1msgid "" 2msgstr "" 3"Project-Id-Version: webtrees\n" 4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n" 5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:59+0100\n" 6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n" 7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n" 8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n" 9"Language: pt\n" 10"MIME-Version: 1.0\n" 11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n" 15"X-Poedit-Language: Portuguese\n" 16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" 17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n" 18"X-Poedit-Basepath: ..\n" 19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n" 20 21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161 22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189 23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281 24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308 25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333 26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358 27msgid " but the details are unknown" 28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos" 29 30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160 31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188 32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215 33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280 34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307 35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332 36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357 37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125 38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157 39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315 40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353 41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384 42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423 43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454 44msgid " in " 45msgstr " em " 46 47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 48#: app/Services/RelationshipService.php:2178 49#, php-format 50msgid "%1$s %2$s times removed ascending" 51msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente" 52 53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4 54#: app/Services/RelationshipService.php:2183 55#, php-format 56msgid "%1$s %2$s times removed descending" 57msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente" 58 59#. I18N: %s is a person's name 60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23 63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26 64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28 65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22 66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25 67#, php-format 68msgid "%1$s (%2$s)" 69msgstr "%1$s (%2$s)" 70 71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256 72#, php-format 73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds." 74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos." 75 76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278 77#, php-format 78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?" 79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?" 80 81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260 82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265 83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270 84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275 85#, php-format 86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s." 87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s." 88 89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds 90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277 91#, php-format 92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds." 93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds." 94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos." 95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos." 96 97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392 98#, php-format 99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected." 100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado." 101 102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 103#: app/Services/RelationshipService.php:2436 104#, php-format 105msgid "%1$s × %2$s" 106msgstr "%1$s × %2$s" 107 108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 109#: app/Services/RelationshipService.php:2414 110#, php-format 111msgctxt "FEMALE" 112msgid "%1$s × %2$s" 113msgstr "%1$s × %2$s" 114 115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 116#: app/Services/RelationshipService.php:2391 117#, php-format 118msgctxt "MALE" 119msgid "%1$s × %2$s" 120msgstr "%1$s × %2$s" 121 122#. I18N: image dimensions, width × height 123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328 124#, php-format 125msgid "%1$s × %2$s pixels" 126msgstr "%1$s × %2$s pixeis" 127 128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation. 130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer" 131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130 132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166 133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635 134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418 135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444 137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99 138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103 139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107 140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66 141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143 142#, php-format 143msgid "%1$s: %2$s" 144msgstr "%1$s: %2$s" 145 146#. I18N: A range of numbers 147#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857 148#, php-format 149msgid "%1$s–%2$s" 150msgstr "%1$s–%2$s" 151 152#: app/Services/RelationshipService.php:2204 153#, php-format 154msgid "%1$s’s %2$s" 155msgstr "%2$s de %1$s" 156 157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes 158#: app/I18N.php:616 159msgid "%H:%i:%s" 160msgstr "%G:%i:%s" 161 162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes 163#: app/I18N.php:261 164msgid "%j %F %Y" 165msgstr "%j %F %Y" 166 167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39 168#, php-format 169msgid "%s BCE" 170msgstr "%s AC" 171 172#. I18N: size of file in KB 173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313 174#: app/Services/MediaFileService.php:98 175#, php-format 176msgid "%s KB" 177msgstr "%s KB" 178 179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557 180#, php-format 181msgid "%s and her ancestors" 182msgstr "%s e antepassados dela" 183 184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566 185#, php-format 186msgid "%s and his ancestors" 187msgstr "%s e antepassados dele" 188 189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881 190#, php-format 191msgid "%s and the individuals that reference it." 192msgstr "%s e as pessoas que o referenciam." 193 194#. I18N: %s is a family (husband + wife) 195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457 196#, php-format 197msgid "%s and their children" 198msgstr "%s e seus filhos" 199 200#. I18N: %s is a family (husband + wife) 201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459 202#, php-format 203msgid "%s and their descendants" 204msgstr "%s e os seus descendentes" 205 206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85 207#, php-format 208msgid "%s anonymous signed-in user" 209msgid_plural "%s anonymous signed-in users" 210msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado" 211msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados" 212 213#: resources/views/family-page-children.phtml:19 214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42 215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40 216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20 217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16 218#, php-format 219msgid "%s child" 220msgid_plural "%s children" 221msgstr[0] "%s filho" 222msgstr[1] "%s filhos" 223 224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103 225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353 226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979 227#, php-format 228msgid "%s day" 229msgid_plural "%s days" 230msgstr[0] "%s dia" 231msgstr[1] "%s dias" 232 233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228 234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97 235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84 236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177 237#, php-format 238msgid "%s does not exist." 239msgstr "%s não existe." 240 241#: resources/views/calendar-list.phtml:23 242#, php-format 243msgid "%s family" 244msgid_plural "%s families" 245msgstr[0] "família %s" 246msgstr[1] "famílias %s" 247 248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76 249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108 250#, php-format 251msgid "%s family has been updated." 252msgid_plural "%s families have been updated." 253msgstr[0] "%s família foi atualizada." 254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas." 255 256#: resources/views/admin/locations.phtml:109 257#, php-format 258msgid "%s family tree" 259msgid_plural "%s family trees" 260msgstr[0] "%s árvore genealógica" 261msgstr[1] "%s árvores genealógicas" 262 263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20 264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16 265#, php-format 266msgid "%s grandchild" 267msgid_plural "%s grandchildren" 268msgstr[0] "%s neto" 269msgstr[1] "%s netos" 270 271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266 272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40 273#: resources/views/calendar-list.phtml:18 274#, php-format 275msgid "%s individual" 276msgid_plural "%s individuals" 277msgstr[0] "%s pessoa" 278msgstr[1] "%s pessoas" 279 280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72 281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98 282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104 283#, php-format 284msgid "%s individual has been updated." 285msgid_plural "%s individuals have been updated." 286msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada." 287msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas." 288 289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158 290#, php-format 291msgid "%s message" 292msgid_plural "%s messages" 293msgstr[0] "%s mensagem" 294msgstr[1] "%s mensagens" 295 296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101 297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359 298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984 299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195 300#, php-format 301msgid "%s month" 302msgid_plural "%s months" 303msgstr[0] "%s mês" 304msgstr[1] "%s meses" 305 306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88 307#, php-format 308msgid "%s note has been updated." 309msgid_plural "%s notes have been updated." 310msgstr[0] "%s nota foi atualizada." 311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas." 312 313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314 314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318 315#, php-format 316msgid "%s occurs too many times." 317msgstr "" 318 319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 320#: app/Services/RelationshipService.php:2151 321#, php-format 322msgid "%s once removed ascending" 323msgstr "%s uma vez removido ascendente" 324 325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 326#: app/Services/RelationshipService.php:2156 327#, php-format 328msgid "%s once removed descending" 329msgstr "%s uma vez removido descendente" 330 331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80 332#, php-format 333msgid "%s repository has been updated." 334msgid_plural "%s repositories have been updated." 335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado." 336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados." 337 338#. I18N: %s is a person's name 339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21 340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16 341#, php-format 342msgid "%s sent you the following message." 343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem." 344 345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96 346#, php-format 347msgid "%s signed-in user" 348msgid_plural "%s signed-in users" 349msgstr[0] "%s utilizador conectado" 350msgstr[1] "%s utilizadores conectados" 351 352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84 353#, php-format 354msgid "%s source has been updated." 355msgid_plural "%s sources have been updated." 356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada." 357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas." 358 359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 360#: app/Services/RelationshipService.php:2169 361#, php-format 362msgid "%s three times removed ascending" 363msgstr "%s três vezes removido ascendente" 364 365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 366#: app/Services/RelationshipService.php:2174 367#, php-format 368msgid "%s three times removed descending" 369msgstr "%s três vezes removido descendente" 370 371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 372#: app/Services/RelationshipService.php:2160 373#, php-format 374msgid "%s twice removed ascending" 375msgstr "%s duas vezes removido ascendente" 376 377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc. 378#: app/Services/RelationshipService.php:2165 379#, php-format 380msgid "%s twice removed descending" 381msgstr "%s duas vezes removido descendente" 382 383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102 384#, php-format 385msgid "%s week" 386msgid_plural "%s weeks" 387msgstr[0] "%s semana" 388msgstr[1] "%s semanas" 389 390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100 391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364 392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989 393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193 394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139 395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148 396#, php-format 397msgid "%s year" 398msgid_plural "%s years" 399msgstr[0] "%s ano" 400msgstr[1] "%s anos" 401 402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159 403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45 404#, php-format 405msgid "%s year anniversary" 406msgstr "%s ano de aniversário" 407 408#: app/Services/RelationshipService.php:2354 409#, php-format 410msgid "%s × cousin" 411msgstr "primo de %sº grau" 412 413#: app/Services/RelationshipService.php:2318 414#, php-format 415msgctxt "FEMALE" 416msgid "%s × cousin" 417msgstr "prima de %sº grau" 418 419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 420#: app/Services/RelationshipService.php:2281 421#, php-format 422msgctxt "MALE" 423msgid "%s × cousin" 424msgstr "primo de %sº grau" 425 426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 427#: app/Date/JulianDate.php:98 428#, php-format 429msgid "%s BCE" 430msgstr "%s AEC" 431 432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era 433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106 434#, php-format 435msgid "%s CE" 436msgstr "%s EC" 437 438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more 439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862 440#, php-format 441msgid "%s+" 442msgstr "%s+" 443 444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558 445#, php-format 446msgid "%s, her ancestors and their families" 447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias" 448 449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555 450#, php-format 451msgid "%s, her parents and siblings" 452msgstr "%s, seus pais e irmãos" 453 454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556 455#, php-format 456msgid "%s, her spouses and children" 457msgstr "" 458 459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559 460#, php-format 461msgid "%s, her spouses and descendants" 462msgstr "" 463 464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567 465#, php-format 466msgid "%s, his ancestors and their families" 467msgstr "" 468 469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564 470#, php-format 471msgid "%s, his parents and siblings" 472msgstr "" 473 474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565 475#, php-format 476msgid "%s, his spouses and children" 477msgstr "" 478 479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568 480#, php-format 481msgid "%s, his spouses and descendants" 482msgstr "" 483 484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31 