sealing" 12435msgstr "Selamento" 12436 12437#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12438#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:54 12439msgctxt "Male pedigree" 12440msgid "Sealing" 12441msgstr "Selamento" 12442 12443#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12444#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12445msgctxt "Pedigree" 12446msgid "Sealing" 12447msgstr "Selamento" 12448 12449#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12450#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:63 12451msgid "Sealing canceled (divorce)" 12452msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12453 12454#. I18N: Name of a module 12455#. I18N: A button label. 12456#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12457#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12458#: resources/views/admin/location-edit.phtml:149 12459#: resources/views/admin/location-edit.phtml:169 12460#: resources/views/layouts/default.phtml:90 12461#: resources/views/layouts/default.phtml:92 12462#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:16 12463#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:35 12464#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12465#: resources/views/search-replace-page.phtml:44 12466msgid "Search" 12467msgstr "Pesquisar" 12468 12469#. I18N: Name of a module 12470#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:52 12471#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:78 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12472#, fuzzy 12473msgid "Search and replace" 12474msgstr "Pesquisar e substituir" 12475 12476#. I18N: Description of a “Data fix” module 12477#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:89 12478msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12479msgstr "" 12480 12481#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12482#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:237 12483msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12484msgstr "" 12485 12486#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:75 12487msgid "Search filters" 12488msgstr "" 12489 12490#: resources/views/search-general-page.phtml:37 12491#: resources/views/search-replace-page.phtml:26 12492msgid "Search for" 12493msgstr "Pesquisar por" 12494 12495#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12496msgid "Search for locations in an external database." 12497msgstr "" 12498 12499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12500msgid "Search for place names in an external database." 12501msgstr "" 12502 12503#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69 12504#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12505#, php-format 12506msgid "Search for place names using %s." 12507msgstr "" 12508 12509#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12510msgid "Search method" 12511msgstr "Método de pesquisa" 12512 12513#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12514msgid "Search text/pattern" 12515msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12516 12517#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12518msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12519msgstr "" 12520 12521#. I18N: Location of an LDS church temple 12522#: app/Elements/TempleCode.php:179 12523msgid "Seattle, Washington, United States" 12524msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12525 12526#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106 12527msgid "Second record" 12528msgstr "" 12529 12530#. I18N: A configuration setting 12531#: resources/views/admin/site-mail.phtml:166 12532msgid "Secure connection" 12533msgstr "Conexão segura" 12534 12535#. I18N: A configuration setting 12536#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12537msgid "Security code" 12538msgstr "" 12539 12540#: resources/views/admin/site-mail.phtml:35 12541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12542#, php-format 12543msgid "See %s for more information." 12544msgstr "" 12545 12546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48 12547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95 12548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141 12549msgid "Select" 12550msgstr "" 12551 12552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:37 12553msgid "Select a GEDCOM file to import" 12554msgstr "" 12555 12556#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:13 12557#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:16 12558msgid "Select a date" 12559msgstr "Selecionar uma data" 12560 12561#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39 12562msgid "Select individuals by place or date" 12563msgstr "" 12564 12565#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12566#: app/Module/ClippingsCartModule.php:149 12567msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12568msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12569 12570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 12571msgid "Select the desired age interval" 12572msgstr "" 12573 12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34 12575msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12576msgstr "" 12577 12578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50 12579msgid "Select two records to merge." 12580msgstr "" 12581 12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:213 12583msgid "Selector" 12584msgstr "" 12585 12586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 12587msgid "Seller" 12588msgstr "Vendedor" 12589 12590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12591msgctxt "FEMALE" 12592msgid "Seller" 12593msgstr "Vendedora" 12594 12595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12596msgctxt "MALE" 12597msgid "Seller" 12598msgstr "Vendedor" 12599 12600#: resources/views/admin/broadcast.phtml:69 12601#: resources/views/admin/email-page.phtml:70 12602#: resources/views/contact-page.phtml:79 resources/views/message-page.phtml:68 12603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:42 12604msgid "Send" 12605msgstr "Enviar" 12606 12607#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:93 12608#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:75 12609#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:124 12610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:30 12611#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12612msgid "Send a message" 12613msgstr "Enviar Mensagem" 12614 12615#: app/Services/MessageService.php:208 12616#: resources/views/admin/control-panel.phtml:533 12617msgid "Send a message to all users" 12618msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12619 12620#: app/Services/MessageService.php:210 12621#: resources/views/admin/control-panel.phtml:539 12622msgid "Send a message to users who have never signed in" 12623msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12624 12625#: app/Services/MessageService.php:212 12626#: resources/views/admin/control-panel.phtml:545 12627msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12628msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12629 12630#: resources/views/admin/site-mail.phtml:236 12631msgid "Send a test email using these settings" 12632msgstr "" 12633 12634#. I18N: Label for a configuration option 12635#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:19 12636msgid "Send out reminder emails" 12637msgstr "Enviar lembrete por emails" 12638 12639#. I18N: A configuration setting 12640#: resources/views/admin/site-mail.phtml:72 12641msgid "Sender email" 12642msgstr "" 12643 12644#. I18N: A configuration setting 12645#: resources/views/admin/site-mail.phtml:58 12646msgid "Sender name" 12647msgstr "" 12648 12649#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:68 12650#: resources/views/admin/control-panel.phtml:222 12651msgid "Sending email" 12652msgstr "" 12653 12654#. I18N: A configuration setting 12655#: resources/views/admin/site-mail.phtml:180 12656msgid "Sending server name" 12657msgstr "" 12658 12659#. I18N: Name of a country or state 12660#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12661msgid "Senegal" 12662msgstr "Senegal" 12663 12664#. I18N: Location of an LDS church temple 12665#: app/Elements/TempleCode.php:180 12666msgid "Seoul, Korea" 12667msgstr "Seul, Corea do Sul" 12668 12669#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 12670msgctxt "Abbreviation for September" 12671msgid "Sep" 12672msgstr "Set" 12673 12674#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:68 12675msgid "Separated" 12676msgstr "Separado" 12677 12678#: app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:73 12679msgid "Separation" 12680msgstr "" 12681 12682#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:106 12683msgctxt "GENITIVE" 12684msgid "September" 12685msgstr "Setembro" 12686 12687#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:176 12688msgctxt "INSTRUMENTAL" 12689msgid "September" 12690msgstr "Setembro" 12691 12692#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:141 12693msgctxt "LOCATIVE" 12694msgid "September" 12695msgstr "Setembro" 12696 12697#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:71 12698#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 12699#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12700msgctxt "NOMINATIVE" 12701msgid "September" 12702msgstr "Setembro" 12703 12704#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12705#: app/Date/FrenchDate.php:299 12706msgid "Septidi" 12707msgstr "Septidi" 12708 12709#. I18N: Name of a country or state 12710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12711msgid "Serbia" 12712msgstr "Sérvia" 12713 12714#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12715msgid "Servant" 12716msgstr "Servo" 12717 12718#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12719msgctxt "FEMALE" 12720msgid "Servant" 12721msgstr "Serva" 12722 12723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12724msgctxt "MALE" 12725msgid "Servant" 12726msgstr "Servo" 12727 12728#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12729#: resources/views/admin/control-panel.phtml:250 12730msgid "Server information" 12731msgstr "" 12732 12733#. I18N: A configuration setting 12734#: resources/views/admin/site-mail.phtml:94 12735#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12736#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12737#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12738msgid "Server name" 12739msgstr "Nome do servidor" 12740 12741#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:63 12742msgid "Set a new password" 12743msgstr "" 12744 12745#: resources/views/admin/trees.phtml:129 resources/views/admin/trees.phtml:136 12746msgid "Set as default" 12747msgstr "" 12748 12749#. I18N: You need to: 12750#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12751#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12752msgid "Set the access level for each tree." 12753msgstr "" 12754 12755#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12756#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297 12757msgid "Set the default blocks for new family trees" 12758msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12759 12760#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12761#: resources/views/admin/control-panel.phtml:523 12762msgid "Set the default blocks for new users" 12763msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12764 12765#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62 12767msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12768msgstr "" 12769 12770#. I18N: You need to: 12771#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12772#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12773msgid "Set the status to “approved”." 12774msgstr "" 12775 12776#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:642 12778msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12779msgstr "" 12780 12781#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12782#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12783msgid "Setup wizard for webtrees" 12784msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12785 12786#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12787#: app/Date/FrenchDate.php:297 12788msgid "Sextidi" 12789msgstr "Sextidi" 12790 12791#. I18N: Name of a country or state 12792#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12793msgid "Seychelles" 12794msgstr "Seicheles" 12795 12796#: app/Date/JalaliDate.php:264 12797msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12798msgid "Shah" 12799msgstr "" 12800 12801#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12802#: app/Date/JalaliDate.php:135 12803msgctxt "GENITIVE" 12804msgid "Shahrivar" 12805msgstr "" 12806 12807#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12808#: app/Date/JalaliDate.php:225 12809msgctxt "INSTRUMENTAL" 12810msgid "Shahrivar" 12811msgstr "" 12812 12813#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12814#: app/Date/JalaliDate.php:180 12815msgctxt "LOCATIVE" 12816msgid "Shahrivar" 12817msgstr "" 12818 12819#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12820#: app/Date/JalaliDate.php:90 12821msgctxt "NOMINATIVE" 12822msgid "Shahrivar" 12823msgstr "" 12824 12825#: resources/views/individual-page-menu.phtml:34 12826#: resources/views/individual-page.phtml:61 12827msgid "Share" 12828msgstr "" 12829 12830#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12831msgid "Share the URL" 12832msgstr "" 12833 12834#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:79 12835msgid "Share the anniversary of an event" 12836msgstr "" 12837 12838#: app/Functions/FunctionsPrint.php:94 12839#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:793 12840#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:808 12841#: resources/views/admin/trees.phtml:256 12842#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23 12843#: resources/views/note-page-details.phtml:23 12844msgid "Shared note" 12845msgstr "Nota compartilhada" 12846 12847#. I18N: Name of a module/list 12848#: app/Module/NoteListModule.php:70 12849#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 12850#: resources/views/search-general-page.phtml:88 12851msgid "Shared notes" 12852msgstr "Notas Compartilhadas" 12853 12854#. I18N: plural noun - things that can be shared 12855#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12856#: resources/views/admin/control-panel.phtml:740 12857msgid "Shares" 12858msgstr "" 12859 12860#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12861#: app/Date/HijriDate.php:146 12862msgctxt "GENITIVE" 12863msgid "Shawwal" 12864msgstr "Shawwal" 12865 12866#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12867#: app/Date/HijriDate.php:236 12868msgctxt "INSTRUMENTAL" 12869msgid "Shawwal" 12870msgstr "Shawwal" 12871 12872#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12873#: app/Date/HijriDate.php:191 12874msgctxt "LOCATIVE" 12875msgid "Shawwal" 12876msgstr "Shawwal" 12877 12878#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12879#: app/Date/HijriDate.php:101 12880msgctxt "NOMINATIVE" 12881msgid "Shawwal" 12882msgstr "Shawwal" 12883 12884#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12885#: app/Date/HijriDate.php:142 12886msgctxt "GENITIVE" 12887msgid "Sha’aban" 12888msgstr "Sha'aban" 12889 12890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12891#: app/Date/HijriDate.php:232 12892msgctxt "INSTRUMENTAL" 12893msgid "Sha’aban" 12894msgstr "Sha'aban" 12895 12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12897#: app/Date/HijriDate.php:187 12898msgctxt "LOCATIVE" 12899msgid "Sha’aban" 12900msgstr "Sha'aban" 12901 12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12903#: app/Date/HijriDate.php:97 12904msgctxt "NOMINATIVE" 12905msgid "Sha’aban" 12906msgstr "Sha'aban" 12907 12908#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12909msgid "She " 12910msgstr "She " 12911 12912#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12913msgid "She died" 12914msgstr "Ela morreu" 12915 12916#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12917#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12918msgid "She married" 12919msgstr "Ela casou" 12920 12921#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12922msgid "She resided at" 12923msgstr "Ela residiu em" 12924 12925#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12926msgid "She was born" 12927msgstr "Ela nasceu" 12928 12929#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12930msgid "She was buried" 12931msgstr "Ela foi sepultada" 12932 12933#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12934msgid "She was christened" 12935msgstr "Ela foi batizada" 12936 12937#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12938msgid "She was cremated" 12939msgstr "Ela foi cremada" 12940 12941#. I18N: a month in the Jewish calendar 12942#: app/Date/JewishDate.php:186 12943msgctxt "GENITIVE" 12944msgid "Shevat" 12945msgstr "Shevat" 12946 12947#. I18N: a month in the Jewish calendar 12948#: app/Date/JewishDate.php:290 12949msgctxt "INSTRUMENTAL" 12950msgid "Shevat" 12951msgstr "Shevat" 12952 12953#. I18N: a month in the Jewish calendar 12954#: app/Date/JewishDate.php:238 12955msgctxt "LOCATIVE" 12956msgid "Shevat" 12957msgstr "Shevat" 12958 12959#. I18N: a month in the Jewish calendar 12960#: app/Date/JewishDate.php:134 12961msgctxt "NOMINATIVE" 12962msgid "Shevat" 12963msgstr "Shevat" 12964 12965#. I18N: The name of a colour-scheme 12966#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12967msgid "Shiny Tomato" 12968msgstr "Tomate Brilhante" 12969 12970#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72 12971#: resources/views/help/date.phtml:110 12972msgid "Shortcut" 12973msgstr "Atalho" 12974 12975#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:42 12976msgid "Shortest marriage" 12977msgstr "Casamento mais curto" 12978 12979#: resources/views/calendar-page.phtml:105 12980msgid "Show" 12981msgstr "Exibir" 12982 12983#. I18N: A configuration setting 12984#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:287 12985msgid "Show a download link in the media viewer" 12986msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12987 12988#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12989#: app/Module/PrivacyPolicy.php:78 12990msgid "Show a privacy policy." 12991msgstr "" 12992 12993#. I18N: A configuration setting 12994#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69 12995msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12996msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12997 12998#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:26 12999msgid "Show all notes" 13000msgstr "Exibir todas as notas" 13001 13002#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:223 13003msgid "Show all places in a list" 13004msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 13005 13006#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26 13007msgid "Show all sources" 13008msgstr "Exibir todas as fontes" 13009 13010#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13011#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13012msgid "Show an age cursor" 13013msgstr "" 13014 13015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13016msgid "Show children of ancestors" 13017msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 13018 13019#: resources/views/lists/families-table.phtml:205 13020msgid "Show couples where either partner married more than once." 13021msgstr "" 13022 13023#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 13024msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13025msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 13026 13027#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13028msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13029msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 13030 13031#: resources/views/lists/families-table.phtml:193 13032msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13033msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13034 13035#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 13036msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13037msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13038 13039#: resources/views/lists/families-table.phtml:189 13040msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13041msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13042 13043#. I18N: label for yes/no option 13044#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13045msgid "Show date of last update" 13046msgstr "Exibir data da última atualização" 13047 13048#. I18N: A configuration setting 13049#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52 13050msgid "Show dead individuals" 13051msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 13052 13053#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13054msgid "Show divorced couples." 13055msgstr "Exibir casais divorciados." 13056 13057#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13058msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13059msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 13060 13061#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:212 13062msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13063msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 13064 13065#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:189 13066msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13067msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 13068 13069#: resources/views/lists/families-table.phtml:171 13070#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13071msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13072msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13073 13074#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:197 13075msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13076msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 13077 13078#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:201 13079msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13080msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 13081 13082#. I18N: A configuration setting 13083#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 13084msgid "Show list of family trees" 13085msgstr "" 13086 13087#. I18N: A configuration setting 13088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:95 13089msgid "Show living individuals" 13090msgstr "" 13091 13092#. I18N: A configuration setting 13093#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:136 13094msgid "Show names of private individuals" 13095msgstr "" 13096 13097#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13099#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13100#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13101msgid "Show notes" 13102msgstr "Exibir notas" 13103 13104#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13105msgid "Show occupations" 13106msgstr "Exibir ocupações" 13107 13108#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13109#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13110msgid "Show only events of living individuals" 13111msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 13112 13113#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:178 13114msgid "Show only females." 13115msgstr "Exibir somente mulheres." 13116 13117#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:182 13118msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13119msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13120 13121#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13122msgid "Show only individuals, events, or all" 13123msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13124 13125#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:174 13126msgid "Show only males." 13127msgstr "Exibir somente homens." 13128 13129#: resources/views/lists/families-table.phtml:414 13130#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:420 13131msgid "Show parents" 13132msgstr "Exibir pais" 13133 13134#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13135msgid "Show pending changes" 13136msgstr "Exibir alterações pendentes" 13137 13138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13141msgid "Show photos" 13142msgstr "Exibir fotos" 13143 13144#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:217 13145msgid "Show place hierarchy" 13146msgstr "" 13147 13148#. I18N: A configuration setting 13149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 13150msgid "Show private relationships" 13151msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 13152 13153#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13154msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13155msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13156 13157#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13158msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13159msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13160 13161#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13162msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13163msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13164 13165#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13166msgid "Show residences" 13167msgstr "Exibir residências" 13168 13169#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39 13170msgid "Show slide show controls" 13171msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13172 13173#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13174#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13175#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13177#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13178msgid "Show sources" 13179msgstr "Exibir fontes" 13180 13181#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:61 13182#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:51 13183#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13184msgid "Show spouses" 13185msgstr "Exibir cônjuges" 13186 13187#: resources/views/lists/families-table.phtml:417 13188#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:423 13189msgid "Show statistics charts" 13190msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 13191 13192#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13193#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600 13194#, php-format 13195msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13196msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13197 13198#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13199#: app/Module/PedigreeMapModule.php:138 13200msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13201msgstr "" 13202 13203#. I18N: label for a yes/no option 13204#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13205msgid "Show the date and time" 13206msgstr "" 13207 13208#: resources/views/modules/html/config.phtml:52 13209msgid "Show the date and time of update" 13210msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13211 13212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 13213msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13214msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13215 13216#. I18N: A configuration setting 13217#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33 13218msgid "Show the family tree" 13219msgstr "" 13220 13221#: app/Module/IndividualListModule.php:366 13222msgid "Show the list of individuals" 13223msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13224 13225#: app/Module/IndividualListModule.php:372 13226msgid "Show the list of surnames" 13227msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13228 13229#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13230#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13231msgid "Show the location of an event on an external map." 13232msgstr "" 13233 13234#. I18N: Description of the “Places” module 13235#: app/Module/PlacesModule.php:95 13236msgid "Show the location of events on a map." 13237msgstr "" 13238 13239#. I18N: label for a yes/no option 13240#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13241msgid "Show the user who made the change" 13242msgstr "" 13243 13244#. I18N: Label for a configuration option 13245#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:53 13246#: resources/views/modules/html/config.phtml:63 13247#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60 13248msgid "Show this block for which languages" 13249msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13250 13251#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 13252#, fuzzy 13253msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13254msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 13255 13256#: app/Auth.php:533 app/Auth.php:546 app/Elements/RestrictionNotice.php:77 13257#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:623 13258#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:154 13259#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13260#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13261msgid "Show to managers" 13262msgstr "Mostrar para gestores" 13263 13264#: app/Auth.php:532 app/Auth.php:545 app/Elements/RestrictionNotice.php:76 13265#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:620 13266#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:153 13267#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13268#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13269#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13270#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13271msgid "Show to members" 13272msgstr "Mostrar para membros" 13273 13274#: app/Auth.php:531 app/Auth.php:544 app/Elements/RestrictionNotice.php:75 13275#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:617 13276#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:90 13277#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 13278#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:103 13279#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 13280#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13281msgid "Show to visitors" 13282msgstr "Mostrar para visitantes" 13283 13284#: resources/views/lists/families-table.phtml:182 13285#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:223 13286msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13287msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13288 13289#: resources/views/lists/families-table.phtml:178 13290#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:219 13291msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13292msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13293 13294#. I18N: %s are placeholders for numbers 13295#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13296#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13297#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13298#, php-format 13299msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13300msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13301 13302#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13303msgid "Sibling" 13304msgstr "Irmão" 13305 13306#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13307msgid "Siblings" 13308msgstr "Irmãos" 13309 13310#: resources/views/admin/modules.phtml:177 13311#: resources/views/admin/modules.phtml:180 13312msgid "Sidebar" 13313msgstr "Barra Lateral" 13314 13315#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13316#: resources/views/admin/control-panel.phtml:726 13317#: resources/views/admin/modules.phtml:86 13318#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13319msgid "Sidebars" 13320msgstr "" 13321 13322#. I18N: Name of a country or state 13323#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13324msgid "Sierra Leone" 13325msgstr "Serra-Leoa" 13326 13327#. I18N: Name of a module 13328#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:79 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13329#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:286 13330#, fuzzy 13331msgid "Sign in" 13332msgstr "Conectar" 13333 13334#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:302 13335#: resources/views/layouts/administration.phtml:66 13336#, fuzzy 13337msgid "Sign out" 13338msgstr "Desconectar" 13339 13340#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13341#: resources/views/admin/control-panel.phtml:228 13342msgid "Sign-in and registration" 13343msgstr "" 13344 13345#: resources/views/help/date.phtml:135 13346msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13347msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13348 13349#. I18N: Name of a country or state 13350#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13351msgid "Singapore" 13352msgstr "Cingapura" 13353 13354#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13355#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13356msgid "Sister" 13357msgstr "Irmã" 13358 13359#. I18N: A configuration setting 13360#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13361#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13362#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13363msgid "Site identification code" 13364msgstr "" 13365 13366#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13367#: resources/views/admin/users-edit.phtml:191 13368#: resources/views/edit-account-page.phtml:141 13369msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13370msgstr "" 13371 13372#. I18N: A configuration setting 13373#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13374#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13375msgid "Site verification code" 13376msgstr "" 13377 13378#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13379#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13380msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13381msgstr "" 13382 13383#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13384#: app/Module/SiteMapModule.php:163 13385msgid "Sitemaps" 13386msgstr "Mapa do site" 13387 13388#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13389#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13390msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13391msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13392 13393#. I18N: a month in the Jewish calendar 13394#: app/Date/JewishDate.php:196 13395msgctxt "GENITIVE" 13396msgid "Sivan" 13397msgstr "Sivan" 13398 13399#. I18N: a month in the Jewish calendar 13400#: app/Date/JewishDate.php:300 13401msgctxt "INSTRUMENTAL" 13402msgid "Sivan" 13403msgstr "Sivan" 13404 13405#. I18N: a month in the Jewish calendar 13406#: app/Date/JewishDate.php:248 13407msgctxt "LOCATIVE" 13408msgid "Sivan" 13409msgstr "Sivan" 13410 13411#. I18N: a month in the Jewish calendar 13412#: app/Date/JewishDate.php:144 13413msgctxt "NOMINATIVE" 13414msgid "Sivan" 13415msgstr "Sivan" 13416 13417#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13418#: resources/views/layouts/administration.phtml:47 13419#: resources/views/layouts/default.phtml:76 13420msgid "Skip to content" 13421msgstr "" 13422 13423#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 13424msgid "Slave" 13425msgstr "Escravo" 13426 13427#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13428msgctxt "FEMALE" 13429msgid "Slave" 13430msgstr "Escrava" 13431 13432#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13433msgctxt "MALE" 13434msgid "Slave" 13435msgstr "Escravo" 13436 13437#. I18N: Name of a module 13438#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:62 13439#: app/Module/SlideShowModule.php:188 13440msgid "Slide show" 13441msgstr "Apresentação de slides" 13442 13443#. I18N: Name of a country or state 13444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13445msgid "Slovakia" 13446msgstr "Eslováquia" 13447 13448#. I18N: Name of a country or state 13449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13450msgid "Slovenia" 13451msgstr "Eslovênia" 13452 13453#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13454msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13455msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13456 13457#. I18N: Location of an LDS church temple 13458#: app/Elements/TempleCode.php:185 13459msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13460msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13461 13462#: app/Factories/ElementFactory.php:611 13463msgid "Social security number" 13464msgstr "Número do Seguro Social" 13465 13466#. I18N: Name of a country or state 13467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13468msgid "Solomon Islands" 13469msgstr "Ilhas Salomão" 13470 13471#. I18N: Name of a country or state 13472#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13473msgid "Somalia" 13474msgstr "Somália" 13475 13476#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13477#: resources/views/admin/trees-import.phtml:118 13478msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13479msgstr "" 13480 13481#. I18N: Description of a “Data fix” module 13482#: app/Module/FixNameTags.php:94 13483msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13484msgstr "" 13485 13486#: resources/views/admin/tags.phtml:26 13487msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13488msgstr "" 13489 13490#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13491#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:672 13492msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13493msgstr "" 13494 13495#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13496#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 13497msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13498msgstr "" 13499 13500#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 13501#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13502#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13503#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13504msgid "Son" 13505msgstr "Filho" 13506 13507#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13508#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:360 13509#, php-format 13510msgid "Son of %s" 13511msgstr "Filho de %s" 13512 13513#. I18N: Label for a configuration option 13514#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53 13515#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:63 13516#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13517#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13518#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13519#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13520#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13521#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13522#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13523#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13524#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13525#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13526#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13527#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13528#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13529msgid "Sort order" 13530msgstr "Tipo de ordenação" 13531 13532#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13533#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 13534msgid "Sosa" 13535msgstr "Sosa" 13536 13537#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13538msgid "Sosa-Stradonitz number" 13539msgstr "" 13540 13541#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:262 13542msgid "Sounds like" 13543msgstr "Soa como" 13544 13545#. I18N: Name of a module/report 13546#: app/Factories/ElementFactory.php:305 app/Factories/ElementFactory.php:357 13547#: app/Factories/ElementFactory.php:435 app/Factories/ElementFactory.php:601 13548#: app/Factories/ElementFactory.php:624 app/Factories/ElementFactory.php:647 13549#: app/Factories/ElementFactory.php:679 13550#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:436 13551#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:464 13552#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:478 13553#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:205 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:209 13554#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:221 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:225 13555#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:229 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:235 13556#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:241 13557#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13558#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:182 13559#: resources/views/admin/trees.phtml:231 resources/views/family-page.phtml:79 13560#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23 13561#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:108 13562#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:73 13563#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13564#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:47 13565#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13566#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13567#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13568#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13569#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13571#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13572#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13573#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13574#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13576#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13577#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13579#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13580#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13581#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13582#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13583#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13584#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13585msgid "Source" 13586msgstr "Fonte" 13587 13588#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:103 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:152 13589#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:57 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:71 13590msgid "Source citation" 13591msgstr "" 13592 13593#: resources/views/admin/tags.phtml:299 13594msgid "Source citations" 13595msgstr "" 13596 13597#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13598#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:842 13599msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13600msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13601 13602#. I18N: A configuration setting 13603#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:852 13604#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13605msgid "Source type" 13606msgstr "Tipo de fonte" 13607 13608#. I18N: Name of a module/list 13609#. I18N: Name of a module 13610#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SourceListModule.php:72 13611#: app/Module/SourceListModule.php:164 app/Module/SourcesTabModule.php:59 13612#: app/Services/AdminService.php:183 13613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 13614#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 13615#: resources/views/admin/tags.phtml:374 13616#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13617#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13618#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13619#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13620#: resources/views/lists/sources-table.phtml:88 13621#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 13622#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102 13623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13624#: resources/views/record-page-links.phtml:61 13625#: resources/views/search-general-page.phtml:72 13626#: resources/views/search-results.phtml:56 13627#: resources/views/statistics/other/chart-sources.phtml:12 13628#: resources/views/statistics/other/total-records.phtml:30 13629#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13630#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13631#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13633#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13634msgid "Sources" 