xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 47fbabfaf6bcc9ddb84526bde50d7b213057cf67)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"POT-Creation-Date: 2023-03-05 08:26+0000\n"
5"PO-Revision-Date: 2023-01-23 06:25+0000\n"
6"Last-Translator: jomimota <jomimota@gmail.com>\n"
7"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
8"Language: pt\n"
9"MIME-Version: 1.0\n"
10"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
13"X-Generator: Weblate 4.14.2\n"
14"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
15"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
16"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
17"X-Poedit-Basepath: ..\n"
18"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
19
20#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
26msgid " but the details are unknown"
27msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
28
29#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
36#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
43msgid " in "
44msgstr " em "
45
46#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
47#: app/Services/RelationshipService.php:2178
48#, php-format
49msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
50msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
51
52#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
53#: app/Services/RelationshipService.php:2183
54#, php-format
55msgid "%1$s %2$s times removed descending"
56msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
57
58#. I18N: %s is a person's name
59#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
60#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
61#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:25
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:28
63#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:45
64#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:38
65#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:38
66#, php-format
67msgid "%1$s (%2$s)"
68msgstr "%1$s (%2$s)"
69
70#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:243
71#, php-format
72msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
73msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
74
75#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
76#, php-format
77msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
78msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
79
80#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
84#, php-format
85msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
86msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
87
88#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
89#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:264
90#, php-format
91msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
92msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
93msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
94msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
95
96#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
97#, php-format
98msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
99msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
100
101#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
102#: app/Services/RelationshipService.php:2436
103#, php-format
104msgid "%1$s × %2$s"
105msgstr "%1$s × %2$s"
106
107#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
108#: app/Services/RelationshipService.php:2414
109#, php-format
110msgctxt "FEMALE"
111msgid "%1$s × %2$s"
112msgstr "%1$s × %2$s"
113
114#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
115#: app/Services/RelationshipService.php:2391
116#, php-format
117msgctxt "MALE"
118msgid "%1$s × %2$s"
119msgstr "%1$s × %2$s"
120
121#. I18N: image dimensions, width × height
122#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:372 app/MediaFile.php:326
123#, php-format
124msgid "%1$s × %2$s pixels"
125msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
126
127#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
128#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
129#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
130#: app/Elements/AbstractElement.php:252 app/Elements/NoteStructure.php:130
131#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
132#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:569
133#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
134#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
136#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:109
139#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:68
140#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
141#, php-format
142msgid "%1$s: %2$s"
143msgstr "%1$s: %2$s"
144
145#. I18N: A range of numbers
146#: app/Individual.php:483 app/Module/StatisticsChartModule.php:855
147#, php-format
148msgid "%1$s–%2$s"
149msgstr "%1$s–%2$s"
150
151#: app/Services/RelationshipService.php:2204
152#, php-format
153msgid "%1$s’s %2$s"
154msgstr "%2$s de %1$s"
155
156#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
157#: app/I18N.php:604
158msgid "%H:%i:%s"
159msgstr "%G:%i:%s"
160
161#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
162#: app/I18N.php:242
163msgid "%j %F %Y"
164msgstr "%j %F %Y"
165
166#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
167#, php-format
168msgid "%s BCE"
169msgstr "%s AC"
170
171#. I18N: size of file in KB
172#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 app/MediaFile.php:312
173#: app/Services/MediaFileService.php:93
174#, php-format
175msgid "%s KB"
176msgstr "%s KB"
177
178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:547
179#, php-format
180msgid "%s and her ancestors"
181msgstr "%s e antepassados dela"
182
183#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
184#, php-format
185msgid "%s and his ancestors"
186msgstr "%s e antepassados dele"
187
188#: app/Module/ClippingsCartModule.php:850
189#, php-format
190msgid "%s and the individuals that reference it."
191msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
192
193#. I18N: %s is a family (husband + wife)
194#: app/Module/ClippingsCartModule.php:452
195#, php-format
196msgid "%s and their children"
197msgstr "%s e seus filhos"
198
199#. I18N: %s is a family (husband + wife)
200#: app/Module/ClippingsCartModule.php:454
201#, php-format
202msgid "%s and their descendants"
203msgstr "%s e os seus descendentes"
204
205#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
206#, php-format
207msgid "%s anonymous signed-in user"
208msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
209msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
210msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
211
212#: resources/views/family-page-children.phtml:21
213#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:44
214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
216#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:17
217#, php-format
218msgid "%s child"
219msgid_plural "%s children"
220msgstr[0] "%s filho"
221msgstr[1] "%s filhos"
222
223#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
224#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
225#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:981
226#, php-format
227msgid "%s day"
228msgid_plural "%s days"
229msgstr[0] "%s dia"
230msgstr[1] "%s dias"
231
232#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
233#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:94
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:85
235#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
236#, php-format
237msgid "%s does not exist."
238msgstr "%s não existe."
239
240#: resources/views/calendar-list.phtml:25
241#, php-format
242msgid "%s family"
243msgid_plural "%s families"
244msgstr[0] "família %s"
245msgstr[1] "famílias %s"
246
247#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:75
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:107
249#, php-format
250msgid "%s family has been updated."
251msgid_plural "%s families have been updated."
252msgstr[0] "%s família foi atualizada."
253msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
254
255#: resources/views/admin/locations.phtml:111
256#, php-format
257msgid "%s family tree"
258msgid_plural "%s family trees"
259msgstr[0] "%s árvore genealógica"
260msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
261
262#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
263#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
264#, php-format
265msgid "%s grandchild"
266msgid_plural "%s grandchildren"
267msgstr[0] "%s neto"
268msgstr[1] "%s netos"
269
270#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
271#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:42
272#: resources/views/calendar-list.phtml:20
273#, php-format
274msgid "%s individual"
275msgid_plural "%s individuals"
276msgstr[0] "%s pessoa"
277msgstr[1] "%s pessoas"
278
279#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:71
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:97
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:103
282#, php-format
283msgid "%s individual has been updated."
284msgid_plural "%s individuals have been updated."
285msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
286msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
287
288#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
289#, php-format
290msgid "%s message"
291msgid_plural "%s messages"
292msgstr[0] "%s mensagem"
293msgstr[1] "%s mensagens"
294
295#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
296#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
297#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:986
298#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:196
299#, php-format
300msgid "%s month"
301msgid_plural "%s months"
302msgstr[0] "%s mês"
303msgstr[1] "%s meses"
304
305#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:87
306#, php-format
307msgid "%s note has been updated."
308msgid_plural "%s notes have been updated."
309msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
310msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
311
312#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
314#, php-format
315msgid "%s occurs too many times."
316msgstr "%s ocorre demasiadas vezes."
317
318#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
319#: app/Services/RelationshipService.php:2151
320#, php-format
321msgid "%s once removed ascending"
322msgstr "%s uma vez removido ascendente"
323
324#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
325#: app/Services/RelationshipService.php:2156
326#, php-format
327msgid "%s once removed descending"
328msgstr "%s uma vez removido descendente"
329
330#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:79
331#, php-format
332msgid "%s repository has been updated."
333msgid_plural "%s repositories have been updated."
334msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
335msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
336
337#. I18N: %s is a person's name
338#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:23
339#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:18
340#, php-format
341msgid "%s sent you the following message."
342msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
343
344#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
345#, php-format
346msgid "%s signed-in user"
347msgid_plural "%s signed-in users"
348msgstr[0] "%s utilizador conectado"
349msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
350
351#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:83
352#, php-format
353msgid "%s source has been updated."
354msgid_plural "%s sources have been updated."
355msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
356msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
357
358#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
359#: app/Services/RelationshipService.php:2169
360#, php-format
361msgid "%s three times removed ascending"
362msgstr "%s três vezes removido ascendente"
363
364#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
365#: app/Services/RelationshipService.php:2174
366#, php-format
367msgid "%s three times removed descending"
368msgstr "%s três vezes removido descendente"
369
370#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
371#: app/Services/RelationshipService.php:2160
372#, php-format
373msgid "%s twice removed ascending"
374msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
375
376#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
377#: app/Services/RelationshipService.php:2165
378#, php-format
379msgid "%s twice removed descending"
380msgstr "%s duas vezes removido descendente"
381
382#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
383#, php-format
384msgid "%s week"
385msgid_plural "%s weeks"
386msgstr[0] "%s semana"
387msgstr[1] "%s semanas"
388
389#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
390#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
391#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:991
392#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:194
393#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:141
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:150
395#, php-format
396msgid "%s year"
397msgid_plural "%s years"
398msgstr[0] "%s ano"
399msgstr[1] "%s anos"
400
401#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
402#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:47
403#, php-format
404msgid "%s year anniversary"
405msgstr "%s ano de aniversário"
406
407#: app/Services/RelationshipService.php:2354
408#, php-format
409msgid "%s × cousin"
410msgstr "primo de %sº grau"
411
412#: app/Services/RelationshipService.php:2318
413#, php-format
414msgctxt "FEMALE"
415msgid "%s × cousin"
416msgstr "prima de %sº grau"
417
418#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
419#: app/Services/RelationshipService.php:2281
420#, php-format
421msgctxt "MALE"
422msgid "%s × cousin"
423msgstr "primo de %sº grau"
424
425#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
426#: app/Date/JulianDate.php:98
427#, php-format
428msgid "%s&nbsp;BCE"
429msgstr "%s&nbsp;AEC"
430
431#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
432#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
433#, php-format
434msgid "%s&nbsp;CE"
435msgstr "%s&nbsp;EC"
436
437#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
438#: app/Module/StatisticsChartModule.php:860
439#, php-format
440msgid "%s+"
441msgstr "%s+"
442
443#: app/Module/ClippingsCartModule.php:548
444#, php-format
445msgid "%s, her ancestors and their families"
446msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
447
448#: app/Module/ClippingsCartModule.php:545
449#, php-format
450msgid "%s, her parents and siblings"
451msgstr "%s, seus pais e irmãos"
452
453#: app/Module/ClippingsCartModule.php:546
454#, php-format
455msgid "%s, her spouses and children"
456msgstr "%s, as suas esposas e filhos"
457
458#: app/Module/ClippingsCartModule.php:549
459#, php-format
460msgid "%s, her spouses and descendants"
461msgstr "%s, as suas esposas e descendentes"
462
463#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
464#, php-format
465msgid "%s, his ancestors and their families"
466msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
467
468#: app/Module/ClippingsCartModule.php:554
469#, php-format
470msgid "%s, his parents and siblings"
471msgstr ""
472
473#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
474#, php-format
475msgid "%s, his spouses and children"
476msgstr ""
477
478#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
479#, php-format
480msgid "%s, his spouses and descendants"
481msgstr ""
482
483#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:33
484#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:30
485#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:35
486msgid "&lt;select&gt;"
487msgstr "&lt;selecionar&gt;"
488
489#: resources/views/fact-date.phtml:121
490#, php-format
491msgid "(%s after death)"
492msgstr "(%s depois do falecimento)"
493
494#. I18N: The current age of a living individual
495#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
496#, php-format
497msgid "(age %s)"
498msgstr ""
499
500#. I18N: The age of an individual at a given date
501#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
502#: resources/views/fact-association-structure.phtml:70
503#: resources/views/fact-date.phtml:103
504#, php-format
505msgid "(aged %s)"
506msgstr "(idade de %s)"
507
508#. I18N: The age of an individual at a given date
509#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
510#: resources/views/fact-association-structure.phtml:67
511#: resources/views/fact-date.phtml:99
512#, php-format
513msgctxt "Female"
514msgid "(aged %s)"
515msgstr "(idade de %s)"
516
517#. I18N: The age of an individual at a given date
518#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
519#: resources/views/fact-association-structure.phtml:64
520#: resources/views/fact-date.phtml:95
521#, php-format
522msgctxt "Male"
523msgid "(aged %s)"
524msgstr "(idade de %s)"
525
526#. I18N: %s is a number
527#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
528#, php-format
529msgid "(filtered from %s total entries)"
530msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
531
532#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:49
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:58
534msgid "(includes media files)"
535msgstr ""
536
537#: resources/views/fact-date.phtml:117
538msgid "(on the date of death)"
539msgstr "(na data do falecimento)"
540
541#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
542#: app/I18N.php:315
543msgid ", "
544msgstr ", "
545
546#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
547msgctxt "CENTURY"
548msgid "10th"
549msgstr "10º"
550
551#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
552msgctxt "CENTURY"
553msgid "11th"
554msgstr "11º"
555
556#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
557msgctxt "CENTURY"
558msgid "12th"
559msgstr "12º"
560
561#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
562msgctxt "CENTURY"
563msgid "13th"
564msgstr "13º"
565
566#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
567msgctxt "CENTURY"
568msgid "14th"
569msgstr "14º"
570
571#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
572msgctxt "CENTURY"
573msgid "15th"
574msgstr "15º"
575
576#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
577msgctxt "CENTURY"
578msgid "16th"
579msgstr "16º"
580
581#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
582msgctxt "CENTURY"
583msgid "17th"
584msgstr "17º"
585
586#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
587msgctxt "CENTURY"
588msgid "18th"
589msgstr "18º"
590
591#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
592msgctxt "CENTURY"
593msgid "19th"
594msgstr "19º"
595
596#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
597msgctxt "CENTURY"
598msgid "1st"
599msgstr "1º"
600
601#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
602msgctxt "CENTURY"
603msgid "20th"
604msgstr "20º"
605
606#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
607msgctxt "CENTURY"
608msgid "21st"
609msgstr "21º"
610
611#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
612msgctxt "CENTURY"
613msgid "2nd"
614msgstr "2º"
615
616#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
617msgctxt "CENTURY"
618msgid "3rd"
619msgstr "3º"
620
621#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
622msgctxt "CENTURY"
623msgid "4th"
624msgstr "4º"
625
626#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
627msgctxt "CENTURY"
628msgid "5th"
629msgstr "5º"
630
631#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
632msgctxt "CENTURY"
633msgid "6th"
634msgstr "6º"
635
636#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
637msgctxt "CENTURY"
638msgid "7th"
639msgstr "7º"
640
641#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
642msgctxt "CENTURY"
643msgid "8th"
644msgstr "8º"
645
646#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
647msgctxt "CENTURY"
648msgid "9th"
649msgstr "9º"
650
651#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
652#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:111
653msgid "<default theme>"
654msgstr "<tema padrão>"
655
656#: resources/views/register-page.phtml:28
657msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
658msgstr ""
659
660#. I18N: URL = web address
661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:36
662msgid "A URL"
663msgstr ""
664
665#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
666#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:125
667msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
668msgstr ""
669
670#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
671#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
672msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
673msgstr ""
674
675#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
676#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
677msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
678msgstr ""
679
680#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
681#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
682msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
683msgstr ""
684
685#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
686#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
687msgid "A chart of an individual’s ancestors."
688msgstr ""
689
690#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
691#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
692msgid "A chart of an individual’s descendants."
693msgstr ""
694
695#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
696#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
697msgid "A chart of individuals’ lifespans."
698msgstr ""
699
700#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:39
701msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
702msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
703
704#. I18N: Description of a “Data fix” module
705#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
706msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
707msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
708
709#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
710#: app/Module/FanChartModule.php:150
711msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
712msgstr ""
713
714#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:37
715#: resources/views/admin/trees-export.phtml:30
716#: resources/views/admin/trees-import.phtml:51
717#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:32
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:88
719msgid "A file on the server"
720msgstr ""
721
722#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:27
723#: resources/views/admin/trees-export.phtml:54
724#: resources/views/admin/trees-import.phtml:41
725#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:28
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:44
727msgid "A file on your computer"
728msgstr ""
729
730#. I18N: Description of the “My page” module
731#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
732msgid "A greeting message and useful links for a user."
733msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
734
735#. I18N: Description of the “Home page” module
736#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
737msgid "A greeting message for site visitors."
738msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
739
740#. I18N: Description of the “Contact information” module
741#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
742msgid "A link to the site contacts."
743msgstr ""
744
745#. I18N: Description of the “webtrees” module
746#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
747msgid "A link to the webtrees home page."
748msgstr ""
749
750#. I18N: Description of the “Branches” module
751#: app/Module/BranchesListModule.php:112
752msgid "A list of branches of a family."
753msgstr ""
754
755#. I18N: Description of the “Pending changes” module
756#: app/Module/ReviewChangesModule.php:93
757msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
758msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
759
760#. I18N: Description of the “Families” module
761#: app/Module/FamilyListModule.php:56
762msgid "A list of families."
763msgstr ""
764
765#. I18N: Description of the “FAQ” module
766#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:83
767msgid "A list of frequently asked questions and answers."
768msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
769
770#. I18N: Description of the “Individuals” module
771#: app/Module/IndividualListModule.php:99
772msgid "A list of individuals."
773msgstr ""
774
775#. I18N: Description of the “Locations” module
776#: app/Module/LocationListModule.php:76
777msgid "A list of locations."
778msgstr ""
779
780#. I18N: Description of the “Media objects” module
781#: app/Module/MediaListModule.php:98
782msgid "A list of media objects."
783msgstr ""
784
785#. I18N: Description of the “Recent changes” module
786#: app/Module/RecentChangesModule.php:98
787msgid "A list of records that have been updated recently."
788msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
789
790#. I18N: Description of the “Repositories” module
791#: app/Module/RepositoryListModule.php:76
792msgid "A list of repositories."
793msgstr ""
794
795#. I18N: Description of the “Shared notes” module
796#: app/Module/NoteListModule.php:73
797msgid "A list of shared notes."
798msgstr ""
799
800#. I18N: Description of the “Sources” module
801#: app/Module/SourceListModule.php:75
802msgid "A list of sources."
803msgstr ""
804
805#. I18N: Description of the “Submitters” module
806#: app/Module/SubmitterListModule.php:76
807msgid "A list of submitters."
808msgstr ""
809
810#. I18N: Description of “Research tasks” module
811#: app/Module/ResearchTaskModule.php:86
812msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
813msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
814
815#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
816#: app/Module/YahrzeitModule.php:78
817msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
818msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
819
820#. I18N: Description of the “On this day” module
821#: app/Module/OnThisDayModule.php:113
822msgid "A list of the anniversaries that occur today."
823msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
824
825#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
826#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
827msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
828msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
829
830#. I18N: Description of the “Top given names” module
831#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:59
832msgid "A list of the most popular given names."
833msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
834
835#. I18N: Description of the “Top surnames” module
836#: app/Module/TopSurnamesModule.php:85
837msgid "A list of the most popular surnames."
838msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
839
840#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
841#: app/Module/TopPageViewsModule.php:63
842msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
843msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
844
845#. I18N: Description of the “Who is online” module
846#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
847msgid "A list of users and visitors who are currently online."
848msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
849
850#: resources/views/help/media-object.phtml:10
851msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
852msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
853
854#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
855#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:22
856#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:17
857#, php-format
858msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
859msgstr ""
860
861#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
862#: app/Module/CheckForNewVersion.php:104
863#: resources/views/admin/control-panel.phtml:203
864#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:31
865#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:22
866#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
867msgid "A new version of webtrees is available."
868msgstr ""
869
870#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:121
871#, php-format
872msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
873msgstr ""
874
875#. I18N: Description of the “Journal” module
876#: app/Module/UserJournalModule.php:66
877msgid "A private area to record notes or keep a journal."
878msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
879
880#. I18N: %s is a server name/URL
881#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:24
882#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
883#, php-format
884msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
885msgstr ""
886
887#. I18N: Description of the “Pedigree” module
888#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
889#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
890msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
891msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
892
893#. I18N: Description of the “Ancestors” module
894#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
895#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
896msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
897msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
898
899#. I18N: Description of the “Descendants” module
900#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
901#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
902msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
903msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
904
905#. I18N: Description of the “Individual” module
906#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
907#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
908msgid "A report of an individual’s details."
909msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
910
911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
912msgid "A report of facts which are supported by a given source."
913msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
914
915#. I18N: Description of the “Family” module
916#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
917#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
918msgid "A report of family members and their details."
919msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
920
921#. I18N: Description of the “Deaths” module
922#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
923msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
924msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
925
926#. I18N: Description of the “Occupations” module
927#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
928#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
929msgid "A report of individuals who had a given occupation."
930msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
931
932#. I18N: Description of the “Births” module
933#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
934msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
935msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
936
937#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
938#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
939#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
940msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
941msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
942
943#. I18N: Description of the “Marriages” module
944#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
945#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
946msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
947msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
948
949#. I18N: Description of the “Changes” module
950#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
951#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
952msgid "A report of recent and pending changes."
953msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
954
955#. I18N: Description of the “Related families”
956#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
958msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
959msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
960
961#. I18N: Description of the “Related individuals” module
962#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
963#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
964msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
965msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
966
967#. I18N: Description of the “Source” module
968#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
969msgid "A report of the information provided by a source."
970msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
971
972#. I18N: Description of the “Missing data”
973#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
974#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
975msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
976msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
977
978#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
979#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
980#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
981msgid "A report of vital records for a given date or place."
982msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
983
984#: resources/views/admin/users-edit.phtml:234
985msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
986msgstr ""
987
988#. I18N: Description of the “Family navigator” module
989#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
990msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
991msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
992
993#. I18N: Description of the “Extra information” module
994#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
995msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
996msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
997
998#. I18N: Description of the “Descendants” module
999#: app/Module/DescendancyModule.php:72
1000msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1001msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
1002
1003#. I18N: Description of the “Families” module
1004#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1005msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1006msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
1007
1008#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1009#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1010msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1011msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1012
1013#. I18N: Description of the “Media” module
1014#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1015msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1016msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1017
1018#. I18N: Description of the “Notes” module
1019#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1020msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1021msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1022
1023#. I18N: Description of the “Sources” module
1024#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1025msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1026msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1027
1028#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1029#: app/Module/TimelineChartModule.php:104
1030msgid "A timeline displaying individual events."
1031msgstr ""
1032
1033#: resources/views/admin/users-edit.phtml:118
1034msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1035msgstr ""
1036
1037#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1038#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1039#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1040#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1041#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1042#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1053msgctxt "paper size"
1054msgid "A3"
1055msgstr "A3"
1056
1057#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1058#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1059#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1060#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1061#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1062#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1063#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1064#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1066#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1067#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1068#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1069#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1070#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1072#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1073msgctxt "paper size"
1074msgid "A4"
1075msgstr "A4"
1076
1077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:23
1078#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:23
1079#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:23
1080#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:23
1081#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:23
1082msgid "API key"
1083msgstr ""
1084
1085#. I18N: Location of an LDS church temple
1086#: app/Elements/TempleCode.php:53
1087msgid "Aba, Nigeria"
1088msgstr "Aba, Nigéria"
1089
1090#: app/Date/JalaliDate.php:280
1091msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1092msgid "Aban"
1093msgstr ""
1094
1095#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1096#: app/Date/JalaliDate.php:153
1097msgctxt "GENITIVE"
1098msgid "Aban"
1099msgstr ""
1100
1101#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1102#: app/Date/JalaliDate.php:243
1103msgctxt "INSTRUMENTAL"
1104msgid "Aban"
1105msgstr ""
1106
1107#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1108#: app/Date/JalaliDate.php:198
1109msgctxt "LOCATIVE"
1110msgid "Aban"
1111msgstr ""
1112
1113#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1114#: app/Date/JalaliDate.php:108
1115msgctxt "NOMINATIVE"
1116msgid "Aban"
1117msgstr ""
1118
1119#. I18N: A configuration setting
1120#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:559
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:563
1123msgid "Abbreviate place names"
1124msgstr "Nomes de locais abreviados"
1125
1126#: app/CustomTags/GedcomL.php:261 app/CustomTags/RootsMagic.php:80
1127#: app/Gedcom.php:826 resources/views/lists/sources-table.phtml:101
1128#: resources/views/modals/source-fields.phtml:24
1129msgid "Abbreviation"
1130msgstr "Abreviação"
1131
1132#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:61
1134msgid "Accept"
1135msgstr "Aceitar"
1136
1137#: resources/views/pending-changes-page.phtml:103
1138msgid "Accept all changes"
1139msgstr "Aceitar todas as alterações"
1140
1141#: resources/views/admin/components.phtml:43
1142#: resources/views/admin/components.phtml:106
1143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:233
1144msgid "Access level"
1145msgstr "Nível de Acesso"
1146
1147#: resources/views/admin/users-edit.phtml:231
1148msgid "Access to family trees"
1149msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1150
1151#: resources/views/admin/users-edit.phtml:96
1152msgid "Account approval and email verification"
1153msgstr ""
1154
1155#. I18N: Location of an LDS church temple
1156#: app/Elements/TempleCode.php:54
1157msgid "Accra, Ghana"
1158msgstr "Acra, Gana"
1159
1160#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:45
1161msgid "Action"
1162msgstr ""
1163
1164#. I18N: a month in the Jewish calendar
1165#: app/Date/JewishDate.php:205
1166msgctxt "GENITIVE"
1167msgid "Adar"
1168msgstr "Adar"
1169
1170#. I18N: a month in the Jewish calendar
1171#: app/Date/JewishDate.php:309
1172msgctxt "INSTRUMENTAL"
1173msgid "Adar"
1174msgstr "Adar"
1175
1176#. I18N: a month in the Jewish calendar
1177#: app/Date/JewishDate.php:257
1178msgctxt "LOCATIVE"
1179msgid "Adar"
1180msgstr "Adar"
1181
1182#. I18N: a month in the Jewish calendar
1183#: app/Date/JewishDate.php:153
1184msgctxt "NOMINATIVE"
1185msgid "Adar"
1186msgstr "Adar"
1187
1188#. I18N: a month in the Jewish calendar
1189#: app/Date/JewishDate.php:203
1190msgctxt "GENITIVE"
1191msgid "Adar I"
1192msgstr "Adar I"
1193
1194#. I18N: a month in the Jewish calendar
1195#: app/Date/JewishDate.php:307
1196msgctxt "INSTRUMENTAL"
1197msgid "Adar I"
1198msgstr "Adar I"
1199
1200#. I18N: a month in the Jewish calendar
1201#: app/Date/JewishDate.php:255
1202msgctxt "LOCATIVE"
1203msgid "Adar I"
1204msgstr "Adar I"
1205
1206#. I18N: a month in the Jewish calendar
1207#: app/Date/JewishDate.php:151
1208msgctxt "NOMINATIVE"
1209msgid "Adar I"
1210msgstr "Adar I"
1211
1212#. I18N: a month in the Jewish calendar
1213#: app/Date/JewishDate.php:223
1214msgctxt "GENITIVE"
1215msgid "Adar II"
1216msgstr "Adar II"
1217
1218#. I18N: a month in the Jewish calendar
1219#: app/Date/JewishDate.php:327
1220msgctxt "INSTRUMENTAL"
1221msgid "Adar II"
1222msgstr "Adar II"
1223
1224#. I18N: a month in the Jewish calendar
1225#: app/Date/JewishDate.php:275
1226msgctxt "LOCATIVE"
1227msgid "Adar II"
1228msgstr "Adar II"
1229
1230#. I18N: a month in the Jewish calendar
1231#: app/Date/JewishDate.php:171
1232msgctxt "NOMINATIVE"
1233msgid "Adar II"
1234msgstr "Adar II"
1235
1236#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1238msgid "Add"
1239msgstr "Adicionar"
1240
1241#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:562
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:672
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:716
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:760
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:804
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:853
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:908
1249#, php-format
1250msgid "Add %s to the clippings cart"
1251msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1252
1253#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1254msgid "Add a brother"
1255msgstr ""
1256
1257#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1258#: resources/views/family-page-menu.phtml:54
1259#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1260msgid "Add a child"
1261msgstr ""
1262
1263#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1264#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:155
1265msgid "Add a child to create a one-parent family"
1266msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1267
1268#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1269#: resources/views/family-page-children.phtml:47
1270#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1271msgid "Add a daughter"
1272msgstr ""
1273
1274#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:21
1275#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:60
1276#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:16
1277msgid "Add a fact"
1278msgstr ""
1279
1280#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1281#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:36
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:44
1283#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:107
1284msgid "Add a father"
1285msgstr "Adicionar pai"
1286
1287#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:47
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
1289msgid "Add a favorite"
1290msgstr "Adicionar Favorito"
1291
1292#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1294#: resources/views/family-page-menu.phtml:41
1295#: resources/views/family-page-parents.phtml:29
1296#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:63
1297#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:134
1298msgid "Add a husband"
1299msgstr "Adicionar marido"
1300
1301#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1302#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:146
1303msgid "Add a husband using an existing individual"
1304msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1305
1306#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:62
1307msgid "Add a journal entry"
1308msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1309
1310#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:70
1311#: resources/views/media-page-menu.phtml:34
1312#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:21
1313msgid "Add a media file"
1314msgstr ""
1315
1316#: resources/views/family-page-menu.phtml:69
1317#: resources/views/individual-page-images.phtml:61
1318#: resources/views/individual-page-menu.phtml:97
1319msgid "Add a media object"
1320msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1321
1322#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1323#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:66
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:74
1325#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:114
1326msgid "Add a mother"
1327msgstr "Adicionar mãe"
1328
1329#: resources/views/individual-page-menu.phtml:45
1330msgid "Add a name"
1331msgstr "Adicionar nome"
1332
1333#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:63
1334msgid "Add a news article"
1335msgstr "Adicionar Notícia"
1336
1337#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:98
1338msgid "Add a note"
1339msgstr "Adicionar uma nova nota"
1340
1341#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:228
1342msgid "Add a sibling"
1343msgstr ""
1344
1345#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:224
1346msgid "Add a sister"
1347msgstr ""
1348
1349#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1350#: resources/views/family-page-children.phtml:43
1351#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:220
1352msgid "Add a son"
1353msgstr ""
1354
1355#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:77
1356msgid "Add a source citation"
1357msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1358
1359#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1360msgid "Add a spouse"
1361msgstr ""
1362
1363#: app/Module/StoriesModule.php:291
1364#: resources/views/modules/stories/config.phtml:38
1365#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:38
1366msgid "Add a story"
1367msgstr "Adicionar estória"
1368
1369#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1370#: resources/views/admin/control-panel.phtml:538
1371msgid "Add a user"
1372msgstr "Adicionar um novo usuário"
1373
1374#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1376#: resources/views/family-page-menu.phtml:48
1377#: resources/views/family-page-parents.phtml:51
1378#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:100
1379#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1380msgid "Add a wife"
1381msgstr "Adicionar esposa"
1382
1383#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1384#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1385msgid "Add a wife using an existing individual"
1386msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1387
1388#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1389#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:301
1390#: resources/views/modules/faq/config.phtml:47
1391msgid "Add an FAQ"
1392msgstr "Adicionar uma FAQ"
1393
1394#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:35
1395msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1396msgstr ""
1397
1398#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:23
1399msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1400msgstr ""
1401
1402#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:20
1403msgid "Add from clipboard"
1404msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1405
1406#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1407msgid "Add historic events to an individual’s page."
1408msgstr ""
1409
1410#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:29
1411msgid "Add individuals"
1412msgstr "Adicionar pessoa"
1413
1414#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:149
1415msgid "Add marriage details"
1416msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1417
1418#. I18N: Name of a module
1419#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1420msgid "Add missing death records"
1421msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1422
1423#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:51
1424msgid "Add more blocks from the following list."
1425msgstr ""
1426
1427#: resources/views/search-advanced-page.phtml:44
1428msgid "Add more fields"
1429msgstr "Adicionar Mais Campos"
1430
1431#. I18N: Description of the “Stories” module
1432#: app/Module/StoriesModule.php:76
1433msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1434msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1435
1436#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
1437msgid "Add new, and update existing records"
1438msgstr ""
1439
1440#: resources/views/admin/trees-import.phtml:107
1441msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1442msgstr ""
1443
1444#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1445#: app/Module/CustomCssJsModule.php:44
1446msgid "Add styling and scripts to every page."
1447msgstr ""
1448
1449#. I18N: A configuration setting
1450#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:197
1451msgid "Add to TITLE header tag"
1452msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1453
1454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1455#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:23
1456msgid "Add to the clippings cart"
1457msgstr ""
1458
1459#. I18N: A configuration setting
1460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:140
1461msgid "Add unique identifiers"
1462msgstr ""
1463
1464#: resources/views/admin/trees.phtml:219
1465msgid "Add unlinked records"
1466msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1467
1468#. I18N: Description of the “HTML” module
1469#: app/Module/HtmlBlockModule.php:72
1470msgid "Add your own text and graphics."
1471msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1472
1473#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1474msgid "Add/edit a journal/news entry"
1475msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1476
1477#: app/CustomTags/Aldfaer.php:66 app/CustomTags/GedcomL.php:225
1478#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:66 app/Gedcom.php:400
1479#: app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:533 app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:851
1480#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1481#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1482#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:35
1483msgid "Address"
1484msgstr "Endereço"
1485
1486#: app/CustomTags/GedcomL.php:226 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:67
1487#: app/Gedcom.php:401 app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:805
1488#: app/Gedcom.php:852
1489msgid "Address line 1"
1490msgstr "Endereço (linha 1)"
1491
1492#: app/CustomTags/GedcomL.php:227 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:68
1493#: app/Gedcom.php:402 app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:535 app/Gedcom.php:806
1494#: app/Gedcom.php:853
1495msgid "Address line 2"
1496msgstr "Endereço (linha 2)"
1497
1498#: app/CustomTags/GedcomL.php:228 app/Gedcom.php:403 app/Gedcom.php:516
1499#: app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:807 app/Gedcom.php:854
1500msgid "Address line 3"
1501msgstr ""
1502
1503#: resources/views/admin/tags.phtml:264
1504msgid "Addresses"
1505msgstr ""
1506
1507#. I18N: Location of an LDS church temple
1508#: app/Elements/TempleCode.php:55
1509msgid "Adelaide, Australia"
1510msgstr "Adelaide, Austrália"
1511
1512#: app/CustomTags/GedcomL.php:283
1513msgid "Administrative ID"
1514msgstr ""
1515
1516#: resources/views/admin/users-edit.phtml:225
1517#: resources/views/admin/users-edit.phtml:274
1518msgid "Administrator"
1519msgstr "Administrador"
1520
1521#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:39
1522msgid "Administrator account"
1523msgstr "Conta de administrador"
1524
1525#: resources/views/admin/users-edit.phtml:210
1526msgid "Administrator comments on user"
1527msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1528
1529#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
1530msgid "Administrators"
1531msgstr "Administradores"
1532
1533#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1534msgctxt "Female pedigree"
1535msgid "Adopted"
1536msgstr "Adotada"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1539msgctxt "Male pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adotado"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1544msgctxt "Pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adotado"
1547
1548#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1549msgid "Adopted by both parents"
1550msgstr "Adotado por ambos pais"
1551
1552#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:92
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58
1554msgid "Adopted by father"
1555msgstr "Adotado pelo pai"
1556
1557#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:93
1558#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59
1559msgid "Adopted by mother"
1560msgstr "Adotado pela mãe"
1561
1562#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:71
1563#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:63
1564msgid "Adopted name"
1565msgstr ""
1566
1567#: app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:577
1568#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1569msgid "Adoption"
1570msgstr "Adoção"
1571
1572#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1573msgid "Adoption of a brother"
1574msgstr "Adoção de um irmão"
1575
1576#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1577msgid "Adoption of a child"
1578msgstr "Adoção de um filho"
1579
1580#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1581msgid "Adoption of a daughter"
1582msgstr "Adoção de uma filha"
1583
1584#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1585#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1587msgid "Adoption of a grandchild"
1588msgstr "Adoção de um neto"
1589
1590#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1591msgid "Adoption of a granddaughter"
1592msgstr "Adoção de uma neta"
1593
1594#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1595msgctxt "daughter’s daughter"
1596msgid "Adoption of a granddaughter"
1597msgstr "Adoção de uma neta"
1598
1599#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1600msgctxt "son’s daughter"
1601msgid "Adoption of a granddaughter"
1602msgstr "Adoção de uma neta"
1603
1604#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1605msgid "Adoption of a grandson"
1606msgstr "Adoção de um neto"
1607
1608#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1609msgctxt "daughter’s son"
1610msgid "Adoption of a grandson"
1611msgstr "Adoção de um neto"
1612
1613#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1614msgctxt "son’s son"
1615msgid "Adoption of a grandson"
1616msgstr "Adoção de um neto"
1617
1618#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1619msgid "Adoption of a half-brother"
1620msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1621
1622#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1623msgid "Adoption of a half-sibling"
1624msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1625
1626#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1627msgid "Adoption of a half-sister"
1628msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1629
1630#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1631msgid "Adoption of a sibling"
1632msgstr "Adoção de um irmão"
1633
1634#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1635msgid "Adoption of a sister"
1636msgstr "Adoção de uma irmã"
1637
1638#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1639msgid "Adoption of a son"
1640msgstr "Adoção de um filho"
1641
1642#: app/Gedcom.php:576 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1643msgid "Adoptive parents"
1644msgstr ""
1645
1646#: app/Gedcom.php:621
1647msgid "Adult christening"
1648msgstr "Batismo adulto"
1649
1650#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:167
1651#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1652msgid "Advanced search"
1653msgstr "Pesquisa avançada"
1654
1655#. I18N: Name of a country or state
1656#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1657msgid "Afghanistan"
1658msgstr "Afeganistão"
1659
1660#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:197
1661msgid "Africa"
1662msgstr "África"
1663
1664#: resources/views/admin/trees-create.phtml:60
1665msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1666msgstr ""
1667
1668#: app/Gedcom.php:541 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1669#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1670#: resources/views/fact-date.phtml:138
1671#: resources/views/lists/families-table.phtml:150
1672#: resources/views/lists/families-table.phtml:153
1673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:183
1674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:418
1675msgid "Age"
1676msgstr "Idade"
1677
1678#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1679msgid "Age at birth of child"
1680msgstr "Idade no nascimento do filho"
1681
1682#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:71
1683msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1684msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1685
1686#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1687msgid "Age between husband and wife"
1688msgstr "Idade entre marido e mulher"
1689
1690#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1691msgid "Age between siblings"
1692msgstr "Idade entre irmãos"
1693
1694#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1695msgid "Age between wife and husband"
1696msgstr "Idade entre mulher e marido"
1697
1698#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1699msgid "Age difference"
1700msgstr "Diferença de idade"
1701
1702#: app/Module/StatisticsChartModule.php:639
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:40
1704msgid "Age in year of first marriage"
1705msgstr "Idade no primeiro casamento"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:578
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:39
1709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1710msgid "Age in year of marriage"
1711msgstr "Idade quando casou"
1712
1713#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:136
1714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:145
1716msgid "Age interval"
1717msgstr ""
1718
1719#. I18N: A configuration setting
1720#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:396
1721msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1722msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1723
1724#: app/CustomTags/GedcomL.php:233 app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:542
1725#: app/Gedcom.php:833
1726msgid "Agency"
1727msgstr "Agência"
1728
1729#. I18N: Name of a country or state
1730#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1731msgid "Albania"
1732msgstr "Albânia"
1733
1734#. I18N: Name of a module
1735#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:57 app/Module/AlbumModule.php:42
1736msgid "Album"
1737msgstr "Álbum"
1738
1739#. I18N: Location of an LDS church temple
1740#: app/Elements/TempleCode.php:57
1741msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1742msgstr "Albuquerque, Novo México"
1743
1744#. I18N: Name of a country or state
1745#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
1746msgid "Algeria"
1747msgstr "Argélia"
1748
1749#: app/Gedcom.php:580
1750msgid "Alias"
1751msgstr "Apelido"
1752
1753#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:115
1754msgid "Alive"
1755msgstr "Vivo"
1756
1757#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:320
1758#: app/Module/IndividualListModule.php:243
1759#: app/Module/IndividualListModule.php:247
1760#: app/Module/IndividualListModule.php:251
1761#: app/Module/IndividualListModule.php:325
1762#: app/Module/IndividualListModule.php:457
1763#: app/Module/IndividualListModule.php:459
1764#: resources/views/calendar-page.phtml:183
1765#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:12
1766#: resources/views/modules/faq/config.phtml:76
1767#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
1768#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:67
1769#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1770#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1771#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1772#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1773#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1774#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1775#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1776#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1777#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1778#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1779#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1780msgid "All"
1781msgstr "Todos"
1782
1783#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1784#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:262
1785msgid "All facts and events"
1786msgstr ""
1787
1788#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:257
1789msgid "All fields must be completed."
1790msgstr ""
1791
1792#: resources/views/calendar-page.phtml:124
1793#: resources/views/calendar-page.phtml:138
1794msgid "All individuals"
1795msgstr "Todas as Pessoas"
1796
1797#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1798#: resources/views/admin/components.phtml:30
1799#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
1800msgid "All modules"
1801msgstr ""
1802
1803#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
1804#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:255
1805msgid "All records"
1806msgstr ""
1807
1808#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1809#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1810msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1811msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1812
1813#. I18N: A configuration setting
1814#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:600
1815msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1816msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1817
1818#. I18N: A configuration setting
1819#: resources/views/admin/site-registration.phtml:51
1820msgid "Allow visitors to request a new user account"
1821msgstr ""
1822
1823#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:72 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:56
1824#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:111 app/CustomTags/Geneatique.php:58
1825#: app/CustomTags/Geneatique.php:59 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:64
1826#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:65
1827msgid "Also known as"
1828msgstr "Também conhecido como"
1829
1830#: app/CustomTags/Aldfaer.php:79
1831msgid "Alternative spelling of surname"
1832msgstr ""
1833
1834#. I18N: Name of a country or state
1835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1836msgid "American Samoa"
1837msgstr "Samoa Americana"
1838
1839#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1840#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:81
1841msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1842msgstr ""
1843
1844#: resources/views/admin/site-registration.phtml:58
1845msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1846msgstr ""
1847
1848#. I18N: Description of the “Album” module
1849#: app/Module/AlbumModule.php:53
1850msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1851msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1852
1853#. I18N: Description of the “Charts” module
1854#: app/Module/ChartsBlockModule.php:78
1855msgid "An alternative way to display charts."
1856msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1857
1858#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1859#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1860msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1861msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1862
1863#. I18N: Description of the “Theme change” module
1864#: app/Module/ThemeSelectModule.php:57
1865msgid "An alternative way to select a new theme."
1866msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1867
1868#. I18N: Description of the “Sign in” module
1869#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1870msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1871msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1872
1873#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1874#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1875msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1876msgstr ""
1877
1878#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
1879msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted."
1880msgstr ""
1881
1882#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1883#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1884msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1885msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1886
1887#: resources/views/errors/database-error.phtml:14
1888#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:14
1889msgid "An unexpected database error occurred."
1890msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1891
1892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:224
1893msgid "An upgrade is available."
1894msgstr ""
1895
1896#. I18N: Name of a module/report
1897#. I18N: Name of a module/chart
1898#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1899#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1900#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1901msgid "Ancestors"
1902msgstr "Antepassados"
1903
1904#: app/Gedcom.php:581
1905msgid "Ancestors interest"
1906msgstr "Interesse dos antepassados"
1907
1908#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1909msgid "Ancestors of "
1910msgstr "Antepassados de "
1911
1912#. I18N: %s is an individual’s name
1913#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1914#, php-format
1915msgid "Ancestors of %s"
1916msgstr ""
1917
1918#: app/Gedcom.php:579
1919msgid "Ancestral file number"
1920msgstr "Ancestral file number"
1921
1922#. I18N: GEDCOM tag _APID
1923#: app/CustomTags/Ancestry.php:64
1924msgid "Ancestry PID"
1925msgstr ""
1926
1927#. I18N: GEDCOM tag _APID
1928#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:109
1929msgid "Ancestry.com source identifier"
1930msgstr ""
1931
1932#. I18N: Location of an LDS church temple
1933#: app/Elements/TempleCode.php:58
1934msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1935msgstr "Anchorage, Alasca"
1936
1937#. I18N: Name of a country or state
1938#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1939msgid "Andorra"
1940msgstr "Andorra"
1941
1942#. I18N: Name of a country or state
1943#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1944msgid "Angola"
1945msgstr "Angola"
1946
1947#. I18N: Name of a country or state
1948#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1949msgid "Anguilla"
1950msgstr "Anguila"
1951
1952#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:41
1953#: resources/views/lists/families-table.phtml:156
1954#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:169
1955#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:179
1956#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:20
1957#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:31
1958msgid "Anniversary"
1959msgstr "Aniversário"
1960
1961#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:111
1962msgid "Anniversary calendar"
1963msgstr "Calendário de aniversário"
1964
1965#: app/Gedcom.php:444
1966msgid "Annulment"
1967msgstr "Anulação"
1968
1969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:43
1970msgid "Answer"
1971msgstr "Resposta"
1972
1973#. I18N: Name of a country or state
1974#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1975msgid "Antarctica"
1976msgstr "Antártida"
1977
1978#. I18N: Name of a country or state
1979#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1980msgid "Antigua and Barbuda"
1981msgstr "Antígua e Barbuda"
1982
1983#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
1984msgid "Anyone with a user account can access this website."
1985msgstr ""
1986
1987#. I18N: Location of an LDS church temple
1988#: app/Elements/TempleCode.php:59
1989msgid "Apia, Samoa"
1990msgstr "Apia, Samoa"
1991
1992#: app/Gedcom.php:511
1993msgid "Application ID"
1994msgstr ""
1995
1996#: app/Gedcom.php:528
1997msgid "Application name"
1998msgstr ""
1999
2000#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:99
2001msgid "Apply privacy settings"
2002msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2003
2004#. I18N: Label for checkbox
2005#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:731
2006#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:298
2007msgid "Apply these preferences to all family trees"
2008msgstr ""
2009
2010#. I18N: Label for checkbox
2011#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:738
2012#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:305
2013msgid "Apply these preferences to new family trees"
2014msgstr ""
2015
2016#: resources/views/admin/users.phtml:37
2017msgid "Approved"
2018msgstr "Aprovado"
2019
2020#: resources/views/admin/users-edit.phtml:106
2021msgid "Approved by administrator"
2022msgstr "Aprovado pelo administrador"
2023
2024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2025msgctxt "Abbreviation for April"
2026msgid "Apr"
2027msgstr "Abr"
2028
2029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2030msgctxt "GENITIVE"
2031msgid "April"
2032msgstr "Abril"
2033
2034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2035msgctxt "INSTRUMENTAL"
2036msgid "April"
2037msgstr "Abril"
2038
2039#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2040msgctxt "LOCATIVE"
2041msgid "April"
2042msgstr "Abril"
2043
2044#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2045#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
2046#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
2047msgctxt "NOMINATIVE"
2048msgid "April"
2049msgstr "Abril"
2050
2051#. I18N: The name of a colour-scheme
2052#: app/Module/ColorsTheme.php:150
2053msgid "Aqua Marine"
2054msgstr "Aqua Marinho"
2055
2056#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
2057#, php-format
2058msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2059msgstr ""
2060
2061#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
2062#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2063msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2064msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2065
2066#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:53
2067#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
2068msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2069msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2070
2071#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:259
2072#: resources/views/admin/clean-data.phtml:42
2073#: resources/views/admin/trees.phtml:118
2074#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:46
2075#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
2076#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
2077#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
2078#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
2079#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
2080#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:46
2081#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
2082#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:46
2083#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
2084#, php-format
2085msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2086msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2087
2088#: resources/views/pending-changes-page.phtml:106
2089msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2090msgstr ""
2091
2092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:36
2093msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2094msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2095
2096#. I18N: Name of a country or state
2097#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2098msgid "Argentina"
2099msgstr "Argentina"
2100
2101#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2102#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2103#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2104#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2105#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2106#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2107#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2108#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2110#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2111#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2112#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2113#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2114#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2115#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2116#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2117msgctxt "font name"
2118msgid "Arial"
2119msgstr "Arial"
2120
2121#. I18N: Name of a country or state
2122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2123msgid "Armenia"
2124msgstr "Armênia"
2125
2126#. I18N: Name of a country or state
2127#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2128msgid "Aruba"
2129msgstr "Aruba"
2130
2131#: resources/views/modules/html/config.phtml:45
2132msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2133msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2134
2135#. I18N: The name of a colour-scheme
2136#: app/Module/ColorsTheme.php:152
2137msgid "Ash"
2138msgstr "Cinza"
2139
2140#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:191
2141msgid "Asia"
2142msgstr "Ásia"
2143
2144#: app/CustomTags/Gedcom7.php:75 app/CustomTags/Gedcom7.php:87
2145#: app/CustomTags/Gedcom7.php:102 app/CustomTags/Gedcom7.php:116
2146#: app/CustomTags/GedcomL.php:119 app/CustomTags/GedcomL.php:133
2147#: app/CustomTags/GedcomL.php:173 app/CustomTags/PhpGedView.php:63
2148#: app/Gedcom.php:582 app/Gedcom.php:899 app/Gedcom.php:913
2149#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
2150#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
2151msgid "Associate"
2152msgstr "Associado"
2153
2154#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:263
2155msgid "Associate events with this source"
2156msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2157
2158#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:34
2159msgid "Associated events"
2160msgstr ""
2161
2162#. I18N: Location of an LDS church temple
2163#: app/Elements/TempleCode.php:61
2164msgid "Asunción, Paraguay"
2165msgstr "Assunção, Paraguai"
2166
2167#. I18N: Name of a country or state
2168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
2169msgid "At sea"
2170msgstr "No Mar"
2171
2172#. I18N: Location of an LDS church temple
2173#: app/Elements/TempleCode.php:62
2174msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2175msgstr "Atlanta, Geórgia"
2176
2177#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2178msgid "Attendant"
2179msgstr "Atendente"
2180
2181#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2182msgctxt "FEMALE"
2183msgid "Attendant"
2184msgstr "Atendente"
2185
2186#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2187msgctxt "MALE"
2188msgid "Attendant"
2189msgstr "Atendente"
2190
2191#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2192msgid "Attending"
2193msgstr "Atendendo"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2196msgctxt "FEMALE"
2197msgid "Attending"
2198msgstr "Atender"
2199
2200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2201msgctxt "MALE"
2202msgid "Attending"
2203msgstr "Atendendo"
2204
2205#. I18N: Type of media object
2206#: app/CustomTags/Legacy.php:147 app/Elements/SourceMediaType.php:79
2207msgid "Audio"
2208msgstr "Áudio"
2209
2210#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2211msgctxt "Abbreviation for August"
2212msgid "Aug"
2213msgstr "Ago"
2214
2215#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2216msgctxt "GENITIVE"
2217msgid "August"
2218msgstr "Agosto"
2219
2220#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2221msgctxt "INSTRUMENTAL"
2222msgid "August"
2223msgstr "Agosto"
2224
2225#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2226msgctxt "LOCATIVE"
2227msgid "August"
2228msgstr "Agosto"
2229
2230#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2231#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
2232#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
2233msgctxt "NOMINATIVE"
2234msgid "August"
2235msgstr "Agosto"
2236
2237#. I18N: Name of a country or state
2238#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2239msgid "Australia"
2240msgstr "Austrália"
2241
2242#. I18N: Name of a country or state
2243#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2244msgid "Austria"
2245msgstr "Áustria"
2246
2247#: app/Gedcom.php:827 resources/views/lists/sources-table.phtml:102
2248#: resources/views/modals/source-fields.phtml:32
2249msgid "Author"
2250msgstr "Autor"
2251
2252#: app/CustomTags/PhpGedView.php:61 app/CustomTags/PhpGedView.php:67
2253#: app/CustomTags/PhpGedView.php:72 app/CustomTags/PhpGedView.php:73
2254#: app/CustomTags/PhpGedView.php:75 app/CustomTags/PhpGedView.php:76
2255#: app/Gedcom.php:898 app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:928
2256#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936
2257msgid "Author of last change"
2258msgstr "Autor da última alteração"
2259
2260#. I18N: Automatic suggestions when you type
2261#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2262#: resources/views/admin/control-panel.phtml:650
2263msgid "Autocomplete"
2264msgstr ""
2265
2266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:156
2267#, fuzzy
2268msgid "Automatically accept changes made by this user"
2269msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2270
2271#. I18N: A configuration setting
2272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:527
2273msgid "Automatically expand notes"
2274msgstr "Expandir notas automaticamente"
2275
2276#. I18N: A configuration setting
2277#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:541
2278msgid "Automatically expand sources"
2279msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2280
2281#. I18N: a month in the Jewish calendar
2282#: app/Date/JewishDate.php:215
2283msgctxt "GENITIVE"
2284msgid "Av"
2285msgstr "Av"
2286
2287#. I18N: a month in the Jewish calendar
2288#: app/Date/JewishDate.php:319
2289msgctxt "INSTRUMENTAL"
2290msgid "Av"
2291msgstr "Av"
2292
2293#. I18N: a month in the Jewish calendar
2294#: app/Date/JewishDate.php:267
2295msgctxt "LOCATIVE"
2296msgid "Av"
2297msgstr "Av"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:163
2301msgctxt "NOMINATIVE"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2306#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2307msgid "Average age"
2308msgstr "Média de idade"
2309
2310#: app/Module/StatisticsChartModule.php:516
2311#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2312#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2313#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:222
2314#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:91
2315#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
2316#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2317msgid "Average age at death"
2318msgstr "Média de idade ao falecer"
2319
2320#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2321msgid "Average age at marriage"
2322msgstr ""
2323
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2325msgid "Average age in century of marriage"
2326msgstr "Média de idade no século de casamento"
2327
2328#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2329msgid "Average age related to death century"
2330msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2331
2332#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2333msgid "Average number"
2334msgstr ""
2335
2336#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2337#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:62
2338#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:250
2339#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:99
2340#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2341msgid "Average number of children per family"
2342msgstr "Média de filhos por família"
2343
2344#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2345#: resources/views/admin/trees-create.phtml:48
2346#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:86
2347msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2348msgstr ""
2349
2350#: app/Date/JalaliDate.php:281
2351msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2352msgid "Azar"
2353msgstr ""
2354
2355#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2356#: app/Date/JalaliDate.php:155
2357msgctxt "GENITIVE"
2358msgid "Azar"
2359msgstr ""
2360
2361#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2362#: app/Date/JalaliDate.php:245
2363msgctxt "INSTRUMENTAL"
2364msgid "Azar"
2365msgstr ""
2366
2367#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2368#: app/Date/JalaliDate.php:200
2369msgctxt "LOCATIVE"
2370msgid "Azar"
2371msgstr ""
2372
2373#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2374#: app/Date/JalaliDate.php:110
2375msgctxt "NOMINATIVE"
2376msgid "Azar"
2377msgstr ""
2378
2379#. I18N: Name of a country or state
2380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2381msgid "Azerbaijan"
2382msgstr "Azerbaijão"
2383
2384#. I18N: Name of a country or state
2385#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2386msgid "Azores"
2387msgstr "Açores"
2388
2389#: app/Date/JalaliDate.php:283
2390msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2391msgid "Bah"
2392msgstr ""
2393
2394#. I18N: Name of a country or state
2395#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2396msgid "Bahamas"
2397msgstr "Bahamas"
2398
2399#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2400#: app/Date/JalaliDate.php:159
2401msgctxt "GENITIVE"
2402msgid "Bahman"
2403msgstr ""
2404
2405#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2406#: app/Date/JalaliDate.php:249
2407msgctxt "INSTRUMENTAL"
2408msgid "Bahman"
2409msgstr ""
2410
2411#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2412#: app/Date/JalaliDate.php:204
2413msgctxt "LOCATIVE"
2414msgid "Bahman"
2415msgstr ""
2416
2417#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2418#: app/Date/JalaliDate.php:114
2419msgctxt "NOMINATIVE"
2420msgid "Bahman"
2421msgstr ""
2422
2423#. I18N: Name of a country or state
2424#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2425msgid "Bahrain"
2426msgstr "Barém"
2427
2428#. I18N: Name of a country or state
2429#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2430msgid "Bangladesh"
2431msgstr "Bangladeche"
2432
2433#: app/Gedcom.php:590 resources/views/calendar-page.phtml:189
2434#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2435msgid "Baptism"
2436msgstr "Batismo"
2437
2438#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2439msgid "Baptism of a brother"
2440msgstr "Batizado de um irmão"
2441
2442#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2443msgid "Baptism of a child"
2444msgstr "Batismo de um filho"
2445
2446#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2447msgid "Baptism of a daughter"
2448msgstr "Batismo de uma filha"
2449
2450#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2451#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2452#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2453#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2454#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2455msgid "Baptism of a grandchild"
2456msgstr "Batismo de um neto"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2459msgid "Baptism of a granddaughter"
2460msgstr "Batismo de uma neta"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2463msgctxt "daughter’s daughter"
2464msgid "Baptism of a granddaughter"
2465msgstr "Batismo de uma neta"
2466
2467#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2468msgctxt "son’s daughter"
2469msgid "Baptism of a granddaughter"
2470msgstr "Batismo de uma neta"
2471
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2473msgid "Baptism of a grandson"
2474msgstr "Batizado de um neto"
2475
2476#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2477msgctxt "daughter’s son"
2478msgid "Baptism of a grandson"
2479msgstr "Batismo de um neto"
2480
2481#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2482msgctxt "son’s son"
2483msgid "Baptism of a grandson"
2484msgstr "Batismo de um neto"
2485
2486#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2487msgid "Baptism of a half-brother"
2488msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2489
2490#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2491msgid "Baptism of a half-sibling"
2492msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2493
2494#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2495msgid "Baptism of a half-sister"
2496msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2497
2498#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2499msgid "Baptism of a sibling"
2500msgstr "Batismo de um irmão"
2501
2502#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2503msgid "Baptism of a sister"
2504msgstr "Batismo da irmã"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2507msgid "Baptism of a son"
2508msgstr "Batizado de um filho"
2509
2510#: app/Gedcom.php:593 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2511msgid "Bar mitzvah"
2512msgstr "Bar mitzvá"
2513
2514#. I18N: Name of a country or state
2515#: app/Statistics/Service/CountryService.php:107
2516msgid "Barbados"
2517msgstr "Barbados"
2518
2519#: app/CustomTags/GedcomL.php:154
2520msgid "Base GEDCOM tag"
2521msgstr ""
2522
2523#: app/Gedcom.php:596 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2524msgid "Bat mitzvah"
2525msgstr "Bat mitzvá"
2526
2527#. I18N: Location of an LDS church temple
2528#: app/Elements/TempleCode.php:73
2529msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2530msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2531
2532#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:254
2533msgid "Begins with"
2534msgstr "Começa com"
2535
2536#. I18N: Name of a country or state
2537#: app/Statistics/Service/CountryService.php:97
2538msgid "Belarus"
2539msgstr "Bielo-Rússia"
2540
2541#. I18N: The name of a colour-scheme
2542#: app/Module/ColorsTheme.php:154
2543msgid "Belgian Chocolate"
2544msgstr "Chocolate Belga"
2545
2546#. I18N: Name of a country or state
2547#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2548msgid "Belgium"
2549msgstr "Bélgica"
2550
2551#. I18N: Name of a country or state
2552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:99
2553msgid "Belize"
2554msgstr "Belize"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2558msgid "Benin"
2559msgstr "Benim"
2560
2561#. I18N: Name of a country or state
2562#: app/Statistics/Service/CountryService.php:101
2563msgid "Bermuda"
2564msgstr "Bermudas"
2565
2566#. I18N: Location of an LDS church temple
2567#: app/Elements/TempleCode.php:191
2568msgid "Bern, Switzerland"
2569msgstr "Berna, Suíça"
2570
2571#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2572msgid "Best man"
2573msgstr "Padrinho de casamento"
2574
2575#. I18N: Name of a country or state
2576#: app/Statistics/Service/CountryService.php:111
2577msgid "Bhutan"
2578msgstr "Butão"
2579
2580#: app/CustomTags/RootsMagic.php:79
2581msgid "Bibliography"
2582msgstr "Bibliografia"
2583
2584#. I18N: Location of an LDS church temple
2585#: app/Elements/TempleCode.php:64
2586msgid "Billings, Montana, United States"
2587msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2588
2589#: app/Gedcom.php:780
2590msgid "Binary data object"
2591msgstr "Objeto Binário de Dados"
2592
2593#: app/Module/BingMaps.php:86 app/Module/MapLinkBing.php:42
2594msgid "Bing™ maps"
2595msgstr ""
2596
2597#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2598msgid "Bing™ webmaster tools"
2599msgstr ""
2600
2601#. I18N: Location of an LDS church temple
2602#: app/Elements/TempleCode.php:65
2603msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2604msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2605
2606#: app/Gedcom.php:599 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2607#: resources/views/calendar-page.phtml:186
2608#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:138
2609#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
2610#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:167
2611#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2612#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2613#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2614#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2616#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2618#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2619#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2620#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2621#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2622#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2623#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2626#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2627#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2628#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2629#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2630#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2631#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2632#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2633#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2634#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2635#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2636#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2637#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2638#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2639#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2641#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2642#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2643#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2644#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2645#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2646#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2647#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2648#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2649#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2650#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2651#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2652#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2653#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2654#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2655#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2656#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2657#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2658#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2659#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2660#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2661#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2662#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2663#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2664#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2665#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2730#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2731msgid "Birth"
2732msgstr "Nascimento"
2733
2734#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2735msgctxt "Female pedigree"
2736msgid "Birth"
2737msgstr "Nascimento"
2738
2739#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2740msgctxt "Male pedigree"
2741msgid "Birth"
2742msgstr "Nascimento"
2743
2744#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2745msgctxt "Pedigree"
2746msgid "Birth"
2747msgstr "Nascido"
2748
2749#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2750msgid "Birth by country"
2751msgstr "Nascimento por país"
2752
2753#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2754#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2755msgid "Birth date range end"
2756msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2757
2758#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2759#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2760msgid "Birth date range start"
2761msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2762
2763#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:73
2764msgid "Birth name"
2765msgstr ""
2766
2767#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2768msgid "Birth of a brother"
2769msgstr "Nascimento de um irmão"
2770
2771#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2772#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:435
2773msgid "Birth of a child"
2774msgstr "Nascimento de Filho"
2775
2776#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2777msgid "Birth of a daughter"
2778msgstr "Batismo de uma filha"
2779
2780#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2781#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2782#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2783#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:429
2784msgid "Birth of a grandchild"
2785msgstr "Nascimento de um neto"
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2788msgid "Birth of a granddaughter"
2789msgstr "Nascimento de uma neta"
2790
2791#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2792msgctxt "daughter’s daughter"
2793msgid "Birth of a granddaughter"
2794msgstr "Nascimento de uma neta"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2797msgctxt "son’s daughter"
2798msgid "Birth of a granddaughter"
2799msgstr "Nascimento de uma neta"
2800
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2802msgid "Birth of a grandson"
2803msgstr "Batizado de um neto"
2804
2805#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2806msgctxt "daughter’s son"
2807msgid "Birth of a grandson"
2808msgstr "Batismo de um neto"
2809
2810#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2811msgctxt "son’s son"
2812msgid "Birth of a grandson"
2813msgstr "Batismo de um neto"
2814
2815#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2816msgid "Birth of a half-brother"
2817msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2818
2819#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2820msgid "Birth of a half-sibling"
2821msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2822
2823#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2824msgid "Birth of a half-sister"
2825msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2826
2827#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:441
2829msgid "Birth of a sibling"
2830msgstr "Nascimento de um irmão"
2831
2832#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2833msgid "Birth of a sister"
2834msgstr "Nascimento de uma irmã"
2835
2836#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2837msgid "Birth of a son"
2838msgstr "Batizado de um filho"
2839
2840#: app/Gedcom.php:601
2841msgid "Birth parents"
2842msgstr ""
2843
2844#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2845msgid "Birth places"
2846msgstr "Locais de nascimento"
2847
2848#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2849msgid "Birthplace contains"
2850msgstr "Local de Nascimento contém"
2851
2852#. I18N: Name of a module/report
2853#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2854#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
2855#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2856#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2857msgid "Births"
2858msgstr "Nascimentos"
2859
2860#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2861#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2862msgid "Births by century"
2863msgstr "Nascimentos por século"
2864
2865#. I18N: Location of an LDS church temple
2866#: app/Elements/TempleCode.php:66
2867msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2868msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2869
2870#: app/Gedcom.php:603
2871msgid "Blessing"
2872msgstr "Bênção"
2873
2874#: app/CustomTags/PhpGedView.php:80 resources/views/edit-blocks-block.phtml:24
2875msgid "Block"
2876msgstr "Bloco"
2877
2878#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2879#: resources/views/admin/control-panel.phtml:636
2880#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2881#: resources/views/admin/modules.phtml:96
2882msgid "Blocks"
2883msgstr "Blocos"
2884
2885#. I18N: The name of a colour-scheme
2886#: app/Module/ColorsTheme.php:156
2887msgid "Blue Lagoon"
2888msgstr "Lagoa Azul"
2889
2890#. I18N: The name of a colour-scheme
2891#: app/Module/ColorsTheme.php:158
2892msgid "Blue Marine"
2893msgstr "Azul Marinho"
2894
2895#. I18N: Location of an LDS church temple
2896#: app/Elements/TempleCode.php:67
2897msgid "Bogotá, Colombia"
2898msgstr "Bogotá, Colômbia"
2899
2900#. I18N: Location of an LDS church temple
2901#: app/Elements/TempleCode.php:68
2902msgid "Boise, Idaho, United States"
2903msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2904
2905#. I18N: Name of a country or state
2906#: app/Statistics/Service/CountryService.php:103
2907msgid "Bolivia"
2908msgstr "Bolívia"
2909
2910#. I18N: Type of media object
2911#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2912msgid "Book"
2913msgstr "Livro"
2914
2915#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2916#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2917#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2918msgid "Born in the covenant"
2919msgstr "Nascido na aliança"
2920
2921#. I18N: Name of a country or state
2922#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2923msgid "Bosnia and Herzegovina"
2924msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2925
2926#. I18N: Location of an LDS church temple
2927#: app/Elements/TempleCode.php:69
2928msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2929msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2930
2931#: resources/views/lists/families-table.phtml:87
2932msgid "Both alive"
2933msgstr ""
2934
2935#: resources/views/lists/families-table.phtml:102
2936msgid "Both dead"
2937msgstr ""
2938
2939#. I18N: Name of a country or state
2940#: app/Statistics/Service/CountryService.php:115
2941msgid "Botswana"
2942msgstr "Botsuana"
2943
2944#. I18N: Location of an LDS church temple
2945#: app/Elements/TempleCode.php:70
2946msgid "Bountiful, Utah, United States"
2947msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2948
2949#. I18N: Name of a country or state
2950#: app/Statistics/Service/CountryService.php:113
2951msgid "Bouvet Island"
2952msgstr "Ilha Bouvet"
2953
2954#. I18N: Name of a module/list
2955#. I18N: Branches of a family tree
2956#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:242
2957msgid "Branches"
2958msgstr "Ramos"
2959
2960#. I18N: %s is a surname
2961#: app/Module/BranchesListModule.php:232
2962#, php-format
2963msgid "Branches of the %s family"
2964msgstr ""
2965
2966#. I18N: Name of a country or state
2967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:105
2968msgid "Brazil"
2969msgstr "Brasil"
2970
2971#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2972msgid "Bridesmaid"
2973msgstr "Dama de Honra"
2974
2975#. I18N: Location of an LDS church temple
2976#: app/Elements/TempleCode.php:71
2977msgid "Brigham City, Utah, United States"
2978msgstr ""
2979
2980#. I18N: Location of an LDS church temple
2981#: app/Elements/TempleCode.php:72
2982msgid "Brisbane, Australia"
2983msgstr "Brisbane, Austrália"
2984
2985#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:94
2986msgid "Brit milah"
2987msgstr "Brit milá"
2988
2989#. I18N: Name of a country or state
2990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
2991msgid "British Indian Ocean Territory"
2992msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
2993
2994#. I18N: Name of a country or state
2995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
2996msgid "British Virgin Islands"
2997msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
2998
2999#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3000#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3001msgid "Brother"
3002msgstr "Irmão"
3003
3004#. I18N: a month in the French republican calendar
3005#: app/Date/FrenchDate.php:151
3006msgctxt "GENITIVE"
3007msgid "Brumaire"
3008msgstr "Brumário"
3009
3010#. I18N: a month in the French republican calendar
3011#: app/Date/FrenchDate.php:245
3012msgctxt "INSTRUMENTAL"
3013msgid "Brumaire"
3014msgstr "Brumário"
3015
3016#. I18N: a month in the French republican calendar
3017#: app/Date/FrenchDate.php:198
3018msgctxt "LOCATIVE"
3019msgid "Brumaire"
3020msgstr "Brumário"
3021
3022#. I18N: a month in the French republican calendar
3023#: app/Date/FrenchDate.php:103
3024msgctxt "NOMINATIVE"
3025msgid "Brumaire"
3026msgstr "Brumário"
3027
3028#. I18N: Name of a country or state
3029#: app/Statistics/Service/CountryService.php:109
3030msgid "Brunei Darussalam"
3031msgstr "Brunei"
3032
3033#. I18N: Location of an LDS church temple
3034#: app/Elements/TempleCode.php:63
3035msgid "Buenos Aires, Argentina"
3036msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3037
3038#. I18N: Name of a country or state
3039#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3040msgid "Bulgaria"
3041msgstr "Bulgária"
3042
3043#: app/Gedcom.php:606 resources/views/calendar-page.phtml:201
3044#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3047#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3048msgid "Burial"
3049msgstr "Sepultamento"
3050
3051#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3052msgid "Burial of a brother"
3053msgstr "Sepultamento de um irmão"
3054
3055#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3056msgid "Burial of a child"
3057msgstr "Sepultamento de um filho"
3058
3059#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3060msgid "Burial of a daughter"
3061msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3062
3063#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3064msgid "Burial of a father"
3065msgstr "Sepultamento do pai"
3066
3067#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3068#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3069#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3070msgid "Burial of a grandchild"
3071msgstr "Sepultamento de um neto"
3072
3073#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3074msgid "Burial of a granddaughter"
3075msgstr "Sepultamento de uma neta"
3076
3077#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3078msgctxt "daughter’s daughter"
3079msgid "Burial of a granddaughter"
3080msgstr "Sepultamento de uma neta"
3081
3082#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3083msgctxt "son’s daughter"
3084msgid "Burial of a granddaughter"
3085msgstr "Sepultamento de uma neta"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3088msgid "Burial of a grandfather"
3089msgstr "Sepultamento de um avô"
3090
3091#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3092msgid "Burial of a grandmother"
3093msgstr "Sepultamento de uma avó"
3094
3095#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3096#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3098msgid "Burial of a grandparent"
3099msgstr ""
3100
3101#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3102msgid "Burial of a grandson"
3103msgstr "Sepultamento de um neto"
3104
3105#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3106msgctxt "daughter’s son"
3107msgid "Burial of a grandson"
3108msgstr "Sepultamento de um neto"
3109
3110#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3111msgctxt "son’s son"
3112msgid "Burial of a grandson"
3113msgstr "Sepultamento de um neto"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3116msgid "Burial of a half-brother"
3117msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3118
3119#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3120msgid "Burial of a half-sibling"
3121msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3122
3123#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3124msgid "Burial of a half-sister"
3125msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3126
3127#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3128msgid "Burial of a husband"
3129msgstr "Sepultamento de um marido"
3130
3131#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3132msgid "Burial of a maternal grandfather"
3133msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3136msgid "Burial of a maternal grandmother"
3137msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3140msgid "Burial of a mother"
3141msgstr "Sepultamento da mãe"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3144msgid "Burial of a parent"
3145msgstr ""
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3148msgid "Burial of a paternal grandfather"
3149msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3152msgid "Burial of a paternal grandmother"
3153msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3156msgid "Burial of a sibling"
3157msgstr "Sepultamento de um irmão"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3160msgid "Burial of a sister"
3161msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3164msgid "Burial of a son"
3165msgstr "Sepultamento de um filho"
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3168msgid "Burial of a spouse"
3169msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3172msgid "Burial of a wife"
3173msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3174
3175#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3176msgid "Burial place contains"
3177msgstr "Local de Sepultamento contém"
3178
3179#. I18N: Name of a module/report
3180#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3181#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3182#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3183msgid "Burials"
3184msgstr ""
3185
3186#. I18N: Name of a country or state
3187#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3188msgid "Burkina Faso"
3189msgstr "Burquina Faso"
3190
3191#. I18N: Name of a country or state
3192#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3193msgid "Burundi"
3194msgstr "Burúndi"
3195
3196#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3197msgid "Buyer"
3198msgstr "Comprador"
3199
3200#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3201msgctxt "FEMALE"
3202msgid "Buyer"
3203msgstr "Compradora"
3204
3205#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3206msgctxt "MALE"
3207msgid "Buyer"
3208msgstr "Comprador"
3209
3210#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3211#: resources/views/admin/site-mail.phtml:113
3212msgid "By default, SMTP works on port 25."