485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28 486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33 487msgid "<select>" 488msgstr "<selecionar>" 489 490#: resources/views/fact-date.phtml:120 491#, php-format 492msgid "(%s after death)" 493msgstr "(%s depois do falecimento)" 494 495#. I18N: The current age of a living individual 496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181 497#, php-format 498msgid "(age %s)" 499msgstr "" 500 501#. I18N: The age of an individual at a given date 502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168 503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68 504#: resources/views/fact-date.phtml:102 505#, php-format 506msgid "(aged %s)" 507msgstr "(idade de %s)" 508 509#. I18N: The age of an individual at a given date 510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165 511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65 512#: resources/views/fact-date.phtml:98 513#, php-format 514msgctxt "Female" 515msgid "(aged %s)" 516msgstr "" 517 518#. I18N: The age of an individual at a given date 519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162 520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62 521#: resources/views/fact-date.phtml:94 522#, php-format 523msgctxt "Male" 524msgid "(aged %s)" 525msgstr "" 526 527#. I18N: %s is a number 528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27 529#, php-format 530msgid "(filtered from %s total entries)" 531msgstr "(filtrado de %s registros totais)" 532 533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47 534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56 535msgid "(includes media files)" 536msgstr "" 537 538#: resources/views/fact-date.phtml:116 539msgid "(on the date of death)" 540msgstr "(na data do falecimento)" 541 542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items 543#: app/I18N.php:334 544msgid ", " 545msgstr ", " 546 547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67 548msgctxt "CENTURY" 549msgid "10th" 550msgstr "10º" 551 552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65 553msgctxt "CENTURY" 554msgid "11th" 555msgstr "11º" 556 557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63 558msgctxt "CENTURY" 559msgid "12th" 560msgstr "12º" 561 562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61 563msgctxt "CENTURY" 564msgid "13th" 565msgstr "13º" 566 567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59 568msgctxt "CENTURY" 569msgid "14th" 570msgstr "14º" 571 572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57 573msgctxt "CENTURY" 574msgid "15th" 575msgstr "15º" 576 577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55 578msgctxt "CENTURY" 579msgid "16th" 580msgstr "16º" 581 582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53 583msgctxt "CENTURY" 584msgid "17th" 585msgstr "17º" 586 587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51 588msgctxt "CENTURY" 589msgid "18th" 590msgstr "18º" 591 592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49 593msgctxt "CENTURY" 594msgid "19th" 595msgstr "19º" 596 597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85 598msgctxt "CENTURY" 599msgid "1st" 600msgstr "1º" 601 602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47 603msgctxt "CENTURY" 604msgid "20th" 605msgstr "20º" 606 607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45 608msgctxt "CENTURY" 609msgid "21st" 610msgstr "21º" 611 612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83 613msgctxt "CENTURY" 614msgid "2nd" 615msgstr "2º" 616 617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81 618msgctxt "CENTURY" 619msgid "3rd" 620msgstr "3º" 621 622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79 623msgctxt "CENTURY" 624msgid "4th" 625msgstr "4º" 626 627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77 628msgctxt "CENTURY" 629msgid "5th" 630msgstr "5º" 631 632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75 633msgctxt "CENTURY" 634msgid "6th" 635msgstr "6º" 636 637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73 638msgctxt "CENTURY" 639msgid "7th" 640msgstr "7º" 641 642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71 643msgctxt "CENTURY" 644msgid "8th" 645msgstr "8º" 646 647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69 648msgctxt "CENTURY" 649msgid "9th" 650msgstr "9º" 651 652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120 653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110 654msgid "<default theme>" 655msgstr "<tema padrão>" 656 657#: resources/views/register-page.phtml:26 658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>" 659msgstr "" 660 661#. I18N: URL = web address 662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34 663msgid "A URL" 664msgstr "" 665 666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module 667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114 668msgid "A chart displaying relationships between two individuals." 669msgstr "" 670 671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module 672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91 673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book." 674msgstr "" 675 676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module 677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88 678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree." 679msgstr "" 680 681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module 682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115 683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 684msgstr "" 685 686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module 687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109 688msgid "A chart of an individual’s ancestors." 689msgstr "" 690 691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module 692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105 693msgid "A chart of an individual’s descendants." 694msgstr "" 695 696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module 697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114 698msgid "A chart of individuals’ lifespans." 699msgstr "" 700 701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37 702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed." 703msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica." 704 705#. I18N: Description of a “Data fix” module 706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69 707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record." 708msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família." 709 710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module 711#: app/Module/FanChartModule.php:149 712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors." 713msgstr "" 714 715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24 716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28 717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49 718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30 719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86 720msgid "A file on the server" 721msgstr "" 722 723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47 724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52 725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39 726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26 727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42 728msgid "A file on your computer" 729msgstr "" 730 731#. I18N: Description of the “My page” module 732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70 733msgid "A greeting message and useful links for a user." 734msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário." 735 736#. I18N: Description of the “Home page” module 737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68 738msgid "A greeting message for site visitors." 739msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site." 740 741#. I18N: Description of the “Contact information” module 742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66 743msgid "A link to the site contacts." 744msgstr "" 745 746#. I18N: Description of the “webtrees” module 747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52 748msgid "A link to the webtrees home page." 749msgstr "" 750 751#. I18N: Description of the “Branches” module 752#: app/Module/BranchesListModule.php:112 753msgid "A list of branches of a family." 754msgstr "" 755 756#. I18N: Description of the “Pending changes” module 757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92 758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications." 759msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail." 760 761#. I18N: Description of the “Families” module 762#: app/Module/FamilyListModule.php:54 763msgid "A list of families." 764msgstr "" 765 766#. I18N: Description of the “FAQ” module 767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81 768msgid "A list of frequently asked questions and answers." 769msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas." 770 771#. I18N: Description of the “Individuals” module 772#: app/Module/IndividualListModule.php:105 773msgid "A list of individuals." 774msgstr "" 775 776#. I18N: Description of the “Locations” module 777#: app/Module/LocationListModule.php:78 778msgid "A list of locations." 779msgstr "" 780 781#. I18N: Description of the “Media objects” module 782#: app/Module/MediaListModule.php:98 783msgid "A list of media objects." 784msgstr "" 785 786#. I18N: Description of the “Recent changes” module 787#: app/Module/RecentChangesModule.php:97 788msgid "A list of records that have been updated recently." 789msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente." 790 791#. I18N: Description of the “Repositories” module 792#: app/Module/RepositoryListModule.php:78 793msgid "A list of repositories." 794msgstr "" 795 796#. I18N: Description of the “Shared notes” module 797#: app/Module/NoteListModule.php:75 798msgid "A list of shared notes." 799msgstr "" 800 801#. I18N: Description of the “Sources” module 802#: app/Module/SourceListModule.php:77 803msgid "A list of sources." 804msgstr "" 805 806#. I18N: Description of the “Submitters” module 807#: app/Module/SubmitterListModule.php:78 808msgid "A list of submitters." 809msgstr "" 810 811#. I18N: Description of “Research tasks” module 812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84 813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree." 814msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica." 815 816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar. 817#: app/Module/YahrzeitModule.php:77 818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future." 819msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo." 820 821#. I18N: Description of the “On this day” module 822#: app/Module/OnThisDayModule.php:112 823msgid "A list of the anniversaries that occur today." 824msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje." 825 826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module 827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133 828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future." 829msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo." 830 831#. I18N: Description of the “Top given names” module 832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58 833msgid "A list of the most popular given names." 834msgstr "Uma lista dos nomes mais populares." 835 836#. I18N: Description of the “Top surnames” module 837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83 838msgid "A list of the most popular surnames." 839msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares." 840 841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module 842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60 843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times." 844msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes." 845 846#. I18N: Description of the “Who is online” module 847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53 848msgid "A list of users and visitors who are currently online." 849msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados." 850 851#: resources/views/help/media-object.phtml:8 852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)." 853msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)." 854 855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address 856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20 857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15 858#, php-format 859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)." 860msgstr "" 861 862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99 864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186 865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29 866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19 867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17 868msgid "A new version of webtrees is available." 869msgstr "" 870 871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124 872#, php-format 873msgid "A password reset link has been sent to “%s”." 874msgstr "" 875 876#. I18N: Description of the “Journal” module 877#: app/Module/UserJournalModule.php:66 878msgid "A private area to record notes or keep a journal." 879msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário." 880 881#. I18N: %s is a server name/URL 882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22 883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18 884#, php-format 885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s." 886msgstr "" 887 888#. I18N: Description of the “Pedigree” module 889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52 890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4 891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree." 892msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore." 893 894#. I18N: Description of the “Ancestors” module 895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52 896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5 897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style." 898msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 899 900#. I18N: Description of the “Descendants” module 901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52 902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4 903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style." 904msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa." 905 906#. I18N: Description of the “Individual” module 907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52 908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4 909msgid "A report of an individual’s details." 910msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa." 911 912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4 913msgid "A report of facts which are supported by a given source." 914msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte." 915 916#. I18N: Description of the “Family” module 917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56 918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4 919msgid "A report of family members and their details." 920msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes." 921 922#. I18N: Description of the “Deaths” module 923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4 924msgid "A report of individuals who died in a given time or place." 925msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local." 926 927#. I18N: Description of the “Occupations” module 928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56 929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4 930msgid "A report of individuals who had a given occupation." 931msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação." 932 933#. I18N: Description of the “Births” module 934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4 935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place." 936msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local." 937 938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module 939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52 940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4 941msgid "A report of individuals who were buried in a given place." 942msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local." 943 944#. I18N: Description of the “Marriages” module 945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52 946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4 947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place." 948msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local." 949 950#. I18N: Description of the “Changes” module 951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56 952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4 953msgid "A report of recent and pending changes." 954msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes." 955 956#. I18N: Description of the “Related families” 957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56 958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4 959msgid "A report of the families that are closely related to an individual." 960msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa." 961 962#. I18N: Description of the “Related individuals” module 963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52 964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4 965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual." 966msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa." 967 968#. I18N: Description of the “Source” module 969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56 970msgid "A report of the information provided by a source." 971msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte." 972 973#. I18N: Description of the “Missing data” 974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56 975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4 976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives." 977msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes." 978 979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52 981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4 982msgid "A report of vital records for a given date or place." 983msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data." 984 985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232 986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree." 987msgstr "" 988 989#. I18N: Description of the “Family navigator” module 990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51 991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives." 992msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa." 993 994#. I18N: Description of the “Extra information” module 995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71 996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual." 997msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa." 998 999#. I18N: Description of the “Descendants” module 1000#: app/Module/DescendancyModule.php:71 1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual." 1002msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa." 1003 1004#. I18N: Description of the “Families” module 1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53 1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual." 1007msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa." 1008 1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module 1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84 1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual." 1012msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa." 1013 1014#. I18N: Description of the “Media” module 1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70 1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual." 1017msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa." 1018 1019#. I18N: Description of the “Notes” module 1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71 1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual." 1022msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa." 1023 1024#. I18N: Description of the “Sources” module 1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69 1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual." 1027msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa." 1028 1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module 1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:103 1031msgid "A timeline displaying individual events." 1032msgstr "" 1033 1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116 1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected." 1036msgstr "" 1037 1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1054msgctxt "paper size" 1055msgid "A3" 1056msgstr "A3" 1057 1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 1074msgctxt "paper size" 1075msgid "A4" 1076msgstr "A4" 1077 1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21 1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21 1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21 1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21 1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21 1083msgid "API key" 1084msgstr "" 1085 1086#. I18N: Location of an LDS church temple 1087#: app/Elements/TempleCode.php:53 1088msgid "Aba, Nigeria" 1089msgstr "Aba, Nigéria" 1090 1091#: app/Date/JalaliDate.php:280 1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban" 1093msgid "Aban" 1094msgstr "" 1095 1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1097#: app/Date/JalaliDate.php:153 1098msgctxt "GENITIVE" 1099msgid "Aban" 1100msgstr "" 1101 1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1103#: app/Date/JalaliDate.php:243 1104msgctxt "INSTRUMENTAL" 1105msgid "Aban" 1106msgstr "" 1107 1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1109#: app/Date/JalaliDate.php:198 1110msgctxt "LOCATIVE" 1111msgid "Aban" 1112msgstr "" 1113 1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar 1115#: app/Date/JalaliDate.php:108 1116msgctxt "NOMINATIVE" 1117msgid "Aban" 1118msgstr "" 1119 1120#. I18N: A configuration setting 1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555 1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557 1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561 1124msgid "Abbreviate place names" 1125msgstr "Nomes de locais abreviados" 1126 1127#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594 1128#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95 1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22 1130msgid "Abbreviation" 1131msgstr "Abreviação" 1132 1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47 1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59 1135msgid "Accept" 1136msgstr "Aceitar" 1137 1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101 1139msgid "Accept all changes" 1140msgstr "Aceitar todas as alterações" 1141 1142#: resources/views/admin/components.phtml:41 1143#: resources/views/admin/components.phtml:104 1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231 1145msgid "Access level" 1146msgstr "Nível de Acesso" 1147 1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229 1149msgid "Access to family trees" 1150msgstr "Acesso às árvores genealógicas" 1151 1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94 1153msgid "Account approval and email verification" 1154msgstr "" 1155 1156#. I18N: Location of an LDS church temple 1157#: app/Elements/TempleCode.php:54 1158msgid "Accra, Ghana" 1159msgstr "Acra, Gana" 1160 1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43 1162msgid "Action" 1163msgstr "" 1164 1165#. I18N: a month in the Jewish calendar 1166#: app/Date/JewishDate.php:205 1167msgctxt "GENITIVE" 1168msgid "Adar" 1169msgstr "Adar" 1170 1171#. I18N: a month in the Jewish calendar 1172#: app/Date/JewishDate.php:309 1173msgctxt "INSTRUMENTAL" 1174msgid "Adar" 1175msgstr "Adar" 1176 1177#. I18N: a month in the Jewish calendar 1178#: app/Date/JewishDate.php:257 1179msgctxt "LOCATIVE" 1180msgid "Adar" 1181msgstr "Adar" 1182 1183#. I18N: a month in the Jewish calendar 1184#: app/Date/JewishDate.php:153 1185msgctxt "NOMINATIVE" 1186msgid "Adar" 1187msgstr "Adar" 1188 1189#. I18N: a month in the Jewish calendar 1190#: app/Date/JewishDate.php:203 1191msgctxt "GENITIVE" 1192msgid "Adar I" 1193msgstr "Adar I" 1194 1195#. I18N: a month in the Jewish calendar 1196#: app/Date/JewishDate.php:307 1197msgctxt "INSTRUMENTAL" 1198msgid "Adar I" 1199msgstr "Adar I" 1200 1201#. I18N: a month in the Jewish calendar 1202#: app/Date/JewishDate.php:255 1203msgctxt "LOCATIVE" 1204msgid "Adar I" 1205msgstr "Adar I" 1206 1207#. I18N: a month in the Jewish calendar 1208#: app/Date/JewishDate.php:151 1209msgctxt "NOMINATIVE" 1210msgid "Adar I" 1211msgstr "Adar I" 1212 1213#. I18N: a month in the Jewish calendar 1214#: app/Date/JewishDate.php:223 1215msgctxt "GENITIVE" 1216msgid "Adar II" 1217msgstr "Adar II" 1218 1219#. I18N: a month in the Jewish calendar 1220#: app/Date/JewishDate.php:327 1221msgctxt "INSTRUMENTAL" 1222msgid "Adar II" 1223msgstr "Adar II" 1224 1225#. I18N: a month in the Jewish calendar 1226#: app/Date/JewishDate.php:275 1227msgctxt "LOCATIVE" 1228msgid "Adar II" 1229msgstr "Adar II" 1230 1231#. I18N: a month in the Jewish calendar 1232#: app/Date/JewishDate.php:171 1233msgctxt "NOMINATIVE" 1234msgid "Adar II" 1235msgstr "Adar II" 1236 1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80 1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83 1239msgid "Add" 1240msgstr "Adicionar" 1241 1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462 1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572 1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687 1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735 1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783 1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831 1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884 1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944 1250#, php-format 1251msgid "Add %s to the clippings cart" 1252msgstr "Adicionar %s ao carrinho" 1253 1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1255msgid "Add a brother" 1256msgstr "" 1257 1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79 1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:52 1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1261msgid "Add a child" 1262msgstr "" 1263 1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87 1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153 1266msgid "Add a child to create a one-parent family" 1267msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro" 1268 1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78 1270#: resources/views/family-page-children.phtml:45 1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1272msgid "Add a daughter" 1273msgstr "" 1274 1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19 1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58 1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14 1278msgid "Add a fact" 1279msgstr "" 1280 1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79 1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34 1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42 1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105 1285msgid "Add a father" 1286msgstr "Adicionar pai" 1287 1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45 1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54 1290msgid "Add a favorite" 1291msgstr "Adicionar Favorito" 1292 1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87 1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88 1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:39 1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:27 1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62 1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132 1299msgid "Add a husband" 1300msgstr "Adicionar marido" 1301 1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73 1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144 1304msgid "Add a husband using an existing individual" 1305msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore" 1306 1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60 1308msgid "Add a journal entry" 1309msgstr "Adicionar informação ao Diário" 1310 1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73 1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:32 1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19 1314msgid "Add a media file" 1315msgstr "" 1316 1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:67 1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:59 1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95 1320msgid "Add a media object" 1321msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia" 1322 1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77 1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64 1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72 1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112 1327msgid "Add a mother" 1328msgstr "Adicionar mãe" 1329 1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43 1331msgid "Add a name" 1332msgstr "Adicionar nome" 1333 1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61 1335msgid "Add a news article" 1336msgstr "Adicionar Notícia" 1337 1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96 1339msgid "Add a note" 1340msgstr "Adicionar uma nova nota" 1341 1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227 1343msgid "Add a sibling" 1344msgstr "" 1345 1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223 1347msgid "Add a sister" 1348msgstr "" 1349 1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77 1351#: resources/views/family-page-children.phtml:41 1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219 1353msgid "Add a son" 1354msgstr "" 1355 1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75 1357msgid "Add a source citation" 1358msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte" 1359 1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89 1361msgid "Add a spouse" 1362msgstr "" 1363 1364#: app/Module/StoriesModule.php:292 1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36 1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36 1367msgid "Add a story" 1368msgstr "Adicionar estória" 1369 1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48 1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515 1372msgid "Add a user" 1373msgstr "Adicionar um novo usuário" 1374 1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85 1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87 1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:46 1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:49 1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99 1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130 1381msgid "Add a wife" 1382msgstr "Adicionar esposa" 1383 1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76 1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142 1386msgid "Add a wife using an existing individual" 1387msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore" 1388 1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298 1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45 1392msgid "Add an FAQ" 1393msgstr "Adicionar uma FAQ" 1394 1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33 1396msgid "Add content to the end of the <code><body></code> element." 1397msgstr "" 1398 1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21 1400msgid "Add content to the end of the <code><head></code> element." 1401msgstr "" 1402 1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18 1404msgid "Add from clipboard" 1405msgstr "Adicionar da Área de Transferência" 1406 1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40 1408msgid "Add historic events to an individual’s page." 1409msgstr "" 1410 1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27 1412msgid "Add individuals" 1413msgstr "Adicionar pessoa" 1414 1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148 1416msgid "Add marriage details" 1417msgstr "Adicionar detalhes do casamento" 1418 1419#. I18N: Name of a module 1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57 1421msgid "Add missing death records" 1422msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta" 1423 1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49 1425msgid "Add more blocks from the following list." 1426msgstr "" 1427 1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42 1429msgid "Add more fields" 1430msgstr "Adicionar Mais Campos" 1431 1432#. I18N: Description of the “Stories” module 1433#: app/Module/StoriesModule.php:75 1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree." 1435msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica." 1436 1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 1438msgid "Add new, and update existing records" 1439msgstr "" 1440 1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105 1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped" 1443msgstr "" 1444 1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module. 