13635msgstr "Fontes" 13636 13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13638msgid "Sources to the events" 13639msgstr "Fontes para eventos" 13640 13641#. I18N: Name of a country or state 13642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13643msgid "South Africa" 13644msgstr "África do Sul" 13645 13646#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188 13647msgid "South America" 13648msgstr "América do Sul" 13649 13650#. I18N: Name of a country or state 13651#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13652msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13653msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13654 13655#. I18N: Name of a country or state 13656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13657msgid "South Sudan" 13658msgstr "Sudão do Sul" 13659 13660#. I18N: Name of a country or state 13661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13662msgid "Spain" 13663msgstr "Espanha" 13664 13665#: app/SurnameTradition.php:91 13666msgctxt "Surname tradition" 13667msgid "Spanish" 13668msgstr "Espanhol" 13669 13670#. I18N: Location of an LDS church temple 13671#: app/Elements/TempleCode.php:188 13672msgid "Spokane, Washington, United States" 13673msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13674 13675#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:224 13676#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36 13677#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51 13678#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13679#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13680#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13681#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13682msgid "Spouse" 13683msgstr "Cônjuge" 13684 13685#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:222 13686msgid "Spouse note" 13687msgstr "Nota do cônjuge" 13688 13689#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33 13690#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13691#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:58 13692#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13693msgid "Spouses" 13694msgstr "Cônjuges" 13695 13696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13698#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13699#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13700#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13701msgid "Spouses and children" 13702msgstr "Cônjuges e filhos" 13703 13704#. I18N: Name of a country or state 13705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13706msgid "Sri Lanka" 13707msgstr "Sri Lanka" 13708 13709#. I18N: Location of an LDS church temple 13710#: app/Elements/TempleCode.php:181 13711msgid "St. George, Utah, United States" 13712msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13713 13714#. I18N: Location of an LDS church temple 13715#: app/Elements/TempleCode.php:184 13716msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13717msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13718 13719#. I18N: Location of an LDS church temple 13720#: app/Elements/TempleCode.php:187 13721msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13722msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13723 13724#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48 13725msgid "Start slide show on page load" 13726msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13727 13728#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54 13729msgid "Start year" 13730msgstr "Ano Inicial" 13731 13732#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13733msgid "Starting range of change dates" 13734msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13735 13736#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13737msgid "Statcounter™" 13738msgstr "" 13739 13740#: app/Factories/ElementFactory.php:282 app/Factories/ElementFactory.php:393 13741#: app/Factories/ElementFactory.php:413 app/Factories/ElementFactory.php:665 13742#: app/Factories/ElementFactory.php:712 13743msgid "State" 13744msgstr "Estado" 13745 13746#. I18N: Name of a module 13747#. I18N: Name of a module/chart 13748#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:52 13749#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13750#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43 13751#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40 13752#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160 13753msgid "Statistics" 13754msgstr "Estatísticas" 13755 13756#: app/Factories/ElementFactory.php:354 app/Factories/ElementFactory.php:460 13757#: app/Factories/ElementFactory.php:500 app/Factories/ElementFactory.php:520 13758#: app/Factories/ElementFactory.php:531 app/Factories/ElementFactory.php:598 13759#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:121 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:174 13760#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:60 app/Module/CustomTagsLegacy.php:62 13761#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55 13762#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13763msgid "Status" 13764msgstr "Situação" 13765 13766#: app/Factories/ElementFactory.php:355 app/Factories/ElementFactory.php:461 13767#: app/Factories/ElementFactory.php:501 app/Factories/ElementFactory.php:521 13768#: app/Factories/ElementFactory.php:599 13769msgid "Status change date" 13770msgstr "Data de alteração do status" 13771 13772#: app/Functions/FunctionsPrint.php:250 13773msgid "Stillborn" 13774msgstr "Natimorto" 13775 13776#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13777#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13778#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13779#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13780msgid "Stillborn: exempt" 13781msgstr "Nati-morto: isento" 13782 13783#. I18N: Location of an LDS church temple 13784#: app/Elements/TempleCode.php:189 13785msgid "Stockholm, Sweden" 13786msgstr "Estocolmo, Suécia" 13787 13788#: resources/views/layouts/default.phtml:164 13789#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:28 13790#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 13791msgid "Stop" 13792msgstr "Parar" 13793 13794#. I18N: Name of a module 13795#: app/Module/StoriesModule.php:208 13796#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13797msgid "Stories" 13798msgstr "Estórias" 13799 13800#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51 13801msgid "Story" 13802msgstr "Estória" 13803 13804#: resources/views/modules/stories/config.phtml:55 13805#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42 13806#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13807msgid "Story title" 13808msgstr "Título da estória" 13809 13810#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:59 13811#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:91 13812msgid "Street name" 13813msgstr "" 13814 13815#: resources/views/admin/broadcast.phtml:49 13816#: resources/views/admin/email-page.phtml:50 13817#: resources/views/contact-page.phtml:59 resources/views/message-page.phtml:48 13818#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 13819msgid "Subject" 13820msgstr "Assunto" 13821 13822#: app/Factories/ElementFactory.php:404 app/Factories/ElementFactory.php:727 13823#: app/Submission.php:62 app/Submission.php:63 app/Submission.php:64 13824msgid "Submission" 13825msgstr "Envio" 13826 13827#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13828#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13829#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13830#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13831#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:75 13832msgid "Submitted but not yet cleared" 13833msgstr "Submetido mas não apurado" 13834 13835#: app/Factories/ElementFactory.php:367 app/Factories/ElementFactory.php:403 13836#: app/Factories/ElementFactory.php:612 app/Factories/ElementFactory.php:704 13837#: app/Factories/ElementFactory.php:738 resources/views/admin/trees.phtml:264 13838#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13839#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13840msgid "Submitter" 13841msgstr "Remetente" 13842 13843#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13844msgid "Submitter name" 13845msgstr "" 13846 13847#. I18N: Name of a module/list 13848#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:117 app/Module/SubmitterListModule.php:73 13849#: app/Module/SubmitterListModule.php:177 13850#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 13851#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60 13852#: resources/views/admin/tags.phtml:896 13853#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13854msgid "Submitters" 13855msgstr "" 13856 13857#. I18N: Name of a country or state 13858#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13859msgid "Sudan" 13860msgstr "Sudão" 13861 13862#. I18N: abbreviation for Sunday 13863#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:292 13864#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13865msgid "Sun" 13866msgstr "Dom" 13867 13868#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:259 13869msgid "Sunday" 13870msgstr "Domingo" 13871 13872#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13873#: resources/views/admin/control-panel.phtml:180 13874#, php-format 13875msgid "Support and documentation can be found at %s." 13876msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13877 13878#: app/Services/ServerCheckService.php:330 13879msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13880msgstr "" 13881 13882#: app/Services/ServerCheckService.php:335 13883msgid "Support for SQL Server is experimental." 13884msgstr "" 13885 13886#. I18N: Description of the “Custom GEDCOM tags” module 13887#: app/Module/ModuleCustomTagsTrait.php:74 13888msgid "Support for non-standard GEDCOM tags." 13889msgstr "" 13890 13891#. I18N: Name of a country or state 13892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13893msgid "Suriname" 13894msgstr "Suriname" 13895 13896#: app/Factories/ElementFactory.php:549 app/Factories/ElementFactory.php:561 13897#: app/Factories/ElementFactory.php:564 13898#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:226 13899#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:228 13900#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:230 13901#: resources/views/branches-page.phtml:27 13902#: resources/views/lists/families-table.phtml:215 13903#: resources/views/lists/families-table.phtml:218 13904#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:233 13905#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13906#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168 13907#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44 13908msgid "Surname" 13909msgstr "Sobrenome" 13910 13911#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:333 13912msgid "Surname distribution chart" 13913msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13914 13915#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:350 13916msgid "Surname list style" 13917msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13918 13919#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13920msgid "Surname option" 13921msgstr "Opção de Sobrenome" 13922 13923#: app/Factories/ElementFactory.php:548 app/Factories/ElementFactory.php:560 13924#: app/Factories/ElementFactory.php:563 13925msgid "Surname prefix" 13926msgstr "Prefixo do sobrenome" 13927 13928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:822 13929msgid "Surname tradition" 13930msgstr "Tradição do sobrenome" 13931 13932#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13933#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70 13934#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79 13935#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163 13936msgid "Surnames" 13937msgstr "" 13938 13939#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 13940#: app/SurnameTradition.php:113 13941msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13942msgstr "" 13943 13944#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 13945#: app/SurnameTradition.php:106 13946msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13947msgstr "" 13948 13949#. I18N: Location of an LDS church temple 13950#: app/Elements/TempleCode.php:190 13951msgid "Suva, Fiji" 13952msgstr "Suva, Fiji" 13953 13954#. I18N: Name of a country or state 13955#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13956msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13957msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13958 13959#. I18N: Reverse the order of two individuals 13960#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:88 13961msgid "Swap individuals" 13962msgstr "" 13963 13964#. I18N: Name of a country or state 13965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13966msgid "Swaziland" 13967msgstr "Suazilândia" 13968 13969#. I18N: Name of a country or state 13970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13971msgid "Sweden" 13972msgstr "Suécia" 13973 13974#. I18N: Name of a country or state 13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13976msgid "Switzerland" 13977msgstr "Suíça" 13978 13979#. I18N: Location of an LDS church temple 13980#: app/Elements/TempleCode.php:192 13981msgid "Sydney, Australia" 13982msgstr "Sydney, Austrália" 13983 13984#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13985msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13986msgstr "" 13987 13988#. I18N: Name of a country or state 13989#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 13990msgid "Syria" 13991msgstr "Síria" 13992 13993#: resources/views/admin/modules.phtml:169 13994#: resources/views/admin/modules.phtml:172 13995msgid "Tab" 13996msgstr "Aba" 13997 13998#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 13999#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14000#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:76 14001#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14002msgid "Table prefix" 14003msgstr "Prefixo da tabela" 14004 14005#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14006#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14007#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14008#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14009#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14010#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14011#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14012#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14013#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14014#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14015#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14016#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14017#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14018#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14019#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14020msgctxt "paper size" 14021msgid "Tabloid" 14022msgstr "" 14023 14024#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14025#: resources/views/admin/control-panel.phtml:719 14026#: resources/views/admin/modules.phtml:82 14027#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14028msgid "Tabs" 14029msgstr "Abas" 14030 14031#. I18N: Location of an LDS church temple 14032#: app/Elements/TempleCode.php:193 14033msgid "Taipei, Taiwan" 14034msgstr "Taipé, Taiwan" 14035 14036#. I18N: Name of a country or state 14037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14038msgid "Taiwan" 14039msgstr "Taiwan" 14040 14041#. I18N: Name of a country or state 14042#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14043msgid "Tajikistan" 14044msgstr "Tadjiquistão" 14045 14046#. I18N: Location of an LDS church temple 14047#: app/Elements/TempleCode.php:194 14048msgid "Tampico, Mexico" 14049msgstr "Tampico, México" 14050 14051#. I18N: a month in the Jewish calendar 14052#: app/Date/JewishDate.php:198 14053msgctxt "GENITIVE" 14054msgid "Tamuz" 14055msgstr "Tamuz" 14056 14057#. I18N: a month in the Jewish calendar 14058#: app/Date/JewishDate.php:302 14059msgctxt "INSTRUMENTAL" 14060msgid "Tamuz" 14061msgstr "Tamuz" 14062 14063#. I18N: a month in the Jewish calendar 14064#: app/Date/JewishDate.php:250 14065msgctxt "LOCATIVE" 14066msgid "Tamuz" 14067msgstr "Tamuz" 14068 14069#. I18N: a month in the Jewish calendar 14070#: app/Date/JewishDate.php:146 14071msgctxt "NOMINATIVE" 14072msgid "Tamuz" 14073msgstr "Tamuz" 14074 14075#. I18N: Name of a country or state 14076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14077msgid "Tanzania" 14078msgstr "Tanzânia" 14079 14080#. I18N: The name of a colour-scheme 14081#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14082msgid "Teal Top" 14083msgstr "Verde-azulado" 14084 14085#. I18N: A configuration setting 14086#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:183 14087msgid "Technical help contact" 14088msgstr "Contato para ajuda técnica" 14089 14090#. I18N: Location of an LDS church temple 14091#: app/Elements/TempleCode.php:195 14092msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14093msgstr "" 14094 14095#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14096msgid "Templates" 14097msgstr "Modelos" 14098 14099#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14100#: app/Factories/ElementFactory.php:356 app/Factories/ElementFactory.php:462 14101#: app/Factories/ElementFactory.php:502 app/Factories/ElementFactory.php:522 14102#: app/Factories/ElementFactory.php:600 app/Factories/ElementFactory.php:739 14103#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14104msgid "Temple" 14105msgstr "Templo" 14106 14107#. I18N: a month in the Jewish calendar 14108#: app/Date/JewishDate.php:184 14109msgctxt "GENITIVE" 14110msgid "Tevet" 14111msgstr "Tevet" 14112 14113#. I18N: a month in the Jewish calendar 14114#: app/Date/JewishDate.php:288 14115msgctxt "INSTRUMENTAL" 14116msgid "Tevet" 14117msgstr "Tevet" 14118 14119#. I18N: a month in the Jewish calendar 14120#: app/Date/JewishDate.php:236 14121msgctxt "LOCATIVE" 14122msgid "Tevet" 14123msgstr "Tevet" 14124 14125#. I18N: a month in the Jewish calendar 14126#: app/Date/JewishDate.php:132 14127msgctxt "NOMINATIVE" 14128msgid "Tevet" 14129msgstr "Tevet" 14130 14131#: app/Factories/ElementFactory.php:308 app/Factories/ElementFactory.php:360 14132#: app/Factories/ElementFactory.php:438 app/Factories/ElementFactory.php:604 14133#: app/Factories/ElementFactory.php:627 app/Factories/ElementFactory.php:650 14134#: app/Factories/ElementFactory.php:702 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:181 14135#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:106 14136#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:155 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:212 14137#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:245 app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:53 14138#: app/Module/CustomTagsWebtrees.php:60 app/Module/CustomTagsWebtrees.php:74 14139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 14140#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14141msgid "Text" 14142msgstr "Texto" 14143 14144#. I18N: Name of a country or state 14145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14146msgid "Thailand" 14147msgstr "Tailândia" 14148 14149#: resources/views/help/name.phtml:8 14150msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14151msgstr "" 14152 14153#: resources/views/help/surname.phtml:8 14154msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14155msgstr "" 14156 14157#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:94 14158#, php-format 14159msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14160msgstr "" 14161 14162#: resources/views/admin/tags.phtml:24 14163msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14164msgstr "" 14165 14166#. I18N: Location of an LDS church temple 14167#: app/Elements/TempleCode.php:104 14168msgid "The Hague, Netherlands" 14169msgstr "Haia, Holanda" 14170 14171#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14172#, php-format 14173msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14174msgstr "" 14175 14176#: app/Services/ServerCheckService.php:182 14177#, php-format 14178msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14179msgstr "" 14180 14181#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14182#: app/Functions/Functions.php:56 14183msgid "The PHP temporary folder is missing." 14184msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 14185 14186#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14187#, php-format 14188msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14189msgstr "" 14190 14191#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14192#, php-format 14193msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14194msgstr "" 14195 14196#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:30 14197msgid "The URL was copied to the clipboard" 14198msgstr "" 14199 14200#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:19 14201#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14202#, php-format 14203msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14204msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14205 14206#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14207msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14208msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14209 14210#. I18N: Description of the “Calendar” module 14211#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14212msgid "The calendar menu." 14213msgstr "" 14214 14215#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14216#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:68 14217#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:65 14218#, php-format 14219msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14220msgstr "" 14221 14222#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14223#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:67 14224#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:61 14225#, php-format 14226msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14227msgstr "" 14228 14229#. I18N: Description of the “Charts” module 14230#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70 14231msgid "The charts menu." 14232msgstr "" 14233 14234#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14235#, fuzzy 14236msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14237msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 14238 14239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 14240msgid "The date and time of the last update" 14241msgstr "" 14242 14243#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113 14244#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14245#, php-format 14246msgid "The details for “%s” have been updated." 14247msgstr "" 14248 14249#. I18N: %s is a filename 14250#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:100 14251#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243 14252#, php-format 14253msgid "The family tree has been exported to %s." 14254msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14255 14256#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14257#, php-format 14258msgid "The family tree “%s” already exists." 14259msgstr "" 14260 14261#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14262#, php-format 14263msgid "The family tree “%s” has been created." 14264msgstr "" 14265 14266#. I18N: %s is the name of a family tree 14267#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:64 14268#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:108 14269#, php-format 14270msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14271msgstr "" 14272 14273#. I18N: %s is the name of a family tree 14274#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:54 14275#, php-format 14276msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14277msgstr "" 14278 14279#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14280msgid "The family trees have been merged successfully." 14281msgstr "" 14282 14283#. I18N: Description of the “Family trees” module 14284#: app/Module/TreesMenuModule.php:71 14285msgid "The family trees menu." 14286msgstr "" 14287 14288#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14289#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:75 14290#, php-format 14291msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14292msgstr "" 14293 14294#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:127 14295#, php-format 14296msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14297msgstr "" 14298 14299#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:103 14300#, php-format 14301msgid "The file %s could not be created." 14302msgstr "" 14303 14304#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:67 14305#, php-format 14306msgid "The file %s could not be deleted." 14307msgstr "" 14308 14309#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:65 14310#, php-format 14311msgid "The file %s has been deleted." 14312msgstr "" 14313 14314#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:134 14315#, php-format 14316msgid "The file %s has been uploaded." 14317msgstr "" 14318 14319#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14320#: app/Functions/Functions.php:50 14321msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14322msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 14323 14324#. I18N: %s is a filename 14325#: resources/views/media-page-details.phtml:58 14326#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:142 14327#, php-format 14328msgid "The file “%s” does not exist." 14329msgstr "O arquivo «%s» não existe." 14330 14331#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77 14332msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14333msgstr "" 14334 14335#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:60 14336#, php-format 14337msgid "The folder %s could not be deleted." 14338msgstr "" 14339 14340#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:197 14341#, php-format 14342msgid "The folder %s has been created." 14343msgstr "" 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:58 14346#, php-format 14347msgid "The folder %s has been deleted." 14348msgstr "" 14349 14350#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42 14351msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14352msgstr "" 14353 14354#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14355#, php-format 14356msgid "The folder “%s” does not exist." 14357msgstr "" 14358 14359#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39 14360msgid "The following facts and events were found in both records." 14361msgstr "" 14362 14363#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14364#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86 14365#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132 14366#, php-format 14367msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14368msgstr "" 14369 14370#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14371msgid "The following list shows typical requirements." 14372msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14373 14374#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:289 14375msgid "The help text has not been written for this item." 14376msgstr "" 14377 14378#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14379#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 14380msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14381msgstr "" 14382 14383#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175 14385msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14386msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14387 14388#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14389#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:83 14390#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:88 14391#, php-format 14392msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14393msgstr "" 14394 14395#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:98 14396#, php-format 14397msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14398msgstr "" 14399 14400#. I18N: Description of the “Lists” module 14401#: app/Module/ListsMenuModule.php:69 14402msgid "The lists menu." 14403msgstr "" 14404 14405#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:60 14406#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14407msgid "The location has been created" 14408msgstr "" 14409 14410#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14411msgid "The location of this place is not known." 14412msgstr "" 14413 14414#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:149 14415#, php-format 14416msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14417msgstr "" 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:146 14420#, php-format 14421msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14422msgstr "" 14423 14424#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:106 14425msgid "The media object has been created" 14426msgstr "" 14427 14428#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14429msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14430msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14431 14432#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:88 14433#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:150 14434#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:92 14435#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:103 14436msgid "The message was not sent." 14437msgstr "A mensagem não foi enviada." 14438 14439#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:81 14440#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:143 14441#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14442#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:96 14443#, php-format 14444msgid "The message was successfully sent to %s." 14445msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14446 14447#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:76 14448#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14449#: app/Module/ChartsBlockModule.php:126 app/Module/ChartsBlockModule.php:146 14450#: app/Module/ChartsBlockModule.php:166 app/Module/ChartsBlockModule.php:180 14451#, php-format 14452msgid "The module “%s” has been disabled." 14453msgstr "" 14454 14455#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:74 14456#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14457#, php-format 14458msgid "The module “%s” has been enabled." 14459msgstr "" 14460 14461#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14462#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:783 14463#, fuzzy 14464msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14465msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14466 14467#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14468#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:729 14469#, fuzzy 14470msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14471msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14472 14473#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57 14474msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14475msgstr "" 14476 14477#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:75 14478msgid "The note has been created" 14479msgstr "" 14480 14481#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:36 14482#, php-format 14483msgid "The parameter “%s” is missing." 14484msgstr "" 14485 14486#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14487msgid "The password needs to be at least six characters long." 14488msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14489 14490#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14491#: resources/views/admin/site-mail.phtml:158 14492msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14493msgstr "" 14494 14495#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:83 14496#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:75 14497msgid "The password reset link has expired." 14498msgstr "" 14499 14500#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14501#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:119 14502msgid "The place hierarchy." 14503msgstr "" 14504 14505#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:144 14506#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14507msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14508msgstr "" 14509 14510#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:148 14511#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:121 14512msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14513msgstr "" 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:137 14516#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:111 14517#, php-format 14518msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14519msgstr "" 14520 14521#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14522#, php-format 14523msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14524msgstr "" 14525 14526#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14527#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:96 14528#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14529#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14530#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14531#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14532#: app/Module/OpenStreetMap.php:81 app/Module/RelationshipsChartModule.php:454 14533#: app/Module/SiteMapModule.php:180 14534#, php-format 14535msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14536msgstr "" 14537 14538#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14539#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14540#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:83 14541#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14542msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14543msgstr "" 14544 14545#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:119 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:172 14546msgid "The problem" 14547msgstr "" 14548 14549#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:76 14550msgid "The record has been copied to the clipboard." 14551msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 14552 14553#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:169 14554#, php-format 14555msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14556msgstr "" 14557 14558#. I18N: Description of the “Reports” module 14559#: app/Module/ReportsMenuModule.php:72 14560msgid "The reports menu." 14561msgstr "" 14562 14563#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:90 14564msgid "The repository has been created" 14565msgstr "" 14566 14567#. I18N: Description of the “Search” module 14568#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14569msgid "The search menu." 14570msgstr "" 14571 14572#: app/Services/SearchService.php:1170 14573msgid "The search returned too many results." 14574msgstr "" 14575 14576#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14577msgid "The server configuration is OK." 14578msgstr "A configuração do servidor está correta." 14579 14580#: app/Exceptions/HttpBadRequestException.php:34 14581msgid "The server could not understand this request." 14582msgstr "" 14583 14584#: app/Services/ServerCheckService.php:247 14585msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14586msgstr "" 14587 14588#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:554 14589#: app/Services/UpgradeService.php:152 app/Services/UpgradeService.php:186 14590msgid "The server’s time limit has been reached." 14591msgstr "" 14592 14593#. I18N: Description of “Statistics” module 14594#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:63 14595msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14596msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14597 14598#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:116 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:169 14599msgid "The solution" 14600msgstr "" 14601 14602#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:113 14603msgid "The source has been created" 14604msgstr "" 14605 14606#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:62 14607msgid "The submission has been created" 14608msgstr "" 14609 14610#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:90 14611msgid "The submitter has been created" 14612msgstr "" 14613 14614#: resources/views/help/name.phtml:13 14615#, php-format 14616msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14617msgstr "" 14618 14619#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55 14620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:141 14621#: resources/views/edit-account-page.phtml:117 14622msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14623msgstr "" 14624 14625#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14626#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14627#, php-format 14628msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14629msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14630msgstr[0] "" 14631msgstr[1] "" 14632 14633#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:321 14634msgid "The upgrade is complete." 14635msgstr "" 14636 14637#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14638#: app/Functions/Functions.php:47 14639msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14640msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14641 14642#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14643#, php-format 14644msgid "The user %s has been deleted." 14645msgstr "" 14646 14647#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14648#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14649msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14650msgstr "" 14651 14652#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:120 14653#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:125 14654msgid "The username or password is incorrect." 14655msgstr "" 14656 14657#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14658#: resources/views/admin/site-mail.phtml:144 14659msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14660msgstr "" 14661 14662#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:82 14663#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14664#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14665#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14666#: app/Http/RequestHandlers/ModulesCustomTagsAction.php:46 14667#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14668#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14670#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14671#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14672#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14673#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:46 14674#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:46 14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14682#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14683#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14684#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:53 14685msgid "The website preferences have been updated." 14686msgstr "" 14687 14688#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14689#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14690msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14691msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14692 14693#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:65 app/Module/ModuleThemeTrait.php:451 14694#: resources/views/admin/modules.phtml:256 14695#: resources/views/admin/modules.phtml:259 14696#: resources/views/admin/users-edit.phtml:199 14697msgid "Theme" 14698msgstr "Tema" 14699 14700#. I18N: Name of a module 14701#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14702msgid "Theme change" 14703msgstr "Alterar tema" 14704 14705#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14706#: resources/views/admin/control-panel.phtml:598 14707#: resources/views/admin/modules.phtml:118 14708#: resources/views/admin/modules.phtml:120 14709msgid "Themes" 14710msgstr "" 14711 14712#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:58 14713#, fuzzy 14714msgid "There are no facts for this individual." 14715msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14716 14717#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:307 14718msgid "There are no links to this media object." 14719msgstr "" 14720 14721#: resources/views/modules/media/tab.phtml:29 14722msgid "There are no media objects for this individual." 14723msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14724 14725#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:41 14726msgid "There are no notes for this individual." 14727msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14728 14729#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:215 14730#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14731msgid "There are no pending changes." 14732msgstr "" 14733 14734#: app/Module/ResearchTaskModule.php:121 14735msgid "There are no research tasks in this family tree." 14736msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14737 14738#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:39 14739msgid "There are no source citations for this individual." 14740msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14741 14742#: app/Module/ReviewChangesModule.php:155 14743#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14744#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14745msgid "There are pending changes for you to moderate." 14746msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14747 14748#: app/Module/RecentChangesModule.php:152 14749#, php-format 14750msgid "There have been no changes within the last %s day." 14751msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14752msgstr[0] "" 14753msgstr[1] "" 14754 14755#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:105 14756#, php-format 14757msgid "There is no user account with the email “%s”." 14758msgstr "" 14759 14760#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:86 14761#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:79 14762#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:137 14763#: app/Services/MediaFileService.php:223 14764msgid "There was an error uploading your file." 14765msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14766 14767#. I18N: a month in the French republican calendar 14768#: app/Date/FrenchDate.php:155 14769msgctxt "GENITIVE" 14770msgid "Thermidor" 14771msgstr "Termidor" 14772 14773#. I18N: a month in the French republican calendar 14774#: app/Date/FrenchDate.php:249 14775msgctxt "INSTRUMENTAL" 14776msgid "Thermidor" 14777msgstr "Termidor" 14778 14779#. I18N: a month in the French republican calendar 14780#: app/Date/FrenchDate.php:202 14781msgctxt "LOCATIVE" 14782msgid "Thermidor" 14783msgstr "Termidor" 14784 14785#. I18N: a month in the French republican calendar 14786#: app/Date/FrenchDate.php:108 14787msgctxt "NOMINATIVE" 14788msgid "Thermidor" 14789msgstr "Termidor" 14790 14791#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14792msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14793msgstr "" 14794 14795#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:35 14796#, php-format 14797msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14798msgstr "" 14799 14800#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14801msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14802msgstr "" 14803 14804#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:135 14805msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14806msgstr "" 14807 14808#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:130 14809msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14810msgstr "" 14811 14812#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14813#, fuzzy 14814msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14815msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14816 14817#. I18N: %s is a URL 14818#: app/Exceptions/MissingParameterException.php:43 14819#, php-format 14820msgid "This could be caused by an error at %s" 14821msgstr "" 14822 14823#: resources/views/admin/users-create.phtml:76 14824#: resources/views/admin/users-edit.phtml:86 14825#: resources/views/edit-account-page.phtml:129 14826#: resources/views/register-page.phtml:53 14827#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14828msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14829msgstr "" 14830 14831#: app/Elements/AbstractEventElement.php:61 14832msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14833msgstr "" 14834 14835#: app/Exceptions/FamilyAccessDeniedException.php:35 14836#: app/Exceptions/FamilyNotFoundException.php:35 14837msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14838msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14839 14840#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14841msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14842msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14843 14844#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14845#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14846#, php-format 14847msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14848msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14849 14850#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14851msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14852msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14853 14854#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14855#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14856#, php-format 14857msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14858msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14859 14860#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14861#, php-format 14862msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14863msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14864msgstr[0] "" 14865msgstr[1] "" 14866 14867#: app/Module/SlideShowModule.php:164 14868msgid "This family tree has no images to display." 