3213msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3214
3215#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3216#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3217msgid "CKEditor™"
3218msgstr "CKEditor™"
3219
3220#. I18N: Name of a module.
3221#: app/Module/CustomCssJsModule.php:83
3222msgid "CSS and JS"
3223msgstr ""
3224
3225#: resources/views/admin/trees.phtml:74
3226#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
3227msgid "Calculating…"
3228msgstr ""
3229
3230#. I18N: Name of a module
3231#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3232#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:41
3233msgid "Calendar"
3234msgstr "Calendário"
3235
3236#. I18N: A configuration setting
3237#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3238#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:110
3239#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:113
3240msgid "Calendar conversion"
3241msgstr "Conversão de calendário"
3242
3243#. I18N: Location of an LDS church temple
3244#: app/Elements/TempleCode.php:74
3245msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3246msgstr ""
3247
3248#: app/Gedcom.php:844 resources/views/modals/source-fields.phtml:52
3249msgid "Call number"
3250msgstr "Número de Chamada"
3251
3252#. I18N: Name of a country or state
3253#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
3254msgid "Cambodia"
3255msgstr "Camboja"
3256
3257#. I18N: Name of a country or state
3258#: app/Statistics/Service/CountryService.php:131
3259msgid "Cameroon"
3260msgstr "Camarões"
3261
3262#. I18N: Location of an LDS church temple
3263#: app/Elements/TempleCode.php:75
3264msgid "Campinas, Brazil"
3265msgstr "Campinas, Brasil"
3266
3267#. I18N: Name of a country or state
3268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:119
3269msgid "Canada"
3270msgstr "Canadá"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:143
3274msgid "Cape Verde"
3275msgstr "Cabo Verde"
3276
3277#. I18N: Location of an LDS church temple
3278#: app/Elements/TempleCode.php:76
3279msgid "Caracas, Venezuela"
3280msgstr "Caracas, Venezuela"
3281
3282#. I18N: Type of media object
3283#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3284msgid "Card"
3285msgstr "Cartão"
3286
3287#. I18N: Location of an LDS church temple
3288#: app/Elements/TempleCode.php:56
3289msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3290msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3291
3292#: app/Gedcom.php:609
3293msgid "Caste"
3294msgstr "Casta"
3295
3296#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:79
3297msgid "Categories"
3298msgstr "Categorias"
3299
3300#: app/CustomTags/GedcomL.php:144 app/CustomTags/GedcomL.php:200
3301#: app/CustomTags/Legacy.php:138
3302msgid "Category"
3303msgstr ""
3304
3305#: app/CustomTags/GedcomL.php:234 app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:543
3306msgid "Cause"
3307msgstr "Causa"
3308
3309#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:114 app/Gedcom.php:636
3310msgid "Cause of death"
3311msgstr "Causa do falecimento"
3312
3313#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:30
3314#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:66
3315#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:47
3316msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3317msgstr ""
3318
3319#. I18N: Name of a country or state
3320#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
3321msgid "Cayman Islands"
3322msgstr "Ilhas Cayman"
3323
3324#. I18N: Location of an LDS church temple
3325#: app/Elements/TempleCode.php:77
3326msgid "Cebu City, Philippines"
3327msgstr ""
3328
3329#: app/CustomTags/PhpGedView.php:66
3330msgid "Cemetery"
3331msgstr "Cemitério"
3332
3333#: app/Gedcom.php:610
3334msgid "Census"
3335msgstr "Censo"
3336
3337#. I18N: Name of a module
3338#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3339msgid "Census assistant"
3340msgstr "Assistente de censo"
3341
3342#: app/Gedcom.php:611
3343#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:16
3344msgid "Census date"
3345msgstr "Data do censo"
3346
3347#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:15
3348msgid "Census date and place"
3349msgstr ""
3350
3351#: app/Gedcom.php:612
3352msgid "Census place"
3353msgstr "Local do censo"
3354
3355#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
3356msgid "Census transcript"
3357msgstr "Transcrição do censo"
3358
3359#. I18N: Name of a country or state
3360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:117
3361msgid "Central African Republic"
3362msgstr "República Centro-Africana"
3363
3364#: app/Module/StatisticsChartModule.php:979
3365#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3366#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3367#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3368#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3369#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3370#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3371#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3372#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3373#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3374#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3375#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3376#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3377#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3378msgid "Century"
3379msgstr ""
3380
3381#. I18N: Type of media object
3382#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3383msgid "Certificate"
3384msgstr "Certificado"
3385
3386#. I18N: Name of a country or state
3387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
3388msgid "Chad"
3389msgstr "Chade"
3390
3391#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:49
3392#: resources/views/family-page-menu.phtml:35
3393msgid "Change family members"
3394msgstr "Alterar Membros da Família"
3395
3396#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3397msgid "Change the “Home page” blocks"
3398msgstr ""
3399
3400#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3401msgid "Change the “My page” blocks"
3402msgstr ""
3403
3404#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3405#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:52
3406#, php-format
3407msgid "Changed by %1$s"
3408msgstr ""
3409
3410#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3411#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3412#, php-format
3413msgid "Changed on %1$s"
3414msgstr ""
3415
3416#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3417#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3418#, php-format
3419msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3420msgstr ""
3421
3422#. I18N: Name of a module/report
3423#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3424#: resources/views/admin/users-edit.phtml:150
3425#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:51
3426#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
3427#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3428#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3429msgid "Changes"
3430msgstr "Alterações"
3431
3432#: app/Module/RecentChangesModule.php:177
3433#, php-format
3434msgid "Changes in the last %s day"
3435msgid_plural "Changes in the last %s days"
3436msgstr[0] "Alterações no último %s dia"
3437msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3438
3439#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:94
3440#: resources/views/admin/trees.phtml:211
3441msgid "Changes log"
3442msgstr "Lista de alterações"
3443
3444#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:79
3445#: resources/views/admin/trees-import.phtml:82
3446msgid "Character encoding"
3447msgstr ""
3448
3449#: app/Gedcom.php:497
3450msgid "Character set"
3451msgstr "Conjunto de caracteres"
3452
3453#: resources/views/admin/modules.phtml:224
3454#: resources/views/admin/modules.phtml:227
3455msgid "Chart"
3456msgstr "Gráfico"
3457
3458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:432
3459msgid "Chart preferences"
3460msgstr ""
3461
3462#: resources/views/modules/charts/config.phtml:20
3463#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:26
3464#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3465#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:157
3466msgid "Chart type"
3467msgstr "Tipo de gráfico"
3468
3469#. I18N: Name of a module/block
3470#. I18N: Name of a module
3471#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3472#: app/Module/ChartsBlockModule.php:67 app/Module/ChartsMenuModule.php:59
3473#: app/Module/ChartsMenuModule.php:109
3474#: resources/views/admin/control-panel.phtml:694
3475#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3476#: resources/views/admin/modules.phtml:104
3477#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:391
3478msgid "Charts"
3479msgstr "Gráficos"
3480
3481#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3482#: resources/views/admin/trees.phtml:185
3483msgid "Check for errors"
3484msgstr "Verificar erros"
3485
3486#: app/Module/CheckForNewVersion.php:66
3487msgid "Check for new version"
3488msgstr ""
3489
3490#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:122
3491msgid "Check for pending changes…"
3492msgstr ""
3493
3494#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:61
3495msgid "Checking server capacity"
3496msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3497
3498#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:44
3499msgid "Checking server configuration"
3500msgstr "Verificando configuração do servidor"
3501
3502#. I18N: Location of an LDS church temple
3503#: app/Elements/TempleCode.php:78
3504msgid "Chicago, Illinois, United States"
3505msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3506
3507#: app/Gedcom.php:450 resources/views/edit/change-family-members.phtml:67
3508#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:78
3509#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:42
3510msgid "Child"
3511msgstr "Filho"
3512
3513#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3514#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3515msgid "Child of "
3516msgstr "Filho de "
3517
3518#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3519#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:371
3520#, php-format
3521msgid "Child of %s"
3522msgstr "Filho de %s"
3523
3524#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3525#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:421
3527#: app/Module/StatisticsChartModule.php:713
3528#: resources/views/lists/families-table.phtml:161
3529#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:175
3530#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3531#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:215
3532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3533#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3534msgid "Children"
3535msgstr "Filhos"
3536
3537#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3538msgid "Children in family"
3539msgstr "Crianças na família"
3540
3541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3543msgid "Children of "
3544msgstr "Filhos de "
3545
3546#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3547#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3548msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3549msgstr ""
3550
3551#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3552#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3553msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3554msgstr ""
3555
3556#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3557#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3558msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3559msgstr ""
3560
3561#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3562#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3563#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3564#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3565#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3566msgid "Children take their father’s surname."
3567msgstr ""
3568
3569#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3570#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3571msgid "Children take their mother’s surname."
3572msgstr ""
3573
3574#. I18N: Name of a country or state
3575#: app/Statistics/Service/CountryService.php:125
3576msgid "Chile"
3577msgstr "Chile"
3578
3579#. I18N: Name of a country or state
3580#: app/Statistics/Service/CountryService.php:127
3581msgid "China"
3582msgstr "China"
3583
3584#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3585msgid "Choose a report to run"
3586msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3587
3588#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3589#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3590#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3591msgid "Choose relatives"
3592msgstr "Escolha parentes"
3593
3594#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3595msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3596msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3597
3598#: app/Gedcom.php:617 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3599#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3600#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3602msgid "Christening"
3603msgstr "Batismo"
3604
3605#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3606msgid "Christening of a brother"
3607msgstr "Batizado de um irmão"
3608
3609#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3610msgid "Christening of a child"
3611msgstr "Batizado de um filho"
3612
3613#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3614msgid "Christening of a daughter"
3615msgstr "Batizado de uma filha"
3616
3617#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3618#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3619#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3620msgid "Christening of a grandchild"
3621msgstr "Batizado de um neto"
3622
3623#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3624msgid "Christening of a granddaughter"
3625msgstr "Batizado de uma neta"
3626
3627#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3628msgctxt "daughter’s daughter"
3629msgid "Christening of a granddaughter"
3630msgstr "Batizado de uma neta"
3631
3632#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3633msgctxt "son’s daughter"
3634msgid "Christening of a granddaughter"
3635msgstr "Batizado de uma neta"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3638msgid "Christening of a grandson"
3639msgstr "Batizado de um neto"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3642msgctxt "daughter’s son"
3643msgid "Christening of a grandson"
3644msgstr "Batizado de um neto"
3645
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3647msgctxt "son’s son"
3648msgid "Christening of a grandson"
3649msgstr "Batizado de um neto"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3652msgid "Christening of a half-brother"
3653msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3656msgid "Christening of a half-sibling"
3657msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3658
3659#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3660msgid "Christening of a half-sister"
3661msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3662
3663#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3664msgid "Christening of a sibling"
3665msgstr "Batizado de um irmão"
3666
3667#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3668msgid "Christening of a sister"
3669msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3670
3671#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3672msgid "Christening of a son"
3673msgstr "Batizado de um filho"
3674
3675#. I18N: Name of a country or state
3676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3677msgid "Christmas Island"
3678msgstr "Ilha Christmas"
3679
3680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3681msgid "Circumciser"
3682msgstr "Circuncisador"
3683
3684#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:113
3685msgid "Circumcision"
3686msgstr ""
3687
3688#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:37
3689msgid "Citation"
3690msgstr ""
3691
3692#: app/CustomTags/GedcomL.php:130 app/CustomTags/GedcomL.php:184
3693#: app/CustomTags/GedcomL.php:277 app/CustomTags/GedcomL.php:310
3694#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:570 app/Gedcom.php:681
3695#: app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 app/Gedcom.php:910
3696#: app/Gedcom.php:924 resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3697#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3698#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3699#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3700msgid "Citation details"
3701msgstr "Detalhes da citação"
3702
3703#: app/CustomTags/Reunion.php:55
3704msgid "Citizenship"
3705msgstr "Cidadania"
3706
3707#: app/CustomTags/GedcomL.php:229 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:69
3708#: app/Gedcom.php:404 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:808
3709#: app/Gedcom.php:855
3710msgid "City"
3711msgstr "Cidade"
3712
3713#. I18N: Location of an LDS church temple
3714#: app/Elements/TempleCode.php:79
3715msgid "Ciudad Juárez, Mexico"
3716msgstr "Ciudad Juárez, México"
3717
3718#: app/CustomTags/Aldfaer.php:61 app/Elements/MarriageType.php:63
3719#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3720msgid "Civil marriage"
3721msgstr "Casamento civil"
3722
3723#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3724msgid "Civil registrar"
3725msgstr "Registro Civil"
3726
3727#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3728msgctxt "FEMALE"
3729msgid "Civil registrar"
3730msgstr "Registro Civil"
3731
3732#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3733msgctxt "MALE"
3734msgid "Civil registrar"
3735msgstr "Registro Civil"
3736
3737#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3738#: resources/views/admin/control-panel.phtml:268
3739msgid "Clean up data folder"
3740msgstr ""
3741
3742#. I18N: Name of a module
3743#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3744msgid "Clippings cart"
3745msgstr "Carrinho de recortes"
3746
3747#. I18N: Type of media object
3748#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3749msgid "Coat of arms"
3750msgstr "Brasão de Armas"
3751
3752#. I18N: Location of an LDS church temple
3753#: app/Elements/TempleCode.php:80
3754msgid "Cochabamba, Bolivia"
3755msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3756
3757#. I18N: Name of a country or state
3758#: app/Statistics/Service/CountryService.php:121
3759msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3760msgstr "Ilhas Cocos"
3761
3762#. I18N: The name of a colour-scheme
3763#: app/Module/ColorsTheme.php:160
3764msgid "Coffee and Cream"
3765msgstr "Café e Creme"
3766
3767#. I18N: The name of a colour-scheme
3768#: app/Module/ColorsTheme.php:162
3769msgid "Cold Day"
3770msgstr "Dia Frio"
3771
3772#. I18N: Name of a country or state
3773#: app/Statistics/Service/CountryService.php:139
3774msgid "Colombia"
3775msgstr "Colômbia"
3776
3777#. I18N: Location of an LDS church temple
3778#: app/Elements/TempleCode.php:81
3779msgid "Colonia Juárez, Mexico"
3780msgstr "Colonia Juárez, México"
3781
3782#. I18N: Location of an LDS church temple
3783#: app/Elements/TempleCode.php:86
3784msgid "Columbia River, Washington, United States"
3785msgstr "Rio Columbia, Washington"
3786
3787#. I18N: Location of an LDS church temple
3788#: app/Elements/TempleCode.php:82
3789msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3790msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3791
3792#. I18N: Location of an LDS church temple
3793#: app/Elements/TempleCode.php:83
3794msgid "Columbus, Ohio, United States"
3795msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3796
3797#: app/CustomTags/PhpGedView.php:62 app/CustomTags/PhpGedView.php:68
3798msgid "Comment"
3799msgstr "Comentário"
3800
3801#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
3802#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
3803#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:79
3804#: resources/views/register-page.phtml:85
3805msgid "Comments"
3806msgstr "Comentários"
3807
3808#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:63
3809msgid "Common law marriage"
3810msgstr "Lei Comum de Casamento"
3811
3812#. I18N: Description of the “Messages” module
3813#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3814msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3815msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3816
3817#. I18N: Name of a country or state
3818#: app/Statistics/Service/CountryService.php:141
3819msgid "Comoros"
3820msgstr "Comores"
3821
3822#. I18N: Name of a module/chart
3823#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3824msgid "Compact tree"
3825msgstr ""
3826
3827#. I18N: %s is an individual’s name
3828#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3829#, php-format
3830msgid "Compact tree of %s"
3831msgstr ""
3832
3833#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:44
3834msgid "Comparison"
3835msgstr ""
3836
3837#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3838#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3839#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3840#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3841#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3842#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3843msgid "Completed before 1970; date not available"
3844msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3845
3846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3848#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3849#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3850#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3851msgid "Completed; date unknown"
3852msgstr "Completado; data desconhecida"
3853
3854#: app/CustomTags/GedcomL.php:145 app/CustomTags/GedcomL.php:201
3855#: app/CustomTags/Legacy.php:139
3856msgid "Completion date"
3857msgstr ""
3858
3859#: app/Gedcom.php:623 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3860msgid "Confirmation"
3861msgstr "Confirmação"
3862
3863#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:37
3864msgid "Connection to database server"
3865msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3866
3867#. I18N: Name of a module
3868#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3869#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:150
3870msgid "Contact information"
3871msgstr "Informação para Contato"
3872
3873#: resources/views/edit-account-page.phtml:135
3874msgid "Contact method"
3875msgstr ""
3876
3877#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:255
3878msgid "Contains"
3879msgstr "Contém"
3880
3881#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:37
3882#: resources/views/modules/html/config.phtml:41
3883#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:37
3884msgid "Content"
3885msgstr "Conteúdo"
3886
3887#: app/Gedcom.php:765
3888msgid "Continuation"
3889msgstr ""
3890
3891#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3892#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3893#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:89
3894#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3895#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:236 app/Module/ModuleThemeTrait.php:240
3896#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
3897#: resources/views/admin/broadcast.phtml:20
3898#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
3899#: resources/views/admin/clean-data.phtml:17
3900#: resources/views/admin/components.phtml:30
3901#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
3902#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
3903#: resources/views/admin/email-page.phtml:22
3904#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:17
3905#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
3906#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
3907#: resources/views/admin/media.phtml:23
3908#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
3909#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
3910#: resources/views/admin/modules.phtml:37
3911#: resources/views/admin/server-information.phtml:15
3912#: resources/views/admin/site-logs.phtml:31
3913#: resources/views/admin/site-mail.phtml:31
3914#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:17
3915#: resources/views/admin/site-registration.phtml:18
3916#: resources/views/admin/tags.phtml:27
3917#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
3918#: resources/views/admin/trees-create.phtml:17
3919#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
3920#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
3921#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
3922#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:21
3923#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
3924#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
3925#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
3926#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
3927#: resources/views/admin/trees.phtml:43
3928#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:16
3929#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:17
3930#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:23
3931#: resources/views/admin/users-create.phtml:21
3932#: resources/views/admin/users-edit.phtml:30
3933#: resources/views/admin/users.phtml:17
3934#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:16
3935#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
3936#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:16
3937#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
3938#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
3939#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
3940#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
3941#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
3942#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
3943#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
3944#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
3945#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
3946#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
3947#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
3948msgid "Control panel"
3949msgstr ""
3950
3951#. I18N: Name of a module
3952#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3953#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:61
3954#, php-format
3955msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3956msgstr ""
3957
3958#. I18N: Label for option
3959#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3960msgid "Convert to"
3961msgstr ""
3962
3963#. I18N: Name of a country or state
3964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:137
3965msgid "Cook Islands"
3966msgstr "Ilhas Cook"
3967
3968#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:31
3969msgid "Cookies"
3970msgstr ""
3971
3972#: app/CustomTags/GedcomL.php:245 app/CustomTags/GedcomL.php:257
3973#: app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:554
3974msgid "Coordinates"
3975msgstr ""
3976
3977#. I18N: Location of an LDS church temple
3978#: app/Elements/TempleCode.php:84
3979msgid "Copenhagen, Denmark"
3980msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
3981
3982#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
3983#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:17
3984#: resources/views/individual-page-name.phtml:84
3985#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
3986#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:18
3987msgid "Copy"
3988msgstr "Copiar"
3989
3990#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
3991#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:50
3992#, php-format
3993msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
3994msgstr ""
3995
3996#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:126
3997msgid "Copy files…"
3998msgstr ""
3999
4000#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4001msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4002msgstr ""
4003
4004#: app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:526
4005msgid "Copyright"
4006msgstr "Direitos Autorais"
4007
4008#. I18N: Location of an LDS church temple
4009#: app/Elements/TempleCode.php:85
4010msgid "Córdoba, Argentina"
4011msgstr ""
4012
4013#: app/Gedcom.php:512
4014msgid "Corporation"
4015msgstr "Corporação"
4016
4017#. I18N: Description of a “Data fix” module
4018#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4019msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4020msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4021
4022#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4023msgid "Correspondence"
4024msgstr ""
4025
4026#. I18N: Name of a country or state
4027#: app/Statistics/Service/CountryService.php:145
4028msgid "Costa Rica"
4029msgstr "Costa Rica"
4030
4031#: resources/views/verify-failure-page.phtml:19
4032msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4033msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4034
4035#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4036#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4037msgid "Count the visits to each page"
4038msgstr ""
4039
4040#: app/CustomTags/GedcomL.php:230 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:70
4041#: app/Gedcom.php:405 app/Gedcom.php:518 app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:809
4042#: app/Gedcom.php:856 app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4043msgid "Country"
4044msgstr "País"
4045
4046#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:255
4047msgid "Create"
4048msgstr ""
4049
4050#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:58
4051#: resources/views/admin/control-panel.phtml:315
4052msgid "Create a family tree"
4053msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4054
4055#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4056#: resources/views/modals/create-location.phtml:16
4057msgid "Create a location"
4058msgstr ""
4059
4060#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4061#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:20
4062#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:19
4063msgid "Create a media object"
4064msgstr ""
4065
4066#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4067#: resources/views/modals/create-repository.phtml:18
4068msgid "Create a repository"
4069msgstr "Criar Repositório"
4070
4071#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4072#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:16
4073msgid "Create a shared note"
4074msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4075
4076#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:17
4077msgid "Create a shared note using the census assistant"
4078msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4079
4080#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:16
4081msgid "Create a source"
4082msgstr "Criar uma nova fonte"
4083
4084#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4085#: resources/views/modals/create-submission.phtml:16
4086msgid "Create a submission"
4087msgstr ""
4088
4089#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4090#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:16
4091msgid "Create a submitter"
4092msgstr ""
4093
4094#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
4095msgid "Create a temporary folder…"
4096msgstr ""
4097
4098#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:80
4099msgid "Create a unique filename"
4100msgstr ""
4101
4102#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:74
4103msgid "Create an individual"
4104msgstr ""
4105
4106#. I18N: %s is a link/URL
4107#: app/Module/BingMaps.php:51 app/Module/EsriMaps.php:51
4108#: app/Module/GoogleMaps.php:51 app/Module/HereMaps.php:51
4109#: app/Module/MapBox.php:51 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4110#, php-format
4111msgid "Create maps using %s."
4112msgstr ""
4113
4114#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:20
4115msgid "Create your own chart"
4116msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4117
4118#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:20
4119msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4120msgstr ""
4121
4122#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4123#: app/CustomTags/Ancestry.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:91
4124#: app/CustomTags/Gedcom7.php:121 app/CustomTags/Gedcom7.php:136
4125#: app/CustomTags/Gedcom7.php:140 app/CustomTags/Gedcom7.php:149
4126#: app/CustomTags/Gedcom7.php:157 app/CustomTags/Gedcom7.php:166
4127msgid "Created at"
4128msgstr ""
4129
4130#: app/CustomTags/Gedcom7.php:92 app/CustomTags/Gedcom7.php:122
4131#: app/CustomTags/Gedcom7.php:137 app/CustomTags/Gedcom7.php:141
4132#: app/CustomTags/Gedcom7.php:150 app/CustomTags/Gedcom7.php:158
4133#: app/CustomTags/Gedcom7.php:167 app/CustomTags/GedcomL.php:138
4134#: app/CustomTags/GedcomL.php:194
4135msgid "Creation date"
4136msgstr ""
4137
4138#: app/CustomTags/Gedcom7.php:93 app/CustomTags/Gedcom7.php:123
4139#: app/CustomTags/Gedcom7.php:138 app/CustomTags/Gedcom7.php:142
4140#: app/CustomTags/Gedcom7.php:151 app/CustomTags/Gedcom7.php:159
4141#: app/CustomTags/Gedcom7.php:168
4142msgid "Creation time"
4143msgstr ""
4144
4145#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4146#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4147#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4148#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4149#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4150#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4151msgid "Cremation"
4152msgstr "Cremação"
4153
4154#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4155msgid "Cremation of a brother"
4156msgstr "Cremação de um irmão"
4157
4158#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4159msgid "Cremation of a child"
4160msgstr "Cremação de um filho"
4161
4162#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4163msgid "Cremation of a daughter"
4164msgstr "Cremação de uma filha"
4165
4166#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4167msgid "Cremation of a father"
4168msgstr "Cremação do pai"
4169
4170#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4171msgid "Cremation of a grandchild"
4172msgstr "Cremação de um neto"
4173
4174#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4175msgid "Cremation of a granddaughter"
4176msgstr "Cremação de uma neta"
4177
4178#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4179msgctxt "daughter’s daughter"
4180msgid "Cremation of a granddaughter"
4181msgstr "Cremação de uma neta"
4182
4183#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4184msgctxt "son’s daughter"
4185msgid "Cremation of a granddaughter"
4186msgstr "Cremação de uma neta"
4187
4188#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4189msgid "Cremation of a grandfather"
4190msgstr "Cremação de um avô"
4191
4192#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4193msgid "Cremation of a grandmother"
4194msgstr "Cremação de uma avó"
4195
4196#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4197#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4198#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4199msgid "Cremation of a grandparent"
4200msgstr "Cremação de um avô"
4201
4202#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4203msgid "Cremation of a grandson"
4204msgstr "Cremação de um neto"
4205
4206#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4207msgctxt "daughter’s son"
4208msgid "Cremation of a grandson"
4209msgstr "Cremação de um neto"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4212msgctxt "son’s son"
4213msgid "Cremation of a grandson"
4214msgstr "Cremação de um neto"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4217msgid "Cremation of a half-brother"
4218msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4219
4220#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4221msgid "Cremation of a half-sibling"
4222msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4223
4224#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4225msgid "Cremation of a half-sister"
4226msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4227
4228#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4229msgid "Cremation of a husband"
4230msgstr "Cremação de um marido"
4231
4232#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4233msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4234msgstr "Cremação de um avô materno"
4235
4236#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4237msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4238msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4239
4240#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4241msgid "Cremation of a mother"
4242msgstr "Cremação da mãe"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4245msgid "Cremation of a parent"
4246msgstr ""
4247
4248#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4249msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4250msgstr "Cremação de um avô paterno"
4251
4252#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4253msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4254msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4255
4256#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4257msgid "Cremation of a sibling"
4258msgstr "Cremação de um irmão"
4259
4260#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4261msgid "Cremation of a sister"
4262msgstr "Cremação de uma irmã"
4263
4264#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4265msgid "Cremation of a son"
4266msgstr "Cremação de um filho"
4267
4268#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4269msgid "Cremation of a spouse"
4270msgstr "Cremação do cônjuge"
4271
4272#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4273msgid "Cremation of a wife"
4274msgstr "Cremação de uma esposa"
4275
4276#. I18N: Name of a country or state
4277#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
4278msgid "Croatia"
4279msgstr "Croácia"
4280
4281#. I18N: Name of a country or state
4282#: app/Statistics/Service/CountryService.php:147
4283msgid "Cuba"
4284msgstr "Cuba"
4285
4286#. I18N: Name of a country or state
4287#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
4288msgid "Curaçao"
4289msgstr ""
4290
4291#. I18N: Location of an LDS church temple
4292#: app/Elements/TempleCode.php:87
4293msgid "Curitiba, Brazil"
4294msgstr ""
4295
4296#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4297msgid "Custom"
4298msgstr "Personalizado"
4299
4300#: resources/views/admin/tags.phtml:1020
4301msgid "Custom GEDCOM tags"
4302msgstr ""
4303
4304#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4305msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4306msgstr ""
4307
4308#: resources/views/calendar-page.phtml:207
4309msgid "Custom event"
4310msgstr "Configurar Evento"
4311
4312#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:14
4313msgid "Custom module"
4314msgstr ""
4315
4316#. I18N: A configuration setting
4317#: resources/views/admin/site-registration.phtml:38
4318msgid "Custom welcome text"
4319msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4320
4321#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:216 app/Module/ModuleThemeTrait.php:220
4322msgid "Customize this page"
4323msgstr ""
4324
4325#. I18N: Name of a country or state
4326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4327msgid "Cyprus"
4328msgstr "Chipre"
4329
4330#. I18N: Name of a country or state
4331#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
4332msgid "Czech Republic"
4333msgstr "República Checa"
4334
4335#. I18N: Name of a country or state
4336#: app/Statistics/Service/CountryService.php:129
4337msgid "Côte d’Ivoire"
4338msgstr "Costa do Marfim"
4339
4340#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4341#: resources/views/admin/site-mail.phtml:196
4342msgid "DKIM digital signature"
4343msgstr ""
4344
4345#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:116 app/CustomTags/RootsMagic.php:72
4346msgid "DNA markers"
4347msgstr ""
4348
4349#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4350#: app/Soundex.php:608 resources/views/branches-page.phtml:42
4351#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:77
4352msgid "Daitch-Mokotoff"
4353msgstr "Judaico"
4354
4355#. I18N: Location of an LDS church temple
4356#: app/Elements/TempleCode.php:88
4357msgid "Dallas, Texas, United States"
4358msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4359
4360#: app/CustomTags/GedcomL.php:123 app/CustomTags/GedcomL.php:177
4361#: app/CustomTags/GedcomL.php:270 app/CustomTags/GedcomL.php:303
4362#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:485 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:563
4363#: app/Gedcom.php:674 app/Gedcom.php:746 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:794
4364#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:903 app/Gedcom.php:917
4365#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
4366msgid "Data"
4367msgstr "Dados"
4368
4369#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:68
4370msgid "Data controller"
4371msgstr ""
4372
4373#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:72
4374#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:29
4375#: resources/views/admin/modules.phtml:216
4376#: resources/views/admin/modules.phtml:219
4377msgid "Data fix"
4378msgstr ""
4379
4380#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4381#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4382#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:258
4383#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:715
4385#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
4386#: resources/views/admin/modules.phtml:98
4387#: resources/views/admin/modules.phtml:100
4388#: resources/views/admin/trees.phtml:153
4389msgid "Data fixes"
4390msgstr ""
4391
4392#: resources/views/help/data-fixes.phtml:10
4393msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4394msgstr ""
4395
4396#. I18N: A configuration setting
4397#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:26
4398msgid "Data folder"
4399msgstr ""
4400
4401#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:36
4402#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:36
4403#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:41
4404#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:36
4405msgid "Database connection"
4406msgstr "Conexão de banco de dados"
4407
4408#: app/CustomTags/PhpGedView.php:81
4409#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:111
4410#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:97
4411#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:54
4412#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:97
4413msgid "Database name"
4414msgstr "Nome do banco de dados"
4415
4416#: app/CustomTags/PhpGedView.php:82
4417#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:97
4418#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:85
4419#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:85
4420msgid "Database password"
4421msgstr "Senha do banco de dados"
4422
4423#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:54
4424msgid "Database type"
4425msgstr ""
4426
4427#: app/CustomTags/PhpGedView.php:84
4428#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:83
4429#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:73
4430#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:73
4431msgid "Database user account"
4432msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4433
4434#: app/CustomTags/Aldfaer.php:80 app/CustomTags/Ancestry.php:72
4435#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:58 app/CustomTags/GedcomL.php:118
4436#: app/CustomTags/GedcomL.php:172 app/CustomTags/GedcomL.php:215
4437#: app/CustomTags/GedcomL.php:263 app/CustomTags/GedcomL.php:280
4438#: app/CustomTags/GedcomL.php:284 app/CustomTags/GedcomL.php:288
4439#: app/CustomTags/GedcomL.php:294 app/CustomTags/GedcomL.php:300
4440#: app/CustomTags/Legacy.php:58 app/CustomTags/Legacy.php:83
4441#: app/CustomTags/Legacy.php:122 app/CustomTags/Legacy.php:144
4442#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:53 app/Gedcom.php:410
4443#: app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:544
4444#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:206
4445#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
4446#: resources/views/help/date.phtml:31 resources/views/help/date.phtml:145
4447#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:37
4448#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:29
4449#: resources/views/pending-changes-page.phtml:52
4450#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4451#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4452#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4453#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4454#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4455#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4456#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4457#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4458#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4459msgid "Date"
4460msgstr "Data"
4461
4462#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:37
4463msgid "Date differences"
4464msgstr "Diferença de datas"
4465
4466#: app/Gedcom.php:585
4467msgid "Date of LDS baptism"
4468msgstr "Data do batismo mórmom"
4469
4470#: app/Gedcom.php:739
4471msgid "Date of LDS child sealing"
4472msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4473
4474#: app/Gedcom.php:627
4475msgid "Date of LDS confirmation"
4476msgstr ""
4477
4478#: app/Gedcom.php:647
4479msgid "Date of LDS endowment"
4480msgstr "Data da dotação mórmom"
4481
4482#: app/Gedcom.php:479
4483msgid "Date of LDS spouse sealing"
4484msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4485
4486#: app/Gedcom.php:575
4487msgid "Date of adoption"
4488msgstr "Data da adoção"
4489
4490#: app/Gedcom.php:591 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4491msgid "Date of baptism"
4492msgstr "Data do batismo"
4493
4494#: app/Gedcom.php:594 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4495msgid "Date of bar mitzvah"
4496msgstr "Data do bar mitzvá"
4497
4498#: app/Gedcom.php:597 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4499msgid "Date of bat mitzvah"
4500msgstr "Data do bat mitzvá"
4501
4502#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4503#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4504#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4505#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4506msgid "Date of birth"
4507msgstr "Data de nascimento"
4508
4509#: app/Gedcom.php:604
4510msgid "Date of blessing"
4511msgstr "Data da Bênção"
4512
4513#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:95
4514msgid "Date of brit milah"
4515msgstr "Data do brit milá"
4516
4517#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4518msgid "Date of burial"
4519msgstr "Data do Sepultamento"
4520
4521#: app/Gedcom.php:618 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4522msgid "Date of christening"
4523msgstr "Data do batismo"
4524
4525#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4526msgid "Date of confirmation"
4527msgstr "Data da confirmação"
4528
4529#: app/Gedcom.php:633
4530msgid "Date of cremation"
4531msgstr "Data da Cremação"
4532
4533#: app/Gedcom.php:637 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4534#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4535#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4536msgid "Date of death"
4537msgstr "Data do falecimeto"
4538
4539#: app/Gedcom.php:452
4540msgid "Date of divorce"
4541msgstr ""
4542
4543#: app/Gedcom.php:644
4544msgid "Date of emigration"
4545msgstr "Data de Emigração"
4546
4547#: app/Gedcom.php:455 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4548msgid "Date of engagement"
4549msgstr "Data do noivado"
4550
4551#: app/CustomTags/GedcomL.php:124 app/CustomTags/GedcomL.php:178
4552#: app/CustomTags/GedcomL.php:271 app/CustomTags/GedcomL.php:304
4553#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:486 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:675
4554#: app/Gedcom.php:747 app/Gedcom.php:771 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:904
4555#: app/Gedcom.php:918
4556msgid "Date of entry in original source"
4557msgstr "Data do registro na fonte original"
4558
4559#: app/CustomTags/GedcomL.php:235 app/Gedcom.php:653
4560msgid "Date of event"
4561msgstr "Data do Evento"
4562
4563#: app/Gedcom.php:663 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4564msgid "Date of first communion"
4565msgstr "Data da primeira comunhão"
4566
4567#: app/Gedcom.php:670
4568msgid "Date of immigration"
4569msgstr "Data de imigração"
4570
4571#: app/CustomTags/GedcomL.php:221 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:614
4572#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:813 app/Gedcom.php:829
4573#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:876
4574msgid "Date of last change"
4575msgstr "Data da última alteração"
4576
4577#: app/Gedcom.php:466 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4578#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4579msgid "Date of marriage"
4580msgstr "Data do casamento"
4581
4582#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4583msgid "Date of marriage banns"
4584msgstr "Data de anúncios de casamento"
4585
4586#: app/Gedcom.php:712
4587msgid "Date of naturalization"
4588msgstr "Data de Naturalização"
4589
4590#: app/Gedcom.php:722
4591msgid "Date of ordination"
4592msgstr "Data de Ordenação"
4593
4594#: app/Gedcom.php:730
4595msgid "Date of residence"
4596msgstr "Data da Residência"
4597
4598#: app/CustomTags/Gedcom7.php:129
4599msgid "Date of status change"
4600msgstr ""
4601
4602#: resources/views/help/date.phtml:107
4603msgid "Date period"
4604msgstr "Período"
4605
4606#: resources/views/help/date.phtml:100
4607msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4608msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4609
4610#: app/Gedcom.php:835 resources/views/help/date.phtml:69
4611#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:96
4612msgid "Date range"
4613msgstr "Intervalo de datas"
4614
4615#: resources/views/help/date.phtml:62
4616msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4617msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4618
4619#: resources/views/admin/users.phtml:33
4620msgid "Date registered"
4621msgstr "Data de Registro"
4622
4623#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:71
4624msgid "Date sent"
4625msgstr "Data de envio"
4626
4627#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:129
4629#, php-format
4630msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4631msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4632
4633#: resources/views/help/date.phtml:24
4634msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4635msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4636
4637#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
4638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4639#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4640#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4641msgid "Daughter"
4642msgstr "Filha"
4643
4644#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4645#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:367
4646#, php-format
4647msgid "Daughter of %s"
4648msgstr "Filha de %s"
4649
4650#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:43
4651msgid "Day"
4652msgstr "Dia"
4653
4654#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4655msgid "Day not set"
4656msgstr "Dia não configurado"
4657
4658#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4659#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4660#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
4661msgid "Day:"
4662msgstr "Dia:"
4663
4664#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4665#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:120
4666msgid "Dead"
4667msgstr "Morto"
4668
4669#: app/Gedcom.php:635 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4670#: resources/views/calendar-page.phtml:198
4671#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:125
4672#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:130
4673#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:177
4674#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
4675#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4676#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4677#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4678#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4679#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4680#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4682#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4683#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4684#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4685#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4686#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4687#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4688#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4689#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4690#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4691#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4692#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4693#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4694#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4695#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4696#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4697#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4698#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4699#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4700#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4701#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4702#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4703#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4704#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4705#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4706#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4707#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4708#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4709#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4795msgid "Death"
4796msgstr "Falecimento"
4797
4798#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4799msgid "Death by country"
4800msgstr "Falecimento por país"
4801
4802#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4803#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4804msgid "Death date range end"
4805msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4806
4807#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4808#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4809msgid "Death date range start"
4810msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4811
4812#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4813msgid "Death of a brother"
4814msgstr "Falecimento de um irmão"
4815
4816#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4817#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:481
4818msgid "Death of a child"
4819msgstr "Falecimento de um filho"
4820
4821#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4822msgid "Death of a daughter"
4823msgstr "Falecimento de uma filha"
4824
4825#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4826#: resources/views/fact-parent-age.phtml:28
4827msgid "Death of a father"
4828msgstr "Falecimento do pai"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4831#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4832#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4833#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:475
4834msgid "Death of a grandchild"
4835msgstr "Falecimento de um neto"
4836
4837#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4838msgid "Death of a granddaughter"
4839msgstr "Falecimento de uma neta"
4840
4841#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4842msgctxt "daughter’s daughter"
4843msgid "Death of a granddaughter"
4844msgstr "Falecimento de uma neta"
4845
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4847msgctxt "son’s daughter"
4848msgid "Death of a granddaughter"
4849msgstr "Falecimento de uma neta"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4852msgid "Death of a grandfather"
4853msgstr "Falecimento de um avô"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4856msgid "Death of a grandmother"
4857msgstr "Falecimento de uma avó"
4858
4859#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4861#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4862#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:505
4863msgid "Death of a grandparent"
4864msgstr "Falecimento de um um avô"
4865
4866#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4867msgid "Death of a grandson"
4868msgstr "Falecimento de um neto"
4869
4870#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4871msgctxt "daughter’s son"
4872msgid "Death of a grandson"
4873msgstr "Falecimento de um neto"
4874
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4876msgctxt "son’s son"
4877msgid "Death of a grandson"
4878msgstr "Falecimento de um neto"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4881msgid "Death of a half-brother"
4882msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4885msgid "Death of a half-sibling"
4886msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4887
4888#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4889msgid "Death of a half-sister"
4890msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4891
4892#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4893msgid "Death of a husband"
4894msgstr "Falecimento de um marido"
4895
4896#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4897msgid "Death of a maternal grandfather"
4898msgstr "Falecimento de um avô materno"
4899
4900#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4901msgid "Death of a maternal grandmother"
4902msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4903
4904#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4905#: resources/views/fact-parent-age.phtml:18
4906msgid "Death of a mother"
4907msgstr "Falecimento da mãe"
4908
4909#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4910#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:493
4911#: resources/views/fact-parent-age.phtml:38
4912msgid "Death of a parent"
4913msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4914
4915#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4916msgid "Death of a paternal grandfather"
4917msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4918
4919#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4920msgid "Death of a paternal grandmother"
4921msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:487
4925msgid "Death of a sibling"
4926msgstr "Falecimento de um irmão"
4927
4928#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4929msgid "Death of a sister"
4930msgstr "Falecimento de uma irmã"
4931
4932#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4933msgid "Death of a son"
4934msgstr "Falecimento de um filho"
4935
4936#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4937#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:499
4938msgid "Death of a spouse"
4939msgstr "Falecimento do cônjuge"
4940
4941#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4942msgid "Death of a wife"
4943msgstr "Falecimento de uma esposa"
4944
4945#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:55
4946msgid "Death of one spouse"
4947msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4948
4949#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4950msgid "Death place contains"
4951msgstr "Local da morte contêm"
4952
4953#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4954msgid "Death places"
4955msgstr "Locais de falecimento"
4956
4957#. I18N: Name of a module/report
4958#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4959#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:67
4960#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4961#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4962msgid "Deaths"
4963msgstr "Falecimentos"
4964
4965#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4966#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4967msgid "Deaths by century"
4968msgstr "Falecimentos por século"
4969
4970#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4971msgctxt "Abbreviation for December"
4972msgid "Dec"
4973msgstr "Dez"
4974
4975#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
4976msgctxt "GENITIVE"
4977msgid "December"
4978msgstr "Dezembro"
4979
4980#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
4981msgctxt "INSTRUMENTAL"
4982msgid "December"
4983msgstr "Dezembro"
4984
4985#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
4986msgctxt "LOCATIVE"
4987msgid "December"
4988msgstr "Dezembro"
4989
4990#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
4991#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
4992#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
4993msgctxt "NOMINATIVE"
4994msgid "December"
4995msgstr "Dezembro"
4996
4997#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
4998#: app/Date/FrenchDate.php:319
4999msgid "Decidi"
5000msgstr "Decidi"
5001
5002#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5003msgid "Default chart"
5004msgstr "Gráfico por defeito"
5005
5006#: resources/views/admin/trees.phtml:129
5007msgid "Default family tree"
5008msgstr "Árvore genealógica padrão"
5009
5010#. I18N: A configuration setting
5011#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5012#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:95
5013#: resources/views/edit-account-page.phtml:75
5014msgid "Default individual"
5015msgstr "Indivíduo por defeito"
5016
5017#. I18N: A configuration setting
5018#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:64
5019msgid "Default theme"
5020msgstr "Tema padrão"
5021
5022#: app/CustomTags/GedcomL.php:160 app/CustomTags/GedcomL.php:161
5023#: app/CustomTags/GedcomL.php:162 app/CustomTags/GedcomL.php:163
5024#: app/CustomTags/GedcomL.php:164
5025msgid "Definition"
5026msgstr ""
5027
5028#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:115
5029msgid "Degree"
5030msgstr "Graduação"
5031
5032#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5033#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5034#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5035#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5036#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5037#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5038#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5039#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5040#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5041#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5042#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5043#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5044#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5045#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5046#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5047#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5048msgctxt "font name"
5049msgid "DejaVu"
5050msgstr "DejaVu"
5051
5052#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:261
5053#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:52
5054#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:274
5055#: resources/views/admin/trees.phtml:119
5056#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:47
5057#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:30
5058#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5059#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:18
5060#: resources/views/family-page-menu.phtml:83
5061#: resources/views/individual-page-menu.phtml:123
5062#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5063#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5064#: resources/views/media-page-menu.phtml:86
5065#: resources/views/modules/faq/config.phtml:64
5066#: resources/views/modules/faq/config.phtml:104
5067#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:47
5068#: resources/views/modules/stories/config.phtml:61
5069#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5070#: resources/views/modules/stories/config.phtml:90
5071#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:63
5072#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:137
5073#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:47
5074#: resources/views/record-page-menu.phtml:49
5075msgid "Delete"
5076msgstr "Excluir"
5077
5078#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5079#: resources/views/admin/control-panel.phtml:544
5080msgid "Delete inactive users"
5081msgstr "Excluir usuários inativos"
5082
5083#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:146
5084msgid "Delete selected messages"
5085msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5086
5087#: resources/views/admin/modules.phtml:49
5088msgid "Delete the preferences for this module."
5089msgstr ""
5090
5091#: resources/views/individual-page-name.phtml:92
5092#: resources/views/individual-page-name.phtml:94
5093msgid "Delete this name"
5094msgstr ""
5095
5096#: resources/views/admin/locations.phtml:174
5097msgid "Delete unused locations"
5098msgstr ""
5099
5100#: resources/views/edit-account-page.phtml:176
5101msgid "Delete your account"
5102msgstr ""
5103
5104#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5105msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5106msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5107
5108#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5109msgid "Deleting…"
5110msgstr ""
5111
5112#. I18N: Name of a country or state
5113#: app/Statistics/Service/CountryService.php:133
5114msgid "Democratic Republic of the Congo"
5115msgstr "Congo-Kinshasa"
5116
5117#: app/CustomTags/GedcomL.php:287
5118msgid "Demographic data"
5119msgstr ""
5120
5121#. I18N: Name of a country or state
5122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5123msgid "Denmark"
5124msgstr "Dinamarca"
5125
5126#. I18N: Location of an LDS church temple
5127#: app/Elements/TempleCode.php:89
5128msgid "Denver, Colorado, United States"
5129msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5130
5131#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:35
5132msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5133msgstr ""
5134
5135#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:50
5136msgid "Descendant generations"
5137msgstr ""
5138
5139#. I18N: Name of a module/chart
5140#. I18N: Name of a module/sidebar
5141#. I18N: Name of a module/report
5142#: app/Module/ChartsBlockModule.php:143 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
5143#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:61
5144#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5145#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5146#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5147#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5148#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5149#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5150#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5151msgid "Descendants"
5152msgstr "Descendentes"
5153
5154#: app/Gedcom.php:639
5155msgid "Descendants interest"
5156msgstr "Interesse dos descendentes"
5157
5158#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5159msgid "Descendants of "
5160msgstr "Descendentes de "
5161
5162#. I18N: %s is an individual’s name
5163#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5164#, php-format
5165msgid "Descendants of %s"
5166msgstr "Descendentes de %s"
5167
5168#: app/CustomTags/GedcomL.php:139 app/CustomTags/GedcomL.php:195
5169#: app/CustomTags/Legacy.php:84 app/CustomTags/MyHeritage.php:62
5170#: app/Gedcom.php:640 resources/views/admin/modules.phtml:76
5171#: resources/views/admin/tags.phtml:53 resources/views/admin/tags.phtml:183
5172#: resources/views/admin/tags.phtml:275 resources/views/admin/tags.phtml:337
5173#: resources/views/admin/tags.phtml:412 resources/views/admin/tags.phtml:451
5174#: resources/views/admin/tags.phtml:735 resources/views/admin/tags.phtml:789
5175#: resources/views/admin/tags.phtml:893 resources/views/admin/tags.phtml:951
5176#: resources/views/report-setup-page.phtml:25
5177msgid "Description"
5178msgstr "Descrição"
5179
5180#. I18N: A configuration setting
5181#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:217
5182msgid "Description META tag"
5183msgstr "Palavras-chave para descrição"
5184
5185#: app/CustomTags/Ancestry.php:71 app/Gedcom.php:502
5186msgid "Destination"
5187msgstr "Destino"
5188
5189#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:51
5190#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:98
5191#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:144
5192#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:74
5193#: resources/views/record-page-links.phtml:35
5194msgid "Details"
5195msgstr "Detalhes"
5196
5197#: resources/views/admin/site-registration.phtml:57
5198msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5199msgstr ""
5200
5201#. I18N: Location of an LDS church temple
5202#: app/Elements/TempleCode.php:90
5203msgid "Detroit, Michigan, United States"
5204msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5205
5206#: app/Date/JalaliDate.php:282
5207msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5208msgid "Dey"
5209msgstr ""
5210
5211#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5212#: app/Date/JalaliDate.php:157
5213msgctxt "GENITIVE"
5214msgid "Dey"
5215msgstr ""
5216
5217#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5218#: app/Date/JalaliDate.php:247
5219msgctxt "INSTRUMENTAL"
5220msgid "Dey"
5221msgstr ""
5222
5223#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5224#: app/Date/JalaliDate.php:202
5225msgctxt "LOCATIVE"
5226msgid "Dey"
5227msgstr ""
5228
5229#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5230#: app/Date/JalaliDate.php:112
5231msgctxt "NOMINATIVE"
5232msgid "Dey"
5233msgstr ""
5234
5235#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5236#: app/Date/HijriDate.php:164
5237msgctxt "GENITIVE"
5238msgid "Dhu al-Hijjah"
5239msgstr "Dhu al-Hijjah"
5240
5241#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5242#: app/Date/HijriDate.php:254
5243msgctxt "INSTRUMENTAL"
5244msgid "Dhu al-Hijjah"
5245msgstr "Dhu al-Hijjah"
5246
5247#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5248#: app/Date/HijriDate.php:209
5249msgctxt "LOCATIVE"
5250msgid "Dhu al-Hijjah"
5251msgstr "Dhu al-Hijjah"
5252
5253#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5254#: app/Date/HijriDate.php:119
5255msgctxt "NOMINATIVE"
5256msgid "Dhu al-Hijjah"
5257msgstr "Dhu al-Hijjah"
5258
5259#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5260#: app/Date/HijriDate.php:162
5261msgctxt "GENITIVE"
5262msgid "Dhu al-Qi’dah"
5263msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5264
5265#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5266#: app/Date/HijriDate.php:252
5267msgctxt "INSTRUMENTAL"
5268msgid "Dhu al-Qi’dah"
5269msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5270
5271#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5272#: app/Date/HijriDate.php:207
5273msgctxt "LOCATIVE"
5274msgid "Dhu al-Qi’dah"
5275msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5276
5277#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5278#: app/Date/HijriDate.php:117
5279msgctxt "NOMINATIVE"
5280msgid "Dhu al-Qi’dah"
5281msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5282
5283#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5284#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5285#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5286#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5287msgid "Died as a child: exempt"
5288msgstr "Falecido quando criança: isento"
5289
5290#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5291#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5292msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5293msgstr ""
5294
5295#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5296msgid "Differences"
5297msgstr "Diferenças"
5298
5299#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5300#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:126
5301msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5302msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5303
5304#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5305#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5306#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5307#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5308#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5309msgid "Direct line ancestors"
5310msgstr "Linha direta de antepassados"
5311
5312#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5313#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5314#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5315#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5316#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5317msgid "Direct line ancestors and their families"
5318msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5319
5320#. I18N: %s is a number of records per page
5321#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
5322#, php-format
5323msgid "Display %s"
5324msgstr "Exibir %s"
5325
5326#. I18N: Description of the “Favorites” module
5327#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5328msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5329msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5330
5331#. I18N: Description of the “Favorites” module
5332#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5333msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5334msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5335
5336#: app/Gedcom.php:451 resources/views/calendar-page.phtml:195
5337#: resources/views/lists/families-table.phtml:136
5338msgid "Divorce"
5339msgstr "Divórcio"
5340
5341#: app/Gedcom.php:453
5342msgid "Divorce filed"
5343msgstr "Pedido de Divórcio"
5344
5345#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5346#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5347msgid "Divorces by century"
5348msgstr "Divórcios por século"
5349
5350#. I18N: Name of a country or state
5351#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5352msgid "Djibouti"
5353msgstr "Djibouti"
5354
5355#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5356#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5357#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5358msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5359msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5360
5361#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5362#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5363#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5364msgid "Do not seal: unauthorized"
5365msgstr "Não selar: não autorizado"
5366
5367#. I18N: Type of media object
5368#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5369msgid "Document"
5370msgstr "Documento"
5371
5372#: resources/views/admin/site-mail.phtml:201
5373msgid "Domain name"
5374msgstr ""
5375
5376#. I18N: Name of a country or state
5377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5378msgid "Dominica"
5379msgstr "Dominica"
5380
5381#. I18N: Name of a country or state
5382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
5383msgid "Dominican Republic"
5384msgstr "República Dominicana"
5385
5386#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5387#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5388#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:27
5389msgid "Download"
5390msgstr "Baixar"
5391
5392#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
5393#, php-format
5394msgid "Download %s…"
5395msgstr ""
5396
5397#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5398msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5399msgstr ""
5400
5401#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5402msgid "Download file"
5403msgstr "Baixar arquivo"
5404
5405#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:25
5406msgid "Drag the blocks to change their position."
5407msgstr ""
5408
5409#. I18N: Location of an LDS church temple
5410#: app/Elements/TempleCode.php:91
5411msgid "Draper, Utah, United States"
5412msgstr ""
5413
5414#. I18N: The second day in the French republican calendar
5415#: app/Date/FrenchDate.php:303
5416msgid "Duodi"
5417msgstr "Duodi"
5418
5419#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:95
5420#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:267
5421#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:71
5422#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:150
5423msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5424msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5425
5426#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:86
5427#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:262
5428#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:66
5429#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:156
5430msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5431msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5432
5433#: resources/views/help/source-events.phtml:10
5434msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5435msgstr ""
5436
5437#: resources/views/help/pending-changes.phtml:27
5438msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5439msgstr ""
5440
5441#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5442#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:167
5443#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:71
5444#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5445msgid "Earliest birth"
5446msgstr "Nascimento mais antigo"
5447
5448#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
5449#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:189
5450#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:79
5451#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5452msgid "Earliest death"
5453msgstr "Falecimento mais antigo"
5454
5455#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5456msgid "Earliest divorce"
5457msgstr "Divórcio mais antigo"
5458
5459#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5460msgid "Earliest marriage"
5461msgstr "Casamento mais antigo"
5462
5463#. I18N: Name of a country or state
5464#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5465msgid "Ecuador"
5466msgstr "Equador"
5467
5468#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5469#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:79
5470#: resources/views/admin/locations.phtml:50
5471#: resources/views/admin/locations.phtml:94
5472#: resources/views/admin/locations.phtml:97
5473#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:29
5474#: resources/views/admin/users.phtml:26
5475#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5476#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:18
5477#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5478#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5479#: resources/views/media-page-menu.phtml:78
5480#: resources/views/modules/faq/config.phtml:63
5481#: resources/views/modules/faq/config.phtml:99
5482#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:43
5483#: resources/views/modules/stories/config.phtml:60
5484#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5485#: resources/views/modules/stories/config.phtml:83
5486#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:43
5487#: resources/views/note-page-details.phtml:27
5488#: resources/views/note-page-details.phtml:30
5489#: resources/views/record-page-menu.phtml:29
5490msgid "Edit"
5491msgstr "Editar"
5492
5493#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:72
5494#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:22
5495msgid "Edit a media file"
5496msgstr ""
5497
5498#. I18N: Options for editing
5499#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
5500#, fuzzy
5501msgid "Edit preferences"
5502msgstr "Opções de alteração"
5503
5504#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:311
5505#, fuzzy
5506msgid "Edit the FAQ"
5507msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5508
5509#: resources/views/individual-page-menu.phtml:65
5510#: resources/views/individual-page-menu.phtml:73
5511#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5512#: resources/views/individual-page-sex.phtml:44
5513msgid "Edit the gender"
5514msgstr "Alterar gênero"
5515
5516#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:14
5517#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:17
5518#: resources/views/individual-page-name.phtml:79
5519#: resources/views/individual-page-name.phtml:81
5520msgid "Edit the name"
5521msgstr "Alterar nome"
5522
5523#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5524#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5525#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:58
5526#: resources/views/edit/edit-record.phtml:58
5527#: resources/views/family-page-menu.phtml:89
5528#: resources/views/individual-page-menu.phtml:129
5529msgid "Edit the raw GEDCOM"
5530msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5531
5532#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5533msgid "Edit the shared note"
5534msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5535
5536#: app/Module/StoriesModule.php:301
5537#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:29
5538msgid "Edit the story"
5539msgstr "Alterar estória"
5540
5541#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:120
5542msgid "Edit the user"
5543msgstr ""
5544
5545#: app/Services/TreeService.php:227
5546msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5547msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5548
5549#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:52
5550#: resources/views/edit/edit-record.phtml:52
5551msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5552msgstr ""
5553
5554#. I18N: Listbox entry; name of a role
5555#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:101
5556#: resources/views/admin/users-edit.phtml:254
5557#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:51
5558#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
5559msgid "Editor"
5560msgstr "Editor"
5561
5562#. I18N: Location of an LDS church temple
5563#: app/Elements/TempleCode.php:92
5564msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5565msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5566
5567#: app/Gedcom.php:641
5568msgid "Education"
5569msgstr "Educação"
5570
5571#. I18N: Name of a country or state
5572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5573msgid "Egypt"
5574msgstr "Egito"
5575
5576#. I18N: Name of a country or state
5577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
5578msgid "El Salvador"
5579msgstr "El Salvador"
5580
5581#. I18N: Type of media object
5582#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5583msgid "Electronic"
5584msgstr "Eletrônico"
5585
5586#. I18N: a month in the Jewish calendar
5587#: app/Date/JewishDate.php:217
5588msgctxt "GENITIVE"
5589msgid "Elul"
5590msgstr "Elul"
5591
5592#. I18N: a month in the Jewish calendar
5593#: app/Date/JewishDate.php:321
5594msgctxt "INSTRUMENTAL"
5595msgid "Elul"
5596msgstr "Elul"
5597
5598#. I18N: a month in the Jewish calendar
5599#: app/Date/JewishDate.php:269
5600msgctxt "LOCATIVE"
5601msgid "Elul"
5602msgstr "Elul"
5603
5604#. I18N: a month in the Jewish calendar
5605#: app/Date/JewishDate.php:165
5606msgctxt "NOMINATIVE"
5607msgid "Elul"
5608msgstr "Elul"
5609
5610#: app/CustomTags/Aldfaer.php:68 app/CustomTags/Legacy.php:109
5611#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:19
5612#: resources/views/password-request-page.phtml:23
5613msgid "Email"
5614msgstr ""
5615
5616#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:97 app/CustomTags/GedcomL.php:236
5617#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:74 app/CustomTags/Reunion.php:56
5618#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
5619#: app/Gedcom.php:863 resources/views/admin/users-create.phtml:71
5620#: resources/views/admin/users-edit.phtml:82
5621#: resources/views/admin/users.phtml:30 resources/views/contact-page.phtml:51
5622#: resources/views/edit-account-page.phtml:123
5623#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
5624#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
5625#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:72
5626#: resources/views/register-page.phtml:49
5627#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:92
5628msgid "Email address"
5629msgstr "Endereço de email"
5630
5631#: resources/views/admin/users-edit.phtml:102
5632msgid "Email verified"
5633msgstr "E-mail verificado"
5634
5635#: app/Gedcom.php:643 resources/views/calendar-page.phtml:204
5636msgid "Emigration"
5637msgstr "Emigração"
5638
5639#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5640msgid "Employee"
5641msgstr "Empregado"
5642
5643#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5644msgctxt "FEMALE"
5645msgid "Employee"
5646msgstr "Empregada"
5647
5648#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5649msgctxt "MALE"
5650msgid "Employee"
5651msgstr "Empregado"
5652
5653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:719
5654#: app/Gedcom.php:734
5655msgid "Employer"
5656msgstr "Empregador"
5657
5658#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5659msgctxt "FEMALE"
5660msgid "Employer"
5661msgstr "Empregadora"
5662
5663#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5664msgctxt "MALE"
5665msgid "Employer"
5666msgstr "Empregador"
5667
5668#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:43
5669msgid "Empty the clipboard"
5670msgstr ""
5671
5672#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5673msgid "Empty the clippings cart"
5674msgstr "Esvaziar carrinho"
5675
5676#: resources/views/admin/components.phtml:41
5677#: resources/views/admin/components.phtml:87
5678#: resources/views/admin/modules.phtml:73
5679msgid "Enabled"
5680msgstr "Habilitado"
5681
5682#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5683#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:43
5684msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5685msgstr ""
5686
5687#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:63
5688msgid "End year"
5689msgstr "Ano Final"
5690
5691#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5692msgid "Ending range of change dates"
5693msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5694
5695#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5696#: app/Elements/TempleCode.php:93
5697msgid "Endowment House"
5698msgstr "Casa de dotação"
5699
5700#: app/Gedcom.php:454 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5701msgid "Engagement"
5702msgstr "Noivado"
5703
5704#. I18N: Name of a country or state
5705#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5706msgid "England"
5707msgstr "Inglaterra"
5708
5709#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:164
5710msgid "Enter an optional note about this favorite"
5711msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5712
5713#: app/Services/LeafletJsService.php:75
5714#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:26
5715msgid "Enter fullscreen"
5716msgstr ""
5717
5718#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
5719msgid "Entire record"
5720msgstr "Registro completo"
5721
5722#. I18N: Name of a country or state
5723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
5724msgid "Equatorial Guinea"
5725msgstr "Guiné Equatorial"
5726
5727#. I18N: Name of a country or state
5728#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
5729msgid "Eritrea"
5730msgstr "Eritreia"
5731
5732#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5733#, php-format
5734msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5735msgstr ""
5736
5737#: app/Date/JalaliDate.php:284
5738msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5739msgid "Esf"
5740msgstr ""
5741
5742#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5743#: app/Date/JalaliDate.php:161
5744msgctxt "GENITIVE"
5745msgid "Esfand"
5746msgstr ""
5747
5748#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5749#: app/Date/JalaliDate.php:251
5750msgctxt "INSTRUMENTAL"
5751msgid "Esfand"
5752msgstr ""
5753
5754#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5755#: app/Date/JalaliDate.php:206
5756msgctxt "LOCATIVE"
5757msgid "Esfand"
5758msgstr ""
5759
5760#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5761#: app/Date/JalaliDate.php:116
5762msgctxt "NOMINATIVE"
5763msgid "Esfand"
5764msgstr ""
5765
5766#. I18N: Name of a mapping organisation
5767#: app/Module/EsriMaps.php:38
5768msgid "Esri/ArcGIS"
5769msgstr ""
5770
5771#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:77
5772msgid "Estate name"
5773msgstr ""
5774
5775#. I18N: A configuration setting
5776#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:369
5777msgid "Estimated dates for birth and death"
5778msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5779
5780#. I18N: Name of a country or state
5781#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5782msgid "Estonia"
5783msgstr "Estônia"
5784
5785#. I18N: Name of a country or state
5786#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
5787msgid "Ethiopia"
5788msgstr "Etiópia"
5789
5790#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:182
5791msgid "Europe"
5792msgstr "Europa"
5793
5794#: app/CustomTags/GedcomL.php:126 app/CustomTags/GedcomL.php:180
5795#: app/CustomTags/GedcomL.php:224 app/CustomTags/GedcomL.php:273
5796#: app/CustomTags/GedcomL.php:306 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:457
5797#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:652 app/Gedcom.php:677
5798#: app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 app/Gedcom.php:906
5799#: app/Gedcom.php:920 resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:44
5800#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5801#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5802#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5803msgid "Event"
5804msgstr "Evento"
5805
5806#: app/CustomTags/Gedcom7.php:73 app/CustomTags/Gedcom7.php:74
5807msgid "Event did not occur"
5808msgstr ""
5809
5810#: app/Gedcom.php:834 resources/views/calendar-page.phtml:178
5811#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:135
5812#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:58
5813#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5814#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:30
5815#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:42
5816msgid "Events"
5817msgstr "Eventos"
5818
5819#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5820msgid "Events in countries"
5821msgstr "Eventos em países"
5822
5823#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:41
5824msgid "Events of close relatives"
5825msgstr "Eventos de parentes próximos"
5826
5827#: resources/views/admin/users-edit.phtml:243
5828msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5829msgstr ""
5830
5831#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:253
5832msgid "Exact"
5833msgstr "Exato"
5834
5835#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
5836msgid "Exact date"
5837msgstr "Data exata"
5838
5839#: app/Module/IndividualListModule.php:335
5840#, php-format
5841msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5842msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5843
5844#: resources/views/admin/media.phtml:73
5845msgid "Exclude subfolders"
5846msgstr ""
5847
5848#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5849#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5850#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5851#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5852#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5853#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5854msgid "Excluded from this submission"
5855msgstr ""
5856
5857#: app/Services/LeafletJsService.php:76
5858#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:27
5859msgid "Exit fullscreen"
5860msgstr ""
5861
5862#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5863#: resources/views/register-page.phtml:89
5864msgid "Explain why you are requesting an account."