1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43 1447msgid "Add styling and scripts to every page." 1448msgstr "" 1449 1450#. I18N: A configuration setting 1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195 1452msgid "Add to TITLE header tag" 1453msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho" 1454 1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188 1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21 1457msgid "Add to the clippings cart" 1458msgstr "" 1459 1460#. I18N: A configuration setting 1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138 1462msgid "Add unique identifiers" 1463msgstr "" 1464 1465#: resources/views/admin/trees.phtml:217 1466msgid "Add unlinked records" 1467msgstr "Adicionar registros sem ligação" 1468 1469#. I18N: Description of the “HTML” module 1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71 1471msgid "Add your own text and graphics." 1472msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos." 1473 1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183 1475msgid "Add/edit a journal/news entry" 1476msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário" 1477 1478#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536 1479#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546 1480#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568 1481#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580 1482msgid "Additional information" 1483msgstr "" 1484 1485#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811 1486#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404 1487#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50 1488#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84 1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33 1490msgid "Address" 1491msgstr "Endereço" 1492 1493#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812 1494#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762 1495msgid "Address line 1" 1496msgstr "Endereço (linha 1)" 1497 1498#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813 1499#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763 1500msgid "Address line 2" 1501msgstr "Endereço (linha 2)" 1502 1503#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814 1504#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407 1505msgid "Address line 3" 1506msgstr "" 1507 1508#: resources/views/admin/tags.phtml:259 1509msgid "Addresses" 1510msgstr "" 1511 1512#. I18N: Location of an LDS church temple 1513#: app/Elements/TempleCode.php:55 1514msgid "Adelaide, Australia" 1515msgstr "Adelaide, Austrália" 1516 1517#: app/Gedcom.php:1444 1518msgid "Administrative ID" 1519msgstr "" 1520 1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223 1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272 1523msgid "Administrator" 1524msgstr "Administrador" 1525 1526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37 1527msgid "Administrator account" 1528msgstr "Conta de administrador" 1529 1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208 1531msgid "Administrator comments on user" 1532msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário" 1533 1534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 1535msgid "Administrators" 1536msgstr "Administradores" 1537 1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81 1539msgctxt "Female pedigree" 1540msgid "Adopted" 1541msgstr "Adotada" 1542 1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71 1544msgctxt "Male pedigree" 1545msgid "Adopted" 1546msgstr "Adotado" 1547 1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91 1549msgctxt "Pedigree" 1550msgid "Adopted" 1551msgstr "Adotado" 1552 1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57 1554msgid "Adopted by both parents" 1555msgstr "Adotado por ambos pais" 1556 1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119 1558msgid "Adopted by father" 1559msgstr "Adotado pelo pai" 1560 1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120 1562msgid "Adopted by mother" 1563msgstr "Adotado pela mãe" 1564 1565#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758 1566msgid "Adopted name" 1567msgstr "" 1568 1569#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584 1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155 1571msgid "Adoption" 1572msgstr "Adoção" 1573 1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:232 1575msgid "Adoption of a brother" 1576msgstr "Adoção de um irmão" 1577 1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:211 1579msgid "Adoption of a child" 1580msgstr "Adoção de um filho" 1581 1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:210 1583msgid "Adoption of a daughter" 1584msgstr "Adoção de uma filha" 1585 1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:280 1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:303 1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:326 1589msgid "Adoption of a grandchild" 1590msgstr "Adoção de um neto" 1591 1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:279 1593msgid "Adoption of a granddaughter" 1594msgstr "Adoção de uma neta" 1595 1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:302 1597msgctxt "daughter’s daughter" 1598msgid "Adoption of a granddaughter" 1599msgstr "Adoção de uma neta" 1600 1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:325 1602msgctxt "son’s daughter" 1603msgid "Adoption of a granddaughter" 1604msgstr "Adoção de uma neta" 1605 1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:278 1607msgid "Adoption of a grandson" 1608msgstr "Adoção de um neto" 1609 1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:301 1611msgctxt "daughter’s son" 1612msgid "Adoption of a grandson" 1613msgstr "Adoção de um neto" 1614 1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:324 1616msgctxt "son’s son" 1617msgid "Adoption of a grandson" 1618msgstr "Adoção de um neto" 1619 1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:255 1621msgid "Adoption of a half-brother" 1622msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1623 1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:257 1625msgid "Adoption of a half-sibling" 1626msgstr "Adoção de um meio-irmão" 1627 1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:256 1629msgid "Adoption of a half-sister" 1630msgstr "Adoção de uma meio-irmã" 1631 1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:234 1633msgid "Adoption of a sibling" 1634msgstr "Adoção de um irmão" 1635 1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:233 1637msgid "Adoption of a sister" 1638msgstr "Adoção de uma irmã" 1639 1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:209 1641msgid "Adoption of a son" 1642msgstr "Adoção de um filho" 1643 1644#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154 1645msgid "Adoptive parents" 1646msgstr "" 1647 1648#: app/Gedcom.php:628 1649msgid "Adult christening" 1650msgstr "Batismo adulto" 1651 1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163 1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125 1654msgid "Advanced search" 1655msgstr "Pesquisa avançada" 1656 1657#. I18N: Name of a country or state 1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42 1659msgid "Afghanistan" 1660msgstr "Afeganistão" 1661 1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195 1663msgid "Africa" 1664msgstr "África" 1665 1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58 1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file." 1668msgstr "" 1669 1670#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137 1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160 1672#: resources/views/fact-date.phtml:137 1673#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32 1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:138 1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:221 1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:224 1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157 1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262 1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416 1680msgid "Age" 1681msgstr "Idade" 1682 1683#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10 1684msgid "Age at birth of child" 1685msgstr "Idade no nascimento do filho" 1686 1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69 1688msgid "Age at which to assume an individual is dead" 1689msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade" 1690 1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37 1692msgid "Age between husband and wife" 1693msgstr "Idade entre marido e mulher" 1694 1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17 1696msgid "Age between siblings" 1697msgstr "Idade entre irmãos" 1698 1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46 1700msgid "Age between wife and husband" 1701msgstr "Idade entre mulher e marido" 1702 1703#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10 1704msgid "Age difference" 1705msgstr "Diferença de idade" 1706 1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641 1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38 1709msgid "Age in year of first marriage" 1710msgstr "Idade no primeiro casamento" 1711 1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580 1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:479 1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:521 1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37 1716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10 1717msgid "Age in year of marriage" 1718msgstr "Idade quando casou" 1719 1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134 1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137 1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143 1723msgid "Age interval" 1724msgstr "" 1725 1726#. I18N: A configuration setting 1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394 1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate" 1729msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos" 1730 1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492 1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534 1733msgid "Age related to death year" 1734msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento" 1735 1736#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403 1737msgid "Agency" 1738msgstr "Agência" 1739 1740#. I18N: Name of a country or state 1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48 1742msgid "Aland Islands" 1743msgstr "Ilhas Aland" 1744 1745#. I18N: Name of a country or state 1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50 1747msgid "Albania" 1748msgstr "Albânia" 1749 1750#. I18N: Name of a module 1751#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42 1752msgid "Album" 1753msgstr "Álbum" 1754 1755#. I18N: Location of an LDS church temple 1756#: app/Elements/TempleCode.php:57 1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States" 1758msgstr "Albuquerque, Novo México" 1759 1760#. I18N: Name of a country or state 1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167 1762msgid "Algeria" 1763msgstr "Argélia" 1764 1765#: app/Gedcom.php:587 1766msgid "Alias" 1767msgstr "Apelido" 1768 1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194 1770msgid "Alive" 1771msgstr "Vivo" 1772 1773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317 1774#: app/Module/IndividualListModule.php:231 1775#: app/Module/IndividualListModule.php:240 1776#: app/Module/IndividualListModule.php:249 1777#: app/Module/IndividualListModule.php:338 1778#: app/Module/IndividualListModule.php:451 1779#: app/Module/IndividualListModule.php:453 1780#: resources/views/calendar-page.phtml:181 1781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10 1782#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74 1783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 1784#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65 1785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 1786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94 1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46 1796msgid "All" 1797msgstr "Todos" 1798 1799#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170 1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260 1801msgid "All facts and events" 1802msgstr "" 1803 1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254 1805msgid "All fields must be completed." 1806msgstr "" 1807 1808#: resources/views/calendar-page.phtml:122 1809#: resources/views/calendar-page.phtml:136 1810msgid "All individuals" 1811msgstr "Todas as Pessoas" 1812 1813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58 1814#: resources/views/admin/components.phtml:28 1815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562 1816msgid "All modules" 1817msgstr "" 1818 1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163 1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253 1821msgid "All records" 1822msgstr "" 1823 1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get” 1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54 1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes." 1827msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML." 1828 1829#. I18N: A configuration setting 1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598 1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records" 1832msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM" 1833 1834#. I18N: A configuration setting 1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49 1836msgid "Allow visitors to request a new user account" 1837msgstr "" 1838 1839#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239 1840#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581 1841#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760 1842msgid "Also known as" 1843msgstr "Também conhecido como" 1844 1845#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555 1846msgid "Alternative place name" 1847msgstr "" 1848 1849#: app/Gedcom.php:1035 1850msgid "Alternative spelling of surname" 1851msgstr "" 1852 1853#. I18N: Name of a country or state 1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60 1855msgid "American Samoa" 1856msgstr "Samoa Americana" 1857 1858#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 1859#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79 1860msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees." 1861msgstr "" 1862 1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56 1864msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in." 1865msgstr "" 1866 1867#. I18N: Description of the “Album” module 1868#: app/Module/AlbumModule.php:53 1869msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer." 1870msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado." 1871 1872#. I18N: Description of the “Charts” module 1873#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77 1874msgid "An alternative way to display charts." 1875msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos." 1876 1877#. I18N: Description of the “Census assistant” module 1878#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62 1879msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals." 1880msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas." 1881 1882#. I18N: Description of the “Theme change” module 1883#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56 1884msgid "An alternative way to select a new theme." 1885msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema." 1886 1887#. I18N: Description of the “Sign in” module 1888#: app/Module/LoginBlockModule.php:54 1889msgid "An alternative way to sign in and sign out." 1890msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se." 1891 1892#. I18N: Description of the “HourglassChart” module 1893#: app/Module/HourglassChartModule.php:90 1894msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants." 1895msgstr "" 1896 1897#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73 1898msgid "An individual can have more than one set of parents. For example, birth and adopted." 1899msgstr "" 1900 1901#. I18N: Description of the “Interactive tree” module 1902#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60 1903msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual." 1904msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa." 1905 1906#: resources/views/errors/database-error.phtml:12 1907#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12 1908msgid "An unexpected database error occurred." 1909msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados." 1910 1911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201 1912msgid "An upgrade is available." 