14869msgstr "" 14870 14871#. I18N: do not translate the #keywords# 14872#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14873msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14874msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14875 14876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32 14877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14878#, php-format 14879msgid "This family tree was last updated on %s." 14880msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14881 14882#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14883#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32 14884msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14885msgstr "" 14886 14887#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14888#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260 14889msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14890msgstr "" 14891 14892#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:68 14893msgid "This form has expired. Try again." 14894msgstr "" 14895 14896#: app/Exceptions/IndividualAccessDeniedException.php:35 14897#: app/Exceptions/IndividualNotFoundException.php:35 14898msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14899msgstr "" 14900 14901#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14902msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14903msgstr "" 14904 14905#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14906#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14907#, php-format 14908msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14909msgstr "" 14910 14911#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14912msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14913msgstr "" 14914 14915#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14916#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14917#, php-format 14918msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14919msgstr "" 14920 14921#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14922#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:104 14923#: resources/views/edit-account-page.phtml:81 14924msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14925msgstr "" 14926 14927#: app/Module/StatisticsChartModule.php:951 14928#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:246 14929#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:102 14930#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:517 14931#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1772 14932#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14933#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:31 14934#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:51 14935#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:73 14936#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:93 14937#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:31 14938#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:51 14939#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:73 14940#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:93 14941#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:31 14942#: resources/views/statistics/families/marriage-length.phtml:51 14943#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14944#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14945#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14946#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14947#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14948#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14949#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14950#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14951#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14952#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14953#: resources/views/statistics/other/places.phtml:55 14954#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14955msgid "This information is not available." 14956msgstr "" 14957 14958#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:254 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:110 14960#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:381 14961#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:84 14962#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:472 14963#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:849 14964#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1500 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:838 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1152 14967#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1172 14968#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1192 14969#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1212 14970#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1232 14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1252 14972msgid "This information is private and cannot be shown." 14973msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14974 14975#. I18N: Help text for the “Advanced name facts” configuration setting 14976#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:798 14977msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 14978msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14979 14980#. I18N: Help text for the “Facts for new families” configuration setting 14981#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:770 14982msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new family. For example, if MARR is in the list, then fields for marriage date and marriage place will be shown on the form." 14983msgstr "" 14984 14985#. I18N: Help text for the “Facts for new individuals” configuration setting 14986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:716 14987msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when adding a new individual. For example, if BIRT is in the list, fields for birth date and birth place will be shown on the form." 14988msgstr "" 14989 14990#. I18N: Help text for the “Advanced place name facts” configuration setting 14991#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:811 14992msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 14993msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 14994 14995#: resources/views/edit-account-page.phtml:69 14996msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14997msgstr "" 14998 14999#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 15000#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 15001#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 15002#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 15003#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 15004#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 15005msgid "This is case sensitive." 15006msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 15007 15008#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:172 15009#: resources/views/admin/control-panel.phtml:197 15010#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 15011msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 15012msgstr "" 15013 15014#. I18N: Help text for the “All family facts” configuration setting 15015#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 15016msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 15017msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 15018 15019#. I18N: Help text for the “All individual facts” configuration setting 15020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:690 15021msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 15022msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 15023 15024#. I18N: Help text for the “Unique family facts” configuration setting 15025#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:757 15026msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 15027msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 15028 15029#. I18N: Help text for the “Unique individual facts” configuration setting 15030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:703 15031msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 15032msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 15033 15034#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 15035#: resources/views/admin/site-mail.phtml:100 15036msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 15037msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 15038 15039#: resources/views/admin/users-create.phtml:37 15040#: resources/views/admin/users-edit.phtml:47 15041#: resources/views/edit-account-page.phtml:50 15042#: resources/views/register-page.phtml:41 15043#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 15044#, fuzzy 15045msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15046msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 15047 15048#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:102 15049msgid "This link is valid for one hour." 15050msgstr "" 15051 15052#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15053msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15054msgstr "" 15055 15056#: app/Exceptions/MediaAccessDeniedException.php:35 15057#: app/Exceptions/MediaNotFoundException.php:35 15058msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15059msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15060 15061#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15062msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15063msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15064 15065#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15066#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15067#, php-format 15068msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15069msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15070 15071#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15072msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15073msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15074 15075#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15076#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15077#, php-format 15078msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15079msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15080 15081#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15082#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15083#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15084#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15085msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15086msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15087 15088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15089msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15090msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15091 15092#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15093#: resources/views/admin/site-mail.phtml:64 15094#: resources/views/admin/site-mail.phtml:78 15095msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15096msgstr "" 15097 15098#: app/Exceptions/NoteAccessDeniedException.php:35 15099#: app/Exceptions/NoteNotFoundException.php:35 15100msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15101msgstr "" 15102 15103#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15104msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15105msgstr "" 15106 15107#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15108#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15109#, php-format 15110msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15111msgstr "" 15112 15113#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15114msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15115msgstr "" 15116 15117#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15118#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15119#, php-format 15120msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15121msgstr "" 15122 15123#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15124#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 15125msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15126msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15127 15128#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15129#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:577 15130msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15131msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15132 15133#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15134#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:420 15135msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15136msgstr "" 15137 15138#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15139#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 15140msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15141msgstr "" 15142 15143#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15144#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:292 15145msgid "This option will make it easier for users to download images." 15146msgstr "" 15147 15148#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15149#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 15150msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15151msgstr "" 15152 15153#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15154#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:147 15155msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15156msgstr "" 15157 15158#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:23 15159#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:25 15160msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15161msgstr "" 15162 15163#: app/Module/HitCountFooterModule.php:115 15164#, php-format 15165msgid "This page has been viewed %s time." 15166msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15167msgstr[0] "" 15168msgstr[1] "" 15169 15170#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15171msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15172msgstr "" 15173 15174#: app/Exceptions/RecordAccessDeniedException.php:35 15175#: app/Exceptions/RecordNotFoundException.php:35 15176msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15177msgstr "" 15178 15179#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:261 15180msgid "This record does not exist." 15181msgstr "" 15182 15183#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15184msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15185msgstr "" 15186 15187#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15188#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15189#, php-format 15190msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15191msgstr "" 15192 15193#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15194msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15195msgstr "" 15196 15197#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15198#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15199#, php-format 15200msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15201msgstr "" 15202 15203#: app/Exceptions/RepositoryAccessDeniedException.php:35 15204#: app/Exceptions/RepositoryNotFoundException.php:35 15205msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15206msgstr "" 15207 15208#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15209msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15210msgstr "" 15211 15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:262 15213msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15214msgstr "" 15215 15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:276 15217msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15218msgstr "" 15219 15220#: resources/views/admin/users-edit.phtml:256 15221msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15222msgstr "" 15223 15224#: resources/views/admin/users-edit.phtml:270 15225msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15226msgstr "" 15227 15228#: resources/views/admin/users-edit.phtml:248 15229msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15230msgstr "" 15231 15232#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15233#, php-format 15234msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15235msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15236 15237#. I18N: Help text for the “Other facts to show in charts” configuration setting 15238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:436 15239msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 15240msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 15241 15242#: app/Exceptions/SourceAccessDeniedException.php:35 15243#: app/Exceptions/SourceNotFoundException.php:35 15244msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15245msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15246 15247#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217 15249msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15250msgstr "" 15251 15252#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:235 15253#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:240 15254msgid "This type of link is not allowed here." 15255msgstr "" 15256 15257#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15258msgid "This user account does not have access to any tree." 15259msgstr "" 15260 15261#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15262msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15263msgstr "" 15264 15265#: app/Services/UpgradeService.php:265 15266msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15267msgstr "" 15268 15269#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15270msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15271msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15272 15273#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15274msgid "This website is operated by the following individuals." 15275msgstr "" 15276 15277#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15278#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15279#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15280msgid "This website is temporarily unavailable" 15281msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15282 15283#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15284msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15285msgstr "" 15286 15287#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15288msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15289msgstr "" 15290 15291#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15292msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15293msgstr "" 15294 15295#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15296msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15297msgstr "" 15298 15299#. I18N: %s is the name of a family tree 15300#: resources/views/admin/trees-import.phtml:27 15301#, php-format 15302msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15303msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 15304 15305#. I18N: abbreviation for Thursday 15306#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:286 15307#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15308msgid "Thu" 15309msgstr "Qui" 15310 15311#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:82 15312#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15313msgid "Thumbnail image" 15314msgstr "" 15315 15316#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298 15317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 15318msgid "Thumbnail images" 15319msgstr "" 15320 15321#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:256 15322msgid "Thursday" 15323msgstr "Quinta-feira" 15324 15325#. I18N: Location of an LDS church temple 15326#: app/Elements/TempleCode.php:197 15327msgid "Tijuana, Mexico" 15328msgstr "" 15329 15330#: app/Factories/ElementFactory.php:323 app/Factories/ElementFactory.php:374 15331#: app/Factories/ElementFactory.php:488 app/Factories/ElementFactory.php:618 15332#: app/Factories/ElementFactory.php:637 app/Factories/ElementFactory.php:668 15333#: app/Factories/ElementFactory.php:684 app/Factories/ElementFactory.php:715 15334#: app/Factories/ElementFactory.php:731 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:193 15335#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:68 15336#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:72 15337msgid "Time" 15338msgstr "Tempo" 15339 15340#. I18N: A configuration setting 15341#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50 15342#: resources/views/admin/users-edit.phtml:136 15343#: resources/views/edit-account-page.phtml:112 15344msgid "Time zone" 15345msgstr "" 15346 15347#. I18N: Name of a module/chart 15348#: app/Module/TimelineChartModule.php:98 15349msgid "Timeline" 15350msgstr "Linha do tempo" 15351 15352#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15353#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15354msgid "Timestamp" 15355msgstr "" 15356 15357#. I18N: Name of a country or state 15358#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15359msgid "Timor-Leste" 15360msgstr "Timor Leste" 15361 15362#: app/Date/JalaliDate.php:262 15363msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15364msgid "Tir" 15365msgstr "" 15366 15367#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15368#: app/Date/JalaliDate.php:131 15369msgctxt "GENITIVE" 15370msgid "Tir" 15371msgstr "" 15372 15373#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15374#: app/Date/JalaliDate.php:221 15375msgctxt "INSTRUMENTAL" 15376msgid "Tir" 15377msgstr "" 15378 15379#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15380#: app/Date/JalaliDate.php:176 15381msgctxt "LOCATIVE" 15382msgid "Tir" 15383msgstr "" 15384 15385#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15386#: app/Date/JalaliDate.php:86 15387msgctxt "NOMINATIVE" 15388msgid "Tir" 15389msgstr "" 15390 15391#. I18N: a month in the Jewish calendar 15392#: app/Date/JewishDate.php:178 15393msgctxt "GENITIVE" 15394msgid "Tishrei" 15395msgstr "Tishrei" 15396 15397#. I18N: a month in the Jewish calendar 15398#: app/Date/JewishDate.php:282 15399msgctxt "INSTRUMENTAL" 15400msgid "Tishrei" 15401msgstr "Tishrei" 15402 15403#. I18N: a month in the Jewish calendar 15404#: app/Date/JewishDate.php:230 15405msgctxt "LOCATIVE" 15406msgid "Tishrei" 15407msgstr "Tishrei" 15408 15409#. I18N: a month in the Jewish calendar 15410#: app/Date/JewishDate.php:126 15411msgctxt "NOMINATIVE" 15412msgid "Tishrei" 15413msgstr "Tishrei" 15414 15415#: app/Factories/ElementFactory.php:613 app/Factories/ElementFactory.php:642 15416#: app/Factories/ElementFactory.php:703 15417#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15418#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15419#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15420#: resources/views/lists/sources-table.phtml:93 15421#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35 15422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:109 15423#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15424#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:25 15425#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:149 15426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:151 15427#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25 15428#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15429#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25 15430msgid "Title" 15431msgstr "Título" 15432 15433#: resources/views/admin/broadcast.phtml:39 15434#: resources/views/admin/email-page.phtml:41 15435#: resources/views/contact-page.phtml:32 resources/views/message-page.phtml:38 15436msgctxt "Email recipient" 15437msgid "To" 15438msgstr "" 15439 15440#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48 15441#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46 15442msgctxt "End of date range" 15443msgid "To" 15444msgstr "" 15445 15446#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15447msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15448msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15449 15450#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15451msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15452msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 15453 15454#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15455#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:622 15456msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15457msgstr "" 15458 15459#. I18N: “Apache” is a software program. 15460#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36 15461msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15462msgstr "" 15463 15464#: resources/views/help/zip-gedcom.phtml:8 15465msgid "To reduce the size of the download, you can compress the data into a .ZIP file. You will need to uncompress the .ZIP file before you can use it." 15466msgstr "" 15467 15468#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15469#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15470msgid "To set a new password, follow this link." 15471msgstr "" 15472 15473#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15474#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43 15475msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15476msgstr "" 15477 15478#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:50 15479msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15480msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15481 15482#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 15483#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 15484#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 15485#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 15486#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 15487#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:36 15488msgid "To use this service, you need an API key." 15489msgstr "" 15490 15491#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 15492msgid "To use this service, you need an account." 15493msgstr "" 15494 15495#. I18N: Name of a country or state 15496#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15497msgid "Togo" 15498msgstr "Togo" 15499 15500#. I18N: Name of a country or state 15501#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15502msgid "Tokelau" 15503msgstr "Tokelau" 15504 15505#. I18N: Location of an LDS church temple 15506#: app/Elements/TempleCode.php:198 15507msgid "Tokyo, Japan" 15508msgstr "Tóquio, Japão" 15509 15510#. I18N: Type of media object 15511#: app/Elements/SourceMediaType.php:76 15512msgid "Tombstone" 15513msgstr "Lápide" 15514 15515#. I18N: Name of a country or state 15516#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15517msgid "Tonga" 15518msgstr "Tonga" 15519 15520#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15521#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15522#, php-format 15523msgid "Top %s given name" 15524msgid_plural "Top %s given names" 15525msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15526msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15527 15528#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15529#: app/Module/TopSurnamesModule.php:165 15530#, php-format 15531msgid "Top %s surname" 15532msgid_plural "Top %s surnames" 15533msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15534msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15535 15536#. I18N: i.e. most popular given name. 15537#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15538msgid "Top given name" 15539msgstr "Nome mais frequente" 15540 15541#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15542#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15543#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:55 15544msgid "Top given names" 15545msgstr "Nomes mais populares" 15546 15547#. I18N: i.e. most popular surname. 15548#: app/Module/TopSurnamesModule.php:162 15549msgid "Top surname" 15550msgstr "Apelido mais frequente" 15551 15552#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15553#: app/Module/TopSurnamesModule.php:65 15554#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:31 15555msgid "Top surnames" 15556msgstr "Sobrenomes mais populares" 15557 15558#. I18N: Location of an LDS church temple 15559#: app/Elements/TempleCode.php:199 15560msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15561msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15562 15563#: app/Module/StatisticsChartModule.php:769 15564#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:115 15565#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:82 15566#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:141 15567#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:115 15568#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:128 15569#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:115 15570#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:105 15571#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:77 15572#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:77 15573#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:115 15574#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:76 15575#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:67 15576#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:103 15577#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15578#: resources/views/admin/control-panel.phtml:434 15579#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15580#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15581msgid "Total" 15582msgstr "" 15583 15584#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15585msgid "Total accepted changes: " 15586msgstr "Total de alterações aceitas: " 15587 15588#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:22 15589msgid "Total births" 15590msgstr "Total de nascimentos" 15591 15592#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:61 15593msgid "Total dead" 15594msgstr "Total de falecidos" 15595 15596#: resources/views/statistics/individuals/total-events.phtml:70 15597msgid "Total deaths" 15598msgstr "Total de falecimentos" 15599 15600#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:72 15601msgid "Total divorces" 15602msgstr "Total de divórcios" 15603 15604#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15605#: resources/views/statistics/other/total-events.phtml:12 15606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15607msgid "Total events" 15608msgstr "Total de eventos" 15609 15610#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:133 15611#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:13 15612#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15613#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15614#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15615#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15616#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15617msgid "Total families" 15618msgstr "Total de famílias" 15619 15620#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:32 15621msgid "Total females" 15622msgstr "Total de mulheres" 15623 15624#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:46 15625msgid "Total given names" 15626msgstr "Total de nomes" 15627 15628#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:12 15629#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15630#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15631#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15632#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15633#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15634#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15635#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15636#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15639#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15640msgid "Total individuals" 15641msgstr "Quantidade de pessoas" 15642 15643#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:53 15644msgid "Total living" 15645msgstr "Total de vivos" 15646 15647#: resources/views/statistics/individuals/total-records.phtml:23 15648msgid "Total males" 15649msgstr "Total de homens" 15650 15651#: resources/views/statistics/families/total-records.phtml:24 15652msgid "Total marriages" 15653msgstr "Total de casamentos" 15654 15655#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15656msgid "Total pending changes: " 15657msgstr "Total de alterações pendentes: " 15658 15659#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 15660#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15661#: resources/views/statistics/individuals/names.phtml:22 15662msgid "Total surnames" 15663msgstr "Total de sobrenomes" 15664 15665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 15666msgid "Total users" 15667msgstr "Total de Usuários" 15668 15669#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15670#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:79 15671#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15672#: resources/views/admin/control-panel.phtml:591 15673#: resources/views/admin/modules.phtml:110 15674#: resources/views/admin/modules.phtml:112 15675#: resources/views/admin/modules.phtml:240 15676#: resources/views/admin/modules.phtml:243 15677#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15678msgid "Tracking and analytics" 15679msgstr "" 15680 15681#: app/Factories/ElementFactory.php:740 15682msgid "Trailer" 15683msgstr "Trailer" 15684 15685#: app/Module/AncestorsChartModule.php:276 15686#: app/Module/DescendancyChartModule.php:270 15687#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15688#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15689msgid "Tree" 15690msgstr "" 15691 15692#. I18N: The third day in the French republican calendar 15693#: app/Date/FrenchDate.php:291 15694msgid "Tridi" 15695msgstr "Tridi" 15696 15697#. I18N: Name of a country or state 15698#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15699msgid "Trinidad and Tobago" 15700msgstr "Trinidad e Tobago" 15701 15702#. I18N: Location of an LDS church temple 15703#: app/Elements/TempleCode.php:200 15704msgid "Trujillo, Peru" 15705msgstr "" 15706 15707#. I18N: abbreviation for Tuesday 15708#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:282 15709#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15710msgid "Tue" 15711msgstr "Ter" 15712 15713#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:254 15714msgid "Tuesday" 15715msgstr "Terça-feira" 15716 15717#. I18N: Name of a country or state 15718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15719msgid "Tunisia" 15720msgstr "Tunísia" 15721 15722#. I18N: Name of a country or state 15723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15724msgid "Turkey" 15725msgstr "Turquia" 15726 15727#. I18N: Name of a country or state 15728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15729msgid "Turkmenistan" 15730msgstr "Turcomenistão" 15731 15732#. I18N: Name of a country or state 15733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15734msgid "Turks and Caicos Islands" 15735msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15736 15737#. I18N: Name of a country or state 15738#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15739msgid "Tuvalu" 15740msgstr "Tuvalu" 15741 15742#. I18N: Location of an LDS church temple 15743#: app/Elements/TempleCode.php:196 15744msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15745msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15746 15747#. I18N: Location of an LDS church temple 15748#: app/Elements/TempleCode.php:201 15749msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15750msgstr "" 15751 15752#: app/Factories/ElementFactory.php:295 app/Factories/ElementFactory.php:302 15753#: app/Factories/ElementFactory.php:315 app/Factories/ElementFactory.php:347 15754#: app/Factories/ElementFactory.php:425 app/Factories/ElementFactory.php:432 15755#: app/Factories/ElementFactory.php:445 app/Factories/ElementFactory.php:583 15756#: app/Factories/ElementFactory.php:622 app/Factories/ElementFactory.php:645 15757#: app/Factories/ElementFactory.php:676 app/Factories/ElementFactory.php:696 15758#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:131 app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:87 15759#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:104 15760#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 15761#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 15762#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:75 15763#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15764#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53 15765#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15766#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:61 15767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:27 15768#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15769msgid "Type" 15770msgstr "Tipo" 15771 15772#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:202 15773msgid "Type of abbreviation" 15774msgstr "" 15775 15776#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:226 15777msgid "Type of administrative ID" 15778msgstr "" 15779 15780#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:230 15781msgid "Type of demographic data" 15782msgstr "" 15783 15784#: app/Factories/ElementFactory.php:331 app/Factories/ElementFactory.php:526 15785#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:196 15786msgid "Type of event" 15787msgstr "" 15788 15789#: app/Factories/ElementFactory.php:528 15790msgid "Type of fact" 15791msgstr "" 15792 15793#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:219 15794msgid "Type of location" 15795msgstr "" 15796 15797#: app/Factories/ElementFactory.php:341 15798msgid "Type of marriage" 15799msgstr "" 15800 15801#: app/Factories/ElementFactory.php:565 15802msgid "Type of name" 15803msgstr "" 15804 15805#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:122 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:175 15806msgid "Type of research task" 15807msgstr "" 15808 15809#. I18N: A configuration setting 15810#: app/Factories/ElementFactory.php:318 app/Factories/ElementFactory.php:397 15811#: app/Factories/ElementFactory.php:446 app/Factories/ElementFactory.php:678 15812#: app/Factories/ElementFactory.php:726 15813#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:53 15814#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:126 15815#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:58 15816#: app/Module/CustomTagsPersonalAncestralFile.php:64 15817#: app/Module/CustomTagsPhpGedView.php:86 15818#: app/Module/CustomTagsRootsMagic.php:54 15819#: resources/views/admin/trees-create.phtml:32 15820#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:73 15821#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:100 15822#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:136 15823#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:143 15824#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:145 15825#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15826#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:11 15827#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:46 15828msgid "URL" 15829msgstr "" 15830 15831#. I18N: Name of a country or state 15832#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15833msgid "US Minor Outlying Islands" 15834msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15835 15836#. I18N: Name of a country or state 15837#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15838msgid "US Virgin Islands" 15839msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15840 15841#. I18N: Name of a country or state 15842#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15843msgid "Uganda" 15844msgstr "Uganda" 15845 15846#. I18N: Name of a country or state 15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15848msgid "Ukraine" 15849msgstr "Ucrânia" 15850 15851#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15852#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15853#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15854#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15855#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:77 15856msgid "Uncleared: insufficient data" 15857msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15858 15859#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:752 15860msgid "Unique family facts" 15861msgstr "Fatos Singulares da Família" 15862 15863#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:127 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:180 15864#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:181 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:183 15865#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:185 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:186 15866#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:188 app/Module/CustomTagsGedcomL.php:189 15867#: app/Module/CustomTagsGedcomL.php:242 app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:89 15868#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:125 15869#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:127 15870#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:129 15871#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:131 15872#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:134 app/Module/CustomTagsLegacy.php:125 15873#, fuzzy 15874msgid "Unique identifier" 15875msgstr "Identificador global unico" 15876 15877#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15878#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:152 15879msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15880msgstr "" 15881 15882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698 15883msgid "Unique individual facts" 15884msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 15885 15886#. I18N: Name of a country or state 15887#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15888msgid "United Arab Emirates" 15889msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15890 15891#. I18N: Name of a country or state 15892#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15893msgid "United Kingdom" 15894msgstr "Reino Unido" 15895 15896#. I18N: Name of a country or state 15897#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15898msgid "United States" 15899msgstr "" 15900 15901#. I18N: Name of a country or state 15902#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/GedcomRecord.php:903 15903#: app/GedcomRecord.php:908 app/Module/CustomTagsFamilyTreeMaker.php:140 15904#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:103 app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15906msgid "Unknown" 15907msgstr "Desconhecido" 15908 15909#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:120 15910msgctxt "unknown century" 15911msgid "Unknown" 15912msgstr "Desconhecido" 15913 15914#: app/Elements/SexValue.php:75 resources/views/individual-sex.phtml:39 15915#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15916#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15917#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15918#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15919#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15920msgctxt "unknown gender" 15921msgid "Unknown" 15922msgstr "Desconhecido" 15923 15924#: resources/views/edit-account-page.phtml:65 15925msgctxt "unknown people" 15926msgid "Unknown" 15927msgstr "Desconhecido(a)" 15928 15929#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15930#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15931msgid "Unlink" 15932msgstr "" 15933 15934#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15935msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15936msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15937 15938#: resources/views/admin/media.phtml:50 15939msgid "Unused files" 15940msgstr "" 15941 15942#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15943#, php-format 15944msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15945msgstr "" 15946 15947#. I18N: Name of a module 15948#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:105 15949msgid "Upcoming events" 15950msgstr "Próximos eventos" 15951 15952#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:105 15953#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:78 15954msgid "Update" 15955msgstr "Atualizar" 15956 15957#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15958#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:83 15959#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:87 15960msgid "Update all" 15961msgstr "Atualizar tudo" 15962 15963#. I18N: Name of a module 15964#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15965msgid "Update place names" 15966msgstr "" 15967 15968#. I18N: Description of a “Data fix” module 15969#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15970msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15971msgstr "" 15972 15973#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15974#. I18N: %s is a version number 15975#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:81 15976#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:177 15977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192 15978#, php-format 15979msgid "Upgrade to webtrees %s." 15980msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15981 15982#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15984msgid "Upgrade wizard" 15985msgstr "" 15986 15987#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:806 15989msgid "Upload media files" 15990msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15991 15992#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15993msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15994msgstr "" 15995 15996#. I18N: Name of a country or state 15997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15998msgid "Uruguay" 15999msgstr "Uruguai" 16000 16001#: app/Services/EmailService.php:229 16002msgid "Use SMTP to send messages" 16003msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 16004 16005#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:104 16006msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 16007msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 16008 16009#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:48 16010msgid "Use an external service to find locations." 