5865msgstr ""
5866
5867#: resources/views/admin/trees.phtml:282
5868msgid "Export"
5869msgstr "Exportar"
5870
5871#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5872msgid "Export a GEDCOM file"
5873msgstr ""
5874
5875#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:116
5876msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5877msgstr ""
5878
5879#: resources/views/admin/trees-export.phtml:60
5880#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:23
5881msgid "Export preferences"
5882msgstr ""
5883
5884#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years
5885#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:102
5886msgid "Extend privacy to dead individuals"
5887msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5888
5889#. I18N: “External files” are stored on other computers
5890#: resources/views/admin/media.phtml:45
5891msgid "External files"
5892msgstr ""
5893
5894#: app/CustomTags/Gedcom7.php:80 app/CustomTags/Gedcom7.php:94
5895#: app/CustomTags/Gedcom7.php:107 app/CustomTags/Gedcom7.php:125
5896#: app/CustomTags/Gedcom7.php:143 app/CustomTags/Gedcom7.php:152
5897#: app/CustomTags/Gedcom7.php:160 app/CustomTags/Gedcom7.php:169
5898msgid "External identifier"
5899msgstr ""
5900
5901#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:110 app/CustomTags/RootsMagic.php:74
5902msgid "External link"
5903msgstr ""
5904
5905#: resources/views/admin/media.phtml:77
5906msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5907msgstr ""
5908
5909#. I18N: Name of a module/sidebar
5910#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5911msgid "Extra information"
5912msgstr "Informação extra"
5913
5914#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:98
5915msgid "Eye color"
5916msgstr "Cor dos olhos"
5917
5918#. I18N: Name of a theme.
5919#: app/Module/FabTheme.php:39
5920msgid "F.A.B."
5921msgstr ""
5922
5923#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5924#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:72
5925msgid "FAQ"
5926msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5927
5928#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5929#: resources/views/modules/faq/config.phtml:28
5930msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5931msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5932
5933#: app/CustomTags/Gedcom7.php:96 app/Gedcom.php:656
5934msgid "Fact"
5935msgstr "Fato"
5936
5937#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:56 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:75
5938#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:93 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:120
5939msgid "Fact 1"
5940msgstr "Fato 1"
5941
5942#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:57 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:76
5943#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:94 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:121
5944msgid "Fact 10"
5945msgstr "Fato 10"
5946
5947#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:58 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:77
5948#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:95 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:122
5949msgid "Fact 11"
5950msgstr "Fato 11"
5951
5952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:59 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:78
5953#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:96 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:123
5954msgid "Fact 12"
5955msgstr "Fato 12"
5956
5957#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:60 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:79
5958#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:97 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:124
5959msgid "Fact 13"
5960msgstr "Fato 13"
5961
5962#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:80
5963#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:98 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:125
5964msgid "Fact 2"
5965msgstr "Fato 2"
5966
5967#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:81
5968#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:99 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:126
5969msgid "Fact 3"
5970msgstr "Fato 3"
5971
5972#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:82
5973#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:100
5974#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:127
5975msgid "Fact 4"
5976msgstr "Fato 4"
5977
5978#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:64 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:83
5979#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:101
5980#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:128
5981msgid "Fact 5"
5982msgstr "Fato 5"
5983
5984#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:65 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:84
5985#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:102
5986#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:129
5987msgid "Fact 6"
5988msgstr "Fato 6"
5989
5990#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:66 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:85
5991#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:103
5992#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:130
5993msgid "Fact 7"
5994msgstr "Fato 7"
5995
5996#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:67 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:86
5997#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:104
5998#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:131
5999msgid "Fact 8"
6000msgstr "Fato 8"
6001
6002#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:68 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:87
6003#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:105
6004#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:132
6005msgid "Fact 9"
6006msgstr "Fato 9"
6007
6008#. I18N: A configuration setting
6009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:514
6010msgid "Fact icons"
6011msgstr "Ícone de fatos"
6012
6013#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:230
6014msgid "Fact or event"
6015msgstr ""
6016
6017#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6018#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6019#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:40
6020#: resources/views/admin/locations.phtml:51
6021#: resources/views/admin/tags.phtml:440 resources/views/family-page.phtml:36
6022#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
6023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6025msgid "Facts and events"
6026msgstr "Fatos e eventos"
6027
6028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:663
6029msgid "Facts for family records"
6030msgstr "Fatos para registros de Família"
6031
6032#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:638
6033msgid "Facts for individual records"
6034msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6035
6036#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:668
6037msgid "Facts for new families"
6038msgstr ""
6039
6040#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:643
6041msgid "Facts for new individuals"
6042msgstr ""
6043
6044#. I18N: Name of a country or state
6045#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6046msgid "Falkland Islands"
6047msgstr "Ilhas Falkland"
6048
6049#. I18N: Name of a module/list
6050#. I18N: Name of a module
6051#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6052#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:45
6053#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6054#: app/Module/IndividualListModule.php:302 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6055#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6056#: app/Module/StatisticsChartModule.php:379
6057#: app/Module/StatisticsChartModule.php:470
6058#: app/Module/StatisticsChartModule.php:718 app/Services/AdminService.php:185
6059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:344
6060#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
6061#: resources/views/lists/locations-table.phtml:69
6062#: resources/views/lists/media-table.phtml:85
6063#: resources/views/lists/notes-table.phtml:97
6064#: resources/views/lists/sources-table.phtml:105
6065#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:73
6066#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
6067#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:90
6068#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:42
6069#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:28
6070#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
6071#: resources/views/record-page-links.phtml:51
6072#: resources/views/search-general-page.phtml:76
6073#: resources/views/search-results.phtml:50
6074#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6075#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6076msgid "Families"
6077msgstr "Famílias"
6078
6079#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6080#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6081msgid "Families with sources"
6082msgstr "Famílias com fontes"
6083
6084#. I18N: Name of a module/report
6085#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:73 app/Gedcom.php:399
6086#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6087#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6088#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
6089#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:25
6090#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:23
6091#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:91
6092#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:81
6093#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:74
6094#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:64
6095#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:47
6096#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6097#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6098#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6099#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6100msgid "Family"
6101msgstr "Família"
6102
6103#: app/Gedcom.php:658
6104msgid "Family as a child"
6105msgstr "Família como Filho"
6106
6107#: app/Gedcom.php:661
6108msgid "Family as a spouse"
6109msgstr "Familia como Cônjuge"
6110
6111#. I18N: Name of a module/chart
6112#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6113msgid "Family book"
6114msgstr ""
6115
6116#. I18N: %s is an individual’s name
6117#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6118#, php-format
6119msgid "Family book of %s"
6120msgstr "Livro de família de %s"
6121
6122#: app/Gedcom.php:445
6123msgid "Family census"
6124msgstr ""
6125
6126#: resources/views/admin/tags.phtml:976
6127msgid "Family fact"
6128msgstr ""
6129
6130#: resources/views/admin/tags.phtml:1042
6131msgid "Family facts and events"
6132msgstr ""
6133
6134#: app/Gedcom.php:880
6135msgid "Family file"
6136msgstr "Arquivo de família"
6137
6138#. I18N: Name of a module/sidebar
6139#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6140msgid "Family navigator"
6141msgstr "Navegador de família"
6142
6143#. I18N: Description of the “News” module
6144#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6145msgid "Family news and site announcements."
6146msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6147
6148#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:23
6149#, php-format
6150msgid "Family of %s"
6151msgstr "Família de %s"
6152
6153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:179 app/Gedcom.php:475
6154msgid "Family residence"
6155msgstr ""
6156
6157#: app/CustomTags/GedcomL.php:135
6158msgid "Family status"
6159msgstr ""
6160
6161#: app/CustomTags/Ancestry.php:61 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6162#: resources/views/admin/changes-log.phtml:92
6163#: resources/views/admin/changes-log.phtml:141
6164#: resources/views/admin/control-panel.phtml:341
6165#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
6166#: resources/views/admin/site-logs.phtml:83
6167#: resources/views/admin/site-logs.phtml:129
6168#: resources/views/admin/trees.phtml:87
6169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:286
6170#: resources/views/modules/faq/config.phtml:35
6171#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
6172#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:74
6173#: resources/views/modules/stories/config.phtml:27
6174msgid "Family tree"
6175msgstr "Árvore genealógica"
6176
6177#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6178#: app/Module/ClippingsCartModule.php:400
6179msgid "Family tree clippings cart"
6180msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6181
6182#: resources/views/admin/trees-create.phtml:25
6183#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:50
6184msgid "Family tree title"
6185msgstr ""
6186
6187#. I18N: Name of a module
6188#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6189#: resources/views/admin/control-panel.phtml:297
6190#: resources/views/admin/control-panel.phtml:336
6191#: resources/views/search-trees.phtml:19
6192msgid "Family trees"
6193msgstr "Árvores geneálogicas"
6194
6195#. I18N: %s is the spouse name
6196#: app/Individual.php:923
6197#, php-format
6198msgid "Family with %s"
6199msgstr "Família com %s"
6200
6201#: app/Individual.php:853
6202msgid "Family with adoptive parents"
6203msgstr "Família com pais adotivos"
6204
6205#: app/Individual.php:854
6206msgid "Family with foster parents"
6207msgstr "Família com pais de criação"
6208
6209#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6210#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6211msgid "Family with husband"
6212msgstr "Família com marido"
6213
6214#: app/Individual.php:852 app/Individual.php:906
6215#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6216#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6217msgid "Family with parents"
6218msgstr "Família com pais"
6219
6220#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6221#: app/Individual.php:858
6222msgid "Family with rada parents"
6223msgstr ""
6224
6225#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6226#: app/Individual.php:856
6227msgid "Family with sealing parents"
6228msgstr "Família com pais selados"
6229
6230#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:186 resources/views/chart-box.phtml:35
6231msgid "Family with spouse"
6232msgstr "Família com cônjuge"
6233
6234#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:61
6235#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:237
6236#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:95
6237msgid "Family with the most children"
6238msgstr "Família Com Mais Filhos"
6239
6240#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6241#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6242msgid "Family with wife"
6243msgstr "Família com esposa"
6244
6245#. I18N: familysearch.org
6246#: app/CustomTags/FamilySearch.php:52 app/CustomTags/GenPlusWin.php:52
6247msgid "FamilySearch ID"
6248msgstr ""
6249
6250#. I18N: Name of a module/chart
6251#: app/Module/FanChartModule.php:139
6252msgid "Fan chart"
6253msgstr ""
6254
6255#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6256#: app/Module/FanChartModule.php:185
6257#, php-format
6258msgid "Fan chart of %s"
6259msgstr ""
6260
6261#: app/Date/JalaliDate.php:273
6262msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6263msgid "Far"
6264msgstr ""
6265
6266#. I18N: Name of a country or state
6267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
6268msgid "Faroe Islands"
6269msgstr "Ilhas Faroé"
6270
6271#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6272#: app/Date/JalaliDate.php:139
6273msgctxt "GENITIVE"
6274msgid "Farvardin"
6275msgstr ""
6276
6277#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6278#: app/Date/JalaliDate.php:229
6279msgctxt "INSTRUMENTAL"
6280msgid "Farvardin"
6281msgstr ""
6282
6283#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6284#: app/Date/JalaliDate.php:184
6285msgctxt "LOCATIVE"
6286msgid "Farvardin"
6287msgstr ""
6288
6289#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6290#: app/Date/JalaliDate.php:94
6291msgctxt "NOMINATIVE"
6292msgid "Farvardin"
6293msgstr ""
6294
6295#: resources/views/search-advanced-page.phtml:63
6296#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6297#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6298#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6299#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6300#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6301#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6302msgid "Father"
6303msgstr "Pai"
6304
6305#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:23
6306#, php-format
6307msgid "Father: %s"
6308msgstr "Pai: %s"
6309
6310#: resources/views/fact-parent-age.phtml:32
6311msgid "Father’s age"
6312msgstr "Idade do pai"
6313
6314#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6315#: app/Individual.php:884
6316#, php-format
6317msgid "Father’s family with %s"
6318msgstr ""
6319
6320#. I18N: A step-family.
6321#: app/Individual.php:888
6322msgid "Father’s family with an unknown individual"
6323msgstr ""
6324
6325#. I18N: Name of a module
6326#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6327#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6328msgid "Favorites"
6329msgstr "Favoritos"
6330
6331#: app/CustomTags/Aldfaer.php:69 app/CustomTags/GedcomL.php:237
6332#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:75 app/Gedcom.php:412
6333#: app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 app/Gedcom.php:864
6334msgid "Fax"
6335msgstr "Fax"
6336
6337#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6338msgctxt "Abbreviation for February"
6339msgid "Feb"
6340msgstr "Fev"
6341
6342#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6343msgctxt "GENITIVE"
6344msgid "February"
6345msgstr "Fevereiro"
6346
6347#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6348msgctxt "INSTRUMENTAL"
6349msgid "February"
6350msgstr "Fevereiro"
6351
6352#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6353msgctxt "LOCATIVE"
6354msgid "February"
6355msgstr "Fevereiro"
6356
6357#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6358#: app/Module/StatisticsChartModule.php:788
6359#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
6360msgctxt "NOMINATIVE"
6361msgid "February"
6362msgstr "Fevereiro"
6363
6364#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:775
6365msgid "Female"
6366msgstr "Feminino"
6367
6368#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6369#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6370#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6371#: resources/views/calendar-page.phtml:160
6372#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:66
6373#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:229
6374#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:34
6375#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6376#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6377#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6378#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:20
6379msgid "Females"
6380msgstr "Mulheres"
6381
6382#. I18N: Data entry field
6383#: app/CustomTags/RootsMagic.php:56
6384msgid "Field"
6385msgstr ""
6386
6387#. I18N: Data entry field
6388#: app/CustomTags/RootsMagic.php:57 app/CustomTags/RootsMagic.php:61
6389#: app/CustomTags/RootsMagic.php:66 app/CustomTags/RootsMagic.php:70
6390msgid "Field name"
6391msgstr ""
6392
6393#. I18N: Data entry field
6394#: app/CustomTags/RootsMagic.php:58 app/CustomTags/RootsMagic.php:62
6395#: app/CustomTags/RootsMagic.php:67 app/CustomTags/RootsMagic.php:71
6396msgid "Field value"
6397msgstr ""
6398
6399#. I18N: Name of a country or state
6400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6401msgid "Fiji"
6402msgstr "Fiji"
6403
6404#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:59
6405#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:363 app/MediaFile.php:314
6406msgid "File size"
6407msgstr "Tamanho do arquivo"
6408
6409#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6410msgid "File successfully uploaded"
6411msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6412
6413#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:503
6414#: app/Gedcom.php:785 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:345
6415#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:66
6416#: resources/views/admin/trees-export.phtml:35
6417#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
6418msgid "Filename"
6419msgstr "Nome do Arquivo"
6420
6421#: resources/views/admin/media-upload.phtml:45
6422#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:57
6423msgid "Filename on server"
6424msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6425
6426#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:104
6427#, php-format
6428msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6429msgstr ""
6430
6431#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:110
6432#, php-format
6433msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6434msgstr ""
6435
6436#: resources/views/admin/control-panel.phtml:867
6437msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6438msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6439
6440#: resources/views/admin/clean-data.phtml:22
6441#, php-format
6442msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6443msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6444
6445#: resources/views/calendar-page.phtml:122
6446#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:34
6447msgid "Filter"
6448msgstr "Filtrar"
6449
6450#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6451msgid "Find a source"
6452msgstr "Procurar uma fonte"
6453
6454#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:14
6455#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:17
6456#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6457#: resources/views/edit/shared-note.phtml:31
6458msgid "Find a special character"
6459msgstr "Encontrar um caracter especial"
6460
6461#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:736
6462msgid "Find all possible relationships"
6463msgstr ""
6464
6465#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:464
6466msgid "Find any relationship"
6467msgstr ""
6468
6469#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6470#: resources/views/admin/trees.phtml:169
6471msgid "Find duplicates"
6472msgstr ""
6473
6474#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:738
6475msgid "Find other relationships"
6476msgstr ""
6477
6478#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:465
6479#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:55
6480msgid "Find relationships via ancestors"
6481msgstr ""
6482
6483#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:742
6484#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:67
6485msgid "Find the closest relationships"
6486msgstr ""
6487
6488#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:112
6489#: resources/views/admin/trees.phtml:193
6490msgid "Find unrelated individuals"
6491msgstr ""
6492
6493#. I18N: Name of a country or state
6494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6495msgid "Finland"
6496msgstr "Finlândia"
6497
6498#: app/Gedcom.php:662 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6499msgid "First communion"
6500msgstr "Primeira comunhão"
6501
6502#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6503msgid "First event"
6504msgstr "Primeiro evento"
6505
6506#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:68
6507msgid "First record"
6508msgstr ""
6509
6510#. I18N: Name of a module
6511#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6512msgid "Fix name slashes and spaces"
6513msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6514
6515#: resources/views/admin/locations.phtml:48
6516msgid "Flag"
6517msgstr "Bandeira"
6518
6519#. I18N: Name of a country or state
6520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6521msgid "Flanders"
6522msgstr "Flanders"
6523
6524#. I18N: a month in the French republican calendar
6525#: app/Date/FrenchDate.php:163
6526msgctxt "GENITIVE"
6527msgid "Floreal"
6528msgstr "Florial"
6529
6530#. I18N: a month in the French republican calendar
6531#: app/Date/FrenchDate.php:257
6532msgctxt "INSTRUMENTAL"
6533msgid "Floreal"
6534msgstr "Florial"
6535
6536#. I18N: a month in the French republican calendar
6537#: app/Date/FrenchDate.php:210
6538msgctxt "LOCATIVE"
6539msgid "Floreal"
6540msgstr "Florial"
6541
6542#. I18N: a month in the French republican calendar
6543#: app/Date/FrenchDate.php:116
6544msgctxt "NOMINATIVE"
6545msgid "Floreal"
6546msgstr "Florial"
6547
6548#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:65
6549#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6550msgid "Folder"
6551msgstr "Pasta"
6552
6553#: resources/views/admin/media-upload.phtml:58
6554msgid "Folder name on server"
6555msgstr "Nome da pasta no servidor"
6556
6557#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:26
6558#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:20
6559#, fuzzy
6560msgid "Follow this link to verify your email address."
6561msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6562
6563#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6564#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6565#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6566#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6567#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6568#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6569#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6570#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6571#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6572#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6573#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6574#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6575#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6576#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6577#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6578#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6579msgid "Font"
6580msgstr "Fonte"
6581
6582#: resources/views/admin/modules.phtml:248
6583#: resources/views/admin/modules.phtml:251
6584msgid "Footer"
6585msgstr ""
6586
6587#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6588#: resources/views/admin/control-panel.phtml:601
6589#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6590#: resources/views/admin/modules.phtml:116
6591msgid "Footers"
6592msgstr ""
6593
6594#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6595#: resources/views/admin/trees-import.phtml:129
6596#, php-format
6597msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6598msgstr ""
6599
6600#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:14
6601msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6602msgstr ""
6603
6604#: resources/views/help/data-fixes.phtml:14
6605msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6606msgstr ""
6607
6608#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6609#, php-format
6610msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6611msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s."
6612
6613#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
6614#: resources/views/admin/tags.phtml:1058
6615#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:38
6616#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:38
6617#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:38
6618#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:38
6619#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:38
6620#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:38
6621#, php-format
6622msgid "For more information, see %s."
6623msgstr ""
6624
6625#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6626#, php-format
6627msgid "For technical support and information contact %s."
6628msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s."
6629
6630#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6631#, php-format
6632msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6633msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s."
6634
6635#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6636#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:104
6637msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6638msgstr ""
6639
6640#: resources/views/login-page.phtml:61
6641#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:42
6642msgid "Forgot password?"
6643msgstr ""
6644
6645#: app/CustomTags/GedcomL.php:244 app/CustomTags/Geneatique.php:56
6646#: app/Gedcom.php:421 app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:510 app/Gedcom.php:553
6647#: app/Gedcom.php:786 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:24
6648#: resources/views/help/date.phtml:34 resources/views/help/date.phtml:72
6649#: resources/views/help/date.phtml:110 resources/views/help/date.phtml:148
6650#: resources/views/report-setup-page.phtml:54
6651msgid "Format"
6652msgstr "Formatar"
6653
6654#. I18N: A configuration setting
6655#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:583
6656msgid "Format text and notes"
6657msgstr ""
6658
6659#. I18N: Location of an LDS church temple
6660#: app/Elements/TempleCode.php:94
6661msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6662msgstr ""
6663
6664#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6665msgctxt "Female pedigree"
6666msgid "Foster"
6667msgstr "De criação"
6668
6669#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6670msgctxt "Male pedigree"
6671msgid "Foster"
6672msgstr "De criação"
6673
6674#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6675msgctxt "Pedigree"
6676msgid "Foster"
6677msgstr "De criação"
6678
6679#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6680msgid "Foster child"
6681msgstr "Filho de criação"
6682
6683#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6684msgid "Foster father"
6685msgstr "Pai adotivo"
6686
6687#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6688msgid "Foster mother"
6689msgstr "Mãe Adotiva"
6690
6691#. I18N: Name of a country or state
6692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6693msgid "France"
6694msgstr "França"
6695
6696#. I18N: Location of an LDS church temple
6697#: app/Elements/TempleCode.php:95
6698msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6699msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6700
6701#. I18N: Location of an LDS church temple
6702#: app/Elements/TempleCode.php:96
6703msgid "Freiburg, Germany"
6704msgstr "Freiburg, Alemanha"
6705
6706#. I18N: The French calendar
6707#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6708#: resources/views/help/date.phtml:219
6709msgid "French"
6710msgstr "Francês"
6711
6712#. I18N: Name of a country or state
6713#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
6714msgid "French Guiana"
6715msgstr "Guiana Francesa"
6716
6717#. I18N: Name of a country or state
6718#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
6719msgid "French Polynesia"
6720msgstr "Polinésia Francesa"
6721
6722#. I18N: Name of a country or state
6723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6724msgid "French Southern Territories"
6725msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6726
6727#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:160
6728#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6729#: resources/views/modules/faq/config.phtml:53
6730#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
6731msgid "Frequently asked questions"
6732msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6733
6734#. I18N: Location of an LDS church temple
6735#: app/Elements/TempleCode.php:97
6736msgid "Fresno, California, United States"
6737msgstr "Fresno, Califórnia"
6738
6739#. I18N: abbreviation for Friday
6740#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6741#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:30
6742msgid "Fri"
6743msgstr "Sex"
6744
6745#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6746msgid "Friday"
6747msgstr "Sexta-feira"
6748
6749#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6750msgid "Friend"
6751msgstr "Amigo"
6752
6753#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6754msgctxt "FEMALE"
6755msgid "Friend"
6756msgstr "Amiga"
6757
6758#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6759msgctxt "MALE"
6760msgid "Friend"
6761msgstr "Amigo"
6762
6763#. I18N: a month in the French republican calendar
6764#: app/Date/FrenchDate.php:153
6765msgctxt "GENITIVE"
6766msgid "Frimaire"
6767msgstr "Frimário"
6768
6769#. I18N: a month in the French republican calendar
6770#: app/Date/FrenchDate.php:247
6771msgctxt "INSTRUMENTAL"
6772msgid "Frimaire"
6773msgstr "Frimário"
6774
6775#. I18N: a month in the French republican calendar
6776#: app/Date/FrenchDate.php:200
6777msgctxt "LOCATIVE"
6778msgid "Frimaire"
6779msgstr "Frimário"
6780
6781#. I18N: a month in the French republican calendar
6782#: app/Date/FrenchDate.php:105
6783msgctxt "NOMINATIVE"
6784msgid "Frimaire"
6785msgstr "Frimário"
6786
6787#: resources/views/admin/broadcast.phtml:27
6788#: resources/views/admin/email-page.phtml:32
6789#: resources/views/message-page.phtml:29
6790msgctxt "Email sender"
6791msgid "From"
6792msgstr ""
6793
6794#: resources/views/admin/changes-log.phtml:41
6795#: resources/views/admin/site-logs.phtml:39
6796msgctxt "Start of date range"
6797msgid "From"
6798msgstr ""
6799
6800#. I18N: a month in the French republican calendar
6801#: app/Date/FrenchDate.php:171
6802msgctxt "GENITIVE"
6803msgid "Fructidor"
6804msgstr "Fructidor"
6805
6806#. I18N: a month in the French republican calendar
6807#: app/Date/FrenchDate.php:265
6808msgctxt "INSTRUMENTAL"
6809msgid "Fructidor"
6810msgstr "Fructidor"
6811
6812#. I18N: a month in the French republican calendar
6813#: app/Date/FrenchDate.php:218
6814msgctxt "LOCATIVE"
6815msgid "Fructidor"
6816msgstr "Fructidor"
6817
6818#. I18N: a month in the French republican calendar
6819#: app/Date/FrenchDate.php:124
6820msgctxt "NOMINATIVE"
6821msgid "Fructidor"
6822msgstr "Fructidor"
6823
6824#. I18N: Location of an LDS church temple
6825#: app/Elements/TempleCode.php:98
6826msgid "Fukuoka, Japan"
6827msgstr "Fukuoka, Japão"
6828
6829#: app/CustomTags/Ancestry.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:99
6830msgid "Funeral"
6831msgstr "Funeral"
6832
6833#: app/Gedcom.php:504 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:32
6834msgid "GEDCOM"
6835msgstr ""
6836
6837#: resources/views/admin/tags.phtml:936
6838msgid "GEDCOM 7"
6839msgstr ""
6840
6841#. I18N: A configuration setting
6842#: resources/views/admin/trees-check.phtml:27
6843#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:613
6844msgid "GEDCOM errors"
6845msgstr "Erros GEDCOM"
6846
6847#: resources/views/admin/trees.phtml:275
6848msgid "GEDCOM file"
6849msgstr "Arquivo GEDCOM"
6850
6851#: resources/views/admin/tags.phtml:54 resources/views/admin/tags.phtml:184
6852#: resources/views/admin/tags.phtml:276 resources/views/admin/tags.phtml:338
6853#: resources/views/admin/tags.phtml:413 resources/views/admin/tags.phtml:452
6854#: resources/views/admin/tags.phtml:736 resources/views/admin/tags.phtml:790
6855#: resources/views/admin/tags.phtml:894 resources/views/admin/tags.phtml:952
6856msgid "GEDCOM tag"
6857msgstr ""
6858
6859#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:83
6860#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
6861msgid "GEDCOM tags"
6862msgstr ""
6863
6864#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6865#: app/CustomTags/GedcomL.php:149 resources/views/admin/tags.phtml:1052
6866msgid "GEDCOM-L"
6867msgstr ""
6868
6869#. I18N: GEDZIP = file format
6870#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:57
6871msgid "GEDZIP"
6872msgstr ""
6873
6874#. I18N: https://gov.genealogy.net
6875#: app/CustomTags/GedcomL.php:113 app/CustomTags/GedcomL.php:167
6876#: app/CustomTags/GedcomL.php:292
6877msgid "GOV identifier"
6878msgstr ""
6879
6880#: app/CustomTags/GedcomL.php:282
6881msgid "GOV identifier type"
6882msgstr ""
6883
6884#. I18N: Name of a country or state
6885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
6886msgid "Gabon"
6887msgstr "Gabão"
6888
6889#. I18N: Name of a country or state
6890#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
6891msgid "Gambia"
6892msgstr "Gâmbia"
6893
6894#: app/CustomTags/GedcomL.php:191 app/Gedcom.php:737
6895#: resources/views/individual-page-sex.phtml:30
6896#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6897#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6898#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6899#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6900#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6901msgid "Gender"
6902msgstr "Gênero"
6903
6904#: resources/views/admin/control-panel.phtml:680
6905msgid "Genealogy"
6906msgstr ""
6907
6908#. I18N: A configuration setting
6909#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:155
6910msgid "Genealogy contact"
6911msgstr "Contato para genealogia"
6912
6913#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6914#: resources/views/admin/trees.phtml:162
6915msgid "Genealogy data"
6916msgstr ""
6917
6918#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:45
6919#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:595
6920msgid "General"
6921msgstr "Geral"
6922
6923#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:202
6924#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6925msgid "General search"
6926msgstr ""
6927
6928#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6929#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6930msgid "Generate sitemap files for search engines."
6931msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6932
6933#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6934#: app/Report/AbstractRenderer.php:333
6935#, php-format
6936msgid "Generated by %s"
6937msgstr "Gerado por %s"
6938
6939#: app/Module/BranchesListModule.php:515
6940msgid "Generation"
6941msgstr "Geração"
6942
6943#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6945msgid "Generation "
6946msgstr "Geração "
6947
6948#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:39
6949#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:39
6950#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:41
6951#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:51
6952#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:38
6953#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:39
6954#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:34
6955#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6956#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6957#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6958#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6959msgid "Generations"
6960msgstr "Gerações"
6961
6962#: app/Gedcom.php:874
6963msgid "Generations of ancestors"
6964msgstr "Gerações de antepassados"
6965
6966#: app/Gedcom.php:879
6967msgid "Generations of descendants"
6968msgstr ""
6969
6970#. I18N: https://www.geonames.org
6971#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:57
6972#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:46
6973msgid "GeoNames"
6974msgstr ""
6975
6976#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6977#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:176
6978msgid "Geographic area"
6979msgstr "Área geográfica"
6980
6981#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6982#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:88
6983#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:643
6985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:848
6986#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:19
6987msgid "Geographic data"
6988msgstr "Dados geográficos"
6989
6990#. I18N: find latitude/longitude for a place
6991#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6992#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6993msgid "Geolocation"
6994msgstr ""
6995
6996#. I18N: Name of a country or state
6997#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
6998msgid "Georgia"
6999msgstr "Geórgia"
7000
7001#. I18N: Name of a country or state
7002#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
7003msgid "Germany"
7004msgstr "Alemanha"
7005
7006#. I18N: a month in the French republican calendar
7007#: app/Date/FrenchDate.php:161
7008msgctxt "GENITIVE"
7009msgid "Germinal"
7010msgstr "Germinal"
7011
7012#. I18N: a month in the French republican calendar
7013#: app/Date/FrenchDate.php:255
7014msgctxt "INSTRUMENTAL"
7015msgid "Germinal"
7016msgstr "Germinal"
7017
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#: app/Date/FrenchDate.php:208
7020msgctxt "LOCATIVE"
7021msgid "Germinal"
7022msgstr "Germinal"
7023
7024#. I18N: a month in the French republican calendar
7025#. I18N: a month in the French republican calendar
7026#: app/Date/FrenchDate.php:114
7027msgctxt "NOMINATIVE"
7028msgid "Germinal"
7029msgstr "Germinal"
7030
7031#. I18N: Name of a country or state
7032#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7033msgid "Ghana"
7034msgstr "Gana"
7035
7036#. I18N: Name of a country or state
7037#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7038msgid "Gibraltar"
7039msgstr "Gibraltar"
7040
7041#. I18N: Location of an LDS church temple
7042#: app/Elements/TempleCode.php:99
7043msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7044msgstr ""
7045
7046#. I18N: Location of an LDS church temple
7047#: app/Elements/TempleCode.php:100
7048msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7049msgstr ""
7050
7051#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:28
7052#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:32
7053msgid "Given name"
7054msgstr "Nome"
7055
7056#: app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:693 app/Gedcom.php:698
7057#: resources/views/lists/families-table.phtml:148
7058#: resources/views/lists/families-table.phtml:151
7059#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:23
7060#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:163
7061msgid "Given names"
7062msgstr "Nomes"
7063
7064#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7065msgid "Godchild"
7066msgstr "Afilhado"
7067
7068#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7069#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7070msgid "Goddaughter"
7071msgstr "Afilhada"
7072
7073#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7074#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7075msgid "Godfather"
7076msgstr "Padrinho"
7077
7078#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7079#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7080msgid "Godmother"
7081msgstr "Madrinha"
7082
7083#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7084msgid "Godparent"
7085msgstr "Padrinhos"
7086
7087#: app/CustomTags/GedcomL.php:187 app/CustomTags/GedcomL.php:188
7088#: app/Gedcom.php:619
7089msgid "Godparents"
7090msgstr ""
7091
7092#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7093#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7094msgid "Godson"
7095msgstr "Afilhado"
7096
7097#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:48
7098msgid "Google™ analytics"
7099msgstr ""
7100
7101#: app/Module/GoogleMaps.php:86 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7102msgid "Google™ maps"
7103msgstr "Google™ maps"
7104
7105#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7106msgid "Google™ webmaster tools"
7107msgstr ""
7108
7109#: app/Gedcom.php:665
7110msgid "Graduation"
7111msgstr "Graduação"
7112
7113#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7114msgid "Greatest age at death"
7115msgstr "Maior idade ao falecer"
7116
7117#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7118msgid "Greatest age between siblings"
7119msgstr "Maior idade entre irmãos"
7120
7121#. I18N: Name of a country or state
7122#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7123msgid "Greece"
7124msgstr "Grécia"
7125
7126#. I18N: The name of a colour-scheme
7127#: app/Module/ColorsTheme.php:164
7128msgid "Green Beam"
7129msgstr "Barra Verde"
7130
7131#. I18N: Name of a country or state
7132#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7133msgid "Greenland"
7134msgstr "Groenlândia"
7135
7136#. I18N: The gregorian calendar
7137#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:267
7138msgid "Gregorian"
7139msgstr "Gregoriano"
7140
7141#. I18N: Name of a country or state
7142#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7143msgid "Grenada"
7144msgstr "Granada"
7145
7146#. I18N: Location of an LDS church temple
7147#: app/Elements/TempleCode.php:101
7148msgid "Guadalajara, Mexico"
7149msgstr "Guadalajara, México"
7150
7151#. I18N: Name of a country or state
7152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
7153msgid "Guadeloupe"
7154msgstr "Guadalupe"
7155
7156#. I18N: Name of a country or state
7157#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7158msgid "Guam"
7159msgstr "Guam"
7160
7161#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7162msgid "Guardian"
7163msgstr "Guardião"
7164
7165#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7166msgctxt "FEMALE"
7167msgid "Guardian"
7168msgstr "Guardiã"
7169
7170#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7171msgctxt "MALE"
7172msgid "Guardian"
7173msgstr "Guardião"
7174
7175#. I18N: Name of a country or state
7176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
7177msgid "Guatemala"
7178msgstr "Guatemala"
7179
7180#. I18N: Location of an LDS church temple
7181#: app/Elements/TempleCode.php:102
7182msgid "Guatemala City, Guatemala"
7183msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7184
7185#. I18N: Location of an LDS church temple
7186#: app/Elements/TempleCode.php:103
7187msgid "Guayaquil, Ecuador"
7188msgstr "Guayaquil, Equador"
7189
7190#. I18N: Name of a country or state
7191#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7192msgid "Guernsey"
7193msgstr ""
7194
7195#. I18N: Name of a country or state
7196#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7197msgid "Guinea"
7198msgstr "Guiné"
7199
7200#. I18N: Name of a country or state
7201#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
7202msgid "Guinea-Bissau"
7203msgstr "Guiné-Bissau"
7204
7205#. I18N: Name of a country or state
7206#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7207msgid "Guyana"
7208msgstr "Guiana"
7209
7210#. I18N: Name of a module
7211#: app/Module/HtmlBlockModule.php:61
7212msgid "HTML"
7213msgstr "HTML"
7214
7215#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:100
7216msgid "Hair color"
7217msgstr "Cor do cabelo"
7218
7219#. I18N: Name of a country or state
7220#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7221msgid "Haiti"
7222msgstr "Haiti"
7223
7224#. I18N: Location of an LDS church temple
7225#: app/Elements/TempleCode.php:105
7226msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7227msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7228
7229#. I18N: Location of an LDS church temple
7230#: app/Elements/TempleCode.php:147
7231msgid "Hamilton, New Zealand"
7232msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7233
7234#. I18N: Location of an LDS church temple
7235#: app/Elements/TempleCode.php:106
7236msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7237msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7238
7239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7240msgid "He "
7241msgstr "Ele "
7242
7243#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7244msgid "He died"
7245msgstr "Ele morreu"
7246
7247#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7248#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7249msgid "He married"
7250msgstr "Ele casou"
7251
7252#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7253msgid "He resided at"
7254msgstr "Ele residiu em"
7255
7256#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7257msgid "He was born"
7258msgstr "Ele nasceu"
7259
7260#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7261msgid "He was buried"
7262msgstr "Ele foi sepultado"
7263
7264#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7265msgid "He was christened"
7266msgstr "Ele foi batizado"
7267
7268#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7269msgid "He was cremated"
7270msgstr "Ele foi cremado"
7271
7272#: app/Gedcom.php:496 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7273#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7274msgid "Header"
7275msgstr "Cabeçalho"
7276
7277#. I18N: Name of a country or state
7278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7279msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7280msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7281
7282#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:253
7283msgid "Hebrew"
7284msgstr "Hebraico"
7285
7286#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:81 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:82
7287msgid "Hebrew name"
7288msgstr "Nome Hebraico"
7289
7290#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:101
7291msgid "Height"
7292msgstr "Altura"
7293
7294#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:18
7295#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
7296#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:18
7297#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
7298#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:18
7299#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
7300#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:18
7301#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
7302#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:16
7303#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
7304#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:18
7305#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
7306#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:17
7307#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
7308#, php-format
7309msgid "Hello %s…"
7310msgstr "Oi %s…"
7311
7312#: resources/views/register-success-page.phtml:21
7313#, php-format
7314msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7315msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7316
7317#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:19
7318#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:17
7319#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:16
7320#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:14
7321msgid "Hello administrator…"
7322msgstr "Olá administrador…"
7323
7324#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:280 resources/views/help/link.phtml:13
7325#: resources/views/help/link.phtml:15
7326msgid "Help"
7327msgstr "Ajuda"
7328
7329#. I18N: Location of an LDS church temple
7330#: app/Elements/TempleCode.php:108
7331msgid "Helsinki, Finland"
7332msgstr "Helsinki, Finlândia"
7333
7334#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7335#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7336#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7337#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7338#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7339#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7340#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7341#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7342#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7343#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7344#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7345#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7346#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7347#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7348#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7349#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7350msgctxt "font name"
7351msgid "Helvetica"
7352msgstr "Helvetica"
7353
7354#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7355msgid "Her occupation was"
7356msgstr "Sua ocupação era"
7357
7358#. I18N: https://wego.here.com
7359#: app/Module/HereMaps.php:96
7360msgid "Here maps"
7361msgstr ""
7362
7363#. I18N: Location of an LDS church temple
7364#: app/Elements/TempleCode.php:109
7365msgid "Hermosillo, Mexico"
7366msgstr "Hermosillo, México"
7367
7368#. I18N: a month in the Jewish calendar
7369#: app/Date/JewishDate.php:195
7370msgctxt "GENITIVE"
7371msgid "Heshvan"
7372msgstr "Heshvan"
7373
7374#. I18N: a month in the Jewish calendar
7375#: app/Date/JewishDate.php:299
7376msgctxt "INSTRUMENTAL"
7377msgid "Heshvan"
7378msgstr "Heshvan"
7379
7380#. I18N: a month in the Jewish calendar
7381#: app/Date/JewishDate.php:247
7382msgctxt "LOCATIVE"
7383msgid "Heshvan"
7384msgstr "Heshvan"
7385
7386#. I18N: a month in the Jewish calendar
7387#: app/Date/JewishDate.php:143
7388msgctxt "NOMINATIVE"
7389msgid "Heshvan"
7390msgstr "Heshvan"
7391
7392#: resources/views/admin/tags.phtml:55 resources/views/admin/tags.phtml:185
7393#: resources/views/admin/tags.phtml:277 resources/views/admin/tags.phtml:339
7394#: resources/views/admin/tags.phtml:414 resources/views/admin/tags.phtml:453
7395#: resources/views/admin/tags.phtml:737 resources/views/admin/tags.phtml:791
7396#: resources/views/admin/tags.phtml:895 resources/views/admin/tags.phtml:953
7397msgid "Hide GEDCOM tags"
7398msgstr ""
7399
7400#: app/Auth.php:596 app/Auth.php:609
7401#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7402#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
7404msgid "Hide from everyone"
7405msgstr "Esconder de todos"
7406
7407#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
7408#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
7409#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
7410#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
7411#: resources/views/login-page.phtml:47
7412#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
7413#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
7414#: resources/views/register-page.phtml:76
7415#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
7416#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
7417#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
7418#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
7419msgid "Hide password"
7420msgstr ""
7421
7422#: resources/views/admin/trees-check.phtml:39
7423#: resources/views/admin/trees-check.phtml:55
7424#: resources/views/admin/trees-check.phtml:71
7425msgid "Hide these errors"
7426msgstr ""
7427
7428#: resources/views/admin/locations.phtml:37
7429msgid "Hide unused locations"
7430msgstr ""
7431
7432#: app/CustomTags/GedcomL.php:296
7433msgid "Hierarchical relationship"
7434msgstr ""
7435
7436#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:63 app/CustomTags/GedcomL.php:190
7437#: app/CustomTags/GedcomL.php:206 app/CustomTags/Legacy.php:145
7438#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7439#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7440msgid "Highlighted image"
7441msgstr "Imagem em destaque"
7442
7443#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7444#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7445#: resources/views/help/date.phtml:187
7446msgid "Hijri"
7447msgstr "Lunar islâmico"
7448
7449#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7450msgid "His occupation was"
7451msgstr "Sua ocupação era"
7452
7453#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7454#: resources/views/admin/control-panel.phtml:743
7455#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7456#: resources/views/admin/modules.phtml:124
7457#: resources/views/admin/modules.phtml:264
7458#: resources/views/admin/modules.phtml:267
7459#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:48
7460msgid "Historic events"
7461msgstr ""
7462
7463#. I18N: Name of a module
7464#. I18N: A configuration setting
7465#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:626
7467msgid "Hit counters"
7468msgstr "Contadores de clique"
7469
7470#: app/CustomTags/PhpGedView.php:70
7471msgid "Holocaust"
7472msgstr "Holocausto"
7473
7474#. I18N: Name of a module
7475#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7476#: resources/views/admin/control-panel.phtml:629
7477#: resources/views/admin/modules.phtml:205
7478#: resources/views/admin/modules.phtml:209 resources/views/admin/trees.phtml:93
7479msgid "Home page"
7480msgstr "Página inicial"
7481
7482#. I18N: Name of a country or state
7483#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
7484msgid "Honduras"
7485msgstr "Honduras"
7486
7487#. I18N: Location of an LDS church temple
7488#. I18N: Name of a country or state
7489#: app/Elements/TempleCode.php:110
7490#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7491msgid "Hong Kong"
7492msgstr "Hong Kong"
7493
7494#. I18N: Name of a module/chart
7495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:259
7496#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7497msgid "Hourglass chart"
7498msgstr "Ampulheta"
7499
7500#. I18N: %s is an individual’s name
7501#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7502#, php-format
7503msgid "Hourglass chart of %s"
7504msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7505
7506#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:112
7507msgid "Household"
7508msgstr "Doméstico"
7509
7510#. I18N: Location of an LDS church temple
7511#: app/Elements/TempleCode.php:111
7512msgid "Houston, Texas, United States"
7513msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7514
7515#. I18N: Configuration option
7516#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:45
7517msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7518msgstr ""
7519
7520#. I18N: Name of a country or state
7521#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7522msgid "Hungary"
7523msgstr "Hungria"
7524
7525#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:459
7526#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7527#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
7528#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
7529#: resources/views/fact-date.phtml:139
7530#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7531#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7532#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7533#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7536#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7538#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7539#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7540#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7541msgid "Husband"
7542msgstr "Marido"
7543
7544#: app/Gedcom.php:414 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:357
7545msgid "Husband’s age"
7546msgstr "Idade do marido"
7547
7548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:60
7549#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
7550msgid "IP address"
7551msgstr "Endereço IP"
7552
7553#. I18N: Name of a country or state
7554#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
7555msgid "Iceland"
7556msgstr "Islândia"
7557
7558#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7559msgctxt "Surname tradition"
7560msgid "Icelandic"
7561msgstr "Islandês"
7562
7563#. I18N: Location of an LDS church temple
7564#: app/Elements/TempleCode.php:112
7565msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7566msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7567
7568#: app/Gedcom.php:667
7569msgid "Identification number"
7570msgstr "Número de identificação"
7571
7572#: resources/views/admin/tags.phtml:778
7573msgid "Identifiers"
7574msgstr ""
7575
7576#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:22
7577msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7578msgstr ""
7579
7580#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7581#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:89
7582msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7583msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7584
7585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:112
7586msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7587msgstr ""
7588
7589#: resources/views/help/name.phtml:24
7590#, php-format
7591msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7592msgstr ""
7593
7594#: resources/views/help/name.phtml:21
7595#, php-format
7596msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7597msgstr ""
7598
7599#: resources/views/help/name.phtml:30
7600#, php-format
7601msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7602msgstr ""
7603
7604#: resources/views/help/name.phtml:27
7605#, php-format
7606msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7607msgstr ""
7608
7609#: resources/views/help/name.phtml:18
7610#, php-format
7611msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7612msgstr ""
7613
7614#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:26
7615msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7616msgstr ""
7617
7618#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:25
7619msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7620msgstr ""
7621
7622#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:76
7624msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7625msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7626
7627#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:254
7629msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7630msgstr ""
7631
7632#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7633#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:270
7634msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7635msgstr ""
7636
7637#: resources/views/errors/database-connection.phtml:22
7638msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7639msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7640
7641#: resources/views/errors/database-connection.phtml:37
7642msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7643msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7644
7645#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:61
7646msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7647msgstr ""
7648
7649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:114
7650msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7651msgstr ""
7652
7653#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:28
7654#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:20
7655msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7656msgstr ""
7657
7658#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:36
7659#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:24
7660msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7661msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7662
7663#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:75
7664msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7665msgstr ""
7666
7667#: resources/views/admin/trees-import.phtml:99
7668msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7669msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7670
7671#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7672#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:50
7673msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7674msgstr ""
7675
7676#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:39
7677msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7678msgstr ""
7679
7680#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7681#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:253
7682msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7683msgstr ""
7684
7685#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7686#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:94
7687msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7688msgstr ""
7689
7690#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:82
7691msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7692msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7693
7694#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7695msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7696msgstr ""
7697
7698#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:370 app/MediaFile.php:328
7699msgid "Image dimensions"
7700msgstr ""
7701
7702#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:321
7703msgid "Images without watermarks"
7704msgstr ""
7705
7706#: app/Gedcom.php:669
7707msgid "Immigration"
7708msgstr "Imigração"
7709
7710#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
7711#: resources/views/admin/trees.phtml:290
7712msgid "Import"
7713msgstr "Importar"
7714
7715#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7716msgid "Import a GEDCOM file"
7717msgstr ""
7718
7719#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7720#: resources/views/admin/control-panel.phtml:827
7721msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7722msgstr ""
7723
7724#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7725msgid "Import geographic data"
7726msgstr ""
7727
7728#: resources/views/admin/trees-import.phtml:78
7729msgid "Import preferences"
7730msgstr ""
7731
7732#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:27
7733#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:24
7734msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7735msgstr ""
7736
7737#: resources/views/help/romanized.phtml:10
7738msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7739msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7740
7741#: resources/views/help/hebrew.phtml:10
7742msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7743msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7744
7745#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7746#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:132
7747msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7748msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7749
7750#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7751#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:113
7752msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7753msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7754
7755#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:118
7756msgid "In this month…"
7757msgstr "Este Mês em nossa História…"
7758
7759#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:121
7760msgid "In this year…"
7761msgstr "Este Ano em nossa História…"
7762
7763#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it.
7764#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7765msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7766msgstr ""
7767
7768#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7769msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7770msgstr ""
7771
7772#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:30
7773msgid "Include aliases"
7774msgstr ""
7775
7776#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:29
7777msgid "Include associates"
7778msgstr ""
7779
7780#: app/Module/IndividualListModule.php:341
7781#, php-format
7782msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7783msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7784
7785#. I18N: Label for check-box
7786#: resources/views/admin/media.phtml:68
7787#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7788msgid "Include subfolders"
7789msgstr ""
7790
7791#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:40
7792msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7793msgstr ""
7794
7795#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:28
7796msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7797msgstr ""
7798
7799#. I18N: Label for a configuration option
7800#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:33
7801msgid "Include the individual’s immediate family"
7802msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7803
7804#. I18N: Name of a country or state
7805#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
7806msgid "India"
7807msgstr "Índia"
7808
7809#. I18N: Location of an LDS church temple
7810#: app/Elements/TempleCode.php:113
7811msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7812msgstr ""
7813
7814#. I18N: Name of a module/report
7815#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:91 app/Gedcom.php:532
7816#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7817#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7818#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:39
7819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
7820#: resources/views/admin/trees.phtml:226
7821#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:23
7822#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:30
7823#: resources/views/modules/charts/config.phtml:30
7824#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:25
7825#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:30
7826#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:32
7827#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:33
7828#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:67
7829#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:29
7830#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:25
7831#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:30
7832#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:25
7833#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:65
7834#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:61
7835#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:31
7836#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
7837#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:33
7838#: resources/views/modules/stories/list.phtml:21
7839#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:30
7840#: resources/views/search-advanced-page.phtml:32
7841#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7842#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7843#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7845#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7847#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7848#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7849#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7850msgid "Individual"
7851msgstr "Pessoa"
7852
7853#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:33
7854msgid "Individual 1"
7855msgstr "Pessoa 1"
7856
7857#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:42
7858msgid "Individual 2"
7859msgstr "Pessoa 2"
7860
7861#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7862msgid "Individual distribution chart"
7863msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7864
7865#: resources/views/admin/tags.phtml:1032
7866msgid "Individual facts and events"
7867msgstr ""
7868
7869#: resources/views/admin/control-panel.phtml:722
7870msgid "Individual page"
7871msgstr ""
7872
7873#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:418
7874msgid "Individual pages"
7875msgstr "Páginas individuais"
7876
7877#: resources/views/admin/users-edit.phtml:292
7878#: resources/views/edit-account-page.phtml:57
7879msgid "Individual record"
7880msgstr "Registro individual"
7881
7882#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
7883#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:211
7884#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:87
7885msgid "Individual who lived the longest"
7886msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7887
7888#. I18N: Name of a module/list
7889#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7890#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7892#: app/Module/IndividualListModule.php:88
7893#: app/Module/IndividualListModule.php:304
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:281
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:330
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:523
7898#: app/Module/StatisticsChartModule.php:585
7899#: app/Module/StatisticsChartModule.php:646 app/Services/AdminService.php:184
7900#: resources/views/admin/control-panel.phtml:343
7901#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
7902#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:31
7903#: resources/views/lists/locations-table.phtml:68
7904#: resources/views/lists/media-table.phtml:84
7905#: resources/views/lists/notes-table.phtml:96
7906#: resources/views/lists/sources-table.phtml:104
7907#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:72
7908#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:40
7909#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:58
7910#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
7911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:46
7912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:26
7913#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:22
7914#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:46
7915#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:22
7916#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
7917#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:160
7918#: resources/views/record-page-links.phtml:42
7919#: resources/views/search-general-page.phtml:68
7920#: resources/views/search-results.phtml:39
7921#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7922#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7923msgid "Individuals"
7924msgstr "Pessoas"
7925
7926#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7927#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7928msgid "Individuals with sources"
7929msgstr "Pessoas com fontes"
7930
7931#: app/Module/IndividualListModule.php:435
7932#, php-format
7933msgid "Individuals with surname %s"
7934msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7935
7936#. I18N: Name of a country or state
7937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7938msgid "Indonesia"
7939msgstr "Indonésia"
7940
7941#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7942msgid "Informant"
7943msgstr "Informante"
7944
7945#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7946msgctxt "FEMALE"
7947msgid "Informant"
7948msgstr "Informante"
7949
7950#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7951msgctxt "MALE"
7952msgid "Informant"
7953msgstr "Informante"
7954
7955#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7956msgid "Inline-source records are discouraged."
7957msgstr ""
7958
7959#. I18N: Name of a module
7960#: app/Module/ChartsBlockModule.php:177 app/Module/ChartsBlockModule.php:260
7961#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7962msgid "Interactive tree"
7963msgstr "Árvore interativa"
7964
7965#. I18N: %s is an individual’s name
7966#: app/Module/ChartsBlockModule.php:172
7967#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:162
7968#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7969#, php-format
7970msgid "Interactive tree of %s"
7971msgstr "Árvore interativa de %s"
7972
7973#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:102
7974msgid "Interment"
7975msgstr ""
7976
7977#: app/Services/MessageService.php:231
7978msgid "Internal messaging"
7979msgstr ""
7980
7981#: app/Services/MessageService.php:232
7982msgid "Internal messaging with emails"
7983msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7984
7985#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7986msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7987msgstr ""
7988
7989#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7990msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7991msgstr ""
7992
7993#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7994msgid "Invalid GEDCOM level number."
7995msgstr ""
7996
7997#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7998msgid "Invalid GEDCOM record"
7999msgstr ""
8000
8001#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8002msgid "Invalid GEDCOM record."
8003msgstr ""
8004
8005#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8006msgid "Invalid GEDCOM tag."
8007msgstr ""
8008
8009#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8010msgid "Invalid GEDCOM value."
8011msgstr ""
8012
8013#: app/Date.php:224
8014msgid "Invalid date"
8015msgstr "Data inválida"
8016
8017#. I18N: Name of a country or state
8018#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8019msgid "Iran"
8020msgstr "Irã"
8021
8022#. I18N: Name of a country or state
8023#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
8024msgid "Iraq"
8025msgstr "Iraque"
8026
8027#. I18N: Name of a country or state
8028#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8029msgid "Ireland"
8030msgstr "Irlanda"
8031
8032#. I18N: Name of a country or state
8033#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
8034msgid "Isle of Man"
8035msgstr "Ilha de Man"
8036
8037#. I18N: Name of a country or state
8038#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8039msgid "Israel"
8040msgstr "Israel"
8041
8042#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:21
8043msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8044msgstr ""
8045
8046#: resources/views/admin/tags.phtml:1025
8047msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8048msgstr ""
8049
8050#. I18N: Name of a country or state
8051#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8052msgid "Italy"
8053msgstr "Itália"
8054
8055#. I18N: a month in the Jewish calendar
8056#: app/Date/JewishDate.php:209
8057msgctxt "GENITIVE"
8058msgid "Iyar"
8059msgstr "Iyar"
8060
8061#. I18N: a month in the Jewish calendar
8062#: app/Date/JewishDate.php:313
8063msgctxt "INSTRUMENTAL"
8064msgid "Iyar"
8065msgstr "Iyar"
8066
8067#. I18N: a month in the Jewish calendar
8068#: app/Date/JewishDate.php:261
8069msgctxt "LOCATIVE"
8070msgid "Iyar"
8071msgstr "Iyar"
8072
8073#. I18N: a month in the Jewish calendar
8074#: app/Date/JewishDate.php:157
8075msgctxt "NOMINATIVE"
8076msgid "Iyar"
8077msgstr "Iyar"
8078
8079#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8080#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8081#: resources/views/help/date.phtml:203
8082msgid "Jalali"
8083msgstr ""
8084
8085#. I18N: Name of a country or state
8086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:269
8087msgid "Jamaica"
8088msgstr "Jamaica"
8089
8090#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8091msgctxt "Abbreviation for January"
8092msgid "Jan"
8093msgstr "Jan"
8094
8095#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8096msgctxt "GENITIVE"
8097msgid "January"
8098msgstr "Janeiro"
8099
8100#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8101msgctxt "INSTRUMENTAL"
8102msgid "January"
8103msgstr "Janeiro"
8104
8105#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8106msgctxt "LOCATIVE"
8107msgid "January"
8108msgstr "Janeiro"
8109
8110#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8111#: app/Module/StatisticsChartModule.php:787
8112#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
8113msgctxt "NOMINATIVE"
8114msgid "January"
8115msgstr "Janeiro"
8116
8117#. I18N: Name of a country or state
8118#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8119msgid "Japan"
8120msgstr "Japão"
8121
8122#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8123#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:266
8124#: resources/views/help/date.phtml:171
8125msgid "Jewish"
8126msgstr "Judaico"
8127
8128#. I18N: Location of an LDS church temple
8129#: app/Elements/TempleCode.php:114
8130msgid "Johannesburg, South Africa"
8131msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8132
8133#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8134#: app/Services/TreeService.php:226
8135msgid "John /DOE/"
8136msgstr "João /SILVA/"
8137
8138#. I18N: Name of a country or state
8139#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8140msgid "Jordan"
8141msgstr "Jordânia"
8142
8143#. I18N: Location of an LDS church temple
8144#: app/Elements/TempleCode.php:115
8145msgid "Jordan River, Utah, United States"
8146msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8147
8148#. I18N: Name of a module
8149#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8150msgid "Journal"
8151msgstr "Diário"
8152
8153#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8154msgctxt "Abbreviation for July"
8155msgid "Jul"
8156msgstr "Jul"
8157
8158#. I18N: The julian calendar
8159#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8160#: resources/views/help/date.phtml:155
8161msgid "Julian"
8162msgstr "Juliano"
8163
8164#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8165msgctxt "GENITIVE"
8166msgid "July"
8167msgstr "Julho"
8168
8169#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8170msgctxt "INSTRUMENTAL"
8171msgid "July"
8172msgstr "Julho"
8173
8174#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8175msgctxt "LOCATIVE"
8176msgid "July"
8177msgstr "Julho"
8178
8179#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8180#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
8181#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
8182msgctxt "NOMINATIVE"
8183msgid "July"
8184msgstr "Julho"
8185
8186#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8187#: app/Date/HijriDate.php:150
8188msgctxt "GENITIVE"
8189msgid "Jumada al-awwal"
8190msgstr "Jumada al-awwal"
8191
8192#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8193#: app/Date/HijriDate.php:240
8194msgctxt "INSTRUMENTAL"
8195msgid "Jumada al-awwal"
8196msgstr "Jumada al-awwal"
8197
8198#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8199#: app/Date/HijriDate.php:195
8200msgctxt "LOCATIVE"
8201msgid "Jumada al-awwal"
8202msgstr "Jumada al-awwal"
8203
8204#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8205#: app/Date/HijriDate.php:105
8206msgctxt "NOMINATIVE"
8207msgid "Jumada al-awwal"
8208msgstr "Jumada al-awwal"
8209
8210#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8211#: app/Date/HijriDate.php:152
8212msgctxt "GENITIVE"
8213msgid "Jumada al-thani"
8214msgstr "Jumada al-thani"
8215
8216#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8217#: app/Date/HijriDate.php:242
8218msgctxt "INSTRUMENTAL"
8219msgid "Jumada al-thani"
8220msgstr "Jumada al-thani"
8221
8222#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8223#: app/Date/HijriDate.php:197
8224msgctxt "LOCATIVE"
8225msgid "Jumada al-thani"
8226msgstr "Jumada al-thani"
8227
8228#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8229#: app/Date/HijriDate.php:107
8230msgctxt "NOMINATIVE"
8231msgid "Jumada al-thani"
8232msgstr "Jumada al-thani"
8233
8234#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8235msgctxt "Abbreviation for June"
8236msgid "Jun"
8237msgstr "Jun"
8238
8239#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8240msgctxt "GENITIVE"
8241msgid "June"
8242msgstr "Junho"
8243
8244#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8245msgctxt "INSTRUMENTAL"
8246msgid "June"
8247msgstr "Junho"
8248
8249#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8250msgctxt "LOCATIVE"
8251msgid "June"
8252msgstr "Junho"
8253
8254#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8255#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
8256#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
8257msgctxt "NOMINATIVE"
8258msgid "June"
8259msgstr "Junho"
8260
8261#. I18N: Location of an LDS church temple
8262#: app/Elements/TempleCode.php:116
8263msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8264msgstr ""
8265
8266#. I18N: Name of a country or state
8267#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8268msgid "Kazakhstan"
8269msgstr "Cazaquistão"
8270
8271#. I18N: A configuration setting
8272#: resources/views/admin/trees-import.phtml:92
8273msgid "Keep media objects"
8274msgstr ""
8275
8276#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:46
8277msgid "Keep open"
8278msgstr ""
8279
8280#. I18N: A configuration setting
8281#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:706
8282#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:35
8283#: resources/views/edit/edit-record.phtml:34
8284msgid "Keep the existing “last change” information"
8285msgstr ""
8286
8287#. I18N: Name of a country or state
8288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8289msgid "Kenya"
8290msgstr "Quênia"
8291
8292#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
8293msgid "Keyword examples"
8294msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8295
8296#: app/Date/JalaliDate.php:275
8297msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8298msgid "Khor"
8299msgstr ""
8300
8301#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8302#: app/Date/JalaliDate.php:143
8303msgctxt "GENITIVE"
8304msgid "Khordad"
8305msgstr ""
8306
8307#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8308#: app/Date/JalaliDate.php:233
8309msgctxt "INSTRUMENTAL"
8310msgid "Khordad"
8311msgstr ""
8312
8313#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8314#: app/Date/JalaliDate.php:188
8315msgctxt "LOCATIVE"
8316msgid "Khordad"
8317msgstr ""
8318
8319#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8320#: app/Date/JalaliDate.php:98
8321msgctxt "NOMINATIVE"
8322msgid "Khordad"
8323msgstr ""
8324
8325#. I18N: Name of a country or state
8326#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
8327msgid "Kiribati"
8328msgstr "Kiribati"
8329
8330#. I18N: a month in the Jewish calendar
8331#: app/Date/JewishDate.php:197
8332msgctxt "GENITIVE"
8333msgid "Kislev"
8334msgstr "Kislev"
8335
8336#. I18N: a month in the Jewish calendar
8337#: app/Date/JewishDate.php:301
8338msgctxt "INSTRUMENTAL"
8339msgid "Kislev"
8340msgstr "Kislev"
8341
8342#. I18N: a month in the Jewish calendar
8343#: app/Date/JewishDate.php:249
8344msgctxt "LOCATIVE"
8345msgid "Kislev"
8346msgstr "Kislev"
8347
8348#. I18N: a month in the Jewish calendar
8349#: app/Date/JewishDate.php:145
8350msgctxt "NOMINATIVE"
8351msgid "Kislev"
8352msgstr "Kislev"
8353
8354#. I18N: Location of an LDS church temple
8355#: app/Elements/TempleCode.php:117
8356msgid "Kona, Hawaii, United States"
8357msgstr "Kona, Hawaí"
8358
8359#. I18N: Name of a country or state
8360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8361msgid "Korea"
8362msgstr "Coreia do Sul"
8363
8364#. I18N: Name of a country or state
8365#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8366msgid "Kuwait"
8367msgstr "Kuwait"
8368
8369#. I18N: Location of an LDS church temple
8370#: app/Elements/TempleCode.php:118
8371msgid "Kyiv, Ukraine"
8372msgstr "Kiev, Ucrânia"
8373
8374#. I18N: Name of a country or state
8375#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
8376msgid "Kyrgyzstan"
8377msgstr "Quirguistão"
8378
8379#: app/Gedcom.php:584
8380msgid "LDS baptism"
8381msgstr "Batismo LDS"
8382
8383#: app/Gedcom.php:738
8384msgid "LDS child sealing"
8385msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8386
8387#: resources/views/admin/tags.phtml:724
8388msgid "LDS church"
8389msgstr ""
8390
8391#: app/Gedcom.php:626
8392msgid "LDS confirmation"
8393msgstr "Confirmação Mórmom"
8394
8395#: app/Gedcom.php:646
8396msgid "LDS endowment"
8397msgstr "Doatção mórmom"
8398
8399#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8400#: app/CustomTags/Ancestry.php:68 app/CustomTags/Gedcom7.php:127
8401msgid "LDS initiatory"
8402msgstr ""
8403
8404#: app/Gedcom.php:478
8405msgid "LDS spouse sealing"
8406msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8407
8408#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:74 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:88
8409#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:92 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:107
8410msgid "Label"
8411msgstr ""
8412
8413#: app/CustomTags/Legacy.php:65
8414msgid "Label for husband"
8415msgstr ""
8416
8417#: app/CustomTags/Legacy.php:69
8418msgid "Label for wife"
8419msgstr ""
8420
8421#. I18N: Location of an LDS church temple
8422#: app/Elements/TempleCode.php:107
8423msgid "Laie, Hawaii, United States"
8424msgstr "Laie, Hawaí"
8425
8426#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8427#: app/CustomTags/Reunion.php:59
8428msgid "Land purchase"
8429msgstr ""
8430
8431#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8432#: app/CustomTags/Reunion.php:60
8433msgid "Land sale"
8434msgstr ""
8435
8436#. I18N: page orientation
8437#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8438#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8439#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8440msgid "Landscape"
8441msgstr "Paisagem"
8442
8443#. I18N: A configuration setting
8444#: app/CustomTags/GedcomL.php:264 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:865
8445#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:242 app/Module/ModuleThemeTrait.php:253
8446#: resources/views/admin/modules.phtml:280
8447#: resources/views/admin/modules.phtml:283
8448#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:78
8449#: resources/views/admin/users-edit.phtml:127
8450#: resources/views/admin/users.phtml:31
8451#: resources/views/edit-account-page.phtml:102
8452#: resources/views/layouts/administration.phtml:58
8453#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:44
8454msgid "Language"
8455msgstr "Idioma"
8456
8457#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8458#: resources/views/admin/control-panel.phtml:622
8459#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8460#: resources/views/admin/modules.phtml:132
8461msgid "Languages"
8462msgstr ""
8463
8464#. I18N: Name of a country or state
8465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8466msgid "Laos"
8467msgstr "Laos"
8468
8469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:74
8470msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8471msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8472
8473#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:109
8474#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8475msgid "Largest families"
8476msgstr "Maiores famílias"
8477
8478#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8479msgid "Largest number of grandchildren"
8480msgstr "Maior número de netos"
8481
8482#. I18N: Location of an LDS church temple
8483#: app/Elements/TempleCode.php:125
8484msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8485msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8486
8487#: app/CustomTags/GedcomL.php:220 app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:613
8488#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:812 app/Gedcom.php:828
8489#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:875
8490#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
8491#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:185
8492#: resources/views/lists/locations-table.phtml:70
8493#: resources/views/lists/media-table.phtml:87
8494#: resources/views/lists/notes-table.phtml:100
8495#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:55
8496#: resources/views/lists/sources-table.phtml:108
8497#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:74
8498#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:33
8499#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:48
8500#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8502msgid "Last change"
8503msgstr "Última alteração"
8504
8505#. I18N: Last checked X hours ago.
8506#: resources/views/admin/control-panel.phtml:192
8507#: resources/views/admin/control-panel.phtml:212
8508#, php-format
8509msgid "Last checked %s."