1913msgstr "" 1914 1915#. I18N: Name of a module/report 1916#. I18N: Name of a module/chart 1917#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40 1918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98 1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4 1920msgid "Ancestors" 1921msgstr "Antepassados" 1922 1923#: app/Gedcom.php:588 1924msgid "Ancestors interest" 1925msgstr "Interesse dos antepassados" 1926 1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55 1928msgid "Ancestors of " 1929msgstr "Antepassados de " 1930 1931#. I18N: %s is an individual’s name 1932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144 1933#, php-format 1934msgid "Ancestors of %s" 1935msgstr "" 1936 1937#: app/Gedcom.php:586 1938msgid "Ancestral file number" 1939msgstr "Ancestral file number" 1940 1941#. I18N: GEDCOM tag _APID 1942#: app/Gedcom.php:1063 1943msgid "Ancestry PID" 1944msgstr "" 1945 1946#. I18N: GEDCOM tag _APID 1947#: app/Gedcom.php:1237 1948msgid "Ancestry.com source identifier" 1949msgstr "" 1950 1951#. I18N: Location of an LDS church temple 1952#: app/Elements/TempleCode.php:58 1953msgid "Anchorage, Alaska, United States" 1954msgstr "Anchorage, Alasca" 1955 1956#. I18N: Name of a country or state 1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52 1958msgid "Andorra" 1959msgstr "Andorra" 1960 1961#. I18N: Name of a country or state 1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44 1963msgid "Angola" 1964msgstr "Angola" 1965 1966#. I18N: Name of a country or state 1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46 1968msgid "Anguilla" 1969msgstr "Anguila" 1970 1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39 1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:227 1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248 1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258 1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18 1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29 1977msgid "Anniversary" 1978msgstr "Aniversário" 1979 1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116 1981msgid "Anniversary calendar" 1982msgstr "Calendário de aniversário" 1983 1984#: app/Gedcom.php:451 1985msgid "Annulment" 1986msgstr "Anulação" 1987 1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41 1989msgid "Answer" 1990msgstr "Resposta" 1991 1992#. I18N: Name of a country or state 1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62 1994msgid "Antarctica" 1995msgstr "Antártida" 1996 1997#. I18N: Name of a country or state 1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66 1999msgid "Antigua and Barbuda" 2000msgstr "Antígua e Barbuda" 2001 2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85 2003msgid "Anyone with a user account can access this website." 2004msgstr "" 2005 2006#. I18N: Location of an LDS church temple 2007#: app/Elements/TempleCode.php:59 2008msgid "Apia, Samoa" 2009msgstr "Apia, Samoa" 2010 2011#: app/Gedcom.php:518 2012msgid "Application ID" 2013msgstr "" 2014 2015#: app/Gedcom.php:535 2016msgid "Application name" 2017msgstr "" 2018 2019#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97 2020msgid "Apply privacy settings" 2021msgstr "Aplicar medidas de privacidade" 2022 2023#. I18N: Label for checkbox 2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755 2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296 2026msgid "Apply these preferences to all family trees" 2027msgstr "" 2028 2029#. I18N: Label for checkbox 2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762 2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303 2032msgid "Apply these preferences to new family trees" 2033msgstr "" 2034 2035#: resources/views/admin/users.phtml:35 2036msgid "Approved" 2037msgstr "Aprovado" 2038 2039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104 2040msgid "Approved by administrator" 2041msgstr "Aprovado pelo administrador" 2042 2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234 2044msgctxt "Abbreviation for April" 2045msgid "Apr" 2046msgstr "Abr" 2047 2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131 2049msgctxt "GENITIVE" 2050msgid "April" 2051msgstr "Abril" 2052 2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201 2054msgctxt "INSTRUMENTAL" 2055msgid "April" 2056msgstr "Abril" 2057 2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166 2059msgctxt "LOCATIVE" 2060msgid "April" 2061msgstr "Abril" 2062 2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96 2064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792 2065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14 2066msgctxt "NOMINATIVE" 2067msgid "April" 2068msgstr "Abril" 2069 2070#. I18N: The name of a colour-scheme 2071#: app/Module/ColorsTheme.php:153 2072msgid "Aqua Marine" 2073msgstr "Aqua Marinho" 2074 2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 2076#, php-format 2077msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?" 2078msgstr "" 2079 2080#: resources/views/individual-page-name.phtml:86 2081#: resources/views/media-page-details.phtml:38 2082msgid "Are you sure you want to delete this fact?" 2083msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?" 2084 2085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51 2086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133 2087msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later." 2088msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito." 2089 2090#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258 2091#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40 2092#: resources/views/admin/trees.phtml:116 2093#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44 2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:172 2095#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119 2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:82 2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44 2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44 2102#: resources/views/record-page-menu.phtml:45 2103#, php-format 2104msgid "Are you sure you want to delete “%s”?" 2105msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?" 2106 2107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104 2108msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?" 2109msgstr "" 2110 2111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34 2112msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?" 2113msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?" 2114 2115#. I18N: Name of a country or state 2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56 2117msgid "Argentina" 2118msgstr "Argentina" 2119 2120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 2121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 2122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 2123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 2124#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 2125#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 2126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 2127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 2128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 2129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 2131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 2132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 2133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 2135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 2136msgctxt "font name" 2137msgid "Arial" 2138msgstr "Arial" 2139 2140#. I18N: Name of a country or state 2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58 2142msgid "Armenia" 2143msgstr "Armênia" 2144 2145#. I18N: Name of a country or state 2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40 2147msgid "Aruba" 2148msgstr "Aruba" 2149 2150#: resources/views/modules/html/config.phtml:43 2151msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme." 2152msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado." 2153 2154#. I18N: The name of a colour-scheme 2155#: app/Module/ColorsTheme.php:155 2156msgid "Ash" 2157msgstr "Cinza" 2158 2159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189 2160msgid "Asia" 2161msgstr "Ásia" 2162 2163#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933 2164#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298 2165#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570 2166#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890 2167#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101 2168#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105 2169msgid "Associate" 2170msgstr "Associado" 2171 2172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276 2173msgid "Associate events with this source" 2174msgstr "Associar eventos a esta fonte" 2175 2176#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32 2177msgid "Associated events" 2178msgstr "" 2179 2180#. I18N: Location of an LDS church temple 2181#: app/Elements/TempleCode.php:61 2182msgid "Asuncion, Paraguay" 2183msgstr "Assunção, Paraguai" 2184 2185#. I18N: Name of a country or state 2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431 2187msgid "At sea" 2188msgstr "No Mar" 2189 2190#. I18N: Location of an LDS church temple 2191#: app/Elements/TempleCode.php:62 2192msgid "Atlanta, Georgia, United States" 2193msgstr "Atlanta, Geórgia" 2194 2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94 2196msgid "Attendant" 2197msgstr "Atendente" 2198 2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73 2200msgctxt "FEMALE" 2201msgid "Attendant" 2202msgstr "Atendente" 2203 2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52 2205msgctxt "MALE" 2206msgid "Attendant" 2207msgstr "Atendente" 2208 2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95 2210msgid "Attending" 2211msgstr "Atendendo" 2212 2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74 2214msgctxt "FEMALE" 2215msgid "Attending" 2216msgstr "Atender" 2217 2218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53 2219msgctxt "MALE" 2220msgid "Attending" 2221msgstr "Atendendo" 2222 2223#. I18N: Type of media object 2224#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715 2225msgid "Audio" 2226msgstr "Áudio" 2227 2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238 2229msgctxt "Abbreviation for August" 2230msgid "Aug" 2231msgstr "Ago" 2232 2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135 2234msgctxt "GENITIVE" 2235msgid "August" 2236msgstr "Agosto" 2237 2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205 2239msgctxt "INSTRUMENTAL" 2240msgid "August" 2241msgstr "Agosto" 2242 2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170 2244msgctxt "LOCATIVE" 2245msgid "August" 2246msgstr "Agosto" 2247 2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100 2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796 2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18 2251msgctxt "NOMINATIVE" 2252msgid "August" 2253msgstr "Agosto" 2254 2255#. I18N: Name of a country or state 2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68 2257msgid "Australia" 2258msgstr "Austrália" 2259 2260#. I18N: Name of a country or state 2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70 2262msgid "Austria" 2263msgstr "Áustria" 2264 2265#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96 2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30 2267msgid "Author" 2268msgstr "Autor" 2269 2270#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798 2271#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802 2272#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903 2273#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909 2274#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913 2275msgid "Author of last change" 2276msgstr "Autor da última alteração" 2277 2278#. I18N: Automatic suggestions when you type 2279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43 2280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627 2281msgid "Autocomplete" 2282msgstr "" 2283 2284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154 2285#, fuzzy 2286msgid "Automatically accept changes made by this user" 2287msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário" 2288 2289#. I18N: A configuration setting 2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525 2291msgid "Automatically expand notes" 2292msgstr "Expandir notas automaticamente" 2293 2294#. I18N: A configuration setting 2295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539 2296msgid "Automatically expand sources" 2297msgstr "Expandir fontes automaticamente" 2298 2299#. I18N: a month in the Jewish calendar 2300#: app/Date/JewishDate.php:215 2301msgctxt "GENITIVE" 2302msgid "Av" 2303msgstr "Av" 2304 2305#. I18N: a month in the Jewish calendar 2306#: app/Date/JewishDate.php:319 2307msgctxt "INSTRUMENTAL" 2308msgid "Av" 2309msgstr "Av" 2310 2311#. I18N: a month in the Jewish calendar 2312#: app/Date/JewishDate.php:267 2313msgctxt "LOCATIVE" 2314msgid "Av" 2315msgstr "Av" 2316 2317#. I18N: a month in the Jewish calendar 2318#: app/Date/JewishDate.php:163 2319msgctxt "NOMINATIVE" 2320msgid "Av" 2321msgstr "Av" 2322 2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115 2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138 2325#: resources/views/lists/families-table.phtml:141 2326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160 2327msgid "Average age" 2328msgstr "Média de idade" 2329 2330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518 2331#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135 2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58 2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220 2334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89 2335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36 2336#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17 2337msgid "Average age at death" 2338msgstr "Média de idade ao falecer" 2339 2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158 2341msgid "Average age at marriage" 2342msgstr "" 2343 2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155 2345msgid "Average age in century of marriage" 2346msgstr "Média de idade no século de casamento" 2347 2348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132 2349msgid "Average age related to death century" 2350msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento" 2351 2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88 2353msgid "Average number" 2354msgstr "" 2355 2356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99 2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60 2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248 2359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97 2360#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17 2361msgid "Average number of children per family" 2362msgstr "Média de filhos por família" 2363 2364#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names 2365#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46 2366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84 2367msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice." 2368msgstr "" 2369 2370#: app/Date/JalaliDate.php:281 2371msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar" 2372msgid "Azar" 2373msgstr "" 2374 2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2376#: app/Date/JalaliDate.php:155 2377msgctxt "GENITIVE" 2378msgid "Azar" 2379msgstr "" 2380 2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2382#: app/Date/JalaliDate.php:245 2383msgctxt "INSTRUMENTAL" 2384msgid "Azar" 2385msgstr "" 2386 2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2388#: app/Date/JalaliDate.php:200 2389msgctxt "LOCATIVE" 2390msgid "Azar" 2391msgstr "" 2392 2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar 2394#: app/Date/JalaliDate.php:110 2395msgctxt "NOMINATIVE" 2396msgid "Azar" 2397msgstr "" 2398 2399#. I18N: Name of a country or state 2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72 2401msgid "Azerbaijan" 2402msgstr "Azerbaijão" 2403 2404#. I18N: Name of a country or state 2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74 2406msgid "Azores" 2407msgstr "Açores" 2408 2409#: app/Date/JalaliDate.php:283 2410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman" 2411msgid "Bah" 2412msgstr "" 2413 2414#. I18N: Name of a country or state 2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91 2416msgid "Bahamas" 2417msgstr "Bahamas" 2418 2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2420#: app/Date/JalaliDate.php:159 2421msgctxt "GENITIVE" 2422msgid "Bahman" 2423msgstr "" 2424 2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2426#: app/Date/JalaliDate.php:249 2427msgctxt "INSTRUMENTAL" 2428msgid "Bahman" 2429msgstr "" 2430 2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2432#: app/Date/JalaliDate.php:204 2433msgctxt "LOCATIVE" 2434msgid "Bahman" 2435msgstr "" 2436 2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar 2438#: app/Date/JalaliDate.php:114 2439msgctxt "NOMINATIVE" 2440msgid "Bahman" 2441msgstr "" 2442 2443#. I18N: Name of a country or state 2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89 2445msgid "Bahrain" 2446msgstr "Barém" 2447 2448#. I18N: Name of a country or state 2449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85 2450msgid "Bangladesh" 2451msgstr "Bangladeche" 2452 