16011msgstr "" 16012 16013#. I18N: placeholder text for new-password field 16014#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 16015#: resources/views/admin/users-edit.phtml:71 16016#: resources/views/register-page.phtml:76 16017#, php-format 16018msgid "Use at least %s character." 16019msgid_plural "Use at least %s characters." 16020msgstr[0] "" 16021msgstr[1] "" 16022 16023#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 16024#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 16025#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 16026msgid "Use colors" 16027msgstr "Usar cores" 16028 16029#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 16030msgid "Use compact layout" 16031msgstr "Utilizar disposição compacta" 16032 16033#. I18N: A configuration setting 16034#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:837 16035msgid "Use full source citations" 16036msgstr "Usar citações completas de fonte" 16037 16038#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16039#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16040#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:69 16041#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:84 16042#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16043msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16044msgstr "" 16045 16046#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16047msgid "Use maps in webtrees." 16048msgstr "" 16049 16050#. I18N: A configuration setting 16051#: resources/views/admin/site-mail.phtml:123 16052msgid "Use password" 16053msgstr "Usar senha" 16054 16055#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16056#: app/Services/EmailService.php:228 16057msgid "Use sendmail to send messages" 16058msgstr "" 16059 16060#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16061#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16062msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16063msgstr "" 16064 16065#. I18N: A configuration setting 16066#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 16067msgid "Use silhouettes" 16068msgstr "Usar silhuetas" 16069 16070#: resources/views/register-page.phtml:91 16071msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16072msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 16073 16074#: app/Module/ResearchTaskModule.php:59 app/Module/ResearchTaskModule.php:62 16075#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85 16076#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16077#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76 16078#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16079msgid "User" 16080msgstr "Utilizador" 16081 16082#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:51 16083#: resources/views/admin/control-panel.phtml:505 16084#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16085#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16086#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16087#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16088msgid "User administration" 16089msgstr "Administração de usuários" 16090 16091#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16092msgid "User didn’t verify within 7 days." 16093msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 16094 16095#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66 16096msgid "User not verified by administrator." 16097msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 16098 16099#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:72 16100msgid "User verification" 16101msgstr "Validação de Usuário" 16102 16103#. I18N: A configuration setting 16104#: resources/views/admin/site-mail.phtml:138 16105#: resources/views/admin/users-create.phtml:45 16106#: resources/views/admin/users-edit.phtml:55 16107#: resources/views/admin/users.phtml:26 16108#: resources/views/edit-account-page.phtml:33 16109#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16110#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16111#: resources/views/login-page.phtml:35 16112#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23 16113#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24 16114#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16115#: resources/views/password-reset-page.phtml:26 16116#: resources/views/register-page.phtml:60 16117#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16118msgid "Username" 16119msgstr "Nome de usuário" 16120 16121#: resources/views/forgot-password-page.phtml:22 16122#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16123msgid "Username or email address" 16124msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 16125 16126#: resources/views/admin/users-create.phtml:50 16127#: resources/views/admin/users-edit.phtml:60 16128#: resources/views/edit-account-page.phtml:38 16129#: resources/views/register-page.phtml:65 16130msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16131msgstr "" 16132 16133#: resources/views/admin/control-panel.phtml:471 16134#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146 16135#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16136msgid "Users" 16137msgstr "Usuários" 16138 16139#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45 16140msgid "User’s account has been inactive too long: " 16141msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 16142 16143#. I18N: Name of a country or state 16144#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16145msgid "Uzbekistan" 16146msgstr "Usbequistão" 16147 16148#. I18N: Location of an LDS church temple 16149#: app/Elements/TempleCode.php:202 16150msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16151msgstr "" 16152 16153#. I18N: Name of a country or state 16154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16155msgid "Vanuatu" 16156msgstr "Vanuatu" 16157 16158#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16159#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16160msgid "Various statistics charts." 16161msgstr "" 16162 16163#. I18N: Name of a country or state 16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16165msgid "Vatican City" 16166msgstr "Vaticano" 16167 16168#. I18N: a month in the French republican calendar 16169#: app/Date/FrenchDate.php:135 16170msgctxt "GENITIVE" 16171msgid "Vendemiaire" 16172msgstr "Vindimiário" 16173 16174#. I18N: a month in the French republican calendar 16175#: app/Date/FrenchDate.php:229 16176msgctxt "INSTRUMENTAL" 16177msgid "Vendemiaire" 16178msgstr "Vindimiário" 16179 16180#. I18N: a month in the French republican calendar 16181#: app/Date/FrenchDate.php:182 16182msgctxt "LOCATIVE" 16183msgid "Vendemiaire" 16184msgstr "Vindimiário" 16185 16186#. I18N: a month in the French republican calendar 16187#: app/Date/FrenchDate.php:87 16188msgctxt "NOMINATIVE" 16189msgid "Vendemiaire" 16190msgstr "Vindimiário" 16191 16192#. I18N: Name of a country or state 16193#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16194msgid "Venezuela" 16195msgstr "Venezuela" 16196 16197#. I18N: a month in the French republican calendar 16198#: app/Date/FrenchDate.php:145 16199msgctxt "GENITIVE" 16200msgid "Ventose" 16201msgstr "Ventoso" 16202 16203#. I18N: a month in the French republican calendar 16204#: app/Date/FrenchDate.php:239 16205msgctxt "INSTRUMENTAL" 16206msgid "Ventose" 16207msgstr "Ventoso" 16208 16209#. I18N: a month in the French republican calendar 16210#: app/Date/FrenchDate.php:192 16211msgctxt "LOCATIVE" 16212msgid "Ventose" 16213msgstr "Ventoso" 16214 16215#. I18N: a month in the French republican calendar 16216#: app/Date/FrenchDate.php:97 16217msgctxt "NOMINATIVE" 16218msgid "Ventose" 16219msgstr "Ventoso" 16220 16221#. I18N: Location of an LDS church temple 16222#: app/Elements/TempleCode.php:203 16223msgid "Veracruz, Mexico" 16224msgstr "Veracruz, México" 16225 16226#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:55 app/Module/CustomTagsLegacy.php:56 16227#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:63 app/Module/CustomTagsLegacy.php:105 16228#: app/Module/CustomTagsLegacy.php:106 app/Module/CustomTagsLegacy.php:109 16229#: resources/views/admin/users.phtml:34 16230msgid "Verified" 16231msgstr "Verificado" 16232 16233#. I18N: Location of an LDS church temple 16234#: app/Elements/TempleCode.php:204 16235msgid "Vernal, Utah, United States" 16236msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16237 16238#: app/Factories/ElementFactory.php:371 app/Factories/ElementFactory.php:379 16239#: app/Factories/ElementFactory.php:402 16240msgid "Version" 16241msgstr "Versão" 16242 16243#. I18N: Type of media object 16244#: app/Elements/SourceMediaType.php:77 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:90 16245#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:102 app/Module/CustomTagsGedcom53.php:133 16246#: app/Module/CustomTagsGedcom53.php:187 16247msgid "Video" 16248msgstr "Vídeo" 16249 16250#. I18N: Name of a country or state 16251#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16252msgid "Vietnam" 16253msgstr "Vietnam" 16254 16255#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:829 16256msgid "View" 16257msgstr "Exibir" 16258 16259#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16260#, php-format 16261msgid "View table of events occurring in %s" 16262msgstr "" 16263 16264#: resources/views/calendar-page.phtml:215 16265#, fuzzy 16266msgid "View this day" 16267msgstr "Ver Dia" 16268 16269#: app/Functions/FunctionsPrintFacts.php:190 16270#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:470 16271#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16272#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16273#, fuzzy 16274msgid "View this family" 16275msgstr "Exibir Família" 16276 16277#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16278#, php-format 16279msgid "View this location using %s" 16280msgstr "" 16281 16282#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16283#, fuzzy 16284msgid "View this month" 16285msgstr "Ver Mês" 16286 16287#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16288#, fuzzy 16289msgid "View this year" 16290msgstr "Ver Ano" 16291 16292#. I18N: Location of an LDS church temple 16293#: app/Elements/TempleCode.php:205 16294msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16295msgstr "Villa Hermosa, México" 16296 16297#. I18N: A configuration setting 16298#: resources/views/admin/users-edit.phtml:167 16299#: resources/views/edit-account-page.phtml:149 16300msgid "Visible online" 16301msgstr "" 16302 16303#. I18N: A configuration setting 16304#: resources/views/admin/users-edit.phtml:173 16305#: resources/views/edit-account-page.phtml:152 16306msgid "Visible to other users when online" 16307msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16308 16309#. I18N: Listbox entry; name of a role 16310#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16311#: resources/views/admin/trees-export.phtml:126 16312#: resources/views/admin/users-edit.phtml:239 16313#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:48 16314#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:68 16315msgid "Visitor" 16316msgstr "Visitante" 16317 16318#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16319#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16320#: resources/views/calendar-page.phtml:176 16321#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16322#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16323msgid "Vital records" 16324msgstr "Registros vitais" 16325 16326#. I18N: Name of a country or state 16327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16328msgid "Wales" 16329msgstr "Gales" 16330 16331#. I18N: Name of a country or state 16332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16333msgid "Wallis and Futuna" 16334msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16335 16336#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 16337msgid "Ward" 16338msgstr "Guarda" 16339 16340#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16341msgctxt "FEMALE" 16342msgid "Ward" 16343msgstr "Guarda" 16344 16345#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16346msgctxt "MALE" 16347msgid "Ward" 16348msgstr "Guarda" 16349 16350#. I18N: Location of an LDS church temple 16351#: app/Elements/TempleCode.php:206 16352msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16353msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16354 16355#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:330 16356msgid "Watermarks" 16357msgstr "" 16358 16359#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:340 16361msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16362msgstr "" 16363 16364#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16365#, php-format 16366msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16367msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16368 16369#: resources/views/admin/control-panel.phtml:163 16370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:577 16371#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:200 16372msgid "Website" 16373msgstr "" 16374 16375#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:100 16376#: resources/views/admin/control-panel.phtml:238 16377msgid "Website logs" 16378msgstr "" 16379 16380#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:64 16381#: resources/views/admin/control-panel.phtml:216 16382msgid "Website preferences" 16383msgstr "" 16384 16385#. I18N: abbreviation for Wednesday 16386#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:284 16387#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16388msgid "Wed" 16389msgstr "Qua" 16390 16391#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:255 16392msgid "Wednesday" 16393msgstr "Quarta-feira" 16394 16395#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:109 16396msgid "Weight" 16397msgstr "Peso" 16398 16399#. I18N: A %s is the user’s name 16400#: app/Module/UserWelcomeModule.php:123 16401#, php-format 16402msgid "Welcome %s" 16403msgstr "Bemvindo %s" 16404 16405#. I18N: A configuration setting 16406#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26 16407msgid "Welcome text on sign-in page" 16408msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16409 16410#: resources/views/login-page.phtml:22 16411msgid "Welcome to this genealogy website" 16412msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16413 16414#. I18N: Name of a country or state 16415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16416msgid "Western Sahara" 16417msgstr "Sahara Ocidental" 16418 16419#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:872 16421msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16422msgstr "" 16423 16424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:108 16425msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16426msgstr "" 16427 16428#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:857 16430msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16431msgstr "" 16432 16433#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36 16434msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16435msgstr "" 16436 16437#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16438#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:827 16439msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16440msgstr "" 16441 16442#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16443msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16444msgstr "" 16445 16446#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16447msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16448msgstr "" 16449 16450#. I18N: Label for a configuration option 16451#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16452msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16453msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16454 16455#. I18N: A configuration setting 16456#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:273 16457msgid "Who can upload new media files" 16458msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16459 16460#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16461#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16462msgid "Who is online" 16463msgstr "Quem está conectado" 16464 16465#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16466msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16467msgstr "" 16468 16469#: resources/views/lists/families-table.phtml:169 16470msgid "Widow" 16471msgstr "Viúva" 16472 16473#: resources/views/lists/families-table.phtml:165 16474msgid "Widower" 16475msgstr "Viúvo" 16476 16477#: app/Factories/ElementFactory.php:316 app/Factories/ElementFactory.php:368 16478#: app/Functions/FunctionsPrint.php:392 16479#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:71 16480#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 16481#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 16482#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16483#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16484#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16485#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16486#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16487#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16488#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16489#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16490#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16491msgid "Wife" 16492msgstr "Esposa" 16493 16494#: app/Factories/ElementFactory.php:317 16495#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:351 16496msgid "Wife’s age" 16497msgstr "Idade da esposa" 16498 16499#: app/Factories/ElementFactory.php:614 16500msgid "Will" 16501msgstr "Testamento" 16502 16503#. I18N: Location of an LDS church temple 16504#: app/Elements/TempleCode.php:207 16505msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16506msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16507 16508#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:88 16509#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:88 16510msgid "With sources" 16511msgstr "Com fontes" 16512 16513#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:83 16514#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:83 16515msgid "Without sources" 16516msgstr "Sem fontes" 16517 16518#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16519#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:81 16520#: app/Module/CustomTagsGenPluswin.php:113 16521msgid "Witness" 16522msgstr "Testemunha" 16523 16524#. I18N: In the paternal surname tradition, ... 16525#. I18N: In the Polish surname tradition, ... 16526#. I18N: In the Lithuanian surname tradition, ... 16527#: app/SurnameTradition.php:81 app/SurnameTradition.php:104 16528#: app/SurnameTradition.php:111 16529msgid "Wives take their husband’s surname." 16530msgstr "" 16531 16532#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16533#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16534#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16535#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179 16536msgid "World" 16537msgstr "Mundo" 16538 16539#: app/Module/CustomTagsBrothersKeeper.php:110 16540#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16541msgid "Yahrzeit" 16542msgstr "Yahrzeit" 16543 16544#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16545#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16546msgid "Yahrzeiten" 16547msgstr "Yahrzeiten" 16548 16549#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:75 16550msgid "Year" 16551msgstr "Ano" 16552 16553#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 16554#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:408 16555msgid "Year:" 16556msgstr "Ano:" 16557 16558#. I18N: Name of a country or state 16559#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16560msgid "Yemen" 16561msgstr "Iémen" 16562 16563#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16564#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16565#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16566#, php-format 16567msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16568msgstr "" 16569 16570#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:123 16571#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16572msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16573msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16574 16575#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16576#, php-format 16577msgid "You are signed in as %s." 16578msgstr "" 16579 16580#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:98 16581msgid "You can apply for an account using the link below." 16582msgstr "" 16583 16584#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16585#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70 16586msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16587msgstr "" 16588 16589#: resources/views/admin/users-edit.phtml:176 16590#: resources/views/edit-account-page.phtml:154 16591msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16592msgstr "" 16593 16594#. I18N: %s is a URL 16595#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26 16596#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28 16597#, php-format 16598msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16599msgstr "" 16600 16601#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16602msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16603msgstr "" 16604 16605#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16606msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16607msgstr "" 16608 16609#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16610msgid "You can renumber this family tree." 16611msgstr "" 16612 16613#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16614#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:172 16615msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16616msgstr "" 16617 16618#: resources/views/admin/tags.phtml:28 16619msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16620msgstr "" 16621 16622#. I18N: Description of a “Data fix” module 16623#: app/Module/FixMissingDeaths.php:69 16624msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16625msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16626 16627#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:113 16628msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16629msgstr "" 16630 16631#: app/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:34 16632#: app/Exceptions/HttpNotFoundException.php:34 16633msgid "You do not have permission to view this page." 16634msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16635 16636#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16637msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16638msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16639 16640#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30 16641msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16642msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16643 16644#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:51 16645msgid "You have signed out." 16646msgstr "" 16647 16648#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16649msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16650msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16651 16652#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16653msgid "You must enter all the administrator account fields." 16654msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16655 16656#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16657msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16658msgstr "" 16659 16660#: app/Module/ChartsBlockModule.php:186 16661#, fuzzy 16662msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16663msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16664 16665#: resources/views/admin/users-edit.phtml:363 16666msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16667msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16668 16669#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:90 16670msgid "You need to be a family member to access this website." 16671msgstr "" 16672 16673#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:87 16674msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16675msgstr "" 16676 16677#: resources/views/admin/control-panel.phtml:283 16678#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16679msgid "You need to create a family tree." 16680msgstr "" 16681 16682#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16683#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16684msgid "You need to review the account details." 16685msgstr "" 16686 16687#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16688msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16689msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16690 16691#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16692#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16693msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16694msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16695 16696#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:210 16697msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16698msgstr "" 16699 16700#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16701#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16702#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:251 16703#, php-format 16704msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16705msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16706 16707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:114 16708msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16709msgstr "" 16710 16711#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16712#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16713msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16714msgstr "" 16715 16716#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16717msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16718msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16719 16720#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:22 16721msgid "Youngest father" 16722msgstr "Pai mais jovem" 16723 16724#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:42 16725msgid "Youngest female" 16726msgstr "Mulher mais jovem" 16727 16728#: resources/views/statistics/families/marriage-age.phtml:22 16729msgid "Youngest male" 16730msgstr "Homem mais jovem" 16731 16732#: resources/views/statistics/families/birth-age.phtml:42 16733msgid "Youngest mother" 16734msgstr "Mãe mais jovem" 16735 16736#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16737msgid "Your clippings cart is empty." 16738msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16739 16740#: resources/views/contact-page.phtml:42 16741#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16742msgid "Your name" 16743msgstr "Seu nome" 16744 16745#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:76 16746msgid "Your password has been updated." 16747msgstr "" 16748 16749#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:146 16750#, php-format 16751msgid "Your registration at %s" 16752msgstr "Seu registro em %s" 16753 16754#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:86 16755#, fuzzy 16756msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 16757msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 16758 16759#: app/Services/ServerCheckService.php:197 16760#, php-format 16761msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16762msgstr "" 16763 16764#. I18N: Name of a country or state 16765#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16766msgid "Zambia" 16767msgstr "Zâmbia" 16768 16769#. I18N: Name of a country or state 16770#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16771msgid "Zimbabwe" 16772msgstr "Zimbabwe" 16773 16774#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60 16775msgid "Zoom" 16776msgstr "Zoom" 16777 16778#: app/Services/LeafletJsService.php:64 16779#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52 16780msgid "Zoom in" 16781msgstr "Aumentar zoom" 16782 16783#: app/Services/LeafletJsService.php:65 16784#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55 16785msgid "Zoom out" 16786msgstr "Reduzir zoom" 16787 16788#. I18N: Gedcom ABT dates 16789#: app/Date.php:339 16790#, php-format 16791msgid "about %s" 16792msgstr "por volta de %s" 16793 16794#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16795#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16796#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16797#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16798#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16799#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16800msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16801msgid "accept" 16802msgstr "aceitar" 16803 16804#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16805#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16806#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16807#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16808#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16809#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16810msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16811msgid "accept" 16812msgstr "aceitar" 16813 16814#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16815#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 16816msgid "accepted" 16817msgstr "" 16818 16819#. I18N: A button label. 16820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:248 16821#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16822#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:46 16823#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:65 16824#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75 16825#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41 16826msgid "add" 16827msgstr "adicionar" 16828 16829#. I18N: A button label. 16830#: resources/views/admin/locations.phtml:144 16831msgid "add place" 16832msgstr "" 16833 16834#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16835#: app/Elements/NameType.php:47 16836msgid "adopted name" 16837msgstr "nome de adoção" 16838 16839#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:328 16840msgid "adoption" 16841msgstr "adoção" 16842 16843#. I18N: Gedcom AFT dates 16844#: app/Date.php:359 16845#, php-format 16846msgid "after %s" 16847msgstr "depois de %s" 16848 16849#: app/Module/StatisticsChartModule.php:522 16850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:584 16851#: app/Module/StatisticsChartModule.php:645 16852msgid "age" 16853msgstr "idade" 16854 16855#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16856#: app/Elements/NameType.php:49 16857msgid "also known as" 16858msgstr "" 16859 16860#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:468 16861#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 16862#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16863#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16864#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16865#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16866#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16867#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16868#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16869#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16870#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16871msgid "and" 16872msgstr "e" 16873 16874#: app/Services/RelationshipService.php:778 16875msgctxt "father’s brother’s wife" 16876msgid "aunt" 16877msgstr "tia" 16878 16879#: app/Services/RelationshipService.php:536 16880msgctxt "father’s sister" 16881msgid "aunt" 16882msgstr "tia" 16883 16884#: app/Services/RelationshipService.php:858 16885msgctxt "mother’s brother’s wife" 16886msgid "aunt" 16887msgstr "tia" 16888 16889#: app/Services/RelationshipService.php:574 16890msgctxt "mother’s sister" 16891msgid "aunt" 16892msgstr "tia" 16893 16894#: app/Services/RelationshipService.php:910 16895msgctxt "parent’s brother’s wife" 16896msgid "aunt" 16897msgstr "tia" 16898 16899#: app/Services/RelationshipService.php:592 16900msgctxt "parent’s sister" 16901msgid "aunt" 16902msgstr "tia" 16903 16904#: app/Services/RelationshipService.php:534 16905msgctxt "father’s sibling" 16906msgid "aunt/uncle" 16907msgstr "tia/tio" 16908 16909#: app/Services/RelationshipService.php:572 16910msgctxt "mother’s sibling" 16911msgid "aunt/uncle" 16912msgstr "tia/tio" 16913 16914#: app/Services/RelationshipService.php:590 16915msgctxt "parent’s sibling" 16916msgid "aunt/uncle" 16917msgstr "tia/tio" 16918 16919#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16920msgid "back to top" 16921msgstr "voltar ao topo" 16922 16923#. I18N: Gedcom BEF dates 16924#: app/Date.php:355 16925#, php-format 16926msgid "before %s" 16927msgstr "antes de %s" 16928 16929#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16930#: app/Date.php:371 16931#, php-format 16932msgid "between %s and %s" 16933msgstr "entre %s e %s" 16934 16935#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:325 16936msgid "birth" 16937msgstr "nascimento" 16938 16939#. I18N: The name given to an individual at their birth 16940#: app/Elements/NameType.php:51 16941msgid "birth name" 16942msgstr "" 16943 16944#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16945#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:121 16946#, php-format 16947msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16948msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16949 16950#: app/Services/RelationshipService.php:448 16951msgid "brother" 16952msgstr "irmão" 16953 16954#: app/Services/RelationshipService.php:716 16955msgctxt "brother’s wife’s brother" 16956msgid "brother-in-law" 16957msgstr "cunhado" 16958 16959#: app/Services/RelationshipService.php:542 16960msgctxt "husband’s brother" 16961msgid "brother-in-law" 16962msgstr "cunhado" 16963 16964#: app/Services/RelationshipService.php:832 16965msgctxt "husband’s sister’s husband" 16966msgid "brother-in-law" 16967msgstr "cunhado" 16968 16969#: app/Services/RelationshipService.php:610 16970msgctxt "sister’s husband" 16971msgid "brother-in-law" 16972msgstr "cunhado" 16973 16974#: app/Services/RelationshipService.php:1016 16975msgctxt "sister’s husband’s brother" 16976msgid "brother-in-law" 16977msgstr "cunhado" 16978 16979#: app/Services/RelationshipService.php:622 16980msgctxt "spouse’s brother" 16981msgid "brother-in-law" 16982msgstr "cunhado" 16983 16984#: app/Services/RelationshipService.php:640 16985msgctxt "wife’s brother" 16986msgid "brother-in-law" 16987msgstr "cunhado" 16988 16989#: app/Services/RelationshipService.php:1072 16990msgctxt "wife’s sister’s husband" 16991msgid "brother-in-law" 16992msgstr "cunhado" 16993 16994#: app/Services/RelationshipService.php:718 16995msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16996msgid "brother/sister-in-law" 16997msgstr "cunhado/cunhada" 16998 16999#: app/Services/RelationshipService.php:552 17000msgctxt "husband’s sibling" 17001msgid "brother/sister-in-law" 17002msgstr "cunhado/cunhada" 17003 17004#: app/Services/RelationshipService.php:604 17005msgctxt "sibling’s spouse" 17006msgid "brother/sister-in-law" 17007msgstr "cunhado/cunhada" 17008 17009#: app/Services/RelationshipService.php:1018 17010msgctxt "sister’s husband’s sibling" 17011msgid "brother/sister-in-law" 17012msgstr "cunhado/cunhada" 17013 17014#: app/Services/RelationshipService.php:638 17015msgctxt "spouse’s sibling" 17016msgid "brother/sister-in-law" 17017msgstr "cunhado/cunhada" 17018 17019#: app/Services/RelationshipService.php:650 17020msgctxt "wife’s sibling" 17021msgid "brother/sister-in-law" 17022msgstr "cunhado/cunhada" 17023 17024#. I18N: An option in a list-box 17025#: app/Module/TopSurnamesModule.php:243 17026msgid "bullet list" 17027msgstr "lista de marcadores" 17028 17029#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:329 17030msgid "burial" 17031msgstr "sepultamento" 17032 17033#. I18N: Gedcom CAL dates 17034#: app/Date.php:343 17035#, php-format 17036msgid "calculated %s" 17037msgstr "calculado em %s" 17038 17039#. I18N: A button label. 17040#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:45 17041#: resources/views/admin/broadcast.phtml:72 17042#: resources/views/admin/components.phtml:169 17043#: resources/views/admin/email-page.phtml:73 17044#: resources/views/admin/location-edit.phtml:77 17045#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:91 17046#: resources/views/admin/site-mail.phtml:247 17047#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:120 17048#: resources/views/admin/site-registration.phtml:88 17049#: resources/views/admin/tags.phtml:957 17050#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:886 17051#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:301 17052#: resources/views/contact-page.phtml:82 17053#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65 17054#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97 17055#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:43 17056#: resources/views/edit/edit-record.phtml:44 17057#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54 17058#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17059#: resources/views/edit/new-individual.phtml:63 17060#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:44 17061#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:68 17062#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:50 17063#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104 17064#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43 17065#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46 17066#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46 17067#: resources/views/message-page.phtml:71 17068#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65 17069#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17070#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49 17071#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:39 17072#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:96 17073#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:51 17074#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39 17075#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:171 17076#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54 17077#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49 17078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49 17079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49 17080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49 17081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49 17082#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:49 17083#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76 17084#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54 17085#, fuzzy 17086msgid "cancel" 17087msgstr "Cancelar" 17088 17089#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:330 17090msgid "census added" 17091msgstr "censo adicionado" 17092 17093#. I18N: Status of child-parent link 17094#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:61 17095msgid "challenged" 17096msgstr "" 17097 17098#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17099#: app/Elements/NameType.php:53 17100msgid "change of name" 17101msgstr "" 17102 17103#: app/Services/RelationshipService.php:427 17104msgid "child" 17105msgstr "criança" 17106 17107#. I18N: Type of demographic data 17108#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17109msgid "citizen" 17110msgstr "" 17111 17112#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17113#: resources/views/layouts/administration.phtml:75 17114#: resources/views/layouts/default.phtml:130 17115#: resources/views/layouts/default.phtml:165 17116#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20 17117#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17118#: resources/views/modals/header.phtml:15 17119#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17120msgid "close" 17121msgstr "fechar" 17122 17123#. I18N: Name of a theme. 17124#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17125msgid "clouds" 17126msgstr "" 17127 17128#. I18N: Name of a theme. 