8510msgstr ""
8511
8512#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
8513msgid "Last email reminder was sent "
8514msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8515
8516#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8517msgid "Last event"
8518msgstr "Último evento"
8519
8520#: resources/views/admin/users.phtml:35
8521msgid "Last signed in"
8522msgstr "Último acesso"
8523
8524#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:178
8526#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:75
8527#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8528msgid "Latest birth"
8529msgstr "Nascimento mais recente"
8530
8531#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
8532#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:200
8533#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:83
8534#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8535msgid "Latest death"
8536msgstr "Falecimento mais recente"
8537
8538#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8539msgid "Latest divorce"
8540msgstr "Divórcio mais recente"
8541
8542#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8543msgid "Latest marriage"
8544msgstr "Casamento mais recente"
8545
8546#: app/CustomTags/GedcomL.php:246 app/CustomTags/GedcomL.php:258
8547#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:555
8548#: resources/views/admin/location-edit.phtml:50
8549#: resources/views/admin/locations.phtml:45
8550#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8551#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8552#: resources/views/fact-place.phtml:35
8553#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:31
8554msgid "Latitude"
8555msgstr "Latitude"
8556
8557#. I18N: Name of a country or state
8558#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8559msgid "Latvia"
8560msgstr "Letônia"
8561
8562#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:48
8563#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:48
8564#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:42
8565#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:47
8566#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:48
8567#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:33
8568#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:39
8569#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:26
8570#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:26
8571#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:51
8572#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:32
8573msgid "Layout"
8574msgstr "Disposição de apresentação"
8575
8576#: resources/views/edit-account-page.phtml:95
8577msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8578msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8579
8580#: resources/views/admin/media-upload.phtml:51
8581msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8582msgstr ""
8583
8584#: resources/views/lists/families-table.phtml:114
8585#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:156
8586msgid "Leaves"
8587msgstr "Folhas"
8588
8589#. I18N: Name of a country or state
8590#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8591msgid "Lebanon"
8592msgstr "Líbano"
8593
8594#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8595#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8596msgid "Legacy URLs"
8597msgstr ""
8598
8599#: app/CustomTags/Reunion.php:57
8600msgid "Legatee"
8601msgstr "Herdeiro"
8602
8603#: app/CustomTags/Aldfaer.php:72
8604msgid "Length"
8605msgstr ""
8606
8607#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8608msgid "Length of marriage"
8609msgstr "Duração do casamento"
8610
8611#. I18N: Name of a country or state
8612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8613msgid "Lesotho"
8614msgstr "Lesoto"
8615
8616#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8617#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8618#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8619#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8620#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8621#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8622#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8623#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8624#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8625#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8626#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8627#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8629#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8630#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8631#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8632msgctxt "paper size"
8633msgid "Letter"
8634msgstr "Carta"
8635
8636#. I18N: Name of a country or state
8637#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8638msgid "Liberia"
8639msgstr "Libéria"
8640
8641#. I18N: Name of a country or state
8642#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
8643msgid "Libya"
8644msgstr "Líbia"
8645
8646#. I18N: Name of a country or state
8647#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
8648msgid "Liechtenstein"
8649msgstr "Liechtenstein"
8650
8651#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8652msgid "Lifespan"
8653msgstr "Período de vida"
8654
8655#. I18N: Name of a module/chart
8656#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8657msgid "Lifespans"
8658msgstr "Expectativa de vida"
8659
8660#. I18N: Location of an LDS church temple
8661#: app/Elements/TempleCode.php:120
8662msgid "Lima, Peru"
8663msgstr "Lima, Peru"
8664
8665#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:89
8666msgid "Line endings"
8667msgstr ""
8668
8669#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8670msgid "Line number"
8671msgstr ""
8672
8673#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8674#: resources/views/admin/control-panel.phtml:821
8675msgid "Link media objects to facts and events"
8676msgstr ""
8677
8678#. I18N: You need to:
8679#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:43
8680#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:29
8681msgid "Link the user account to an individual."
8682msgstr ""
8683
8684#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8685#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:123
8686msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8687msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8688
8689#: resources/views/media-page-menu.phtml:65
8690#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:18
8691msgid "Link this media object to a family"
8692msgstr ""
8693
8694#: resources/views/media-page-menu.phtml:70
8695#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:18
8696msgid "Link this media object to a source"
8697msgstr ""
8698
8699#: resources/views/media-page-menu.phtml:60
8700#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:18
8701msgid "Link this media object to an individual"
8702msgstr ""
8703
8704#: resources/views/admin/users-edit.phtml:306
8705msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8706msgstr ""
8707
8708#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8709#: resources/views/chart-box.phtml:126
8710msgid "Links"
8711msgstr "Links"
8712
8713#: resources/views/admin/modules.phtml:232
8714#: resources/views/admin/modules.phtml:235
8715msgid "List"
8716msgstr "Lista"
8717
8718#. I18N: Name of a module
8719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8720#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8721#: resources/views/admin/control-panel.phtml:701
8722#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8723#: resources/views/admin/modules.phtml:108
8724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:331
8725msgid "Lists"
8726msgstr "Listas"
8727
8728#. I18N: Name of a country or state
8729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8730msgid "Lithuania"
8731msgstr "Lituânia"
8732
8733#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8734msgctxt "Surname tradition"
8735msgid "Lithuanian"
8736msgstr "Lituano"
8737
8738#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8739msgid "Living"
8740msgstr "Vivo"
8741
8742#: resources/views/calendar-page.phtml:127
8743msgid "Living individuals"
8744msgstr "Pessoas Vivas"
8745
8746#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
8747msgid "Loading…"
8748msgstr "Carregando…"
8749
8750#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8751#: resources/views/admin/media.phtml:40
8752msgid "Local files"
8753msgstr ""
8754
8755#: app/CustomTags/GedcomL.php:114 app/CustomTags/GedcomL.php:168
8756#: app/CustomTags/GedcomL.php:211 app/CustomTags/GedcomL.php:219
8757#: app/CustomTags/GedcomL.php:251 app/CustomTags/Legacy.php:140
8758#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8759#: resources/views/lists/locations-table.phtml:67
8760msgid "Location"
8761msgstr ""
8762
8763#. I18N: Name of a module/list
8764#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:65
8765#: app/Module/LocationListModule.php:144
8766#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:61
8767#: resources/views/lists/locations-table.phtml:62
8768#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:59
8769#: resources/views/record-page-links.phtml:105
8770#: resources/views/search-general-page.phtml:115
8771#: resources/views/search-results.phtml:94
8772msgid "Locations"
8773msgstr ""
8774
8775#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8776msgid "Lodger"
8777msgstr "Inquilino"
8778
8779#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8780msgctxt "FEMALE"
8781msgid "Lodger"
8782msgstr "Inquilina"
8783
8784#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8785msgctxt "MALE"
8786msgid "Lodger"
8787msgstr "Inquilino"
8788
8789#. I18N: Location of an LDS church temple
8790#: app/Elements/TempleCode.php:121
8791msgid "Logan, Utah, United States"
8792msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8793
8794#. I18N: Location of an LDS church temple
8795#: app/Elements/TempleCode.php:122
8796msgid "London, England"
8797msgstr "Londres, Inglaterra"
8798
8799#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8800#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:361
8801msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8802msgstr ""
8803
8804#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8805msgid "Longest marriage"
8806msgstr "Casamento mais longo"
8807
8808#: app/CustomTags/GedcomL.php:247 app/CustomTags/GedcomL.php:259
8809#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:556
8810#: resources/views/admin/location-edit.phtml:61
8811#: resources/views/admin/locations.phtml:46
8812#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:14
8813#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:17
8814#: resources/views/fact-place.phtml:36
8815#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:35
8816msgid "Longitude"
8817msgstr "Longitude"
8818
8819#. I18N: Location of an LDS church temple
8820#: app/Elements/TempleCode.php:119
8821msgid "Los Angeles, California, United States"
8822msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8823
8824#. I18N: Location of an LDS church temple
8825#: app/Elements/TempleCode.php:123
8826msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8827msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8828
8829#. I18N: Location of an LDS church temple
8830#: app/Elements/TempleCode.php:124
8831msgid "Lubbock, Texas, United States"
8832msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8833
8834#. I18N: Name of a country or state
8835#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8836msgid "Luxembourg"
8837msgstr "Luxemburgo"
8838
8839#. I18N: Name of a country or state
8840#: app/Statistics/Service/CountryService.php:314
8841msgid "Macau"
8842msgstr "Macau"
8843
8844#. I18N: Name of a country or state
8845#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8846msgid "Macedonia"
8847msgstr "Macedônia"
8848
8849#. I18N: Name of a country or state
8850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8851msgid "Madagascar"
8852msgstr "Madagáscar"
8853
8854#. I18N: Location of an LDS church temple
8855#: app/Elements/TempleCode.php:126
8856msgid "Madrid, Spain"
8857msgstr "Madrí, Espanha"
8858
8859#. I18N: Type of media object
8860#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8861msgid "Magazine"
8862msgstr "Revista"
8863
8864#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8865#: app/CustomTags/GedcomL.php:116 app/CustomTags/GedcomL.php:170
8866#: app/CustomTags/GedcomL.php:213 app/CustomTags/GedcomL.php:298
8867msgid "Maidenhead location code"
8868msgstr ""
8869
8870#: app/Services/MessageService.php:234
8871msgid "Mailto link"
8872msgstr "Link para e-mail"
8873
8874#. I18N: Name of a country or state
8875#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8876msgid "Malawi"
8877msgstr "Malawi"
8878
8879#. I18N: Name of a country or state
8880#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
8881msgid "Malaysia"
8882msgstr "Malásia"
8883
8884#. I18N: Name of a country or state
8885#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
8886msgid "Maldives"
8887msgstr "Maldivas"
8888
8889#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:774
8890msgid "Male"
8891msgstr "Masculino"
8892
8893#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8894#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8895#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8896#: resources/views/calendar-page.phtml:150
8897#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:55
8898#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
8899#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:30
8900#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8901#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8902#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8903#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:16
8904msgid "Males"
8905msgstr "Homens"
8906
8907#. I18N: Name of a country or state
8908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8909msgid "Mali"
8910msgstr "Mali"
8911
8912#. I18N: Name of a country or state
8913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
8914msgid "Malta"
8915msgstr "Malta"
8916
8917#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8918#: resources/views/admin/changes-log.phtml:33
8919#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:26
8920#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:22
8921#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:43
8922#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:25
8923#: resources/views/admin/trees-check.phtml:22
8924#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:20
8925#: resources/views/admin/trees-export.phtml:22
8926#: resources/views/admin/trees-import.phtml:25
8927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:40
8928#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:24
8929#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:19
8930#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:24
8931msgid "Manage family trees"
8932msgstr ""
8933
8934#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:68
8935#: resources/views/admin/control-panel.phtml:809
8936#: resources/views/admin/media-upload.phtml:20
8937msgid "Manage media"
8938msgstr ""
8939
8940#. I18N: Listbox entry; name of a role
8941#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:105
8942#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8943#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
8944#: resources/views/admin/users-edit.phtml:268
8945msgid "Manager"
8946msgstr "Gestor"
8947
8948#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
8949msgid "Managers"
8950msgstr "Gestores"
8951
8952#. I18N: Location of an LDS church temple
8953#: app/Elements/TempleCode.php:127
8954msgid "Manaus, Brazil"
8955msgstr ""
8956
8957#. I18N: Location of an LDS church temple
8958#: app/Elements/TempleCode.php:128
8959msgid "Manhattan, New York, United States"
8960msgstr ""
8961
8962#. I18N: Location of an LDS church temple
8963#: app/Elements/TempleCode.php:129
8964msgid "Manila, Philippines"
8965msgstr "Manila, Filipinas"
8966
8967#. I18N: Location of an LDS church temple
8968#: app/Elements/TempleCode.php:130
8969msgid "Manti, Utah, United States"
8970msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8971
8972#. I18N: Type of media object
8973#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8974msgid "Manuscript"
8975msgstr "Manuscrito"
8976
8977#: resources/views/admin/tags.phtml:1023
8978msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8979msgstr ""
8980
8981#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8982#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:618
8983msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8984msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8985
8986#. I18N: Type of media object
8987#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8988#: resources/views/admin/control-panel.phtml:838
8989#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:60
8990msgid "Map"
8991msgstr "Mapa"
8992
8993#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8994msgid "Map link"
8995msgstr ""
8996
8997#. I18N: Links to maps
8998#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8999#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9000msgid "Map links"
9001msgstr ""
9002
9003#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9004#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9005#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
9006msgid "Map providers"
9007msgstr ""
9008
9009#. I18N: mapbox.com
9010#: app/Module/MapBox.php:96
9011msgid "Mapbox"
9012msgstr ""
9013
9014#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9015msgctxt "Abbreviation for March"
9016msgid "Mar"
9017msgstr "Mar"
9018
9019#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9020msgctxt "GENITIVE"
9021msgid "March"
9022msgstr "Março"
9023
9024#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9025msgctxt "INSTRUMENTAL"
9026msgid "March"
9027msgstr "Março"
9028
9029#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9030msgctxt "LOCATIVE"
9031msgid "March"
9032msgstr "Março"
9033
9034#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9035#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
9036#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9037msgctxt "NOMINATIVE"
9038msgid "March"
9039msgstr "Março"
9040
9041#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9042#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:590
9043msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9044msgstr ""
9045
9046#: app/CustomTags/Aldfaer.php:64 app/Gedcom.php:465
9047#: app/Module/BranchesListModule.php:459
9048#: resources/views/calendar-page.phtml:192
9049#: resources/views/lists/families-table.phtml:126
9050#: resources/views/lists/families-table.phtml:131
9051#: resources/views/lists/families-table.phtml:154
9052#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:144
9053#: resources/views/selects/family.phtml:15
9054#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9055#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9056#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9057#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9058#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9099#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9100#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9101#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9102#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9103msgid "Marriage"
9104msgstr "Casamento"
9105
9106#: app/Gedcom.php:460 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9107msgid "Marriage banns"
9108msgstr "Anúncios de casamento"
9109
9110#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:70 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:90
9111msgid "Marriage beginning status"
9112msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9113
9114#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:65
9115msgid "Marriage bond"
9116msgstr "Ligação Familiar"
9117
9118#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9119msgid "Marriage by country"
9120msgstr "Casamento por país"
9121
9122#: app/Gedcom.php:463
9123msgid "Marriage contract"
9124msgstr "Contrato de casamento"
9125
9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9127msgid "Marriage date range end"
9128msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9129
9130#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9131msgid "Marriage date range start"
9132msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9133
9134#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:69 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:89
9135msgid "Marriage ending status"
9136msgstr "Situação Final Do Casamento"
9137
9138#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:64
9139msgid "Marriage intention"
9140msgstr "Intenção Matrimonial"
9141
9142#: app/Gedcom.php:464
9143msgid "Marriage license"
9144msgstr "Licença de casamento"
9145
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9147msgid "Marriage of a brother"
9148msgstr "Casamento de um irmão"
9149
9150#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9151#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:455
9152msgid "Marriage of a child"
9153msgstr "Casamento de um filho"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9156msgid "Marriage of a daughter"
9157msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
9158
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9160msgid "Marriage of a father"
9161msgstr "Casamento do pai"
9162
9163#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9164#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9165#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9166#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:449
9167msgid "Marriage of a grandchild"
9168msgstr "Casamento de um neto"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9171msgid "Marriage of a granddaughter"
9172msgstr "Casamento de uma neta"
9173
9174#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9175msgctxt "daughter’s daughter"
9176msgid "Marriage of a granddaughter"
9177msgstr "Casamento de uma neta"
9178
9179#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9180msgctxt "son’s daughter"
9181msgid "Marriage of a granddaughter"
9182msgstr "Casamento de uma neta"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9185msgid "Marriage of a grandson"
9186msgstr "Casamento de um neto"
9187
9188#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9189msgctxt "daughter’s son"
9190msgid "Marriage of a grandson"
9191msgstr "Casamento de um neto"
9192
9193#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9194msgctxt "son’s son"
9195msgid "Marriage of a grandson"
9196msgstr "Casamento de um neto"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9199msgid "Marriage of a half-brother"
9200msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9203msgid "Marriage of a half-sibling"
9204msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9207msgid "Marriage of a half-sister"
9208msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9209
9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9211msgid "Marriage of a mother"
9212msgstr "Casamento da mãe"
9213
9214#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9215#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:467
9216msgid "Marriage of a parent"
9217msgstr "Casamento dos pais"
9218
9219#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9220#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:461
9221msgid "Marriage of a sibling"
9222msgstr "Casamento de um irmão"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9225msgid "Marriage of a sister"
9226msgstr "Casamento de uma irmã"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9229msgid "Marriage of a son"
9230msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9231
9232#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9233msgid "Marriage of parents"
9234msgstr "Casamento dos pais"
9235
9236#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9237msgid "Marriage place contains"
9238msgstr "Local de Casamento contém"
9239
9240#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9241msgid "Marriage places"
9242msgstr "Locais de casamento"
9243
9244#: app/Gedcom.php:469
9245msgid "Marriage settlement"
9246msgstr "Estabelecimento do casamento"
9247
9248#. I18N: Name of a module/report
9249#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9250#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:66
9251#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9252#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9253msgid "Marriages"
9254msgstr "Casamentos"
9255
9256#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9257#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9258msgid "Marriages by century"
9259msgstr "Casamentos por século"
9260
9261#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:112
9262#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
9263#: resources/views/lists/families-table.phtml:205
9264#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
9265#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9266#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9267msgid "Married name"
9268msgstr "Nome de casada"
9269
9270#. I18N: Name of a country or state
9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
9272msgid "Marshall Islands"
9273msgstr "Ilhas Marshall"
9274
9275#. I18N: Name of a country or state
9276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9277msgid "Martinique"
9278msgstr "Martinica"
9279
9280#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:39
9281msgid "Masquerade as this user"
9282msgstr ""
9283
9284#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9285#, fuzzy
9286msgid "Match both upper and lower case letters."
9287msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
9288
9289#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9290msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9291msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9292
9293#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9294msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9295msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9296
9297#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9298msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9299msgstr ""
9300
9301#. I18N: Name of a country or state
9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9303msgid "Mauritania"
9304msgstr "Mauritânia"
9305
9306#. I18N: Name of a country or state
9307#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
9308msgid "Mauritius"
9309msgstr "Ilhas Maurício"
9310
9311#. I18N: A configuration setting
9312#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:348
9313msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9314msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9315
9316#: resources/views/admin/media-upload.phtml:26
9317#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:49
9318msgid "Maximum upload size: "
9319msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9320
9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9322msgctxt "Abbreviation for May"
9323msgid "May"
9324msgstr "Mai"
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9327msgctxt "GENITIVE"
9328msgid "May"
9329msgstr "Maio"
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9332msgctxt "INSTRUMENTAL"
9333msgid "May"
9334msgstr "Maio"
9335
9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9337msgctxt "LOCATIVE"
9338msgid "May"
9339msgstr "Maio"
9340
9341#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9342#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9343#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
9344msgctxt "NOMINATIVE"
9345msgid "May"
9346msgstr "Maio"
9347
9348#. I18N: Name of a country or state
9349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
9350msgid "Mayotte"
9351msgstr "Mayotte"
9352
9353#. I18N: Location of an LDS church temple
9354#: app/Elements/TempleCode.php:131
9355msgid "Medford, Oregon, United States"
9356msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9357
9358#. I18N: Name of a module
9359#: app/CustomTags/GedcomL.php:267 app/Media.php:156
9360#: app/Module/MediaListModule.php:209 app/Module/MediaTabModule.php:59
9361#: resources/views/admin/control-panel.phtml:347
9362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:801
9363#: resources/views/admin/media.phtml:104
9364#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
9365#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:67
9366msgid "Media"
9367msgstr "Mídia"
9368
9369#: resources/views/admin/media-upload.phtml:31
9370#: resources/views/admin/media.phtml:100
9371#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
9372#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9373#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:27
9374#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:23
9375msgid "Media file"
9376msgstr "Arquivo de mídia"
9377
9378#: resources/views/admin/media-upload.phtml:35
9379msgid "Media file to upload"
9380msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9381
9382#: resources/views/admin/media.phtml:31
9383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:260
9384msgid "Media files"
9385msgstr ""
9386
9387#. I18N: A configuration setting
9388#: resources/views/admin/media.phtml:61
9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:240
9390msgid "Media folder"
9391msgstr ""
9392
9393#: resources/views/admin/media.phtml:32
9394#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:235
9395msgid "Media folders"
9396msgstr ""
9397
9398#: app/CustomTags/GedcomL.php:129 app/CustomTags/GedcomL.php:183
9399#: app/CustomTags/GedcomL.php:239 app/CustomTags/GedcomL.php:276
9400#: app/CustomTags/GedcomL.php:309 app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:437
9401#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:548 app/Gedcom.php:569
9402#: app/Gedcom.php:680 app/Gedcom.php:717 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
9403#: app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:868
9404#: app/Gedcom.php:909 app/Gedcom.php:923
9405#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9406#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:233
9407#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
9408#: resources/views/admin/media.phtml:108
9409#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:171
9410#: resources/views/admin/trees.phtml:251
9411#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
9412#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:95
9413msgid "Media object"
9414msgstr "Objeto de mídia"
9415
9416#. I18N: Name of a module/list
9417#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9418#: app/Services/AdminService.php:186
9419#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:32
9420#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
9421#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:37
9422#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9423#: resources/views/lists/notes-table.phtml:98
9424#: resources/views/lists/sources-table.phtml:106
9425#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
9426#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:113
9427#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:50
9428#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9429#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9430#: resources/views/record-page-links.phtml:60
9431msgid "Media objects"
9432msgstr "Objetos de mídia"
9433
9434#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:96
9435msgid "Media objects found"
9436msgstr "Mídias encontradas"
9437
9438#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9439msgid "Media objects per page"
9440msgstr "mídia por página"
9441
9442#: app/Gedcom.php:787 app/Gedcom.php:845
9443#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:43
9444#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:117
9445msgid "Media type"
9446msgstr "Tipo de mídia"
9447
9448#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:103 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:133
9449#: app/CustomTags/Reunion.php:58
9450msgid "Medical"
9451msgstr "Médico"
9452
9453#. I18N: The name of a colour-scheme
9454#: app/Module/ColorsTheme.php:166
9455msgid "Mediterranio"
9456msgstr "Mediterrâneo"
9457
9458#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
9459msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9460msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9461
9462#: app/Date/JalaliDate.php:279
9463msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9464msgid "Mehr"
9465msgstr ""
9466
9467#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9468#: app/Date/JalaliDate.php:151
9469msgctxt "GENITIVE"
9470msgid "Mehr"
9471msgstr ""
9472
9473#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9474#: app/Date/JalaliDate.php:241
9475msgctxt "INSTRUMENTAL"
9476msgid "Mehr"
9477msgstr ""
9478
9479#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9480#: app/Date/JalaliDate.php:196
9481msgctxt "LOCATIVE"
9482msgid "Mehr"
9483msgstr ""
9484
9485#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9486#: app/Date/JalaliDate.php:106
9487msgctxt "NOMINATIVE"
9488msgid "Mehr"
9489msgstr ""
9490
9491#. I18N: Location of an LDS church temple
9492#: app/Elements/TempleCode.php:132
9493msgid "Melbourne, Australia"
9494msgstr "Melbourne, Austrália"
9495
9496#. I18N: Listbox entry; name of a role
9497#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:99
9498#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9499#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9500#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
9501#: resources/views/admin/users-edit.phtml:246
9502msgid "Member"
9503msgstr "Membro"
9504
9505#. I18N: Location of an LDS church temple
9506#: app/Elements/TempleCode.php:133
9507msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9508msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9509
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:169
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:172
9512msgid "Menu"
9513msgstr "Menu"
9514
9515#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9516#: resources/views/admin/control-panel.phtml:687
9517#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9518#: resources/views/admin/modules.phtml:84
9519msgid "Menus"
9520msgstr "Menus"
9521
9522#. I18N: The name of a colour-scheme
9523#: app/Module/ColorsTheme.php:168
9524msgid "Mercury"
9525msgstr "Mercúrio"
9526
9527#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:41
9528msgid "Merge"
9529msgstr ""
9530
9531#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9532#: resources/views/admin/control-panel.phtml:328
9533msgid "Merge family trees"
9534msgstr ""
9535
9536#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:53
9537#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9538#: resources/views/admin/trees.phtml:177
9539msgid "Merge records"
9540msgstr "Mesclar registros"
9541
9542#. I18N: Location of an LDS church temple
9543#: app/Elements/TempleCode.php:134
9544msgid "Merida, Mexico"
9545msgstr "Merida, México"
9546
9547#. I18N: Location of an LDS church temple
9548#: app/Elements/TempleCode.php:60
9549msgid "Mesa, Arizona, United States"
9550msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9551
9552#: resources/views/admin/broadcast.phtml:54
9553#: resources/views/admin/email-page.phtml:59
9554#: resources/views/admin/site-logs.phtml:69
9555#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
9556#: resources/views/contact-page.phtml:69 resources/views/message-page.phtml:57
9557msgid "Message"
9558msgstr ""
9559
9560#. I18N: Name of a module
9561#. I18N: A configuration setting
9562#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9563#: resources/views/admin/site-mail.phtml:43
9564msgid "Messages"
9565msgstr "Mensagens"
9566
9567#. I18N: a month in the French republican calendar
9568#: app/Date/FrenchDate.php:167
9569msgctxt "GENITIVE"
9570msgid "Messidor"
9571msgstr "Messidor"
9572
9573#. I18N: a month in the French republican calendar
9574#: app/Date/FrenchDate.php:261
9575msgctxt "INSTRUMENTAL"
9576msgid "Messidor"
9577msgstr "Messidor"
9578
9579#. I18N: a month in the French republican calendar
9580#: app/Date/FrenchDate.php:214
9581msgctxt "LOCATIVE"
9582msgid "Messidor"
9583msgstr "Messidor"
9584
9585#. I18N: a month in the French republican calendar
9586#: app/Date/FrenchDate.php:120
9587msgctxt "NOMINATIVE"
9588msgid "Messidor"
9589msgstr "Messidor"
9590
9591#. I18N: Name of a country or state
9592#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9593msgid "Mexico"
9594msgstr "México"
9595
9596#. I18N: Location of an LDS church temple
9597#: app/Elements/TempleCode.php:135
9598msgid "Mexico City, Mexico"
9599msgstr "Cidade do México, México"
9600
9601#. I18N: Type of media object
9602#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9603msgid "Microfiche"
9604msgstr "Microficha"
9605
9606#. I18N: Type of media object
9607#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9608msgid "Microfilm"
9609msgstr "Microfilme"
9610
9611#. I18N: Name of a country or state
9612#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
9613msgid "Micronesia"
9614msgstr "Micronésia"
9615
9616#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:194
9617msgid "Middle East"
9618msgstr "Oriente Médio"
9619
9620#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:104
9621msgid "Military"
9622msgstr "Exército"
9623
9624#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:105 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:134
9625msgid "Military service"
9626msgstr "Serviço militar"
9627
9628#. I18N: Name of a module/report
9629#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9632msgid "Missing data"
9633msgstr "Dados faltantes"
9634
9635#. I18N: Listbox entry; name of a role
9636#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:103
9637#: resources/views/admin/users-edit.phtml:260
9638msgid "Moderator"
9639msgstr "Moderador"
9640
9641#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
9642msgid "Moderators"
9643msgstr ""
9644
9645#: resources/views/admin/components.phtml:40
9646#: resources/views/admin/modules.phtml:70
9647msgid "Module"
9648msgstr ""
9649
9650#: resources/views/admin/modules.phtml:65
9651msgid "Module administration"
9652msgstr "Administração de módulos"
9653
9654#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
9655#: resources/views/admin/control-panel.phtml:575
9656#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:16
9657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:22
9658#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:23
9659#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:16
9660#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:16
9661#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:16
9662#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:16
9663#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:16
9664#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:22
9665#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:20
9666#: resources/views/modules/stories/config.phtml:20
9667#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
9668msgid "Modules"
9669msgstr "Módulos"
9670
9671#. I18N: Name of a country or state
9672#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
9673msgid "Moldova"
9674msgstr "Moldávia"
9675
9676#. I18N: abbreviation for Monday
9677#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9678#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
9679msgid "Mon"
9680msgstr "Seg"
9681
9682#. I18N: Name of a country or state
9683#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9684msgid "Monaco"
9685msgstr "Mônaco"
9686
9687#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9688msgid "Monday"
9689msgstr "Segunda-feira"
9690
9691#. I18N: Name of a country or state
9692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
9693msgid "Mongolia"
9694msgstr "Mongólia"
9695
9696#. I18N: Name of a country or state
9697#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9698msgid "Montenegro"
9699msgstr "Montenegro"
9700
9701#. I18N: Location of an LDS church temple
9702#: app/Elements/TempleCode.php:137
9703msgid "Monterrey, Mexico"
9704msgstr "Monterrey, México"
9705
9706#. I18N: Location of an LDS church temple
9707#: app/Elements/TempleCode.php:136
9708msgid "Montevideo, Uruguay"
9709msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9710
9711#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:276
9713#: app/Module/StatisticsChartModule.php:325
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:374
9715#: app/Module/StatisticsChartModule.php:416
9716#: app/Module/StatisticsChartModule.php:465
9717#: resources/views/calendar-page.phtml:59
9718msgid "Month"
9719msgstr "Mês"
9720
9721#: app/Module/StatisticsChartModule.php:275
9722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9723msgid "Month of birth"
9724msgstr "Mês de nascimento"
9725
9726#: app/Module/StatisticsChartModule.php:415
9727#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
9728msgid "Month of birth of first child in a relation"
9729msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9730
9731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:324
9732#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
9733msgid "Month of death"
9734msgstr "Mês de falecimento"
9735
9736#: app/Module/StatisticsChartModule.php:464
9737#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:52
9738msgid "Month of first marriage"
9739msgstr "Mês do primeiro casamento"
9740
9741#: app/Module/StatisticsChartModule.php:373
9742#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
9743msgid "Month of marriage"
9744msgstr "Mês de casamento"
9745
9746#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9747#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9748#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
9749msgid "Month:"
9750msgstr "Mês:"
9751
9752#. I18N: Location of an LDS church temple
9753#: app/Elements/TempleCode.php:138
9754msgid "Monticello, Utah, United States"
9755msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9756
9757#. I18N: Location of an LDS church temple
9758#: app/Elements/TempleCode.php:139
9759msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9760msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9761
9762#. I18N: Name of a country or state
9763#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9764msgid "Montserrat"
9765msgstr "Montserrat"
9766
9767#: app/Date/JalaliDate.php:277
9768msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9769msgid "Mor"
9770msgstr ""
9771
9772#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9773#: app/Date/JalaliDate.php:147
9774msgctxt "GENITIVE"
9775msgid "Mordad"
9776msgstr ""
9777
9778#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9779#: app/Date/JalaliDate.php:237
9780msgctxt "INSTRUMENTAL"
9781msgid "Mordad"
9782msgstr ""
9783
9784#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9785#: app/Date/JalaliDate.php:192
9786msgctxt "LOCATIVE"
9787msgid "Mordad"
9788msgstr ""
9789
9790#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9791#: app/Date/JalaliDate.php:102
9792msgctxt "NOMINATIVE"
9793msgid "Mordad"
9794msgstr ""
9795
9796#. I18N: Name of a country or state
9797#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9798msgid "Morocco"
9799msgstr "Marrocos"
9800
9801#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9802#: resources/views/admin/site-mail.phtml:127
9803msgid "Most SMTP servers require a password."
9804msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9805
9806#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:75
9807#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:266
9808#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:107
9809msgid "Most common surnames"
9810msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9811
9812#: resources/views/admin/site-mail.phtml:188
9813msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9814msgstr ""
9815
9816#: resources/views/admin/site-mail.phtml:82
9817msgid "Most mail servers require a valid email address."
9818msgstr ""
9819
9820#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:183
9822msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9823msgstr ""
9824
9825#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9826#: resources/views/admin/site-mail.phtml:169
9827msgid "Most servers do not use secure connections."
9828msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9829
9830#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:56
9831#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:54
9832#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:54
9833msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9834msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9835
9836#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:66
9837msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9838msgstr ""
9839
9840#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:76
9841msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9842msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9843
9844#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:66
9845msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9846msgstr ""
9847
9848#. I18N: Name of a module
9849#: app/Module/TopPageViewsModule.php:52
9850msgid "Most viewed pages"
9851msgstr "Páginas mais visitadas"
9852
9853#: resources/views/search-advanced-page.phtml:77
9854#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9855#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9856#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9857#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9858#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9859#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9860msgid "Mother"
9861msgstr "Mãe"
9862
9863#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
9864#, php-format
9865msgid "Mother: %s"
9866msgstr "Mãe: %s"
9867
9868#: resources/views/fact-parent-age.phtml:22
9869msgid "Mother’s age"
9870msgstr "Idade da mãe"
9871
9872#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9873#: app/Individual.php:894
9874#, php-format
9875msgid "Mother’s family with %s"
9876msgstr ""
9877
9878#. I18N: A step-family.
9879#: app/Individual.php:898
9880msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9881msgstr ""
9882
9883#. I18N: Location of an LDS church temple
9884#: app/Elements/TempleCode.php:140
9885msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9886msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9887
9888#: resources/views/admin/components.phtml:47
9889#: resources/views/admin/components.phtml:154
9890#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
9891msgid "Move down"
9892msgstr "Mover para Baixo"
9893
9894#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:19
9895msgid "Move the media object?"
9896msgstr ""
9897
9898#: resources/views/admin/components.phtml:46
9899#: resources/views/admin/components.phtml:148
9900#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
9901msgid "Move up"
9902msgstr "Mover para Cima"
9903
9904#. I18N: Name of a country or state
9905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9906msgid "Mozambique"
9907msgstr "Moçambique"
9908
9909#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9910#: app/Date/HijriDate.php:142
9911msgctxt "GENITIVE"
9912msgid "Muharram"
9913msgstr "Muharram"
9914
9915#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9916#: app/Date/HijriDate.php:232
9917msgctxt "INSTRUMENTAL"
9918msgid "Muharram"
9919msgstr "Muharram"
9920
9921#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9922#: app/Date/HijriDate.php:187
9923msgctxt "LOCATIVE"
9924msgid "Muharram"
9925msgstr "Muharram"
9926
9927#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9928#: app/Date/HijriDate.php:97
9929msgctxt "NOMINATIVE"
9930msgid "Muharram"
9931msgstr "Muharram"
9932
9933#. I18N: twin, triplet, etc.
9934#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9935msgid "Multiple birth"
9936msgstr ""
9937
9938#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
9939msgid "Multiple marriages"
9940msgstr ""
9941
9942#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9943#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:330 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9944msgid "My account"
9945msgstr "Minha conta"
9946
9947#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:60
9948msgid "My family tree"
9949msgstr ""
9950
9951#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:345 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9952msgid "My individual record"
9953msgstr "Meu Registro Pessoal"
9954
9955#. I18N: Name of a module
9956#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:360
9957#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:196
9958#: resources/views/admin/modules.phtml:200
9959#: resources/views/layouts/administration.phtml:54
9960msgid "My page"
9961msgstr "Minha página"
9962
9963#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:374
9964msgid "My pages"
9965msgstr ""
9966
9967#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:413
9968msgid "My pedigree"
9969msgstr "Minha árvore genealógica"
9970
9971#. I18N: Name of a country or state
9972#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9973msgid "Myanmar"
9974msgstr "Mianmar"
9975
9976#: app/Gedcom.php:672 app/Gedcom.php:866
9977#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:223
9978#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9979#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9980#: resources/views/individual-page-name.phtml:42
9981#: resources/views/individual-page-name.phtml:56
9982#: resources/views/modals/location-fields.phtml:11
9983#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:11
9984#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:28
9985#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9986#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9987#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9988#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9989#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9990#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9991#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9992#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9993#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9994#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9995#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9996#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9997#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9998#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9999#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
10000#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
10001#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
10002#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
10003msgid "Name"
10004msgstr "Nome"
10005
10006#: app/Gedcom.php:818 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10007msgctxt "Repository"
10008msgid "Name"
10009msgstr "Nome"
10010
10011#: app/CustomTags/PhpGedView.php:69
10012msgid "Name in Hebrew"
10013msgstr "Nome em Hebraico"
10014
10015#: app/CustomTags/GedcomL.php:111 app/CustomTags/GedcomL.php:152
10016#: app/CustomTags/GedcomL.php:165 app/CustomTags/GedcomL.php:208
10017#: app/CustomTags/GedcomL.php:216 app/CustomTags/Legacy.php:116
10018#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:73
10019msgid "Name of addressee"
10020msgstr ""
10021
10022#: app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:701
10023msgid "Name prefix"
10024msgstr "Prefixo do nome"
10025
10026#: app/Gedcom.php:688 app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:702
10027msgid "Name suffix"
10028msgstr "Sufixo do nome"
10029
10030#: resources/views/admin/tags.phtml:42
10031#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10032#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
10033#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10034#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10035msgid "Names"
10036msgstr "Nomes"
10037
10038#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:137
10039msgid "Namesake"
10040msgstr "Homônimo"
10041
10042#. I18N: Name of a country or state
10043#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10044msgid "Namibia"
10045msgstr "Namíbia"
10046
10047#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10048msgid "Nanny"
10049msgstr "Babá"
10050
10051#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194
10052msgid "Narrative description"
10053msgstr "Descrição narrativa"
10054
10055#. I18N: Location of an LDS church temple
10056#: app/Elements/TempleCode.php:141
10057msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10058msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10059
10060#: app/Gedcom.php:710
10061msgid "Nationality"
10062msgstr "Nacionalidade"
10063
10064#: app/Gedcom.php:711
10065msgid "Naturalization"
10066msgstr "Naturalização"
10067
10068#. I18N: Name of a country or state
10069#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10070msgid "Nauru"
10071msgstr "Nauru"
10072
10073#. I18N: Location of an LDS church temple
10074#: app/Elements/TempleCode.php:142
10075msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10076msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10077
10078#. I18N: Location of an LDS church temple
10079#: app/Elements/TempleCode.php:143
10080msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10081msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10082
10083#. I18N: Name of a country or state
10084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10085msgid "Nepal"
10086msgstr "Nepal"
10087
10088#. I18N: Name of a country or state
10089#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10090msgid "Netherlands"
10091msgstr "Holanda"
10092
10093#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10094#: resources/views/components/datetime.phtml:15
10095msgid "Never"
10096msgstr "Nunca"
10097
10098#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:107 app/Elements/FamilyStatusText.php:72
10099msgid "Never married"
10100msgstr "Nunca casou"
10101
10102#. I18N: Name of a country or state
10103#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10104msgid "New Caledonia"
10105msgstr "Nova Caledônia"
10106
10107#: app/CustomTags/GedcomL.php:155 app/CustomTags/GedcomL.php:156
10108#: app/CustomTags/GedcomL.php:157 app/CustomTags/GedcomL.php:158
10109#: app/CustomTags/GedcomL.php:159
10110msgid "New GEDCOM tag"
10111msgstr ""
10112
10113#. I18N: Location of an LDS church temple
10114#: app/Elements/TempleCode.php:146
10115msgid "New York, New York, United States"
10116msgstr "Nova York, Nova York"
10117
10118#. I18N: Name of a country or state
10119#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10120msgid "New Zealand"
10121msgstr "Nova Zelândia"
10122
10123#: resources/views/admin/changes-log.phtml:78
10124msgid "New data"
10125msgstr ""
10126
10127#. I18N: %s is a server name/URL
10128#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:169
10129#, php-format
10130msgid "New registration at %s"
10131msgstr "Novo registro em %s"
10132
10133#. I18N: %s is a server name/URL
10134#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:108
10135#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10136#, php-format
10137msgid "New user at %s"
10138msgstr "Nova verificação em %s"
10139
10140#. I18N: Location of an LDS church temple
10141#: app/Elements/TempleCode.php:144
10142msgid "Newport Beach, California, United States"
10143msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10144
10145#. I18N: Name of a module
10146#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10147msgid "News"
10148msgstr "Notícias"
10149
10150#. I18N: Type of media object
10151#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10152msgid "Newspaper"
10153msgstr "Jornal"
10154
10155#: app/Module/ReviewChangesModule.php:164
10156msgid "Next email reminder will be sent after "
10157msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10158
10159#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10160#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:42
10161msgid "Next image"
10162msgstr "Próxima imagem"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10166msgid "Nicaragua"
10167msgstr "Nicarágua"
10168
10169#: app/Gedcom.php:685 app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:699
10170msgid "Nickname"
10171msgstr "Apelido"
10172
10173#. I18N: Name of a country or state
10174#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10175msgid "Niger"
10176msgstr "Níger"
10177
10178#. I18N: Name of a country or state
10179#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10180msgid "Nigeria"
10181msgstr "Nigéria"
10182
10183#. I18N: a month in the Jewish calendar
10184#: app/Date/JewishDate.php:207
10185msgctxt "GENITIVE"
10186msgid "Nissan"
10187msgstr "Nissan"
10188
10189#. I18N: a month in the Jewish calendar
10190#: app/Date/JewishDate.php:311
10191msgctxt "INSTRUMENTAL"
10192msgid "Nissan"
10193msgstr "Nissan"
10194
10195#. I18N: a month in the Jewish calendar
10196#: app/Date/JewishDate.php:259
10197msgctxt "LOCATIVE"
10198msgid "Nissan"
10199msgstr "Nissan"
10200
10201#. I18N: a month in the Jewish calendar
10202#: app/Date/JewishDate.php:155
10203msgctxt "NOMINATIVE"
10204msgid "Nissan"
10205msgstr "Nissan"
10206
10207#. I18N: Name of a country or state
10208#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10209msgid "Niue"
10210msgstr "Niue"
10211
10212#. I18N: a month in the French republican calendar
10213#: app/Date/FrenchDate.php:155
10214msgctxt "GENITIVE"
10215msgid "Nivose"
10216msgstr "Nivoso"
10217
10218#. I18N: a month in the French republican calendar
10219#: app/Date/FrenchDate.php:249
10220msgctxt "INSTRUMENTAL"
10221msgid "Nivose"
10222msgstr "Nivoso"
10223
10224#. I18N: a month in the French republican calendar
10225#: app/Date/FrenchDate.php:202
10226msgctxt "LOCATIVE"
10227msgid "Nivose"
10228msgstr "Nivoso"
10229
10230#. I18N: a month in the French republican calendar
10231#: app/Date/FrenchDate.php:107
10232msgctxt "NOMINATIVE"
10233msgid "Nivose"
10234msgstr "Nivoso"
10235
10236#: resources/views/admin/users-edit.phtml:336
10237msgid "No"
10238msgstr "Não"
10239
10240#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:87
10241#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:103
10242msgid "No GEDCOM file was received."
10243msgstr ""
10244
10245#: resources/views/admin/trees-import.phtml:68
10246msgid "No GEDCOM files found."
10247msgstr ""
10248
10249#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:119
10250#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:122
10251msgid "No calendar conversion"
10252msgstr "Sem conversão de calendário"
10253
10254#: app/CustomTags/Legacy.php:70 app/Module/DescendancyModule.php:268
10255#: resources/views/family-page-children.phtml:19
10256msgid "No children"
10257msgstr "Sem Filhos"
10258
10259#: app/Services/MessageService.php:235
10260msgid "No contact"
10261msgstr "Sem contato"
10262
10263#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:48
10264msgid "No duplicates have been found."
10265msgstr ""
10266
10267#: resources/views/admin/trees-check.phtml:80
10268msgid "No errors have been found."
10269msgstr ""
10270
10271#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:183
10272#, php-format
10273msgid "No events exist for the next %s day."
10274msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10275msgstr[0] ""
10276msgstr[1] ""
10277
10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:157
10279msgid "No events exist for today."
10280msgstr "Não existem eventos para hoje."
10281
10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10283msgid "No events exist for tomorrow."
10284msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10285
10286#: app/Module/OnThisDayModule.php:155
10287msgid "No events for living individuals exist for today."
10288msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
10289
10290#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10291msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10292msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
10293
10294#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:181
10295#, php-format
10296msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10297msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10298msgstr[0] ""
10299msgstr[1] ""
10300
10301#: resources/views/family-page.phtml:41
10302msgid "No facts exist for this family."
10303msgstr "Não existem fatos para esta família."
10304
10305#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:94
10306#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:110
10307msgid "No file was received."
10308msgstr ""
10309
10310#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10311#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10312#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10313msgid "No file was received. Please try again."
10314msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10315
10316#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:409
10317msgid "No link between the two individuals could be found."
10318msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10319
10320#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:75
10321#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:122
10322#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:168
10323msgid "No matching facts found"
10324msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10325
10326#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:20
10327#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:20
10328msgid "No news articles have been submitted."
10329msgstr "Não há novos artigos."
10330
10331#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10332msgid "No predefined text"
10333msgstr "Sem texto pré-definido"
10334
10335#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
10336#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:35
10337msgid "No records to display"
10338msgstr "Nenhum registro para exibir"
10339
10340#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:36
10341#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:48
10342#: resources/views/search-advanced-page.phtml:102
10343#: resources/views/search-general-page.phtml:138
10344#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:98
10345msgid "No results found."
10346msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10347
10348#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10349msgid "No signed-in and no anonymous users"
10350msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10351
10352#: app/Module/IndividualListModule.php:263
10353#: app/Module/IndividualListModule.php:286
10354#: app/Module/IndividualListModule.php:524
10355#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:34
10356#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:27
10357#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:57
10358#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:69
10359#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:34
10360msgid "No surname"
10361msgstr ""
10362
10363#: app/Elements/TempleCode.php:211
10364msgid "No temple - living ordinance"
10365msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10366
10367#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:155
10368#: resources/views/admin/control-panel.phtml:199
10369#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:23
10370msgid "No upgrade information is available."
10371msgstr ""
10372
10373#. I18N: The name of a colour-scheme
10374#: app/Module/ColorsTheme.php:170
10375msgid "Nocturnal"
10376msgstr "Noturno"
10377
10378#. I18N: https://nominatim.org
10379#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10380msgid "Nominatim"
10381msgstr ""
10382
10383#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
10384#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10385#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10386#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10387#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10388msgid "None"
10389msgstr "Nenhum"
10390
10391#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10392#: app/Date/FrenchDate.php:317
10393msgid "Nonidi"
10394msgstr "Nonidi"
10395
10396#. I18N: Name of a country or state
10397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10398msgid "Norfolk Island"
10399msgstr "Ilha Norfolk"
10400
10401#: resources/views/admin/users-edit.phtml:159
10402msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10403msgstr ""
10404
10405#. I18N: Name of a country or state
10406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
10407msgid "North Korea"
10408msgstr "Coreia do Norte"
10409
10410#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:185
10411msgid "Northern America"
10412msgstr ""
10413
10414#. I18N: Name of a country or state
10415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10416msgid "Northern Ireland"
10417msgstr "Irlanda do Norte"
10418
10419#. I18N: Name of a country or state
10420#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
10421msgid "Northern Mariana Islands"
10422msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10423
10424#. I18N: Name of a country or state
10425#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10426msgid "Norway"
10427msgstr "Noruega"
10428
10429#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10430msgid "Not approved by an administrator"
10431msgstr "Não verificado pelo administrador"
10432
10433#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:106
10434msgid "Not living"
10435msgstr "Não Vivos"
10436
10437#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:66 app/Elements/FamilyStatusText.php:71
10438#: app/Module/BranchesListModule.php:461
10439#: resources/views/lists/families-table.phtml:121
10440msgid "Not married"
10441msgstr "Solteiro"
10442
10443#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10444#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10445#: resources/views/fact-association-structure.phtml:104
10446msgid "Not recorded"
10447msgstr ""
10448
10449#: resources/views/admin/control-panel.phtml:506
10450msgid "Not verified by the user"
10451msgstr "Não verificado pelo usuário"
10452
10453#: app/CustomTags/Ancestry.php:62 app/CustomTags/Ancestry.php:65
10454#: app/CustomTags/GedcomL.php:140 app/CustomTags/GedcomL.php:196
10455#: app/CustomTags/GedcomL.php:238 app/CustomTags/GedcomL.php:266
10456#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:471
10457#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:716 app/Gedcom.php:764
10458#: app/Gedcom.php:789 app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:881
10459#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10460#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:70
10461#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:170
10462#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:51
10463#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:21
10464#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:11
10465#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:160
10466#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:94
10467#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:70
10468#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10469#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10470#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10471#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10473msgid "Note"
10474msgstr "Nota"
10475
10476#: app/CustomTags/GedcomL.php:120 app/CustomTags/GedcomL.php:174
10477#: app/Gedcom.php:900 app/Gedcom.php:914
10478msgid "Note on association"
10479msgstr ""
10480
10481#: app/CustomTags/GedcomL.php:223 app/Gedcom.php:449 app/Gedcom.php:616
10482#: app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:815 app/Gedcom.php:831
10483#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:878
10484msgid "Note on last change"
10485msgstr ""
10486
10487#: app/Gedcom.php:686
10488msgid "Note on phonetic name"
10489msgstr ""
10490
10491#: app/CustomTags/GedcomL.php:248 app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557
10492msgid "Note on place"
10493msgstr ""
10494
10495#: app/Gedcom.php:846
10496msgid "Note on repository reference"
10497msgstr ""
10498
10499#: app/Gedcom.php:700
10500msgid "Note on romanized name"
10501msgstr ""
10502
10503#: app/Gedcom.php:838
10504msgid "Note on source"
10505msgstr ""
10506
10507#: app/CustomTags/GedcomL.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:182
10508#: app/CustomTags/GedcomL.php:275 app/CustomTags/GedcomL.php:308
10509#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:679
10510#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 app/Gedcom.php:908
10511#: app/Gedcom.php:922
10512msgid "Note on source citation"
10513msgstr ""
10514
10515#: app/Gedcom.php:837
10516msgid "Note on source data"
10517msgstr ""
10518
10519#: resources/views/help/restriction.phtml:13
10520msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10521msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10522
10523#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:18
10524msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10525msgstr ""
10526
10527#. I18N: Name of a module
10528#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:141
10529#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10530#: resources/views/admin/control-panel.phtml:348
10531#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
10532#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10533#: resources/views/record-page-links.phtml:78
10534#: resources/views/search-results.phtml:83
10535#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10537msgid "Notes"
10538msgstr "Notas"
10539
10540#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:75
10541msgid "Nothing found to cleanup"
10542msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10543
10544#: resources/views/admin/location-edit.phtml:132
10545msgid "Nothing found."
10546msgstr "Nada encontrado."
10547
10548#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:68
10549#: resources/views/modules/places/tab.phtml:69
10550msgid "Nothing to show"
10551msgstr ""
10552
10553#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10554msgctxt "Abbreviation for November"
10555msgid "Nov"
10556msgstr "Nov"
10557
10558#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10559msgctxt "GENITIVE"
10560msgid "November"
10561msgstr "Novembro"
10562
10563#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10564msgctxt "INSTRUMENTAL"
10565msgid "November"
10566msgstr "Novembro"
10567
10568#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10569msgctxt "LOCATIVE"
10570msgid "November"
10571msgstr "Novembro"
10572
10573#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10574#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
10575#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
10576msgctxt "NOMINATIVE"
10577msgid "November"
10578msgstr "Novembro"
10579
10580#. I18N: Location of an LDS church temple
10581#: app/Elements/TempleCode.php:145
10582msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10583msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10584
10585#: app/Gedcom.php:470 app/Gedcom.php:714
10586#: app/Module/StatisticsChartModule.php:712
10587#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10588#: resources/views/admin/tags.phtml:990
10589#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:53
10590msgid "Number of children"
10591msgstr "Número de filhos"
10592
10593#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:23
10594#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:23
10595#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:20
10596msgid "Number of days to show"
10597msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10598
10599#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10600#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10601msgid "Number of families without children"
10602msgstr "Número de famílias sem filhos"
10603
10604#. I18N: ... to show in a list
10605#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:17
10606msgid "Number of given names"
10607msgstr ""
10608
10609#: app/Gedcom.php:715
10610msgid "Number of marriages"
10611msgstr "Números de casamentos"
10612
10613#. I18N: ... to show in a list
10614#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:15
10615msgid "Number of pages"
10616msgstr ""
10617
10618#. I18N: ... to show in a list
10619#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:82
10620#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:17
10621msgid "Number of surnames"
10622msgstr ""
10623
10624#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10625msgid "Nurse"
10626msgstr "Ama"
10627
10628#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10629msgctxt "FEMALE"
10630msgid "Nurse"
10631msgstr "Ama"
10632
10633#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10634msgctxt "MALE"
10635msgid "Nurse"
10636msgstr "Enfermeiro"
10637
10638#. I18N: Location of an LDS church temple
10639#: app/Elements/TempleCode.php:148
10640msgid "Oakland, California, United States"
10641msgstr "Oakland, Califórnia"
10642
10643#. I18N: Location of an LDS church temple
10644#: app/Elements/TempleCode.php:149
10645msgid "Oaxaca, Mexico"
10646msgstr "Oaxaca, México"
10647
10648#: app/CustomTags/Ancestry.php:66 app/Gedcom.php:718
10649#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10650#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10651msgid "Occupation"
10652msgstr "Profissão"
10653
10654#. I18N: Name of a report
10655#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10656#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10657#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10658msgid "Occupations"
10659msgstr "Ocupações"
10660
10661#. I18N: Name of a country or state
10662#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
10663msgid "Occupied Palestinian Territory"
10664msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10665
10666#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10667msgctxt "Abbreviation for October"
10668msgid "Oct"
10669msgstr "Out"
10670
10671#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10672#: app/Date/FrenchDate.php:315
10673msgid "Octidi"
10674msgstr "Octidi"
10675
10676#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10677msgctxt "GENITIVE"
10678msgid "October"
10679msgstr "Outubro"
10680
10681#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10682msgctxt "INSTRUMENTAL"
10683msgid "October"
10684msgstr "Outubro"
10685
10686#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10687msgctxt "LOCATIVE"
10688msgid "October"
10689msgstr "Outubro"
10690
10691#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10692#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
10693#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
10694msgctxt "NOMINATIVE"
10695msgid "October"
10696msgstr "Outubro"
10697
10698#. I18N: Location of an LDS church temple
10699#: app/Elements/TempleCode.php:150
10700msgid "Ogden, Utah, United States"
10701msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10702
10703#. I18N: Location of an LDS church temple
10704#: app/Elements/TempleCode.php:151
10705msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10706msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10707
10708#: resources/views/admin/changes-log.phtml:71
10709msgid "Old data"
10710msgstr ""
10711
10712#: resources/views/admin/control-panel.phtml:862
10713msgid "Old files found"
10714msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10715
10716#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10717msgid "Oldest father"
10718msgstr "Pai mais idoso"
10719
10720#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10721msgid "Oldest female"
10722msgstr "Mulher mais idosa"
10723
10724#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10725msgid "Oldest living individuals"
10726msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10727
10728#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10729msgid "Oldest male"
10730msgstr "Homem mais idoso"
10731
10732#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10733msgid "Oldest mother"
10734msgstr "Mãe mais idosa"
10735
10736#. I18N: The name of a colour-scheme
10737#: app/Module/ColorsTheme.php:172
10738msgid "Olivia"
10739msgstr "Oliva"
10740
10741#. I18N: Name of a country or state
10742#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10743msgid "Oman"
10744msgstr "Omã"
10745
10746#. I18N: Name of a module
10747#: app/Module/OnThisDayModule.php:102
10748msgid "On this day"
10749msgstr "Neste dia"
10750
10751#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:115
10752msgid "On this day…"
10753msgstr "Este Dia em nossa História…"
10754
10755#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10756msgid "Only add new records"
10757msgstr ""
10758
10759#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10760#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:26
10761msgid "Only managers can edit"
10762msgstr "Somente gestores podem alterar"
10763
10764#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:63
10765msgid "Only update existing records"
10766msgstr ""
10767
10768#: resources/views/errors/database-connection.phtml:15
10769msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10770msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10771
10772#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10773msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10774msgstr ""
10775
10776#. I18N: https://openrouteservice.org
10777#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:45
10778#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:82
10779msgid "OpenRouteService"
10780msgstr ""
10781
10782#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10783msgid "OpenStreetMap™"
10784msgstr ""
10785
10786#. I18N: Location of an LDS church temple
10787#: app/Elements/TempleCode.php:152
10788msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10789msgstr ""
10790
10791#: app/Date/JalaliDate.php:274
10792msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10793msgid "Ord"
10794msgstr ""
10795
10796#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10797#: app/Date/JalaliDate.php:141
10798msgctxt "GENITIVE"
10799msgid "Ordibehesht"
10800msgstr ""
10801
10802#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10803#: app/Date/JalaliDate.php:231
10804msgctxt "INSTRUMENTAL"
10805msgid "Ordibehesht"
10806msgstr ""
10807
10808#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10809#: app/Date/JalaliDate.php:186
10810msgctxt "LOCATIVE"
10811msgid "Ordibehesht"
10812msgstr ""
10813
10814#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10815#: app/Date/JalaliDate.php:96
10816msgctxt "NOMINATIVE"
10817msgid "Ordibehesht"
10818msgstr ""
10819
10820#: app/Gedcom.php:882
10821msgid "Ordinance"
10822msgstr "Mandato"
10823
10824#: app/CustomTags/Ancestry.php:69 app/Gedcom.php:720
10825msgid "Ordination"
10826msgstr "Ordenação"
10827
10828#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10829#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10830msgid "Orientation"
10831msgstr "Orientação da página"
10832
10833#: app/CustomTags/Ancestry.php:70
10834msgid "Origin"
10835msgstr ""
10836
10837#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10838#: app/CustomTags/Ancestry.php:75
10839msgid "Original text"
10840msgstr ""
10841
10842#. I18N: Location of an LDS church temple
10843#: app/Elements/TempleCode.php:153
10844msgid "Orlando, Florida, United States"
10845msgstr "Orlando, Flórida"
10846
10847#. I18N: Type of media object
10848#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10849#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10850#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10851#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10852#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:760
10854msgid "Other"
10855msgstr "Outro"
10856
10857#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:409
10858msgid "Other facts to show in charts"
10859msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10860
10861#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:688
10862#, fuzzy
10863msgid "Other preferences"
10864msgstr "Outras configurações"
10865
10866#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10867msgid "Owner"
10868msgstr "Proprietário"
10869
10870#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10871msgctxt "FEMALE"
10872msgid "Owner"
10873msgstr "Proprietária"
10874
10875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10876msgctxt "MALE"
10877msgid "Owner"
10878msgstr "Proprietário"
10879
10880#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10881#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10882msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10883msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10884
10885#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10886#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10887msgid "PHP failed to write to disk."
10888msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10889
10890#: resources/views/admin/server-information.phtml:20
10891msgid "PHP information"
10892msgstr "Informações do PHP"
10893
10894#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10895#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10896#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10897#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10898#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10899#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10900#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10901#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10905#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10906#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10907#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10908#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10909msgid "Page"
10910msgstr "Página"
10911
10912#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:41
10913#, php-format
10914msgid "Page %s of %s"
10915msgstr "Página %s de %s"
10916
10917#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10918#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10919#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10920#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10921#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10922#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10923#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10924#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10925#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10926#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10927#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10928#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10929#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10930#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10931#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10932#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10933msgid "Page size"
10934msgstr "Tamanho da página"
10935
10936#. I18N: Type of media object
10937#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10938msgid "Painting"
10939msgstr "Pintura"
10940
10941#. I18N: Name of a country or state
10942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10943msgid "Pakistan"
10944msgstr "Paquistão"
10945
10946#. I18N: Name of a country or state
10947#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10948msgid "Palau"
10949msgstr "Palau"
10950
10951#. I18N: A colour scheme
10952#: app/Module/ColorsTheme.php:121
10953msgid "Palette"
10954msgstr "Paleta"
10955
10956#. I18N: Location of an LDS church temple
10957#: app/Elements/TempleCode.php:155
10958msgid "Palmyra, New York, United States"
10959msgstr "Palmyra, Nova York"
10960
10961#. I18N: Name of a country or state
10962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
10963msgid "Panama"
10964msgstr "Panamá"
10965
10966#. I18N: Location of an LDS church temple
10967#: app/Elements/TempleCode.php:156
10968msgid "Panama City, Panama"
10969msgstr ""
10970
10971#. I18N: Location of an LDS church temple
10972#: app/Elements/TempleCode.php:157
10973msgid "Papeete, Tahiti"
10974msgstr "Papeete, Taiti"
10975
10976#. I18N: Name of a country or state
10977#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
10978msgid "Papua New Guinea"
10979msgstr "Papua-Nova Guiné"
10980
10981#. I18N: Name of a country or state
10982#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10983msgid "Paraguay"
10984msgstr "Paraguai"
10985
10986#: app/CustomTags/GedcomL.php:293
10987msgid "Parent location"
10988msgstr ""
10989
10990#: app/Gedcom.php:740 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10991#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:72
10992#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:35
10993#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:43
10994msgid "Parents"
10995msgstr "Pais"
10996
10997#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10998#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10999#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
11000#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
11001#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
11002msgid "Parents and siblings"
11003msgstr "Pais e irmãos"
11004
11005#: resources/views/fact-parent-age.phtml:42
11006msgid "Parent’s age"
11007msgstr "Idade dos pais"
11008
11009#. I18N: A configuration setting
11010#: resources/views/admin/site-mail.phtml:149
11011#: resources/views/admin/users-create.phtml:58
11012#: resources/views/admin/users-edit.phtml:69
11013#: resources/views/edit-account-page.phtml:88
11014#: resources/views/login-page.phtml:44
11015#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
11016#: resources/views/password-reset-page.phtml:34
11017#: resources/views/register-page.phtml:73
11018#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:80
11019msgid "Password"
11020msgstr "Senha"
11021
11022#: resources/views/admin/users-create.phtml:63
11023#: resources/views/admin/users-edit.phtml:74
11024#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
11025#: resources/views/password-reset-page.phtml:39
11026#: resources/views/register-page.phtml:78
11027msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11028msgstr ""
11029
11030#. I18N: Location of an LDS church temple
11031#: app/Elements/TempleCode.php:158
11032msgid "Payson, Utah, United States"
11033msgstr ""
11034
11035#. I18N: Name of a module/chart
11036#. I18N: Name of a report
11037#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
11038#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11039#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11040#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11041#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11042msgid "Pedigree"
11043msgstr "Genealogia"
11044
11045#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11046msgid "Pedigree chart"
11047msgstr "Árvore genealógica"
11048
11049#. I18N: Name of a module
11050#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11051msgid "Pedigree map"
11052msgstr "Mapa genealógico"
11053
11054#. I18N: %s is an individual’s name
11055#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11056#, php-format
11057msgid "Pedigree map of %s"
11058msgstr "Mapa genealógico de %s"
11059
11060#. I18N: %s is an individual’s name
11061#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11062#, php-format
11063msgid "Pedigree tree of %s"
11064msgstr "Árvores genealógica de %s"
11065
11066#. I18N: Name of a module
11067#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:268
11068#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11069#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:441 app/Module/ReviewChangesModule.php:82
11070#: app/Module/ReviewChangesModule.php:136
11071#: resources/views/admin/control-panel.phtml:342
11072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:368
11073#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
11074#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11075msgid "Pending changes"
11076msgstr "Alterações Pendentes"
11077
11078#: resources/views/help/pending-changes.phtml:22
11079msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11080msgstr ""
11081
11082#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:67 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:108
11083msgid "Permanent number"
11084msgstr "Número permanente"
11085
11086#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
11087#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
11088msgid "Permanently delete these records?"
11089msgstr ""
11090
11091#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:20
11092msgid "Personal data"
11093msgstr ""
11094
11095#. I18N: Location of an LDS church temple
11096#: app/Elements/TempleCode.php:159
11097msgid "Perth, Australia"
11098msgstr "Perth, Austrália"
11099
11100#. I18N: Name of a country or state
11101#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11102msgid "Peru"
11103msgstr "Peru"
11104
11105#. I18N: Name of a country or state
11106#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
11107msgid "Philippines"
11108msgstr "Filipinas"
11109
11110#. I18N: Location of an LDS church temple
11111#: app/Elements/TempleCode.php:160
11112msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11113msgstr ""
11114
11115#: app/CustomTags/Aldfaer.php:67 app/CustomTags/GedcomL.php:240
11116#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:76 app/Gedcom.php:417
11117#: app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:869
11118#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:27
11119msgid "Phone"
11120msgstr "Telefone"
11121
11122#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:65
11123msgid "Phonetic algorithm"
11124msgstr "Algoritmo fonético"
11125
11126#: app/Gedcom.php:683
11127msgid "Phonetic name"
11128msgstr "Nome fonético"
11129
11130#: app/CustomTags/GedcomL.php:242 app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:551
11131msgid "Phonetic place"
11132msgstr "Local fonético"
11133
11134#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11135#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:105
11136#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:37
11137msgid "Phonetic search"
11138msgstr ""
11139
11140#: app/Gedcom.php:692
11141msgid "Phonetic type"
11142msgstr ""
11143
11144#. I18N: Type of media object
11145#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:62 app/Elements/SourceMediaType.php:94
11146msgid "Photo"
11147msgstr "Foto"
11148
11149#: app/CustomTags/MyHeritage.php:63
11150msgid "Photograph"
11151msgstr ""
11152
11153#: app/CustomTags/Gedcom7.php:76 app/CustomTags/Gedcom7.php:78
11154#: app/CustomTags/Gedcom7.php:83 app/CustomTags/Gedcom7.php:88
11155#: app/CustomTags/Gedcom7.php:90 app/CustomTags/Gedcom7.php:103
11156#: app/CustomTags/Gedcom7.php:105 app/CustomTags/Gedcom7.php:110
11157#: app/CustomTags/Gedcom7.php:114 app/CustomTags/Gedcom7.php:115
11158#: app/CustomTags/Gedcom7.php:117 app/CustomTags/Gedcom7.php:119
11159msgid "Phrase"
11160msgstr ""
11161
11162#. I18N: The name of a colour-scheme
11163#: app/Module/ColorsTheme.php:174
11164msgid "Pink Plastic"
11165msgstr "Plástico Rosa"
11166
11167#. I18N: Name of a country or state
11168#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11169msgid "Pitcairn"
11170msgstr "Pitcairn"
11171
11172#: app/CustomTags/Ancestry.php:73 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:61
11173#: app/CustomTags/GedcomL.php:260 app/CustomTags/Legacy.php:85
11174#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:836
11175#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:238 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11176#: resources/views/admin/location-edit.phtml:41
11177#: resources/views/admin/location-edit.phtml:131
11178#: resources/views/admin/locations.phtml:44
11179#: resources/views/lists/families-table.phtml:160
11180#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:173
11181#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:184
11182#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:47
11183#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:45
11184#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:56
11185#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11186#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11187#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11188#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11189#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11190#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11191#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11192#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11193#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11194msgid "Place"
11195msgstr "Local"
11196
11197#. I18N: Name of a module/list
11198#: app/Gedcom.php:509 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:103
11199#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:232
11200#: resources/views/place-hierarchy.phtml:18
11201msgid "Place hierarchy"
11202msgstr "Locais"
11203
11204#: app/CustomTags/PhpGedView.php:65
11205msgid "Place in Hebrew"
11206msgstr "Local em Hebraico"
11207
11208#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:16
11209msgid "Place list"
11210msgstr "Lista de Local"
11211
11212#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11213#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:573
11214msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11215msgstr ""
11216
11217#: resources/views/help/place.phtml:14
11218msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11219msgstr ""
11220
11221#: resources/views/help/place.phtml:10
11222msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11223msgstr ""
11224
11225#: app/Gedcom.php:586
11226msgid "Place of LDS baptism"
11227msgstr "Local do batismo mórmom"
11228
11229#: app/Gedcom.php:741
11230msgid "Place of LDS child sealing"
11231msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11232
11233#: app/Gedcom.php:628
11234msgid "Place of LDS confirmation"
11235msgstr ""
11236
11237#: app/Gedcom.php:648
11238msgid "Place of LDS endowment"
11239msgstr "Local da dotação mórmom"
11240
11241#: app/Gedcom.php:480
11242msgid "Place of LDS spouse sealing"
11243msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11244
11245#: app/Gedcom.php:578
11246msgid "Place of adoption"
11247msgstr "Local da adoção"
11248
11249#: app/Gedcom.php:592 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11250msgid "Place of baptism"
11251msgstr "Local do batismo"
11252
11253#: app/Gedcom.php:595 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11254msgid "Place of bar mitzvah"
11255msgstr "Local do bar mitzvá"
11256
11257#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11258msgid "Place of bat mitzvah"
11259msgstr "Local do bat mitzvá"
11260
11261#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11262#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11263msgid "Place of birth"
11264msgstr "Local de nascimento"
11265
11266#: app/Gedcom.php:605
11267msgid "Place of blessing"
11268msgstr "Local da Bênção"
11269
11270#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:96
11271msgid "Place of brit milah"
11272msgstr "Local do brit milá"
11273
11274#: app/Gedcom.php:608 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11275msgid "Place of burial"
11276msgstr "Local do Sepultamento"
11277
11278#: app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:622
11279#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11280msgid "Place of christening"
11281msgstr "Local do batismo"
11282
11283#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11284msgid "Place of confirmation"
11285msgstr "Local da confirmação"
11286
11287#: app/Gedcom.php:634
11288msgid "Place of cremation"
11289msgstr "Local da Cremação"
11290
11291#: app/Gedcom.php:638 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11292#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11293msgid "Place of death"
11294msgstr "Local do falecimeto"
11295
11296#: app/Gedcom.php:645
11297msgid "Place of emigration"
11298msgstr "Local de Emigração"
11299
11300#: app/Gedcom.php:456 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11301msgid "Place of engagement"
11302msgstr "Local do noivado"
11303
11304#: app/CustomTags/GedcomL.php:241 app/Gedcom.php:654
11305msgid "Place of event"
11306msgstr "Local do Evento"
11307
11308#: app/Gedcom.php:664 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11309msgid "Place of first communion"
11310msgstr "Local da primeira comunhão"
11311
11312#: app/Gedcom.php:671
11313msgid "Place of immigration"
11314msgstr "Local de imigração"
11315
11316#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11317#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11318msgid "Place of marriage"
11319msgstr "Local do casamento"
11320
11321#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11322msgid "Place of marriage banns"
11323msgstr "Local de anúncios de casamento"
11324
11325#: app/Gedcom.php:713
11326msgid "Place of naturalization"
11327msgstr "Local de Naturalização"
11328
11329#: app/Gedcom.php:723
11330msgid "Place of ordination"
11331msgstr "Local de Ordenação"
11332
11333#: app/Gedcom.php:731
11334msgid "Place of residence"
11335msgstr "Local da Residência"
11336
11337#. I18N: Name of a module
11338#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:172
11339#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:552
11340#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11341#: resources/views/search-replace-page.phtml:47
11342msgid "Places"
11343msgstr "Locais"
11344
11345#: resources/views/layouts/default.phtml:159
11346#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11347#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
11348msgid "Play"
11349msgstr "Reproduzir"
11350
11351#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11352msgid "Please enter a valid email address."