2453#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187 2454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 2455msgid "Baptism" 2456msgstr "Batismo" 2457 2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:227 2459msgid "Baptism of a brother" 2460msgstr "Batizado de um irmão" 2461 2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:206 2463msgid "Baptism of a child" 2464msgstr "Batismo de um filho" 2465 2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:205 2467msgid "Baptism of a daughter" 2468msgstr "Batismo de uma filha" 2469 2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:275 2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:298 2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:321 2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:398 2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:416 2475msgid "Baptism of a grandchild" 2476msgstr "Batismo de um neto" 2477 2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:274 2479msgid "Baptism of a granddaughter" 2480msgstr "Batismo de uma neta" 2481 2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:297 2483msgctxt "daughter’s daughter" 2484msgid "Baptism of a granddaughter" 2485msgstr "Batismo de uma neta" 2486 2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:320 2488msgctxt "son’s daughter" 2489msgid "Baptism of a granddaughter" 2490msgstr "Batismo de uma neta" 2491 2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:273 2493msgid "Baptism of a grandson" 2494msgstr "Batizado de um neto" 2495 2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:296 2497msgctxt "daughter’s son" 2498msgid "Baptism of a grandson" 2499msgstr "Batismo de um neto" 2500 2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:319 2502msgctxt "son’s son" 2503msgid "Baptism of a grandson" 2504msgstr "Batismo de um neto" 2505 2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:250 2507msgid "Baptism of a half-brother" 2508msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2509 2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:252 2511msgid "Baptism of a half-sibling" 2512msgstr "Batismo de um meio-irmão" 2513 2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:251 2515msgid "Baptism of a half-sister" 2516msgstr "Batismo de uma meio-irmã" 2517 2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:229 2519msgid "Baptism of a sibling" 2520msgstr "Batismo de um irmão" 2521 2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:228 2523msgid "Baptism of a sister" 2524msgstr "Batismo da irmã" 2525 2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:204 2527msgid "Baptism of a son" 2528msgstr "Batizado de um filho" 2529 2530#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17 2531msgid "Bar mitzvah" 2532msgstr "Bar mitzvá" 2533 2534#. I18N: Name of a country or state 2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106 2536msgid "Barbados" 2537msgstr "Barbados" 2538 2539#: app/Gedcom.php:1319 2540msgid "Base GEDCOM tag" 2541msgstr "" 2542 2543#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18 2544msgid "Bat mitzvah" 2545msgstr "Bat mitzvá" 2546 2547#. I18N: Location of an LDS church temple 2548#: app/Elements/TempleCode.php:73 2549msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States" 2550msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos" 2551 2552#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250 2553msgid "Begins with" 2554msgstr "Começa com" 2555 2556#. I18N: Name of a country or state 2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96 2558msgid "Belarus" 2559msgstr "Bielo-Rússia" 2560 2561#. I18N: The name of a colour-scheme 2562#: app/Module/ColorsTheme.php:157 2563msgid "Belgian Chocolate" 2564msgstr "Chocolate Belga" 2565 2566#. I18N: Name of a country or state 2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78 2568msgid "Belgium" 2569msgstr "Bélgica" 2570 2571#. I18N: Name of a country or state 2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98 2573msgid "Belize" 2574msgstr "Belize" 2575 2576#. I18N: Name of a country or state 2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80 2578msgid "Benin" 2579msgstr "Benim" 2580 2581#. I18N: Name of a country or state 2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100 2583msgid "Bermuda" 2584msgstr "Bermudas" 2585 2586#. I18N: Location of an LDS church temple 2587#: app/Elements/TempleCode.php:191 2588msgid "Bern, Switzerland" 2589msgstr "Berna, Suíça" 2590 2591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96 2592msgid "Best man" 2593msgstr "Padrinho de casamento" 2594 2595#. I18N: Name of a country or state 2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110 2597msgid "Bhutan" 2598msgstr "Butão" 2599 2600#: app/Gedcom.php:1848 2601msgid "Bibliography" 2602msgstr "Bibliografia" 2603 2604#. I18N: Location of an LDS church temple 2605#: app/Elements/TempleCode.php:64 2606msgid "Billings, Montana, United States" 2607msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos" 2608 2609#: app/Gedcom.php:787 2610msgid "Binary data object" 2611msgstr "Objeto Binário de Dados" 2612 2613#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42 2614msgid "Bing™ maps" 2615msgstr "" 2616 2617#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41 2618msgid "Bing™ webmaster tools" 2619msgstr "" 2620 2621#. I18N: Location of an LDS church temple 2622#: app/Elements/TempleCode.php:65 2623msgid "Birmingham, Alabama, United States" 2624msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos" 2625 2626#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197 2627#: resources/views/calendar-page.phtml:184 2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217 2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222 2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246 2631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441 2632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58 2633#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 2635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560 2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182 2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536 2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880 2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 2665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15 2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73 2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74 2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94 2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95 2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116 2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117 2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134 2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135 2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156 2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157 2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175 2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176 2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197 2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198 2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218 2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219 2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240 2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241 2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261 2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262 2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283 2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284 2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304 2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305 2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326 2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327 2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347 2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348 2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369 2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370 2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390 2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409 2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428 2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447 2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466 2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485 2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504 2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523 2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542 2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561 2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580 2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599 2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618 2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637 2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656 2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675 2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775 2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776 2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796 2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797 2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818 2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819 2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836 2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837 2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858 2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859 2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876 2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877 2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898 2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899 2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920 2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942 2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963 2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985 2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006 2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028 2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049 2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071 2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094 2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113 2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132 2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151 2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170 2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189 2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208 2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227 2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246 2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265 2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284 2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303 2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322 2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341 2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360 2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379 2750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63 2751msgid "Birth" 2752msgstr "Nascimento" 2753 2754#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80 2755msgctxt "Female pedigree" 2756msgid "Birth" 2757msgstr "Nascimento" 2758 2759#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70 2760msgctxt "Male pedigree" 2761msgid "Birth" 2762msgstr "Nascimento" 2763 2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90 2765msgctxt "Pedigree" 2766msgid "Birth" 2767msgstr "Nascido" 2768 2769#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301 2770msgid "Birth by country" 2771msgstr "Nascimento por país" 2772 2773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8 2774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8 2775msgid "Birth date range end" 2776msgstr "Fim da série de Data de Nascimento" 2777 2778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7 2779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7 2780msgid "Birth date range start" 2781msgstr "Início da série de Data de Nascimento" 2782 2783#: app/Gedcom.php:1100 2784msgid "Birth name" 2785msgstr "" 2786 2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:217 2788msgid "Birth of a brother" 2789msgstr "Nascimento de um irmão" 2790 2791#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196 2792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433 2793msgid "Birth of a child" 2794msgstr "Nascimento de Filho" 2795 2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:195 2797msgid "Birth of a daughter" 2798msgstr "Batismo de uma filha" 2799 2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:265 2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:288 2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:311 2803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427 2804msgid "Birth of a grandchild" 2805msgstr "Nascimento de um neto" 2806 2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:264 2808msgid "Birth of a granddaughter" 2809msgstr "Nascimento de uma neta" 2810 2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:287 2812msgctxt "daughter’s daughter" 2813msgid "Birth of a granddaughter" 2814msgstr "Nascimento de uma neta" 2815 2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:310 2817msgctxt "son’s daughter" 2818msgid "Birth of a granddaughter" 2819msgstr "Nascimento de uma neta" 2820 2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:263 2822msgid "Birth of a grandson" 2823msgstr "Batizado de um neto" 2824 2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:286 2826msgctxt "daughter’s son" 2827msgid "Birth of a grandson" 2828msgstr "Batismo de um neto" 2829 2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:309 2831msgctxt "son’s son" 2832msgid "Birth of a grandson" 2833msgstr "Batismo de um neto" 2834 2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:240 2836msgid "Birth of a half-brother" 2837msgstr "Batizado de um meio-irmão" 2838 2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:242 2840msgid "Birth of a half-sibling" 2841msgstr "Nascimento de um meio-irmão" 2842 2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:241 2844msgid "Birth of a half-sister" 2845msgstr "Nascimento de uma meio-irmã" 2846 2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:219 2848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439 2849msgid "Birth of a sibling" 2850msgstr "Nascimento de um irmão" 2851 2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:218 2853msgid "Birth of a sister" 2854msgstr "Nascimento de uma irmã" 2855 2856#: app/Services/IndividualFactsService.php:194 2857msgid "Birth of a son" 2858msgstr "Batizado de um filho" 2859 2860#: app/Gedcom.php:608 2861msgid "Birth parents" 2862msgstr "" 2863 2864#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18 2865msgid "Birth places" 2866msgstr "Locais de nascimento" 2867 2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6 2869msgid "Birthplace contains" 2870msgstr "Local de Nascimento contém" 2871 2872#. I18N: Name of a module/report 2873#: app/Module/BirthReportModule.php:40 2874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63 2875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3 2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31 2877msgid "Births" 2878msgstr "Nascimentos" 2879 2880#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111 2881#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25 2882msgid "Births by century" 2883msgstr "Nascimentos por século" 2884 2885#. I18N: Location of an LDS church temple 2886#: app/Elements/TempleCode.php:66 2887msgid "Bismarck, North Dakota, United States" 2888msgstr "Bismarck, Dakota do Norte" 2889 2890#: app/Gedcom.php:610 2891msgid "Blessing" 2892msgstr "Bênção" 2893 2894#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22 2895msgid "Block" 2896msgstr "Bloco" 2897 2898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43 2899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613 2900#: resources/views/admin/modules.phtml:92 2901#: resources/views/admin/modules.phtml:94 2902msgid "Blocks" 2903msgstr "Blocos" 2904 2905#. I18N: The name of a colour-scheme 2906#: app/Module/ColorsTheme.php:159 2907msgid "Blue Lagoon" 2908msgstr "Lagoa Azul" 2909 2910#. I18N: The name of a colour-scheme 2911#: app/Module/ColorsTheme.php:161 2912msgid "Blue Marine" 2913msgstr "Azul Marinho" 2914 2915#. I18N: Location of an LDS church temple 2916#: app/Elements/TempleCode.php:67 2917msgid "Bogota, Colombia" 2918msgstr "Bogotá, Colômbia" 2919 2920#. I18N: Location of an LDS church temple 2921#: app/Elements/TempleCode.php:68 2922msgid "Boise, Idaho, United