17129#: app/Module/ColorsTheme.php:53 17130msgid "colors" 17131msgstr "" 17132 17133#. I18N: An option in a list-box 17134#: app/Module/TopSurnamesModule.php:245 17135msgid "compact list" 17136msgstr "lista compacta" 17137 17138#. I18N: A button label. 17139#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:322 17140#: resources/views/admin/import-progress.phtml:39 17141#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:87 17142#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149 17143#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:25 17144#: resources/views/admin/trees-export.phtml:41 17145#: resources/views/admin/trees-export.phtml:134 17146#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128 17147#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17148#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:43 17149#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40 17150#: resources/views/forgot-password-page.phtml:35 17151#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:34 17152#: resources/views/modules/custom-tags/config.phtml:77 17153#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17154#: resources/views/password-request-page.phtml:36 17155#: resources/views/password-reset-page.phtml:51 17156#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17157#: resources/views/register-page.phtml:101 17158#: resources/views/report-select-page.phtml:39 17159msgid "continue" 17160msgstr "" 17161 17162#. I18N: A button label. 17163#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 17164msgid "create" 17165msgstr "" 17166 17167#. I18N: Type of location hierarchy 17168#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17169msgid "cultural" 17170msgstr "" 17171 17172#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93 17173msgid "date periods" 17174msgstr "Períodos de tempo" 17175 17176#: app/Services/RelationshipService.php:425 17177msgid "daughter" 17178msgstr "filha" 17179 17180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17181msgid "daughter of" 17182msgstr "filha de" 17183 17184#: app/Services/RelationshipService.php:512 17185msgctxt "child’s wife" 17186msgid "daughter-in-law" 17187msgstr "nora" 17188 17189#: app/Services/RelationshipService.php:620 17190msgctxt "son’s wife" 17191msgid "daughter-in-law" 17192msgstr "nora" 17193 17194#: app/Services/RelationshipService.php:1064 17195msgctxt "son’s wife’s father" 17196msgid "daughter-in-law’s father" 17197msgstr "pai da nora" 17198 17199#: app/Services/RelationshipService.php:1066 17200msgctxt "son’s wife’s mother" 17201msgid "daughter-in-law’s mother" 17202msgstr "mãe da nora" 17203 17204#: app/Services/RelationshipService.php:1068 17205msgctxt "son’s wife’s parent" 17206msgid "daughter-in-law’s parent" 17207msgstr "pai da nora" 17208 17209#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:326 17210msgid "death" 17211msgstr "morte" 17212 17213#: resources/views/admin/location-edit.phtml:53 17214#: resources/views/admin/location-edit.phtml:64 17215msgid "degrees" 17216msgstr "graus" 17217 17218#. I18N: A button label. 17219#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115 17220#: resources/views/admin/locations.phtml:128 17221#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107 17222#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78 17223#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17224msgid "delete" 17225msgstr "" 17226 17227#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17228#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17229msgctxt "FEMALE" 17230msgid "died" 17231msgstr "falecida" 17232 17233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17235msgctxt "MALE" 17236msgid "died" 17237msgstr "falecido" 17238 17239#. I18N: Status of child-parent link 17240#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:62 17241msgid "disproven" 17242msgstr "" 17243 17244#: app/Module/PedigreeChartModule.php:390 17245#: app/Module/PedigreeChartModule.php:398 17246#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17247msgid "down" 17248msgstr "" 17249 17250#. I18N: A button label. 17251#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110 17252#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102 17253#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:92 17254#: resources/views/report-setup-page.phtml:83 17255#: resources/views/report-setup-page.phtml:96 17256#, fuzzy 17257msgid "download" 17258msgstr "baixar" 17259 17260#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17261msgid "d’Aboville number" 17262msgstr "" 17263 17264#: resources/views/admin/components.phtml:139 17265#: resources/views/family-page-menu.phtml:25 17266#: resources/views/individual-page-menu.phtml:27 17267#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17268#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17269msgid "edit" 17270msgstr "" 17271 17272#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17273msgid "eighth cousin" 17274msgstr "primo de oitavo grau" 17275 17276#: app/Services/RelationshipService.php:2230 17277msgctxt "FEMALE" 17278msgid "eighth cousin" 17279msgstr "prima de oitavo grau" 17280 17281#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17282#: app/Services/RelationshipService.php:2185 17283msgctxt "MALE" 17284msgid "eighth cousin" 17285msgstr "primo de oitavo grau" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:443 17288msgid "elder brother" 17289msgstr "irmão mais velho" 17290 17291#: app/Services/RelationshipService.php:485 17292msgid "elder sibling" 17293msgstr "irmão mais velho" 17294 17295#: app/Services/RelationshipService.php:464 17296msgid "elder sister" 17297msgstr "irmã mais velha" 17298 17299#: app/Services/RelationshipService.php:2272 17300msgid "eleventh cousin" 17301msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17302 17303#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17304msgctxt "FEMALE" 17305msgid "eleventh cousin" 17306msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17307 17308#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17309#: app/Services/RelationshipService.php:2194 17310msgctxt "MALE" 17311msgid "eleventh cousin" 17312msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17313 17314#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17315#: app/Elements/NameType.php:55 17316msgid "estate name" 17317msgstr "" 17318 17319#. I18N: Gedcom EST dates 17320#: app/Date.php:347 17321#, php-format 17322msgid "estimated %s" 17323msgstr "estimado em %s" 17324 17325#: app/Services/RelationshipService.php:362 17326msgid "ex-husband" 17327msgstr "ex-marido" 17328 17329#: app/Services/RelationshipService.php:409 17330msgid "ex-spouse" 17331msgstr "" 17332 17333#: app/Services/RelationshipService.php:386 17334msgid "ex-wife" 17335msgstr "ex-esposa" 17336 17337#. I18N: A button label. 17338#: resources/views/admin/locations.phtml:150 17339msgid "export file" 17340msgstr "" 17341 17342#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:143 17343#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17344msgid "facts" 17345msgstr "fatos" 17346 17347#: app/Services/RelationshipService.php:348 17348msgid "father" 17349msgstr "pai" 17350 17351#: app/Services/RelationshipService.php:548 17352msgctxt "husband’s father" 17353msgid "father-in-law" 17354msgstr "sogro" 17355 17356#: app/Services/RelationshipService.php:628 17357msgctxt "spouse’s father" 17358msgid "father-in-law" 17359msgstr "sogro" 17360 17361#: app/Services/RelationshipService.php:646 17362msgctxt "wife’s father" 17363msgid "father-in-law" 17364msgstr "sogro" 17365 17366#: app/Services/RelationshipService.php:366 17367msgid "fiancé" 17368msgstr "" 17369 17370#: app/Services/RelationshipService.php:413 17371msgid "fiancé(e)" 17372msgstr "" 17373 17374#: app/Services/RelationshipService.php:390 17375msgid "fiancée" 17376msgstr "" 17377 17378#: app/Services/RelationshipService.php:2280 17379msgid "fifteenth cousin" 17380msgstr "primo de décimo quinto grau" 17381 17382#: app/Services/RelationshipService.php:2244 17383msgctxt "FEMALE" 17384msgid "fifteenth cousin" 17385msgstr "prima de décimo quinto grau" 17386 17387#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17388#: app/Services/RelationshipService.php:2206 17389msgctxt "MALE" 17390msgid "fifteenth cousin" 17391msgstr "primo de décimo quinto grau" 17392 17393#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17394#: app/Services/RelationshipService.php:2361 17395#, php-format 17396msgid "fifth %s" 17397msgstr "quinto %s" 17398 17399#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17400#: app/Services/RelationshipService.php:2339 17401#, php-format 17402msgctxt "FEMALE" 17403msgid "fifth %s" 17404msgstr "quinta %s" 17405 17406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17407#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17408#, php-format 17409msgctxt "MALE" 17410msgid "fifth %s" 17411msgstr "quinto %s" 17412 17413#: app/Services/RelationshipService.php:2260 17414msgid "fifth cousin" 17415msgstr "primo de quinto grau" 17416 17417#: app/Services/RelationshipService.php:2224 17418msgctxt "FEMALE" 17419msgid "fifth cousin" 17420msgstr "prima de quinto grau" 17421 17422#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17423#: app/Services/RelationshipService.php:2176 17424msgctxt "MALE" 17425msgid "fifth cousin" 17426msgstr "primo de quinto grau" 17427 17428#. I18N: A button label, first page 17429#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 17430#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17431#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17432#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17433msgid "first" 17434msgstr "primeira" 17435 17436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 17437msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17438msgid "first" 17439msgstr "primeiro" 17440 17441#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17442#: app/Services/RelationshipService.php:2349 17443#, php-format 17444msgid "first %s" 17445msgstr "" 17446 17447#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17448#: app/Services/RelationshipService.php:2327 17449#, php-format 17450msgctxt "FEMALE" 17451msgid "first %s" 17452msgstr "primeira %s" 17453 17454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17455#: app/Services/RelationshipService.php:2304 17456#, php-format 17457msgctxt "MALE" 17458msgid "first %s" 17459msgstr "primeiro %s" 17460 17461#: app/Services/RelationshipService.php:2252 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "primo de primeiro grau" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:2216 17466msgctxt "FEMALE" 17467msgid "first cousin" 17468msgstr "prima de primeiro grau" 17469 17470#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17471#: app/Services/RelationshipService.php:2164 17472msgctxt "MALE" 17473msgid "first cousin" 17474msgstr "primo de primeiro grau" 17475 17476#: app/Services/RelationshipService.php:772 17477msgctxt "father’s brother’s child" 17478msgid "first cousin" 17479msgstr "primo de primeiro grau" 17480 17481#: app/Services/RelationshipService.php:774 17482msgctxt "father’s brother’s daughter" 17483msgid "first cousin" 17484msgstr "primo de primeiro grau" 17485 17486#: app/Services/RelationshipService.php:776 17487msgctxt "father’s brother’s son" 17488msgid "first cousin" 17489msgstr "primo de primeiro grau" 17490 17491#: app/Services/RelationshipService.php:816 17492msgctxt "father’s sister’s child" 17493msgid "first cousin" 17494msgstr "primo de primeiro grau" 17495 17496#: app/Services/RelationshipService.php:818 17497msgctxt "father’s sister’s daughter" 17498msgid "first cousin" 17499msgstr "primo de primeiro grau" 17500 17501#: app/Services/RelationshipService.php:822 17502msgctxt "father’s sister’s son" 17503msgid "first cousin" 17504msgstr "primo de primeiro grau" 17505 17506#: app/Services/RelationshipService.php:852 17507msgctxt "mother’s brother’s child" 17508msgid "first cousin" 17509msgstr "primo de primeiro grau" 17510 17511#: app/Services/RelationshipService.php:854 17512msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17513msgid "first cousin" 17514msgstr "primo de primeiro grau" 17515 17516#: app/Services/RelationshipService.php:856 17517msgctxt "mother’s brother’s son" 17518msgid "first cousin" 17519msgstr "primo de primeiro grau" 17520 17521#: app/Services/RelationshipService.php:902 17522msgctxt "mother’s sister’s child" 17523msgid "first cousin" 17524msgstr "primo de primeiro grau" 17525 17526#: app/Services/RelationshipService.php:904 17527msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17528msgid "first cousin" 17529msgstr "primo de primeiro grau" 17530 17531#: app/Services/RelationshipService.php:908 17532msgctxt "mother’s sister’s son" 17533msgid "first cousin" 17534msgstr "primo de primeiro grau" 17535 17536#: app/Services/RelationshipService.php:1152 17537msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17538msgid "first cousin once removed ascending" 17539msgstr "primo de segundo grau" 17540 17541#: app/Services/RelationshipService.php:1148 17542msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17543msgid "first cousin once removed ascending" 17544msgstr "prima de segundo grau" 17545 17546#: app/Services/RelationshipService.php:1150 17547msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17548msgid "first cousin once removed ascending" 17549msgstr "primo de segundo grau" 17550 17551#: app/Services/RelationshipService.php:1158 17552msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17553msgid "first cousin once removed ascending" 17554msgstr "primo de segundo grau" 17555 17556#: app/Services/RelationshipService.php:1154 17557msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17558msgid "first cousin once removed ascending" 17559msgstr "prima de segundo grau" 17560 17561#: app/Services/RelationshipService.php:1156 17562msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17563msgid "first cousin once removed ascending" 17564msgstr "primo de segundo grau" 17565 17566#: app/Services/RelationshipService.php:1164 17567msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17568msgid "first cousin once removed ascending" 17569msgstr "primo de segundo grau" 17570 17571#: app/Services/RelationshipService.php:1160 17572msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17573msgid "first cousin once removed ascending" 17574msgstr "prima de segundo grau" 17575 17576#: app/Services/RelationshipService.php:1162 17577msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17578msgid "first cousin once removed ascending" 17579msgstr "primo de segundo grau" 17580 17581#: app/Services/RelationshipService.php:1170 17582msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17583msgid "first cousin once removed ascending" 17584msgstr "primo de segundo grau" 17585 17586#: app/Services/RelationshipService.php:1166 17587msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17588msgid "first cousin once removed ascending" 17589msgstr "prima de segundo grau" 17590 17591#: app/Services/RelationshipService.php:1168 17592msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17593msgid "first cousin once removed ascending" 17594msgstr "primo de segundo grau" 17595 17596#: app/Services/RelationshipService.php:1176 17597msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17598msgid "first cousin once removed ascending" 17599msgstr "primo de segundo grau" 17600 17601#: app/Services/RelationshipService.php:1172 17602msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17603msgid "first cousin once removed ascending" 17604msgstr "prima de segundo grau" 17605 17606#: app/Services/RelationshipService.php:1174 17607msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17608msgid "first cousin once removed ascending" 17609msgstr "primo de segundo grau" 17610 17611#: app/Services/RelationshipService.php:1182 17612msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17613msgid "first cousin once removed ascending" 17614msgstr "primo de segundo grau" 17615 17616#: app/Services/RelationshipService.php:1178 17617msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17618msgid "first cousin once removed ascending" 17619msgstr "prima de segundo grau" 17620 17621#: app/Services/RelationshipService.php:1180 17622msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17623msgid "first cousin once removed ascending" 17624msgstr "primo de segundo grau" 17625 17626#: app/Services/RelationshipService.php:1188 17627msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17628msgid "first cousin once removed ascending" 17629msgstr "primo de segundo grau" 17630 17631#: app/Services/RelationshipService.php:1184 17632msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17633msgid "first cousin once removed ascending" 17634msgstr "prima de segundo grau" 17635 17636#: app/Services/RelationshipService.php:1186 17637msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17638msgid "first cousin once removed ascending" 17639msgstr "primo de segundo grau" 17640 17641#: app/Services/RelationshipService.php:1194 17642msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17643msgid "first cousin once removed ascending" 17644msgstr "primo de segundo grau" 17645 17646#: app/Services/RelationshipService.php:1190 17647msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17648msgid "first cousin once removed ascending" 17649msgstr "prima de segundo grau" 17650 17651#: app/Services/RelationshipService.php:1192 17652msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17653msgid "first cousin once removed ascending" 17654msgstr "primo de segundo grau" 17655 17656#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17657msgid "fourteenth cousin" 17658msgstr "primo de décimo quarto grau" 17659 17660#: app/Services/RelationshipService.php:2242 17661msgctxt "FEMALE" 17662msgid "fourteenth cousin" 17663msgstr "prima de décimo quarto grau" 17664 17665#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17666#: app/Services/RelationshipService.php:2203 17667msgctxt "MALE" 17668msgid "fourteenth cousin" 17669msgstr "primo de décimo quarto grau" 17670 17671#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17672#: app/Services/RelationshipService.php:2358 17673#, php-format 17674msgid "fourth %s" 17675msgstr "quarto %s" 17676 17677#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17678#: app/Services/RelationshipService.php:2336 17679#, php-format 17680msgctxt "FEMALE" 17681msgid "fourth %s" 17682msgstr "quarta %s" 17683 17684#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17685#: app/Services/RelationshipService.php:2313 17686#, php-format 17687msgctxt "MALE" 17688msgid "fourth %s" 17689msgstr "quarto %s" 17690 17691#: app/Services/RelationshipService.php:2258 17692msgid "fourth cousin" 17693msgstr "primo de quarto grau" 17694 17695#: app/Services/RelationshipService.php:2222 17696msgctxt "FEMALE" 17697msgid "fourth cousin" 17698msgstr "prima de quarto grau" 17699 17700#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17701#: app/Services/RelationshipService.php:2173 17702msgctxt "MALE" 17703msgid "fourth cousin" 17704msgstr "primo de quarto grau" 17705 17706#. I18N: from 1700 interval 50 years 17707#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101 17708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104 17709#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107 17710#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110 17711#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113 17712#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116 17713#, php-format 17714msgid "from %1$s interval %2$s year" 17715msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17716msgstr[0] "" 17717msgstr[1] "" 17718 17719#. I18N: Gedcom FROM dates 17720#: app/Date.php:363 17721#, php-format 17722msgid "from %s" 17723msgstr "de %s" 17724 17725#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17726#: app/Date.php:375 17727#, php-format 17728msgid "from %s to %s" 17729msgstr "de %s até %s" 17730 17731#. I18N: layout option for the fan chart 17732#: app/Module/FanChartModule.php:587 17733msgid "full circle" 17734msgstr "" 17735 17736#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88 17737msgid "gender" 17738msgstr "gênero" 17739 17740#. I18N: Type of location hierarchy 17741#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17742msgid "geographic" 17743msgstr "" 17744 17745#. I18N: A button label. 17746#: resources/views/edit/new-individual.phtml:58 17747msgid "go to new individual" 17748msgstr "" 17749 17750#: app/Services/RelationshipService.php:502 17751msgctxt "child’s child" 17752msgid "grandchild" 17753msgstr "neto" 17754 17755#: app/Services/RelationshipService.php:514 17756msgctxt "daughter’s child" 17757msgid "grandchild" 17758msgstr "neto" 17759 17760#: app/Services/RelationshipService.php:614 17761msgctxt "son’s child" 17762msgid "grandchild" 17763msgstr "neto" 17764 17765#: app/Services/RelationshipService.php:504 17766msgctxt "child’s daughter" 17767msgid "granddaughter" 17768msgstr "neta" 17769 17770#: app/Services/RelationshipService.php:516 17771msgctxt "daughter’s daughter" 17772msgid "granddaughter" 17773msgstr "neta" 17774 17775#: app/Services/RelationshipService.php:616 17776msgctxt "son’s daughter" 17777msgid "granddaughter" 17778msgstr "neta" 17779 17780#: app/Services/RelationshipService.php:732 17781msgctxt "child’s daughter’s husband" 17782msgid "granddaughter’s husband" 17783msgstr "marido da neta" 17784 17785#: app/Services/RelationshipService.php:754 17786msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17787msgid "granddaughter’s husband" 17788msgstr "marido da neta" 17789 17790#: app/Services/RelationshipService.php:1052 17791msgctxt "son’s daughter’s husband" 17792msgid "granddaughter’s husband" 17793msgstr "marido da neta" 17794 17795#: app/Services/RelationshipService.php:584 17796msgctxt "parent’s father" 17797msgid "grandfather" 17798msgstr "avô" 17799 17800#: app/Services/RelationshipService.php:586 17801msgctxt "parent’s mother" 17802msgid "grandmother" 17803msgstr "avó" 17804 17805#: app/Services/RelationshipService.php:588 17806msgctxt "parent’s parent" 17807msgid "grandparent" 17808msgstr "avô" 17809 17810#: app/Services/RelationshipService.php:508 17811msgctxt "child’s son" 17812msgid "grandson" 17813msgstr "neto" 17814 17815#: app/Services/RelationshipService.php:520 17816msgctxt "daughter’s son" 17817msgid "grandson" 17818msgstr "neto" 17819 17820#: app/Services/RelationshipService.php:618 17821msgctxt "son’s son" 17822msgid "grandson" 17823msgstr "neto" 17824 17825#: app/Services/RelationshipService.php:742 17826msgctxt "child’s son’s wife" 17827msgid "grandson’s wife" 17828msgstr "esposa do neto" 17829 17830#: app/Services/RelationshipService.php:770 17831msgctxt "daughter’s son’s wife" 17832msgid "grandson’s wife" 17833msgstr "esposa do neto" 17834 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1062 17836msgctxt "son’s son’s wife" 17837msgid "grandson’s wife" 17838msgstr "esposa do neto" 17839 17840#: app/Services/RelationshipService.php:1438 17841#: app/Services/RelationshipService.php:1457 17842#: app/Services/RelationshipService.php:1469 17843#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1496 17845#, php-format 17846msgid "great ×%s aunt" 17847msgstr "tia %s°-avó" 17848 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17850#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17851#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17852#: app/Services/RelationshipService.php:1483 17853#: app/Services/RelationshipService.php:1499 17854#, php-format 17855msgid "great ×%s aunt/uncle" 17856msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17857 17858#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1994 17860#: app/Services/RelationshipService.php:2005 17861#: app/Services/RelationshipService.php:2026 17862#, php-format 17863msgid "great ×%s grandchild" 17864msgstr "%s° neto" 17865 17866#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17867#: app/Services/RelationshipService.php:1991 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2002 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2022 17870#, php-format 17871msgid "great ×%s granddaughter" 17872msgstr "%s° neta" 17873 17874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1839 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1853 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1865 17878#: app/Services/RelationshipService.php:1878 17879#: app/Services/RelationshipService.php:1894 17880#, php-format 17881msgid "great ×%s grandfather" 17882msgstr "%s° avô" 17883 17884#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17885#: app/Services/RelationshipService.php:1843 17886#: app/Services/RelationshipService.php:1857 17887#: app/Services/RelationshipService.php:1869 17888#: app/Services/RelationshipService.php:1883 17889#: app/Services/RelationshipService.php:1899 17890#, php-format 17891msgid "great ×%s grandmother" 17892msgstr "%s° avó" 17893 17894#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17895#: app/Services/RelationshipService.php:1846 17896#: app/Services/RelationshipService.php:1860 17897#: app/Services/RelationshipService.php:1872 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1887 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17900#, php-format 17901msgid "great ×%s grandparent" 17902msgstr "%s° avô" 17903 17904#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17905#: app/Services/RelationshipService.php:1987 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1999 17907#: app/Services/RelationshipService.php:2017 17908#, php-format 17909msgid "great ×%s grandson" 17910msgstr "×%s neto" 17911 17912#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1722 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1750 17916#, php-format 17917msgid "great ×%s nephew" 17918msgstr "sobrinho %s°-neto" 17919 17920#: app/Services/RelationshipService.php:1657 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1693 17922#, php-format 17923msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17924msgid "great ×%s nephew" 17925msgstr "sobrinho %s° neto" 17926 17927#: app/Services/RelationshipService.php:1661 17928#: app/Services/RelationshipService.php:1696 17929#, php-format 17930msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17931msgid "great ×%s nephew" 17932msgstr "sobrinho %s° neto" 17933 17934#: app/Services/RelationshipService.php:1664 17935#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17936#, php-format 17937msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17938msgid "great ×%s nephew" 17939msgstr "sobrinho %s° neto" 17940 17941#: app/Services/RelationshipService.php:1729 17942#: app/Services/RelationshipService.php:1741 17943#: app/Services/RelationshipService.php:1757 17944#, php-format 17945msgid "great ×%s nephew/niece" 17946msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17947 17948#: app/Services/RelationshipService.php:1680 17949#: app/Services/RelationshipService.php:1712 17950#, php-format 17951msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17952msgid "great ×%s nephew/niece" 17953msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17954 17955#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17956#: app/Services/RelationshipService.php:1715 17957#, php-format 17958msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17959msgid "great ×%s nephew/niece" 17960msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17961 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1687 17963#: app/Services/RelationshipService.php:1718 17964#, php-format 17965msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17966msgid "great ×%s nephew/niece" 17967msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17968 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1738 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1754 17972#, php-format 17973msgid "great ×%s niece" 17974msgstr "sobrinha %s°-neta" 17975 17976#: app/Services/RelationshipService.php:1669 17977#: app/Services/RelationshipService.php:1703 17978#, php-format 17979msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17980msgid "great ×%s niece" 17981msgstr "sobrinha %s° neta" 17982 17983#: app/Services/RelationshipService.php:1673 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1706 17985#, php-format 17986msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17987msgid "great ×%s niece" 17988msgstr "sobrinha %s° neta" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17991#: app/Services/RelationshipService.php:1709 17992#, php-format 17993msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17994msgid "great ×%s niece" 17995msgstr "sobrinha %s° neta" 17996 17997#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17998#: app/Services/RelationshipService.php:1434 17999#: app/Services/RelationshipService.php:1465 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1477 18001#: app/Services/RelationshipService.php:1492 18002#, php-format 18003msgid "great ×%s uncle" 18004msgstr "tio %s°-avô" 18005 18006#: app/Services/RelationshipService.php:1446 18007#, php-format 18008msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 18009msgid "great ×%s uncle" 18010msgstr "tio ×%s avô" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1450 18013#, php-format 18014msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 18015msgid "great ×%s uncle" 18016msgstr "tia ×%s avó" 18017 18018#: app/Services/RelationshipService.php:1453 18019#, php-format 18020msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 18021msgid "great ×%s uncle" 18022msgstr "tio ×%s avô" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1364 18025msgid "great ×4 aunt" 18026msgstr "tia-tataravó" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1367 18029msgid "great ×4 aunt/uncle" 18030msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 18031 18032#: app/Services/RelationshipService.php:1942 18033msgid "great ×4 grandchild" 18034msgstr "pentaneto" 18035 18036#: app/Services/RelationshipService.php:1939 18037msgid "great ×4 granddaughter" 18038msgstr "pentaneta" 18039 18040#: app/Services/RelationshipService.php:1789 18041msgid "great ×4 grandfather" 18042msgstr "pentavô" 18043 18044#: app/Services/RelationshipService.php:1793 18045msgid "great ×4 grandmother" 18046msgstr "pentavó" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1796 18049msgid "great ×4 grandparent" 18050msgstr "pentavô" 18051 18052#: app/Services/RelationshipService.php:1935 18053msgid "great ×4 grandson" 18054msgstr "pentaneto" 18055 18056#: app/Services/RelationshipService.php:1581 18057msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18058msgid "great ×4 nephew" 18059msgstr "sobrinho tataraneto" 18060 18061#: app/Services/RelationshipService.php:1585 18062msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18063msgid "great ×4 nephew" 18064msgstr "sobrinho tataraneto" 18065 18066#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18067msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18068msgid "great ×4 nephew" 18069msgstr "sobrinho tataraneto" 18070 18071#: app/Services/RelationshipService.php:1604 18072msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18073msgid "great ×4 nephew/niece" 18074msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18075 18076#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18077msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18078msgid "great ×4 nephew/niece" 18079msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18080 18081#: app/Services/RelationshipService.php:1611 18082msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18083msgid "great ×4 nephew/niece" 18084msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18085 18086#: app/Services/RelationshipService.php:1593 18087msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18088msgid "great ×4 niece" 18089msgstr "sobrinha tataraneta" 18090 18091#: app/Services/RelationshipService.php:1597 18092msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18093msgid "great ×4 niece" 18094msgstr "sobrinha tataraneta" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18097msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18098msgid "great ×4 niece" 18099msgstr "sobrinha tataraneta" 18100 18101#: app/Services/RelationshipService.php:1353 18102msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18103msgid "great ×4 uncle" 18104msgstr "tio-tataravô" 18105 18106#: app/Services/RelationshipService.php:1357 18107msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18108msgid "great ×4 uncle" 18109msgstr "tio-tataravô" 18110 18111#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18112msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18113msgid "great ×4 uncle" 18114msgstr "tio-tataravô" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:1383 18117msgid "great ×5 aunt" 18118msgstr "tia-pentavó" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18121msgid "great ×5 aunt/uncle" 18122msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18123 18124#: app/Services/RelationshipService.php:1953 18125msgid "great ×5 grandchild" 18126msgstr "hexaneto" 18127 18128#: app/Services/RelationshipService.php:1950 18129msgid "great ×5 granddaughter" 18130msgstr "hexaneta" 18131 18132#: app/Services/RelationshipService.php:1800 18133msgid "great ×5 grandfather" 18134msgstr "hexavô" 18135 18136#: app/Services/RelationshipService.php:1804 18137msgid "great ×5 grandmother" 18138msgstr "hexavó" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1807 18141msgid "great ×5 grandparent" 18142msgstr "hexavô" 18143 18144#: app/Services/RelationshipService.php:1946 18145msgid "great ×5 grandson" 18146msgstr "hexaneto" 18147 18148#: app/Services/RelationshipService.php:1616 18149msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18150msgid "great ×5 nephew" 18151msgstr "sobrinho pentaneto" 18152 18153#: app/Services/RelationshipService.php:1620 18154msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18155msgid "great ×5 nephew" 18156msgstr "sobrinho pentaneto" 18157 18158#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18159msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18160msgid "great ×5 nephew" 18161msgstr "sobrinho pentaneto" 18162 18163#: app/Services/RelationshipService.php:1639 18164msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18165msgid "great ×5 nephew/niece" 18166msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18167 18168#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18169msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18170msgid "great ×5 nephew/niece" 18171msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18172 18173#: app/Services/RelationshipService.php:1646 18174msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18175msgid "great ×5 nephew/niece" 18176msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18177 18178#: app/Services/RelationshipService.php:1628 18179msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18180msgid "great ×5 niece" 18181msgstr "sobrinha pentaneta" 18182 18183#: app/Services/RelationshipService.php:1632 18184msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18185msgid "great ×5 niece" 18186msgstr "sobrinha pentaneta" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18189msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18190msgid "great ×5 niece" 18191msgstr "sobrinha pentaneta" 18192 18193#: app/Services/RelationshipService.php:1372 18194msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18195msgid "great ×5 uncle" 18196msgstr "tio-pentavô" 18197 18198#: app/Services/RelationshipService.php:1376 18199msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18200msgid "great ×5 uncle" 18201msgstr "tio-pentavô" 18202 18203#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18204msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18205msgid "great ×5 uncle" 18206msgstr "tio-pentavô" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:1402 18209msgid "great ×6 aunt" 18210msgstr "tia-hexavó" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18213msgid "great ×6 aunt/uncle" 18214msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18215 18216#: app/Services/RelationshipService.php:1964 18217msgid "great ×6 grandchild" 18218msgstr "heptaneto" 18219 18220#: app/Services/RelationshipService.php:1961 18221msgid "great ×6 granddaughter" 18222msgstr "heptaneta" 18223 18224#: app/Services/RelationshipService.php:1811 18225msgid "great ×6 grandfather" 18226msgstr "heptavô" 18227 18228#: app/Services/RelationshipService.php:1815 18229msgid "great ×6 grandmother" 18230msgstr "heptavó" 18231 18232#: app/Services/RelationshipService.php:1818 18233msgid "great ×6 grandparent" 18234msgstr "heptavô" 18235 18236#: app/Services/RelationshipService.php:1957 18237msgid "great ×6 grandson" 18238msgstr "heptaneto" 18239 18240#: app/Services/RelationshipService.php:1391 18241msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18242msgid "great ×6 uncle" 18243msgstr "tio-hexavô" 18244 18245#: app/Services/RelationshipService.php:1395 18246msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18247msgid "great ×6 uncle" 18248msgstr "tio-hexavô" 18249 18250#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18251msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18252msgid "great ×6 uncle" 18253msgstr "tio-hexavô" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:1421 18256msgid "great ×7 aunt" 18257msgstr "tia-heptavó" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18260msgid "great ×7 aunt/uncle" 18261msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18262 18263#: app/Services/RelationshipService.php:1975 18264msgid "great ×7 grandchild" 18265msgstr "octaneto" 18266 18267#: app/Services/RelationshipService.php:1972 18268msgid "great ×7 granddaughter" 18269msgstr "octaneta" 18270 18271#: app/Services/RelationshipService.php:1822 18272msgid "great ×7 grandfather" 18273msgstr "octavô" 18274 18275#: app/Services/RelationshipService.php:1826 18276msgid "great ×7 grandmother" 18277msgstr "octavó" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:1829 18280msgid "great ×7 grandparent" 18281msgstr "octavô" 18282 18283#: app/Services/RelationshipService.php:1968 18284msgid "great ×7 grandson" 18285msgstr "octaneto" 18286 18287#: app/Services/RelationshipService.php:1410 18288msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18289msgid "great ×7 uncle" 18290msgstr "tio-heptavô" 18291 18292#: app/Services/RelationshipService.php:1414 18293msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18294msgid "great ×7 uncle" 18295msgstr "tio-heptavô" 18296 18297#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18298msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18299msgid "great ×7 uncle" 18300msgstr "tio-heptavô" 18301 18302#: app/Services/RelationshipService.php:1094 18303msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18304msgid "great-aunt" 18305msgstr "tia-avó" 18306 18307#: app/Services/RelationshipService.php:790 18308msgctxt "father’s father’s sister" 18309msgid "great-aunt" 18310msgstr "tia-avó" 18311 18312#: app/Services/RelationshipService.php:1100 18313msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18314msgid "great-aunt" 18315msgstr "tia-avó" 18316 18317#: app/Services/RelationshipService.php:802 18318msgctxt "father’s mother’s sister" 18319msgid "great-aunt" 18320msgstr "tia-avó" 18321 18322#: app/Services/RelationshipService.php:1106 18323msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18324msgid "great-aunt" 18325msgstr "tia-avó" 18326 18327#: app/Services/RelationshipService.php:814 18328msgctxt "father’s parent’s sister" 18329msgid "great-aunt" 18330msgstr "tia-avó" 18331 18332#: app/Services/RelationshipService.php:1112 18333msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18334msgid "great-aunt" 18335msgstr "tia-avó" 18336 18337#: app/Services/RelationshipService.php:870 18338msgctxt "mother’s father’s sister" 18339msgid "great-aunt" 18340msgstr "tia-avó" 18341 18342#: app/Services/RelationshipService.php:1118 18343msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18344msgid "great-aunt" 18345msgstr "tia-avó" 18346 18347#: app/Services/RelationshipService.php:888 18348msgctxt "mother’s mother’s sister" 18349msgid "great-aunt" 18350msgstr "tia-avó" 18351 18352#: app/Services/RelationshipService.php:1124 18353msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18354msgid "great-aunt" 18355msgstr "tia-avó" 18356 18357#: app/Services/RelationshipService.php:900 18358msgctxt "mother’s parent’s sister" 18359msgid "great-aunt" 18360msgstr "tia-avó" 18361 18362#: app/Services/RelationshipService.php:1130 18363msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18364msgid "great-aunt" 18365msgstr "tia-avó" 18366 18367#: app/Services/RelationshipService.php:922 18368msgctxt "parent’s father’s sister" 18369msgid "great-aunt" 18370msgstr "tia-avó" 18371 18372#: app/Services/RelationshipService.php:1136 18373msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18374msgid "great-aunt" 18375msgstr "tia-avó" 18376 18377#: app/Services/RelationshipService.php:934 18378msgctxt "parent’s mother’s sister" 18379msgid "great-aunt" 18380msgstr "tia-avó" 18381 18382#: app/Services/RelationshipService.php:1142 18383msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18384msgid "great-aunt" 18385msgstr "tia-avó" 18386 18387#: app/Services/RelationshipService.php:946 18388msgctxt "parent’s parent’s sister" 18389msgid "great-aunt" 18390msgstr "tia-avó" 18391 18392#: app/Services/RelationshipService.php:788 18393msgctxt "father’s father’s sibling" 18394msgid "great-aunt/uncle" 18395msgstr "tia-avó/tio-avô" 18396 18397#: app/Services/RelationshipService.php:1096 18398msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18399msgid "great-aunt/uncle" 18400msgstr "tia-avó/tio-avô" 18401 18402#: app/Services/RelationshipService.php:800 18403msgctxt "father’s mother’s sibling" 18404msgid "great-aunt/uncle" 18405msgstr "tia-avó/tio-avô" 18406 18407#: app/Services/RelationshipService.php:1102 18408msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18409msgid "great-aunt/uncle" 18410msgstr "tia-avó/tio-avô" 18411 18412#: app/Services/RelationshipService.php:812 18413msgctxt "father’s parent’s sibling" 18414msgid "great-aunt/uncle" 18415msgstr "tia-avó/tio-avô" 18416 18417#: app/Services/RelationshipService.php:1108 18418msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18419msgid "great-aunt/uncle" 18420msgstr "tia-avó/tio-avô" 18421 18422#: app/Services/RelationshipService.php:868 18423msgctxt "mother’s father’s sibling" 18424msgid "great-aunt/uncle" 18425msgstr "tia-avó/tio-avô" 18426 18427#: app/Services/RelationshipService.php:1114 18428msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18429msgid "great-aunt/uncle" 18430msgstr "tia-avó/tio-avô" 18431 18432#: app/Services/RelationshipService.php:886 18433msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18434msgid "great-aunt/uncle" 18435msgstr "tia-avó/tio-avô" 18436 18437#: app/Services/RelationshipService.php:1120 18438msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18439msgid "great-aunt/uncle" 18440msgstr "tia-avó/tio-avô" 18441 18442#: app/Services/RelationshipService.php:898 18443msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18444msgid "great-aunt/uncle" 18445msgstr "tia-avó/tio-avô" 18446 18447#: app/Services/RelationshipService.php:1126 18448msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18449msgid "great-aunt/uncle" 18450msgstr "tia-avó/tio-avô" 18451 18452#: app/Services/RelationshipService.php:920 18453msgctxt "parent’s father’s sibling" 18454msgid "great-aunt/uncle" 18455msgstr "tia-avó/tio-avô" 18456 18457#: app/Services/RelationshipService.php:1132 18458msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18459msgid "great-aunt/uncle" 18460msgstr "tia-avó/tio-avô" 18461 18462#: app/Services/RelationshipService.php:932 18463msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18464msgid "great-aunt/uncle" 18465msgstr "tia-avó/tio-avô" 18466 18467#: app/Services/RelationshipService.php:1138 18468msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18469msgid "great-aunt/uncle" 18470msgstr "tia-avó/tio-avô" 