11353msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11354
11355#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11356#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:82
11357#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11358#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:104
11359msgid "Please try again."
11360msgstr ""
11361
11362#. I18N: a month in the French republican calendar
11363#: app/Date/FrenchDate.php:157
11364msgctxt "GENITIVE"
11365msgid "Pluviose"
11366msgstr "Pluvioso"
11367
11368#. I18N: a month in the French republican calendar
11369#: app/Date/FrenchDate.php:251
11370msgctxt "INSTRUMENTAL"
11371msgid "Pluviose"
11372msgstr "Pluvioso"
11373
11374#. I18N: a month in the French republican calendar
11375#: app/Date/FrenchDate.php:204
11376msgctxt "LOCATIVE"
11377msgid "Pluviose"
11378msgstr "Pluvioso"
11379
11380#. I18N: a month in the French republican calendar
11381#: app/Date/FrenchDate.php:109
11382msgctxt "NOMINATIVE"
11383msgid "Pluviose"
11384msgstr "Pluvioso"
11385
11386#. I18N: Name of a country or state
11387#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11388msgid "Poland"
11389msgstr "Polônia"
11390
11391#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11392msgctxt "Surname tradition"
11393msgid "Polish"
11394msgstr "Polonês"
11395
11396#. I18N: A configuration setting
11397#: resources/views/admin/site-mail.phtml:107
11398#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:69
11399#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:61
11400#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:61
11401msgid "Port number"
11402msgstr "Número de porta"
11403
11404#. I18N: Location of an LDS church temple
11405#: app/Elements/TempleCode.php:162
11406msgid "Portland, Oregon, United States"
11407msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11408
11409#. I18N: Location of an LDS church temple
11410#: app/Elements/TempleCode.php:154
11411msgid "Porto Alegre, Brazil"
11412msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11413
11414#. I18N: page orientation
11415#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11416#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11417#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11418msgid "Portrait"
11419msgstr "Retrato"
11420
11421#. I18N: Name of a country or state
11422#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
11423msgid "Portugal"
11424msgstr "Portugal"
11425
11426#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11427msgctxt "Surname tradition"
11428msgid "Portuguese"
11429msgstr "Português"
11430
11431#: app/CustomTags/GedcomL.php:117 app/CustomTags/GedcomL.php:171
11432#: app/CustomTags/GedcomL.php:214 app/CustomTags/GedcomL.php:231
11433#: app/CustomTags/GedcomL.php:299 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:71
11434#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:519 app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:810
11435#: app/Gedcom.php:857
11436msgid "Postal code"
11437msgstr "Código postal"
11438
11439#. I18N: Name of a module
11440#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11441msgid "Powered by webtrees™"
11442msgstr ""
11443
11444#. I18N: a month in the French republican calendar
11445#: app/Date/FrenchDate.php:165
11446msgctxt "GENITIVE"
11447msgid "Prairial"
11448msgstr "Pradial"
11449
11450#. I18N: a month in the French republican calendar
11451#: app/Date/FrenchDate.php:259
11452msgctxt "INSTRUMENTAL"
11453msgid "Prairial"
11454msgstr "Pradial"
11455
11456#. I18N: a month in the French republican calendar
11457#: app/Date/FrenchDate.php:212
11458msgctxt "LOCATIVE"
11459msgid "Prairial"
11460msgstr "Pradial"
11461
11462#. I18N: a month in the French republican calendar
11463#: app/Date/FrenchDate.php:118
11464msgctxt "NOMINATIVE"
11465msgid "Prairial"
11466msgstr "Pradial"
11467
11468#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11469msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11470msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11471
11472#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11473msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11474msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11475
11476#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11477msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11478msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11479
11480#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11481#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11482#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11483#: resources/views/admin/components.phtml:62
11484#: resources/views/admin/components.phtml:65
11485#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11486#: resources/views/admin/modules.phtml:80
11487#: resources/views/admin/modules.phtml:155
11488#: resources/views/admin/modules.phtml:158
11489#: resources/views/admin/modules.phtml:161
11490#: resources/views/admin/trees.phtml:102
11491#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11492#: resources/views/modules/block-template.phtml:22
11493msgid "Preferences"
11494msgstr ""
11495
11496#: resources/views/admin/modules.phtml:46
11497#, php-format
11498msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11499msgstr ""
11500
11501#. I18N: A configuration setting
11502#: resources/views/admin/users-edit.phtml:186
11503msgid "Preferred contact method"
11504msgstr "Método de contato preferido"
11505
11506#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11507#: app/Elements/TempleCode.php:161
11508msgid "President’s Office"
11509msgstr "Escritório do Presidente"
11510
11511#. I18N: Location of an LDS church temple
11512#: app/Elements/TempleCode.php:163
11513msgid "Preston, England"
11514msgstr "Preston, Inglaterra"
11515
11516#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11517#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11518#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:28
11519msgid "Preview"
11520msgstr ""
11521
11522#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11523msgid "Priest"
11524msgstr "Padre"
11525
11526#. I18N: The first day in the French republican calendar
11527#: app/Date/FrenchDate.php:301
11528msgid "Primidi"
11529msgstr "Primidi"
11530
11531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11532msgid "Print basic events when blank"
11533msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11534
11535#: app/CustomTags/GedcomL.php:146 app/CustomTags/GedcomL.php:202
11536#: app/CustomTags/Legacy.php:137
11537msgid "Priority"
11538msgstr ""
11539
11540#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11541#: resources/views/admin/trees.phtml:110
11542msgid "Privacy"
11543msgstr "Privacidade"
11544
11545#. I18N: Name of a module
11546#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11547#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:18
11548msgid "Privacy policy"
11549msgstr ""
11550
11551#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11552#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
11553msgid "Privacy restrictions"
11554msgstr "Restrições de privacidade"
11555
11556#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:222
11557msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11558msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11559
11560#: app/CustomTags/Legacy.php:56 app/CustomTags/Legacy.php:60
11561#: app/CustomTags/Legacy.php:82 app/CustomTags/Legacy.php:117
11562#: app/CustomTags/Legacy.php:124 app/GedcomRecord.php:359
11563#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:997
11564#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:415
11565#, fuzzy
11566msgid "Private"
11567msgstr "Privado"
11568
11569#: resources/views/admin/site-mail.phtml:219
11570msgid "Private key"
11571msgstr ""
11572
11573#: app/Gedcom.php:724
11574msgid "Probate"
11575msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11576
11577#: app/Gedcom.php:725
11578msgid "Property"
11579msgstr "Propriedade"
11580
11581#. I18N: Location of an LDS church temple
11582#: app/Elements/TempleCode.php:164
11583msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11584msgstr ""
11585
11586#. I18N: Location of an LDS church temple
11587#: app/Elements/TempleCode.php:165
11588msgid "Provo, Utah, United States"
11589msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11590
11591#. I18N: An individual that represents another
11592#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11593msgid "Proxy"
11594msgstr ""
11595
11596#: app/Gedcom.php:840 resources/views/lists/sources-table.phtml:103
11597#: resources/views/modals/source-fields.phtml:38
11598msgid "Publication"
11599msgstr "Publicação"
11600
11601#. I18N: Name of a country or state
11602#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
11603msgid "Puerto Rico"
11604msgstr "Porto Rico"
11605
11606#. I18N: Name of a country or state
11607#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
11608msgid "Qatar"
11609msgstr "Catar"
11610
11611#: app/CustomTags/GedcomL.php:131 app/CustomTags/GedcomL.php:185
11612#: app/CustomTags/GedcomL.php:278 app/CustomTags/GedcomL.php:311
11613#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
11614#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:911
11615#: app/Gedcom.php:925
11616msgid "Quality of data"
11617msgstr "Qualidade dos dados"
11618
11619#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11620#: app/Date/FrenchDate.php:307
11621msgid "Quartidi"
11622msgstr "Quartidi"
11623
11624#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
11625#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:32
11626msgid "Question"
11627msgstr "Pergunta"
11628
11629#. I18N: Location of an LDS church temple
11630#: app/Elements/TempleCode.php:166
11631msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11632msgstr ""
11633
11634#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:678
11635msgid "Quick family facts"
11636msgstr "Fatos rápidos da família"
11637
11638#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:653
11639msgid "Quick individual facts"
11640msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11641
11642#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11643#: app/Date/FrenchDate.php:309
11644msgid "Quintidi"
11645msgstr "Quintidi"
11646
11647#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11648#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:115
11649#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:116
11650msgid "RE: "
11651msgstr "RES: "
11652
11653#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11654msgid "Rabbi"
11655msgstr "Rabino"
11656
11657#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11658#: app/Date/HijriDate.php:146
11659msgctxt "GENITIVE"
11660msgid "Rabi’ al-awwal"
11661msgstr "Rabi' al-awwal"
11662
11663#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11664#: app/Date/HijriDate.php:236
11665msgctxt "INSTRUMENTAL"
11666msgid "Rabi’ al-awwal"
11667msgstr "Rabi' al-awwal"
11668
11669#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11670#: app/Date/HijriDate.php:191
11671msgctxt "LOCATIVE"
11672msgid "Rabi’ al-awwal"
11673msgstr "Rabi' al-awwal"
11674
11675#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11676#: app/Date/HijriDate.php:101
11677msgctxt "NOMINATIVE"
11678msgid "Rabi’ al-awwal"
11679msgstr "Rabi' al-awwal"
11680
11681#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11682#: app/Date/HijriDate.php:148
11683msgctxt "GENITIVE"
11684msgid "Rabi’ al-thani"
11685msgstr "Rabi' al-thani"
11686
11687#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11688#: app/Date/HijriDate.php:238
11689msgctxt "INSTRUMENTAL"
11690msgid "Rabi’ al-thani"
11691msgstr "Rabi' al-thani"
11692
11693#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11694#: app/Date/HijriDate.php:193
11695msgctxt "LOCATIVE"
11696msgid "Rabi’ al-thani"
11697msgstr "Rabi' al-thani"
11698
11699#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11700#: app/Date/HijriDate.php:103
11701msgctxt "NOMINATIVE"
11702msgid "Rabi’ al-thani"
11703msgstr "Rabi' al-thani"
11704
11705#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11706#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11707msgctxt "Female pedigree"
11708msgid "Rada"
11709msgstr ""
11710
11711#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11712#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11713msgctxt "Male pedigree"
11714msgid "Rada"
11715msgstr ""
11716
11717#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11718#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11719msgctxt "Pedigree"
11720msgid "Rada"
11721msgstr ""
11722
11723#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11724#: app/Date/HijriDate.php:154
11725msgctxt "GENITIVE"
11726msgid "Rajab"
11727msgstr "Rajab"
11728
11729#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11730#: app/Date/HijriDate.php:244
11731msgctxt "INSTRUMENTAL"
11732msgid "Rajab"
11733msgstr "Rajab"
11734
11735#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11736#: app/Date/HijriDate.php:199
11737msgctxt "LOCATIVE"
11738msgid "Rajab"
11739msgstr "Rajab"
11740
11741#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11742#: app/Date/HijriDate.php:109
11743msgctxt "NOMINATIVE"
11744msgid "Rajab"
11745msgstr "Rajab"
11746
11747#. I18N: Location of an LDS church temple
11748#: app/Elements/TempleCode.php:167
11749msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11750msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11751
11752#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11753#: app/Date/HijriDate.php:158
11754msgctxt "GENITIVE"
11755msgid "Ramadan"
11756msgstr "Ramadan"
11757
11758#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11759#: app/Date/HijriDate.php:248
11760msgctxt "INSTRUMENTAL"
11761msgid "Ramadan"
11762msgstr "Ramadan"
11763
11764#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11765#: app/Date/HijriDate.php:203
11766msgctxt "LOCATIVE"
11767msgid "Ramadan"
11768msgstr "Ramadan"
11769
11770#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11771#: app/Date/HijriDate.php:113
11772msgctxt "NOMINATIVE"
11773msgid "Ramadan"
11774msgstr "Ramadan"
11775
11776#. I18N: Description of the “Slide show” module
11777#: app/Module/SlideShowModule.php:76
11778msgid "Random images from the current family tree."
11779msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11780
11781#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:51
11782#: resources/views/family-page-children.phtml:52
11783#: resources/views/family-page-menu.phtml:60
11784#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:234
11785msgid "Re-order children"
11786msgstr "Re-ordenar filhos"
11787
11788#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11789#: resources/views/individual-page-menu.phtml:83
11790#: resources/views/individual-page-menu.phtml:88
11791#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:97
11792msgid "Re-order families"
11793msgstr ""
11794
11795#: app/CustomTags/PhpGedView.php:71
11796#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11797#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11798#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11799#: resources/views/individual-page-menu.phtml:104
11800#: resources/views/individual-page-menu.phtml:109
11801msgid "Re-order media"
11802msgstr "Reordenar mídias"
11803
11804#: resources/views/media-page-menu.phtml:40
11805msgid "Re-order media files"
11806msgstr ""
11807
11808#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11809#: resources/views/individual-page-menu.phtml:51
11810#: resources/views/individual-page-menu.phtml:56
11811msgid "Re-order names"
11812msgstr ""
11813
11814#: resources/views/admin/users-create.phtml:32
11815#: resources/views/admin/users-edit.phtml:43
11816#: resources/views/admin/users.phtml:29
11817#: resources/views/edit-account-page.phtml:44
11818#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
11819#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
11820#: resources/views/register-page.phtml:37
11821msgid "Real name"
11822msgstr "Nome real"
11823
11824#. I18N: Name of a module
11825#: app/Module/RecentChangesModule.php:87
11826#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11827msgid "Recent changes"
11828msgstr "Alterações Recentes"
11829
11830#: resources/views/calendar-page.phtml:130
11831msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11832msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11833
11834#. I18N: Location of an LDS church temple
11835#: app/Elements/TempleCode.php:168
11836msgid "Recife, Brazil"
11837msgstr "Recife, Brasil"
11838
11839#: resources/views/admin/changes-log.phtml:62
11840#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
11841#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:68
11842#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:227
11843#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:34
11844#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:32
11845#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:45
11846#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:32
11847msgid "Record"
11848msgstr "Registro"
11849
11850#: app/CustomTags/Ancestry.php:63 app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:60
11851#: app/CustomTags/MyHeritage.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:58
11852#: app/CustomTags/MyHeritage.php:65 app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:736
11853#: app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:792 app/Gedcom.php:823 app/Gedcom.php:847
11854#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:883
11855msgid "Record ID number"
11856msgstr "Número de identificação do registro"
11857
11858#: app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:870
11859msgid "Record file number"
11860msgstr "Número do arquivo de registro"
11861
11862#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11863#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11864#: resources/views/search-general-page.phtml:61
11865msgid "Records"
11866msgstr "Registros"
11867
11868#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11869#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11870msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11871msgstr ""
11872
11873#. I18N: Location of an LDS church temple
11874#: app/Elements/TempleCode.php:169
11875msgid "Redlands, California, United States"
11876msgstr "Redlands, Califórnia"
11877
11878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:98 app/CustomTags/Gedcom7.php:132
11879#: app/CustomTags/Gedcom7.php:145 app/CustomTags/Gedcom7.php:154
11880#: app/CustomTags/Gedcom7.php:162 app/CustomTags/Gedcom7.php:171
11881#: app/CustomTags/ProGen.php:53 app/CustomTags/ProGen.php:54
11882#: app/CustomTags/ProGen.php:55 app/Gedcom.php:473 app/Gedcom.php:726
11883#: app/Gedcom.php:766 app/Gedcom.php:790 app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:841
11884msgid "Reference number"
11885msgstr "Número de referência"
11886
11887#. I18N: Location of an LDS church temple
11888#: app/Elements/TempleCode.php:170
11889msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11890msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11891
11892#: app/CustomTags/Aldfaer.php:62 app/Elements/MarriageType.php:64
11893#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11894msgid "Registered partnership"
11895msgstr "Regime de Bens"
11896
11897#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11898msgid "Registry officer"
11899msgstr "Oficial de Registro"
11900
11901#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11902msgctxt "FEMALE"
11903msgid "Registry officer"
11904msgstr "Oficial de Registro"
11905
11906#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11907msgctxt "MALE"
11908msgid "Registry officer"
11909msgstr "Oficial de Registro"
11910
11911#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11912#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11913msgid "Regular expression"
11914msgstr "Expressão regular"
11915
11916#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11917msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11918msgstr ""
11919
11920#: resources/views/pending-changes-page.phtml:53
11921#: resources/views/pending-changes-page.phtml:91
11922#, fuzzy
11923msgid "Reject"
11924msgstr "Desfazer"
11925
11926#: resources/views/pending-changes-page.phtml:107
11927#, fuzzy
11928msgid "Reject all changes"
11929msgstr "Desfazer todas as alterações"
11930
11931#. I18N: Name of a module/report
11932#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11933#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11934msgid "Related families"
11935msgstr "Famílias relacionadas"
11936
11937#. I18N: Name of a report
11938#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11939#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11940msgid "Related individuals"
11941msgstr "Indivíduos relacionados"
11942
11943#: app/CustomTags/GedcomL.php:121 app/CustomTags/GedcomL.php:134
11944#: app/CustomTags/GedcomL.php:175 app/CustomTags/PhpGedView.php:64
11945#: app/Gedcom.php:583 app/Gedcom.php:901 app/Gedcom.php:915
11946#: app/Module/BranchesListModule.php:412 app/Module/BranchesListModule.php:450
11947#: resources/views/fact-association-structure.phtml:87
11948msgid "Relationship"
11949msgstr "Parentesco"
11950
11951#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:61 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:53
11952#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:106 app/CustomTags/Legacy.php:61
11953msgid "Relationship to father"
11954msgstr "Relação Paterna"
11955
11956#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:156
11957msgid "Relationship to me"
11958msgstr "Relacionamento Comigo"
11959
11960#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:62 app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:54
11961#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:108 app/CustomTags/Legacy.php:62
11962msgid "Relationship to mother"
11963msgstr "Relação com a mãe"
11964
11965#: app/Gedcom.php:659
11966msgid "Relationship to parents"
11967msgstr ""
11968
11969#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:334
11970#, php-format
11971msgid "Relationship: %s"
11972msgstr "Parentesco: %s"
11973
11974#. I18N: Name of a module/chart
11975#. I18N: Configuration option
11976#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:190
11977#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:267
11978#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:215
11979#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:35
11980msgid "Relationships"
11981msgstr "Relacionamentos"
11982
11983#. I18N: %s are individual’s names
11984#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:259
11985#, php-format
11986msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11987msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11988
11989#: app/CustomTags/GedcomL.php:252 app/CustomTags/GedcomL.php:268
11990#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:560 app/Gedcom.php:728
11991#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11992#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11993msgid "Religion"
11994msgstr "Religião"
11995
11996#: app/Gedcom.php:721
11997msgid "Religious institution"
11998msgstr "Instituição Religiosa"
11999
12000#: app/CustomTags/Aldfaer.php:63 app/Elements/MarriageType.php:65
12001#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
12002msgid "Religious marriage"
12003msgstr "Casamento religioso"
12004
12005#: app/Services/LeafletJsService.php:80
12006msgid "Reload map"
12007msgstr ""
12008
12009#: app/CustomTags/GedcomL.php:147 app/CustomTags/GedcomL.php:203
12010#: app/CustomTags/Legacy.php:141
12011msgid "Reminder date"
12012msgstr ""
12013
12014#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:29
12015msgid "Reminder email frequency (days)"
12016msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
12017
12018#: app/CustomTags/PhpGedView.php:77
12019msgid "Remote server"
12020msgstr "Servidor remoto"
12021
12022#: app/Module/CensusAssistantModule.php:241
12023#: app/Module/CensusAssistantModule.php:265
12024#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:33
12025#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:48
12026#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:37
12027msgid "Remove"
12028msgstr "Remover"
12029
12030#. I18N: Name of a module
12031#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12032msgid "Remove duplicate links"
12033msgstr "Remover links duplicados"
12034
12035#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:76
12036msgid "Remove individual"
12037msgstr "Remover pessoa"
12038
12039#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12040#: resources/views/admin/trees-import.phtml:122
12041msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12042msgstr ""
12043
12044#: resources/views/admin/locations.phtml:129
12045msgid "Remove this location?"
12046msgstr "Remover este local?"
12047
12048#. I18N: Location of an LDS church temple
12049#: app/Elements/TempleCode.php:171
12050msgid "Reno, Nevada, United States"
12051msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12052
12053#. I18N: Renumber the records in a family tree
12054#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12055#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:37
12056#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:42
12057#: resources/views/admin/trees.phtml:201
12058msgid "Renumber XREFs"
12059msgstr ""
12060
12061#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12062msgid "Replace"
12063msgstr ""
12064
12065#. I18N: Description of a “Data fix” module
12066#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12067msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12068msgstr ""
12069
12070#: resources/views/search-replace-page.phtml:35
12071msgid "Replace with"
12072msgstr "Substituir por"
12073
12074#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12075msgid "Replacement text"
12076msgstr "Texto substituto"
12077
12078#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:130
12079#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:131
12080msgid "Reply"
12081msgstr "Responder"
12082
12083#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:108
12084#: resources/views/admin/modules.phtml:240
12085#: resources/views/admin/modules.phtml:243
12086#: resources/views/report-select-page.phtml:23
12087msgid "Report"
12088msgstr "Relatório"
12089
12090#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12091#: app/CustomTags/Legacy.php:66 app/CustomTags/Legacy.php:67
12092msgid "Report phrase"
12093msgstr ""
12094
12095#. I18N: Name of a module
12096#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12097#: app/Module/ReportsMenuModule.php:60 app/Module/ReportsMenuModule.php:110
12098#: resources/views/admin/control-panel.phtml:708
12099#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12100#: resources/views/admin/modules.phtml:112
12101msgid "Reports"
12102msgstr "Relatórios"
12103
12104#. I18N: Name of a module/list
12105#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12106#: app/Module/RepositoryListModule.php:65
12107#: app/Module/RepositoryListModule.php:144 app/Services/AdminService.php:182
12108#: resources/views/admin/control-panel.phtml:346
12109#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
12110#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:48
12111#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
12112#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:124
12113#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:54
12114#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12115#: resources/views/record-page-links.phtml:87
12116#: resources/views/search-general-page.phtml:95
12117#: resources/views/search-results.phtml:72
12118msgid "Repositories"
12119msgstr "Repositórios"
12120
12121#: app/CustomTags/GedcomL.php:141 app/CustomTags/GedcomL.php:197
12122#: app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:843
12123#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12124#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
12125#: resources/views/admin/trees.phtml:242
12126#: resources/views/modals/source-fields.phtml:46
12127#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:123
12128#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:79
12129msgid "Repository"
12130msgstr "Repositório"
12131
12132#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:53
12133msgid "Repository name"
12134msgstr "Nome do repositório"
12135
12136#. I18N: Name of a country or state
12137#: app/Statistics/Service/CountryService.php:135
12138msgid "Republic of the Congo"
12139msgstr "Congo-Brazzaville"
12140
12141#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:108
12142#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12143#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:57
12144msgid "Request a new password"
12145msgstr "Solicitar nova senha"
12146
12147#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:212
12148#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12149#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:66
12150#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:51
12151msgid "Request a new user account"
12152msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
12153
12154#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12155msgid "Research"
12156msgstr ""
12157
12158#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:69 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:109
12159#: app/CustomTags/GedcomL.php:136 app/CustomTags/GedcomL.php:192
12160#: app/CustomTags/Legacy.php:136 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12161#: app/Module/ResearchTaskModule.php:68
12162#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:38
12163msgid "Research task"
12164msgstr ""
12165
12166#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12167#: app/Module/ResearchTaskModule.php:211
12168msgid "Research tasks"
12169msgstr "Tarefas de pesquisa"
12170
12171#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12172msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12173msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12174
12175#: resources/views/modules/todo/config.phtml:18
12176msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12177msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12178
12179#: app/CustomTags/Gedcom7.php:182 app/Gedcom.php:729
12180#: resources/views/admin/tags.phtml:1004
12181msgid "Residence"
12182msgstr "Residência"
12183
12184#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:74
12185#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:75
12186msgid "Restore the default block layout"
12187msgstr ""
12188
12189#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:275
12190#: resources/views/admin/users-edit.phtml:295
12191msgid "Restrict to immediate family"
12192msgstr "Restringir à família imediata"
12193
12194#. I18N: a restriction on viewing data
12195#: app/CustomTags/GedcomL.php:253 app/CustomTags/PhpGedView.php:83
12196#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:476 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:732
12197#: app/Gedcom.php:927 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:933
12198#: app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:937
12199#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:243
12200#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:11
12201msgid "Restriction"
12202msgstr "Restrição"
12203
12204#: resources/views/help/restriction.phtml:10
12205msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12206msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12207
12208#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:122
12209msgid "Results"
12210msgstr "Resultados"
12211
12212#: app/Gedcom.php:733
12213msgid "Retirement"
12214msgstr "Aposentadoria"
12215
12216#. I18N: Location of an LDS church temple
12217#: app/Elements/TempleCode.php:172
12218msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12219msgstr ""
12220
12221#: app/CustomTags/Gedcom7.php:77 app/CustomTags/Gedcom7.php:89
12222#: app/CustomTags/Gedcom7.php:104 app/CustomTags/Gedcom7.php:118
12223#: app/CustomTags/GedcomL.php:127 app/CustomTags/GedcomL.php:181
12224#: app/CustomTags/GedcomL.php:274 app/CustomTags/GedcomL.php:307
12225#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:678
12226#: app/Gedcom.php:750 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 app/Gedcom.php:907
12227#: app/Gedcom.php:921 resources/views/admin/users-edit.phtml:289
12228msgid "Role"
12229msgstr "Cargo"
12230
12231#. I18N: Name of a country or state
12232#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12233msgid "Romania"
12234msgstr "Romênia"
12235
12236#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:248
12237msgid "Romanized"
12238msgstr "Romanizado"
12239
12240#: app/Gedcom.php:697
12241msgid "Romanized name"
12242msgstr ""
12243
12244#: app/CustomTags/GedcomL.php:249 app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558
12245msgid "Romanized place"
12246msgstr "Local romanizado"
12247
12248#: app/Gedcom.php:706
12249msgid "Romanized type"
12250msgstr ""
12251
12252#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
12253#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:151
12254msgid "Roots"
12255msgstr "Raízes"
12256
12257#: app/CustomTags/GedcomL.php:189
12258msgid "Rufname"
12259msgstr ""
12260
12261#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12262#: app/Soundex.php:606 resources/views/branches-page.phtml:41
12263#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:71
12264msgid "Russell"
12265msgstr "Russell"
12266
12267#. I18N: Name of a country or state
12268#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12269msgid "Russia"
12270msgstr "Rússia"
12271
12272#. I18N: Name of a country or state
12273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12274msgid "Rwanda"
12275msgstr "Ruanda"
12276
12277#. I18N: Name of a country or state
12278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12279msgid "Réunion"
12280msgstr "Reunião"
12281
12282#: resources/views/admin/site-mail.phtml:88
12283msgid "SMTP mail server"
12284msgstr "Servidor de correio SMTP"
12285
12286#: app/Services/ServerCheckService.php:322
12287msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12288msgstr ""
12289
12290#: app/Services/ServerCheckService.php:212
12291#, php-format
12292msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12293msgstr ""
12294
12295#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12296#: app/Services/EmailService.php:209
12297msgid "SSL/TLS"
12298msgstr ""
12299
12300#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12301#: app/Services/EmailService.php:211
12302msgid "STARTTLS"
12303msgstr ""
12304
12305#. I18N: Location of an LDS church temple
12306#: app/Elements/TempleCode.php:173
12307msgid "Sacramento, California, United States"
12308msgstr "Sacramento, Califórnia"
12309
12310#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12311#: app/Date/HijriDate.php:144
12312msgctxt "GENITIVE"
12313msgid "Safar"
12314msgstr "Safar"
12315
12316#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12317#: app/Date/HijriDate.php:234
12318msgctxt "INSTRUMENTAL"
12319msgid "Safar"
12320msgstr "Safar"
12321
12322#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12323#: app/Date/HijriDate.php:189
12324msgctxt "LOCATIVE"
12325msgid "Safar"
12326msgstr "Safar"
12327
12328#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12329#: app/Date/HijriDate.php:99
12330msgctxt "NOMINATIVE"
12331msgid "Safar"
12332msgstr "Safar"
12333
12334#. I18N: The name of a colour-scheme
12335#: app/Module/ColorsTheme.php:176
12336msgid "Sage"
12337msgstr ""
12338
12339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:95
12340msgid "Saint Barthélemy"
12341msgstr ""
12342
12343#. I18N: Name of a country or state
12344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
12345msgid "Saint Helena"
12346msgstr "Santa Helena"
12347
12348#. I18N: Name of a country or state
12349#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
12350msgid "Saint Kitts and Nevis"
12351msgstr "São Cristóvão e Neves"
12352
12353#. I18N: Name of a country or state
12354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
12355msgid "Saint Lucia"
12356msgstr "Santa Lúcia"
12357
12358#. I18N: Name of a country or state
12359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
12360msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12361msgstr "São Pedro e Miquelon"
12362
12363#. I18N: Name of a country or state
12364#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
12365msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12366msgstr "São Vicente e Granadinas"
12367
12368#. I18N: Location of an LDS church temple
12369#: app/Elements/TempleCode.php:183
12370msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12371msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12372
12373#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:71
12374msgid "Same as uploaded file"
12375msgstr ""
12376
12377#. I18N: Name of a country or state
12378#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
12379msgid "Samoa"
12380msgstr "Samoa"
12381
12382#. I18N: Location of an LDS church temple
12383#: app/Elements/TempleCode.php:176
12384msgid "San Antonio, Texas, United States"
12385msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12386
12387#. I18N: Location of an LDS church temple
12388#: app/Elements/TempleCode.php:177
12389msgid "San Diego, California, United States"
12390msgstr "San Diego, Califórnia"
12391
12392#. I18N: Location of an LDS church temple
12393#: app/Elements/TempleCode.php:182
12394msgid "San José, Costa Rica"
12395msgstr "San José, Costa Rica"
12396
12397#. I18N: Name of a country or state
12398#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
12399msgid "San Marino"
12400msgstr "San Marino"
12401
12402#. I18N: Location of an LDS church temple
12403#: app/Elements/TempleCode.php:174
12404msgid "San Salvador, El Salvador"
12405msgstr ""
12406
12407#. I18N: Location of an LDS church temple
12408#: app/Elements/TempleCode.php:175
12409msgid "Santiago, Chile"
12410msgstr "Santiago, Chile"
12411
12412#. I18N: Location of an LDS church temple
12413#: app/Elements/TempleCode.php:178
12414msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12415msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12416
12417#. I18N: Location of an LDS church temple
12418#: app/Elements/TempleCode.php:186
12419msgid "São Paulo, Brazil"
12420msgstr "São Paulo, Brasil"
12421
12422#. I18N: Name of a country or state
12423#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
12424msgid "Sao Tome and Principe"
12425msgstr "São Tomé e Príncipe"
12426
12427#. I18N: abbreviation for Saturday
12428#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12429#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:31
12430msgid "Sat"
12431msgstr "Sáb"
12432
12433#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12434msgid "Saturday"
12435msgstr "Sábado"
12436
12437#. I18N: Name of a country or state
12438#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12439msgid "Saudi Arabia"
12440msgstr "Arábia Saudita"
12441
12442#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:72 app/CustomTags/GedcomL.php:153
12443msgid "Schema"
12444msgstr ""
12445
12446#: app/Gedcom.php:642 app/Gedcom.php:666
12447msgid "School or college"
12448msgstr "Escola ou faculdade"
12449
12450#. I18N: Name of a country or state
12451#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
12452msgid "Scotland"
12453msgstr "Escócia"
12454
12455#: app/CustomTags/Legacy.php:146
12456msgid "Scrapbook"
12457msgstr "Livro de Fotos"
12458
12459#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12460#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12461msgctxt "Female pedigree"
12462msgid "Sealing"
12463msgstr "Selamento"
12464
12465#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12466#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12467msgctxt "Male pedigree"
12468msgid "Sealing"
12469msgstr "Selamento"
12470
12471#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12472#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12473msgctxt "Pedigree"
12474msgid "Sealing"
12475msgstr "Selamento"
12476
12477#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12478#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12479#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12480msgid "Sealing canceled (divorce)"
12481msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12482
12483#. I18N: Name of a module
12484#. I18N: A button label.
12485#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12486#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:44
12487#: resources/views/admin/location-edit.phtml:133
12488#: resources/views/admin/location-edit.phtml:168
12489#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12490#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12491#: resources/views/layouts/default.phtml:91
12492#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:17
12493#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:38
12494#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12495#: resources/views/search-replace-page.phtml:44
12496msgid "Search"
12497msgstr "Pesquisar"
12498
12499#. I18N: Name of a module
12500#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:49
12501#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12502#, fuzzy
12503msgid "Search and replace"
12504msgstr "Pesquisar e substituir"
12505
12506#. I18N: Description of a “Data fix” module
12507#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12508msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12509msgstr ""
12510
12511#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:229
12513msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12514msgstr ""
12515
12516#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12517msgid "Search filters"
12518msgstr ""
12519
12520#: resources/views/search-general-page.phtml:49
12521#: resources/views/search-replace-page.phtml:26
12522msgid "Search for"
12523msgstr "Pesquisar por"
12524
12525#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12526msgid "Search for locations in an external database."
12527msgstr ""
12528
12529#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12530msgid "Search for place names in an external database."
12531msgstr ""
12532
12533#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:69
12534#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:57
12535#, php-format
12536msgid "Search for place names using %s."
12537msgstr ""
12538
12539#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12540msgid "Search method"
12541msgstr "Método de pesquisa"
12542
12543#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12544msgid "Search text/pattern"
12545msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12546
12547#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:26
12548msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12549msgstr ""
12550
12551#. I18N: Location of an LDS church temple
12552#: app/Elements/TempleCode.php:179
12553msgid "Seattle, Washington, United States"
12554msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12555
12556#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:106
12557msgid "Second record"
12558msgstr ""
12559
12560#. I18N: A configuration setting
12561#: resources/views/admin/site-mail.phtml:163
12562msgid "Secure connection"
12563msgstr "Conexão segura"
12564
12565#. I18N: A configuration setting
12566#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:20
12567msgid "Security code"
12568msgstr ""
12569
12570#: resources/views/admin/site-mail.phtml:36
12571#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:26
12572#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:21
12573#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12574#, php-format
12575msgid "See %s for more information."
12576msgstr ""
12577
12578#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:48
12579#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:95
12580#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:141
12581msgid "Select"
12582msgstr ""
12583
12584#: resources/views/admin/trees-import.phtml:36
12585msgid "Select a GEDCOM file to import"
12586msgstr ""
12587
12588#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:14
12589#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:17
12590msgid "Select a date"
12591msgstr "Selecionar uma data"
12592
12593#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:39
12594msgid "Select individuals by place or date"
12595msgstr ""
12596
12597#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12598#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12599msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12600msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12601
12602#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
12603msgid "Select the desired age interval"
12604msgstr ""
12605
12606#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:34
12607msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12608msgstr ""
12609
12610#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:50
12611msgid "Select two records to merge."
12612msgstr ""
12613
12614#: resources/views/admin/site-mail.phtml:210
12615msgid "Selector"
12616msgstr ""
12617
12618#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12619msgid "Seller"
12620msgstr "Vendedor"
12621
12622#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12623msgctxt "FEMALE"
12624msgid "Seller"
12625msgstr "Vendedora"
12626
12627#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12628msgctxt "MALE"
12629msgid "Seller"
12630msgstr "Vendedor"
12631
12632#: resources/views/admin/broadcast.phtml:65
12633#: resources/views/admin/email-page.phtml:70
12634#: resources/views/contact-page.phtml:80 resources/views/message-page.phtml:68
12635#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:43
12636msgid "Send"
12637msgstr "Enviar"
12638
12639#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12640#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12641#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12642#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:31
12643#: resources/views/pending-changes-page.phtml:80
12644msgid "Send a message"
12645msgstr "Enviar Mensagem"
12646
12647#: app/Services/MessageService.php:217
12648msgid "Send a message to all users"
12649msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12650
12651#: app/Services/MessageService.php:218
12652msgid "Send a message to users who have never signed in"
12653msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12654
12655#: app/Services/MessageService.php:219
12656msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12657msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12658
12659#: resources/views/admin/site-mail.phtml:233
12660msgid "Send a test email using these settings"
12661msgstr ""
12662
12663#: app/Module/CheckForNewVersion.php:76
12664msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12665msgstr ""
12666
12667#. I18N: Label for a configuration option
12668#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:20
12669msgid "Send out reminder emails"
12670msgstr "Enviar lembrete por emails"
12671
12672#. I18N: A configuration setting
12673#: resources/views/admin/site-mail.phtml:71
12674msgid "Sender email"
12675msgstr ""
12676
12677#. I18N: A configuration setting
12678#: resources/views/admin/site-mail.phtml:57
12679msgid "Sender name"
12680msgstr ""
12681
12682#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12683#: resources/views/admin/control-panel.phtml:246
12684msgid "Sending email"
12685msgstr ""
12686
12687#. I18N: A configuration setting
12688#: resources/views/admin/site-mail.phtml:177
12689msgid "Sending server name"
12690msgstr ""
12691
12692#. I18N: Name of a country or state
12693#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12694msgid "Senegal"
12695msgstr "Senegal"
12696
12697#. I18N: Location of an LDS church temple
12698#: app/Elements/TempleCode.php:180
12699msgid "Seoul, Korea"
12700msgstr "Seul, Corea do Sul"
12701
12702#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12703msgctxt "Abbreviation for September"
12704msgid "Sep"
12705msgstr "Set"
12706
12707#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:68
12708msgid "Separated"
12709msgstr "Separado"
12710
12711#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:71
12712msgid "Separation"
12713msgstr ""
12714
12715#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12716msgctxt "GENITIVE"
12717msgid "September"
12718msgstr "Setembro"
12719
12720#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12721msgctxt "INSTRUMENTAL"
12722msgid "September"
12723msgstr "Setembro"
12724
12725#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12726msgctxt "LOCATIVE"
12727msgid "September"
12728msgstr "Setembro"
12729
12730#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12731#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
12732#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
12733msgctxt "NOMINATIVE"
12734msgid "September"
12735msgstr "Setembro"
12736
12737#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12738#: app/Date/FrenchDate.php:313
12739msgid "Septidi"
12740msgstr "Septidi"
12741
12742#. I18N: Name of a country or state
12743#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
12744msgid "Serbia"
12745msgstr "Sérvia"
12746
12747#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12748msgid "Servant"
12749msgstr "Servo"
12750
12751#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12752msgctxt "FEMALE"
12753msgid "Servant"
12754msgstr "Serva"
12755
12756#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12757msgctxt "MALE"
12758msgid "Servant"
12759msgstr "Servo"
12760
12761#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
12763msgid "Server information"
12764msgstr ""
12765
12766#. I18N: A configuration setting
12767#: resources/views/admin/site-mail.phtml:93
12768#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:49
12769#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:49
12770#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:49
12771msgid "Server name"
12772msgstr "Nome do servidor"
12773
12774#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12775msgid "Set a new password"
12776msgstr ""
12777
12778#: resources/views/admin/trees.phtml:132 resources/views/admin/trees.phtml:138
12779msgid "Set as default"
12780msgstr ""
12781
12782#. I18N: You need to:
12783#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
12784#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:28
12785msgid "Set the access level for each tree."
12786msgstr ""
12787
12788#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12789#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
12790msgid "Set the default blocks for new family trees"
12791msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12792
12793#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12794#: resources/views/admin/control-panel.phtml:550
12795msgid "Set the default blocks for new users"
12796msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12797
12798#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12799#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:62
12800msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12801msgstr ""
12802
12803#. I18N: You need to:
12804#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12805#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
12806msgid "Set the status to “approved”."
12807msgstr ""
12808
12809#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12810#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:605
12811msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12812msgstr ""
12813
12814#: resources/views/layouts/setup.phtml:18
12815#: resources/views/layouts/setup.phtml:26
12816msgid "Setup wizard for webtrees"
12817msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12818
12819#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12820#: app/Date/FrenchDate.php:311
12821msgid "Sextidi"
12822msgstr "Sextidi"
12823
12824#. I18N: Name of a country or state
12825#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
12826msgid "Seychelles"
12827msgstr "Seicheles"
12828
12829#: app/Date/JalaliDate.php:278
12830msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12831msgid "Shah"
12832msgstr ""
12833
12834#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12835#: app/Date/JalaliDate.php:149
12836msgctxt "GENITIVE"
12837msgid "Shahrivar"
12838msgstr ""
12839
12840#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12841#: app/Date/JalaliDate.php:239
12842msgctxt "INSTRUMENTAL"
12843msgid "Shahrivar"
12844msgstr ""
12845
12846#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12847#: app/Date/JalaliDate.php:194
12848msgctxt "LOCATIVE"
12849msgid "Shahrivar"
12850msgstr ""
12851
12852#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12853#: app/Date/JalaliDate.php:104
12854msgctxt "NOMINATIVE"
12855msgid "Shahrivar"
12856msgstr ""
12857
12858#: resources/views/individual-page-menu.phtml:37
12859#: resources/views/individual-page.phtml:68
12860msgid "Share"
12861msgstr ""
12862
12863#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12864msgid "Share the URL"
12865msgstr ""
12866
12867#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12868msgid "Share the anniversary of an event"
12869msgstr ""
12870
12871#: app/CustomTags/Gedcom7.php:85 app/CustomTags/Gedcom7.php:100
12872#: app/CustomTags/Gedcom7.php:112 app/CustomTags/Gedcom7.php:134
12873#: app/CustomTags/Gedcom7.php:139 app/CustomTags/Gedcom7.php:147
12874#: app/CustomTags/Gedcom7.php:164 app/CustomTags/Gedcom7.php:173
12875#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:450 app/Gedcom.php:759
12876#: resources/views/admin/trees.phtml:259
12877#: resources/views/edit/shared-note.phtml:23
12878#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:65
12879#: resources/views/note-page-details.phtml:24
12880msgid "Shared note"
12881msgstr "Nota compartilhada"
12882
12883#. I18N: Name of a module/list
12884#: app/Module/NoteListModule.php:62
12885#: resources/views/lists/sources-table.phtml:107
12886#: resources/views/search-general-page.phtml:105
12887msgid "Shared notes"
12888msgstr "Notas Compartilhadas"
12889
12890#. I18N: plural noun - things that can be shared
12891#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12892#: resources/views/admin/control-panel.phtml:750
12893msgid "Shares"
12894msgstr ""
12895
12896#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12897#: app/Date/HijriDate.php:160
12898msgctxt "GENITIVE"
12899msgid "Shawwal"
12900msgstr "Shawwal"
12901
12902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12903#: app/Date/HijriDate.php:250
12904msgctxt "INSTRUMENTAL"
12905msgid "Shawwal"
12906msgstr "Shawwal"
12907
12908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12909#: app/Date/HijriDate.php:205
12910msgctxt "LOCATIVE"
12911msgid "Shawwal"
12912msgstr "Shawwal"
12913
12914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12915#: app/Date/HijriDate.php:115
12916msgctxt "NOMINATIVE"
12917msgid "Shawwal"
12918msgstr "Shawwal"
12919
12920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12921#: app/Date/HijriDate.php:156
12922msgctxt "GENITIVE"
12923msgid "Sha’aban"
12924msgstr "Sha'aban"
12925
12926#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12927#: app/Date/HijriDate.php:246
12928msgctxt "INSTRUMENTAL"
12929msgid "Sha’aban"
12930msgstr "Sha'aban"
12931
12932#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12933#: app/Date/HijriDate.php:201
12934msgctxt "LOCATIVE"
12935msgid "Sha’aban"
12936msgstr "Sha'aban"
12937
12938#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12939#: app/Date/HijriDate.php:111
12940msgctxt "NOMINATIVE"
12941msgid "Sha’aban"
12942msgstr "Sha'aban"
12943
12944#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12945msgid "She "
12946msgstr "She "
12947
12948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12949msgid "She died"
12950msgstr "Ela morreu"
12951
12952#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12953#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12954msgid "She married"
12955msgstr "Ela casou"
12956
12957#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12958msgid "She resided at"
12959msgstr "Ela residiu em"
12960
12961#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12962msgid "She was born"
12963msgstr "Ela nasceu"
12964
12965#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12966msgid "She was buried"
12967msgstr "Ela foi sepultada"
12968
12969#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12970msgid "She was christened"
12971msgstr "Ela foi batizada"
12972
12973#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12974msgid "She was cremated"
12975msgstr "Ela foi cremada"
12976
12977#. I18N: a month in the Jewish calendar
12978#: app/Date/JewishDate.php:201
12979msgctxt "GENITIVE"
12980msgid "Shevat"
12981msgstr "Shevat"
12982
12983#. I18N: a month in the Jewish calendar
12984#: app/Date/JewishDate.php:305
12985msgctxt "INSTRUMENTAL"
12986msgid "Shevat"
12987msgstr "Shevat"
12988
12989#. I18N: a month in the Jewish calendar
12990#: app/Date/JewishDate.php:253
12991msgctxt "LOCATIVE"
12992msgid "Shevat"
12993msgstr "Shevat"
12994
12995#. I18N: a month in the Jewish calendar
12996#: app/Date/JewishDate.php:149
12997msgctxt "NOMINATIVE"
12998msgid "Shevat"
12999msgstr "Shevat"
13000
13001#. I18N: The name of a colour-scheme
13002#: app/Module/ColorsTheme.php:178
13003msgid "Shiny Tomato"
13004msgstr "Tomate Brilhante"
13005
13006#: resources/views/help/date.phtml:37 resources/views/help/date.phtml:75
13007#: resources/views/help/date.phtml:113
13008msgid "Shortcut"
13009msgstr "Atalho"
13010
13011#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
13012msgid "Shortest marriage"
13013msgstr "Casamento mais curto"
13014
13015#: resources/views/calendar-page.phtml:109
13016msgid "Show"
13017msgstr "Exibir"
13018
13019#. I18N: A configuration setting
13020#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:278
13021msgid "Show a download link in the media viewer"
13022msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
13023
13024#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
13025#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
13026msgid "Show a privacy policy."
13027msgstr ""
13028
13029#. I18N: A configuration setting
13030#: resources/views/admin/site-registration.phtml:66
13031msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
13032msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
13033
13034#: resources/views/modules/media/tab.phtml:24
13035msgid "Show all media"
13036msgstr ""
13037
13038#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:30
13039msgid "Show all notes"
13040msgstr "Exibir todas as notas"
13041
13042#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:203
13043msgid "Show all places in a list"
13044msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13045
13046#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:26
13047msgid "Show all sources"
13048msgstr "Exibir todas as fontes"
13049
13050#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13051#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:83
13052msgid "Show an age cursor"
13053msgstr ""
13054
13055#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13056msgid "Show children of ancestors"
13057msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13058
13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
13060msgid "Show couples where either partner married more than once."
13061msgstr ""
13062
13063#: resources/views/lists/families-table.phtml:91
13064msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13065msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
13066
13067#: resources/views/lists/families-table.phtml:96
13068msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13069msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
13070
13071#: resources/views/lists/families-table.phtml:125
13072msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13073msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13074
13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
13076msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13077msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13078
13079#: resources/views/lists/families-table.phtml:120
13080msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13081msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13082
13083#. I18N: label for yes/no option
13084#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:37
13085msgid "Show date of last update"
13086msgstr "Exibir data da última atualização"
13087
13088#. I18N: A configuration setting
13089#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:52
13090msgid "Show dead individuals"
13091msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
13092
13093#: resources/views/lists/families-table.phtml:135
13094msgid "Show divorced couples."
13095msgstr "Exibir casais divorciados."
13096
13097#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:137
13098msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13099msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
13100
13101#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:142
13102msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13103msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
13104
13105#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:114
13106msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13107msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
13108
13109#: resources/views/lists/families-table.phtml:101
13110#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:119
13111msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13112msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13113
13114#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:124
13115msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13116msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
13117
13118#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:129
13119msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13120msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
13121
13122#. I18N: A configuration setting
13123#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:98
13124msgid "Show list of family trees"
13125msgstr ""
13126
13127#. I18N: A configuration setting
13128#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
13129msgid "Show living individuals"
13130msgstr ""
13131
13132#. I18N: A configuration setting
13133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:122
13134msgid "Show names of private individuals"
13135msgstr ""
13136
13137#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13138#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13139#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13140#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13141msgid "Show notes"
13142msgstr "Exibir notas"
13143
13144#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13145msgid "Show occupations"
13146msgstr "Exibir ocupações"
13147
13148#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:21
13149#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:33
13150msgid "Show only events of living individuals"
13151msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
13152
13153#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:102
13154msgid "Show only females."
13155msgstr "Exibir somente mulheres."
13156
13157#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:107
13158msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13159msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
13160
13161#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:19
13162msgid "Show only individuals, events, or all"
13163msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
13164
13165#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:97
13166msgid "Show only males."
13167msgstr "Exibir somente homens."
13168
13169#: resources/views/lists/families-table.phtml:322
13170#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:334
13171msgid "Show parents"
13172msgstr "Exibir pais"
13173
13174#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
13175#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
13176#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
13177#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
13178#: resources/views/login-page.phtml:47
13179#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
13180#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
13181#: resources/views/register-page.phtml:76
13182#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
13183#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
13184#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
13185#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
13186msgid "Show password"
13187msgstr ""
13188
13189#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13190msgid "Show pending changes"
13191msgstr "Exibir alterações pendentes"
13192
13193#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13194#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13195#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13196msgid "Show photos"
13197msgstr "Exibir fotos"
13198
13199#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:197
13200msgid "Show place hierarchy"
13201msgstr ""
13202
13203#. I18N: A configuration setting
13204#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:142
13205msgid "Show private relationships"
13206msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
13207
13208#: resources/views/modules/todo/config.phtml:23
13209msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13210msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13211
13212#: resources/views/modules/todo/config.phtml:33
13213msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13214msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13215
13216#: resources/views/modules/todo/config.phtml:42
13217msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13218msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13219
13220#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13221msgid "Show residences"
13222msgstr "Exibir residências"
13223
13224#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:39
13225msgid "Show slide show controls"
13226msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13227
13228#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13229#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13230#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13231#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13232#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13233msgid "Show sources"
13234msgstr "Exibir fontes"
13235
13236#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:62
13237#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:50
13238#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13239msgid "Show spouses"
13240msgstr "Exibir cônjuges"
13241
13242#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13243#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:568
13244#, php-format
13245msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13246msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13247
13248#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13249#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13250msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13251msgstr ""
13252
13253#. I18N: label for a yes/no option
13254#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:69
13255msgid "Show the date and time"
13256msgstr ""
13257
13258#: resources/views/modules/html/config.phtml:53
13259msgid "Show the date and time of update"
13260msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13261
13262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:423
13263msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13264msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13265
13266#. I18N: A configuration setting
13267#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:33
13268msgid "Show the family tree"
13269msgstr ""
13270
13271#: app/Module/IndividualListModule.php:350
13272msgid "Show the list of individuals"
13273msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13274
13275#: app/Module/IndividualListModule.php:356
13276msgid "Show the list of surnames"
13277msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13278
13279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13280#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13281msgid "Show the location of an event on an external map."
13282msgstr ""
13283
13284#. I18N: Description of the “Places” module
13285#: app/Module/PlacesModule.php:96
13286msgid "Show the location of events on a map."
13287msgstr ""
13288
13289#. I18N: label for a yes/no option
13290#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:60
13291msgid "Show the user who made the change"
13292msgstr ""
13293
13294#. I18N: Label for a configuration option
13295#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:54
13296#: resources/views/modules/html/config.phtml:62
13297#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:60
13298msgid "Show this block for which languages"
13299msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13300
13301#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:298
13302msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13303msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas."
13304
13305#: app/Auth.php:595 app/Auth.php:608 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13306#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13307#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13308#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:23
13309msgid "Show to managers"
13310msgstr "Mostrar para gestores"
13311
13312#: app/Auth.php:594 app/Auth.php:607 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13313#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13314#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13315#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13316#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13317#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:20
13318msgid "Show to members"
13319msgstr "Mostrar para membros"
13320
13321#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13322#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13323#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
13324#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
13325#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
13326#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:17
13327msgid "Show to visitors"
13328msgstr "Mostrar para visitantes"
13329
13330#: resources/views/lists/families-table.phtml:113
13331#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:155
13332msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13333msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13334
13335#: resources/views/lists/families-table.phtml:108
13336#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:150
13337msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13338msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13339
13340#. I18N: %s are placeholders for numbers
13341#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:26
13342#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
13343#: resources/views/pending-changes-page.phtml:26
13344#, php-format
13345msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13346msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13347
13348#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:24
13349msgid "Sibling"
13350msgstr "Irmão"
13351
13352#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13353msgid "Siblings"
13354msgstr "Irmãos"
13355
13356#: resources/views/admin/modules.phtml:185
13357#: resources/views/admin/modules.phtml:188
13358msgid "Sidebar"
13359msgstr "Barra Lateral"
13360
13361#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13362#: resources/views/admin/control-panel.phtml:736
13363#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13364#: resources/views/admin/modules.phtml:92
13365msgid "Sidebars"
13366msgstr ""
13367
13368#. I18N: Name of a country or state
13369#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
13370msgid "Sierra Leone"
13371msgstr "Serra-Leoa"
13372
13373#. I18N: Name of a module
13374#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13375#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:297
13376#, fuzzy
13377msgid "Sign in"
13378msgstr "Conectar"
13379
13380#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:313
13381#: resources/views/layouts/administration.phtml:67
13382#, fuzzy
13383msgid "Sign out"
13384msgstr "Desconectar"
13385
13386#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13387#: resources/views/admin/control-panel.phtml:252
13388msgid "Sign-in and registration"
13389msgstr ""
13390
13391#: app/CustomTags/Heredis.php:52
13392msgid "Signature"
13393msgstr ""
13394
13395#: resources/views/help/date.phtml:138
13396msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13397msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13398
13399#. I18N: Name of a country or state
13400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13401msgid "Singapore"
13402msgstr "Cingapura"
13403
13404#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13405#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13406msgid "Sister"
13407msgstr "Irmã"
13408
13409#. I18N: A configuration setting
13410#: app/CustomTags/MyHeritage.php:61
13411#: resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:11
13412#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:11
13413#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:11
13414msgid "Site identification code"
13415msgstr ""
13416
13417#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13418#: resources/views/admin/users-edit.phtml:192
13419#: resources/views/edit-account-page.phtml:140
13420msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13421msgstr ""
13422
13423#. I18N: A configuration setting
13424#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:11
13425#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:11
13426msgid "Site verification code"
13427msgstr ""
13428
13429#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:20
13430#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:20
13431msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13432msgstr ""
13433
13434#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13435#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13436msgid "Sitemaps"
13437msgstr "Mapa do site"
13438
13439#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13440#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:25
13441msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13442msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13443
13444#. I18N: a month in the Jewish calendar
13445#: app/Date/JewishDate.php:211
13446msgctxt "GENITIVE"
13447msgid "Sivan"
13448msgstr "Sivan"
13449
13450#. I18N: a month in the Jewish calendar
13451#: app/Date/JewishDate.php:315
13452msgctxt "INSTRUMENTAL"
13453msgid "Sivan"
13454msgstr "Sivan"
13455
13456#. I18N: a month in the Jewish calendar
13457#: app/Date/JewishDate.php:263
13458msgctxt "LOCATIVE"
13459msgid "Sivan"
13460msgstr "Sivan"
13461
13462#. I18N: a month in the Jewish calendar
13463#: app/Date/JewishDate.php:159
13464msgctxt "NOMINATIVE"
13465msgid "Sivan"
13466msgstr "Sivan"
13467
13468#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13469#: resources/views/layouts/administration.phtml:48
13470#: resources/views/layouts/default.phtml:76
13471msgid "Skip to content"
13472msgstr ""
13473
13474#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13475msgid "Slave"
13476msgstr "Escravo"
13477
13478#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13479msgctxt "FEMALE"
13480msgid "Slave"
13481msgstr "Escrava"
13482
13483#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13484msgctxt "MALE"
13485msgid "Slave"
13486msgstr "Escravo"
13487
13488#. I18N: Name of a module
13489#: app/Module/SlideShowModule.php:205
13490msgid "Slide show"
13491msgstr "Apresentação de slides"
13492
13493#. I18N: Name of a country or state
13494#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13495msgid "Slovakia"
13496msgstr "Eslováquia"
13497
13498#. I18N: Name of a country or state
13499#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13500msgid "Slovenia"
13501msgstr "Eslovênia"
13502
13503#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
13504msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13505msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13506
13507#. I18N: Location of an LDS church temple
13508#: app/Elements/TempleCode.php:185
13509msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13510msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13511
13512#: app/Gedcom.php:755
13513msgid "Social security number"
13514msgstr "Número do Seguro Social"
13515
13516#. I18N: Name of a country or state
13517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13518msgid "Solomon Islands"
13519msgstr "Ilhas Salomão"
13520
13521#. I18N: Name of a country or state
13522#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
13523msgid "Somalia"
13524msgstr "Somália"
13525
13526#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13527#: resources/views/admin/trees-import.phtml:128
13528msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13529msgstr ""
13530
13531#. I18N: Description of a “Data fix” module
13532#: app/Module/FixNameTags.php:95
13533msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13534msgstr ""
13535
13536#: resources/views/admin/tags.phtml:37
13537msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13538msgstr ""
13539
13540#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13541#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:631
13542msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13543msgstr ""
13544
13545#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13546#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:519
13547msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13548msgstr ""
13549
13550#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
13551#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13552#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13553#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13554msgid "Son"
13555msgstr "Filho"
13556
13557#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13558#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:363
13559#, php-format
13560msgid "Son of %s"
13561msgstr "Filho de %s"
13562
13563#: app/CustomTags/Gedcom7.php:82 app/CustomTags/Gedcom7.php:109
13564#: app/CustomTags/TheMasterGenealogist.php:52
13565msgid "Sort date"
13566msgstr ""
13567
13568#. I18N: Label for a configuration option
13569#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
13570#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:64
13571#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:42
13572#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:48
13573#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:60
13574#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13575#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13576#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13577#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13578#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13579#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13580#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13581#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13582#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13583#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13584msgid "Sort order"
13585msgstr "Tipo de ordenação"
13586
13587#: app/CustomTags/Gedcom7.php:84 app/CustomTags/Gedcom7.php:111
13588msgid "Sort time"
13589msgstr ""
13590
13591#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13592#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:166
13593msgid "Sosa"
13594msgstr "Sosa"
13595
13596#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:20
13597msgid "Sosa-Stradonitz number"
13598msgstr ""
13599
13600#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:256
13601msgid "Sounds like"
13602msgstr "Soa como"
13603
13604#. I18N: Name of a module/report
13605#: app/CustomTags/GedcomL.php:265 app/CustomTags/GedcomL.php:269
13606#: app/CustomTags/GedcomL.php:281 app/CustomTags/GedcomL.php:285
13607#: app/CustomTags/GedcomL.php:289 app/CustomTags/GedcomL.php:295
13608#: app/CustomTags/GedcomL.php:301 app/Gedcom.php:825
13609#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13610#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13611#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
13612#: resources/views/admin/trees.phtml:234
13613#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
13614#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:23
13615#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:109
13616#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:83
13617#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:73
13618#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:73
13619#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13620#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13621#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13622#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13623#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13624#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13625#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13626#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13627#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13628#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13630#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13631#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13632#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13633#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13634#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13635#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13636#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13637#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13638#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13639msgid "Source"
13640msgstr "Fonte"
13641
13642#: app/CustomTags/GedcomL.php:122 app/CustomTags/GedcomL.php:176
13643#: app/CustomTags/GedcomL.php:254 app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:484
13644#: app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:673 app/Gedcom.php:689 app/Gedcom.php:703
13645#: app/Gedcom.php:745 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:902
13646#: app/Gedcom.php:916
13647msgid "Source citation"
13648msgstr ""
13649
13650#: resources/views/admin/tags.phtml:326
13651msgid "Source citations"
13652msgstr ""
13653
13654#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13655msgid "Source type"
13656msgstr "Tipo de fonte"
13657
13658#. I18N: Name of a module/list
13659#. I18N: Name of a module
13660#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:64
13661#: app/Module/SourceListModule.php:141 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13662#: app/Services/AdminService.php:183
13663#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
13664#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
13665#: resources/views/admin/tags.phtml:401
13666#: resources/views/lists/media-table.phtml:86
13667#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
13668#: resources/views/lists/notes-table.phtml:99
13669#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:54
13670#: resources/views/lists/sources-table.phtml:95
13671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
13672#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:102
13673#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:46
13674#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13675#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13676#: resources/views/record-page-links.phtml:69
13677#: resources/views/search-general-page.phtml:85
13678#: resources/views/search-results.phtml:61
13679#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13680#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13681#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13682#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13683#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13684msgid "Sources"
13685msgstr "Fontes"
13686
13687#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13688msgid "Sources to the events"
13689msgstr "Fontes para eventos"
13690
13691#. I18N: Name of a country or state
13692#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
13693msgid "South Africa"
13694msgstr "África do Sul"
13695
13696#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:188
13697msgid "South America"
13698msgstr "América do Sul"
13699
13700#. I18N: Name of a country or state
13701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
13702msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13703msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13704
13705#. I18N: Name of a country or state
13706#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
13707msgid "South Sudan"
13708msgstr "Sudão do Sul"
13709
13710#. I18N: Name of a country or state
13711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
13712msgid "Spain"
13713msgstr "Espanha"
13714
13715#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13716msgctxt "Surname tradition"
13717msgid "Spanish"
13718msgstr "Espanhol"
13719
13720#. I18N: Location of an LDS church temple
13721#: app/Elements/TempleCode.php:188
13722msgid "Spokane, Washington, United States"
13723msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13724
13725#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13726#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:36
13727#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:51
13728#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:33
13729#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13730#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13731#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13732msgid "Spouse"
13733msgstr "Cônjuge"
13734
13735#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:33
13736#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:38
13737#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:59
13738#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13739msgid "Spouses"
13740msgstr "Cônjuges"
13741
13742#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13743#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13744#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13745#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13746#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13747msgid "Spouses and children"
13748msgstr "Cônjuges e filhos"
13749
13750#. I18N: Name of a country or state
13751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
13752msgid "Sri Lanka"
13753msgstr "Sri Lanka"
13754
13755#. I18N: Location of an LDS church temple
13756#: app/Elements/TempleCode.php:181
13757msgid "St. George, Utah, United States"
13758msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13759
13760#. I18N: Location of an LDS church temple
13761#: app/Elements/TempleCode.php:184
13762msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13763msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13764
13765#. I18N: Location of an LDS church temple
13766#: app/Elements/TempleCode.php:187
13767msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13768msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13769
13770#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13771msgid "Standard GEDCOM tags"
13772msgstr ""
13773
13774#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:48
13775msgid "Start slide show on page load"
13776msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13777
13778#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:54
13779msgid "Start year"
13780msgstr "Ano Inicial"
13781
13782#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13783msgid "Starting range of change dates"
13784msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13785
13786#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13787msgid "Statcounter™"
13788msgstr ""
13789
13790#: app/CustomTags/GedcomL.php:232 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:72
13791#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
13792#: app/Gedcom.php:858
13793msgid "State"
13794msgstr "Estado"
13795
13796#. I18N: Name of a module
13797#. I18N: Name of a module/chart
13798#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:70
13799#: app/Module/HtmlBlockModule.php:195 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13800#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:43
13801#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:40
13802#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:160
13803msgid "Statistics"
13804msgstr "Estatísticas"
13805
13806#: app/CustomTags/Gedcom7.php:128 app/CustomTags/GedcomL.php:142
13807#: app/CustomTags/GedcomL.php:198 app/CustomTags/Legacy.php:63
13808#: app/CustomTags/Legacy.php:68 app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:587
13809#: app/Gedcom.php:629 app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:742
13810#: resources/views/admin/changes-log.phtml:55
13811#: resources/views/admin/changes-log.phtml:137
13812msgid "Status"
13813msgstr "Situação"
13814
13815#: app/Gedcom.php:482 app/Gedcom.php:588 app/Gedcom.php:630 app/Gedcom.php:650
13816#: app/Gedcom.php:743
13817msgid "Status change date"
13818msgstr "Data de alteração do status"
13819
13820#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13821#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13822#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13823#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13824#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13825msgid "Stillborn: exempt"
13826msgstr "Nati-morto: isento"
13827
13828#. I18N: Location of an LDS church temple
13829#: app/Elements/TempleCode.php:189
13830msgid "Stockholm, Sweden"
13831msgstr "Estocolmo, Suécia"
13832
13833#: resources/views/layouts/default.phtml:160
13834#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13835#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
13836msgid "Stop"
13837msgstr "Parar"
13838
13839#. I18N: Name of a module
13840#: app/Module/StoriesModule.php:206
13841#: resources/views/modules/stories/config.phtml:53
13842#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:24
13843msgid "Stories"
13844msgstr "Estórias"
13845
13846#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:51
13847msgid "Story"
13848msgstr "Estória"
13849
13850#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
13851#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:42
13852#: resources/views/modules/stories/list.phtml:20
13853msgid "Story title"
13854msgstr "Título da estória"
13855
13856#: resources/views/admin/broadcast.phtml:45
13857#: resources/views/admin/email-page.phtml:50
13858#: resources/views/contact-page.phtml:60 resources/views/message-page.phtml:48
13859#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
13860msgid "Subject"
13861msgstr "Assunto"
13862
13863#: app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:873
13864#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13865#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13866msgid "Submission"
13867msgstr "Envio"
13868
13869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13875msgid "Submitted but not yet cleared"
13876msgstr "Submetido mas não apurado"
13877
13878#: app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:850
13879#: app/Gedcom.php:884 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13880#: resources/views/admin/trees.phtml:267
13881#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:16
13882#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:76
13883msgid "Submitter"
13884msgstr "Remetente"
13885
13886#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:71
13887msgid "Submitter name"
13888msgstr ""
13889
13890#. I18N: Name of a module/list
13891#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:65
13892#: app/Module/SubmitterListModule.php:154
13893#: resources/views/admin/control-panel.phtml:349
13894#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:60
13895#: resources/views/admin/tags.phtml:882
13896#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:66
13897#: resources/views/record-page-links.phtml:96
13898msgid "Submitters"
13899msgstr ""
13900
13901#. I18N: Name of a country or state
13902#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
13903msgid "Sudan"
13904msgstr "Sudão"
13905
13906#. I18N: abbreviation for Sunday
13907#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13908#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
13909msgid "Sun"
13910msgstr "Dom"
13911
13912#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13913msgid "Sunday"
13914msgstr "Domingo"
13915
13916#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13917#: resources/views/admin/control-panel.phtml:183
13918#, php-format
13919msgid "Support and documentation can be found at %s."
13920msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13921
13922#: app/Services/ServerCheckService.php:327
13923msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13924msgstr ""
13925
13926#: app/Services/ServerCheckService.php:332
13927msgid "Support for SQL Server is experimental."