States" 2923msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos" 2924 2925#. I18N: Name of a country or state 2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102 2927msgid "Bolivia" 2928msgstr "Bolívia" 2929 2930#. I18N: Type of media object 2931#: app/Elements/SourceMediaType.php:80 2932msgid "Book" 2933msgstr "Livro" 2934 2935#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 2936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60 2937#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61 2938msgid "Born in the covenant" 2939msgstr "Nascido na aliança" 2940 2941#. I18N: Name of a country or state 2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93 2943msgid "Bosnia and Herzegovina" 2944msgstr "Bósnia e Herzegovina" 2945 2946#. I18N: Location of an LDS church temple 2947#: app/Elements/TempleCode.php:69 2948msgid "Boston, Massachusetts, United States" 2949msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos" 2950 2951#: resources/views/lists/families-table.phtml:158 2952msgid "Both alive" 2953msgstr "" 2954 2955#: resources/views/lists/families-table.phtml:173 2956msgid "Both dead" 2957msgstr "" 2958 2959#. I18N: Name of a country or state 2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114 2961msgid "Botswana" 2962msgstr "Botsuana" 2963 2964#. I18N: Location of an LDS church temple 2965#: app/Elements/TempleCode.php:70 2966msgid "Bountiful, Utah, United States" 2967msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos" 2968 2969#. I18N: Name of a country or state 2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112 2971msgid "Bouvet Island" 2972msgstr "Ilha Bouvet" 2973 2974#. I18N: Name of a module/list 2975#. I18N: Branches of a family tree 2976#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228 2977msgid "Branches" 2978msgstr "Ramos" 2979 2980#. I18N: %s is a surname 2981#: app/Module/BranchesListModule.php:223 2982#, php-format 2983msgid "Branches of the %s family" 2984msgstr "" 2985 2986#. I18N: Name of a country or state 2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104 2988msgid "Brazil" 2989msgstr "Brasil" 2990 2991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97 2992msgid "Bridesmaid" 2993msgstr "Dama de Honra" 2994 2995#. I18N: Location of an LDS church temple 2996#: app/Elements/TempleCode.php:71 2997msgid "Brigham City, Utah, United States" 2998msgstr "" 2999 3000#. I18N: Location of an LDS church temple 3001#: app/Elements/TempleCode.php:72 3002msgid "Brisbane, Australia" 3003msgstr "Brisbane, Austrália" 3004 3005#: app/Gedcom.php:1121 3006msgid "Brit milah" 3007msgstr "Brit milá" 3008 3009#. I18N: Name of a country or state 3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253 3011msgid "British Indian Ocean Territory" 3012msgstr "Território Britânico do Oceano Índico" 3013 3014#. I18N: Name of a country or state 3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524 3016msgid "British Virgin Islands" 3017msgstr "Ilhas Virgens Britânicas" 3018 3019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327 3020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316 3021msgid "Brother" 3022msgstr "Irmão" 3023 3024#. I18N: a month in the French republican calendar 3025#: app/Date/FrenchDate.php:151 3026msgctxt "GENITIVE" 3027msgid "Brumaire" 3028msgstr "Brumário" 3029 3030#. I18N: a month in the French republican calendar 3031#: app/Date/FrenchDate.php:245 3032msgctxt "INSTRUMENTAL" 3033msgid "Brumaire" 3034msgstr "Brumário" 3035 3036#. I18N: a month in the French republican calendar 3037#: app/Date/FrenchDate.php:198 3038msgctxt "LOCATIVE" 3039msgid "Brumaire" 3040msgstr "Brumário" 3041 3042#. I18N: a month in the French republican calendar 3043#: app/Date/FrenchDate.php:103 3044msgctxt "NOMINATIVE" 3045msgid "Brumaire" 3046msgstr "Brumário" 3047 3048#. I18N: Name of a country or state 3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108 3050msgid "Brunei Darussalam" 3051msgstr "Brunei" 3052 3053#. I18N: Location of an LDS church temple 3054#: app/Elements/TempleCode.php:63 3055msgid "Buenos Aires, Argentina" 3056msgstr "Buenos Aires, Argentina" 3057 3058#. I18N: Name of a country or state 3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87 3060msgid "Bulgaria" 3061msgstr "Bulgária" 3062 3063#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199 3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351 3065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705 3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049 3067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25 3068msgid "Burial" 3069msgstr "Sepultamento" 3070 3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:355 3072msgid "Burial of a brother" 3073msgstr "Sepultamento de um irmão" 3074 3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:339 3076msgid "Burial of a child" 3077msgstr "Sepultamento de um filho" 3078 3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:338 3080msgid "Burial of a daughter" 3081msgstr "Sepultamento de uma fllha" 3082 3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:631 3084msgid "Burial of a father" 3085msgstr "Sepultamento do pai" 3086 3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:393 3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:411 3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:429 3090msgid "Burial of a grandchild" 3091msgstr "Sepultamento de um neto" 3092 3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:392 3094msgid "Burial of a granddaughter" 3095msgstr "Sepultamento de uma neta" 3096 3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:410 3098msgctxt "daughter’s daughter" 3099msgid "Burial of a granddaughter" 3100msgstr "Sepultamento de uma neta" 3101 3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:428 3103msgctxt "son’s daughter" 3104msgid "Burial of a granddaughter" 3105msgstr "Sepultamento de uma neta" 3106 3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:649 3108msgid "Burial of a grandfather" 3109msgstr "Sepultamento de um avô" 3110 3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:650 3112msgid "Burial of a grandmother" 3113msgstr "Sepultamento de uma avó" 3114 3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:651 3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:669 3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:687 3118msgid "Burial of a grandparent" 3119msgstr "" 3120 3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:391 3122msgid "Burial of a grandson" 3123msgstr "Sepultamento de um neto" 3124 3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:409 3126msgctxt "daughter’s son" 3127msgid "Burial of a grandson" 3128msgstr "Sepultamento de um neto" 3129 3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:427 3131msgctxt "son’s son" 3132msgid "Burial of a grandson" 3133msgstr "Sepultamento de um neto" 3134 3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:373 3136msgid "Burial of a half-brother" 3137msgstr "Sepultamento de um meio--irmão" 3138 3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:375 3140msgid "Burial of a half-sibling" 3141msgstr "Sepultamento de um meio-irmão" 3142 3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:374 3144msgid "Burial of a half-sister" 3145msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã" 3146 3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:801 3148msgid "Burial of a husband" 3149msgstr "Sepultamento de um marido" 3150 3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:667 3152msgid "Burial of a maternal grandfather" 3153msgstr "Sepultamento de um avô materno" 3154 3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:668 3156msgid "Burial of a maternal grandmother" 3157msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 3158 3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:632 3160msgid "Burial of a mother" 3161msgstr "Sepultamento da mãe" 3162 3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:633 3164msgid "Burial of a parent" 3165msgstr "" 3166 3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:685 3168msgid "Burial of a paternal grandfather" 3169msgstr "Sepultamento de um avô paterno" 3170 3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:686 3172msgid "Burial of a paternal grandmother" 3173msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 3174 3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:357 3176msgid "Burial of a sibling" 3177msgstr "Sepultamento de um irmão" 3178 3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:356 3180msgid "Burial of a sister" 3181msgstr "Sepultamento de uma irmã" 3182 3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:337 3184msgid "Burial of a son" 3185msgstr "Sepultamento de um filho" 3186 3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:803 3188msgid "Burial of a spouse" 3189msgstr "Sepultamento do cônjuge" 3190 3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:802 3192msgid "Burial of a wife" 3193msgstr "Sepultamento de uma esposa" 3194 3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5 3196msgid "Burial place contains" 3197msgstr "Local de Sepultamento contém" 3198 3199#. I18N: Name of a module/report 3200#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40 3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3 3202#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34 3203msgid "Burials" 3204msgstr "" 3205 3206#. I18N: Name of a country or state 3207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83 3208msgid "Burkina Faso" 3209msgstr "Burquina Faso" 3210 3211#. I18N: Name of a country or state 3212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76 3213msgid "Burundi" 3214msgstr "Burúndi" 3215 3216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98 3217msgid "Buyer" 3218msgstr "Comprador" 3219 3220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75 3221msgctxt "FEMALE" 3222msgid "Buyer" 3223msgstr "Compradora" 3224 3225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54 3226msgctxt "MALE" 3227msgid "Buyer" 3228msgstr "Comprador" 3229 3230#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting 3231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111 3232msgid "By default, SMTP works on port 25." 3233msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25." 3234 3235#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com 3236#: app/Module/CkeditorModule.php:43 3237msgid "CKEditor™" 3238msgstr "CKEditor™" 3239 3240#. I18N: Name of a module. 3241#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82 3242msgid "CSS and JS" 3243msgstr "" 3244 3245#: resources/views/admin/trees.phtml:72 3246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31 3247msgid "Calculating…" 3248msgstr "" 3249 3250#. I18N: Name of a module 3251#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81 3252#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39 3253msgid "Calendar" 3254msgstr "Calendário" 3255 3256#. I18N: A configuration setting 3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106 3258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108 3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111 3260msgid "Calendar conversion" 3261msgstr "Conversão de calendário" 3262 3263#. I18N: Location of an LDS church temple 3264#: app/Elements/TempleCode.php:74 3265msgid "Calgary, Alberta, Canada" 3266msgstr "" 3267 3268#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50 3269msgid "Call number" 3270msgstr "Número de Chamada" 3271 3272#. I18N: Name of a country or state 3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280 3274msgid "Cambodia" 3275msgstr "Camboja" 3276 3277#. I18N: Name of a country or state 3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130 3279msgid "Cameroon" 3280msgstr "Camarões" 3281 3282#. I18N: Location of an LDS church temple 3283#: app/Elements/TempleCode.php:75 3284msgid "Campinas, Brazil" 3285msgstr "Campinas, Brasil" 3286 3287#. I18N: Name of a country or state 3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118 3289msgid "Canada" 3290msgstr "Canadá" 3291 3292#. I18N: Name of a country or state 3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142 3294msgid "Cape Verde" 3295msgstr "Cabo Verde" 3296 3297#. I18N: Location of an LDS church temple 3298#: app/Elements/TempleCode.php:76 3299msgid "Caracas, Venezuela" 3300msgstr "Caracas, Venezuela" 3301 3302#. I18N: Type of media object 3303#: app/Elements/SourceMediaType.php:81 3304msgid "Card" 3305msgstr "Cartão" 3306 3307#. I18N: Location of an LDS church temple 3308#: app/Elements/TempleCode.php:56 3309msgid "Cardston, Alberta, Canada" 3310msgstr "Cardston, Alberta, Canada" 3311 3312#: app/Gedcom.php:616 3313msgid "Caste" 3314msgstr "Casta" 3315 3316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77 3317msgid "Categories" 3318msgstr "Categorias" 3319 3320#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706 3321msgid "Category" 3322msgstr "" 3323 3324#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412 3325msgid "Cause" 3326msgstr "Causa" 3327 3328#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242 3329msgid "Cause of death" 3330msgstr "Causa do falecimento" 3331 3332#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28 3333#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64 3334#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45 3335msgid "Caution! This may take a long time. Be patient." 3336msgstr "" 3337 3338#. I18N: Name of a country or state 3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151 3340msgid "Cayman Islands" 3341msgstr "Ilhas Cayman" 3342 3343#. I18N: Location of an LDS church temple 3344#: app/Elements/TempleCode.php:77 3345msgid "Cebu City, Philippines" 3346msgstr "" 3347 3348#: app/Gedcom.php:1791 3349msgid "Cemetery" 3350msgstr "Cemitério" 3351 3352#: app/Gedcom.php:617 3353msgid "Census" 3354msgstr "Censo" 3355 3356#. I18N: Name of a module 3357#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51 3358msgid "Census assistant" 3359msgstr "Assistente de censo" 3360 3361#: app/Gedcom.php:618 3362#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14 3363msgid "Census date" 3364msgstr "Data do censo" 3365 3366#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13 3367msgid "Census date and place" 3368msgstr "" 3369 3370#: app/Gedcom.php:619 3371msgid "Census place" 3372msgstr "Local do censo" 3373 3374#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 3375msgid "Census transcript" 3376msgstr "Transcrição do censo" 3377 3378#. I18N: Name of a country or state 3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116 3380msgid "Central African Republic" 3381msgstr "República Centro-Africana" 3382 3383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981 3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112 3385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142 3386#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96 3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87 3388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112 3389#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96 3390#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96 3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96 3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135 3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165 3394#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64 3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96 3396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132 3397#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24 3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:109 3399#: resources/views/lists/families-table.phtml:124 3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128 3401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143 3402msgid "Century" 3403msgstr "" 3404 3405#. I18N: Type of media object 3406#: app/Elements/SourceMediaType.php:82 3407msgid "Certificate" 3408msgstr "Certificado" 3409 3410#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571 3411msgid "Certificate number" 3412msgstr "" 3413 3414#. I18N: Name of a country or state 3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478 3416msgid "Chad" 3417msgstr "Chade" 3418 3419#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50 3420#: resources/views/family-page-menu.phtml:33 3421msgid "Change family members" 3422msgstr "Alterar Membros da Família" 3423 3424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64 3425msgid "Change the “Home page” blocks" 3426msgstr "" 3427 3428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62 3429msgid "Change the “My page” blocks" 3430msgstr "" 3431 3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50 3434#, php-format 3435msgid "Changed by %1$s" 3436msgstr "" 3437 3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> 