18471 18472#: app/Services/RelationshipService.php:944 18473msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18474msgid "great-aunt/uncle" 18475msgstr "tia-avó/tio-avô" 18476 18477#: app/Services/RelationshipService.php:1144 18478msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18479msgid "great-aunt/uncle" 18480msgstr "tia-avó/tio-avô" 18481 18482#: app/Services/RelationshipService.php:722 18483msgctxt "child’s child’s child" 18484msgid "great-grandchild" 18485msgstr "bisneto" 18486 18487#: app/Services/RelationshipService.php:728 18488msgctxt "child’s daughter’s child" 18489msgid "great-grandchild" 18490msgstr "bisneto" 18491 18492#: app/Services/RelationshipService.php:736 18493msgctxt "child’s son’s child" 18494msgid "great-grandchild" 18495msgstr "bisneto" 18496 18497#: app/Services/RelationshipService.php:744 18498msgctxt "daughter’s child’s child" 18499msgid "great-grandchild" 18500msgstr "bisneto" 18501 18502#: app/Services/RelationshipService.php:750 18503msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18504msgid "great-grandchild" 18505msgstr "bisneto" 18506 18507#: app/Services/RelationshipService.php:764 18508msgctxt "daughter’s son’s child" 18509msgid "great-grandchild" 18510msgstr "bisneto" 18511 18512#: app/Services/RelationshipService.php:1042 18513msgctxt "son’s child’s child" 18514msgid "great-grandchild" 18515msgstr "bisneto" 18516 18517#: app/Services/RelationshipService.php:1048 18518msgctxt "son’s daughter’s child" 18519msgid "great-grandchild" 18520msgstr "bisneto" 18521 18522#: app/Services/RelationshipService.php:1056 18523msgctxt "son’s son’s child" 18524msgid "great-grandchild" 18525msgstr "bisneto" 18526 18527#: app/Services/RelationshipService.php:724 18528msgctxt "child’s child’s daughter" 18529msgid "great-granddaughter" 18530msgstr "bisneta" 18531 18532#: app/Services/RelationshipService.php:730 18533msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18534msgid "great-granddaughter" 18535msgstr "bisneta" 18536 18537#: app/Services/RelationshipService.php:738 18538msgctxt "child’s son’s daughter" 18539msgid "great-granddaughter" 18540msgstr "bisneta" 18541 18542#: app/Services/RelationshipService.php:746 18543msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18544msgid "great-granddaughter" 18545msgstr "bisneta" 18546 18547#: app/Services/RelationshipService.php:752 18548msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18549msgid "great-granddaughter" 18550msgstr "bisneta" 18551 18552#: app/Services/RelationshipService.php:766 18553msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18554msgid "great-granddaughter" 18555msgstr "bisneta" 18556 18557#: app/Services/RelationshipService.php:1044 18558msgctxt "son’s child’s daughter" 18559msgid "great-granddaughter" 18560msgstr "bisneta" 18561 18562#: app/Services/RelationshipService.php:1050 18563msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18564msgid "great-granddaughter" 18565msgstr "bisneta" 18566 18567#: app/Services/RelationshipService.php:1058 18568msgctxt "son’s son’s daughter" 18569msgid "great-granddaughter" 18570msgstr "bisneta" 18571 18572#: app/Services/RelationshipService.php:782 18573msgctxt "father’s father’s father" 18574msgid "great-grandfather" 18575msgstr "bisavô" 18576 18577#: app/Services/RelationshipService.php:794 18578msgctxt "father’s mother’s father" 18579msgid "great-grandfather" 18580msgstr "bisavô" 18581 18582#: app/Services/RelationshipService.php:806 18583msgctxt "father’s parent’s father" 18584msgid "great-grandfather" 18585msgstr "bisavô" 18586 18587#: app/Services/RelationshipService.php:862 18588msgctxt "mother’s father’s father" 18589msgid "great-grandfather" 18590msgstr "bisavô" 18591 18592#: app/Services/RelationshipService.php:880 18593msgctxt "mother’s mother’s father" 18594msgid "great-grandfather" 18595msgstr "bisavô" 18596 18597#: app/Services/RelationshipService.php:892 18598msgctxt "mother’s parent’s father" 18599msgid "great-grandfather" 18600msgstr "bisavô" 18601 18602#: app/Services/RelationshipService.php:914 18603msgctxt "parent’s father’s father" 18604msgid "great-grandfather" 18605msgstr "bisavô" 18606 18607#: app/Services/RelationshipService.php:926 18608msgctxt "parent’s mother’s father" 18609msgid "great-grandfather" 18610msgstr "bisavô" 18611 18612#: app/Services/RelationshipService.php:938 18613msgctxt "parent’s parent’s father" 18614msgid "great-grandfather" 18615msgstr "bisavô" 18616 18617#: app/Services/RelationshipService.php:784 18618msgctxt "father’s father’s mother" 18619msgid "great-grandmother" 18620msgstr "bisavó" 18621 18622#: app/Services/RelationshipService.php:796 18623msgctxt "father’s mother’s mother" 18624msgid "great-grandmother" 18625msgstr "bisavó" 18626 18627#: app/Services/RelationshipService.php:808 18628msgctxt "father’s parent’s mother" 18629msgid "great-grandmother" 18630msgstr "bisavó" 18631 18632#: app/Services/RelationshipService.php:864 18633msgctxt "mother’s father’s mother" 18634msgid "great-grandmother" 18635msgstr "bisavó" 18636 18637#: app/Services/RelationshipService.php:882 18638msgctxt "mother’s mother’s mother" 18639msgid "great-grandmother" 18640msgstr "bisavó" 18641 18642#: app/Services/RelationshipService.php:894 18643msgctxt "mother’s parent’s mother" 18644msgid "great-grandmother" 18645msgstr "bisavó" 18646 18647#: app/Services/RelationshipService.php:916 18648msgctxt "parent’s father’s mother" 18649msgid "great-grandmother" 18650msgstr "bisavó" 18651 18652#: app/Services/RelationshipService.php:928 18653msgctxt "parent’s mother’s mother" 18654msgid "great-grandmother" 18655msgstr "bisavó" 18656 18657#: app/Services/RelationshipService.php:940 18658msgctxt "parent’s parent’s mother" 18659msgid "great-grandmother" 18660msgstr "bisavó" 18661 18662#: app/Services/RelationshipService.php:786 18663msgctxt "father’s father’s parent" 18664msgid "great-grandparent" 18665msgstr "bisavô" 18666 18667#: app/Services/RelationshipService.php:798 18668msgctxt "father’s mother’s parent" 18669msgid "great-grandparent" 18670msgstr "bisavô" 18671 18672#: app/Services/RelationshipService.php:810 18673msgctxt "father’s parent’s parent" 18674msgid "great-grandparent" 18675msgstr "bisavô" 18676 18677#: app/Services/RelationshipService.php:866 18678msgctxt "mother’s father’s parent" 18679msgid "great-grandparent" 18680msgstr "bisavô" 18681 18682#: app/Services/RelationshipService.php:884 18683msgctxt "mother’s mother’s parent" 18684msgid "great-grandparent" 18685msgstr "bisavô" 18686 18687#: app/Services/RelationshipService.php:896 18688msgctxt "mother’s parent’s parent" 18689msgid "great-grandparent" 18690msgstr "bisavô" 18691 18692#: app/Services/RelationshipService.php:918 18693msgctxt "parent’s father’s parent" 18694msgid "great-grandparent" 18695msgstr "bisavô" 18696 18697#: app/Services/RelationshipService.php:930 18698msgctxt "parent’s mother’s parent" 18699msgid "great-grandparent" 18700msgstr "bisavô" 18701 18702#: app/Services/RelationshipService.php:942 18703msgctxt "parent’s parent’s parent" 18704msgid "great-grandparent" 18705msgstr "bisavô" 18706 18707#: app/Services/RelationshipService.php:726 18708msgctxt "child’s child’s son" 18709msgid "great-grandson" 18710msgstr "bisneto" 18711 18712#: app/Services/RelationshipService.php:734 18713msgctxt "child’s daughter’s son" 18714msgid "great-grandson" 18715msgstr "bisneto" 18716 18717#: app/Services/RelationshipService.php:740 18718msgctxt "child’s son’s son" 18719msgid "great-grandson" 18720msgstr "bisneto" 18721 18722#: app/Services/RelationshipService.php:748 18723msgctxt "daughter’s child’s son" 18724msgid "great-grandson" 18725msgstr "bisneto" 18726 18727#: app/Services/RelationshipService.php:756 18728msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18729msgid "great-grandson" 18730msgstr "bisneto" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:768 18733msgctxt "daughter’s son’s son" 18734msgid "great-grandson" 18735msgstr "bisneto" 18736 18737#: app/Services/RelationshipService.php:1046 18738msgctxt "son’s child’s son" 18739msgid "great-grandson" 18740msgstr "bisneto" 18741 18742#: app/Services/RelationshipService.php:1054 18743msgctxt "son’s daughter’s son" 18744msgid "great-grandson" 18745msgstr "bisneto" 18746 18747#: app/Services/RelationshipService.php:1060 18748msgctxt "son’s son’s son" 18749msgid "great-grandson" 18750msgstr "bisneto" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1326 18753msgid "great-great-aunt" 18754msgstr "tia-bisavó" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18757msgid "great-great-aunt/uncle" 18758msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1920 18761msgid "great-great-grandchild" 18762msgstr "trineto" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1917 18765msgid "great-great-granddaughter" 18766msgstr "trineta" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1767 18769msgid "great-great-grandfather" 18770msgstr "trisavô" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1771 18773msgid "great-great-grandmother" 18774msgstr "trisavó" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1774 18777msgid "great-great-grandparent" 18778msgstr "bisavô" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1913 18781msgid "great-great-grandson" 18782msgstr "trineto" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1345 18785msgid "great-great-great-aunt" 18786msgstr "tia-trisavó" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18789msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18790msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18791 18792#: app/Services/RelationshipService.php:1931 18793msgid "great-great-great-grandchild" 18794msgstr "tataraneto" 18795 18796#: app/Services/RelationshipService.php:1928 18797msgid "great-great-great-granddaughter" 18798msgstr "tataraneta" 18799 18800#: app/Services/RelationshipService.php:1778 18801msgid "great-great-great-grandfather" 18802msgstr "tataravô" 18803 18804#: app/Services/RelationshipService.php:1782 18805msgid "great-great-great-grandmother" 18806msgstr "tataravó" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1785 18809msgid "great-great-great-grandparent" 18810msgstr "tataravô" 18811 18812#: app/Services/RelationshipService.php:1924 18813msgid "great-great-great-grandson" 18814msgstr "tataraneto" 18815 18816#: app/Services/RelationshipService.php:1546 18817msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18818msgid "great-great-great-nephew" 18819msgstr "sobrinho trineto" 18820 18821#: app/Services/RelationshipService.php:1550 18822msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18823msgid "great-great-great-nephew" 18824msgstr "sobrinho trineto" 18825 18826#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18827msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18828msgid "great-great-great-nephew" 18829msgstr "sobrinho trineto" 18830 18831#: app/Services/RelationshipService.php:1569 18832msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18833msgid "great-great-great-nephew/niece" 18834msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18835 18836#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18837msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18838msgid "great-great-great-nephew/niece" 18839msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18840 18841#: app/Services/RelationshipService.php:1576 18842msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18843msgid "great-great-great-nephew/niece" 18844msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18845 18846#: app/Services/RelationshipService.php:1558 18847msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18848msgid "great-great-great-niece" 18849msgstr "sobrinha trineta" 18850 18851#: app/Services/RelationshipService.php:1562 18852msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18853msgid "great-great-great-niece" 18854msgstr "sobrinha trineta" 18855 18856#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18857msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18858msgid "great-great-great-niece" 18859msgstr "sobrinha trineta" 18860 18861#: app/Services/RelationshipService.php:1334 18862msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18863msgid "great-great-great-uncle" 18864msgstr "tio-trisavô" 18865 18866#: app/Services/RelationshipService.php:1338 18867msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18868msgid "great-great-great-uncle" 18869msgstr "tio-trisavô" 18870 18871#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18872msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18873msgid "great-great-great-uncle" 18874msgstr "tio-trisavô" 18875 18876#: app/Services/RelationshipService.php:1511 18877msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18878msgid "great-great-nephew" 18879msgstr "sobrinho bisneto" 18880 18881#: app/Services/RelationshipService.php:1515 18882msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18883msgid "great-great-nephew" 18884msgstr "sobrinho bisneto" 18885 18886#: app/Services/RelationshipService.php:1518 18887msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18888msgid "great-great-nephew" 18889msgstr "sobrinho bisneto" 18890 18891#: app/Services/RelationshipService.php:1534 18892msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18893msgid "great-great-nephew/niece" 18894msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18895 18896#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18897msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18898msgid "great-great-nephew/niece" 18899msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18900 18901#: app/Services/RelationshipService.php:1541 18902msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18903msgid "great-great-nephew/niece" 18904msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18905 18906#: app/Services/RelationshipService.php:1523 18907msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18908msgid "great-great-niece" 18909msgstr "sobrinha bisneta" 18910 18911#: app/Services/RelationshipService.php:1527 18912msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18913msgid "great-great-niece" 18914msgstr "sobrinha bisneta" 18915 18916#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18917msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18918msgid "great-great-niece" 18919msgstr "sobrinha bisneta" 18920 18921#: app/Services/RelationshipService.php:1315 18922msgctxt "great-grandfather’s brother" 18923msgid "great-great-uncle" 18924msgstr "tio-bisavô" 18925 18926#: app/Services/RelationshipService.php:1319 18927msgctxt "great-grandmother’s brother" 18928msgid "great-great-uncle" 18929msgstr "tio-bisavô" 18930 18931#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18932msgctxt "great-grandparent’s brother" 18933msgid "great-great-uncle" 18934msgstr "tio-bisavô" 18935 18936#: app/Services/RelationshipService.php:671 18937msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18938msgid "great-nephew" 18939msgstr "sobrinho neto" 18940 18941#: app/Services/RelationshipService.php:691 18942msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18943msgid "great-nephew" 18944msgstr "sobrinho neto" 18945 18946#: app/Services/RelationshipService.php:709 18947msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18948msgid "great-nephew" 18949msgstr "sobrinho neto" 18950 18951#: app/Services/RelationshipService.php:991 18952msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18953msgid "great-nephew" 18954msgstr "sobrinho neto" 18955 18956#: app/Services/RelationshipService.php:1011 18957msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18958msgid "great-nephew" 18959msgstr "sobrinho neto" 18960 18961#: app/Services/RelationshipService.php:1035 18962msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18963msgid "great-nephew" 18964msgstr "sobrinho neto" 18965 18966#: app/Services/RelationshipService.php:674 18967msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18968msgid "great-nephew" 18969msgstr "sobrinho neto" 18970 18971#: app/Services/RelationshipService.php:694 18972msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18973msgid "great-nephew" 18974msgstr "sobrinho neto" 18975 18976#: app/Services/RelationshipService.php:712 18977msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18978msgid "great-nephew" 18979msgstr "sobrinho neto" 18980 18981#: app/Services/RelationshipService.php:994 18982msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18983msgid "great-nephew" 18984msgstr "sobrinho neto" 18985 18986#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18987msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18988msgid "great-nephew" 18989msgstr "sobrinho neto" 18990 18991#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18992msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18993msgid "great-nephew" 18994msgstr "sobrinho neto" 18995 18996#: app/Services/RelationshipService.php:960 18997msgctxt "sibling’s child’s son" 18998msgid "great-nephew" 18999msgstr "sobrinho-neto" 19000 19001#: app/Services/RelationshipService.php:968 19002msgctxt "sibling’s daughter’s son" 19003msgid "great-nephew" 19004msgstr "sobrinho-neto" 19005 19006#: app/Services/RelationshipService.php:974 19007msgctxt "sibling’s son’s son" 19008msgid "great-nephew" 19009msgstr "sobrinho-neto" 19010 19011#: app/Services/RelationshipService.php:659 19012msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 19013msgid "great-nephew/niece" 19014msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19015 19016#: app/Services/RelationshipService.php:677 19017msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 19018msgid "great-nephew/niece" 19019msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19020 19021#: app/Services/RelationshipService.php:697 19022msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 19023msgid "great-nephew/niece" 19024msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19025 19026#: app/Services/RelationshipService.php:979 19027msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19028msgid "great-nephew/niece" 19029msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19030 19031#: app/Services/RelationshipService.php:997 19032msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19033msgid "great-nephew/niece" 19034msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19035 19036#: app/Services/RelationshipService.php:1023 19037msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19038msgid "great-nephew/niece" 19039msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19040 19041#: app/Services/RelationshipService.php:662 19042msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19043msgid "great-nephew/niece" 19044msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19045 19046#: app/Services/RelationshipService.php:680 19047msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19048msgid "great-nephew/niece" 19049msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19050 19051#: app/Services/RelationshipService.php:700 19052msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19053msgid "great-nephew/niece" 19054msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19055 19056#: app/Services/RelationshipService.php:982 19057msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19058msgid "great-nephew/niece" 19059msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19060 19061#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19062msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19063msgid "great-nephew/niece" 19064msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19065 19066#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19067msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19068msgid "great-nephew/niece" 19069msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19070 19071#: app/Services/RelationshipService.php:956 19072msgctxt "sibling’s child’s child" 19073msgid "great-nephew/niece" 19074msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19075 19076#: app/Services/RelationshipService.php:962 19077msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19078msgid "great-nephew/niece" 19079msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19080 19081#: app/Services/RelationshipService.php:970 19082msgctxt "sibling’s son’s child" 19083msgid "great-nephew/niece" 19084msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19085 19086#: app/Services/RelationshipService.php:665 19087msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19088msgid "great-niece" 19089msgstr "sobrinha neta" 19090 19091#: app/Services/RelationshipService.php:683 19092msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19093msgid "great-niece" 19094msgstr "sobrinha neta" 19095 19096#: app/Services/RelationshipService.php:703 19097msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19098msgid "great-niece" 19099msgstr "sobrinha neta" 19100 19101#: app/Services/RelationshipService.php:985 19102msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19103msgid "great-niece" 19104msgstr "sobrinha neta" 19105 19106#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19107msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19108msgid "great-niece" 19109msgstr "sobrinha neta" 19110 19111#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19112msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19113msgid "great-niece" 19114msgstr "sobrinha neta" 19115 19116#: app/Services/RelationshipService.php:668 19117msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19118msgid "great-niece" 19119msgstr "sobrinha neta" 19120 19121#: app/Services/RelationshipService.php:686 19122msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19123msgid "great-niece" 19124msgstr "sobrinha neta" 19125 19126#: app/Services/RelationshipService.php:706 19127msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19128msgid "great-niece" 19129msgstr "sobrinha neta" 19130 19131#: app/Services/RelationshipService.php:988 19132msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19133msgid "great-niece" 19134msgstr "sobrinha neta" 19135 19136#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19137msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19138msgid "great-niece" 19139msgstr "sobrinha neta" 19140 19141#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19142msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19143msgid "great-niece" 19144msgstr "sobrinha neta" 19145 19146#: app/Services/RelationshipService.php:958 19147msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19148msgid "great-niece" 19149msgstr "sobrinha-neta" 19150 19151#: app/Services/RelationshipService.php:964 19152msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19153msgid "great-niece" 19154msgstr "sobrinha-neta" 19155 19156#: app/Services/RelationshipService.php:972 19157msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19158msgid "great-niece" 19159msgstr "sobrinha-neta" 19160 19161#: app/Services/RelationshipService.php:780 19162msgctxt "father’s father’s brother" 19163msgid "great-uncle" 19164msgstr "tio-avô" 19165 19166#: app/Services/RelationshipService.php:1098 19167msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19168msgid "great-uncle" 19169msgstr "tio-avô" 19170 19171#: app/Services/RelationshipService.php:792 19172msgctxt "father’s mother’s brother" 19173msgid "great-uncle" 19174msgstr "tio-avô" 19175 19176#: app/Services/RelationshipService.php:1104 19177msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19178msgid "great-uncle" 19179msgstr "tio-avô" 19180 19181#: app/Services/RelationshipService.php:804 19182msgctxt "father’s parent’s brother" 19183msgid "great-uncle" 19184msgstr "tio-avô" 19185 19186#: app/Services/RelationshipService.php:1110 19187msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19188msgid "great-uncle" 19189msgstr "tio-avô" 19190 19191#: app/Services/RelationshipService.php:860 19192msgctxt "mother’s father’s brother" 19193msgid "great-uncle" 19194msgstr "tio-avô" 19195 19196#: app/Services/RelationshipService.php:1116 19197msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19198msgid "great-uncle" 19199msgstr "tio-avô" 19200 19201#: app/Services/RelationshipService.php:878 19202msgctxt "mother’s mother’s brother" 19203msgid "great-uncle" 19204msgstr "tio-avô" 19205 19206#: app/Services/RelationshipService.php:1122 19207msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19208msgid "great-uncle" 19209msgstr "tio-avô" 19210 19211#: app/Services/RelationshipService.php:890 19212msgctxt "mother’s parent’s brother" 19213msgid "great-uncle" 19214msgstr "tio-avô" 19215 19216#: app/Services/RelationshipService.php:1128 19217msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19218msgid "great-uncle" 19219msgstr "tio-avô" 19220 19221#: app/Services/RelationshipService.php:912 19222msgctxt "parent’s father’s brother" 19223msgid "great-uncle" 19224msgstr "tio-avô" 19225 19226#: app/Services/RelationshipService.php:1134 19227msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19228msgid "great-uncle" 19229msgstr "tio-avô" 19230 19231#: app/Services/RelationshipService.php:924 19232msgctxt "parent’s mother’s brother" 19233msgid "great-uncle" 19234msgstr "tio-avô" 19235 19236#: app/Services/RelationshipService.php:1140 19237msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19238msgid "great-uncle" 19239msgstr "tio-avô" 19240 19241#: app/Services/RelationshipService.php:936 19242msgctxt "parent’s parent’s brother" 19243msgid "great-uncle" 19244msgstr "tio-avô" 19245 19246#: app/Services/RelationshipService.php:1146 19247msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19248msgid "great-uncle" 19249msgstr "tio-avô" 19250 19251#. I18N: layout option for the fan chart 19252#: app/Module/FanChartModule.php:583 19253msgid "half circle" 19254msgstr "" 19255 19256#: app/Services/RelationshipService.php:538 19257msgctxt "father’s son" 19258msgid "half-brother" 19259msgstr "meio-irmão" 19260 19261#: app/Services/RelationshipService.php:576 19262msgctxt "mother’s son" 19263msgid "half-brother" 19264msgstr "meio-irmão" 19265 19266#: app/Services/RelationshipService.php:594 19267msgctxt "parent’s son" 19268msgid "half-brother" 19269msgstr "meio-irmão" 19270 19271#: app/Services/RelationshipService.php:524 19272msgctxt "father’s child" 19273msgid "half-sibling" 19274msgstr "meio-irmão" 19275 19276#: app/Services/RelationshipService.php:560 19277msgctxt "mother’s child" 19278msgid "half-sibling" 19279msgstr "meio-irmão" 19280 19281#: app/Services/RelationshipService.php:580 19282msgctxt "parent’s child" 19283msgid "half-sibling" 19284msgstr "meio-irmão" 19285 19286#: app/Services/RelationshipService.php:526 19287msgctxt "father’s daughter" 19288msgid "half-sister" 19289msgstr "meio-irmã" 19290 19291#: app/Services/RelationshipService.php:562 19292msgctxt "mother’s daughter" 19293msgid "half-sister" 19294msgstr "meio-irmã" 19295 19296#: app/Services/RelationshipService.php:582 19297msgctxt "parent’s daughter" 19298msgid "half-sister" 19299msgstr "meio-irmã" 19300 19301#. I18N: reflexive pronoun 19302#: app/Services/RelationshipService.php:244 19303msgid "herself" 19304msgstr "" 19305 19306#: resources/views/admin/tags.phtml:59 resources/views/admin/tags.phtml:73 19307#: resources/views/admin/tags.phtml:87 resources/views/admin/tags.phtml:99 19308#: resources/views/admin/tags.phtml:113 resources/views/admin/tags.phtml:127 19309#: resources/views/admin/tags.phtml:141 resources/views/admin/tags.phtml:155 19310#: resources/views/admin/tags.phtml:189 resources/views/admin/tags.phtml:203 19311#: resources/views/admin/tags.phtml:217 resources/views/admin/tags.phtml:231 19312#: resources/views/admin/tags.phtml:265 resources/views/admin/tags.phtml:279 19313#: resources/views/admin/tags.phtml:293 resources/views/admin/tags.phtml:327 19314#: resources/views/admin/tags.phtml:340 resources/views/admin/tags.phtml:354 19315#: resources/views/admin/tags.phtml:368 resources/views/admin/tags.phtml:407 19316#: resources/views/admin/tags.phtml:420 resources/views/admin/tags.phtml:434 19317#: resources/views/admin/tags.phtml:448 resources/views/admin/tags.phtml:482 19318#: resources/views/admin/tags.phtml:496 resources/views/admin/tags.phtml:510 19319#: resources/views/admin/tags.phtml:528 resources/views/admin/tags.phtml:546 19320#: resources/views/admin/tags.phtml:560 resources/views/admin/tags.phtml:578 19321#: resources/views/admin/tags.phtml:592 resources/views/admin/tags.phtml:606 19322#: resources/views/admin/tags.phtml:620 resources/views/admin/tags.phtml:634 19323#: resources/views/admin/tags.phtml:648 resources/views/admin/tags.phtml:662 19324#: resources/views/admin/tags.phtml:676 resources/views/admin/tags.phtml:690 19325#: resources/views/admin/tags.phtml:704 resources/views/admin/tags.phtml:718 19326#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 19327#: resources/views/admin/tags.phtml:820 resources/views/admin/tags.phtml:834 19328#: resources/views/admin/tags.phtml:848 resources/views/admin/tags.phtml:862 19329#: resources/views/admin/tags.phtml:876 resources/views/admin/tags.phtml:890 19330#: resources/views/admin/tags.phtml:926 resources/views/admin/tags.phtml:944 19331#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19332#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 19333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 19334#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 19335#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 19336#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 19337#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 19338msgid "hide" 19339msgstr "esconder" 19340 19341#. I18N: reflexive pronoun 19342#: app/Services/RelationshipService.php:241 19343msgid "himself" 19344msgstr "" 19345 19346#. I18N: Type of demographic data 19347#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19348msgid "household" 19349msgstr "" 19350 19351#: app/Services/RelationshipService.php:364 19352msgid "husband" 19353msgstr "marido" 19354 19355#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19356#: app/Elements/NameType.php:57 19357msgid "immigration name" 19358msgstr "" 19359 19360#. I18N: A button label. 19361#: resources/views/admin/locations.phtml:163 19362msgid "import file" 19363msgstr "" 19364 19365#: app/Elements/NoteStructure.php:73 19366msgid "inline note" 19367msgstr "" 19368 19369#. I18N: Gedcom INT dates 19370#: app/Date.php:351 19371#, php-format 19372msgid "interpreted %s (%s)" 19373msgstr "interpretado em %s (%s)" 19374 19375#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19376#: resources/views/search-trees.phtml:53 19377msgid "invert selection" 19378msgstr "inverter seleção" 19379 19380#. I18N: a month in the French republican calendar 19381#: app/Date/FrenchDate.php:159 19382msgctxt "GENITIVE" 19383msgid "jours complementaires" 19384msgstr "dias complementares" 19385 19386#. I18N: a month in the French republican calendar 19387#: app/Date/FrenchDate.php:253 19388msgctxt "INSTRUMENTAL" 19389msgid "jours complementaires" 19390msgstr "dias complementares" 19391 19392#. I18N: a month in the French republican calendar 19393#: app/Date/FrenchDate.php:206 19394msgctxt "LOCATIVE" 19395msgid "jours complementaires" 19396msgstr "dias complementares" 19397 19398#. I18N: a month in the French republican calendar 19399#: app/Date/FrenchDate.php:112 19400msgctxt "NOMINATIVE" 19401msgid "jours complementaires" 19402msgstr "dias complementares" 19403 19404#. I18N: A button label, last page 19405#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:592 19406#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19407#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19408#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19409msgid "last" 19410msgstr "última" 19411 19412#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19413msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19414msgid "last" 19415msgstr "último" 19416 19417#: app/Module/PedigreeChartModule.php:387 19418#: app/Module/PedigreeChartModule.php:395 19419msgid "left" 19420msgstr "" 19421 19422#. I18N: Layout option for lists of names 19423#. I18N: An option in a list-box 19424#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 19425#: app/Module/OnThisDayModule.php:259 app/Module/RecentChangesModule.php:257 19426#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19427#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:274 19428#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19429msgid "list" 19430msgstr "lista" 19431 19432#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:203 19433#, php-format 19434msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19435msgstr "" 19436 19437#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19438#: app/Elements/NameType.php:59 19439msgid "maiden name" 19440msgstr "nome de solteira" 19441 19442#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:141 19443msgid "managers" 19444msgstr "" 19445 19446#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19447#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:138 19448msgid "markdown" 19449msgstr "" 19450 19451#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:327 19452msgid "marriage" 19453msgstr "casamento" 19454 19455#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19456msgctxt "FEMALE" 19457msgid "married" 19458msgstr "casada" 19459 19460#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19461msgctxt "MALE" 19462msgid "married" 19463msgstr "casado" 19464 19465#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19466#: app/Elements/NameType.php:61 19467msgid "married name" 19468msgstr "nome de casada" 19469 19470#: app/Services/RelationshipService.php:564 19471msgctxt "mother’s father" 19472msgid "maternal grandfather" 19473msgstr "avó materna" 19474 19475#: app/Services/RelationshipService.php:568 19476msgctxt "mother’s mother" 19477msgid "maternal grandmother" 19478msgstr "avó materna" 19479 19480#: app/Services/RelationshipService.php:570 19481msgctxt "mother’s parent" 19482msgid "maternal grandparent" 19483msgstr "avó materna" 19484 19485#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19486#: app/SurnameTradition.php:88 19487msgid "matrilineal" 19488msgstr "" 19489 19490#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19491#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19492#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19493#, php-format 19494msgid "maximum %s day" 19495msgid_plural "maximum %s days" 19496msgstr[0] "máximo de %s dia" 19497msgstr[1] "máximo de %s dias" 19498 19499#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37 19500#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56 19501#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:98 19502#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 19503#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:160 19504msgid "members" 19505msgstr "" 19506 19507#. I18N: Name of a theme. 19508#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19509msgid "minimal" 19510msgstr "" 19511 19512#: app/Services/RelationshipService.php:346 19513msgid "mother" 19514msgstr "mãe" 19515 19516#: app/Services/RelationshipService.php:550 19517msgctxt "husband’s mother" 19518msgid "mother-in-law" 19519msgstr "sogra" 19520 19521#: app/Services/RelationshipService.php:630 19522msgctxt "spouse’s mother" 19523msgid "mother-in-law" 19524msgstr "sogra" 19525 19526#: app/Services/RelationshipService.php:648 19527msgctxt "wife’s mother" 19528msgid "mother-in-law" 19529msgstr "sogra" 19530 19531#: app/Services/RelationshipService.php:636 19532msgctxt "spouse’s parent" 19533msgid "mother/father-in-law" 19534msgstr "sogra/sogro" 19535 19536#: app/Services/RelationshipService.php:498 19537msgctxt "brother’s son" 19538msgid "nephew" 19539msgstr "sobrinho" 19540 19541#: app/Services/RelationshipService.php:850 19542msgctxt "husband’s brother’s son" 19543msgid "nephew" 19544msgstr "" 19545 19546#: app/Services/RelationshipService.php:846 19547msgctxt "husband’s sibling’s son" 19548msgid "nephew" 19549msgstr "" 19550 19551#: app/Services/RelationshipService.php:848 19552msgctxt "husband’s sister’s son" 19553msgid "nephew" 19554msgstr "" 19555 19556#: app/Services/RelationshipService.php:602 19557msgctxt "sibling’s son" 19558msgid "nephew" 19559msgstr "sobrinho" 19560 19561#: app/Services/RelationshipService.php:612 19562msgctxt "sister’s son" 19563msgid "nephew" 19564msgstr "sobrinho" 19565 19566#: app/Services/RelationshipService.php:1090 19567msgctxt "wife’s brother’s son" 19568msgid "nephew" 19569msgstr "" 19570 19571#: app/Services/RelationshipService.php:1086 19572msgctxt "wife’s sibling’s son" 19573msgid "nephew" 19574msgstr "" 19575 19576#: app/Services/RelationshipService.php:1088 19577msgctxt "wife’s sister’s son" 19578msgid "nephew" 19579msgstr "" 19580 19581#: app/Services/RelationshipService.php:688 19582msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19583msgid "nephew-in-law" 19584msgstr "sobrinho" 19585 19586#: app/Services/RelationshipService.php:966 19587msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19588msgid "nephew-in-law" 19589msgstr "sobrinho" 19590 19591#: app/Services/RelationshipService.php:1008 19592msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19593msgid "nephew-in-law" 19594msgstr "sobrinho" 19595 19596#: app/Services/RelationshipService.php:494 19597msgctxt "brother’s child" 19598msgid "nephew/niece" 19599msgstr "sobrinho/sobrinha" 19600 19601#: app/Services/RelationshipService.php:838 19602msgctxt "husband’s brother’s child" 19603msgid "nephew/niece" 19604msgstr "" 19605 19606#: app/Services/RelationshipService.php:834 19607msgctxt "husband’s sibling’s child" 19608msgid "nephew/niece" 19609msgstr "" 19610 19611#: app/Services/RelationshipService.php:836 19612msgctxt "husband’s sister’s child" 19613msgid "nephew/niece" 19614msgstr "" 19615 19616#: app/Services/RelationshipService.php:598 19617msgctxt "sibling’s child" 19618msgid "nephew/niece" 19619msgstr "sobrinho/sobrinha" 19620 19621#: app/Services/RelationshipService.php:606 19622msgctxt "sister’s child" 19623msgid "nephew/niece" 19624msgstr "sobrinho/sobrinha" 19625 19626#: app/Services/RelationshipService.php:1078 19627msgctxt "wife’s brother’s child" 19628msgid "nephew/niece" 19629msgstr "" 19630 19631#: app/Services/RelationshipService.php:1074 19632msgctxt "wife’s sibling’s child" 19633msgid "nephew/niece" 19634msgstr "" 19635 19636#: app/Services/RelationshipService.php:1076 19637msgctxt "wife’s sister’s child" 19638msgid "nephew/niece" 19639msgstr "" 19640 19641#. I18N: A button label, next page 19642#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50 19643#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19644#: resources/views/layouts/default.phtml:162 19645#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19646#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:67 19647#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:71 19648#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19649#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19650#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19651#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19652#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19653#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19654#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19655#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19656#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19657msgid "next" 19658msgstr "próximo" 19659 19660#: app/Services/RelationshipService.php:496 19661msgctxt "brother’s daughter" 19662msgid "niece" 19663msgstr "sobrinha" 19664 19665#: app/Services/RelationshipService.php:844 19666msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19667msgid "niece" 19668msgstr "" 19669 19670#: app/Services/RelationshipService.php:840 19671msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19672msgid "niece" 19673msgstr "" 19674 19675#: app/Services/RelationshipService.php:842 19676msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19677msgid "niece" 19678msgstr "" 19679 19680#: app/Services/RelationshipService.php:600 19681msgctxt "sibling’s daughter" 19682msgid "niece" 19683msgstr "sobrinha" 19684 19685#: app/Services/RelationshipService.php:608 19686msgctxt "sister’s daughter" 19687msgid "niece" 19688msgstr "sobrinha" 19689 19690#: app/Services/RelationshipService.php:1084 19691msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19692msgid "niece" 19693msgstr "" 19694 19695#: app/Services/RelationshipService.php:1080 19696msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19697msgid "niece" 19698msgstr "" 19699 19700#: app/Services/RelationshipService.php:1082 19701msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19702msgid "niece" 19703msgstr "" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:714 19706msgctxt "brother’s son’s wife" 19707msgid "niece-in-law" 19708msgstr "sobrinha" 19709 19710#: app/Services/RelationshipService.php:976 19711msgctxt "sibling’s son’s wife" 19712msgid "niece-in-law" 19713msgstr "sobrinha" 19714 19715#: app/Services/RelationshipService.php:1040 19716msgctxt "sisters’s son’s wife" 19717msgid "niece-in-law" 19718msgstr "sobrinha" 19719 19720#: app/Services/RelationshipService.php:2268 19721msgid "ninth cousin" 19722msgstr "primo de nono grau" 19723 19724#: app/Services/RelationshipService.php:2232 19725msgctxt "FEMALE" 19726msgid "ninth cousin" 19727msgstr "prima de nono grau" 19728 19729#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19730#: app/Services/RelationshipService.php:2188 19731msgctxt "MALE" 19732msgid "ninth cousin" 19733msgstr "primo de nono grau" 19734 19735#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19736#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19737#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19738#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:147 19739#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 19740#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 19741#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 19742#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 19743#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 19744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 19745#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 19746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19747#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 19748#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 19749#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 19750#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 19751#: resources/views/lists/families-table.phtml:324 19752#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19753#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 19754#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 19755#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 19756#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19757#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19758#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 19759#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19760#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19761#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19762#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19763#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19764#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19765#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19766#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19767#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19768#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19769#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19770#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19771msgid "no" 19772msgstr "não" 19773 19774#. I18N: None of the other options 19775#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:136 19776#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:142 19777#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:480 19778#: app/Services/EmailService.php:211 19779#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83 19780msgid "none" 19781msgstr "Nenhum" 19782 19783#: app/SurnameTradition.php:114 19784msgctxt "Surname tradition" 19785msgid "none" 19786msgstr "nenhum" 19787 19788#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126 19789msgid "numbers" 19790msgstr "Valores" 19791 19792#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19793#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19794#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19795#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19796#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19797#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19798#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19799#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19801#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19802#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19803#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19804#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19805msgid "of" 19806msgstr "de" 19807 19808#: app/Services/RelationshipService.php:350 19809msgid "parent" 19810msgstr "pai" 19811 19812#: app/Services/RelationshipService.php:420 19813msgid "partner" 19814msgstr "" 19815 19816#: app/Services/RelationshipService.php:397 19817msgctxt "FEMALE" 19818msgid "partner" 19819msgstr "" 19820 19821#: app/Services/RelationshipService.php:373 19822msgctxt "MALE" 19823msgid "partner" 19824msgstr "" 19825 19826#: app/SurnameTradition.php:77 19827msgctxt "Surname tradition" 19828msgid "paternal" 19829msgstr "paternal" 19830 19831#: app/Services/RelationshipService.php:528 19832msgctxt "father’s father" 19833msgid "paternal grandfather" 19834msgstr "avô paterno" 19835 19836#: app/Services/RelationshipService.php:530 19837msgctxt "father’s mother" 19838msgid "paternal grandmother" 19839msgstr "avó paterna" 19840 19841#: app/Services/RelationshipService.php:532 19842msgctxt "father’s parent" 19843msgid "paternal grandparent" 19844msgstr "avô paterno" 19845 19846#. I18N: A system where children take their father’s surname 19847#: app/SurnameTradition.php:84 19848msgid "patrilineal" 19849msgstr "" 19850 19851#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19852#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:124 19853msgid "pending" 19854msgstr "" 19855 19856#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131 19857msgid "percentage" 19858msgstr "Percentagem" 19859 19860#. I18N: Type of location hierarchy 19861#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19862msgid "political" 19863msgstr "" 19864 19865#. I18N: A button label, previous page 19866#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19867#: resources/views/layouts/default.phtml:161 19868#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19869#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:57 19870#: resources/views/modules/batch_update/admin.phtml:61 19871#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19872#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19873#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19874#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19875#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19876#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:97 19877#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19878#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19879msgid "previous" 19880msgstr "anterior" 19881 19882#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19883#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19884msgid "primary evidence" 19885msgstr "" 19886 19887#. I18N: Status of child-parent link 19888#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:63 19889msgid "proven" 19890msgstr "" 19891 19892#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19893#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19894msgid "questionable evidence" 19895msgstr "" 19896 19897#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:144 19898#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19899msgid "records" 19900msgstr "registros" 19901 19902#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19903#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19904#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19905#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19906#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19907msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19908msgid "reject" 19909msgstr "rejeitar" 19910 19911#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19912#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19913#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19914#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19915#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19916msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19917msgid "reject" 19918msgstr "rejeitar" 19919 19920#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19921#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19922msgid "rejected" 19923msgstr "" 19924 19925#. I18N: Type of location hierarchy 19926#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19927msgid "religious" 19928msgstr "" 19929 19930#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19931#: app/Elements/NameType.php:63 19932msgid "religious name" 19933msgstr "" 19934 19935#. I18N: A button label. 