13928msgstr ""
13929
13930#. I18N: Name of a country or state
13931#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13932msgid "Suriname"
13933msgstr "Suriname"
13934
13935#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:705 app/Gedcom.php:708
13936#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:228
13937#: resources/views/branches-page.phtml:27
13938#: resources/views/lists/families-table.phtml:149
13939#: resources/views/lists/families-table.phtml:152
13940#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:164
13941#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:34
13942#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:168
13943#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:44
13944msgid "Surname"
13945msgstr "Sobrenome"
13946
13947#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13948msgid "Surname distribution chart"
13949msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13950
13951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:336
13952msgid "Surname list style"
13953msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13954
13955#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13956msgid "Surname option"
13957msgstr "Opção de Sobrenome"
13958
13959#: app/Gedcom.php:690 app/Gedcom.php:704 app/Gedcom.php:707
13960msgid "Surname prefix"
13961msgstr "Prefixo do sobrenome"
13962
13963#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:693
13964msgid "Surname tradition"
13965msgstr "Tradição do sobrenome"
13966
13967#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:29
13968#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:70
13969#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:79
13970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:163
13971msgid "Surnames"
13972msgstr ""
13973
13974#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13975msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13976msgstr ""
13977
13978#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13979msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13980msgstr ""
13981
13982#. I18N: Location of an LDS church temple
13983#: app/Elements/TempleCode.php:190
13984msgid "Suva, Fiji"
13985msgstr "Suva, Fiji"
13986
13987#. I18N: Name of a country or state
13988#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13989msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13990msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13991
13992#. I18N: Reverse the order of two individuals
13993#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:84
13994msgid "Swap individuals"
13995msgstr ""
13996
13997#. I18N: Name of a country or state
13998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:471
13999msgid "Swaziland"
14000msgstr "Suazilândia"
14001
14002#. I18N: Name of a country or state
14003#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
14004msgid "Sweden"
14005msgstr "Suécia"
14006
14007#. I18N: Name of a country or state
14008#: app/Statistics/Service/CountryService.php:123
14009msgid "Switzerland"
14010msgstr "Suíça"
14011
14012#. I18N: Location of an LDS church temple
14013#: app/Elements/TempleCode.php:192
14014msgid "Sydney, Australia"
14015msgstr "Sydney, Austrália"
14016
14017#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:14
14018msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
14019msgstr ""
14020
14021#. I18N: Name of a country or state
14022#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
14023msgid "Syria"
14024msgstr "Síria"
14025
14026#: resources/views/admin/modules.phtml:177
14027#: resources/views/admin/modules.phtml:180
14028msgid "Tab"
14029msgstr "Aba"
14030
14031#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:121
14032#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:106
14033#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:74
14034#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:106
14035msgid "Table prefix"
14036msgstr "Prefixo da tabela"
14037
14038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14043#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14044#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14045#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14046#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14047#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14048#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14049#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14050#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14051#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14052#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14053msgctxt "paper size"
14054msgid "Tabloid"
14055msgstr ""
14056
14057#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:729
14059#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14060#: resources/views/admin/modules.phtml:88
14061msgid "Tabs"
14062msgstr "Abas"
14063
14064#. I18N: Location of an LDS church temple
14065#: app/Elements/TempleCode.php:193
14066msgid "Taipei, Taiwan"
14067msgstr "Taipé, Taiwan"
14068
14069#. I18N: Name of a country or state
14070#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14071msgid "Taiwan"
14072msgstr "Taiwan"
14073
14074#. I18N: Name of a country or state
14075#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
14076msgid "Tajikistan"
14077msgstr "Tadjiquistão"
14078
14079#. I18N: Location of an LDS church temple
14080#: app/Elements/TempleCode.php:194
14081msgid "Tampico, Mexico"
14082msgstr "Tampico, México"
14083
14084#. I18N: a month in the Jewish calendar
14085#: app/Date/JewishDate.php:213
14086msgctxt "GENITIVE"
14087msgid "Tamuz"
14088msgstr "Tamuz"
14089
14090#. I18N: a month in the Jewish calendar
14091#: app/Date/JewishDate.php:317
14092msgctxt "INSTRUMENTAL"
14093msgid "Tamuz"
14094msgstr "Tamuz"
14095
14096#. I18N: a month in the Jewish calendar
14097#: app/Date/JewishDate.php:265
14098msgctxt "LOCATIVE"
14099msgid "Tamuz"
14100msgstr "Tamuz"
14101
14102#. I18N: a month in the Jewish calendar
14103#: app/Date/JewishDate.php:161
14104msgctxt "NOMINATIVE"
14105msgid "Tamuz"
14106msgstr "Tamuz"
14107
14108#. I18N: Name of a country or state
14109#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
14110msgid "Tanzania"
14111msgstr "Tanzânia"
14112
14113#. I18N: The name of a colour-scheme
14114#: app/Module/ColorsTheme.php:180
14115msgid "Teal Top"
14116msgstr "Verde-azulado"
14117
14118#. I18N: A configuration setting
14119#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:175
14120msgid "Technical help contact"
14121msgstr "Contato para ajuda técnica"
14122
14123#. I18N: Location of an LDS church temple
14124#: app/Elements/TempleCode.php:195
14125msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14126msgstr ""
14127
14128#: app/CustomTags/RootsMagic.php:55
14129msgid "Template"
14130msgstr ""
14131
14132#: resources/views/modules/html/config.phtml:29
14133msgid "Templates"
14134msgstr "Modelos"
14135
14136#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14137#: app/CustomTags/Gedcom7.php:131 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:589
14138#: app/Gedcom.php:631 app/Gedcom.php:651 app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:885
14139#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14140msgid "Temple"
14141msgstr "Templo"
14142
14143#. I18N: a month in the Jewish calendar
14144#: app/Date/JewishDate.php:199
14145msgctxt "GENITIVE"
14146msgid "Tevet"
14147msgstr "Tevet"
14148
14149#. I18N: a month in the Jewish calendar
14150#: app/Date/JewishDate.php:303
14151msgctxt "INSTRUMENTAL"
14152msgid "Tevet"
14153msgstr "Tevet"
14154
14155#. I18N: a month in the Jewish calendar
14156#: app/Date/JewishDate.php:251
14157msgctxt "LOCATIVE"
14158msgid "Tevet"
14159msgstr "Tevet"
14160
14161#. I18N: a month in the Jewish calendar
14162#: app/Date/JewishDate.php:147
14163msgctxt "NOMINATIVE"
14164msgid "Tevet"
14165msgstr "Tevet"
14166
14167#: app/CustomTags/GedcomL.php:125 app/CustomTags/GedcomL.php:179
14168#: app/CustomTags/GedcomL.php:272 app/CustomTags/GedcomL.php:305
14169#: app/CustomTags/RootsMagic.php:75 app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:487
14170#: app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:676 app/Gedcom.php:748 app/Gedcom.php:772
14171#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:905 app/Gedcom.php:919
14172#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:578
14173#: resources/views/modals/source-fields.phtml:60
14174msgid "Text"
14175msgstr "Texto"
14176
14177#: app/CustomTags/MyHeritage.php:57
14178msgid "Text direction"
14179msgstr ""
14180
14181#. I18N: Name of a country or state
14182#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14183msgid "Thailand"
14184msgstr "Tailândia"
14185
14186#: resources/views/help/name.phtml:10
14187msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14188msgstr ""
14189
14190#: resources/views/help/surname.phtml:10
14191msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14192msgstr ""
14193
14194#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14195#, php-format
14196msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14197msgstr ""
14198
14199#: resources/views/admin/tags.phtml:35
14200msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14201msgstr ""
14202
14203#. I18N: Location of an LDS church temple
14204#: app/Elements/TempleCode.php:104
14205msgid "The Hague, Netherlands"
14206msgstr "Haia, Holanda"
14207
14208#: app/Services/ServerCheckService.php:123
14209#, php-format
14210msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14211msgstr ""
14212
14213#: app/Services/ServerCheckService.php:179
14214#, php-format
14215msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14216msgstr ""
14217
14218#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14219#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14220msgid "The PHP temporary folder is missing."
14221msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
14222
14223#: app/Services/ServerCheckService.php:142
14224#, php-format
14225msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14226msgstr ""
14227
14228#: app/Services/ServerCheckService.php:146
14229#, php-format
14230msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14231msgstr ""
14232
14233#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:31
14234msgid "The URL was copied to the clipboard"
14235msgstr ""
14236
14237#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:22
14238#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:16
14239#, php-format
14240msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14241msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14242
14243#: resources/views/verify-success-page.phtml:22
14244msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14245msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14246
14247#. I18N: Description of the “Calendar” module
14248#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14249msgid "The calendar menu."
14250msgstr ""
14251
14252#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14253#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14254#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:60
14255#, php-format
14256msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14257msgstr ""
14258
14259#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14260#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14261#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14262#, php-format
14263msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14264msgstr ""
14265
14266#. I18N: Description of the “Charts” module
14267#: app/Module/ChartsMenuModule.php:70
14268msgid "The charts menu."
14269msgstr ""
14270
14271#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:21
14272msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14273msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM."
14274
14275#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:382
14276msgid "The date and time of the last update"
14277msgstr ""
14278
14279#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:113
14280#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14281#, php-format
14282msgid "The details for “%s” have been updated."
14283msgstr ""
14284
14285#. I18N: %s is a filename
14286#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:86
14287#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:219
14288#, php-format
14289msgid "The family tree has been exported to %s."
14290msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14291
14292#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14293#, php-format
14294msgid "The family tree “%s” already exists."
14295msgstr ""
14296
14297#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14298#, php-format
14299msgid "The family tree “%s” has been created."
14300msgstr ""
14301
14302#. I18N: %s is the name of a family tree
14303#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14304#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14305#, php-format
14306msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14307msgstr ""
14308
14309#. I18N: %s is the name of a family tree
14310#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14311#, php-format
14312msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14313msgstr ""
14314
14315#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14316msgid "The family trees have been merged successfully."
14317msgstr ""
14318
14319#. I18N: Description of the “Family trees” module
14320#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14321msgid "The family trees menu."
14322msgstr ""
14323
14324#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14325#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14326#, php-format
14327msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14328msgstr ""
14329
14330#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:123
14331#, php-format
14332msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14333msgstr ""
14334
14335#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:89
14336#, php-format
14337msgid "The file %s could not be created."
14338msgstr ""
14339
14340#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:74
14341#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:91
14342#, php-format
14343msgid "The file %s could not be deleted."
14344msgstr ""
14345
14346#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:89
14347#, php-format
14348msgid "The file %s has been deleted."
14349msgstr ""
14350
14351#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:130
14352#, php-format
14353msgid "The file %s has been uploaded."
14354msgstr ""
14355
14356#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14357#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14358msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14359msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
14360
14361#. I18N: %s is a filename
14362#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14363#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14364#, php-format
14365msgid "The file “%s” does not exist."
14366msgstr "O arquivo «%s» não existe."
14367
14368#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:77
14369msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14370msgstr ""
14371
14372#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:84
14373#, php-format
14374msgid "The folder %s could not be deleted."
14375msgstr ""
14376
14377#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:183
14378#, php-format
14379msgid "The folder %s has been created."
14380msgstr ""
14381
14382#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:82
14383#, php-format
14384msgid "The folder %s has been deleted."
14385msgstr ""
14386
14387#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:42
14388msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14389msgstr ""
14390
14391#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:58
14392#, php-format
14393msgid "The folder “%s” does not exist."
14394msgstr ""
14395
14396#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:39
14397msgid "The following facts and events were found in both records."
14398msgstr ""
14399
14400#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14401#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:86
14402#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:132
14403#, php-format
14404msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14405msgstr ""
14406
14407#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:67
14408msgid "The following list shows typical requirements."
14409msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14410
14411#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14412msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14413msgstr ""
14414
14415#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
14416msgid "The help text has not been written for this item."
14417msgstr ""
14418
14419#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14420#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:187
14421msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14422msgstr ""
14423
14424#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14425#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:167
14426msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14427msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14428
14429#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14430#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14431#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14432#, php-format
14433msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14434msgstr ""
14435
14436#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:103
14437#, php-format
14438msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14439msgstr ""
14440
14441#. I18N: Description of the “Lists” module
14442#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14443msgid "The lists menu."
14444msgstr ""
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:56
14447#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14448msgid "The location has been created"
14449msgstr ""
14450
14451#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:36
14452msgid "The location of this place is not known."
14453msgstr ""
14454
14455#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:134
14456#, php-format
14457msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14458msgstr ""
14459
14460#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:131
14461#, php-format
14462msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14463msgstr ""
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:98
14466msgid "The media object has been created"
14467msgstr ""
14468
14469#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:64
14470msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14471msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14474#, php-format
14475msgid "The message was not sent to %s."
14476msgstr ""
14477
14478#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14479#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:102
14480#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14481msgid "The message was not sent."
14482msgstr "A mensagem não foi enviada."
14483
14484#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14485#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14486#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:100
14487#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14488#, php-format
14489msgid "The message was successfully sent to %s."
14490msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14491
14492#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:79
14493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:70
14494#: app/Module/ChartsBlockModule.php:124 app/Module/ChartsBlockModule.php:144
14495#: app/Module/ChartsBlockModule.php:164 app/Module/ChartsBlockModule.php:178
14496#, php-format
14497msgid "The module “%s” has been disabled."
14498msgstr ""
14499
14500#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:77
14501#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:68
14502#, php-format
14503msgid "The module “%s” has been enabled."
14504msgstr ""
14505
14506#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14507#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:683
14508#, fuzzy
14509msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14510msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14511
14512#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14513#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:658
14514#, fuzzy
14515msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14516msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14517
14518#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
14519msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14520msgstr ""
14521
14522#: resources/views/admin/tags.phtml:939
14523msgid "The next version of the GEDCOM standard will add new tags and remove old ones. You can use some of the new tags now."
14524msgstr ""
14525
14526#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:62
14527msgid "The note has been created"
14528msgstr ""
14529
14530#: app/Validator.php:263 app/Validator.php:279 app/Validator.php:314
14531#: app/Validator.php:333 app/Validator.php:355 app/Validator.php:374
14532#: app/Validator.php:390 app/Validator.php:406
14533#, php-format
14534msgid "The parameter “%s” is missing."
14535msgstr ""
14536
14537#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:381
14538msgid "The password needs to be at least six characters long."
14539msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14540
14541#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14542#: resources/views/admin/site-mail.phtml:155
14543msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14544msgstr ""
14545
14546#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:81
14547#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14548msgid "The password reset link has expired."
14549msgstr ""
14550
14551#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14552#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:114
14553msgid "The place hierarchy."
14554msgstr ""
14555
14556#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:170
14557#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:133
14558msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14559msgstr ""
14560
14561#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:174
14562#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:136
14563msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14564msgstr ""
14565
14566#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:163
14567#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:126
14568#, php-format
14569msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14570msgstr ""
14571
14572#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:72
14573#, php-format
14574msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14575msgstr ""
14576
14577#: app/Module/BingMaps.php:100 app/Module/CustomCssJsModule.php:101
14578#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:110 app/Module/GoogleMaps.php:100
14579#: app/Module/HereMaps.php:110 app/Module/MapBox.php:110
14580#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:87
14581#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:82
14582#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:106
14583#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:451 app/Module/SiteMapModule.php:171
14584#, php-format
14585msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14586msgstr ""
14587
14588#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:126
14589#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:111
14590#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:81
14591#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:111
14592msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14593msgstr ""
14594
14595#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:174
14596#, php-format
14597msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14598msgstr ""
14599
14600#. I18N: Description of the “Reports” module
14601#: app/Module/ReportsMenuModule.php:71
14602msgid "The reports menu."
14603msgstr ""
14604
14605#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:77
14606msgid "The repository has been created"
14607msgstr ""
14608
14609#. I18N: Description of the “Search” module
14610#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14611msgid "The search menu."
14612msgstr ""
14613
14614#: app/Services/SearchService.php:1178
14615msgid "The search returned too many results."
14616msgstr ""
14617
14618#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:57
14619msgid "The server configuration is OK."
14620msgstr "A configuração do servidor está correta."
14621
14622#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14623msgid "The server could not understand this request."
14624msgstr ""
14625
14626#: app/Services/ServerCheckService.php:244
14627msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14628msgstr ""
14629
14630#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14631#: app/Services/UpgradeService.php:176 app/Services/UpgradeService.php:208
14632#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
14633msgid "The server’s time limit has been reached."
14634msgstr ""
14635
14636#. I18N: Description of “Statistics” module
14637#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:81
14638msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14639msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14640
14641#: app/CustomTags/GedcomL.php:137 app/CustomTags/GedcomL.php:193
14642msgid "The solution"
14643msgstr ""
14644
14645#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:98
14646msgid "The source has been created"
14647msgstr ""
14648
14649#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14650msgid "The submission has been created"
14651msgstr ""
14652
14653#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:80
14654msgid "The submitter has been created"
14655msgstr ""
14656
14657#: resources/views/help/name.phtml:15
14658#, php-format
14659msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14660msgstr ""
14661
14662#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:55
14663#: resources/views/admin/users-edit.phtml:142
14664#: resources/views/edit-account-page.phtml:116
14665msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14666msgstr ""
14667
14668#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14669#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:30
14670#, php-format
14671msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14672msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14673msgstr[0] ""
14674msgstr[1] ""
14675
14676#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:292
14677msgid "The upgrade is complete."
14678msgstr ""
14679
14680#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14681#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14682msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14683msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14684
14685#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:67
14686#, php-format
14687msgid "The user %s has been deleted."
14688msgstr ""
14689
14690#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:41
14691#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
14692msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14693msgstr ""
14694
14695#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14696#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14697msgid "The username or password is incorrect."
14698msgstr ""
14699
14700#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14701#: resources/views/admin/site-mail.phtml:141
14702msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14703msgstr ""
14704
14705#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:94
14706#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14707#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14708#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14709#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14710#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14711#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14713#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14714#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14715#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14717#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14718#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14719#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14720#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14721#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14722#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14723#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14724#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:66
14725#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:55
14726#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:69
14727msgid "The website preferences have been updated."
14728msgstr ""
14729
14730#: resources/views/errors/database-error.phtml:22
14731#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:22
14732msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14733msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14734
14735#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:74 app/Module/ModuleThemeTrait.php:471
14736#: resources/views/admin/modules.phtml:272
14737#: resources/views/admin/modules.phtml:275
14738#: resources/views/admin/users-edit.phtml:200
14739msgid "Theme"
14740msgstr "Tema"
14741
14742#. I18N: Name of a module
14743#: app/Module/ThemeSelectModule.php:46
14744msgid "Theme change"
14745msgstr "Alterar tema"
14746
14747#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14748#: resources/views/admin/control-panel.phtml:615
14749#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14750#: resources/views/admin/modules.phtml:128
14751msgid "Themes"
14752msgstr ""
14753
14754#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:61
14755#, fuzzy
14756msgid "There are no facts for this individual."
14757msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14758
14759#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:328
14760msgid "There are no links to this media object."
14761msgstr ""
14762
14763#: resources/views/modules/media/tab.phtml:63
14764msgid "There are no media objects for this individual."
14765msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14766
14767#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:86
14768msgid "There are no notes for this individual."
14769msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14770
14771#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:201
14772#: resources/views/pending-changes-page.phtml:32
14773msgid "There are no pending changes."
14774msgstr ""
14775
14776#: app/Module/ResearchTaskModule.php:133
14777msgid "There are no research tasks in this family tree."
14778msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14779
14780#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:65
14781msgid "There are no source citations for this individual."
14782msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14783
14784#: app/Module/ReviewChangesModule.php:157
14785#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:22
14786#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:19
14787msgid "There are pending changes for you to moderate."
14788msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14789
14790#: app/Module/RecentChangesModule.php:151
14791#, php-format
14792msgid "There have been no changes within the last %s day."
14793msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14794msgstr[0] ""
14795msgstr[1] ""
14796
14797#: resources/views/admin/control-panel.phtml:188
14798msgid "There was an error checking for a new version."
14799msgstr ""
14800
14801#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14802#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:78
14803#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:78
14804#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14805#: app/Services/MediaFileService.php:222
14806msgid "There was an error uploading your file."
14807msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14808
14809#. I18N: a month in the French republican calendar
14810#: app/Date/FrenchDate.php:169
14811msgctxt "GENITIVE"
14812msgid "Thermidor"
14813msgstr "Termidor"
14814
14815#. I18N: a month in the French republican calendar
14816#: app/Date/FrenchDate.php:263
14817msgctxt "INSTRUMENTAL"
14818msgid "Thermidor"
14819msgstr "Termidor"
14820
14821#. I18N: a month in the French republican calendar
14822#: app/Date/FrenchDate.php:216
14823msgctxt "LOCATIVE"
14824msgid "Thermidor"
14825msgstr "Termidor"
14826
14827#. I18N: a month in the French republican calendar
14828#: app/Date/FrenchDate.php:122
14829msgctxt "NOMINATIVE"
14830msgid "Thermidor"
14831msgstr "Termidor"
14832
14833#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:38
14834msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14835msgstr ""
14836
14837#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:39
14838#, php-format
14839msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14840msgstr ""
14841
14842#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:59
14843msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14844msgstr ""
14845
14846#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14847msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14848msgstr ""
14849
14850#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14851msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14852msgstr ""
14853
14854#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:15
14855#, fuzzy
14856msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14857msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14858
14859#: resources/views/admin/users-create.phtml:76
14860#: resources/views/admin/users-edit.phtml:87
14861#: resources/views/edit-account-page.phtml:128
14862#: resources/views/register-page.phtml:54
14863#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:97
14864msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14865msgstr ""
14866
14867#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14868msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14869msgstr ""
14870
14871#: app/Auth.php:230 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14872msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14873msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14874
14875#: resources/views/family-page-pending.phtml:21
14876msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14877msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14878
14879#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14880#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14881#, php-format
14882msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14883msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14884
14885#: resources/views/family-page-pending.phtml:27
14886msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14887msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14888
14889#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14890#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14891#, php-format
14892msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14893msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14894
14895#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:32
14896#, php-format
14897msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14898msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14899msgstr[0] ""
14900msgstr[1] ""
14901
14902#: app/Module/SlideShowModule.php:181
14903msgid "This family tree has no images to display."
14904msgstr ""
14905
14906#. I18N: do not translate the #keywords#
14907#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:9
14908msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14909msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14910
14911#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:32
14912#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:20
14913#, php-format
14914msgid "This family tree was last updated on %s."
14915msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14916
14917#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14918msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14919msgstr ""
14920
14921#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14922#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:32
14923msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14924msgstr ""
14925
14926#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14927#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
14928msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14929msgstr ""
14930
14931#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14932msgid "This form has expired. Try again."
14933msgstr ""
14934
14935#: app/Auth.php:289 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14936msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14937msgstr ""
14938
14939#: resources/views/individual-page-pending.phtml:23
14940msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14941msgstr ""
14942
14943#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14944#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
14945#, php-format
14946msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14947msgstr ""
14948
14949#: resources/views/individual-page-pending.phtml:32
14950msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14951msgstr ""
14952
14953#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14954#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
14955#, php-format
14956msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14957msgstr ""
14958
14959#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14960#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:100
14961#: resources/views/edit-account-page.phtml:80
14962msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14963msgstr ""
14964
14965#: app/Module/StatisticsChartModule.php:946
14966#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:245
14967#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:99
14968#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14969#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14970#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1506
14971#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1834
14972#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1859
14973#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14974#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14975#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14976#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14977#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14978#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:26
14979#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14980#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14981#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14982#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14983#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14984#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:25
14985msgid "This information is not available."
14986msgstr ""
14987
14988#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:253
14989#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:107
14990#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:378
14991#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14992#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14993#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14994#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1518
14995#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:865
14996#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1179
14997#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1199
14998#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1219
14999#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1239
15000#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1259
15001#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1279
15002msgid "This information is private and cannot be shown."
15003msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
15004
15005#: resources/views/edit-account-page.phtml:68
15006msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
15007msgstr ""
15008
15009#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:90
15010#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:104
15011#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:78
15012#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:90
15013#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:78
15014#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:90
15015msgid "This is case sensitive."
15016msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
15017
15018#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:159
15019#: resources/views/admin/control-panel.phtml:211
15020#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:27
15021msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
15022msgstr ""
15023
15024#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
15025#: resources/views/admin/site-mail.phtml:99
15026msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
15027msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
15028
15029#: resources/views/admin/users-create.phtml:37
15030#: resources/views/admin/users-edit.phtml:48
15031#: resources/views/edit-account-page.phtml:49
15032#: resources/views/register-page.phtml:42
15033#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:61
15034#, fuzzy
15035msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15036msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
15037
15038#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:122
15039msgid "This link is valid for one hour."
15040msgstr ""
15041
15042#: resources/views/help/data-fixes.phtml:18
15043msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15044msgstr ""
15045
15046#: app/Auth.php:351 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15047msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15048msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15049
15050#: resources/views/media-page-pending.phtml:20
15051msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15052msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15053
15054#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15055#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15056#, php-format
15057msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15058msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15059
15060#: resources/views/media-page-pending.phtml:26
15061msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15062msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15063
15064#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15065#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15066#, php-format
15067msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15068msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15069
15070#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:35
15071#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:25
15072#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:36
15073#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:26
15074msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15075msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15076
15077#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:85
15078msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15079msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15080
15081#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15082#: resources/views/admin/site-mail.phtml:63
15083#: resources/views/admin/site-mail.phtml:77
15084msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15085msgstr ""
15086
15087#: app/Auth.php:380 app/Auth.php:409
15088#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15089msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15090msgstr ""
15091
15092#: resources/views/note-page-pending.phtml:21
15093msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15094msgstr ""
15095
15096#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15097#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15098#, php-format
15099msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15100msgstr ""
15101
15102#: resources/views/note-page-pending.phtml:27
15103msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15104msgstr ""
15105
15106#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15107#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15108#, php-format
15109msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15110msgstr ""
15111
15112#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15113#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:533
15114msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15115msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15116
15117#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15118#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:547
15119msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15120msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15121
15122#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:401
15124msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15125msgstr ""
15126
15127#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15128#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:374
15129msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15130msgstr ""
15131
15132#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15133#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:283
15134msgid "This option will make it easier for users to download images."
15135msgstr ""
15136
15137#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15138#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:152
15139msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15140msgstr ""
15141
15142#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15143#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:133
15144msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15145msgstr ""
15146
15147#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:26
15148#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
15149msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15150msgstr ""
15151
15152#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15153#, php-format
15154msgid "This page has been viewed %s time."
15155msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15156msgstr[0] ""
15157msgstr[1] ""
15158
15159#: resources/views/help/pending-changes.phtml:18
15160msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15161msgstr ""
15162
15163#: app/Auth.php:259 app/Auth.php:322 app/Auth.php:438 app/Auth.php:525
15164#: app/Auth.php:554 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15165msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15166msgstr ""
15167
15168#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:251
15169msgid "This record does not exist."
15170msgstr ""
15171
15172#: resources/views/record-page-pending.phtml:21
15173msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15174msgstr ""
15175
15176#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15177#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15178#, php-format
15179msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15180msgstr ""
15181
15182#: resources/views/record-page-pending.phtml:27
15183msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15184msgstr ""
15185
15186#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15187#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15188#, php-format
15189msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15190msgstr ""
15191
15192#: app/Auth.php:467 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15193msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15194msgstr ""
15195
15196#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:27
15197msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15198msgstr ""
15199
15200#: resources/views/admin/users-edit.phtml:263
15201msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15202msgstr ""
15203
15204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:277
15205msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15206msgstr ""
15207
15208#: resources/views/admin/users-edit.phtml:257
15209msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15210msgstr ""
15211
15212#: resources/views/admin/users-edit.phtml:271
15213msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15214msgstr ""
15215
15216#: resources/views/admin/users-edit.phtml:249
15217msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15218msgstr ""
15219
15220#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:78
15221#, php-format
15222msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15223msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15224
15225#: app/Module/BingMaps.php:115 app/Module/GoogleMaps.php:115
15226#: app/Module/HereMaps.php:74 app/Module/MapBox.php:74
15227msgid "This service requires an API key."
15228msgstr ""
15229
15230#: app/Auth.php:496 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15231msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15232msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15233
15234#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15235#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:209
15236msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15237msgstr ""
15238
15239#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:10
15240msgid "This user account does not have access to any tree."
15241msgstr ""
15242
15243#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15244msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15245msgstr ""
15246
15247#: app/Services/UpgradeService.php:314
15248msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15249msgstr ""
15250
15251#: resources/views/layouts/offline.phtml:72
15252msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15253msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15254
15255#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:72
15256msgid "This website is operated by the following individuals."
15257msgstr ""
15258
15259#: resources/views/layouts/error.phtml:19
15260#: resources/views/layouts/error.phtml:36
15261#: resources/views/layouts/offline.phtml:69
15262msgid "This website is temporarily unavailable"
15263msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15264
15265#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:24
15266msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15267msgstr ""
15268
15269#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:35
15270msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15271msgstr ""
15272
15273#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
15274msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15275msgstr ""
15276
15277#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:47
15278msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15279msgstr ""
15280
15281#. I18N: %s is the name of a family tree
15282#: resources/views/admin/trees-import.phtml:30
15283#, php-format
15284msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15285msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
15286
15287#. I18N: abbreviation for Thursday
15288#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15289#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
15290msgid "Thu"
15291msgstr "Qui"
15292
15293#: app/CustomTags/PhpGedView.php:74
15294#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
15295msgid "Thumbnail image"
15296msgstr ""
15297
15298#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:288
15299#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:293
15300msgid "Thumbnail images"
15301msgstr ""
15302
15303#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15304msgid "Thursday"
15305msgstr "Quinta-feira"
15306
15307#. I18N: Location of an LDS church temple
15308#: app/Elements/TempleCode.php:197
15309msgid "Tijuana, Mexico"
15310msgstr ""
15311
15312#: app/CustomTags/Gedcom7.php:79 app/CustomTags/Gedcom7.php:106
15313#: app/Gedcom.php:501
15314msgid "Time"
15315msgstr "Tempo"
15316
15317#: app/CustomTags/Aldfaer.php:71 app/CustomTags/Gedcom7.php:120
15318#: app/CustomTags/ProGen.php:56
15319msgid "Time of birth"
15320msgstr ""
15321
15322#: resources/views/admin/tags.phtml:960
15323msgid "Time of birth and time of death"
15324msgstr ""
15325
15326#: app/CustomTags/Aldfaer.php:74 app/CustomTags/Gedcom7.php:124
15327#: app/CustomTags/Geneatique.php:55
15328msgid "Time of death"
15329msgstr ""
15330
15331#: app/CustomTags/GedcomL.php:222 app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:615
15332#: app/Gedcom.php:762 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:814 app/Gedcom.php:830
15333#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:877
15334msgid "Time of last change"
15335msgstr ""
15336
15337#: app/CustomTags/Gedcom7.php:130
15338msgid "Time of status change"
15339msgstr ""
15340
15341#. I18N: A configuration setting
15342#: app/CustomTags/MyHeritage.php:56
15343#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:50
15344#: resources/views/admin/users-edit.phtml:137
15345#: resources/views/edit-account-page.phtml:111
15346msgid "Time zone"
15347msgstr ""
15348
15349#. I18N: Name of a module/chart
15350#: app/Module/TimelineChartModule.php:93
15351msgid "Timeline"
15352msgstr "Linha do tempo"
15353
15354#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
15355#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
15356msgid "Timestamp"
15357msgstr ""
15358
15359#. I18N: Name of a country or state
15360#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15361msgid "Timor-Leste"
15362msgstr "Timor Leste"
15363
15364#: app/Date/JalaliDate.php:276
15365msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15366msgid "Tir"
15367msgstr ""
15368
15369#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15370#: app/Date/JalaliDate.php:145
15371msgctxt "GENITIVE"
15372msgid "Tir"
15373msgstr ""
15374
15375#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15376#: app/Date/JalaliDate.php:235
15377msgctxt "INSTRUMENTAL"
15378msgid "Tir"
15379msgstr ""
15380
15381#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15382#: app/Date/JalaliDate.php:190
15383msgctxt "LOCATIVE"
15384msgid "Tir"
15385msgstr ""
15386
15387#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15388#: app/Date/JalaliDate.php:100
15389msgctxt "NOMINATIVE"
15390msgid "Tir"
15391msgstr ""
15392
15393#. I18N: a month in the Jewish calendar
15394#: app/Date/JewishDate.php:193
15395msgctxt "GENITIVE"
15396msgid "Tishrei"
15397msgstr "Tishrei"
15398
15399#. I18N: a month in the Jewish calendar
15400#: app/Date/JewishDate.php:297
15401msgctxt "INSTRUMENTAL"
15402msgid "Tishrei"
15403msgstr "Tishrei"
15404
15405#. I18N: a month in the Jewish calendar
15406#: app/Date/JewishDate.php:245
15407msgctxt "LOCATIVE"
15408msgid "Tishrei"
15409msgstr "Tishrei"
15410
15411#. I18N: a month in the Jewish calendar
15412#: app/Date/JewishDate.php:141
15413msgctxt "NOMINATIVE"
15414msgid "Tishrei"
15415msgstr "Tishrei"
15416
15417#: app/CustomTags/Geneatique.php:57 app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:788
15418#: app/Gedcom.php:849 resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
15419#: resources/views/lists/media-table.phtml:83
15420#: resources/views/lists/notes-table.phtml:95
15421#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
15422#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:35
15423#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:108
15424#: resources/views/modals/source-fields.phtml:16
15425#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:26
15426#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15427#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:152
15428#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:25
15429#: resources/views/modules/html/config.phtml:20
15430#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:25
15431msgid "Title"
15432msgstr "Título"
15433
15434#: resources/views/admin/broadcast.phtml:36
15435#: resources/views/admin/email-page.phtml:41
15436#: resources/views/contact-page.phtml:33 resources/views/message-page.phtml:38
15437msgctxt "Email recipient"
15438msgid "To"
15439msgstr ""
15440
15441#: resources/views/admin/changes-log.phtml:48
15442#: resources/views/admin/site-logs.phtml:46
15443msgctxt "End of date range"
15444msgid "To"
15445msgstr ""
15446
15447#: resources/views/modules/html/config.phtml:34
15448msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15449msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15450
15451#: resources/views/admin/tags.phtml:1027
15452msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15453msgstr ""
15454
15455#: resources/views/modules/todo/config.phtml:17
15456msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15457msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
15458
15459#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15460msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15461msgstr ""
15462
15463#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15464#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
15465msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15466msgstr ""
15467
15468#. I18N: “Apache” is a software program.
15469#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:36
15470msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15471msgstr ""
15472
15473#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:20
15474#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:16
15475msgid "To set a new password, follow this link."
15476msgstr ""
15477
15478#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15479#: resources/views/admin/site-registration.phtml:43
15480msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15481msgstr ""
15482
15483#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:51
15484msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15485msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15486
15487#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
15488#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
15489#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
15490#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
15491#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
15492msgid "To use this service, you need an API key."
15493msgstr ""
15494
15495#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
15496msgid "To use this service, you need an account."
15497msgstr ""
15498
15499#. I18N: Name of a country or state
15500#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
15501msgid "Togo"
15502msgstr "Togo"
15503
15504#. I18N: Name of a country or state
15505#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15506msgid "Tokelau"
15507msgstr "Tokelau"
15508
15509#. I18N: Location of an LDS church temple
15510#: app/Elements/TempleCode.php:198
15511msgid "Tokyo, Japan"
15512msgstr "Tóquio, Japão"
15513
15514#. I18N: Type of media object
15515#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15516msgid "Tombstone"
15517msgstr "Lápide"
15518
15519#. I18N: Name of a country or state
15520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15521msgid "Tonga"
15522msgstr "Tonga"
15523
15524#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15525msgid "Too many requests. Try again later."
15526msgstr ""
15527
15528#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15529#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:105
15530#, php-format
15531msgid "Top %s given name"
15532msgid_plural "Top %s given names"
15533msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15534msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15535
15536#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15537#: app/Module/TopSurnamesModule.php:194
15538#, php-format
15539msgid "Top %s surname"
15540msgid_plural "Top %s surnames"
15541msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15542msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15543
15544#. I18N: i.e. most popular given name.
15545#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:102
15546msgid "Top given name"
15547msgstr "Nome mais frequente"
15548
15549#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15550#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:48
15551#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15552msgid "Top given names"
15553msgstr "Nomes mais populares"
15554
15555#. I18N: i.e. most popular surname.
15556#: app/Module/TopSurnamesModule.php:191
15557msgid "Top surname"
15558msgstr "Apelido mais frequente"
15559
15560#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15561#: app/Module/TopSurnamesModule.php:74
15562#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15563msgid "Top surnames"
15564msgstr "Sobrenomes mais populares"
15565
15566#. I18N: Location of an LDS church temple
15567#: app/Elements/TempleCode.php:199
15568msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15569msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15570
15571#: app/Module/StatisticsChartModule.php:764
15572#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15573#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15574#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15575#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15576#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15577#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15578#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:91
15579#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15580#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15581#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15582#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15583#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15584#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15585#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15586#: resources/views/admin/control-panel.phtml:458
15587msgid "Total"
15588msgstr ""
15589
15590#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15591msgid "Total accepted changes: "
15592msgstr "Total de alterações aceitas: "
15593
15594#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15595msgid "Total births"
15596msgstr "Total de nascimentos"
15597
15598#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15599msgid "Total dead"
15600msgstr "Total de falecidos"
15601
15602#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15603msgid "Total deaths"
15604msgstr "Total de falecimentos"
15605
15606#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15607msgid "Total divorces"
15608msgstr "Total de divórcios"
15609
15610#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
15611#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15612#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15613msgid "Total events"
15614msgstr "Total de eventos"
15615
15616#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15617#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15618#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15619#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15620#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15621#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15622#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15623msgid "Total families"
15624msgstr "Total de famílias"
15625
15626#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15627msgid "Total females"
15628msgstr "Total de mulheres"
15629
15630#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15631msgid "Total given names"
15632msgstr "Total de nomes"
15633
15634#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15635#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15636#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15637#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15638#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15639#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15640#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15641#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15642#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15643#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15644#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15645#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15646msgid "Total individuals"
15647msgstr "Quantidade de pessoas"
15648
15649#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15650msgid "Total living"
15651msgstr "Total de vivos"
15652
15653#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15654msgid "Total males"
15655msgstr "Total de homens"
15656
15657#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15658msgid "Total marriages"
15659msgstr "Total de casamentos"
15660
15661#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15662msgid "Total pending changes: "
15663msgstr "Total de alterações pendentes: "
15664
15665#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
15666#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:38
15667#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15668msgid "Total surnames"
15669msgstr "Total de sobrenomes"
15670
15671#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
15672msgid "Total users"
15673msgstr "Total de Usuários"
15674
15675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15676#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15677#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:19
15678#: resources/views/admin/control-panel.phtml:608
15679#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15680#: resources/views/admin/modules.phtml:120
15681#: resources/views/admin/modules.phtml:256
15682#: resources/views/admin/modules.phtml:259
15683#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:43
15684msgid "Tracking and analytics"
15685msgstr ""
15686
15687#: app/Gedcom.php:886
15688msgid "Trailer"
15689msgstr "Trailer"
15690
15691#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15693#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:36
15694#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
15695msgid "Tree"
15696msgstr ""
15697
15698#. I18N: The third day in the French republican calendar
15699#: app/Date/FrenchDate.php:305
15700msgid "Tridi"
15701msgstr "Tridi"
15702
15703#. I18N: Name of a country or state
15704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15705msgid "Trinidad and Tobago"
15706msgstr "Trinidad e Tobago"
15707
15708#. I18N: Location of an LDS church temple
15709#: app/Elements/TempleCode.php:200
15710msgid "Trujillo, Peru"
15711msgstr ""
15712
15713#. I18N: abbreviation for Tuesday
15714#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15715#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15716msgid "Tue"
15717msgstr "Ter"
15718
15719#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15720msgid "Tuesday"
15721msgstr "Terça-feira"
15722
15723#. I18N: Name of a country or state
15724#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15725msgid "Tunisia"
15726msgstr "Tunísia"
15727
15728#. I18N: Name of a country or state
15729#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15730msgid "Turkey"
15731msgstr "Turquia"
15732
15733#. I18N: Name of a country or state
15734#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15735msgid "Turkmenistan"
15736msgstr "Turcomenistão"
15737
15738#. I18N: Name of a country or state
15739#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
15740msgid "Turks and Caicos Islands"
15741msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15742
15743#. I18N: Name of a country or state
15744#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
15745msgid "Tuvalu"
15746msgstr "Tuvalu"
15747
15748#. I18N: Location of an LDS church temple
15749#: app/Elements/TempleCode.php:196
15750msgid "Tuxtla Gutiérrez, Mexico"
15751msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15752
15753#. I18N: Location of an LDS church temple
15754#: app/Elements/TempleCode.php:201
15755msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15756msgstr ""
15757
15758#: app/CustomTags/Gedcom7.php:81 app/CustomTags/Gedcom7.php:95
15759#: app/CustomTags/Gedcom7.php:99 app/CustomTags/Gedcom7.php:108
15760#: app/CustomTags/Gedcom7.php:126 app/CustomTags/Gedcom7.php:133
15761#: app/CustomTags/Gedcom7.php:144 app/CustomTags/Gedcom7.php:146
15762#: app/CustomTags/Gedcom7.php:153 app/CustomTags/Gedcom7.php:155
15763#: app/CustomTags/Gedcom7.php:161 app/CustomTags/Gedcom7.php:163
15764#: app/CustomTags/Gedcom7.php:170 app/CustomTags/Gedcom7.php:172
15765#: app/CustomTags/GedcomL.php:243 app/CustomTags/GedcomL.php:250
15766#: app/CustomTags/Legacy.php:148 app/CustomTags/PhpGedView.php:79
15767#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:552
15768#: app/Gedcom.php:559 app/Gedcom.php:572
15769#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15770#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15771#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15772#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15773#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15774#: resources/views/admin/site-logs.phtml:53
15775#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
15776#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15777#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:28
15778#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:41
15779msgid "Type"
15780msgstr "Tipo"
15781
15782#: app/CustomTags/GedcomL.php:262
15783msgid "Type of abbreviation"
15784msgstr ""
15785
15786#: app/CustomTags/GedcomL.php:286
15787msgid "Type of administrative ID"
15788msgstr ""
15789
15790#: app/CustomTags/GedcomL.php:290
15791msgid "Type of demographic data"
15792msgstr ""
15793
15794#: app/CustomTags/GedcomL.php:255 app/Gedcom.php:458 app/Gedcom.php:655
15795msgid "Type of event"
15796msgstr ""
15797
15798#: app/CustomTags/Gedcom7.php:97 app/Gedcom.php:657
15799msgid "Type of fact"
15800msgstr ""
15801
15802#: app/Gedcom.php:668
15803msgid "Type of identification number"
15804msgstr ""
15805
15806#: app/CustomTags/GedcomL.php:279
15807msgid "Type of location"
15808msgstr ""
15809
15810#: app/Gedcom.php:468
15811msgid "Type of marriage"
15812msgstr ""
15813
15814#: app/Gedcom.php:709
15815msgid "Type of name"
15816msgstr ""
15817
15818#: app/Gedcom.php:474 app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:791
15819#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:842
15820msgid "Type of reference number"
15821msgstr ""
15822
15823#: app/CustomTags/GedcomL.php:143 app/CustomTags/GedcomL.php:199
15824msgid "Type of research task"
15825msgstr ""
15826
15827#. I18N: A configuration setting
15828#: app/CustomTags/Aldfaer.php:70 app/CustomTags/Ancestry.php:76
15829#: app/CustomTags/GedcomL.php:151 app/CustomTags/GedcomL.php:256
15830#: app/CustomTags/Legacy.php:143 app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:77
15831#: app/CustomTags/PhpGedView.php:78 app/CustomTags/RootsMagic.php:76
15832#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:573 app/Gedcom.php:824
15833#: app/Gedcom.php:872 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15834#: resources/views/admin/trees-create.phtml:33
15835#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:70
15836#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:99
15837#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:137
15838#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15839#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:146
15840#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:20
15841#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:12
15842#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:47
15843msgid "URL"
15844msgstr ""
15845
15846#. I18N: Name of a country or state
15847#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15848msgid "US Minor Outlying Islands"
15849msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15850
15851#. I18N: Name of a country or state
15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
15853msgid "US Virgin Islands"
15854msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15855
15856#. I18N: Name of a country or state
15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15858msgid "Uganda"
15859msgstr "Uganda"
15860
15861#. I18N: Name of a country or state
15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15863msgid "Ukraine"
15864msgstr "Ucrânia"
15865
15866#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15867#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15868#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15869#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15870#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15871#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15872msgid "Uncleared: insufficient data"
15873msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15874
15875#: app/CustomTags/Gedcom7.php:86 app/CustomTags/Gedcom7.php:101
15876#: app/CustomTags/Gedcom7.php:113 app/CustomTags/Gedcom7.php:135
15877#: app/CustomTags/Gedcom7.php:148 app/CustomTags/Gedcom7.php:156
15878#: app/CustomTags/Gedcom7.php:165 app/CustomTags/Gedcom7.php:174
15879#: app/CustomTags/GedcomL.php:148 app/CustomTags/GedcomL.php:204
15880#: app/CustomTags/GedcomL.php:205 app/CustomTags/GedcomL.php:207
15881#: app/CustomTags/GedcomL.php:209 app/CustomTags/GedcomL.php:210
15882#: app/CustomTags/GedcomL.php:217 app/CustomTags/GedcomL.php:218
15883#: app/CustomTags/GedcomL.php:302 app/CustomTags/Legacy.php:80
15884#: app/CustomTags/Legacy.php:142 app/CustomTags/Legacy.php:149
15885#: app/CustomTags/Legacy.php:150 app/CustomTags/Legacy.php:158
15886#: app/CustomTags/MyHeritage.php:54 app/CustomTags/MyHeritage.php:59
15887#: app/CustomTags/MyHeritage.php:60 app/CustomTags/MyHeritage.php:64
15888#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:62
15889#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:78
15890#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:79
15891#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:80
15892#: app/CustomTags/PersonalAncestralFile.php:81 app/CustomTags/Reunion.php:54
15893#: app/CustomTags/Reunion.php:61 app/CustomTags/Reunion.php:62
15894#: app/CustomTags/Reunion.php:63 app/CustomTags/Reunion.php:64
15895#: app/CustomTags/RootsMagic.php:63 app/CustomTags/RootsMagic.php:73
15896#: app/CustomTags/RootsMagic.php:77 app/CustomTags/RootsMagic.php:78
15897#: app/CustomTags/RootsMagic.php:81
15898#, fuzzy
15899msgid "Unique identifier"
15900msgstr "Identificador global unico"
15901
15902#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15903#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:145
15904msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15905msgstr ""
15906
15907#. I18N: Name of a country or state
15908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15909msgid "United Arab Emirates"
15910msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15911
15912#. I18N: Name of a country or state
15913#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
15914msgid "United Kingdom"
15915msgstr "Reino Unido"
15916
15917#. I18N: Name of a country or state
15918#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
15919msgid "United States"
15920msgstr ""
15921
15922#. I18N: Name of a country or state
15923#: app/CustomTags/FamilyTreeMaker.php:138 app/Elements/FamilyStatusText.php:73
15924#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15925#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15927msgid "Unknown"
15928msgstr "Desconhecido"
15929
15930#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15931msgctxt "unknown century"
15932msgid "Unknown"
15933msgstr "Desconhecido"
15934
15935#: app/Elements/SexValue.php:87
15936#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15937#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15938#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15939#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15940#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15941msgctxt "unknown gender"
15942msgid "Unknown"
15943msgstr "Desconhecido"
15944
15945#: resources/views/edit-account-page.phtml:64
15946msgctxt "unknown people"
15947msgid "Unknown"
15948msgstr "Desconhecido(a)"
15949
15950#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15951#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:23
15952msgid "Unlink"
15953msgstr ""
15954
15955#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15956msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15957msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15958
15959#: resources/views/admin/media.phtml:50
15960msgid "Unused files"
15961msgstr ""
15962
15963#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
15964#, php-format
15965msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15966msgstr ""
15967
15968#. I18N: Name of a module
15969#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15970msgid "Upcoming events"
15971msgstr "Próximos eventos"
15972
15973#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15974msgid "Update"
15975msgstr "Atualizar"
15976
15977#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:49
15978msgid "Update all"
15979msgstr "Atualizar tudo"
15980
15981#. I18N: Name of a module
15982#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15983msgid "Update place names"
15984msgstr ""
15985
15986#. I18N: Description of a “Data fix” module
15987#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15988msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15989msgstr ""
15990
15991#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15992#: app/CustomTags/FamilyTreeBuilder.php:55 app/CustomTags/MyHeritage.php:66
15993msgid "Updated at"
15994msgstr ""
15995
15996#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15997#. I18N: %s is a version number
15998#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15999#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
16000#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
16001#, php-format
16002msgid "Upgrade to webtrees %s."
16003msgstr "Atualizar para webtrees %s."
16004
16005#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:80
16006#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
16007msgid "Upgrade wizard"
16008msgstr ""
16009
16010#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
16011#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
16012msgid "Upload media files"
16013msgstr "Enviar arquivos de mídia"
16014
16015#: resources/views/admin/media-upload.phtml:25
16016msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
16017msgstr ""
16018
16019#. I18N: Name of a country or state
16020#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
16021msgid "Uruguay"
16022msgstr "Uruguai"
16023
16024#: app/Services/EmailService.php:225
16025msgid "Use SMTP to send messages"
16026msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
16027
16028#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
16029msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
16030msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
16031
16032#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:56
16033msgid "Use an external service to find locations."
16034msgstr ""
16035
16036#. I18N: placeholder text for new-password field
16037#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
16038#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
16039#: resources/views/register-page.phtml:76
16040#, php-format
16041msgid "Use at least %s character."
16042msgid_plural "Use at least %s characters."
16043msgstr[0] ""
16044msgstr[1] ""
16045
16046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
16047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
16048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
16049msgid "Use colors"
16050msgstr "Usar cores"
16051
16052#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:22
16053msgid "Use compact layout"
16054msgstr "Utilizar disposição compacta"
16055
16056#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:127
16057#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:112
16058#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:67
16059#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:82
16060#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:112
16061msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16062msgstr ""
16063
16064#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16065msgid "Use maps in webtrees."
16066msgstr ""
16067
16068#. I18N: A configuration setting
16069#: resources/views/admin/site-mail.phtml:121
16070msgid "Use password"
16071msgstr "Usar senha"
16072
16073#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16074#: app/Services/EmailService.php:224
16075msgid "Use sendmail to send messages"
16076msgstr ""
16077
16078#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16079#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:311
16080msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16081msgstr ""
16082
16083#. I18N: A configuration setting
16084#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:306
16085msgid "Use silhouettes"
16086msgstr "Usar silhuetas"
16087
16088#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16089msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16090msgstr ""
16091
16092#: resources/views/register-page.phtml:91
16093msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16094msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
16095
16096#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 app/Module/ResearchTaskModule.php:71
16097#: resources/views/admin/changes-log.phtml:85
16098#: resources/views/admin/changes-log.phtml:140
16099#: resources/views/admin/site-logs.phtml:76
16100#: resources/views/admin/site-logs.phtml:128
16101msgid "User"
16102msgstr "Utilizador"
16103
16104#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:50
16105#: resources/views/admin/control-panel.phtml:532
16106#: resources/views/admin/email-page.phtml:23
16107#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:24
16108#: resources/views/admin/users-create.phtml:22
16109#: resources/views/admin/users-edit.phtml:31
16110msgid "User administration"
16111msgstr "Administração de usuários"
16112
16113#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16114msgid "User didn’t verify within 7 days."
16115msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
16116
16117#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:66
16118msgid "User not verified by administrator."
16119msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
16120
16121#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16122msgid "User verification"
16123msgstr "Validação de Usuário"
16124
16125#. I18N: A configuration setting
16126#: resources/views/admin/site-mail.phtml:135
16127#: resources/views/admin/users-create.phtml:45
16128#: resources/views/admin/users-edit.phtml:56
16129#: resources/views/admin/users.phtml:28
16130#: resources/views/edit-account-page.phtml:32
16131#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
16132#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
16133#: resources/views/login-page.phtml:35
16134#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:23
16135#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:24
16136#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:35
16137#: resources/views/password-reset-page.phtml:25
16138#: resources/views/register-page.phtml:61
16139#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:68
16140msgid "Username"
16141msgstr "Nome de usuário"
16142
16143#: resources/views/forgot-password-page.phtml:23
16144#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:60
16145msgid "Username or email address"
16146msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
16147
16148#: resources/views/admin/users-create.phtml:50
16149#: resources/views/admin/users-edit.phtml:61
16150#: resources/views/edit-account-page.phtml:37
16151#: resources/views/register-page.phtml:66
16152msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16153msgstr ""
16154
16155#: resources/views/admin/control-panel.phtml:498
16156#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:146
16157#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:62
16158msgid "Users"
16159msgstr "Usuários"
16160
16161#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:45
16162msgid "User’s account has been inactive too long: "
16163msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
16164
16165#. I18N: Name of a country or state
16166#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16167msgid "Uzbekistan"
16168msgstr "Usbequistão"
16169
16170#. I18N: Location of an LDS church temple
16171#: app/Elements/TempleCode.php:202
16172msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16173msgstr ""
16174
16175#. I18N: Name of a country or state
16176#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16177msgid "Vanuatu"
16178msgstr "Vanuatu"
16179
16180#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16181#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16182msgid "Various statistics charts."
16183msgstr ""
16184
16185#. I18N: Name of a country or state
16186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
16187msgid "Vatican City"
16188msgstr "Vaticano"
16189
16190#. I18N: a month in the French republican calendar
16191#: app/Date/FrenchDate.php:149
16192msgctxt "GENITIVE"
16193msgid "Vendemiaire"
16194msgstr "Vindimiário"
16195
16196#. I18N: a month in the French republican calendar
16197#: app/Date/FrenchDate.php:243
16198msgctxt "INSTRUMENTAL"
16199msgid "Vendemiaire"
16200msgstr "Vindimiário"
16201
16202#. I18N: a month in the French republican calendar
16203#: app/Date/FrenchDate.php:196
16204msgctxt "LOCATIVE"
16205msgid "Vendemiaire"
16206msgstr "Vindimiário"
16207
16208#. I18N: a month in the French republican calendar
16209#: app/Date/FrenchDate.php:101
16210msgctxt "NOMINATIVE"
16211msgid "Vendemiaire"
16212msgstr "Vindimiário"
16213
16214#. I18N: Name of a country or state
16215#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
16216msgid "Venezuela"
16217msgstr "Venezuela"
16218
16219#. I18N: a month in the French republican calendar
16220#: app/Date/FrenchDate.php:159
16221msgctxt "GENITIVE"
16222msgid "Ventose"
16223msgstr "Ventoso"
16224
16225#. I18N: a month in the French republican calendar
16226#: app/Date/FrenchDate.php:253
16227msgctxt "INSTRUMENTAL"
16228msgid "Ventose"
16229msgstr "Ventoso"
16230
16231#. I18N: a month in the French republican calendar
16232#: app/Date/FrenchDate.php:206
16233msgctxt "LOCATIVE"
16234msgid "Ventose"
16235msgstr "Ventoso"
16236
16237#. I18N: a month in the French republican calendar
16238#: app/Date/FrenchDate.php:111
16239msgctxt "NOMINATIVE"
16240msgid "Ventose"
16241msgstr "Ventoso"
16242
16243#. I18N: Location of an LDS church temple
16244#: app/Elements/TempleCode.php:203
16245msgid "Veracruz, Mexico"
16246msgstr "Veracruz, México"
16247
16248#: app/CustomTags/Legacy.php:57 app/CustomTags/Legacy.php:59
16249#: app/CustomTags/Legacy.php:121 app/CustomTags/Legacy.php:123
16250#: app/CustomTags/Legacy.php:126 resources/views/admin/users.phtml:36
16251msgid "Verified"
16252msgstr "Verificado"
16253
16254#. I18N: Location of an LDS church temple
16255#: app/Elements/TempleCode.php:204
16256msgid "Vernal, Utah, United States"
16257msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16258
16259#: app/CustomTags/GedcomL.php:150 app/Gedcom.php:498 app/Gedcom.php:506
16260#: app/Gedcom.php:529
16261msgid "Version"
16262msgstr "Versão"
16263
16264#. I18N: Type of media object
16265#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16266msgid "Video"
16267msgstr "Vídeo"
16268
16269#. I18N: Name of a country or state
16270#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16271msgid "Vietnam"
16272msgstr "Vietnam"
16273
16274#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:51
16275#, php-format
16276msgid "View table of events occurring in %s"
16277msgstr ""
16278
16279#: resources/views/calendar-page.phtml:221
16280#, fuzzy
16281msgid "View this day"
16282msgstr "Ver Dia"
16283
16284#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16285#: resources/views/fact.phtml:110
16286#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16287#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16288#, fuzzy
16289msgid "View this family"
16290msgstr "Exibir Família"
16291
16292#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16293#, php-format
16294msgid "View this location using %s"
16295msgstr ""
16296
16297#: resources/views/calendar-page.phtml:225
16298#, fuzzy
16299msgid "View this month"
16300msgstr "Ver Mês"
16301
16302#: resources/views/calendar-page.phtml:229
16303#, fuzzy
16304msgid "View this year"
16305msgstr "Ver Ano"
16306
16307#. I18N: Location of an LDS church temple
16308#: app/Elements/TempleCode.php:205
16309msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16310msgstr "Villa Hermosa, México"
16311
16312#. I18N: A configuration setting
16313#: resources/views/admin/users-edit.phtml:168
16314#: resources/views/edit-account-page.phtml:147
16315msgid "Visible online"
16316msgstr ""
16317
16318#. I18N: A configuration setting
16319#: resources/views/admin/users-edit.phtml:174
16320#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16321msgid "Visible to other users when online"
16322msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16323
16324#. I18N: Listbox entry; name of a role
16325#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:97
16326#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16327#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16328#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:108
16329#: resources/views/admin/users-edit.phtml:240
16330msgid "Visitor"
16331msgstr "Visitante"
16332
16333#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16334#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16335#: resources/views/calendar-page.phtml:180
16336#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16337#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16338msgid "Vital records"
16339msgstr "Registros vitais"
16340
16341#. I18N: Name of a country or state
16342#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
16343msgid "Wales"
16344msgstr "Gales"
16345
16346#. I18N: Name of a country or state
16347#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16348msgid "Wallis and Futuna"
16349msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16350
16351#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16352msgid "Ward"
16353msgstr "Guarda"
16354
16355#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16356msgctxt "FEMALE"
16357msgid "Ward"
16358msgstr "Guarda"
16359
16360#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16361msgctxt "MALE"
16362msgid "Ward"
16363msgstr "Guarda"
16364
16365#. I18N: Location of an LDS church temple
16366#: app/Elements/TempleCode.php:206
16367msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16368msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16369
16370#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:316
16371msgid "Watermarks"
16372msgstr ""
16373
16374#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16375#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:326
16376msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16377msgstr ""
16378
16379#: resources/views/register-success-page.phtml:25
16380#, php-format
16381msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16382msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16383
16384#: resources/views/admin/control-panel.phtml:166
16385#: resources/views/admin/control-panel.phtml:594
16386#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:192
16387msgid "Website"
16388msgstr ""
16389
16390#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16391#: resources/views/admin/control-panel.phtml:262
16392msgid "Website logs"
16393msgstr ""
16394
16395#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16396#: resources/views/admin/control-panel.phtml:240
16397msgid "Website preferences"
16398msgstr ""
16399
16400#. I18N: abbreviation for Wednesday
16401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16402#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
16403msgid "Wed"
16404msgstr "Qua"
16405
16406#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16407msgid "Wednesday"
16408msgstr "Quarta-feira"
16409
16410#: app/CustomTags/Aldfaer.php:73 app/CustomTags/BrothersKeeper.php:110
16411msgid "Weight"
16412msgstr "Peso"
16413
16414#. I18N: A %s is the user’s name
16415#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16416#, php-format
16417msgid "Welcome %s"
16418msgstr "Bemvindo %s"
16419
16420#. I18N: A configuration setting
16421#: resources/views/admin/site-registration.phtml:26
16422msgid "Welcome text on sign-in page"
16423msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16424
16425#: resources/views/login-page.phtml:23
16426msgid "Welcome to this genealogy website"
16427msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16428
16429#. I18N: Name of a country or state
16430#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
16431msgid "Western Sahara"
16432msgstr "Sahara Ocidental"
16433
16434#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16435#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:711
16436msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16437msgstr ""
16438
16439#: resources/views/admin/users-edit.phtml:109
16440msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16441msgstr ""
16442
16443#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:36
16444msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16445msgstr ""
16446
16447#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16448#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:698
16449msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16450msgstr ""
16451
16452#: resources/views/help/pending-changes.phtml:14
16453msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16454msgstr ""
16455
16456#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:10
16457msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16458msgstr ""
16459
16460#. I18N: Label for a configuration option
16461#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:29
16462msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16463msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16464
16465#. I18N: A configuration setting
16466#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:265
16467msgid "Who can upload new media files"
16468msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16469
16470#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16471#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16472msgid "Who is online"
16473msgstr "Quem está conectado"
16474
16475#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:84
16476msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16477msgstr ""
16478
16479#: resources/views/lists/families-table.phtml:97
16480msgid "Widow"
16481msgstr "Viúva"
16482
16483#: resources/views/lists/families-table.phtml:92
16484msgid "Widower"
16485msgstr "Viúvo"
16486
16487#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:495
16488#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16489#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
16490#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
16491#: resources/views/fact-date.phtml:140
16492#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16493#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16494#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16495#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16496#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16497#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16498#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16499#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16500#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16501msgid "Wife"
16502msgstr "Esposa"
16503
16504#: app/Gedcom.php:442 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
16505msgid "Wife’s age"
16506msgstr "Idade da esposa"
16507
16508#: app/Gedcom.php:758
16509msgid "Will"
16510msgstr "Testamento"
16511
16512#. I18N: Location of an LDS church temple
16513#: app/Elements/TempleCode.php:207
16514msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16515msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16516
16517#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16518#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16519msgid "With sources"
16520msgstr "Com fontes"
16521
16522#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16523#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16524msgid "Without sources"
16525msgstr "Sem fontes"
16526
16527#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16528msgid "Witness"
16529msgstr "Testemunha"
16530
16531#: app/CustomTags/GedcomL.php:132 app/CustomTags/GedcomL.php:186
16532msgid "Witnesses"
16533msgstr ""
16534
16535#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16536#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16537#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16538msgid "Wives take their husband’s surname."
16539msgstr ""
16540
16541#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16542#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:30
16543#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:33
16544#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:179
16545msgid "World"
16546msgstr "Mundo"
16547
16548#: app/CustomTags/BrothersKeeper.php:111
16549#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:36
16550msgid "Yahrzeit"
16551msgstr "Yahrzeit"
16552
16553#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16554#: app/Module/YahrzeitModule.php:67
16555msgid "Yahrzeiten"
16556msgstr "Yahrzeiten"
16557
16558#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:78
16559msgid "Year"
16560msgstr "Ano"
16561
16562#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:147
16563#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:412
16564msgid "Year:"
16565msgstr "Ano:"
16566
16567#. I18N: Name of a country or state
16568#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
16569msgid "Yemen"
16570msgstr "Iémen"
16571
16572#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16573#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:22
16574#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
16575#, php-format
16576msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16577msgstr ""
16578
16579#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16580#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16581msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16582msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16583
16584#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:17
16585#, php-format
16586msgid "You are signed in as %s."
16587msgstr ""
16588
16589#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16590msgid "You can apply for an account using the link below."
16591msgstr ""
16592
16593#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16594#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:70
16595msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16596msgstr ""
16597
16598#: resources/views/admin/users-edit.phtml:177
16599#: resources/views/edit-account-page.phtml:152
16600msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16601msgstr ""
16602
16603#. I18N: %s is a URL
16604#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:29
16605#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:28
16606#, php-format
16607msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16608msgstr ""
16609
16610#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:63
16611msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16612msgstr ""
16613
16614#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:28
16615msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16616msgstr ""
16617
16618#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:37
16619msgid "You can renumber this family tree."
16620msgstr ""
16621
16622#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16623#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:158
16624msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16625msgstr ""
16626
16627#: resources/views/admin/tags.phtml:39
16628msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16629msgstr ""
16630
16631#. I18N: Description of a “Data fix” module
16632#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16633msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16634msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16635
16636#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16637msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16638msgstr ""
16639
16640#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16641#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16642msgid "You do not have permission to view this page."
16643msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16644
16645#: resources/views/verify-success-page.phtml:19
16646msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16647msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16648
16649#: resources/views/admin/trees-import.phtml:33
16650msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16651msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16652
16653#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16654msgid "You have signed out."
16655msgstr ""
16656
16657#: resources/views/modules/faq/config.phtml:29
16658msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16659msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16660
16661#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:377
16662msgid "You must enter all the administrator account fields."
16663msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16664
16665#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:33
16666msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16667msgstr ""
16668
16669#: app/Module/ChartsBlockModule.php:184
16670msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16671msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração"
16672
16673#: resources/views/admin/users-edit.phtml:366
16674msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16675msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16676
16677#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16678msgid "You need to be a family member to access this website."
16679msgstr ""
16680
16681#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16682msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16683msgstr ""
16684
16685#: resources/views/admin/control-panel.phtml:307
16686#: resources/views/admin/trees.phtml:50
16687msgid "You need to create a family tree."
16688msgstr ""
16689
16690#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:30
16691#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:23
16692msgid "You need to review the account details."
16693msgstr ""
16694
16695#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:51
16696msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16697msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16698
16699#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:22
16700#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:18
16701msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16702msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16703
16704#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:196
16705msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16706msgstr ""
16707
16708#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16709#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16710#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:274
16711#, php-format
16712msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16713msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16714
16715#: resources/views/admin/users-edit.phtml:115
16716msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16717msgstr ""
16718
16719#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:45
16720#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:34
16721msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16722msgstr ""
16723
16724#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:73
16725msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16726msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16727
16728#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16729msgid "Youngest father"
16730msgstr "Pai mais jovem"
16731
16732#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16733msgid "Youngest female"
16734msgstr "Mulher mais jovem"
16735
16736#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16737msgid "Youngest male"
16738msgstr "Homem mais jovem"
16739
16740#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16741msgid "Youngest mother"
16742msgstr "Mãe mais jovem"
16743
16744#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:26
16745msgid "Your clippings cart is empty."
16746msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16747
16748#: resources/views/contact-page.phtml:43
16749#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:56
16750msgid "Your name"
16751msgstr "Seu nome"
16752
16753#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:74
16754msgid "Your password has been updated."
16755msgstr ""
16756
16757#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:159
16758#, php-format
16759msgid "Your registration at %s"
16760msgstr "Seu registro em %s"
16761
16762#: app/Services/ServerCheckService.php:194
16763#, php-format
16764msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16765msgstr ""
16766
16767#. I18N: ZIP = file format
16768#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:40
16769#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:48
16770msgid "ZIP"
16771msgstr ""
16772
16773#. I18N: Name of a country or state
16774#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16775msgid "Zambia"
16776msgstr "Zâmbia"
16777
16778#. I18N: Name of a country or state
16779#: app/Statistics/Service/CountryService.php:546
16780msgid "Zimbabwe"
16781msgstr "Zimbabwe"
16782
16783#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:60
16784msgid "Zoom"
16785msgstr "Zoom"
16786
16787#: app/Services/LeafletJsService.php:81
16788#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:52
16789msgid "Zoom in"
16790msgstr "Aumentar zoom"
16791
16792#: app/Services/LeafletJsService.php:82
16793#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:55
16794msgid "Zoom out"
16795msgstr "Reduzir zoom"
16796
16797#. I18N: Description of a “Data fix” module
16798#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:72
16799msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16800msgstr ""
16801
16802#. I18N: Gedcom ABT dates
16803#: app/Date.php:185
16804#, php-format
16805msgid "about %s"
16806msgstr "por volta de %s"
16807
16808#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16809#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
16810#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
16811#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
16812#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
16813#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
16814msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16815msgid "accept"
16816msgstr "aceitar"
16817
16818#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16819#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
16820#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
16821#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
16822#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
16823#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
16824msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16825msgid "accept"
16826msgstr "aceitar"
16827
16828#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16829#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:115
16830msgid "accepted"
16831msgstr ""
16832
16833#. I18N: A button label.
16834#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:238
16835#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:26
16836#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:38
16837#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:63
16838#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:75
16839#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:41
16840msgid "add"
16841msgstr "adicionar"
16842
16843#. I18N: A button label.