19936#: resources/views/search-replace-page.phtml:53 19937msgid "replace" 19938msgstr "" 19939 19940#. I18N: A button label. 19941#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106 19942#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97 19943#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79 19944#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:88 19945#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44 19946msgid "reset" 19947msgstr "Reiniciar" 19948 19949#: app/Module/PedigreeChartModule.php:388 19950#: app/Module/PedigreeChartModule.php:396 19951msgid "right" 19952msgstr "" 19953 19954#. I18N: A button label. 19955#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:40 19956#: resources/views/admin/components.phtml:164 19957#: resources/views/admin/location-edit.phtml:73 19958#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178 19959#: resources/views/admin/modules.phtml:278 19960#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 19961#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:115 19962#: resources/views/admin/site-registration.phtml:83 19963#: resources/views/admin/tags.phtml:953 19964#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:882 19965#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 19966#: resources/views/admin/users-create.phtml:84 19967#: resources/views/admin/users-edit.phtml:348 19968#: resources/views/edit-account-page.phtml:165 19969#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:60 19970#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92 19971#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:38 19972#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19973#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49 19974#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19975#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 19976#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:40 19977#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:64 19978#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:40 19979#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99 19980#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38 19981#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41 19982#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41 19983#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61 19984#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19985#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44 19986#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:46 19987#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35 19988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:89 19989#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:175 19990#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50 19991#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44 19992#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44 19993#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44 19994#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44 19995#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44 19996#: resources/views/modules/openstreetmap/config.phtml:44 19997#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:58 19998#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38 19999#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71 20000#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50 20001msgid "save" 20002msgstr "" 20003 20004#. I18N: A button label. 20005#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101 20006#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92 20007#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:85 20008#: resources/views/search-advanced-page.phtml:87 20009#: resources/views/search-general-page.phtml:101 20010#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:90 20011msgid "search" 20012msgstr "pesquisar" 20013 20014#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20015#: app/Services/RelationshipService.php:2352 20016#, php-format 20017msgid "second %s" 20018msgstr "" 20019 20020#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20021#: app/Services/RelationshipService.php:2330 20022#, php-format 20023msgctxt "FEMALE" 20024msgid "second %s" 20025msgstr "segunda %s" 20026 20027#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20028#: app/Services/RelationshipService.php:2307 20029#, php-format 20030msgctxt "MALE" 20031msgid "second %s" 20032msgstr "segundo %s" 20033 20034#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20035msgid "second cousin" 20036msgstr "primo de segundo grau" 20037 20038#: app/Services/RelationshipService.php:2218 20039msgctxt "FEMALE" 20040msgid "second cousin" 20041msgstr "prima de segundo grau" 20042 20043#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20044#: app/Services/RelationshipService.php:2167 20045msgctxt "MALE" 20046msgid "second cousin" 20047msgstr "primo de segundo grau" 20048 20049#: app/Services/RelationshipService.php:1207 20050msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20051msgid "second cousin" 20052msgstr "primo de segundo grau" 20053 20054#: app/Services/RelationshipService.php:1199 20055msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20056msgid "second cousin" 20057msgstr "prima de segundo grau" 20058 20059#: app/Services/RelationshipService.php:1203 20060msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20061msgid "second cousin" 20062msgstr "primo de segundo grau" 20063 20064#: app/Services/RelationshipService.php:1231 20065msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20066msgid "second cousin" 20067msgstr "primo de segundo grau" 20068 20069#: app/Services/RelationshipService.php:1223 20070msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20071msgid "second cousin" 20072msgstr "prima de segundo grau" 20073 20074#: app/Services/RelationshipService.php:1227 20075msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20076msgid "second cousin" 20077msgstr "primo de segundo grau" 20078 20079#: app/Services/RelationshipService.php:1219 20080msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20081msgid "second cousin" 20082msgstr "primo de segundo grau" 20083 20084#: app/Services/RelationshipService.php:1211 20085msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20086msgid "second cousin" 20087msgstr "prima de segundo grau" 20088 20089#: app/Services/RelationshipService.php:1215 20090msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20091msgid "second cousin" 20092msgstr "primo de segundo grau" 20093 20094#: app/Services/RelationshipService.php:1243 20095msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20096msgid "second cousin" 20097msgstr "prima de segundo grau" 20098 20099#: app/Services/RelationshipService.php:1235 20100msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20101msgid "second cousin" 20102msgstr "prima de segundo grau" 20103 20104#: app/Services/RelationshipService.php:1239 20105msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20106msgid "second cousin" 20107msgstr "primo de segundo grau" 20108 20109#: app/Services/RelationshipService.php:1267 20110msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20111msgid "second cousin" 20112msgstr "primo de segundo grau" 20113 20114#: app/Services/RelationshipService.php:1259 20115msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20116msgid "second cousin" 20117msgstr "prima de segundo grau" 20118 20119#: app/Services/RelationshipService.php:1263 20120msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20121msgid "second cousin" 20122msgstr "primo de segundo grau" 20123 20124#: app/Services/RelationshipService.php:1255 20125msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20126msgid "second cousin" 20127msgstr "primo de segundo grau" 20128 20129#: app/Services/RelationshipService.php:1247 20130msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20131msgid "second cousin" 20132msgstr "primo de segundo grau" 20133 20134#: app/Services/RelationshipService.php:1251 20135msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20136msgid "second cousin" 20137msgstr "primo de segundo grau" 20138 20139#: app/Services/RelationshipService.php:1279 20140msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20141msgid "second cousin" 20142msgstr "primo de segundo grau" 20143 20144#: app/Services/RelationshipService.php:1271 20145msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20146msgid "second cousin" 20147msgstr "prima de segundo grau" 20148 20149#: app/Services/RelationshipService.php:1275 20150msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20151msgid "second cousin" 20152msgstr "primo de segundo grau" 20153 20154#: app/Services/RelationshipService.php:1303 20155msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20156msgid "second cousin" 20157msgstr "primo de segundo grau" 20158 20159#: app/Services/RelationshipService.php:1295 20160msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20161msgid "second cousin" 20162msgstr "prima de segundo grau" 20163 20164#: app/Services/RelationshipService.php:1299 20165msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20166msgid "second cousin" 20167msgstr "primo de segundo grau" 20168 20169#: app/Services/RelationshipService.php:1291 20170msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20171msgid "second cousin" 20172msgstr "primo de segundo grau" 20173 20174#: app/Services/RelationshipService.php:1283 20175msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20176msgid "second cousin" 20177msgstr "prima de segundo grau" 20178 20179#: app/Services/RelationshipService.php:1287 20180msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20181msgid "second cousin" 20182msgstr "primo de segundo grau" 20183 20184#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20185#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20186msgid "secondary evidence" 20187msgstr "" 20188 20189#. I18N: select all (of a list of options) 20190#: resources/views/search-trees.phtml:46 20191msgid "select all" 20192msgstr "selecionar tudo" 20193 20194#. I18N: select none (of a list of options) 20195#: resources/views/search-trees.phtml:49 20196msgid "select none" 20197msgstr "não selecionar nenhum" 20198 20199#: app/Services/RelationshipService.php:343 20200msgid "self" 20201msgstr "próprio" 20202 20203#: app/Services/RelationshipService.php:2264 20204msgid "seventh cousin" 20205msgstr "primo de sétimo grau" 20206 20207#: app/Services/RelationshipService.php:2228 20208msgctxt "FEMALE" 20209msgid "seventh cousin" 20210msgstr "prima de sétimo grau" 20211 20212#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20213#: app/Services/RelationshipService.php:2182 20214msgctxt "MALE" 20215msgid "seventh cousin" 20216msgstr "primo de sétimo grau" 20217 20218#: app/Elements/NoteStructure.php:74 20219msgid "shared note" 20220msgstr "" 20221 20222#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20223#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:387 20224#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:402 20225#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418 20226#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:543 20227#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:655 20228#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:670 20229#: resources/views/modules/faq/config.phtml:38 20230#: resources/views/modules/stories/config.phtml:31 20231msgid "show" 20232msgstr "mostrar" 20233 20234#. I18N: An option in a list-box 20235#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20236msgid "show changes made in webtrees" 20237msgstr "" 20238 20239#. I18N: An option in a list-box 20240#: app/Module/RecentChangesModule.php:275 20241msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20242msgstr "" 20243 20244#. I18N: button label 20245#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20246#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20247#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20248#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20249#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20250msgid "show more" 20251msgstr "" 20252 20253#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208 20254msgid "show the chart" 20255msgstr "Exibir o gráfico" 20256 20257#: app/Services/RelationshipService.php:490 20258msgid "sibling" 20259msgstr "irmão" 20260 20261#. I18N: A button label. 20262#: resources/views/login-page.phtml:57 20263#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38 20264msgid "sign in" 20265msgstr "conectar" 20266 20267#. I18N: A button label. 20268#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20269#, fuzzy 20270msgid "sign out" 20271msgstr "desconectar" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:469 20274msgid "sister" 20275msgstr "irmã" 20276 20277#: app/Services/RelationshipService.php:500 20278msgctxt "brother’s wife" 20279msgid "sister-in-law" 20280msgstr "cunhada" 20281 20282#: app/Services/RelationshipService.php:720 20283msgctxt "brother’s wife’s sister" 20284msgid "sister-in-law" 20285msgstr "cunhada" 20286 20287#: app/Services/RelationshipService.php:830 20288msgctxt "husband’s brother’s wife" 20289msgid "sister-in-law" 20290msgstr "cunhada" 20291 20292#: app/Services/RelationshipService.php:554 20293msgctxt "husband’s sister" 20294msgid "sister-in-law" 20295msgstr "cunhada" 20296 20297#: app/Services/RelationshipService.php:1020 20298msgctxt "sister’s husband’s sister" 20299msgid "sister-in-law" 20300msgstr "cunhada" 20301 20302#: app/Services/RelationshipService.php:632 20303msgctxt "spouse’s sister" 20304msgid "sister-in-law" 20305msgstr "cunhada" 20306 20307#: app/Services/RelationshipService.php:1070 20308msgctxt "wife’s brother’s wife" 20309msgid "sister-in-law" 20310msgstr "cunhada" 20311 20312#: app/Services/RelationshipService.php:652 20313msgctxt "wife’s sister" 20314msgid "sister-in-law" 20315msgstr "cunhada" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:2262 20318msgid "sixth cousin" 20319msgstr "primo de sexto grau" 20320 20321#: app/Services/RelationshipService.php:2226 20322msgctxt "FEMALE" 20323msgid "sixth cousin" 20324msgstr "prima de sexto grau" 20325 20326#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20327#: app/Services/RelationshipService.php:2179 20328msgctxt "MALE" 20329msgid "sixth cousin" 20330msgstr "primo de sexto grau" 20331 20332#: app/Services/RelationshipService.php:423 20333msgid "son" 20334msgstr "filho" 20335 20336#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20337msgid "son of" 20338msgstr "filho de" 20339 20340#: app/Services/RelationshipService.php:506 20341msgctxt "child’s husband" 20342msgid "son-in-law" 20343msgstr "genro" 20344 20345#: app/Services/RelationshipService.php:518 20346msgctxt "daughter’s husband" 20347msgid "son-in-law" 20348msgstr "genro" 20349 20350#: app/Services/RelationshipService.php:758 20351msgctxt "daughter’s husband’s father" 20352msgid "son-in-law’s father" 20353msgstr "pai do genro" 20354 20355#: app/Services/RelationshipService.php:760 20356msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20357msgid "son-in-law’s mother" 20358msgstr "mãe do genro" 20359 20360#: app/Services/RelationshipService.php:762 20361msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20362msgid "son-in-law’s parent" 20363msgstr "pai do genro" 20364 20365#: app/Services/RelationshipService.php:510 20366msgctxt "child’s spouse" 20367msgid "son/daughter-in-law" 20368msgstr "genro/nora" 20369 20370#. I18N: An option in a list-box 20371#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:283 20372#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20373msgid "sort by date" 20374msgstr "ordenar por data" 20375 20376#. I18N: A button label. 20377#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:45 20378#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20379#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20380#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20381#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20382#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20383#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20384#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20385msgid "sort by date of birth" 20386msgstr "ordenar por data de nascimento" 20387 20388#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20389#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20390#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20391#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20392msgid "sort by date of death" 20393msgstr "ordenar por data de falecimento" 20394 20395#. I18N: A button label. 20396#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42 20397#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20398msgid "sort by date of marriage" 20399msgstr "ordenar por data de casamento" 20400 20401#. I18N: An option in a list-box 20402#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:268 20403msgid "sort by date, newest first" 20404msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20405 20406#. I18N: An option in a list-box 20407#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20408msgid "sort by date, oldest first" 20409msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20410 20411#. I18N: An option in a list-box 20412#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20413#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:281 20414#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20415#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20416#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20417#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20418#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20419#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20420#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20421#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20422#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20423#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20424msgid "sort by name" 20425msgstr "ordenar por nome" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:411 20428msgid "spouse" 20429msgstr "cônjuge" 20430 20431#. I18N: Secure Sockets Layer - a secure communications protocol 20432#: app/Services/EmailService.php:213 20433msgid "ssl" 20434msgstr "SSL" 20435 20436#: app/Services/RelationshipService.php:828 20437msgctxt "father’s wife’s son" 20438msgid "step-brother" 20439msgstr "meio-irmão" 20440 20441#: app/Services/RelationshipService.php:876 20442msgctxt "mother’s husband’s son" 20443msgid "step-brother" 20444msgstr "meio-irmão" 20445 20446#: app/Services/RelationshipService.php:954 20447msgctxt "parent’s spouse’s son" 20448msgid "step-brother" 20449msgstr "meio-irmão" 20450 20451#: app/Services/RelationshipService.php:544 20452msgctxt "husband’s child" 20453msgid "step-child" 20454msgstr "afilhado" 20455 20456#: app/Services/RelationshipService.php:624 20457msgctxt "spouse’s child" 20458msgid "step-child" 20459msgstr "afilhado" 20460 20461#: app/Services/RelationshipService.php:642 20462msgctxt "wife’s child" 20463msgid "step-child" 20464msgstr "afilhado" 20465 20466#: app/Services/RelationshipService.php:546 20467msgctxt "husband’s daughter" 20468msgid "step-daughter" 20469msgstr "afilhada" 20470 20471#: app/Services/RelationshipService.php:626 20472msgctxt "spouse’s daughter" 20473msgid "step-daughter" 20474msgstr "afilhada" 20475 20476#: app/Services/RelationshipService.php:644 20477msgctxt "wife’s daughter" 20478msgid "step-daughter" 20479msgstr "afilhada" 20480 20481#: app/Services/RelationshipService.php:566 20482msgctxt "mother’s husband" 20483msgid "step-father" 20484msgstr "padrasto" 20485 20486#: app/Services/RelationshipService.php:540 20487msgctxt "father’s wife" 20488msgid "step-mother" 20489msgstr "madrasta" 20490 20491#: app/Services/RelationshipService.php:596 20492msgctxt "parent’s spouse" 20493msgid "step-parent" 20494msgstr "padrasto" 20495 20496#: app/Services/RelationshipService.php:824 20497msgctxt "father’s wife’s child" 20498msgid "step-sibling" 20499msgstr "meio-irmão" 20500 20501#: app/Services/RelationshipService.php:872 20502msgctxt "mother’s husband’s child" 20503msgid "step-sibling" 20504msgstr "meio-irmão" 20505 20506#: app/Services/RelationshipService.php:950 20507msgctxt "parent’s spouse’s child" 20508msgid "step-sibling" 20509msgstr "meio-irmão" 20510 20511#: app/Services/RelationshipService.php:826 20512msgctxt "father’s wife’s daughter" 20513msgid "step-sister" 20514msgstr "meio-irmã" 20515 20516#: app/Services/RelationshipService.php:874 20517msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20518msgid "step-sister" 20519msgstr "meio-irmã" 20520 20521#: app/Services/RelationshipService.php:952 20522msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20523msgid "step-sister" 20524msgstr "meio-irmã" 20525 20526#: app/Services/RelationshipService.php:556 20527msgctxt "husband’s son" 20528msgid "step-son" 20529msgstr "afilhado" 20530 20531#: app/Services/RelationshipService.php:634 20532msgctxt "spouse’s son" 20533msgid "step-son" 20534msgstr "afilhado" 20535 20536#: app/Services/RelationshipService.php:654 20537msgctxt "wife’s son" 20538msgid "step-son" 20539msgstr "afilhado" 20540 20541#. I18N: Layout option for lists of names 20542#. I18N: An option in a list-box 20543#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:122 20544#: app/Module/OnThisDayModule.php:261 app/Module/RecentChangesModule.php:259 20545#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:247 20546#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:276 20547#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20548msgid "table" 20549msgstr "tabela" 20550 20551#. I18N: Layout option for lists of names 20552#. I18N: An option in a list-box 20553#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 20554#: app/Module/TopSurnamesModule.php:249 20555msgid "tag cloud" 20556msgstr "núvem de tag" 20557 20558#: app/Services/RelationshipService.php:2270 20559msgid "tenth cousin" 20560msgstr "primo de décimo grau" 20561 20562#: app/Services/RelationshipService.php:2234 20563msgctxt "FEMALE" 20564msgid "tenth cousin" 20565msgstr "prima de décimo grau" 20566 20567#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20568#: app/Services/RelationshipService.php:2191 20569msgctxt "MALE" 20570msgid "tenth cousin" 20571msgstr "primo de décimo grau" 20572 20573#. I18N: [you should check that:] ... 20574#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20575msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20576msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20577 20578#. I18N: [you should check that:] ... 20579#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20580msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20581msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20582 20583#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20584#: app/Services/RelationshipService.php:247 20585msgid "themself" 20586msgstr "" 20587 20588#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20589#: app/Services/RelationshipService.php:2355 20590#, php-format 20591msgid "third %s" 20592msgstr "terceiro %s" 20593 20594#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20595#: app/Services/RelationshipService.php:2333 20596#, php-format 20597msgctxt "FEMALE" 20598msgid "third %s" 20599msgstr "terceira %s" 20600 20601#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20602#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20603#, php-format 20604msgctxt "MALE" 20605msgid "third %s" 20606msgstr "terceiro %s" 20607 20608#: app/Services/RelationshipService.php:2256 20609msgid "third cousin" 20610msgstr "primo de terceiro grau" 20611 20612#: app/Services/RelationshipService.php:2220 20613msgctxt "FEMALE" 20614msgid "third cousin" 20615msgstr "prima de terceiro grau" 20616 20617#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20618#: app/Services/RelationshipService.php:2170 20619msgctxt "MALE" 20620msgid "third cousin" 20621msgstr "primo de terceiro grau" 20622 20623#: app/Services/RelationshipService.php:2276 20624msgid "thirteenth cousin" 20625msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20626 20627#: app/Services/RelationshipService.php:2240 20628msgctxt "FEMALE" 20629msgid "thirteenth cousin" 20630msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20631 20632#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20633#: app/Services/RelationshipService.php:2200 20634msgctxt "MALE" 20635msgid "thirteenth cousin" 20636msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20637 20638#. I18N: layout option for the fan chart 20639#: app/Module/FanChartModule.php:585 20640msgid "three-quarter circle" 20641msgstr "" 20642 20643#. I18N: Transport Layer Security - a secure communications protocol 20644#: app/Services/EmailService.php:215 20645msgid "tls" 20646msgstr "TLS" 20647 20648#. I18N: Gedcom TO dates 20649#: app/Date.php:367 20650#, php-format 20651msgid "to %s" 20652msgstr "até %s" 20653 20654#: app/Services/RelationshipService.php:2274 20655msgid "twelfth cousin" 20656msgstr "primo de décimo segundo grau" 20657 20658#: app/Services/RelationshipService.php:2238 20659msgctxt "FEMALE" 20660msgid "twelfth cousin" 20661msgstr "prima de décimo segundo grau" 20662 20663#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20664#: app/Services/RelationshipService.php:2197 20665msgctxt "MALE" 20666msgid "twelfth cousin" 20667msgstr "primo de décimo segundo grau" 20668 20669#: app/Services/RelationshipService.php:435 20670msgid "twin brother" 20671msgstr "irmão gêmeo" 20672 20673#: app/Services/RelationshipService.php:477 20674msgid "twin sibling" 20675msgstr "irmão gêmeo" 20676 20677#: app/Services/RelationshipService.php:456 20678msgid "twin sister" 20679msgstr "irmã gêmea" 20680 20681#: app/Services/RelationshipService.php:522 20682msgctxt "father’s brother" 20683msgid "uncle" 20684msgstr "tio" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:820 20687msgctxt "father’s sister’s husband" 20688msgid "uncle" 20689msgstr "tio" 20690 20691#: app/Services/RelationshipService.php:558 20692msgctxt "mother’s brother" 20693msgid "uncle" 20694msgstr "tio" 20695 20696#: app/Services/RelationshipService.php:906 20697msgctxt "mother’s sister’s husband" 20698msgid "uncle" 20699msgstr "tio" 20700 20701#: app/Services/RelationshipService.php:578 20702msgctxt "parent’s brother" 20703msgid "uncle" 20704msgstr "tio" 20705 20706#: app/Services/RelationshipService.php:948 20707msgctxt "parent’s sister’s husband" 20708msgid "uncle" 20709msgstr "tio" 20710 20711#: app/Place.php:246 20712msgid "unknown" 20713msgstr "desconhecido" 20714 20715#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:355 20716msgctxt "unknown family" 20717msgid "unknown" 20718msgstr "desconhecida" 20719 20720#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:484 20721msgid "unlimited" 20722msgstr "" 20723 20724#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20725#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20726msgid "unreliable evidence" 20727msgstr "" 20728 20729#: app/Module/PedigreeChartModule.php:389 20730#: app/Module/PedigreeChartModule.php:397 20731#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20732msgid "up" 20733msgstr "" 20734 20735#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20736msgid "update" 20737msgstr "Atualizar" 20738 20739#. I18N: A button label. 20740#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74 20741#, fuzzy 20742msgid "upload" 20743msgstr "carregar" 20744 20745#. I18N: A button label. 20746#: resources/views/branches-page.phtml:53 20747#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:60 20748#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35 20749#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:60 20750#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69 20751#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:77 20752#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:59 20753#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36 20754#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59 20755#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45 20756#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:83 20757#: resources/views/report-setup-page.phtml:87 20758#: resources/views/report-setup-page.phtml:92 20759#, fuzzy 20760msgid "view" 20761msgstr "exibir" 20762 20763#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36 20764#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55 20765#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:97 20766#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:139 20767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:159 20768msgid "visitors" 20769msgstr "" 20770 20771#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20772#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20773msgctxt "FEMALE" 20774msgid "was born" 20775msgstr "nasceu" 20776 20777#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20778#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20779msgctxt "MALE" 20780msgid "was born" 20781msgstr "nasceu" 20782 20783#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20784msgid "webtrees" 20785msgstr "" 20786 20787#: app/Services/MessageService.php:125 20788msgid "webtrees message" 20789msgstr "Mensagem do webtrees" 20790 20791#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20792msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20793msgstr "" 20794 20795#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20796#: resources/views/admin/site-mail.phtml:50 20797msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20798msgstr "" 20799 20800#: app/Services/MessageService.php:226 20801msgid "webtrees sends emails with no storage" 20802msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20803 20804#: resources/views/help/iso-8859-1.phtml:8 20805msgid "webtrees uses UTF-8 encoding for accented letters, special characters and non-Latin scripts. If you want to use this GEDCOM file with genealogy software that does not support UTF-8, then you can create it using ISO-8859-1 encoding." 20806msgstr "" 20807 20808#: app/Services/RelationshipService.php:388 20809msgid "wife" 20810msgstr "esposa" 20811 20812#. I18N: Name of a theme. 20813#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20814msgid "xenea" 20815msgstr "" 20816 20817#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 20818msgid "years" 20819msgstr "anos" 20820 20821#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20822#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20823#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20824#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 20825#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:65 20826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:126 20827#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 20828#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 20829#: resources/views/admin/site-registration.phtml:72 20830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150 20831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:322 20832#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 20833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:574 20834#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:640 20835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:840 20836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:870 20837#: resources/views/lists/families-table.phtml:326 20838#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20839#: resources/views/modules/html/config.phtml:55 20840#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42 20841#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51 20842#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20843#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20844#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:22 20845#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20846#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20847#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20848#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20849#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20850#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20851#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20852#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20853#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20854#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20855#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20856#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20857msgid "yes" 20858msgstr "sim" 20859 20860#. I18N: [you should check that:] ... 20861#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20862msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20863msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20864 20865#: app/Services/RelationshipService.php:439 20866msgid "younger brother" 20867msgstr "irmão mais novo" 20868 20869#: app/Services/RelationshipService.php:481 20870msgid "younger sibling" 20871msgstr "irmão mais novo" 20872 20873#: app/Services/RelationshipService.php:460 20874msgid "younger sister" 20875msgstr "irmã mais nova" 20876 20877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:243 20878#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:244 20879#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:245 20880#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:246 20881#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:247 20882#, php-format 20883msgid "±%s year" 20884msgid_plural "±%s years" 20885msgstr[0] "±%s ano" 20886msgstr[1] "±%s anos" 20887 20888#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20889#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 20890#, php-format 20891msgid "“%s” has been deleted." 20892msgstr "" 20893 20894#. I18N: Description of a “Data fix” module 20895#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 20896msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20897msgstr "" 20898 20899#: app/Functions/FunctionsPrint.php:106 app/Note.php:88 20900#: app/Report/ReportParserGenerate.php:972 20901#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1054 20902msgid "…" 20903msgstr "…" 20904 20905#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20906#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1075 20907#: app/Module/IndividualListModule.php:278 20908#: app/Module/IndividualListModule.php:491 20909msgctxt "Unknown given name" 20910msgid "…" 20911msgstr "…" 20912 20913#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20914#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1074 20915#: app/Module/IndividualListModule.php:263 20916#: app/Module/IndividualListModule.php:287 20917#: app/Module/IndividualListModule.php:507 20918msgctxt "Unknown surname" 20919msgid "…" 20920msgstr "…" 20921 20922#~ msgid " per gender" 20923#~ msgstr " por gênero" 20924 20925#~ msgid " per time period" 20926#~ msgstr " por período de tempo" 20927 20928#, php-format 20929#~ msgid "#%s" 20930#~ msgstr "nº%s" 20931 20932#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20933#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20934#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20935#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20936 20937#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20938#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20939#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20940#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20941 20942#~ msgid "%s day ago" 20943#~ msgid_plural "%s days ago" 20944#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20945#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20946 20947#~ msgid "%s hour ago" 20948#~ msgid_plural "%s hours ago" 20949#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20950#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20951 20952#~ msgid "%s individual is private." 