16844#: resources/views/admin/locations.phtml:147
16845msgid "add place"
16846msgstr ""
16847
16848#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16849#: app/Elements/NameType.php:71
16850msgid "adopted name"
16851msgstr "nome de adoção"
16852
16853#. I18N: Gedcom AFT dates
16854#: app/Date.php:205
16855#, php-format
16856msgid "after %s"
16857msgstr "depois de %s"
16858
16859#: app/Module/StatisticsChartModule.php:517
16860#: app/Module/StatisticsChartModule.php:579
16861#: app/Module/StatisticsChartModule.php:640
16862msgid "age"
16863msgstr "idade"
16864
16865#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16866#: app/Elements/NameType.php:73
16867msgid "also known as"
16868msgstr ""
16869
16870#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16871#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16872#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16873#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16874#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16875#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16876#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16877#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16878#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16879#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16880#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16881msgid "and"
16882msgstr "e"
16883
16884#: app/Services/RelationshipService.php:781
16885msgctxt "father’s brother’s wife"
16886msgid "aunt"
16887msgstr "tia"
16888
16889#: app/Services/RelationshipService.php:539
16890msgctxt "father’s sister"
16891msgid "aunt"
16892msgstr "tia"
16893
16894#: app/Services/RelationshipService.php:861
16895msgctxt "mother’s brother’s wife"
16896msgid "aunt"
16897msgstr "tia"
16898
16899#: app/Services/RelationshipService.php:577
16900msgctxt "mother’s sister"
16901msgid "aunt"
16902msgstr "tia"
16903
16904#: app/Services/RelationshipService.php:913
16905msgctxt "parent’s brother’s wife"
16906msgid "aunt"
16907msgstr "tia"
16908
16909#: app/Services/RelationshipService.php:595
16910msgctxt "parent’s sister"
16911msgid "aunt"
16912msgstr "tia"
16913
16914#: app/Services/RelationshipService.php:537
16915msgctxt "father’s sibling"
16916msgid "aunt/uncle"
16917msgstr "tia/tio"
16918
16919#: app/Services/RelationshipService.php:575
16920msgctxt "mother’s sibling"
16921msgid "aunt/uncle"
16922msgstr "tia/tio"
16923
16924#: app/Services/RelationshipService.php:593
16925msgctxt "parent’s sibling"
16926msgid "aunt/uncle"
16927msgstr "tia/tio"
16928
16929#: resources/views/admin/trees-import.phtml:86
16930msgid "automatic"
16931msgstr ""
16932
16933#: resources/views/modules/faq/show.phtml:32
16934msgid "back to top"
16935msgstr "voltar ao topo"
16936
16937#. I18N: Gedcom BEF dates
16938#: app/Date.php:201
16939#, php-format
16940msgid "before %s"
16941msgstr "antes de %s"
16942
16943#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16944#: app/Date.php:217
16945#, php-format
16946msgid "between %s and %s"
16947msgstr "entre %s e %s"
16948
16949#. I18N: The name given to an individual at their birth
16950#: app/Elements/NameType.php:75
16951msgid "birth name"
16952msgstr ""
16953
16954#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:108
16956#, php-format
16957msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16958msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16959
16960#: app/Services/RelationshipService.php:451
16961msgid "brother"
16962msgstr "irmão"
16963
16964#: app/Services/RelationshipService.php:719
16965msgctxt "brother’s wife’s brother"
16966msgid "brother-in-law"
16967msgstr "cunhado"
16968
16969#: app/Services/RelationshipService.php:545
16970msgctxt "husband’s brother"
16971msgid "brother-in-law"
16972msgstr "cunhado"
16973
16974#: app/Services/RelationshipService.php:835
16975msgctxt "husband’s sister’s husband"
16976msgid "brother-in-law"
16977msgstr "cunhado"
16978
16979#: app/Services/RelationshipService.php:613
16980msgctxt "sister’s husband"
16981msgid "brother-in-law"
16982msgstr "cunhado"
16983
16984#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16985msgctxt "sister’s husband’s brother"
16986msgid "brother-in-law"
16987msgstr "cunhado"
16988
16989#: app/Services/RelationshipService.php:625
16990msgctxt "spouse’s brother"
16991msgid "brother-in-law"
16992msgstr "cunhado"
16993
16994#: app/Services/RelationshipService.php:643
16995msgctxt "wife’s brother"
16996msgid "brother-in-law"
16997msgstr "cunhado"
16998
16999#: app/Services/RelationshipService.php:1075
17000msgctxt "wife’s sister’s husband"
17001msgid "brother-in-law"
17002msgstr "cunhado"
17003
17004#: app/Services/RelationshipService.php:721
17005msgctxt "brother’s wife’s sibling"
17006msgid "brother/sister-in-law"
17007msgstr "cunhado/cunhada"
17008
17009#: app/Services/RelationshipService.php:555
17010msgctxt "husband’s sibling"
17011msgid "brother/sister-in-law"
17012msgstr "cunhado/cunhada"
17013
17014#: app/Services/RelationshipService.php:607
17015msgctxt "sibling’s spouse"
17016msgid "brother/sister-in-law"
17017msgstr "cunhado/cunhada"
17018
17019#: app/Services/RelationshipService.php:1021
17020msgctxt "sister’s husband’s sibling"
17021msgid "brother/sister-in-law"
17022msgstr "cunhado/cunhada"
17023
17024#: app/Services/RelationshipService.php:641
17025msgctxt "spouse’s sibling"
17026msgid "brother/sister-in-law"
17027msgstr "cunhado/cunhada"
17028
17029#: app/Services/RelationshipService.php:653
17030msgctxt "wife’s sibling"
17031msgid "brother/sister-in-law"
17032msgstr "cunhado/cunhada"
17033
17034#. I18N: An option in a list-box
17035#: app/Module/TopSurnamesModule.php:273
17036msgid "bullet list"
17037msgstr "lista de marcadores"
17038
17039#. I18N: Gedcom CAL dates
17040#: app/Date.php:189
17041#, php-format
17042msgid "calculated %s"
17043msgstr "calculado em %s"
17044
17045#. I18N: A button label.
17046#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:46
17047#: resources/views/admin/broadcast.phtml:68
17048#: resources/views/admin/components.phtml:171
17049#: resources/views/admin/email-page.phtml:73
17050#: resources/views/admin/location-edit.phtml:78
17051#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:76
17052#: resources/views/admin/site-mail.phtml:244
17053#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:118
17054#: resources/views/admin/site-registration.phtml:84
17055#: resources/views/admin/tags.phtml:1070
17056#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:724
17057#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:291
17058#: resources/views/contact-page.phtml:83
17059#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:70
17060#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:97
17061#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:47
17062#: resources/views/edit/edit-record.phtml:47
17063#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:54
17064#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:55
17065#: resources/views/edit/new-individual.phtml:54
17066#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:47
17067#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:75
17068#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:54
17069#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:104
17070#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:44
17071#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:43
17072#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:46
17073#: resources/views/edit/shared-note.phtml:46
17074#: resources/views/message-page.phtml:71
17075#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:65
17076#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:16
17077#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:49
17078#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:40
17079#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:40
17080#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:52
17081#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:39
17082#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:172
17083#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:54
17084#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:49
17085#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:49
17086#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:49
17087#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:49
17088#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:49
17089#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:76
17090#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:54
17091#, fuzzy
17092msgid "cancel"
17093msgstr "Cancelar"
17094
17095#. I18N: Status of child-parent link
17096#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17097msgid "challenged"
17098msgstr ""
17099
17100#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17101#: app/Elements/NameType.php:77
17102msgid "change of name"
17103msgstr ""
17104
17105#. I18N: button label
17106#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
17107#: resources/views/admin/control-panel.phtml:215
17108msgid "check now"
17109msgstr ""
17110
17111#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17112#: app/Services/RelationshipService.php:430
17113msgid "child"
17114msgstr "criança"
17115
17116#. I18N: Type of demographic data
17117#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17118msgid "citizen"
17119msgstr ""
17120
17121#: resources/views/admin/components.phtml:108
17122#: resources/views/admin/components.phtml:129
17123#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:16
17124#: resources/views/layouts/administration.phtml:75
17125#: resources/views/layouts/default.phtml:127
17126#: resources/views/layouts/default.phtml:161
17127#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:21
17128#: resources/views/modals/footer-close.phtml:12
17129#: resources/views/modals/header.phtml:17
17130#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:58
17131#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:25
17132msgid "close"
17133msgstr "fechar"
17134
17135#. I18N: Name of a theme.
17136#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17137msgid "clouds"
17138msgstr ""
17139
17140#. I18N: Name of a theme.
17141#: app/Module/ColorsTheme.php:53
17142msgid "colors"
17143msgstr ""
17144
17145#. I18N: An option in a list-box
17146#: app/Module/TopSurnamesModule.php:275
17147msgid "compact list"
17148msgstr "lista compacta"
17149
17150#. I18N: A button label.
17151#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:293
17152#: resources/views/admin/import-progress.phtml:42
17153#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:72
17154#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:149
17155#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:26
17156#: resources/views/admin/trees-import.phtml:137
17157#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:59
17158#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:44
17159#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:40
17160#: resources/views/forgot-password-page.phtml:36
17161#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:35
17162#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:66
17163#: resources/views/password-request-page.phtml:36
17164#: resources/views/password-reset-page.phtml:50
17165#: resources/views/pending-changes-page.phtml:36
17166#: resources/views/register-page.phtml:101
17167#: resources/views/report-select-page.phtml:40
17168msgid "continue"
17169msgstr ""
17170
17171#. I18N: A button label.
17172#: resources/views/admin/trees-create.phtml:57
17173msgid "create"
17174msgstr ""
17175
17176#. I18N: Type of location hierarchy
17177#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17178msgid "cultural"
17179msgstr ""
17180
17181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:93
17182msgid "date periods"
17183msgstr "Períodos de tempo"
17184
17185#: app/Services/RelationshipService.php:428
17186msgid "daughter"
17187msgstr "filha"
17188
17189#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17190msgid "daughter of"
17191msgstr "filha de"
17192
17193#: app/Services/RelationshipService.php:515
17194msgctxt "child’s wife"
17195msgid "daughter-in-law"
17196msgstr "nora"
17197
17198#: app/Services/RelationshipService.php:623
17199msgctxt "son’s wife"
17200msgid "daughter-in-law"
17201msgstr "nora"
17202
17203#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17204msgctxt "son’s wife’s father"
17205msgid "daughter-in-law’s father"
17206msgstr "pai da nora"
17207
17208#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17209msgctxt "son’s wife’s mother"
17210msgid "daughter-in-law’s mother"
17211msgstr "mãe da nora"
17212
17213#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17214msgctxt "son’s wife’s parent"
17215msgid "daughter-in-law’s parent"
17216msgstr "pai da nora"
17217
17218#: resources/views/admin/location-edit.phtml:54
17219#: resources/views/admin/location-edit.phtml:65
17220msgid "degrees"
17221msgstr "graus"
17222
17223#. I18N: A button label.
17224#: resources/views/admin/changes-log.phtml:115
17225#: resources/views/admin/clean-data.phtml:47
17226#: resources/views/admin/locations.phtml:129
17227#: resources/views/admin/site-logs.phtml:107
17228#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:78
17229#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:35
17230msgid "delete"
17231msgstr ""
17232
17233#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17234#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17235msgctxt "FEMALE"
17236msgid "died"
17237msgstr "falecida"
17238
17239#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17240#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17241msgctxt "MALE"
17242msgid "died"
17243msgstr "falecido"
17244
17245#. I18N: Status of child-parent link
17246#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17247msgid "disproven"
17248msgstr ""
17249
17250#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17251#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17252#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:32
17253msgid "down"
17254msgstr ""
17255
17256#. I18N: A button label.
17257#: resources/views/admin/changes-log.phtml:110
17258#: resources/views/admin/site-logs.phtml:102
17259#: resources/views/admin/trees-export.phtml:68
17260#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:36
17261#: resources/views/report-setup-page.phtml:83
17262#: resources/views/report-setup-page.phtml:96
17263#, fuzzy
17264msgid "download"
17265msgstr "baixar"
17266
17267#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:19
17268msgid "d’Aboville number"
17269msgstr ""
17270
17271#: resources/views/admin/components.phtml:141
17272#: resources/views/family-page-menu.phtml:29
17273#: resources/views/individual-page-menu.phtml:30
17274#: resources/views/media-page-menu.phtml:28
17275#: resources/views/record-page-menu.phtml:23
17276msgid "edit"
17277msgstr ""
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17280msgid "eighth cousin"
17281msgstr "primo de oitavo grau"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17284msgctxt "FEMALE"
17285msgid "eighth cousin"
17286msgstr "prima de oitavo grau"
17287
17288#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17289#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17290msgctxt "MALE"
17291msgid "eighth cousin"
17292msgstr "primo de oitavo grau"
17293
17294#: app/Services/RelationshipService.php:446
17295msgid "elder brother"
17296msgstr "irmão mais velho"
17297
17298#: app/Services/RelationshipService.php:488
17299msgid "elder sibling"
17300msgstr "irmão mais velho"
17301
17302#: app/Services/RelationshipService.php:467
17303msgid "elder sister"
17304msgstr "irmã mais velha"
17305
17306#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17307msgid "eleventh cousin"
17308msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17311msgctxt "FEMALE"
17312msgid "eleventh cousin"
17313msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17314
17315#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17316#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17317msgctxt "MALE"
17318msgid "eleventh cousin"
17319msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17320
17321#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17322#: app/Elements/NameType.php:79
17323msgid "estate name"
17324msgstr ""
17325
17326#. I18N: Gedcom EST dates
17327#: app/Date.php:193
17328#, php-format
17329msgid "estimated %s"
17330msgstr "estimado em %s"
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:365
17333msgid "ex-husband"
17334msgstr "ex-marido"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:412
17337msgid "ex-spouse"
17338msgstr ""
17339
17340#: app/Services/RelationshipService.php:389
17341msgid "ex-wife"
17342msgstr "ex-esposa"
17343
17344#. I18N: A button label.
17345#: resources/views/admin/locations.phtml:153
17346msgid "export file"
17347msgstr ""
17348
17349#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17350#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17351msgid "facts"
17352msgstr "fatos"
17353
17354#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17355msgid "father"
17356msgstr "pai"
17357
17358#: app/Services/RelationshipService.php:551
17359msgctxt "husband’s father"
17360msgid "father-in-law"
17361msgstr "sogro"
17362
17363#: app/Services/RelationshipService.php:631
17364msgctxt "spouse’s father"
17365msgid "father-in-law"
17366msgstr "sogro"
17367
17368#: app/Services/RelationshipService.php:649
17369msgctxt "wife’s father"
17370msgid "father-in-law"
17371msgstr "sogro"
17372
17373#: app/Services/RelationshipService.php:369
17374msgid "fiancé"
17375msgstr ""
17376
17377#: app/Services/RelationshipService.php:416
17378msgid "fiancé(e)"
17379msgstr ""
17380
17381#: app/Services/RelationshipService.php:393
17382msgid "fiancée"
17383msgstr ""
17384
17385#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17386msgid "fifteenth cousin"
17387msgstr "primo de décimo quinto grau"
17388
17389#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17390msgctxt "FEMALE"
17391msgid "fifteenth cousin"
17392msgstr "prima de décimo quinto grau"
17393
17394#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17395#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17396msgctxt "MALE"
17397msgid "fifteenth cousin"
17398msgstr "primo de décimo quinto grau"
17399
17400#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17401#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17402#, php-format
17403msgid "fifth %s"
17404msgstr "quinto %s"
17405
17406#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17407#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17408#, php-format
17409msgctxt "FEMALE"
17410msgid "fifth %s"
17411msgstr "quinta %s"
17412
17413#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17414#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17415#, php-format
17416msgctxt "MALE"
17417msgid "fifth %s"
17418msgstr "quinto %s"
17419
17420#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17421msgid "fifth cousin"
17422msgstr "primo de quinto grau"
17423
17424#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17425msgctxt "FEMALE"
17426msgid "fifth cousin"
17427msgstr "prima de quinto grau"
17428
17429#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17430#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17431msgctxt "MALE"
17432msgid "fifth cousin"
17433msgstr "primo de quinto grau"
17434
17435#. I18N: A button label, first page
17436#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
17437#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:24
17438#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
17439#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:27
17440msgid "first"
17441msgstr "primeira"
17442
17443#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
17444msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17445msgid "first"
17446msgstr "primeiro"
17447
17448#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17449#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17450#, php-format
17451msgid "first %s"
17452msgstr ""
17453
17454#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17455#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17456#, php-format
17457msgctxt "FEMALE"
17458msgid "first %s"
17459msgstr "primeira %s"
17460
17461#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17462#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17463#, php-format
17464msgctxt "MALE"
17465msgid "first %s"
17466msgstr "primeiro %s"
17467
17468#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17469msgid "first cousin"
17470msgstr "primo de primeiro grau"
17471
17472#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17473msgctxt "FEMALE"
17474msgid "first cousin"
17475msgstr "prima de primeiro grau"
17476
17477#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17478#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17479msgctxt "MALE"
17480msgid "first cousin"
17481msgstr "primo de primeiro grau"
17482
17483#: app/Services/RelationshipService.php:775
17484msgctxt "father’s brother’s child"
17485msgid "first cousin"
17486msgstr "primo de primeiro grau"
17487
17488#: app/Services/RelationshipService.php:777
17489msgctxt "father’s brother’s daughter"
17490msgid "first cousin"
17491msgstr "primo de primeiro grau"
17492
17493#: app/Services/RelationshipService.php:779
17494msgctxt "father’s brother’s son"
17495msgid "first cousin"
17496msgstr "primo de primeiro grau"
17497
17498#: app/Services/RelationshipService.php:819
17499msgctxt "father’s sister’s child"
17500msgid "first cousin"
17501msgstr "primo de primeiro grau"
17502
17503#: app/Services/RelationshipService.php:821
17504msgctxt "father’s sister’s daughter"
17505msgid "first cousin"
17506msgstr "primo de primeiro grau"
17507
17508#: app/Services/RelationshipService.php:825
17509msgctxt "father’s sister’s son"
17510msgid "first cousin"
17511msgstr "primo de primeiro grau"
17512
17513#: app/Services/RelationshipService.php:855
17514msgctxt "mother’s brother’s child"
17515msgid "first cousin"
17516msgstr "primo de primeiro grau"
17517
17518#: app/Services/RelationshipService.php:857
17519msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17520msgid "first cousin"
17521msgstr "primo de primeiro grau"
17522
17523#: app/Services/RelationshipService.php:859
17524msgctxt "mother’s brother’s son"
17525msgid "first cousin"
17526msgstr "primo de primeiro grau"
17527
17528#: app/Services/RelationshipService.php:905
17529msgctxt "mother’s sister’s child"
17530msgid "first cousin"
17531msgstr "primo de primeiro grau"
17532
17533#: app/Services/RelationshipService.php:907
17534msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17535msgid "first cousin"
17536msgstr "primo de primeiro grau"
17537
17538#: app/Services/RelationshipService.php:911
17539msgctxt "mother’s sister’s son"
17540msgid "first cousin"
17541msgstr "primo de primeiro grau"
17542
17543#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17544msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17545msgid "first cousin once removed ascending"
17546msgstr "primo de segundo grau"
17547
17548#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17549msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17550msgid "first cousin once removed ascending"
17551msgstr "prima de segundo grau"
17552
17553#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17554msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17555msgid "first cousin once removed ascending"
17556msgstr "primo de segundo grau"
17557
17558#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17559msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17560msgid "first cousin once removed ascending"
17561msgstr "primo de segundo grau"
17562
17563#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17564msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17565msgid "first cousin once removed ascending"
17566msgstr "prima de segundo grau"
17567
17568#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17569msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17570msgid "first cousin once removed ascending"
17571msgstr "primo de segundo grau"
17572
17573#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17574msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17575msgid "first cousin once removed ascending"
17576msgstr "primo de segundo grau"
17577
17578#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17579msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17580msgid "first cousin once removed ascending"
17581msgstr "prima de segundo grau"
17582
17583#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17584msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17585msgid "first cousin once removed ascending"
17586msgstr "primo de segundo grau"
17587
17588#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17589msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17590msgid "first cousin once removed ascending"
17591msgstr "primo de segundo grau"
17592
17593#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17594msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17595msgid "first cousin once removed ascending"
17596msgstr "prima de segundo grau"
17597
17598#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17599msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17600msgid "first cousin once removed ascending"
17601msgstr "primo de segundo grau"
17602
17603#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17604msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17605msgid "first cousin once removed ascending"
17606msgstr "primo de segundo grau"
17607
17608#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17609msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17610msgid "first cousin once removed ascending"
17611msgstr "prima de segundo grau"
17612
17613#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17614msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17615msgid "first cousin once removed ascending"
17616msgstr "primo de segundo grau"
17617
17618#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17619msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17620msgid "first cousin once removed ascending"
17621msgstr "primo de segundo grau"
17622
17623#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17624msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17625msgid "first cousin once removed ascending"
17626msgstr "prima de segundo grau"
17627
17628#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17629msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17630msgid "first cousin once removed ascending"
17631msgstr "primo de segundo grau"
17632
17633#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17634msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17635msgid "first cousin once removed ascending"
17636msgstr "primo de segundo grau"
17637
17638#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17639msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17640msgid "first cousin once removed ascending"
17641msgstr "prima de segundo grau"
17642
17643#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17644msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17645msgid "first cousin once removed ascending"
17646msgstr "primo de segundo grau"
17647
17648#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17649msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17650msgid "first cousin once removed ascending"
17651msgstr "primo de segundo grau"
17652
17653#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17654msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17655msgid "first cousin once removed ascending"
17656msgstr "prima de segundo grau"
17657
17658#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17659msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17660msgid "first cousin once removed ascending"
17661msgstr "primo de segundo grau"
17662
17663#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17664msgid "fourteenth cousin"
17665msgstr "primo de décimo quarto grau"
17666
17667#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17668msgctxt "FEMALE"
17669msgid "fourteenth cousin"
17670msgstr "prima de décimo quarto grau"
17671
17672#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17673#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17674msgctxt "MALE"
17675msgid "fourteenth cousin"
17676msgstr "primo de décimo quarto grau"
17677
17678#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17679#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17680#, php-format
17681msgid "fourth %s"
17682msgstr "quarto %s"
17683
17684#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17685#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17686#, php-format
17687msgctxt "FEMALE"
17688msgid "fourth %s"
17689msgstr "quarta %s"
17690
17691#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17692#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17693#, php-format
17694msgctxt "MALE"
17695msgid "fourth %s"
17696msgstr "quarto %s"
17697
17698#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17699msgid "fourth cousin"
17700msgstr "primo de quarto grau"
17701
17702#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17703msgctxt "FEMALE"
17704msgid "fourth cousin"
17705msgstr "prima de quarto grau"
17706
17707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17708#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17709msgctxt "MALE"
17710msgid "fourth cousin"
17711msgstr "primo de quarto grau"
17712
17713#. I18N: from 1700 interval 50 years
17714#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:101
17715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:104
17716#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:107
17717#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:110
17718#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:113
17719#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:116
17720#, php-format
17721msgid "from %1$s interval %2$s year"
17722msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17723msgstr[0] ""
17724msgstr[1] ""
17725
17726#. I18N: Gedcom FROM dates
17727#: app/Date.php:209
17728#, php-format
17729msgid "from %s"
17730msgstr "de %s"
17731
17732#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17733#: app/Date.php:221
17734#, php-format
17735msgid "from %s to %s"
17736msgstr "de %s até %s"
17737
17738#. I18N: layout option for the fan chart
17739#: app/Module/FanChartModule.php:521
17740msgid "full circle"
17741msgstr ""
17742
17743#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:88
17744msgid "gender"
17745msgstr "gênero"
17746
17747#. I18N: Type of location hierarchy
17748#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17749msgid "geographic"
17750msgstr ""
17751
17752#. I18N: A button label.
17753#: resources/views/edit/new-individual.phtml:49
17754msgid "go to new individual"
17755msgstr ""
17756
17757#: app/Services/RelationshipService.php:505
17758msgctxt "child’s child"
17759msgid "grandchild"
17760msgstr "neto"
17761
17762#: app/Services/RelationshipService.php:517
17763msgctxt "daughter’s child"
17764msgid "grandchild"
17765msgstr "neto"
17766
17767#: app/Services/RelationshipService.php:617
17768msgctxt "son’s child"
17769msgid "grandchild"
17770msgstr "neto"
17771
17772#: app/Services/RelationshipService.php:507
17773msgctxt "child’s daughter"
17774msgid "granddaughter"
17775msgstr "neta"
17776
17777#: app/Services/RelationshipService.php:519
17778msgctxt "daughter’s daughter"
17779msgid "granddaughter"
17780msgstr "neta"
17781
17782#: app/Services/RelationshipService.php:619
17783msgctxt "son’s daughter"
17784msgid "granddaughter"
17785msgstr "neta"
17786
17787#: app/Services/RelationshipService.php:735
17788msgctxt "child’s daughter’s husband"
17789msgid "granddaughter’s husband"
17790msgstr "marido da neta"
17791
17792#: app/Services/RelationshipService.php:757
17793msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17794msgid "granddaughter’s husband"
17795msgstr "marido da neta"
17796
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17798msgctxt "son’s daughter’s husband"
17799msgid "granddaughter’s husband"
17800msgstr "marido da neta"
17801
17802#: app/Services/RelationshipService.php:587
17803msgctxt "parent’s father"
17804msgid "grandfather"
17805msgstr "avô"
17806
17807#: app/Services/RelationshipService.php:589
17808msgctxt "parent’s mother"
17809msgid "grandmother"
17810msgstr "avó"
17811
17812#: app/Services/RelationshipService.php:591
17813msgctxt "parent’s parent"
17814msgid "grandparent"
17815msgstr "avô"
17816
17817#: app/Services/RelationshipService.php:511
17818msgctxt "child’s son"
17819msgid "grandson"
17820msgstr "neto"
17821
17822#: app/Services/RelationshipService.php:523
17823msgctxt "daughter’s son"
17824msgid "grandson"
17825msgstr "neto"
17826
17827#: app/Services/RelationshipService.php:621
17828msgctxt "son’s son"
17829msgid "grandson"
17830msgstr "neto"
17831
17832#: app/Services/RelationshipService.php:745
17833msgctxt "child’s son’s wife"
17834msgid "grandson’s wife"
17835msgstr "esposa do neto"
17836
17837#: app/Services/RelationshipService.php:773
17838msgctxt "daughter’s son’s wife"
17839msgid "grandson’s wife"
17840msgstr "esposa do neto"
17841
17842#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17843msgctxt "son’s son’s wife"
17844msgid "grandson’s wife"
17845msgstr "esposa do neto"
17846
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17850#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17851#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17852#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17853#, php-format
17854msgid "great ×%s aunt"
17855msgstr "tia %s°-avó"
17856
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17861#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17862#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17863#, php-format
17864msgid "great ×%s aunt/uncle"
17865msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17866
17867#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17868#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17870#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17871#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17872#, php-format
17873msgid "great ×%s grandchild"
17874msgstr "%s° neto"
17875
17876#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17877#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17878#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17879#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17880#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17881#, php-format
17882msgid "great ×%s granddaughter"
17883msgstr "%s° neta"
17884
17885#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17886#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17887#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17888#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17889#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17892#, php-format
17893msgid "great ×%s grandfather"
17894msgstr "%s° avô"
17895
17896#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17897#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17901#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17902#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17903#, php-format
17904msgid "great ×%s grandmother"
17905msgstr "%s° avó"
17906
17907#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17909#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17910#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17911#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17912#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17914#, php-format
17915msgid "great ×%s grandparent"
17916msgstr "%s° avô"
17917
17918#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17919#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17920#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17921#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17922#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17923#, php-format
17924msgid "great ×%s grandson"
17925msgstr "×%s neto"
17926
17927#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17928#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17931#, php-format
17932msgid "great ×%s nephew"
17933msgstr "sobrinho %s°-neto"
17934
17935#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17936#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17938#, php-format
17939msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17940msgid "great ×%s nephew"
17941msgstr "sobrinho %s° neto"
17942
17943#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17946#, php-format
17947msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17948msgid "great ×%s nephew"
17949msgstr "sobrinho %s° neto"
17950
17951#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17954#, php-format
17955msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17956msgid "great ×%s nephew"
17957msgstr "sobrinho %s° neto"
17958
17959#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17962#, php-format
17963msgid "great ×%s nephew/niece"
17964msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17965
17966#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17967#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17968#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17969#, php-format
17970msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17971msgid "great ×%s nephew/niece"
17972msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17973
17974#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17975#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17976#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17977#, php-format
17978msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17979msgid "great ×%s nephew/niece"
17980msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17981
17982#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17983#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17985#, php-format
17986msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17987msgid "great ×%s nephew/niece"
17988msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17991#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17992#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17993#, php-format
17994msgid "great ×%s niece"
17995msgstr "sobrinha %s°-neta"
17996
17997#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17998#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17999#: app/Services/RelationshipService.php:1753
18000#, php-format
18001msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
18002msgid "great ×%s niece"
18003msgstr "sobrinha %s° neta"
18004
18005#: app/Services/RelationshipService.php:1688
18006#: app/Services/RelationshipService.php:1723
18007#: app/Services/RelationshipService.php:1756
18008#, php-format
18009msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
18010msgid "great ×%s niece"
18011msgstr "sobrinha %s° neta"
18012
18013#: app/Services/RelationshipService.php:1691
18014#: app/Services/RelationshipService.php:1726
18015#: app/Services/RelationshipService.php:1759
18016#, php-format
18017msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
18018msgid "great ×%s niece"
18019msgstr "sobrinha %s° neta"
18020
18021#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
18022#: app/Services/RelationshipService.php:1437
18023#: app/Services/RelationshipService.php:1468
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1480
18025#: app/Services/RelationshipService.php:1492
18026#: app/Services/RelationshipService.php:1507
18027#, php-format
18028msgid "great ×%s uncle"
18029msgstr "tio %s°-avô"
18030
18031#: app/Services/RelationshipService.php:1449
18032#, php-format
18033msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
18034msgid "great ×%s uncle"
18035msgstr "tio ×%s avô"
18036
18037#: app/Services/RelationshipService.php:1453
18038#, php-format
18039msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
18040msgid "great ×%s uncle"
18041msgstr "tia ×%s avó"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1456
18044#, php-format
18045msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
18046msgid "great ×%s uncle"
18047msgstr "tio ×%s avô"
18048
18049#: app/Services/RelationshipService.php:1367
18050msgid "great ×4 aunt"
18051msgstr "tia-tataravó"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18054msgid "great ×4 aunt/uncle"
18055msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
18056
18057#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18058msgid "great ×4 grandchild"
18059msgstr "pentaneto"
18060
18061#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18062msgid "great ×4 granddaughter"
18063msgstr "pentaneta"
18064
18065#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18066msgid "great ×4 grandfather"
18067msgstr "pentavô"
18068
18069#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18070msgid "great ×4 grandmother"
18071msgstr "pentavó"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18074msgid "great ×4 grandparent"
18075msgstr "pentavô"
18076
18077#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18078msgid "great ×4 grandson"
18079msgstr "pentaneto"
18080
18081#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18082msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18083msgid "great ×4 nephew"
18084msgstr "sobrinho tataraneto"
18085
18086#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18087msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18088msgid "great ×4 nephew"
18089msgstr "sobrinho tataraneto"
18090
18091#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18092msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18093msgid "great ×4 nephew"
18094msgstr "sobrinho tataraneto"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18097msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18098msgid "great ×4 nephew/niece"
18099msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18100
18101#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18102msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18103msgid "great ×4 nephew/niece"
18104msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18105
18106#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18107msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18108msgid "great ×4 nephew/niece"
18109msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18110
18111#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18112msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18113msgid "great ×4 niece"
18114msgstr "sobrinha tataraneta"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18117msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18118msgid "great ×4 niece"
18119msgstr "sobrinha tataraneta"
18120
18121#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18122msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18123msgid "great ×4 niece"
18124msgstr "sobrinha tataraneta"
18125
18126#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18127msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18128msgid "great ×4 uncle"
18129msgstr "tio-tataravô"
18130
18131#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18132msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18133msgid "great ×4 uncle"
18134msgstr "tio-tataravô"
18135
18136#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18137msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18138msgid "great ×4 uncle"
18139msgstr "tio-tataravô"
18140
18141#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18142msgid "great ×5 aunt"
18143msgstr "tia-pentavó"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18146msgid "great ×5 aunt/uncle"
18147msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18148
18149#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18150msgid "great ×5 grandchild"
18151msgstr "hexaneto"
18152
18153#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18154msgid "great ×5 granddaughter"
18155msgstr "hexaneta"
18156
18157#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18158msgid "great ×5 grandfather"
18159msgstr "hexavô"
18160
18161#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18162msgid "great ×5 grandmother"
18163msgstr "hexavó"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18166msgid "great ×5 grandparent"
18167msgstr "hexavô"
18168
18169#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18170msgid "great ×5 grandson"
18171msgstr "hexaneto"
18172
18173#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18174msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18175msgid "great ×5 nephew"
18176msgstr "sobrinho pentaneto"
18177
18178#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18179msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18180msgid "great ×5 nephew"
18181msgstr "sobrinho pentaneto"
18182
18183#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18184msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18185msgid "great ×5 nephew"
18186msgstr "sobrinho pentaneto"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18189msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18190msgid "great ×5 nephew/niece"
18191msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18192
18193#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18194msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18195msgid "great ×5 nephew/niece"
18196msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18197
18198#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18199msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18200msgid "great ×5 nephew/niece"
18201msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18202
18203#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18204msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18205msgid "great ×5 niece"
18206msgstr "sobrinha pentaneta"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18209msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18210msgid "great ×5 niece"
18211msgstr "sobrinha pentaneta"
18212
18213#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18214msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18215msgid "great ×5 niece"
18216msgstr "sobrinha pentaneta"
18217
18218#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18219msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18220msgid "great ×5 uncle"
18221msgstr "tio-pentavô"
18222
18223#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18224msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18225msgid "great ×5 uncle"
18226msgstr "tio-pentavô"
18227
18228#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18229msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18230msgid "great ×5 uncle"
18231msgstr "tio-pentavô"
18232
18233#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18234msgid "great ×6 aunt"
18235msgstr "tia-hexavó"
18236
18237#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18238msgid "great ×6 aunt/uncle"
18239msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18240
18241#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18242msgid "great ×6 grandchild"
18243msgstr "heptaneto"
18244
18245#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18246msgid "great ×6 granddaughter"
18247msgstr "heptaneta"
18248
18249#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18250msgid "great ×6 grandfather"
18251msgstr "heptavô"
18252
18253#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18254msgid "great ×6 grandmother"
18255msgstr "heptavó"
18256
18257#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18258msgid "great ×6 grandparent"
18259msgstr "heptavô"
18260
18261#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18262msgid "great ×6 grandson"
18263msgstr "heptaneto"
18264
18265#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18266msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18267msgid "great ×6 uncle"
18268msgstr "tio-hexavô"
18269
18270#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18271msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18272msgid "great ×6 uncle"
18273msgstr "tio-hexavô"
18274
18275#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18276msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18277msgid "great ×6 uncle"
18278msgstr "tio-hexavô"
18279
18280#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18281msgid "great ×7 aunt"
18282msgstr "tia-heptavó"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18285msgid "great ×7 aunt/uncle"
18286msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18287
18288#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18289msgid "great ×7 grandchild"
18290msgstr "octaneto"
18291
18292#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18293msgid "great ×7 granddaughter"
18294msgstr "octaneta"
18295
18296#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18297msgid "great ×7 grandfather"
18298msgstr "octavô"
18299
18300#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18301msgid "great ×7 grandmother"
18302msgstr "octavó"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18305msgid "great ×7 grandparent"
18306msgstr "octavô"
18307
18308#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18309msgid "great ×7 grandson"
18310msgstr "octaneto"
18311
18312#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18313msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18314msgid "great ×7 uncle"
18315msgstr "tio-heptavô"
18316
18317#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18318msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18319msgid "great ×7 uncle"
18320msgstr "tio-heptavô"
18321
18322#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18323msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18324msgid "great ×7 uncle"
18325msgstr "tio-heptavô"
18326
18327#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18328msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18329msgid "great-aunt"
18330msgstr "tia-avó"
18331
18332#: app/Services/RelationshipService.php:793
18333msgctxt "father’s father’s sister"
18334msgid "great-aunt"
18335msgstr "tia-avó"
18336
18337#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18338msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18339msgid "great-aunt"
18340msgstr "tia-avó"
18341
18342#: app/Services/RelationshipService.php:805
18343msgctxt "father’s mother’s sister"
18344msgid "great-aunt"
18345msgstr "tia-avó"
18346
18347#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18348msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18349msgid "great-aunt"
18350msgstr "tia-avó"
18351
18352#: app/Services/RelationshipService.php:817
18353msgctxt "father’s parent’s sister"
18354msgid "great-aunt"
18355msgstr "tia-avó"
18356
18357#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18358msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18359msgid "great-aunt"
18360msgstr "tia-avó"
18361
18362#: app/Services/RelationshipService.php:873
18363msgctxt "mother’s father’s sister"
18364msgid "great-aunt"
18365msgstr "tia-avó"
18366
18367#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18368msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18369msgid "great-aunt"
18370msgstr "tia-avó"
18371
18372#: app/Services/RelationshipService.php:891
18373msgctxt "mother’s mother’s sister"
18374msgid "great-aunt"
18375msgstr "tia-avó"
18376
18377#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18378msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18379msgid "great-aunt"
18380msgstr "tia-avó"
18381
18382#: app/Services/RelationshipService.php:903
18383msgctxt "mother’s parent’s sister"
18384msgid "great-aunt"
18385msgstr "tia-avó"
18386
18387#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18388msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18389msgid "great-aunt"
18390msgstr "tia-avó"
18391
18392#: app/Services/RelationshipService.php:925
18393msgctxt "parent’s father’s sister"
18394msgid "great-aunt"
18395msgstr "tia-avó"
18396
18397#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18398msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18399msgid "great-aunt"
18400msgstr "tia-avó"
18401
18402#: app/Services/RelationshipService.php:937
18403msgctxt "parent’s mother’s sister"
18404msgid "great-aunt"
18405msgstr "tia-avó"
18406
18407#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18408msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18409msgid "great-aunt"
18410msgstr "tia-avó"
18411
18412#: app/Services/RelationshipService.php:949
18413msgctxt "parent’s parent’s sister"
18414msgid "great-aunt"
18415msgstr "tia-avó"
18416
18417#: app/Services/RelationshipService.php:791
18418msgctxt "father’s father’s sibling"
18419msgid "great-aunt/uncle"
18420msgstr "tia-avó/tio-avô"
18421
18422#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18423msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18424msgid "great-aunt/uncle"
18425msgstr "tia-avó/tio-avô"
18426
18427#: app/Services/RelationshipService.php:803
18428msgctxt "father’s mother’s sibling"
18429msgid "great-aunt/uncle"
18430msgstr "tia-avó/tio-avô"
18431
18432#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18433msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18434msgid "great-aunt/uncle"
18435msgstr "tia-avó/tio-avô"
18436
18437#: app/Services/RelationshipService.php:815
18438msgctxt "father’s parent’s sibling"
18439msgid "great-aunt/uncle"
18440msgstr "tia-avó/tio-avô"
18441
18442#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18443msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18444msgid "great-aunt/uncle"
18445msgstr "tia-avó/tio-avô"
18446
18447#: app/Services/RelationshipService.php:871
18448msgctxt "mother’s father’s sibling"
18449msgid "great-aunt/uncle"
18450msgstr "tia-avó/tio-avô"
18451
18452#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18453msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18454msgid "great-aunt/uncle"
18455msgstr "tia-avó/tio-avô"
18456
18457#: app/Services/RelationshipService.php:889
18458msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18459msgid "great-aunt/uncle"
18460msgstr "tia-avó/tio-avô"
18461
18462#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18463msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18464msgid "great-aunt/uncle"
18465msgstr "tia-avó/tio-avô"
18466
18467#: app/Services/RelationshipService.php:901
18468msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18469msgid "great-aunt/uncle"
18470msgstr "tia-avó/tio-avô"
18471
18472#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18473msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18474msgid "great-aunt/uncle"
18475msgstr "tia-avó/tio-avô"
18476
18477#: app/Services/RelationshipService.php:923
18478msgctxt "parent’s father’s sibling"
18479msgid "great-aunt/uncle"
18480msgstr "tia-avó/tio-avô"
18481
18482#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18483msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18484msgid "great-aunt/uncle"
18485msgstr "tia-avó/tio-avô"
18486
18487#: app/Services/RelationshipService.php:935
18488msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18489msgid "great-aunt/uncle"
18490msgstr "tia-avó/tio-avô"
18491
18492#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18493msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18494msgid "great-aunt/uncle"
18495msgstr "tia-avó/tio-avô"
18496
18497#: app/Services/RelationshipService.php:947
18498msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18499msgid "great-aunt/uncle"
18500msgstr "tia-avó/tio-avô"
18501
18502#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18503msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18504msgid "great-aunt/uncle"
18505msgstr "tia-avó/tio-avô"
18506
18507#: app/Services/RelationshipService.php:725
18508msgctxt "child’s child’s child"
18509msgid "great-grandchild"
18510msgstr "bisneto"
18511
18512#: app/Services/RelationshipService.php:731
18513msgctxt "child’s daughter’s child"
18514msgid "great-grandchild"
18515msgstr "bisneto"
18516
18517#: app/Services/RelationshipService.php:739
18518msgctxt "child’s son’s child"
18519msgid "great-grandchild"
18520msgstr "bisneto"
18521
18522#: app/Services/RelationshipService.php:747
18523msgctxt "daughter’s child’s child"
18524msgid "great-grandchild"
18525msgstr "bisneto"
18526
18527#: app/Services/RelationshipService.php:753
18528msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18529msgid "great-grandchild"
18530msgstr "bisneto"
18531
18532#: app/Services/RelationshipService.php:767
18533msgctxt "daughter’s son’s child"
18534msgid "great-grandchild"
18535msgstr "bisneto"
18536
18537#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18538msgctxt "son’s child’s child"
18539msgid "great-grandchild"
18540msgstr "bisneto"
18541
18542#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18543msgctxt "son’s daughter’s child"
18544msgid "great-grandchild"
18545msgstr "bisneto"
18546
18547#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18548msgctxt "son’s son’s child"
18549msgid "great-grandchild"
18550msgstr "bisneto"
18551
18552#: app/Services/RelationshipService.php:727
18553msgctxt "child’s child’s daughter"
18554msgid "great-granddaughter"
18555msgstr "bisneta"
18556
18557#: app/Services/RelationshipService.php:733
18558msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18559msgid "great-granddaughter"
18560msgstr "bisneta"
18561
18562#: app/Services/RelationshipService.php:741
18563msgctxt "child’s son’s daughter"
18564msgid "great-granddaughter"
18565msgstr "bisneta"
18566
18567#: app/Services/RelationshipService.php:749
18568msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18569msgid "great-granddaughter"
18570msgstr "bisneta"
18571
18572#: app/Services/RelationshipService.php:755
18573msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18574msgid "great-granddaughter"
18575msgstr "bisneta"
18576
18577#: app/Services/RelationshipService.php:769
18578msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18579msgid "great-granddaughter"
18580msgstr "bisneta"
18581
18582#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18583msgctxt "son’s child’s daughter"
18584msgid "great-granddaughter"
18585msgstr "bisneta"
18586
18587#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18588msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18589msgid "great-granddaughter"
18590msgstr "bisneta"
18591
18592#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18593msgctxt "son’s son’s daughter"
18594msgid "great-granddaughter"
18595msgstr "bisneta"
18596
18597#: app/Services/RelationshipService.php:785
18598msgctxt "father’s father’s father"
18599msgid "great-grandfather"
18600msgstr "bisavô"
18601
18602#: app/Services/RelationshipService.php:797
18603msgctxt "father’s mother’s father"
18604msgid "great-grandfather"
18605msgstr "bisavô"
18606
18607#: app/Services/RelationshipService.php:809
18608msgctxt "father’s parent’s father"
18609msgid "great-grandfather"
18610msgstr "bisavô"
18611
18612#: app/Services/RelationshipService.php:865
18613msgctxt "mother’s father’s father"
18614msgid "great-grandfather"
18615msgstr "bisavô"
18616
18617#: app/Services/RelationshipService.php:883
18618msgctxt "mother’s mother’s father"
18619msgid "great-grandfather"
18620msgstr "bisavô"
18621
18622#: app/Services/RelationshipService.php:895
18623msgctxt "mother’s parent’s father"
18624msgid "great-grandfather"
18625msgstr "bisavô"
18626
18627#: app/Services/RelationshipService.php:917
18628msgctxt "parent’s father’s father"
18629msgid "great-grandfather"
18630msgstr "bisavô"
18631
18632#: app/Services/RelationshipService.php:929
18633msgctxt "parent’s mother’s father"
18634msgid "great-grandfather"
18635msgstr "bisavô"
18636
18637#: app/Services/RelationshipService.php:941
18638msgctxt "parent’s parent’s father"
18639msgid "great-grandfather"
18640msgstr "bisavô"
18641
18642#: app/Services/RelationshipService.php:787
18643msgctxt "father’s father’s mother"
18644msgid "great-grandmother"
18645msgstr "bisavó"
18646
18647#: app/Services/RelationshipService.php:799
18648msgctxt "father’s mother’s mother"
18649msgid "great-grandmother"
18650msgstr "bisavó"
18651
18652#: app/Services/RelationshipService.php:811
18653msgctxt "father’s parent’s mother"
18654msgid "great-grandmother"
18655msgstr "bisavó"
18656
18657#: app/Services/RelationshipService.php:867
18658msgctxt "mother’s father’s mother"
18659msgid "great-grandmother"
18660msgstr "bisavó"
18661
18662#: app/Services/RelationshipService.php:885
18663msgctxt "mother’s mother’s mother"
18664msgid "great-grandmother"
18665msgstr "bisavó"
18666
18667#: app/Services/RelationshipService.php:897
18668msgctxt "mother’s parent’s mother"
18669msgid "great-grandmother"
18670msgstr "bisavó"
18671
18672#: app/Services/RelationshipService.php:919
18673msgctxt "parent’s father’s mother"
18674msgid "great-grandmother"
18675msgstr "bisavó"
18676
18677#: app/Services/RelationshipService.php:931
18678msgctxt "parent’s mother’s mother"
18679msgid "great-grandmother"
18680msgstr "bisavó"
18681
18682#: app/Services/RelationshipService.php:943
18683msgctxt "parent’s parent’s mother"
18684msgid "great-grandmother"
18685msgstr "bisavó"
18686
18687#: app/Services/RelationshipService.php:789
18688msgctxt "father’s father’s parent"
18689msgid "great-grandparent"
18690msgstr "bisavô"
18691
18692#: app/Services/RelationshipService.php:801
18693msgctxt "father’s mother’s parent"
18694msgid "great-grandparent"
18695msgstr "bisavô"
18696
18697#: app/Services/RelationshipService.php:813
18698msgctxt "father’s parent’s parent"
18699msgid "great-grandparent"
18700msgstr "bisavô"
18701
18702#: app/Services/RelationshipService.php:869
18703msgctxt "mother’s father’s parent"
18704msgid "great-grandparent"
18705msgstr "bisavô"
18706
18707#: app/Services/RelationshipService.php:887
18708msgctxt "mother’s mother’s parent"
18709msgid "great-grandparent"
18710msgstr "bisavô"
18711
18712#: app/Services/RelationshipService.php:899
18713msgctxt "mother’s parent’s parent"
18714msgid "great-grandparent"
18715msgstr "bisavô"
18716
18717#: app/Services/RelationshipService.php:921
18718msgctxt "parent’s father’s parent"
18719msgid "great-grandparent"
18720msgstr "bisavô"
18721
18722#: app/Services/RelationshipService.php:933
18723msgctxt "parent’s mother’s parent"
18724msgid "great-grandparent"
18725msgstr "bisavô"
18726
18727#: app/Services/RelationshipService.php:945
18728msgctxt "parent’s parent’s parent"
18729msgid "great-grandparent"
18730msgstr "bisavô"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:729
18733msgctxt "child’s child’s son"
18734msgid "great-grandson"
18735msgstr "bisneto"
18736
18737#: app/Services/RelationshipService.php:737
18738msgctxt "child’s daughter’s son"
18739msgid "great-grandson"
18740msgstr "bisneto"
18741
18742#: app/Services/RelationshipService.php:743
18743msgctxt "child’s son’s son"
18744msgid "great-grandson"
18745msgstr "bisneto"
18746
18747#: app/Services/RelationshipService.php:751
18748msgctxt "daughter’s child’s son"
18749msgid "great-grandson"
18750msgstr "bisneto"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:759
18753msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18754msgid "great-grandson"
18755msgstr "bisneto"
18756
18757#: app/Services/RelationshipService.php:771
18758msgctxt "daughter’s son’s son"
18759msgid "great-grandson"
18760msgstr "bisneto"
18761
18762#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18763msgctxt "son’s child’s son"
18764msgid "great-grandson"
18765msgstr "bisneto"
18766
18767#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18768msgctxt "son’s daughter’s son"
18769msgid "great-grandson"
18770msgstr "bisneto"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18773msgctxt "son’s son’s son"
18774msgid "great-grandson"
18775msgstr "bisneto"
18776
18777#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18778msgid "great-great-aunt"
18779msgstr "tia-bisavó"
18780
18781#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18782msgid "great-great-aunt/uncle"
18783msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18784
18785#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18786msgid "great-great-grandchild"
18787msgstr "trineto"
18788
18789#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18790msgid "great-great-granddaughter"
18791msgstr "trineta"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18794msgid "great-great-grandfather"
18795msgstr "trisavô"
18796
18797#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18798msgid "great-great-grandmother"
18799msgstr "trisavó"
18800
18801#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18802msgid "great-great-grandparent"
18803msgstr "bisavô"
18804
18805#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18806msgid "great-great-grandson"
18807msgstr "trineto"
18808
18809#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18810msgid "great-great-great-aunt"
18811msgstr "tia-trisavó"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18814msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18815msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18816
18817#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18818msgid "great-great-great-grandchild"
18819msgstr "tataraneto"
18820
18821#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18822msgid "great-great-great-granddaughter"
18823msgstr "tataraneta"
18824
18825#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18826msgid "great-great-great-grandfather"
18827msgstr "tataravô"
18828
18829#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18830msgid "great-great-great-grandmother"
18831msgstr "tataravó"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18834msgid "great-great-great-grandparent"
18835msgstr "tataravô"
18836
18837#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18838msgid "great-great-great-grandson"
18839msgstr "tataraneto"
18840
18841#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18842msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18843msgid "great-great-great-nephew"
18844msgstr "sobrinho trineto"
18845
18846#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18847msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18848msgid "great-great-great-nephew"
18849msgstr "sobrinho trineto"
18850
18851#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18852msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18853msgid "great-great-great-nephew"
18854msgstr "sobrinho trineto"
18855
18856#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18857msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18858msgid "great-great-great-nephew/niece"
18859msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18860
18861#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18862msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18863msgid "great-great-great-nephew/niece"
18864msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18865
18866#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18867msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18868msgid "great-great-great-nephew/niece"
18869msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18870
18871#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18872msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18873msgid "great-great-great-niece"
18874msgstr "sobrinha trineta"
18875
18876#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18877msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18878msgid "great-great-great-niece"
18879msgstr "sobrinha trineta"
18880
18881#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18882msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18883msgid "great-great-great-niece"
18884msgstr "sobrinha trineta"
18885
18886#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18887msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18888msgid "great-great-great-uncle"
18889msgstr "tio-trisavô"
18890
18891#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18892msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18893msgid "great-great-great-uncle"
18894msgstr "tio-trisavô"
18895
18896#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18897msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18898msgid "great-great-great-uncle"
18899msgstr "tio-trisavô"
18900
18901#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18902msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18903msgid "great-great-nephew"
18904msgstr "sobrinho bisneto"
18905
18906#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18907msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18908msgid "great-great-nephew"
18909msgstr "sobrinho bisneto"
18910
18911#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18912msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18913msgid "great-great-nephew"
18914msgstr "sobrinho bisneto"
18915
18916#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18917msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18918msgid "great-great-nephew/niece"
18919msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18920
18921#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18922msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18923msgid "great-great-nephew/niece"
18924msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18925
18926#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18927msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18928msgid "great-great-nephew/niece"
18929msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18930
18931#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18932msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18933msgid "great-great-niece"
18934msgstr "sobrinha bisneta"
18935
18936#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18937msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18938msgid "great-great-niece"
18939msgstr "sobrinha bisneta"
18940
18941#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18942msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18943msgid "great-great-niece"
18944msgstr "sobrinha bisneta"
18945
18946#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18947msgctxt "great-grandfather’s brother"
18948msgid "great-great-uncle"
18949msgstr "tio-bisavô"
18950
18951#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18952msgctxt "great-grandmother’s brother"
18953msgid "great-great-uncle"
18954msgstr "tio-bisavô"
18955
18956#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18957msgctxt "great-grandparent’s brother"
18958msgid "great-great-uncle"
18959msgstr "tio-bisavô"
18960
18961#: app/Services/RelationshipService.php:674
18962msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18963msgid "great-nephew"
18964msgstr "sobrinho neto"
18965
18966#: app/Services/RelationshipService.php:694
18967msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18968msgid "great-nephew"
18969msgstr "sobrinho neto"
18970
18971#: app/Services/RelationshipService.php:712
18972msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18973msgid "great-nephew"
18974msgstr "sobrinho neto"
18975
18976#: app/Services/RelationshipService.php:994
18977msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18978msgid "great-nephew"
18979msgstr "sobrinho neto"
18980
18981#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18982msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18983msgid "great-nephew"
18984msgstr "sobrinho neto"
18985
18986#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18987msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18988msgid "great-nephew"
18989msgstr "sobrinho neto"
18990
18991#: app/Services/RelationshipService.php:677
18992msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18993msgid "great-nephew"
18994msgstr "sobrinho neto"
18995
18996#: app/Services/RelationshipService.php:697
18997msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18998msgid "great-nephew"
18999msgstr "sobrinho neto"
19000
19001#: app/Services/RelationshipService.php:715
19002msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
19003msgid "great-nephew"
19004msgstr "sobrinho neto"
19005
19006#: app/Services/RelationshipService.php:997
19007msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
19008msgid "great-nephew"
19009msgstr "sobrinho neto"
19010
19011#: app/Services/RelationshipService.php:1017
19012msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
19013msgid "great-nephew"
19014msgstr "sobrinho neto"
19015
19016#: app/Services/RelationshipService.php:1041
19017msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
19018msgid "great-nephew"
19019msgstr "sobrinho neto"
19020
19021#: app/Services/RelationshipService.php:963
19022msgctxt "sibling’s child’s son"
19023msgid "great-nephew"
19024msgstr "sobrinho-neto"
19025
19026#: app/Services/RelationshipService.php:971
19027msgctxt "sibling’s daughter’s son"
19028msgid "great-nephew"
19029msgstr "sobrinho-neto"
19030
19031#: app/Services/RelationshipService.php:977
19032msgctxt "sibling’s son’s son"
19033msgid "great-nephew"
19034msgstr "sobrinho-neto"
19035
19036#: app/Services/RelationshipService.php:662
19037msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
19038msgid "great-nephew/niece"
19039msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19040
19041#: app/Services/RelationshipService.php:680
19042msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
19043msgid "great-nephew/niece"
19044msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19045
19046#: app/Services/RelationshipService.php:700
19047msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
19048msgid "great-nephew/niece"
19049msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19050
19051#: app/Services/RelationshipService.php:982
19052msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19053msgid "great-nephew/niece"
19054msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19055
19056#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19057msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19058msgid "great-nephew/niece"
19059msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19060
19061#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19062msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19063msgid "great-nephew/niece"
19064msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19065
19066#: app/Services/RelationshipService.php:665
19067msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19068msgid "great-nephew/niece"
19069msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19070
19071#: app/Services/RelationshipService.php:683
19072msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19073msgid "great-nephew/niece"
19074msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19075
19076#: app/Services/RelationshipService.php:703
19077msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19078msgid "great-nephew/niece"
19079msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19080
19081#: app/Services/RelationshipService.php:985
19082msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19083msgid "great-nephew/niece"
19084msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19085
19086#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19087msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19088msgid "great-nephew/niece"
19089msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19090
19091#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19092msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19093msgid "great-nephew/niece"
19094msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19095
19096#: app/Services/RelationshipService.php:959
19097msgctxt "sibling’s child’s child"
19098msgid "great-nephew/niece"
19099msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19100
19101#: app/Services/RelationshipService.php:965
19102msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19103msgid "great-nephew/niece"
19104msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19105
19106#: app/Services/RelationshipService.php:973
19107msgctxt "sibling’s son’s child"
19108msgid "great-nephew/niece"
19109msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19110
19111#: app/Services/RelationshipService.php:668
19112msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19113msgid "great-niece"
19114msgstr "sobrinha neta"
19115
19116#: app/Services/RelationshipService.php:686
19117msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19118msgid "great-niece"
19119msgstr "sobrinha neta"
19120
19121#: app/Services/RelationshipService.php:706
19122msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19123msgid "great-niece"
19124msgstr "sobrinha neta"
19125
19126#: app/Services/RelationshipService.php:988
19127msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19128msgid "great-niece"
19129msgstr "sobrinha neta"
19130
19131#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19132msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19133msgid "great-niece"
19134msgstr "sobrinha neta"
19135
19136#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19137msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19138msgid "great-niece"
19139msgstr "sobrinha neta"
19140
19141#: app/Services/RelationshipService.php:671
19142msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19143msgid "great-niece"
19144msgstr "sobrinha neta"
19145
19146#: app/Services/RelationshipService.php:689
19147msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19148msgid "great-niece"
19149msgstr "sobrinha neta"
19150
19151#: app/Services/RelationshipService.php:709
19152msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19153msgid "great-niece"
19154msgstr "sobrinha neta"
19155
19156#: app/Services/RelationshipService.php:991
19157msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19158msgid "great-niece"
19159msgstr "sobrinha neta"
19160
19161#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19162msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19163msgid "great-niece"
19164msgstr "sobrinha neta"
19165
19166#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19167msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19168msgid "great-niece"
19169msgstr "sobrinha neta"
19170
19171#: app/Services/RelationshipService.php:961
19172msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19173msgid "great-niece"
19174msgstr "sobrinha-neta"
19175
19176#: app/Services/RelationshipService.php:967
19177msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19178msgid "great-niece"
19179msgstr "sobrinha-neta"
19180
19181#: app/Services/RelationshipService.php:975
19182msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19183msgid "great-niece"
19184msgstr "sobrinha-neta"
19185
19186#: app/Services/RelationshipService.php:783
19187msgctxt "father’s father’s brother"
19188msgid "great-uncle"
19189msgstr "tio-avô"
19190
19191#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19192msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19193msgid "great-uncle"
19194msgstr "tio-avô"
19195
19196#: app/Services/RelationshipService.php:795
19197msgctxt "father’s mother’s brother"
19198msgid "great-uncle"
19199msgstr "tio-avô"
19200
19201#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19202msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19203msgid "great-uncle"
19204msgstr "tio-avô"
19205
19206#: app/Services/RelationshipService.php:807
19207msgctxt "father’s parent’s brother"
19208msgid "great-uncle"
19209msgstr "tio-avô"
19210
19211#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19212msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19213msgid "great-uncle"
19214msgstr "tio-avô"
19215
19216#: app/Services/RelationshipService.php:863
19217msgctxt "mother’s father’s brother"
19218msgid "great-uncle"
19219msgstr "tio-avô"
19220
19221#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19222msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19223msgid "great-uncle"
19224msgstr "tio-avô"
19225
19226#: app/Services/RelationshipService.php:881
19227msgctxt "mother’s mother’s brother"
19228msgid "great-uncle"
19229msgstr "tio-avô"
19230
19231#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19232msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19233msgid "great-uncle"
19234msgstr "tio-avô"
19235
19236#: app/Services/RelationshipService.php:893
19237msgctxt "mother’s parent’s brother"
19238msgid "great-uncle"
19239msgstr "tio-avô"
19240
19241#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19242msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19243msgid "great-uncle"
19244msgstr "tio-avô"
19245
19246#: app/Services/RelationshipService.php:915
19247msgctxt "parent’s father’s brother"
19248msgid "great-uncle"
19249msgstr "tio-avô"
19250
19251#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19252msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19253msgid "great-uncle"
19254msgstr "tio-avô"
19255
19256#: app/Services/RelationshipService.php:927
19257msgctxt "parent’s mother’s brother"
19258msgid "great-uncle"
19259msgstr "tio-avô"
19260
19261#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19262msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19263msgid "great-uncle"
19264msgstr "tio-avô"
19265
19266#: app/Services/RelationshipService.php:939
19267msgctxt "parent’s parent’s brother"
19268msgid "great-uncle"
19269msgstr "tio-avô"
19270
19271#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19272msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19273msgid "great-uncle"
19274msgstr "tio-avô"
19275
19276#. I18N: layout option for the fan chart
19277#: app/Module/FanChartModule.php:517
19278msgid "half circle"
19279msgstr ""
19280
19281#: app/Services/RelationshipService.php:541
19282msgctxt "father’s son"
19283msgid "half-brother"
19284msgstr "meio-irmão"
19285
19286#: app/Services/RelationshipService.php:579
19287msgctxt "mother’s son"
19288msgid "half-brother"
19289msgstr "meio-irmão"
19290
19291#: app/Services/RelationshipService.php:597
19292msgctxt "parent’s son"
19293msgid "half-brother"
19294msgstr "meio-irmão"
19295
19296#: app/Services/RelationshipService.php:527
19297msgctxt "father’s child"
19298msgid "half-sibling"
19299msgstr "meio-irmão"
19300
19301#: app/Services/RelationshipService.php:563
19302msgctxt "mother’s child"
19303msgid "half-sibling"
19304msgstr "meio-irmão"
19305
19306#: app/Services/RelationshipService.php:583
19307msgctxt "parent’s child"
19308msgid "half-sibling"
19309msgstr "meio-irmão"
19310
19311#: app/Services/RelationshipService.php:529
19312msgctxt "father’s daughter"
19313msgid "half-sister"
19314msgstr "meio-irmã"
19315
19316#: app/Services/RelationshipService.php:565
19317msgctxt "mother’s daughter"
19318msgid "half-sister"
19319msgstr "meio-irmã"
19320
19321#: app/Services/RelationshipService.php:585
19322msgctxt "parent’s daughter"
19323msgid "half-sister"
19324msgstr "meio-irmã"
19325
19326#. I18N: reflexive pronoun
19327#: app/Services/RelationshipService.php:244
19328msgid "herself"
19329msgstr ""
19330
19331#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
19332#: resources/views/admin/tags.phtml:70 resources/views/admin/tags.phtml:84
19333#: resources/views/admin/tags.phtml:98 resources/views/admin/tags.phtml:110
19334#: resources/views/admin/tags.phtml:124 resources/views/admin/tags.phtml:138
19335#: resources/views/admin/tags.phtml:152 resources/views/admin/tags.phtml:166
19336#: resources/views/admin/tags.phtml:200 resources/views/admin/tags.phtml:214
19337#: resources/views/admin/tags.phtml:228 resources/views/admin/tags.phtml:242
19338#: resources/views/admin/tags.phtml:258 resources/views/admin/tags.phtml:292
19339#: resources/views/admin/tags.phtml:306 resources/views/admin/tags.phtml:320
19340#: resources/views/admin/tags.phtml:354 resources/views/admin/tags.phtml:367
19341#: resources/views/admin/tags.phtml:381 resources/views/admin/tags.phtml:395
19342#: resources/views/admin/tags.phtml:434 resources/views/admin/tags.phtml:468
19343#: resources/views/admin/tags.phtml:482 resources/views/admin/tags.phtml:496
19344#: resources/views/admin/tags.phtml:514 resources/views/admin/tags.phtml:532
19345#: resources/views/admin/tags.phtml:546 resources/views/admin/tags.phtml:564
19346#: resources/views/admin/tags.phtml:578 resources/views/admin/tags.phtml:592
19347#: resources/views/admin/tags.phtml:606 resources/views/admin/tags.phtml:620
19348#: resources/views/admin/tags.phtml:634 resources/views/admin/tags.phtml:648
19349#: resources/views/admin/tags.phtml:662 resources/views/admin/tags.phtml:676
19350#: resources/views/admin/tags.phtml:690 resources/views/admin/tags.phtml:704
19351#: resources/views/admin/tags.phtml:718 resources/views/admin/tags.phtml:772
19352#: resources/views/admin/tags.phtml:806 resources/views/admin/tags.phtml:820
19353#: resources/views/admin/tags.phtml:834 resources/views/admin/tags.phtml:848
19354#: resources/views/admin/tags.phtml:862 resources/views/admin/tags.phtml:876
19355#: resources/views/admin/tags.phtml:912 resources/views/admin/tags.phtml:930
19356#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
19357#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
19358#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
19359#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
19360#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
19361#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
19362#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
19363#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
19364#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
19365#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
19366#: resources/views/login-page.phtml:47
19367#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
19368#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
19369#: resources/views/register-page.phtml:76
19370#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
19371#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
19372#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
19373#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
19374msgid "hide"
19375msgstr "esconder"
19376
19377#. I18N: reflexive pronoun
19378#: app/Services/RelationshipService.php:241
19379msgid "himself"
19380msgstr ""
19381
19382#. I18N: Type of demographic data
19383#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19384msgid "household"
19385msgstr ""
19386
19387#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19388msgid "husband"
19389msgstr "marido"
19390
19391#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19392#: app/Elements/NameType.php:81
19393msgid "immigration name"
19394msgstr ""
19395
19396#. I18N: A button label.
19397#: resources/views/admin/locations.phtml:166
19398msgid "import file"
19399msgstr ""
19400
19401#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19402msgid "infant"
19403msgstr "Criança"
19404
19405#: app/Elements/NoteStructure.php:65
19406msgid "inline note"
19407msgstr ""
19408
19409#. I18N: Gedcom INT dates
19410#: app/Date.php:197
19411#, php-format
19412msgid "interpreted %s (%s)"
19413msgstr "interpretado em %s (%s)"
19414
19415#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19416#: resources/views/search-trees.phtml:54
19417msgid "invert selection"
19418msgstr "inverter seleção"
19419
19420#. I18N: a month in the French republican calendar
19421#: app/Date/FrenchDate.php:173
19422msgctxt "GENITIVE"
19423msgid "jours complementaires"
19424msgstr "dias complementares"
19425
19426#. I18N: a month in the French republican calendar
19427#: app/Date/FrenchDate.php:267
19428msgctxt "INSTRUMENTAL"
19429msgid "jours complementaires"
19430msgstr "dias complementares"
19431
19432#. I18N: a month in the French republican calendar
19433#: app/Date/FrenchDate.php:220
19434msgctxt "LOCATIVE"
19435msgid "jours complementaires"
19436msgstr "dias complementares"
19437
19438#. I18N: a month in the French republican calendar
19439#: app/Date/FrenchDate.php:126
19440msgctxt "NOMINATIVE"
19441msgid "jours complementaires"
19442msgstr "dias complementares"
19443
19444#. I18N: A button label, last page
19445#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:560
19446#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:36
19447#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19448#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:55
19449msgid "last"
19450msgstr "última"
19451
19452#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:569
19453msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19454msgid "last"
19455msgstr "último"
19456
19457#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19458#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19459msgid "left"
19460msgstr ""
19461
19462#. I18N: Layout option for lists of names
19463#. I18N: An option in a list-box
19464#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19465#: app/Module/OnThisDayModule.php:268 app/Module/RecentChangesModule.php:261
19466#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184
19467#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:316
19468#: app/Module/YahrzeitModule.php:260
19469msgid "list"
19470msgstr "lista"
19471
19472#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:193
19473#, php-format
19474msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19475msgstr ""
19476
19477#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19478#: app/Elements/NameType.php:83
19479msgid "maiden name"
19480msgstr "nome de solteira"
19481
19482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:127
19483msgid "managers"
19484msgstr ""
19485
19486#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19487#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19488msgid "markdown"
19489msgstr ""
19490
19491#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19492msgctxt "FEMALE"
19493msgid "married"
19494msgstr "casada"
19495
19496#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19497msgctxt "MALE"
19498msgid "married"
19499msgstr "casado"
19500
19501#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19502#: app/Elements/NameType.php:85
19503msgid "married name"
19504msgstr "nome de casada"
19505
19506#: app/Services/RelationshipService.php:567
19507msgctxt "mother’s father"
19508msgid "maternal grandfather"
19509msgstr "avó materna"
19510
19511#: app/Services/RelationshipService.php:571
19512msgctxt "mother’s mother"
19513msgid "maternal grandmother"
19514msgstr "avó materna"
19515
19516#: app/Services/RelationshipService.php:573
19517msgctxt "mother’s parent"
19518msgid "maternal grandparent"
19519msgstr "avó materna"
19520
19521#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19522#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19523msgid "matrilineal"
19524msgstr ""
19525
19526#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:27
19527#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:27
19528#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:25
19529#, php-format
19530msgid "maximum %s day"
19531msgid_plural "maximum %s days"
19532msgstr[0] "máximo de %s dia"
19533msgstr[1] "máximo de %s dias"
19534
19535#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:37
19536#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:56
19537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:87
19538#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:126
19539#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:146
19540msgid "members"
19541msgstr ""
19542
19543#. I18N: Name of a theme.
19544#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19545msgid "minimal"
19546msgstr ""
19547
19548#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19549msgid "mother"
19550msgstr "mãe"
19551
19552#: app/Services/RelationshipService.php:553
19553msgctxt "husband’s mother"
19554msgid "mother-in-law"
19555msgstr "sogra"
19556
19557#: app/Services/RelationshipService.php:633
19558msgctxt "spouse’s mother"
19559msgid "mother-in-law"
19560msgstr "sogra"
19561
19562#: app/Services/RelationshipService.php:651
19563msgctxt "wife’s mother"
19564msgid "mother-in-law"
19565msgstr "sogra"
19566
19567#: app/Services/RelationshipService.php:639
19568msgctxt "spouse’s parent"
19569msgid "mother/father-in-law"
19570msgstr "sogra/sogro"
19571
19572#: app/Services/RelationshipService.php:501
19573msgctxt "brother’s son"
19574msgid "nephew"
19575msgstr "sobrinho"
19576
19577#: app/Services/RelationshipService.php:853
19578msgctxt "husband’s brother’s son"
19579msgid "nephew"
19580msgstr ""
19581
19582#: app/Services/RelationshipService.php:849
19583msgctxt "husband’s sibling’s son"
19584msgid "nephew"
19585msgstr ""
19586
19587#: app/Services/RelationshipService.php:851
19588msgctxt "husband’s sister’s son"
19589msgid "nephew"
19590msgstr ""
19591
19592#: app/Services/RelationshipService.php:605
19593msgctxt "sibling’s son"
19594msgid "nephew"
19595msgstr "sobrinho"
19596
19597#: app/Services/RelationshipService.php:615
19598msgctxt "sister’s son"
19599msgid "nephew"
19600msgstr "sobrinho"
19601
19602#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19603msgctxt "wife’s brother’s son"
19604msgid "nephew"
19605msgstr ""
19606
19607#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19608msgctxt "wife’s sibling’s son"
19609msgid "nephew"
19610msgstr ""
19611
19612#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19613msgctxt "wife’s sister’s son"
19614msgid "nephew"
19615msgstr ""
19616
19617#: app/Services/RelationshipService.php:691
19618msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19619msgid "nephew-in-law"
19620msgstr "sobrinho"
19621
19622#: app/Services/RelationshipService.php:969
19623msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19624msgid "nephew-in-law"
19625msgstr "sobrinho"
19626
19627#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19628msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19629msgid "nephew-in-law"
19630msgstr "sobrinho"
19631
19632#: app/Services/RelationshipService.php:497
19633msgctxt "brother’s child"
19634msgid "nephew/niece"
19635msgstr "sobrinho/sobrinha"
19636
19637#: app/Services/RelationshipService.php:841
19638msgctxt "husband’s brother’s child"
19639msgid "nephew/niece"
19640msgstr ""
19641
19642#: app/Services/RelationshipService.php:837
19643msgctxt "husband’s sibling’s child"
19644msgid "nephew/niece"
19645msgstr ""
19646
19647#: app/Services/RelationshipService.php:839
19648msgctxt "husband’s sister’s child"
19649msgid "nephew/niece"
19650msgstr ""
19651
19652#: app/Services/RelationshipService.php:601
19653msgctxt "sibling’s child"
19654msgid "nephew/niece"
19655msgstr "sobrinho/sobrinha"
19656
19657#: app/Services/RelationshipService.php:609
19658msgctxt "sister’s child"
19659msgid "nephew/niece"
19660msgstr "sobrinho/sobrinha"
19661
19662#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19663msgctxt "wife’s brother’s child"
19664msgid "nephew/niece"
19665msgstr ""
19666
19667#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19668msgctxt "wife’s sibling’s child"
19669msgid "nephew/niece"
19670msgstr ""
19671
19672#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19673msgctxt "wife’s sister’s child"
19674msgid "nephew/niece"
19675msgstr ""
19676
19677#. I18N: A button label, next page
19678#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:50
19679#: resources/views/individual-page-images.phtml:53
19680#: resources/views/layouts/default.phtml:158
19681#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19682#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:47
19683#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:61
19684#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:89
19685#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:95
19686#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:136
19687#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:121
19688#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:91
19689#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:121
19690#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:106
19691msgid "next"
19692msgstr "próximo"
19693
19694#: app/Services/RelationshipService.php:499
19695msgctxt "brother’s daughter"
19696msgid "niece"
19697msgstr "sobrinha"
19698
19699#: app/Services/RelationshipService.php:847
19700msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19701msgid "niece"
19702msgstr ""
19703
19704#: app/Services/RelationshipService.php:843
19705msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19706msgid "niece"
19707msgstr ""
19708
19709#: app/Services/RelationshipService.php:845
19710msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19711msgid "niece"
19712msgstr ""
19713
19714#: app/Services/RelationshipService.php:603
19715msgctxt "sibling’s daughter"
19716msgid "niece"
19717msgstr "sobrinha"
19718
19719#: app/Services/RelationshipService.php:611
19720msgctxt "sister’s daughter"
19721msgid "niece"
19722msgstr "sobrinha"
19723
19724#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19725msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19726msgid "niece"
19727msgstr ""
19728
19729#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19730msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19731msgid "niece"
19732msgstr ""
19733
19734#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19735msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19736msgid "niece"
19737msgstr ""
19738
19739#: app/Services/RelationshipService.php:717
19740msgctxt "brother’s son’s wife"
19741msgid "niece-in-law"
19742msgstr "sobrinha"
19743
19744#: app/Services/RelationshipService.php:979
19745msgctxt "sibling’s son’s wife"
19746msgid "niece-in-law"
19747msgstr "sobrinha"
19748
19749#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19750msgctxt "sisters’s son’s wife"
19751msgid "niece-in-law"
19752msgstr "sobrinha"
19753
19754#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19755msgid "ninth cousin"
19756msgstr "primo de nono grau"
19757
19758#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19759msgctxt "FEMALE"
19760msgid "ninth cousin"
19761msgstr "prima de nono grau"
19762
19763#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19764#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19765msgctxt "MALE"
19766msgid "ninth cousin"
19767msgstr "primo de nono grau"
19768
19769#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19770#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19771#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19772#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19773#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
19774#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
19775#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
19776#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
19777#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
19778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
19779#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
19780#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
19781#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
19782#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
19783#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
19784#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19785#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
19786#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
19787#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
19788#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
19789#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
19790#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
19791#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
19792#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
19793#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
19794#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
19795#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
19796#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19797#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19798#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19799#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19800#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19801#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19802#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19803msgid "no"
19804msgstr "não"
19805
19806#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19807#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:477
19808#: app/Services/EmailService.php:207
19809#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:83
19810msgid "none"
19811msgstr "Nenhum"
19812
19813#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19814msgctxt "Surname tradition"
19815msgid "none"
19816msgstr "nenhum"
19817
19818#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:126
19819msgid "numbers"
19820msgstr "Valores"
19821
19822#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19823#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19824#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19825#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19826#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19827#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19829#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19830#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19831#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19832#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19833#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19834#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19835msgid "of"
19836msgstr "de"
19837
19838#: app/Services/RelationshipService.php:353
19839msgid "parent"
19840msgstr "pai"
19841
19842#: app/Services/RelationshipService.php:423
19843msgid "partner"
19844msgstr ""
19845
19846#: app/Services/RelationshipService.php:400
19847msgctxt "FEMALE"
19848msgid "partner"
19849msgstr ""
19850
19851#: app/Services/RelationshipService.php:376
19852msgctxt "MALE"
19853msgid "partner"
19854msgstr ""
19855
19856#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19857msgctxt "Surname tradition"
19858msgid "paternal"
19859msgstr "paternal"
19860
19861#: app/Services/RelationshipService.php:531
19862msgctxt "father’s father"
19863msgid "paternal grandfather"
19864msgstr "avô paterno"
19865
19866#: app/Services/RelationshipService.php:533
19867msgctxt "father’s mother"
19868msgid "paternal grandmother"
19869msgstr "avó paterna"
19870
19871#: app/Services/RelationshipService.php:535
19872msgctxt "father’s parent"
19873msgid "paternal grandparent"
19874msgstr "avô paterno"
19875
19876#. I18N: A system where children take their father’s surname
19877#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19878msgid "patrilineal"
19879msgstr ""
19880
19881#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19882#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:119
19883msgid "pending"
19884msgstr ""
19885
19886#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:131
19887msgid "percentage"
19888msgstr "Percentagem"
19889
19890#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19891#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19892msgid "plain text"
19893msgstr ""
19894
19895#. I18N: Type of location hierarchy
19896#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19897msgid "political"
19898msgstr ""
19899
19900#. I18N: A button label, previous page
19901#: resources/views/individual-page-images.phtml:49
19902#: resources/views/layouts/default.phtml:157
19903#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
19904#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:35
19905#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:93
19906#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:99
19907#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:140
19908#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:125
19909#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:95
19910#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:125
19911#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:110
19912msgid "previous"
19913msgstr "anterior"
19914
19915#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19916#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19917msgid "primary evidence"
19918msgstr ""
19919
19920#. I18N: Status of child-parent link
19921#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19922msgid "proven"
19923msgstr ""
19924
19925#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19926#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19927msgid "questionable evidence"
19928msgstr ""
19929
19930#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19931#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19932msgid "records"
19933msgstr "registros"
19934
19935#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
19936#: resources/views/individual-page-pending.phtml:29
19937#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
19938#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
19939#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
19940msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19941msgid "reject"
19942msgstr "rejeitar"
19943
19944#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
19945#: resources/views/individual-page-pending.phtml:20
19946#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
19947#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
19948#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
19949msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19950msgid "reject"
19951msgstr "rejeitar"
19952
19953#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19954#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:117
19955msgid "rejected"
19956msgstr ""
19957
19958#. I18N: Type of location hierarchy
19959#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19960msgid "religious"
19961msgstr ""
19962
19963#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19964#: app/Elements/NameType.php:87
19965msgid "religious name"
19966msgstr ""
19967
19968#. I18N: A button label.
19969#: resources/views/search-replace-page.phtml:53
19970msgid "replace"
19971msgstr ""
19972
19973#. I18N: A button label.
19974#: resources/views/admin/changes-log.phtml:106
19975#: resources/views/admin/site-logs.phtml:97
19976#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:79
19977#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:87
19978#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:44
19979msgid "reset"
19980msgstr "Reiniciar"
19981
19982#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19983#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19984msgid "right"
19985msgstr ""
19986
19987#. I18N: A button label.
19988#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:41
19989#: resources/views/admin/components.phtml:166
19990#: resources/views/admin/location-edit.phtml:74
19991#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:178
19992#: resources/views/admin/modules.phtml:295
19993#: resources/views/admin/site-mail.phtml:239
19994#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:113
19995#: resources/views/admin/site-registration.phtml:79
19996#: resources/views/admin/tags.phtml:1066
19997#: resources/views/admin/trees-export.phtml:42
19998#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:720
19999#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:286
20000#: resources/views/admin/users-create.phtml:84
20001#: resources/views/admin/users-edit.phtml:349
20002#: resources/views/edit-account-page.phtml:162
20003#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:65
20004#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:92
20005#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:41
20006#: resources/views/edit/edit-record.phtml:41
20007#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:49
20008#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:50
20009#: resources/views/edit/new-individual.phtml:44
20010#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:43
20011#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:71
20012#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:44
20013#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:99
20014#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:39
20015#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:38
20016#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:41
20017#: resources/views/edit/shared-note.phtml:41
20018#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:61
20019#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:12
20020#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:44
20021#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:47
20022#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:35
20023#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:90
20024#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:176
20025#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:50
20026#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:44
20027#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:44
20028#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:44
20029#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:44
20030#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:44
20031#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:57
20032#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:38
20033#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:71
20034#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:50
20035msgid "save"
20036msgstr ""
20037
20038#. I18N: A button label.
20039#: resources/views/admin/changes-log.phtml:101
20040#: resources/views/admin/site-logs.phtml:92
20041#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:84
20042#: resources/views/search-advanced-page.phtml:91
20043#: resources/views/search-general-page.phtml:128
20044#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:88
20045msgid "search"
20046msgstr "pesquisar"
20047
20048#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20049#: app/Services/RelationshipService.php:2424
20050#, php-format
20051msgid "second %s"
20052msgstr ""
20053
20054#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20055#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20056#, php-format
20057msgctxt "FEMALE"
20058msgid "second %s"
20059msgstr "segunda %s"
20060
20061#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20062#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20063#, php-format
20064msgctxt "MALE"
20065msgid "second %s"
20066msgstr "segundo %s"
20067
20068#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20069msgid "second cousin"
20070msgstr "primo de segundo grau"
20071
20072#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20073msgctxt "FEMALE"
20074msgid "second cousin"
20075msgstr "prima de segundo grau"
20076
20077#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20078#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20079msgctxt "MALE"
20080msgid "second cousin"
20081msgstr "primo de segundo grau"
20082
20083#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20084msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20085msgid "second cousin"
20086msgstr "primo de segundo grau"
20087
20088#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20089msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20090msgid "second cousin"
20091msgstr "prima de segundo grau"
20092
20093#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20094msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20095msgid "second cousin"
20096msgstr "primo de segundo grau"
20097
20098#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20099msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20100msgid "second cousin"
20101msgstr "primo de segundo grau"
20102
20103#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20104msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20105msgid "second cousin"
20106msgstr "prima de segundo grau"
20107
20108#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20109msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20110msgid "second cousin"
20111msgstr "primo de segundo grau"
20112
20113#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20114msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20115msgid "second cousin"
20116msgstr "primo de segundo grau"
20117
20118#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20119msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20120msgid "second cousin"
20121msgstr "prima de segundo grau"
20122
20123#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20124msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20125msgid "second cousin"
20126msgstr "primo de segundo grau"
20127
20128#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20129msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20130msgid "second cousin"
20131msgstr "prima de segundo grau"
20132
20133#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20134msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20135msgid "second cousin"
20136msgstr "prima de segundo grau"
20137
20138#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20139msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20140msgid "second cousin"
20141msgstr "primo de segundo grau"
20142
20143#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20144msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20145msgid "second cousin"
20146msgstr "primo de segundo grau"
20147
20148#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20149msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20150msgid "second cousin"
20151msgstr "prima de segundo grau"
20152
20153#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20154msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20155msgid "second cousin"
20156msgstr "primo de segundo grau"
20157
20158#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20159msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20160msgid "second cousin"
20161msgstr "primo de segundo grau"
20162
20163#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20164msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20165msgid "second cousin"
20166msgstr "primo de segundo grau"
20167
20168#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20169msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20170msgid "second cousin"
20171msgstr "primo de segundo grau"
20172
20173#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20174msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20175msgid "second cousin"
20176msgstr "primo de segundo grau"
20177
20178#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20179msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20180msgid "second cousin"
20181msgstr "prima de segundo grau"
20182
20183#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20184msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20185msgid "second cousin"
20186msgstr "primo de segundo grau"
20187
20188#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20189msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20190msgid "second cousin"
20191msgstr "primo de segundo grau"
20192
20193#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20194msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20195msgid "second cousin"
20196msgstr "prima de segundo grau"
20197
20198#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20199msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20200msgid "second cousin"
20201msgstr "primo de segundo grau"
20202
20203#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20204msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20205msgid "second cousin"
20206msgstr "primo de segundo grau"
20207
20208#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20209msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20210msgid "second cousin"
20211msgstr "prima de segundo grau"
20212
20213#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20214msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20215msgid "second cousin"
20216msgstr "primo de segundo grau"
20217
20218#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20219#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20220msgid "secondary evidence"
20221msgstr ""
20222
20223#. I18N: select all (of a list of options)
20224#: resources/views/search-trees.phtml:47
20225msgid "select all"
20226msgstr "selecionar tudo"
20227
20228#. I18N: select none (of a list of options)
20229#: resources/views/search-trees.phtml:50
20230msgid "select none"
20231msgstr "não selecionar nenhum"
20232
20233#: app/Services/RelationshipService.php:346
20234msgid "self"
20235msgstr "próprio"
20236
20237#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20238msgid "seventh cousin"
20239msgstr "primo de sétimo grau"
20240
20241#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20242msgctxt "FEMALE"
20243msgid "seventh cousin"
20244msgstr "prima de sétimo grau"
20245
20246#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20247#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20248msgctxt "MALE"
20249msgid "seventh cousin"
20250msgstr "primo de sétimo grau"
20251
20252#: app/Elements/NoteStructure.php:66
20253msgid "shared note"
20254msgstr ""
20255
20256#: resources/views/admin/site-mail.phtml:152
20257#: resources/views/admin/tags.phtml:970 resources/views/admin/tags.phtml:984
20258#: resources/views/admin/tags.phtml:998 resources/views/admin/tags.phtml:1014
20259#: resources/views/admin/tags.phtml:1056
20260#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
20261#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
20262#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:385
20263#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
20264#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
20265#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
20266#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
20267#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
20268#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
20269#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
20270#: resources/views/login-page.phtml:47
20271#: resources/views/modules/faq/config.phtml:36
20272#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:33
20273#: resources/views/modules/stories/config.phtml:28
20274#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
20275#: resources/views/register-page.phtml:76
20276#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:101
20277#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
20278#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsrv.phtml:88
20279#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
20280msgid "show"
20281msgstr "mostrar"
20282
20283#. I18N: An option in a list-box
20284#: app/Module/RecentChangesModule.php:277
20285msgid "show changes made in webtrees"
20286msgstr ""
20287
20288#. I18N: An option in a list-box
20289#: app/Module/RecentChangesModule.php:279
20290msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20291msgstr ""
20292
20293#. I18N: button label
20294#: resources/views/admin/trees-check.phtml:88
20295#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:26
20296#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:28
20297#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:25
20298#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:28
20299#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:23
20300msgid "show more"
20301msgstr ""
20302
20303#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:208
20304msgid "show the chart"
20305msgstr "Exibir o gráfico"
20306
20307#: app/Services/RelationshipService.php:493
20308msgid "sibling"
20309msgstr "irmão"
20310
20311#. I18N: A button label.
20312#: resources/views/login-page.phtml:57
20313#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:38
20314msgid "sign in"
20315msgstr "conectar"
20316
20317#. I18N: A button label.
20318#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:22
20319#, fuzzy
20320msgid "sign out"
20321msgstr "desconectar"
20322
20323#: app/Services/RelationshipService.php:472
20324msgid "sister"
20325msgstr "irmã"
20326
20327#: app/Services/RelationshipService.php:503
20328msgctxt "brother’s wife"
20329msgid "sister-in-law"
20330msgstr "cunhada"
20331
20332#: app/Services/RelationshipService.php:723
20333msgctxt "brother’s wife’s sister"
20334msgid "sister-in-law"
20335msgstr "cunhada"
20336
20337#: app/Services/RelationshipService.php:833
20338msgctxt "husband’s brother’s wife"
20339msgid "sister-in-law"
20340msgstr "cunhada"
20341
20342#: app/Services/RelationshipService.php:557
20343msgctxt "husband’s sister"
20344msgid "sister-in-law"
20345msgstr "cunhada"
20346
20347#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20348msgctxt "sister’s husband’s sister"
20349msgid "sister-in-law"
20350msgstr "cunhada"
20351
20352#: app/Services/RelationshipService.php:635
20353msgctxt "spouse’s sister"
20354msgid "sister-in-law"
20355msgstr "cunhada"
20356
20357#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20358msgctxt "wife’s brother’s wife"
20359msgid "sister-in-law"
20360msgstr "cunhada"
20361
20362#: app/Services/RelationshipService.php:655
20363msgctxt "wife’s sister"
20364msgid "sister-in-law"
20365msgstr "cunhada"
20366
20367#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20368msgid "sixth cousin"
20369msgstr "primo de sexto grau"
20370
20371#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20372msgctxt "FEMALE"
20373msgid "sixth cousin"
20374msgstr "prima de sexto grau"
20375
20376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20377#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20378msgctxt "MALE"
20379msgid "sixth cousin"
20380msgstr "primo de sexto grau"
20381
20382#: app/Services/RelationshipService.php:426
20383msgid "son"
20384msgstr "filho"
20385
20386#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20387msgid "son of"
20388msgstr "filho de"
20389
20390#: app/Services/RelationshipService.php:509
20391msgctxt "child’s husband"
20392msgid "son-in-law"
20393msgstr "genro"
20394
20395#: app/Services/RelationshipService.php:521
20396msgctxt "daughter’s husband"
20397msgid "son-in-law"
20398msgstr "genro"
20399
20400#: app/Services/RelationshipService.php:761
20401msgctxt "daughter’s husband’s father"
20402msgid "son-in-law’s father"
20403msgstr "pai do genro"
20404
20405#: app/Services/RelationshipService.php:763
20406msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20407msgid "son-in-law’s mother"
20408msgstr "mãe do genro"
20409
20410#: app/Services/RelationshipService.php:765
20411msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20412msgid "son-in-law’s parent"
20413msgstr "pai do genro"
20414
20415#: app/Services/RelationshipService.php:513
20416msgctxt "child’s spouse"
20417msgid "son/daughter-in-law"
20418msgstr "genro/nora"
20419
20420#. I18N: An option in a list-box
20421#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:328
20422#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20423msgid "sort by date"
20424msgstr "ordenar por data"
20425
20426#. I18N: A button label.
20427#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:49
20428#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20429#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20430#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20431#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20433#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20434#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20435msgid "sort by date of birth"
20436msgstr "ordenar por data de nascimento"
20437
20438#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20439#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20440#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20441#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20442msgid "sort by date of death"
20443msgstr "ordenar por data de falecimento"
20444
20445#. I18N: A button label.
20446#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:42
20447#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20448msgid "sort by date of marriage"
20449msgstr "ordenar por data de casamento"
20450
20451#. I18N: An option in a list-box
20452#: app/Module/OnThisDayModule.php:279 app/Module/RecentChangesModule.php:272
20453msgid "sort by date, newest first"
20454msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20455
20456#. I18N: An option in a list-box
20457#: app/Module/OnThisDayModule.php:277 app/Module/RecentChangesModule.php:270
20458msgid "sort by date, oldest first"
20459msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20460
20461#. I18N: An option in a list-box
20462#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:268
20463#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:327
20464#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20465#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20466#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20467#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20468#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20469#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20470#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20471#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20472#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20473#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20474msgid "sort by name"
20475msgstr "ordenar por nome"
20476
20477#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20478msgid "spouse"
20479msgstr "cônjuge"
20480
20481#: app/Services/RelationshipService.php:831
20482msgctxt "father’s wife’s son"
20483msgid "step-brother"
20484msgstr "meio-irmão"
20485
20486#: app/Services/RelationshipService.php:879
20487msgctxt "mother’s husband’s son"
20488msgid "step-brother"
20489msgstr "meio-irmão"
20490
20491#: app/Services/RelationshipService.php:957
20492msgctxt "parent’s spouse’s son"
20493msgid "step-brother"
20494msgstr "meio-irmão"
20495
20496#: app/Services/RelationshipService.php:547
20497msgctxt "husband’s child"
20498msgid "step-child"
20499msgstr "afilhado"
20500
20501#: app/Services/RelationshipService.php:627
20502msgctxt "spouse’s child"
20503msgid "step-child"
20504msgstr "afilhado"
20505
20506#: app/Services/RelationshipService.php:645
20507msgctxt "wife’s child"
20508msgid "step-child"
20509msgstr "afilhado"
20510
20511#: app/Services/RelationshipService.php:549
20512msgctxt "husband’s daughter"
20513msgid "step-daughter"
20514msgstr "afilhada"
20515
20516#: app/Services/RelationshipService.php:629
20517msgctxt "spouse’s daughter"
20518msgid "step-daughter"
20519msgstr "afilhada"
20520
20521#: app/Services/RelationshipService.php:647
20522msgctxt "wife’s daughter"
20523msgid "step-daughter"
20524msgstr "afilhada"
20525
20526#: app/Services/RelationshipService.php:569
20527msgctxt "mother’s husband"
20528msgid "step-father"
20529msgstr "padrasto"
20530
20531#: app/Services/RelationshipService.php:543
20532msgctxt "father’s wife"
20533msgid "step-mother"
20534msgstr "madrasta"
20535
20536#: app/Services/RelationshipService.php:599
20537msgctxt "parent’s spouse"
20538msgid "step-parent"
20539msgstr "padrasto"
20540
20541#: app/Services/RelationshipService.php:827
20542msgctxt "father’s wife’s child"
20543msgid "step-sibling"
20544msgstr "meio-irmão"
20545
20546#: app/Services/RelationshipService.php:875
20547msgctxt "mother’s husband’s child"
20548msgid "step-sibling"
20549msgstr "meio-irmão"
20550
20551#: app/Services/RelationshipService.php:953
20552msgctxt "parent’s spouse’s child"
20553msgid "step-sibling"
20554msgstr "meio-irmão"
20555
20556#: app/Services/RelationshipService.php:829
20557msgctxt "father’s wife’s daughter"
20558msgid "step-sister"
20559msgstr "meio-irmã"
20560
20561#: app/Services/RelationshipService.php:877
20562msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20563msgid "step-sister"
20564msgstr "meio-irmã"
20565
20566#: app/Services/RelationshipService.php:955
20567msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20568msgid "step-sister"
20569msgstr "meio-irmã"
20570
20571#: app/Services/RelationshipService.php:559
20572msgctxt "husband’s son"
20573msgid "step-son"
20574msgstr "afilhado"
20575
20576#: app/Services/RelationshipService.php:637
20577msgctxt "spouse’s son"
20578msgid "step-son"
20579msgstr "afilhado"
20580
20581#: app/Services/RelationshipService.php:657
20582msgctxt "wife’s son"
20583msgid "step-son"
20584msgstr "afilhado"
20585
20586#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20587msgid "stillborn"
20588msgstr "Natimorto"
20589
20590#. I18N: Layout option for lists of names
20591#. I18N: An option in a list-box
20592#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20593#: app/Module/OnThisDayModule.php:270 app/Module/RecentChangesModule.php:263
20594#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:186 app/Module/TopSurnamesModule.php:277
20595#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:317
20596#: app/Module/YahrzeitModule.php:262
20597msgid "table"
20598msgstr "tabela"
20599
20600#. I18N: Layout option for lists of names
20601#. I18N: An option in a list-box
20602#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20603#: app/Module/TopSurnamesModule.php:279
20604msgid "tag cloud"
20605msgstr "núvem de tag"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20608msgid "tenth cousin"
20609msgstr "primo de décimo grau"
20610
20611#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20612msgctxt "FEMALE"
20613msgid "tenth cousin"
20614msgstr "prima de décimo grau"
20615
20616#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20617#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20618msgctxt "MALE"
20619msgid "tenth cousin"
20620msgstr "primo de décimo grau"
20621
20622#. I18N: [you should check that:] ...
20623#: resources/views/errors/database-connection.phtml:26
20624msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20625msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20626
20627#. I18N: [you should check that:] ...
20628#: resources/views/errors/database-connection.phtml:29
20629msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20630msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20631
20632#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20633#: app/Services/RelationshipService.php:247
20634msgid "themself"
20635msgstr ""
20636
20637#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20638#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20639#, php-format
20640msgid "third %s"
20641msgstr "terceiro %s"
20642
20643#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20644#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20645#, php-format
20646msgctxt "FEMALE"
20647msgid "third %s"
20648msgstr "terceira %s"
20649
20650#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20651#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20652#, php-format
20653msgctxt "MALE"
20654msgid "third %s"
20655msgstr "terceiro %s"
20656
20657#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20658msgid "third cousin"
20659msgstr "primo de terceiro grau"
20660
20661#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20662msgctxt "FEMALE"
20663msgid "third cousin"
20664msgstr "prima de terceiro grau"
20665
20666#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20667#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20668msgctxt "MALE"
20669msgid "third cousin"
20670msgstr "primo de terceiro grau"
20671
20672#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20673msgid "thirteenth cousin"
20674msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20677msgctxt "FEMALE"
20678msgid "thirteenth cousin"
20679msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20680
20681#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20682#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20683msgctxt "MALE"
20684msgid "thirteenth cousin"
20685msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20686
20687#. I18N: layout option for the fan chart
20688#: app/Module/FanChartModule.php:519
20689msgid "three-quarter circle"
20690msgstr ""
20691
20692#. I18N: Gedcom TO dates
20693#: app/Date.php:213
20694#, php-format
20695msgid "to %s"
20696msgstr "até %s"
20697
20698#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20699msgid "twelfth cousin"
20700msgstr "primo de décimo segundo grau"
20701
20702#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20703msgctxt "FEMALE"
20704msgid "twelfth cousin"
20705msgstr "prima de décimo segundo grau"
20706
20707#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20708#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20709msgctxt "MALE"
20710msgid "twelfth cousin"
20711msgstr "primo de décimo segundo grau"
20712
20713#: app/Services/RelationshipService.php:438
20714msgid "twin brother"
20715msgstr "irmão gêmeo"
20716
20717#: app/Services/RelationshipService.php:480
20718msgid "twin sibling"
20719msgstr "irmão gêmeo"
20720
20721#: app/Services/RelationshipService.php:459
20722msgid "twin sister"
20723msgstr "irmã gêmea"
20724
20725#: app/Services/RelationshipService.php:525
20726msgctxt "father’s brother"
20727msgid "uncle"
20728msgstr "tio"
20729
20730#: app/Services/RelationshipService.php:823
20731msgctxt "father’s sister’s husband"
20732msgid "uncle"
20733msgstr "tio"
20734
20735#: app/Services/RelationshipService.php:561
20736msgctxt "mother’s brother"
20737msgid "uncle"
20738msgstr "tio"
20739
20740#: app/Services/RelationshipService.php:909
20741msgctxt "mother’s sister’s husband"
20742msgid "uncle"
20743msgstr "tio"
20744
20745#: app/Services/RelationshipService.php:581
20746msgctxt "parent’s brother"
20747msgid "uncle"
20748msgstr "tio"
20749
20750#: app/Services/RelationshipService.php:951
20751msgctxt "parent’s sister’s husband"
20752msgid "uncle"
20753msgstr "tio"
20754
20755#: app/Place.php:248
20756msgid "unknown"
20757msgstr "desconhecido"
20758
20759#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:358
20760msgctxt "unknown family"
20761msgid "unknown"
20762msgstr "desconhecida"
20763
20764#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:481
20765msgid "unlimited"
20766msgstr ""
20767
20768#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20769#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20770msgid "unreliable evidence"
20771msgstr ""
20772
20773#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20774#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20775#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:28
20776msgid "up"
20777msgstr ""
20778
20779#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:33
20780msgid "update"
20781msgstr "Atualizar"
20782
20783#. I18N: A button label.
20784#: resources/views/admin/media-upload.phtml:74
20785#, fuzzy
20786msgid "upload"
20787msgstr "carregar"
20788
20789#. I18N: A button label.
20790#: resources/views/branches-page.phtml:51
20791#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:58
20792#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:35
20793#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:58
20794#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:69
20795#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:73
20796#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:57
20797#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:36
20798#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:59
20799#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:45
20800#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:79
20801#: resources/views/report-setup-page.phtml:87
20802#: resources/views/report-setup-page.phtml:92
20803#, fuzzy
20804msgid "view"
20805msgstr "exibir"
20806
20807#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:36
20808#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:55
20809#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:86
20810#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
20811#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:145
20812msgid "visitors"
20813msgstr ""
20814
20815#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20816#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20817msgctxt "FEMALE"
20818msgid "was born"
20819msgstr "nasceu"
20820
20821#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20822#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20823msgctxt "MALE"
20824msgid "was born"
20825msgstr "nasceu"
20826
20827#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20828msgid "webtrees"
20829msgstr ""
20830
20831#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20832msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20833msgstr ""
20834
20835#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20836msgid "webtrees does not recognise this file format."
20837msgstr ""
20838
20839#: app/Services/MessageService.php:136
20840msgid "webtrees message"
20841msgstr "Mensagem do webtrees"
20842
20843#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:49
20844msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20845msgstr ""
20846
20847#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20848#: resources/views/admin/site-mail.phtml:49
20849msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20850msgstr ""
20851
20852#: app/Services/MessageService.php:233
20853msgid "webtrees sends emails with no storage"
20854msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20855
20856#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20857msgid "wife"
20858msgstr "esposa"
20859
20860#. I18N: Name of a theme.
20861#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20862msgid "xenea"
20863msgstr ""
20864
20865#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
20866msgid "years"
20867msgstr "anos"
20868
20869#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20870#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20871#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20872#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20873#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20874#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20875#: resources/views/admin/site-mail.phtml:124
20876#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:101
20877#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
20878#: resources/views/admin/site-registration.phtml:69
20879#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
20880#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
20881#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:530
20882#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:544
20883#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
20884#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
20885#: resources/views/lists/families-table.phtml:234
20886#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20887#: resources/views/modules/html/config.phtml:56
20888#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:42
20889#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:51
20890#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:63
20891#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:72
20892#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:23
20893#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:24
20894#: resources/views/modules/todo/config.phtml:26
20895#: resources/views/modules/todo/config.phtml:36
20896#: resources/views/modules/todo/config.phtml:45
20897#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:36
20898#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20899#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20900#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20901#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20902#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20903#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20904#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20905msgid "yes"
20906msgstr "sim"
20907
20908#. I18N: [you should check that:] ...
20909#: resources/views/errors/database-connection.phtml:32
20910msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20911msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20912
20913#: app/Services/RelationshipService.php:442
20914msgid "younger brother"
20915msgstr "irmão mais novo"
20916
20917#: app/Services/RelationshipService.php:484
20918msgid "younger sibling"
20919msgstr "irmão mais novo"
20920
20921#: app/Services/RelationshipService.php:463
20922msgid "younger sister"
20923msgstr "irmã mais nova"
20924
20925#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20926#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:238
20927#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:239
20928#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:240
20929#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:241
20930#, php-format
20931msgid "±%s year"
20932msgid_plural "±%s years"
20933msgstr[0] "±%s ano"
20934msgstr[1] "±%s anos"
20935
20936#. I18N: Name of a country or state
20937#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
20938msgid "Åland Islands"
20939msgstr "Ilhas Aland"
20940
20941#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20942#, php-format
20943msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20944msgstr ""
20945
20946#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20947#, php-format
20948msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20949msgstr ""
20950
20951#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20952#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20953#: app/Services/MapDataService.php:199
20954#, php-format
20955msgid "“%s” has been deleted."
20956msgstr ""
20957
20958#. I18N: Description of a “Data fix” module
20959#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20960msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20961msgstr ""
20962
20963#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1002
20964#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1088
20965msgid "…"
20966msgstr "…"
20967
20968#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20969#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1051
20970#: app/Module/IndividualListModule.php:272
20971#: app/Module/IndividualListModule.php:504
20972msgctxt "Unknown given name"
20973msgid "…"
20974msgstr "…"
20975
20976#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20977#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1050
20978#: app/Module/IndividualListModule.php:257
20979#: app/Module/IndividualListModule.php:280
20980#: app/Module/IndividualListModule.php:520
20981#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:30
20982#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:23
20983#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:54
20984#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:66
20985msgctxt "Unknown surname"
20986msgid "…"
20987msgstr "…"
20988
20989#~ msgid " per gender"
20990#~ msgstr " por gênero"
20991
20992#~ msgid " per time period"
20993#~ msgstr " por período de tempo"
20994
20995#, php-format
20996#~ msgid "#%s"
20997#~ msgstr "nº%s"
20998
20999#, php-format
21000#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
21001#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
21002
21003#, php-format
21004#~ msgid "%1$s does not exist."
21005#~ msgstr "%1$s não existe."
21006
21007#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21008#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
21009#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21010#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
21011
21012#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
21013#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
21014#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21015#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
21016
21017#~ msgid "%s day ago"
21018#~ msgid_plural "%s days ago"
21019#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
21020#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
21021
21022#~ msgid "%s hour ago"
21023#~ msgid_plural "%s hours ago"
21024#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
21025#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
21026
21027#~ msgid "%s individual is private."
21028#~ msgid_plural "%s individuals are private."
21029#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
21030#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
21031
21032#, php-format
21033#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
21034#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
21035#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
21036#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
21037
21038#, php-format
21039#~ msgid "%s individual with events in %s"
21040#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
21041#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
21042#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
21043
21044#, php-format
21045#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
21046#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
21047#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
21048#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
21049
21050#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21051#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
21052
21053#~ msgid "%s minute ago"
21054#~ msgid_plural "%s minutes ago"
21055#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
21056#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
21057
21058#~ msgid "%s month ago"
21059#~ msgid_plural "%s months ago"
21060#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
21061#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
21062
21063#~ msgid "%s second ago"
21064#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21065#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
21066#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
21067
21068#~ msgid "%s year ago"
21069#~ msgid_plural "%s years ago"
21070#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
21071#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
21072
21073#, php-format
21074#~ msgid "(aged less than %s)"
21075#~ msgstr "(com menos de %s)"
21076
21077#, php-format
21078#~ msgid "(aged more than %s)"
21079#~ msgstr "(com mais de %s)"
21080
21081#~ msgid "(in childhood)"
21082#~ msgstr "(na infância)"
21083
21084#~ msgid "(in infancy)"
21085#~ msgstr "(na infância)"
21086
21087#~ msgid "(stillborn)"
21088#~ msgstr "(natimorto)"
21089
21090#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21091#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
21092
21093#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21094#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
21095
21096#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21097#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
21098
21099#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21100#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21101
21102#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21103#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
21104
21105#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21106#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
21107
21108#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21109#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
21110
21111#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21112#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21113
21114#~ msgid "Acadia"
21115#~ msgstr "Acádia"
21116
21117#~ msgid "Add a blank row"
21118#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21119
21120#~ msgid "Add a brother or sister"
21121#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21122
21123#~ msgid "Add a child to this family"
21124#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21125
21126#~ msgid "Add a geographic location"
21127#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21128
21129#~ msgid "Add a husband to this family"
21130#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21131
21132#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21133#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21134
21135#~ msgid "Add a shared note"
21136#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21137
21138#~ msgid "Add a son or daughter"
21139#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21140
21141#~ msgid "Add a wife to this family"
21142#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21143
21144#~ msgid "Add an associate"
21145#~ msgstr "Nova Testemunha"
21146
21147#~ msgid "Add another individual to the chart"
21148#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21149
21150#~ msgid "Add links"
21151#~ msgstr "Adicionar links"
21152
21153#~ msgid "Add missing married names"
21154#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21155
21156#~ msgid "Add to favorites"
21157#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21158
21159#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21160#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21161
21162#~ msgctxt "FEMALE"
21163#~ msgid "Adopted by both parents"
21164#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21165
21166#~ msgctxt "MALE"
21167#~ msgid "Adopted by both parents"
21168#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21169
21170#~ msgctxt "FEMALE"
21171#~ msgid "Adopted by father"
21172#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21173
21174#~ msgctxt "MALE"
21175#~ msgid "Adopted by father"
21176#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21177
21178#~ msgctxt "FEMALE"
21179#~ msgid "Adopted by mother"
21180#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21181
21182#~ msgctxt "MALE"
21183#~ msgid "Adopted by mother"
21184#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21185
21186#~ msgid "Advanced"
21187#~ msgstr "Avançado"
21188
21189#~ msgid "Advanced fact preferences"
21190#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21191
21192#~ msgid "Advanced name facts"
21193#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21194
21195#~ msgid "Advanced place name facts"
21196#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21197
21198#, fuzzy
21199#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21200#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21201
21202#~ msgid "Age of item"
21203#~ msgstr "Idade do Item"
21204
21205#~ msgid "Age related to birth year"
21206#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21207
21208#~ msgid "Age related to death year"
21209#~ msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
21210
21211#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21212#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21213
21214#~ msgctxt "FEMALE"
21215#~ msgid "Also known as"
21216#~ msgstr "Também conhecida como"
21217
21218#~ msgctxt "MALE"
21219#~ msgid "Also known as"
21220#~ msgstr "Também conhecido como"
21221
21222#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21223#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21224
21225#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21226#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21227
21228#~ msgid "Approval of account at %s"
21229#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21230
21231#~ msgid "Associates"
21232#~ msgstr "Testemunhas"
21233
21234#, fuzzy
21235#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21236#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21237
21238#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21239#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21240
21241#~ msgid "Available blocks"
21242#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21243
21244#~ msgid "Basic"
21245#~ msgstr "Básico"
21246
21247#~ msgid "Batch update"
21248#~ msgstr "Atualização em lote"
21249
21250#~ msgid "Bearing"
21251#~ msgstr "Azimute"
21252
21253#~ msgid "Body"
21254#~ msgstr "Corpo"
21255
21256#~ msgid "Booklet"
21257#~ msgstr "Livreto"
21258
21259#~ msgid "Brit milah of a brother"
21260#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21261
21262#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21263#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21264
21265#~ msgctxt "daughter’s son"
21266#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21267#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21268
21269#~ msgctxt "son’s son"
21270#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21271#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21272
21273#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21274#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21275
21276#~ msgid "Brit milah of a son"
21277#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21278
21279#~ msgid "British West Indies"
21280#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21281
21282#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21283#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21284
21285#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21286#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21287#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21288#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21289
21290#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21291#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21292
21293#~ msgid "Cannot create"
21294#~ msgstr "Impossível criar"
21295
21296#~ msgid "Cape Colony"
21297#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21298
21299#~ msgid "Case insensitive"
21300#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21301
21302#~ msgid "Catalonia"
21303#~ msgstr "Catalunha"
21304
21305#~ msgid "Cemeteries"
21306#~ msgstr "Cemitérios"
21307
21308#~ msgid "Center map here"
21309#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21310
21311#~ msgid "Change"
21312#~ msgstr "Alterar"
21313
21314#~ msgid "Change flag"
21315#~ msgstr "Alterar bandeira"
21316
21317#~ msgid "Change language"
21318#~ msgstr "Alterar idioma"
21319
21320#~ msgid "Channel Islands"
21321#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21322
21323#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21324#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21325
21326#~ msgid "Check the settings and try again."
21327#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21328
21329#~ msgid "Choose: "
21330#~ msgstr "Escolha: "
21331
21332#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21333#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21334
21335#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21336#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21337
21338#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21339#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21340
21341#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21342#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21343
21344#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21345#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21346
21347#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21348#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21349
21350#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21351#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21352
21353#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21354#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21355
21356#~ msgid "Columns per page"
21357#~ msgstr "Colunas por página"
21358
21359#~ msgid "Concatenation"
21360#~ msgstr "Concatenação"
21361
21362#~ msgid "Configure"
21363#~ msgstr "Configurar"
21364
21365#~ msgid "Confirm password"
21366#~ msgstr "Confirmar senha"
21367
21368#~ msgid "Continue adding"
21369#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21370
21371#~ msgid "Continued"
21372#~ msgstr "Contínuo"
21373
21374#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21375#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
21376
21377#~ msgid "Count"
21378#~ msgstr "Contagem"
21379
21380#~ msgid "Countries"
21381#~ msgstr "Países"
21382
21383#~ msgid "Counts "
21384#~ msgstr "Quantidade "
21385
21386#~ msgid "County"
21387#~ msgstr "Distrito"
21388
21389#~ msgid "Current"
21390#~ msgstr "Atual"
21391
21392#~ msgid "Custom tags"
21393#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21394
21395#~ msgid "Czechoslovakia"
21396#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21397
21398#~ msgid "Database and table names"
21399#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21400
21401#~ msgid "Decade of birth"
21402#~ msgstr "Década do nascimento"
21403
21404#~ msgid "Decade of death"
21405#~ msgstr "Década do falecimento"
21406
21407#~ msgid "Decade of marriage"
21408#~ msgstr "Década do casamento"
21409
21410#~ msgid "Default"
21411#~ msgstr "Padrão"
21412
21413#~ msgid "Default map type"
21414#~ msgstr "Mapa padrão"
21415
21416#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21417#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21418
21419#~ msgid "Default pedigree generations"
21420#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21421
21422#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21423#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
21424
21425#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21426#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21427
21428#~ msgid "Display all"
21429#~ msgstr "Exibir tudo"
21430
21431#~ msgid "Display map coordinates"
21432#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21433
21434#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21435#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21436
21437#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21438#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21439
21440#~ msgid "Download geographic data"
21441#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21442
21443#~ msgid "Earliest birth year"
21444#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21445
21446#~ msgid "Earliest death year"
21447#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21448
21449#~ msgid "Edit media"
21450#~ msgstr "Editar mídia"
21451
21452#~ msgid "Edit the details"
21453#~ msgstr "Editar Detalhes"
21454
21455#~ msgid "Edit the note"
21456#~ msgstr "Alterar nota"
21457
21458#~ msgid "Edit the source"
21459#~ msgstr "Editar fonte"
21460
21461#~ msgid "Eire"
21462#~ msgstr "Irlanda"
21463
21464#~ msgid "Elevation"
21465#~ msgstr "Elevação"
21466
21467#~ msgid "Embedded variable"
21468#~ msgstr "Variável embarcada"
21469
21470#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21471#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21472
21473#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21474#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21475
21476#~ msgid "Enter report values"
21477#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21478
21479#~ msgid "Exact text"
21480#~ msgstr "Texto exato"
21481
21482#~ msgid "FAQ position"
21483#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21484
21485#~ msgid "FAQ visibility"
21486#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21487
21488#~ msgid "Facts for repository records"
21489#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21490
21491#~ msgid "Facts for source records"
21492#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21493
21494#~ msgid "Family ID prefix"
21495#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21496
21497#~ msgid "Family group information"
21498#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21499
21500#~ msgid "Family list"
21501#~ msgstr "Lista de família"
21502
21503#~ msgid "File containing places (CSV)"
21504#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21505
21506#~ msgid "Find a fact or event"
21507#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21508
21509#~ msgid "Find a family"
21510#~ msgstr "Procurar uma família"
21511
21512#~ msgid "Find a media object"
21513#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21514
21515#~ msgid "Find a place"
21516#~ msgstr "Procurar um lugar"
21517
21518#~ msgid "Find a repository"
21519#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21520
21521#~ msgid "Find a shared note"
21522#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21523
21524#~ msgid "Find an individual"
21525#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21526
21527#~ msgid "Gender icon on charts"
21528#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21529
21530#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21531#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21532
21533#~ msgid "Google™ maps preferences"
21534#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21535
21536#~ msgid "Grandparents"
21537#~ msgstr "Avós"
21538
21539#~ msgid "Head of household"
21540#~ msgstr "Chefe de Família"
21541
21542#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21543#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21544
21545#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21546#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21547
21548#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21549#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21550
21551#~ msgid "Highest population"
21552#~ msgstr "Maior população"
21553
21554#~ msgid "Historical facts"
21555#~ msgstr "Factos históricos"
21556
21557#~ msgid "House"
21558#~ msgstr "Casa"
21559
21560#~ msgid "Hybrid"
21561#~ msgstr "Híbrido"
21562
21563#~ msgid "Icon"
21564#~ msgstr "Ícone"
21565
21566#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21567#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21568
21569#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21570#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21571
21572#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21573#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21574
21575#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21576#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21577
21578#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21579#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21580
21581#~ msgid "Include fully matched places"
21582#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21583
21584#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21585#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21586
21587#~ msgid "Individual ID prefix"
21588#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21589
21590#~ msgid "Individual distribution"
21591#~ msgstr "Distribuição individual"
21592
21593#~ msgid "Individual list"
21594#~ msgstr "Lista de pessoas"
21595
21596#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21597#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21598
21599#~ msgid "Installation folder"
21600#~ msgstr "Diretório de instalação"
21601
21602#~ msgid "Interred"
21603#~ msgstr "Sepultado"
21604
21605#~ msgctxt "FEMALE"
21606#~ msgid "Interred"
21607#~ msgstr "Sepultada"
21608
21609#~ msgctxt "MALE"
21610#~ msgid "Interred"
21611#~ msgstr "Sepultado"
21612
21613#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21614#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21615
21616#~ msgid "Keep"
21617#~ msgstr "Manter"
21618
21619#~ msgid "Keep link in list"
21620#~ msgstr "Manter Link na lista"
21621
21622#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21623#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21624
21625#~ msgid "LDS temple"
21626#~ msgstr "Templo Mórmom"
21627
21628#~ msgid "Latest birth year"
21629#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21630
21631#~ msgid "Latest death year"
21632#~ msgstr "Último Falecimento"
21633
21634#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21635#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21636
21637#~ msgctxt "paper size"
21638#~ msgid "Legal"
21639#~ msgstr "Legal"
21640
21641#~ msgid "Level"
21642#~ msgstr "Nível"
21643
21644#~ msgid "Limit"
21645#~ msgstr "Limite"
21646
21647#~ msgid "Limit display by"
21648#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21649
21650#~ msgid "Link to an existing media object"
21651#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21652
21653#~ msgid "Linked database ID"
21654#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21655
21656#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21657#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21658
21659#~ msgid "Login ID"
21660#~ msgstr "Identificador de conexão"
21661
21662#~ msgid "Lost password request"
21663#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21664
21665#~ msgid "Lowest population"
21666#~ msgstr "Menor população"
21667
21668#~ msgid "Mailing name"
21669#~ msgstr "Nome para correspondência"
21670
21671#~ msgid "Main section blocks"
21672#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21673
21674#~ msgid "Manage the links"
21675#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21676
21677#~ msgid "Marriage status"
21678#~ msgstr "Status do casamento"
21679
21680#~ msgid "Marriage type unknown"
21681#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
21682
21683#~ msgid "Married surname"
21684#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21685
21686#~ msgid "Max"
21687#~ msgstr "Máximo"
21688
21689#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21690#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21691
21692#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21693#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21694
21695#~ msgid "Media ID prefix"
21696#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21697
21698#~ msgid "Media contains"
21699#~ msgstr "Mídia contendo"
21700
21701#~ msgid "Medical condition"
21702#~ msgstr "Condição médica"
21703
21704#~ msgid "Memory limit"
21705#~ msgstr "Limite de memória"
21706
21707#~ msgid "Midnight"
21708#~ msgstr "meia-noite"
21709
21710#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21711#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21712
21713#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21714#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21715
21716#~ msgid "Moderate pending changes"
21717#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21718
21719#~ msgid "Move left"
21720#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21721
21722#~ msgid "Move right"
21723#~ msgstr "Mover para Direita"
21724
21725#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21726#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21727
21728#~ msgid "Name contains"
21729#~ msgstr "Nome contendo"
21730
21731#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21732#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21733
21734#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21735#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21736
21737#~ msgid "Neighborhood"
21738#~ msgstr "Vizinhança"
21739
21740#~ msgid "Netherlands Antilles"
21741#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21742
21743#~ msgid "Neutral Zone"
21744#~ msgstr "Zona Neutra"
21745
21746#~ msgctxt "FEMALE"
21747#~ msgid "Never married"
21748#~ msgstr "Nunca casou"
21749
21750#~ msgctxt "MALE"
21751#~ msgid "Never married"
21752#~ msgstr "Nunca casou"
21753
21754#~ msgid "No ancestors in the database."
21755#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21756
21757#~ msgid "No limit"
21758#~ msgstr "Sem Limite"
21759
21760#~ msgid "No map data exists for this individual"
21761#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21762
21763#~ msgid "No places found"
21764#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21765
21766#~ msgid "Nobody at all"
21767#~ msgstr "Ninguém em todos"
21768
21769#~ msgid "Noon"
21770#~ msgstr "Meio-dia"
21771
21772#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21773#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21774
21775#~ msgctxt "FEMALE"
21776#~ msgid "Not married"
21777#~ msgstr "Solteira"
21778
21779#~ msgctxt "MALE"
21780#~ msgid "Not married"
21781#~ msgstr "Solteiro"
21782
21783#~ msgid "Note ID prefix"
21784#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21785
21786#~ msgid "Number of generations"
21787#~ msgstr "Número de gerações"
21788
21789#~ msgid "Number of items"
21790#~ msgstr "Qtde de Itens"
21791
21792#~ msgid "Number of items to show"
21793#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21794
21795#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21796#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21797
21798#~ msgid "Oldest at bottom"
21799#~ msgstr "Mais velho no final"
21800
21801#~ msgid "Oldest at top"
21802#~ msgstr "Mais velho no topo"
21803
21804#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21805#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21806
21807#~ msgid "Order"
21808#~ msgstr "Ordem"
21809
21810#~ msgid "Other folder… please type in"
21811#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21812
21813#~ msgid "Others"
21814#~ msgstr "Outros"
21815
21816#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21817#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21818
21819#~ msgid "Own charts"
21820#~ msgstr "Próprios gráficos"
21821
21822#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21823#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21824
21825#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21826#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21827
21828#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21829#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21830
21831#~ msgid "PHP time limit"
21832#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21833
21834#~ msgid "Passwords do not match."
21835#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21836
21837#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21838#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21839
21840#~ msgid "Pedigree of %s"
21841#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21842
21843#~ msgid "Phonetic"
21844#~ msgstr "Fonético"
21845
21846#~ msgid "Phonetic title"
21847#~ msgstr "Título fonético"
21848
21849#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21850#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21851
21852#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21853#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21854
21855#~ msgid "Place check"
21856#~ msgstr "Seleção de Local"
21857
21858#~ msgid "Place contains"
21859#~ msgstr "Local contendo"
21860
21861#~ msgid "Places found"
21862#~ msgstr "Lugares encontrados"
21863
21864#~ msgid "Places in %s"
21865#~ msgstr "Locais em %s"
21866
21867#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21868#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21869
21870#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21871#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21872
21873#~ msgid "Please enter a message subject."
21874#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21875
21876#~ msgid "Please enter more than one character."
21877#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21878
21879#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21880#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21881
21882#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21883#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21884
21885#~ msgid "Precision"
21886#~ msgstr "Precisão"
21887
21888#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21889#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21890
21891#~ msgid "Presentation style"
21892#~ msgstr "Estilo da apresentação"
21893
21894#~ msgid "README documentation"
21895#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21896
21897#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21898#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21899
21900#~ msgid "Redraw map"
21901#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21902
21903#~ msgid "Remove flag"
21904#~ msgstr "Remover bandeira"
21905
21906#~ msgid "Remove link from list"
21907#~ msgstr "Remover Link da lista"
21908
21909#~ msgid "Repositories found"
21910#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21911
21912#~ msgid "Repository ID prefix"
21913#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21914
21915#~ msgid "Repository contains"
21916#~ msgstr "Repositório contendo"
21917
21918#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21919#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21920
21921#~ msgid "Resulting value"
21922#~ msgstr "Valor resultante"
21923
21924#~ msgid "Right section blocks"
21925#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21926
21927#~ msgid "Romanized title"
21928#~ msgstr "Título romanizado"
21929
21930#~ msgid "Rule"
21931#~ msgstr "Regra"
21932
21933#~ msgid "Satellite"
21934#~ msgstr "Satélite"
21935
21936#~ msgid "Search engine"
21937#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21938
21939#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21940#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21941
21942#~ msgid "Search globally"
21943#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21944
21945#~ msgid "Search locally"
21946#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21947
21948#, fuzzy
21949#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21950#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21951
21952#~ msgid "Select chart type"
21953#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21954
21955#~ msgid "Select events"
21956#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21957
21958#~ msgid "Select flag"
21959#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21960
21961#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21962#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21963
21964#~ msgid "Send broadcast messages"
21965#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21966
21967#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21968#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21969
21970#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21971#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21972
21973#~ msgid "Session timeout"
21974#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21975
21976#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21977#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21978
21979#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21980#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21981
21982#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21983#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21984
21985#~ msgid "Shared note contains"
21986#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21987
21988#~ msgid "Shared notes found"
21989#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21990
21991#~ msgid "Short version"
21992#~ msgstr "Versão Reduzida"
21993
21994#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21995#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21996
21997#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21998#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21999
22000#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
22001#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
22002
22003#~ msgid "Show all tags"
22004#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
22005
22006#~ msgid "Show common surnames"
22007#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
22008
22009#~ msgid "Show counts before or after name"
22010#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
22011
22012#~ msgid "Show cousins"
22013#~ msgstr "Exibir primos"
22014
22015#~ msgid "Show date differences"
22016#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
22017
22018#~ msgid "Show details"
22019#~ msgstr "Exibir Detalhes"
22020
22021#~ msgid "Show inactive places"
22022#~ msgstr "Exibir locais inativos"
22023
22024#~ msgid "Show lifespans"
22025#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
22026
22027#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
22028#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
22029
22030#~ msgid "Show only the selected tags"
22031#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
22032
22033#~ msgid "Show places in hierarchy"
22034#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
22035
22036#~ msgid "Show related individuals/families"
22037#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
22038
22039#~ msgid "Show statistics charts"
22040#~ msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
22041
22042#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
22043#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
22044
22045#~ msgid "Sicily"
22046#~ msgstr "Sicília"
22047
22048#, fuzzy
22049#~ msgid "Sign-in URL"
22050#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
22051
22052#~ msgid "Signed-in as "
22053#~ msgstr "Conectado como "
22054
22055#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
22056#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
22057
22058#~ msgid "Size of map (in pixels)"
22059#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
22060
22061#~ msgid "Source ID prefix"
22062#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
22063
22064#~ msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
22065#~ msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
22066
22067#~ msgid "Source contains"
22068#~ msgstr "Fonte contendo"
22069
22070#~ msgid "Spouse census date"
22071#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
22072
22073#~ msgid "Spouse census place"
22074#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
22075
22076#~ msgid "Spouse note"
22077#~ msgstr "Nota do cônjuge"
22078
22079#~ msgid "Standard"
22080#~ msgstr "Normal"
22081
22082#~ msgid "Start at parents"
22083#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22084
22085#~ msgid "Statistics chart"
22086#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22087
22088#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22089#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
22090
22091#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22092#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
22093
22094#~ msgid "Subdivision"
22095#~ msgstr "Subdivisão"
22096
22097#~ msgid "System settings"
22098#~ msgstr "Definições de sistema"
22099
22100#~ msgid "Tag"
22101#~ msgstr "Palavra-chave"
22102
22103#~ msgid "Terrain"
22104#~ msgstr "Terreno"
22105
22106#~ msgid "The FAQ list is empty."
22107#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22108
22109#~ msgid "The database reported the following error message:"
22110#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22111
22112#~ msgid "The details of this family are private."
22113#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22114
22115#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22116#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
22117
22118#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22119#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22120
22121#~ msgid "The passwords do not match."
22122#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22123
22124#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22125#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22126
22127#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22128#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
22129
22130#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22131#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22132
22133#, fuzzy
22134#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22135#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22136
22137#~ msgid "The version of %s is too new."
22138#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22139
22140#~ msgid "The version of %s is too old."
22141#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22142
22143#, fuzzy
22144#~ msgid "Theme menu"
22145#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22146
22147#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22148#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22149
22150#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22151#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22152
22153#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22154#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22155
22156#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22157#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22158
22159#~ msgid "This family remained childless"
22160#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22161
22162#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22163#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22164
22165#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22166#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22167
22168#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22169#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22170
22171#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22172#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22173
22174#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22175#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22176
22177#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22178#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22179
22180#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22181#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22182
22183#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22184#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22185
22186#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22187#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22188
22189#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22190#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22191
22192#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22193#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22194
22195#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22196#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22197
22198#~ msgid "This message will be sent to %s"
22199#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22200
22201#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22202#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22203
22204#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22205#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22206
22207#~ msgid "This place has no coordinates"
22208#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22209
22210#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22211#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
22212
22213#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22214#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22215
22216#, php-format
22217#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22218#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22219
22220#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22221#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22222
22223#, php-format
22224#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22225#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22226
22227#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22228#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22229
22230#~ msgid "Thumbnail to upload"
22231#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22232
22233#~ msgid "Title in Hebrew"
22234#~ msgstr "Título em Hebraico"
22235
22236#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22237#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22238
22239#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22240#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22241
22242#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22243#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22244
22245#~ msgid "Top level"
22246#~ msgstr "Países"
22247
22248#, php-format
22249#~ msgid "Total families: %s"
22250#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22251
22252#, php-format
22253#~ msgid "Total individuals: %s"
22254#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22255
22256#~ msgid "Total number of users"
22257#~ msgstr "Número total de usuários"
22258
22259#~ msgid "Total places: %s"
22260#~ msgstr "Total de locais: %s"
22261
22262#~ msgid "Total sources: %s"
22263#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22264
22265#~ msgid "Transylvania"
22266#~ msgstr "Transilvânia"
22267
22268#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22269#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22270
22271#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22272#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22273
22274#~ msgid "USA"
22275#~ msgstr "EUA"
22276
22277#~ msgid "USSR"
22278#~ msgstr "U.S.S.R."
22279
22280#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22281#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22282
22283#, fuzzy
22284#~ msgid "Unable to find record with ID"
22285#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22286
22287#~ msgid "Unique family facts"
22288#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22289
22290#~ msgid "Unique individual facts"
22291#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22292
22293#~ msgid "Unique source facts"
22294#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22295
22296#~ msgid "Unlink the media object"
22297#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22298
22299#~ msgid "Upload"
22300#~ msgstr "Carregar"
22301
22302#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22303#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22304
22305#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22306#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22307
22308#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22309#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22310
22311#~ msgid "Use full source citations"
22312#~ msgstr "Usar citações completas de fonte"
22313
22314#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22315#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22316
22317#~ msgid "Use this value"
22318#~ msgstr "Usar este valor"
22319
22320#, fuzzy
22321#~ msgid "User preferences"
22322#~ msgstr "Opções do Usuário"
22323
22324#~ msgid "User-agent string"
22325#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22326
22327#~ msgid "Users who are signed in"
22328#~ msgstr "Usuários Conectados"
22329
22330#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22331#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22332
22333#~ msgid "Verification code"
22334#~ msgstr "Código de validação"
22335
22336#~ msgid "View"
22337#~ msgstr "Exibir"
22338
22339#~ msgid "View all records found in this place"
22340#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22341
22342#~ msgid "View the archive"
22343#~ msgstr "Exibir arquivo"
22344
22345#~ msgid "View the details"
22346#~ msgstr "Ver Detalhes"
22347
22348#~ msgid "View the notes"
22349#~ msgstr "Ver Notas"
22350
22351#~ msgid "View the statistics as graphs"
22352#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22353
22354#, fuzzy
22355#~ msgid "View this individual"
22356#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22357
22358#, fuzzy
22359#~ msgid "View this source"
22360#~ msgstr "Exibir Fonte"
22361
22362#~ msgid "Website URL"
22363#~ msgstr "URL da Página Web"
22364
22365#~ msgid "Website access rules"
22366#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22367
22368#~ msgid "Website and META tag settings"
22369#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22370
22371#~ msgid "West Africa"
22372#~ msgstr "África Ocidental"
22373
22374#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22375#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22376
22377#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22378#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22379
22380#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22381#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22382
22383#~ msgid "Whole words only"
22384#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22385
22386#~ msgid "Width"
22387#~ msgstr "Largura"
22388
22389#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22390#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22391
22392#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22393#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22394
22395#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22396#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22397
22398#~ msgid "Wildcards"
22399#~ msgstr "Curingas"
22400
22401#, fuzzy
22402#~ msgid "XREF prefixes"
22403#~ msgstr "Configurações do ID"
22404
22405#~ msgid "Yes"
22406#~ msgstr "Sim"
22407
22408#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22409#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22410
22411#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22412#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22413
22414#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22415#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22416
22417#~ msgid "You have not created any journal items."
22418#~ msgstr "Diário vazio."
22419
22420#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22421#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22422
22423#~ msgid "You must enter a name"
22424#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22425
22426#~ msgid "You must enter a real name."
22427#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22428
22429#~ msgid "You must enter a username."
22430#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22431
22432#~ msgid "You must provide a repository name."
22433#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22434
22435#~ msgid "You must provide a source title"
22436#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22437
22438#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22439#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22440
22441#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22442#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22443
22444#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22445#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22446
22447#, fuzzy
22448#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22449#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22450
22451#~ msgid "Yugoslavia"
22452#~ msgstr "Iugoslávia"
22453
22454#~ msgid "Zaire"
22455#~ msgstr "Zaire"
22456
22457#~ msgid "Zip file(s)"
22458#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22459
22460#~ msgid "Zoom in here"
22461#~ msgstr "Aproximar aqui"
22462
22463#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22464#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22465
22466#~ msgid "Zoom level"
22467#~ msgstr "Fator de zoom"
22468
22469#~ msgid "Zoom level of map"
22470#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22471
22472#~ msgid "Zoom out here"
22473#~ msgstr "Afastar aqui"
22474
22475#~ msgid "Zoom="
22476#~ msgstr "Zoom="
22477
22478#~ msgctxt "FEMALE"
22479#~ msgid "adopted name"
22480#~ msgstr "nome de adoção"
22481
22482#~ msgctxt "MALE"
22483#~ msgid "adopted name"
22484#~ msgstr "nome de adoção"
22485
22486#~ msgid "adoption"
22487#~ msgstr "adoção"
22488
22489#~ msgid "after"
22490#~ msgstr "depois"
22491
22492#~ msgid "allow"
22493#~ msgstr "permitir"
22494
22495#~ msgid "before"
22496#~ msgstr "antes"
22497
22498#~ msgid "birth"
22499#~ msgstr "nascimento"
22500
22501#~ msgid "burial"
22502#~ msgstr "sepultamento"
22503
22504#~ msgid "by"
22505#~ msgstr "por"
22506
22507#~ msgid "census added"
22508#~ msgstr "censo adicionado"
22509
22510#~ msgid "century"
22511#~ msgstr "século"
22512
22513#~ msgid "children"
22514#~ msgstr "filhos"
22515
22516#~ msgid "creating thumbnails of images"
22517#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22518
22519#~ msgid "death"
22520#~ msgstr "morte"
22521
22522#~ msgid "deny"
22523#~ msgstr "rejeitar"
22524
22525#~ msgid "east"
22526#~ msgstr "leste"
22527
22528#~ msgid "file upload capability"
22529#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22530
22531#~ msgid "half-year after marriage"
22532#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22533
22534#, fuzzy
22535#~ msgid "import"
22536#~ msgstr "importar"
22537
22538#~ msgid "interval one child"
22539#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22540
22541#~ msgid "interval two children"
22542#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22543
22544#~ msgid "less than"
22545#~ msgstr "menor que"
22546
22547#, fuzzy
22548#~ msgid "link"
22549#~ msgstr "Preparar link"
22550
22551#~ msgid "marriage"
22552#~ msgstr "casamento"
22553
22554#~ msgctxt "FEMALE"
22555#~ msgid "married name"
22556#~ msgstr "nome de casada"
22557
22558#~ msgctxt "MALE"
22559#~ msgid "married name"
22560#~ msgstr "nome de casado"
22561
22562#~ msgid "maximum"
22563#~ msgstr "máximo"
22564
22565#~ msgid "minimum"
22566#~ msgstr "mínimo"
22567
22568#~ msgid "month"
22569#~ msgstr "mês"
22570
22571#~ msgid "months after marriage"
22572#~ msgstr "meses após o casamento"
22573
22574#~ msgid "months before and after marriage"
22575#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22576
22577#~ msgid "noon"
22578#~ msgstr "meio-dia"
22579
22580#~ msgid "north"
22581#~ msgstr "norte"
22582
22583#~ msgid "over"
22584#~ msgstr "acima"
22585
22586#~ msgid "overall"
22587#~ msgstr "global"
22588
22589#~ msgid "preview"
22590#~ msgstr "Visualização"
22591
22592#~ msgid "quarters after marriage"
22593#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22594
22595#~ msgid "reporting"
22596#~ msgstr "relatando"
22597
22598#~ msgid "robot"
22599#~ msgstr "robô"
22600
22601#~ msgid "sort by filename"
22602#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22603
22604#~ msgid "sort by title"
22605#~ msgstr "classificar por título"
22606
22607#~ msgid "south"
22608#~ msgstr "sul"
22609
22610#~ msgid "ssl"
22611#~ msgstr "SSL"
22612
22613#~ msgid "this record does not exist"
22614#~ msgstr "este registro não existe"
22615
22616#~ msgid "tls"
22617#~ msgstr "TLS"
22618
22619#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22620#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22621
22622#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22623#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22624
22625#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22626#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22627
22628#~ msgid "webtrees reply address"
22629#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22630
22631#~ msgid "west"
22632#~ msgstr "oeste"
22633
22634#, php-format
22635#~ msgid "“%s”"
22636#~ msgstr "«%s»"
22637
22638#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22639#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22640