20953#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20954#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20955#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20956 20957#, php-format 20958#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20959#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20960#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20961#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20962 20963#, php-format 20964#~ msgid "%s individual with events in %s" 20965#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20966#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20967#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20968 20969#, php-format 20970#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20971#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20972#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20973#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20974 20975#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20976#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20977 20978#~ msgid "%s minute ago" 20979#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20980#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20981#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20982 20983#~ msgid "%s month ago" 20984#~ msgid_plural "%s months ago" 20985#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20986#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 20987 20988#~ msgid "%s second ago" 20989#~ msgid_plural "%s seconds ago" 20990#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 20991#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 20992 20993#~ msgid "%s year ago" 20994#~ msgid_plural "%s years ago" 20995#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 20996#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 20997 20998#, php-format 20999#~ msgid "(aged less than %s)" 21000#~ msgstr "(com menos de %s)" 21001 21002#, php-format 21003#~ msgid "(aged more than %s)" 21004#~ msgstr "(com mais de %s)" 21005 21006#~ msgid "(in childhood)" 21007#~ msgstr "(na infância)" 21008 21009#~ msgid "(in infancy)" 21010#~ msgstr "(na infância)" 21011 21012#~ msgid "(stillborn)" 21013#~ msgstr "(natimorto)" 21014 21015#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21016#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 21017 21018#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21019#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 21020 21021#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21022#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 21023 21024#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21025#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 21026 21027#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21028#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 21029 21030#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21031#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 21032 21033#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21034#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 21035 21036#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21037#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 21038 21039#~ msgid "Acadia" 21040#~ msgstr "Acádia" 21041 21042#~ msgid "Add a blank row" 21043#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21044 21045#~ msgid "Add a brother or sister" 21046#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21047 21048#~ msgid "Add a child to this family" 21049#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21050 21051#~ msgid "Add a geographic location" 21052#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21053 21054#~ msgid "Add a husband to this family" 21055#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21056 21057#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21058#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21059 21060#~ msgid "Add a shared note" 21061#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21062 21063#~ msgid "Add a son or daughter" 21064#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21065 21066#~ msgid "Add a wife to this family" 21067#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21068 21069#~ msgid "Add an associate" 21070#~ msgstr "Nova Testemunha" 21071 21072#~ msgid "Add another individual to the chart" 21073#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21074 21075#~ msgid "Add links" 21076#~ msgstr "Adicionar links" 21077 21078#~ msgid "Add missing married names" 21079#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21080 21081#~ msgid "Add to favorites" 21082#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21083 21084#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21085#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21086 21087#~ msgctxt "FEMALE" 21088#~ msgid "Adopted by both parents" 21089#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21090 21091#~ msgctxt "MALE" 21092#~ msgid "Adopted by both parents" 21093#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21094 21095#~ msgctxt "FEMALE" 21096#~ msgid "Adopted by father" 21097#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21098 21099#~ msgctxt "MALE" 21100#~ msgid "Adopted by father" 21101#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21102 21103#~ msgctxt "FEMALE" 21104#~ msgid "Adopted by mother" 21105#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21106 21107#~ msgctxt "MALE" 21108#~ msgid "Adopted by mother" 21109#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21110 21111#~ msgid "Advanced" 21112#~ msgstr "Avançado" 21113 21114#, fuzzy 21115#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21116#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21117 21118#~ msgid "Age of item" 21119#~ msgstr "Idade do Item" 21120 21121#~ msgid "Age related to birth year" 21122#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21123 21124#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21125#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21126 21127#~ msgctxt "FEMALE" 21128#~ msgid "Also known as" 21129#~ msgstr "Também conhecida como" 21130 21131#~ msgctxt "MALE" 21132#~ msgid "Also known as" 21133#~ msgstr "Também conhecido como" 21134 21135#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21136#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21137 21138#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21139#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21140 21141#~ msgid "Approval of account at %s" 21142#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21143 21144#~ msgid "Associates" 21145#~ msgstr "Testemunhas" 21146 21147#, fuzzy 21148#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21149#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21150 21151#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21152#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21153 21154#~ msgid "Available blocks" 21155#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21156 21157#~ msgid "Basic" 21158#~ msgstr "Básico" 21159 21160#~ msgid "Bearing" 21161#~ msgstr "Azimute" 21162 21163#~ msgid "Body" 21164#~ msgstr "Corpo" 21165 21166#~ msgid "Booklet" 21167#~ msgstr "Livreto" 21168 21169#~ msgid "Brit milah of a brother" 21170#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21171 21172#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21173#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21174 21175#~ msgctxt "daughter’s son" 21176#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21177#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21178 21179#~ msgctxt "son’s son" 21180#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21181#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21182 21183#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21184#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21185 21186#~ msgid "Brit milah of a son" 21187#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21188 21189#~ msgid "British West Indies" 21190#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21191 21192#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21193#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21194 21195#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21196#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21197#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21198#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21199 21200#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21201#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21202 21203#~ msgid "Cannot create" 21204#~ msgstr "Impossível criar" 21205 21206#~ msgid "Cape Colony" 21207#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21208 21209#~ msgid "Catalonia" 21210#~ msgstr "Catalunha" 21211 21212#~ msgid "Cemeteries" 21213#~ msgstr "Cemitérios" 21214 21215#~ msgid "Center map here" 21216#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21217 21218#~ msgid "Change" 21219#~ msgstr "Alterar" 21220 21221#~ msgid "Change flag" 21222#~ msgstr "Alterar bandeira" 21223 21224#~ msgid "Change language" 21225#~ msgstr "Alterar idioma" 21226 21227#~ msgid "Channel Islands" 21228#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21229 21230#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21231#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21232 21233#~ msgid "Check the settings and try again." 21234#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21235 21236#~ msgid "Choose: " 21237#~ msgstr "Escolha: " 21238 21239#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21240#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21241 21242#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21243#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21244 21245#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21246#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21247 21248#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21249#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21250 21251#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21252#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21253 21254#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21255#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21256 21257#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21258#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21259 21260#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21261#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21262 21263#~ msgid "Columns per page" 21264#~ msgstr "Colunas por página" 21265 21266#~ msgid "Concatenation" 21267#~ msgstr "Concatenação" 21268 21269#~ msgid "Configure" 21270#~ msgstr "Configurar" 21271 21272#~ msgid "Confirm password" 21273#~ msgstr "Confirmar senha" 21274 21275#~ msgid "Continue adding" 21276#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21277 21278#~ msgid "Continued" 21279#~ msgstr "Contínuo" 21280 21281#~ msgid "Countries" 21282#~ msgstr "Países" 21283 21284#~ msgid "Counts " 21285#~ msgstr "Quantidade " 21286 21287#~ msgid "County" 21288#~ msgstr "Distrito" 21289 21290#~ msgid "Current" 21291#~ msgstr "Atual" 21292 21293#~ msgid "Custom tags" 21294#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21295 21296#~ msgid "Czechoslovakia" 21297#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21298 21299#~ msgid "Database and table names" 21300#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21301 21302#~ msgid "Default" 21303#~ msgstr "Padrão" 21304 21305#~ msgid "Default map type" 21306#~ msgstr "Mapa padrão" 21307 21308#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21309#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21310 21311#~ msgid "Default pedigree generations" 21312#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21313 21314#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21315#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21316 21317#~ msgid "Display all" 21318#~ msgstr "Exibir tudo" 21319 21320#~ msgid "Display map coordinates" 21321#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21322 21323#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21324#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21325 21326#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21327#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21328 21329#~ msgid "Download geographic data" 21330#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21331 21332#~ msgid "Earliest birth year" 21333#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21334 21335#~ msgid "Earliest death year" 21336#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21337 21338#~ msgid "Edit media" 21339#~ msgstr "Editar mídia" 21340 21341#~ msgid "Edit the details" 21342#~ msgstr "Editar Detalhes" 21343 21344#~ msgid "Edit the note" 21345#~ msgstr "Alterar nota" 21346 21347#~ msgid "Edit the source" 21348#~ msgstr "Editar fonte" 21349 21350#~ msgid "Eire" 21351#~ msgstr "Irlanda" 21352 21353#~ msgid "Elevation" 21354#~ msgstr "Elevação" 21355 21356#~ msgid "Embedded variable" 21357#~ msgstr "Variável embarcada" 21358 21359#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21360#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21361 21362#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21363#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21364 21365#~ msgid "Enter report values" 21366#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21367 21368#~ msgid "Exact text" 21369#~ msgstr "Texto exato" 21370 21371#~ msgid "FAQ position" 21372#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21373 21374#~ msgid "FAQ visibility" 21375#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21376 21377#~ msgid "Facts for repository records" 21378#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21379 21380#~ msgid "Facts for source records" 21381#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21382 21383#~ msgid "Family ID prefix" 21384#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21385 21386#~ msgid "Family group information" 21387#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21388 21389#~ msgid "Family list" 21390#~ msgstr "Lista de família" 21391 21392#~ msgid "File containing places (CSV)" 21393#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21394 21395#~ msgid "Find a fact or event" 21396#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21397 21398#~ msgid "Find a family" 21399#~ msgstr "Procurar uma família" 21400 21401#~ msgid "Find a media object" 21402#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21403 21404#~ msgid "Find a place" 21405#~ msgstr "Procurar um lugar" 21406 21407#~ msgid "Find a repository" 21408#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21409 21410#~ msgid "Find a shared note" 21411#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21412 21413#~ msgid "Find an individual" 21414#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21415 21416#~ msgid "Gender icon on charts" 21417#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21418 21419#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21420#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21421 21422#~ msgid "Google™ maps preferences" 21423#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21424 21425#~ msgid "Grandparents" 21426#~ msgstr "Avós" 21427 21428#~ msgid "Head of household" 21429#~ msgstr "Chefe de Família" 21430 21431#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21432#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21433 21434#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21435#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21436 21437#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21438#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21439 21440#~ msgid "Highest population" 21441#~ msgstr "Maior população" 21442 21443#~ msgid "Historical facts" 21444#~ msgstr "Factos históricos" 21445 21446#~ msgid "House" 21447#~ msgstr "Casa" 21448 21449#~ msgid "Hybrid" 21450#~ msgstr "Híbrido" 21451 21452#~ msgid "Icon" 21453#~ msgstr "Ícone" 21454 21455#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21456#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21457 21458#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21459#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21460 21461#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21462#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21463 21464#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21465#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21466 21467#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21468#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21469 21470#~ msgid "Include fully matched places" 21471#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21472 21473#~ msgid "Individual ID prefix" 21474#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21475 21476#~ msgid "Individual distribution" 21477#~ msgstr "Distribuição individual" 21478 21479#~ msgid "Individual list" 21480#~ msgstr "Lista de pessoas" 21481 21482#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21483#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21484 21485#~ msgid "Installation folder" 21486#~ msgstr "Diretório de instalação" 21487 21488#~ msgid "Interred" 21489#~ msgstr "Sepultado" 21490 21491#~ msgctxt "FEMALE" 21492#~ msgid "Interred" 21493#~ msgstr "Sepultada" 21494 21495#~ msgctxt "MALE" 21496#~ msgid "Interred" 21497#~ msgstr "Sepultado" 21498 21499#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21500#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21501 21502#~ msgid "Keep" 21503#~ msgstr "Manter" 21504 21505#~ msgid "Keep link in list" 21506#~ msgstr "Manter Link na lista" 21507 21508#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21509#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21510 21511#~ msgid "LDS temple" 21512#~ msgstr "Templo Mórmom" 21513 21514#~ msgid "Latest birth year" 21515#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21516 21517#~ msgid "Latest death year" 21518#~ msgstr "Último Falecimento" 21519 21520#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21521#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21522 21523#~ msgctxt "paper size" 21524#~ msgid "Legal" 21525#~ msgstr "Legal" 21526 21527#~ msgid "Level" 21528#~ msgstr "Nível" 21529 21530#~ msgid "Limit" 21531#~ msgstr "Limite" 21532 21533#~ msgid "Limit display by" 21534#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21535 21536#~ msgid "Link to an existing media object" 21537#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21538 21539#~ msgid "Linked database ID" 21540#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21541 21542#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21543#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21544 21545#~ msgid "Login ID" 21546#~ msgstr "Identificador de conexão" 21547 21548#~ msgid "Lost password request" 21549#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21550 21551#~ msgid "Lowest population" 21552#~ msgstr "Menor população" 21553 21554#~ msgid "Main section blocks" 21555#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21556 21557#~ msgid "Manage the links" 21558#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21559 21560#~ msgid "Marriage status" 21561#~ msgstr "Status do casamento" 21562 21563#~ msgid "Married surname" 21564#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21565 21566#~ msgid "Max" 21567#~ msgstr "Máximo" 21568 21569#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21570#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21571 21572#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21573#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21574 21575#~ msgid "Media ID prefix" 21576#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21577 21578#~ msgid "Media contains" 21579#~ msgstr "Mídia contendo" 21580 21581#~ msgid "Medical condition" 21582#~ msgstr "Condição médica" 21583 21584#~ msgid "Memory limit" 21585#~ msgstr "Limite de memória" 21586 21587#~ msgid "Midnight" 21588#~ msgstr "meia-noite" 21589 21590#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21591#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21592 21593#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21594#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21595 21596#~ msgid "Moderate pending changes" 21597#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21598 21599#~ msgid "Move left" 21600#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21601 21602#~ msgid "Move right" 21603#~ msgstr "Mover para Direita" 21604 21605#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21606#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21607 21608#~ msgid "Name contains" 21609#~ msgstr "Nome contendo" 21610 21611#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21612#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21613 21614#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21615#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21616 21617#~ msgid "Neighborhood" 21618#~ msgstr "Vizinhança" 21619 21620#~ msgid "Netherlands Antilles" 21621#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21622 21623#~ msgid "Neutral Zone" 21624#~ msgstr "Zona Neutra" 21625 21626#~ msgctxt "FEMALE" 21627#~ msgid "Never married" 21628#~ msgstr "Nunca casou" 21629 21630#~ msgctxt "MALE" 21631#~ msgid "Never married" 21632#~ msgstr "Nunca casou" 21633 21634#~ msgid "No ancestors in the database." 21635#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21636 21637#~ msgid "No events for living individuals exist for today." 21638#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 21639 21640#~ msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 21641#~ msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 21642 21643#~ msgid "No limit" 21644#~ msgstr "Sem Limite" 21645 21646#~ msgid "No map data exists for this individual" 21647#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21648 21649#~ msgid "No places found" 21650#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21651 21652#~ msgid "Nobody at all" 21653#~ msgstr "Ninguém em todos" 21654 21655#~ msgid "Noon" 21656#~ msgstr "Meio-dia" 21657 21658#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21659#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21660 21661#~ msgctxt "FEMALE" 21662#~ msgid "Not married" 21663#~ msgstr "Solteira" 21664 21665#~ msgctxt "MALE" 21666#~ msgid "Not married" 21667#~ msgstr "Solteiro" 21668 21669#~ msgid "Note ID prefix" 21670#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21671 21672#~ msgid "Number of generations" 21673#~ msgstr "Número de gerações" 21674 21675#~ msgid "Number of items" 21676#~ msgstr "Qtde de Itens" 21677 21678#~ msgid "Number of items to show" 21679#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21680 21681#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21682#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21683 21684#~ msgid "Oldest at bottom" 21685#~ msgstr "Mais velho no final" 21686 21687#~ msgid "Oldest at top" 21688#~ msgstr "Mais velho no topo" 21689 21690#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21691#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21692 21693#~ msgid "Order" 21694#~ msgstr "Ordem" 21695 21696#~ msgid "Other folder… please type in" 21697#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21698 21699#~ msgid "Others" 21700#~ msgstr "Outros" 21701 21702#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21703#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21704 21705#~ msgid "Own charts" 21706#~ msgstr "Próprios gráficos" 21707 21708#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21709#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21710 21711#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21712#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21713 21714#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21715#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21716 21717#~ msgid "PHP time limit" 21718#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21719 21720#~ msgid "Passwords do not match." 21721#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21722 21723#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21724#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21725 21726#~ msgid "Pedigree of %s" 21727#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21728 21729#~ msgid "Phonetic" 21730#~ msgstr "Fonético" 21731 21732#~ msgid "Phonetic title" 21733#~ msgstr "Título fonético" 21734 21735#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21736#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21737 21738#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21739#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21740 21741#~ msgid "Place check" 21742#~ msgstr "Seleção de Local" 21743 21744#~ msgid "Place contains" 21745#~ msgstr "Local contendo" 21746 21747#~ msgid "Places found" 21748#~ msgstr "Lugares encontrados" 21749 21750#~ msgid "Places in %s" 21751#~ msgstr "Locais em %s" 21752 21753#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21754#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21755 21756#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21757#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21758 21759#~ msgid "Please enter a message subject." 21760#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21761 21762#~ msgid "Please enter more than one character." 21763#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21764 21765#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21766#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21767 21768#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21769#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21770 21771#~ msgid "Precision" 21772#~ msgstr "Precisão" 21773 21774#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21775#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21776 21777#~ msgid "README documentation" 21778#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21779 21780#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21781#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21782 21783#~ msgid "Redraw map" 21784#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21785 21786#~ msgid "Remove flag" 21787#~ msgstr "Remover bandeira" 21788 21789#~ msgid "Remove link from list" 21790#~ msgstr "Remover Link da lista" 21791 21792#~ msgid "Repositories found" 21793#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21794 21795#~ msgid "Repository ID prefix" 21796#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21797 21798#~ msgid "Repository contains" 21799#~ msgstr "Repositório contendo" 21800 21801#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21802#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21803 21804#~ msgid "Resulting value" 21805#~ msgstr "Valor resultante" 21806 21807#~ msgid "Right section blocks" 21808#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21809 21810#~ msgid "Romanized title" 21811#~ msgstr "Título romanizado" 21812 21813#~ msgid "Rule" 21814#~ msgstr "Regra" 21815 21816#~ msgid "Satellite" 21817#~ msgstr "Satélite" 21818 21819#~ msgid "Search engine" 21820#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21821 21822#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21823#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21824 21825#~ msgid "Search globally" 21826#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21827 21828#~ msgid "Search locally" 21829#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21830 21831#, fuzzy 21832#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21833#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21834 21835#~ msgid "Select chart type" 21836#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21837 21838#~ msgid "Select events" 21839#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21840 21841#~ msgid "Select flag" 21842#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21843 21844#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21845#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21846 21847#~ msgid "Send broadcast messages" 21848#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21849 21850#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21851#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21852 21853#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21854#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21855 21856#~ msgid "Session timeout" 21857#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21858 21859#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21860#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21861 21862#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21863#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21864 21865#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21866#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21867 21868#~ msgid "Shared note contains" 21869#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21870 21871#~ msgid "Shared notes found" 21872#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21873 21874#~ msgid "Short version" 21875#~ msgstr "Versão Reduzida" 21876 21877#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21878#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21879 21880#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21881#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21882 21883#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21884#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21885 21886#~ msgid "Show all tags" 21887#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21888 21889#~ msgid "Show common surnames" 21890#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21891 21892#~ msgid "Show counts before or after name" 21893#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 21894 21895#~ msgid "Show cousins" 21896#~ msgstr "Exibir primos" 21897 21898#~ msgid "Show date differences" 21899#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21900 21901#~ msgid "Show details" 21902#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21903 21904#~ msgid "Show inactive places" 21905#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21906 21907#~ msgid "Show lifespans" 21908#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21909 21910#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21911#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21912 21913#~ msgid "Show only the selected tags" 21914#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21915 21916#~ msgid "Show places in hierarchy" 21917#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21918 21919#~ msgid "Show related individuals/families" 21920#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21921 21922#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21923#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 21924 21925#~ msgid "Sicily" 21926#~ msgstr "Sicília" 21927 21928#, fuzzy 21929#~ msgid "Sign-in URL" 21930#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21931 21932#~ msgid "Signed-in as " 21933#~ msgstr "Conectado como " 21934 21935#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21936#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21937 21938#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21939#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21940 21941#~ msgid "Source ID prefix" 21942#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21943 21944#~ msgid "Source contains" 21945#~ msgstr "Fonte contendo" 21946 21947#~ msgid "Spouse census date" 21948#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 21949 21950#~ msgid "Spouse census place" 21951#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 21952 21953#~ msgid "Standard" 21954#~ msgstr "Normal" 21955 21956#~ msgid "Start at parents" 21957#~ msgstr "Iniciar nos pais" 21958 21959#~ msgid "Statistics chart" 21960#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 21961 21962#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 21963#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 21964 21965#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 21966#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 21967 21968#~ msgid "Subdivision" 21969#~ msgstr "Subdivisão" 21970 21971#~ msgid "System settings" 21972#~ msgstr "Definições de sistema" 21973 21974#~ msgid "Tag" 21975#~ msgstr "Palavra-chave" 21976 21977#~ msgid "Terrain" 21978#~ msgstr "Terreno" 21979 21980#~ msgid "The FAQ list is empty." 21981#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 21982 21983#~ msgid "The database reported the following error message:" 21984#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 21985 21986#~ msgid "The details of this family are private." 21987#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 21988 21989#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 21990#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 21991 21992#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 21993#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 21994 21995#~ msgid "The passwords do not match." 21996#~ msgstr "As senhas não são iguais." 21997 21998#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 21999#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22000 22001#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22002#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22003 22004#, fuzzy 22005#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22006#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 22007 22008#~ msgid "The version of %s is too new." 22009#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22010 22011#~ msgid "The version of %s is too old." 22012#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22013 22014#, fuzzy 22015#~ msgid "Theme menu" 22016#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22017 22018#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22019#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22020 22021#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22022#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22023 22024#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22025#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22026 22027#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22028#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22029 22030#~ msgid "This family remained childless" 22031#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22032 22033#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22034#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22035 22036#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22037#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22038 22039#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22040#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22041 22042#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22043#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22044 22045#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22046#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22047 22048#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22049#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22050 22051#~ msgid "This message will be sent to %s" 22052#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22053 22054#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22055#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22056 22057#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22058#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22059 22060#~ msgid "This place has no coordinates" 22061#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22062 22063#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22064#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22065 22066#, php-format 22067#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22068#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22069 22070#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22071#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22072 22073#, php-format 22074#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22075#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22076 22077#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22078#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22079 22080#~ msgid "Thumbnail to upload" 22081#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22082 22083#~ msgid "Title in Hebrew" 22084#~ msgstr "Título em Hebraico" 22085 22086#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22087#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22088 22089#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22090#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22091 22092#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22093#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22094 22095#~ msgid "Top level" 22096#~ msgstr "Países" 22097 22098#, php-format 22099#~ msgid "Total families: %s" 22100#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22101 22102#, php-format 22103#~ msgid "Total individuals: %s" 22104#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22105 22106#~ msgid "Total number of users" 22107#~ msgstr "Número total de usuários" 22108 22109#~ msgid "Total places: %s" 22110#~ msgstr "Total de locais: %s" 22111 22112#~ msgid "Total sources: %s" 22113#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22114 22115#~ msgid "Transylvania" 22116#~ msgstr "Transilvânia" 22117 22118#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22119#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22120 22121#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22122#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22123 22124#~ msgid "USA" 22125#~ msgstr "EUA" 22126 22127#~ msgid "USSR" 22128#~ msgstr "U.S.S.R." 22129 22130#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22131#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22132 22133#, fuzzy 22134#~ msgid "Unable to find record with ID" 22135#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22136 22137#~ msgid "Unique source facts" 22138#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22139 22140#~ msgid "Unlink the media object" 22141#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22142 22143#~ msgid "Upload" 22144#~ msgstr "Carregar" 22145 22146#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22147#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22148 22149#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22150#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22151 22152#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22153#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22154 22155#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22156#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22157 22158#~ msgid "Use this value" 22159#~ msgstr "Usar este valor" 22160 22161#, fuzzy 22162#~ msgid "User preferences" 22163#~ msgstr "Opções do Usuário" 22164 22165#~ msgid "User-agent string" 22166#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22167 22168#~ msgid "Users who are signed in" 22169#~ msgstr "Usuários Conectados" 22170 22171#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22172#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22173 22174#~ msgid "Verification code" 22175#~ msgstr "Código de validação" 22176 22177#~ msgid "View all records found in this place" 22178#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22179 22180#~ msgid "View the archive" 22181#~ msgstr "Exibir arquivo" 22182 22183#~ msgid "View the details" 22184#~ msgstr "Ver Detalhes" 22185 22186#~ msgid "View the notes" 22187#~ msgstr "Ver Notas" 22188 22189#~ msgid "View the statistics as graphs" 22190#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22191 22192#, fuzzy 22193#~ msgid "View this individual" 22194#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22195 22196#, fuzzy 22197#~ msgid "View this source" 22198#~ msgstr "Exibir Fonte" 22199 22200#~ msgid "Website URL" 22201#~ msgstr "URL da Página Web" 22202 22203#~ msgid "Website access rules" 22204#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22205 22206#~ msgid "Website and META tag settings" 22207#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22208 22209#~ msgid "West Africa" 22210#~ msgstr "África Ocidental" 22211 22212#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22213#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22214 22215#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22216#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22217 22218#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22219#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22220 22221#~ msgid "Whole words only" 22222#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22223 22224#~ msgid "Width" 22225#~ msgstr "Largura" 22226 22227#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22228#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22229 22230#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22231#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22232 22233#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22234#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22235 22236#~ msgid "Wildcards" 22237#~ msgstr "Curingas" 22238 22239#, fuzzy 22240#~ msgid "XREF prefixes" 22241#~ msgstr "Configurações do ID" 22242 22243#~ msgid "Yes" 22244#~ msgstr "Sim" 22245 22246#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22247#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22248 22249#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22250#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22251 22252#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22253#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22254 22255#~ msgid "You have not created any journal items." 22256#~ msgstr "Diário vazio." 22257 22258#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22259#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22260 22261#~ msgid "You must enter a name" 22262#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22263 22264#~ msgid "You must enter a real name." 22265#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22266 22267#~ msgid "You must enter a username." 22268#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22269 22270#~ msgid "You must provide a repository name." 22271#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22272 22273#~ msgid "You must provide a source title" 22274#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22275 22276#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22277#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22278 22279#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22280#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22281 22282#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22283#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22284 22285#~ msgid "Yugoslavia" 22286#~ msgstr "Iugoslávia" 22287 22288#~ msgid "Zaire" 22289#~ msgstr "Zaire" 22290 22291#~ msgid "Zip file(s)" 22292#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22293 22294#~ msgid "Zoom in here" 22295#~ msgstr "Aproximar aqui" 22296 22297#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22298#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22299 22300#~ msgid "Zoom level" 22301#~ msgstr "Fator de zoom" 22302 22303#~ msgid "Zoom level of map" 22304#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22305 22306#~ msgid "Zoom out here" 22307#~ msgstr "Afastar aqui" 22308 22309#~ msgid "Zoom=" 22310#~ msgstr "Zoom=" 22311 22312#~ msgctxt "FEMALE" 22313#~ msgid "adopted name" 22314#~ msgstr "nome de adoção" 22315 22316#~ msgctxt "MALE" 22317#~ msgid "adopted name" 22318#~ msgstr "nome de adoção" 22319 22320#~ msgid "after" 22321#~ msgstr "depois" 22322 22323#~ msgid "allow" 22324#~ msgstr "permitir" 22325 22326#~ msgid "before" 22327#~ msgstr "antes" 22328 22329#~ msgid "by" 22330#~ msgstr "por" 22331 22332#~ msgid "century" 22333#~ msgstr "século" 22334 22335#~ msgid "children" 22336#~ msgstr "filhos" 22337 22338#~ msgid "creating thumbnails of images" 22339#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22340 22341#~ msgid "deny" 22342#~ msgstr "rejeitar" 22343 22344#~ msgid "east" 22345#~ msgstr "leste" 22346 22347#~ msgid "file upload capability" 22348#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22349 22350#~ msgid "half-year after marriage" 22351#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22352 22353#, fuzzy 22354#~ msgid "import" 22355#~ msgstr "importar" 22356 22357#~ msgid "interval one child" 22358#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22359 22360#~ msgid "interval two children" 22361#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22362 22363#~ msgid "less than" 22364#~ msgstr "menor que" 22365 22366#, fuzzy 22367#~ msgid "link" 22368#~ msgstr "Preparar link" 22369 22370#~ msgctxt "FEMALE" 22371#~ msgid "married name" 22372#~ msgstr "nome de casada" 22373 22374#~ msgctxt "MALE" 22375#~ msgid "married name" 22376#~ msgstr "nome de casado" 22377 22378#~ msgid "maximum" 22379#~ msgstr "máximo" 22380 22381#~ msgid "minimum" 22382#~ msgstr "mínimo" 22383 22384#~ msgid "month" 22385#~ msgstr "mês" 22386 22387#~ msgid "months after marriage" 22388#~ msgstr "meses após o casamento" 22389 22390#~ msgid "months before and after marriage" 22391#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22392 22393#~ msgid "noon" 22394#~ msgstr "meio-dia" 22395 22396#~ msgid "north" 22397#~ msgstr "norte" 22398 22399#~ msgid "over" 22400#~ msgstr "acima" 22401 22402#~ msgid "overall" 22403#~ msgstr "global" 22404 22405#~ msgid "preview" 22406#~ msgstr "Visualização" 22407 22408#~ msgid "quarters after marriage" 22409#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22410 22411#~ msgid "reporting" 22412#~ msgstr "relatando" 22413 22414#~ msgid "robot" 22415#~ msgstr "robô" 22416 22417#~ msgid "sort by filename" 22418#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22419 22420#~ msgid "sort by title" 22421#~ msgstr "classificar por título" 22422 22423#~ msgid "south" 22424#~ msgstr "sul" 22425 22426#~ msgid "this record does not exist" 22427#~ msgstr "este registro não existe" 22428 22429#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22430#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22431 22432#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22433#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22434 22435#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22436#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22437 22438#~ msgid "webtrees reply address" 22439#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22440 22441#~ msgid "west" 22442#~ msgstr "oeste" 22443 22444#, php-format 22445#~ msgid "“%s”" 22446#~ msgstr "«%s»" 22447 22448#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22449#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22450