3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48 3440#, php-format 3441msgid "Changed on %1$s" 3442msgstr "" 3443 3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user> 3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46 3446#, php-format 3447msgid "Changed on %1$s by %2$s" 3448msgstr "" 3449 3450#. I18N: Name of a module/report 3451#: app/Module/ChangeReportModule.php:44 3452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148 3453#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49 3454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48 3455#: resources/xml/reports/change_report.xml:3 3456#: resources/xml/reports/change_report.xml:44 3457msgid "Changes" 3458msgstr "Alterações" 3459 3460#: app/Module/RecentChangesModule.php:176 3461#, fuzzy, php-format 3462msgid "Changes in the last %s day" 3463msgid_plural "Changes in the last %s days" 3464msgstr[0] "Alterações no último dia" 3465msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias" 3466 3467#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97 3468#: resources/views/admin/trees.phtml:209 3469msgid "Changes log" 3470msgstr "Lista de alterações" 3471 3472#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77 3473#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80 3474msgid "Character encoding" 3475msgstr "" 3476 3477#: app/Gedcom.php:504 3478msgid "Character set" 3479msgstr "Conjunto de caracteres" 3480 3481#: resources/views/admin/modules.phtml:222 3482#: resources/views/admin/modules.phtml:225 3483msgid "Chart" 3484msgstr "Gráfico" 3485 3486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422 3487msgid "Chart preferences" 3488msgstr "" 3489 3490#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18 3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24 3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153 3493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155 3494msgid "Chart type" 3495msgstr "Tipo de gráfico" 3496 3497#. I18N: Name of a module/block 3498#. I18N: Name of a module 3499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43 3500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57 3501#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107 3502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671 3503#: resources/views/admin/modules.phtml:100 3504#: resources/views/admin/modules.phtml:102 3505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389 3506msgid "Charts" 3507msgstr "Gráficos" 3508 3509#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324 3510#: resources/views/admin/trees.phtml:183 3511msgid "Check for errors" 3512msgstr "Verificar erros" 3513 3514#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65 3515msgid "Check for new version" 3516msgstr "" 3517 3518#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121 3519msgid "Check for pending changes…" 3520msgstr "" 3521 3522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59 3523msgid "Checking server capacity" 3524msgstr "Verificando a capacidade do servidor" 3525 3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42 3527msgid "Checking server configuration" 3528msgstr "Verificando configuração do servidor" 3529 3530#. I18N: Location of an LDS church temple 3531#: app/Elements/TempleCode.php:78 3532msgid "Chicago, Illinois, United States" 3533msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos" 3534 3535#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65 3536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76 3537#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40 3538msgid "Child" 3539msgstr "Filho" 3540 3541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388 3542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480 3543msgid "Child of " 3544msgstr "Filho de " 3545 3546#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]” 3547#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369 3548#, php-format 3549msgid "Child of %s" 3550msgstr "Filho de %s" 3551 3552#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155 3553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227 3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423 3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715 3556#: resources/views/lists/families-table.phtml:232 3557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254 3558#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38 3559#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214 3560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761 3561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122 3562msgid "Children" 3563msgstr "Filhos" 3564 3565#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10 3566msgid "Children in family" 3567msgstr "Crianças na família" 3568 3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391 3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483 3571msgid "Children of " 3572msgstr "Filhos de " 3573 3574#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ... 3575#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52 3576msgid "Children take a patronym instead of a surname." 3577msgstr "" 3578 3579#. I18N: In the Spanish surname tradition, ... 3580#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53 3581msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother." 3582msgstr "" 3583 3584#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ... 3585#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53 3586msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father." 3587msgstr "" 3588 3589#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ... 3590#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76 3591#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50 3592#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50 3593#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66 3594msgid "Children take their father’s surname." 3595msgstr "" 3596 3597#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ... 3598#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50 3599msgid "Children take their mother’s surname." 3600msgstr "" 3601 3602#. I18N: Name of a country or state 3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124 3604msgid "Chile" 3605msgstr "Chile" 3606 3607#. I18N: Name of a country or state 3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126 3609msgid "China" 3610msgstr "China" 3611 3612#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65 3613msgid "Choose a report to run" 3614msgstr "Escolha um relatório para gerar" 3615 3616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 3619msgid "Choose relatives" 3620msgstr "Escolha parentes" 3621 3622#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51 3623msgid "Choose user defined welcome text typed below" 3624msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas" 3625 3626#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206 3627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560 3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904 3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16 3630msgid "Christening" 3631msgstr "Batismo" 3632 3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:222 3634msgid "Christening of a brother" 3635msgstr "Batizado de um irmão" 3636 3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:201 3638msgid "Christening of a child" 3639msgstr "Batizado de um filho" 3640 3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:200 3642msgid "Christening of a daughter" 3643msgstr "Batizado de uma filha" 3644 3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:270 3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:293 3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:316 3648msgid "Christening of a grandchild" 3649msgstr "Batizado de um neto" 3650 3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:269 3652msgid "Christening of a granddaughter" 3653msgstr "Batizado de uma neta" 3654 3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:292 3656msgctxt "daughter’s daughter" 3657msgid "Christening of a granddaughter" 3658msgstr "Batizado de uma neta" 3659 3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:315 3661msgctxt "son’s daughter" 3662msgid "Christening of a granddaughter" 3663msgstr "Batizado de uma neta" 3664 3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:268 3666msgid "Christening of a grandson" 3667msgstr "Batizado de um neto" 3668 3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:291 3670msgctxt "daughter’s son" 3671msgid "Christening of a grandson" 3672msgstr "Batizado de um neto" 3673 3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:314 3675msgctxt "son’s son" 3676msgid "Christening of a grandson" 3677msgstr "Batizado de um neto" 3678 3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:245 3680msgid "Christening of a half-brother" 3681msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3682 3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:247 3684msgid "Christening of a half-sibling" 3685msgstr "Batizado de um meio-irmão" 3686 3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:246 3688msgid "Christening of a half-sister" 3689msgstr "Batizado de uma meio-irmã" 3690 3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:224 3692msgid "Christening of a sibling" 3693msgstr "Batizado de um irmão" 3694 3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:223 3696msgid "Christening of a sister" 3697msgstr "Batizado de uma sobrinha" 3698 3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:199 3700msgid "Christening of a son" 3701msgstr "Batizado de um filho" 3702 3703#. I18N: Name of a country or state 3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149 3705msgid "Christmas Island" 3706msgstr "Ilha Christmas" 3707 3708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99 3709msgid "Circumciser" 3710msgstr "Circuncisador" 3711 3712#: app/Gedcom.php:1241 3713msgid "Circumcision" 3714msgstr "" 3715 3716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35 3717msgid "Citation" 3718msgstr "" 3719 3720#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688 3721#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295 3722#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471 3723#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901 3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74 3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161 3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277 3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323 3728msgid "Citation details" 3729msgstr "Detalhes da citação" 3730 3731#: app/Gedcom.php:1821 3732msgid "Citizenship" 3733msgstr "Cidadania" 3734 3735#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815 3736#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764 3737msgid "City" 3738msgstr "Cidade" 3739 3740#. I18N: Location of an LDS church temple 3741#: app/Elements/TempleCode.php:79 3742msgid "Ciudad Juarez, Mexico" 3743msgstr "Ciudad Juárez, México" 3744 3745#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017 3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202 3747msgid "Civil marriage" 3748msgstr "Casamento civil" 3749 3750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100 3751msgid "Civil registrar" 3752msgstr "Registro Civil" 3753 3754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76 3755msgctxt "FEMALE" 3756msgid "Civil registrar" 3757msgstr "Registro Civil" 3758 3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55 3760msgctxt "MALE" 3761msgid "Civil registrar" 3762msgstr "Registro Civil" 3763 3764#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102 3765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245 3766msgid "Clean up data folder" 3767msgstr "" 3768 3769#. I18N: Name of a module 3770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216 3771msgid "Clippings cart" 3772msgstr "Carrinho de recortes" 3773 3774#. I18N: Type of media object 3775#: app/Elements/SourceMediaType.php:83 3776msgid "Coat of arms" 3777msgstr "Brasão de Armas" 3778 3779#. I18N: Location of an LDS church temple 3780#: app/Elements/TempleCode.php:80 3781msgid "Cochabamba, Bolivia" 3782msgstr "Cochabamba, Bolívia" 3783 3784#. I18N: Name of a country or state 3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120 3786msgid "Cocos (Keeling) Islands" 3787msgstr "Ilhas Cocos" 3788 3789#. I18N: The name of a colour-scheme 3790#: app/Module/ColorsTheme.php:163 3791msgid "Coffee and Cream" 3792msgstr "Café e Creme" 3793 3794#: app/Gedcom.php:1548 3795msgid "Cohabitation" 3796msgstr "" 3797 3798#. I18N: The name of a colour-scheme 3799#: app/Module/ColorsTheme.php:165 3800msgid "Cold Day" 3801msgstr "Dia Frio" 3802 3803#. I18N: Name of a country or state 3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138 3805msgid "Colombia" 3806msgstr "Colômbia" 3807 3808#. I18N: Location of an LDS church temple 3809#: app/Elements/TempleCode.php:81 3810msgid "Colonia Juarez, Mexico" 3811msgstr "Colonia Juárez, México" 3812 3813#. I18N: Location of an LDS church temple 3814#: app/Elements/TempleCode.php:86 3815msgid "Columbia River, Washington, United States" 3816msgstr "Rio Columbia, Washington" 3817 3818#. I18N: Location of an LDS church temple 3819#: app/Elements/TempleCode.php:82 3820msgid "Columbia, South Carolina, United States" 3821msgstr "Columbia, Carolina do Sul" 3822 3823#. I18N: Location of an LDS church temple 3824#: app/Elements/TempleCode.php:83 3825msgid "Columbus, Ohio, United States" 3826msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos" 3827 3828#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787 3829#: app/Gedcom.php:1793 3830msgid "Comment" 3831msgstr "Comentário" 3832 3833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32 3834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26 3835#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77 3836#: resources/views/register-page.phtml:83 3837msgid "Comments" 3838msgstr "Comentários" 3839 3840#: app/Gedcom.php:1090 3841msgid "Common law marriage" 3842msgstr "Lei Comum de Casamento" 3843 3844#. I18N: Description of the “Messages” module 3845#: app/Module/UserMessagesModule.php:78 3846msgid "Communicate directly with other users, using private messages." 3847msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas." 3848 3849#. I18N: Name of a country or state 3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140 3851msgid "Comoros" 3852msgstr "Comores" 3853 3854#. I18N: Name of a module/chart 3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77 3856msgid "Compact tree" 3857msgstr "" 3858 3859#. I18N: %s is an individual’s name 3860#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123 3861#, php-format 3862msgid "Compact tree of %s" 3863msgstr "" 3864 3865#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42 3866msgid "Comparison" 3867msgstr "" 3868 3869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71 3871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64 3872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72 3873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77 3874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74 3875msgid "Completed before 1970; date not available" 3876msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível" 3877 3878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 3879#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67 3880#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68 3881#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67 3882#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66 3883msgid "Completed; date unknown" 3884msgstr "Completado; data desconhecida" 3885 3886#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707 3887msgid "Completion date" 3888msgstr "" 3889 3890#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19 3891msgid "Confirmation" 3892msgstr "Confirmação" 3893 3894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35 3895msgid "Connection to database server" 3896msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados" 3897 3898#. I18N: Name of a module 3899#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55 3900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148 3901msgid "Contact information" 3902msgstr "Informação para Contato" 3903 3904#: resources/views/edit-account-page.phtml:133 3905msgid "Contact method" 3906msgstr "" 3907 3908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251 3909msgid "Contains" 3910msgstr "Contém" 3911 3912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35 3913#: resources/views/modules/html/config.phtml:39 3914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35 3915msgid "Content" 3916msgstr "Conteúdo" 3917 3918#: app/Gedcom.php:772 3919msgid "Continuation" 3920msgstr "" 3921 3922#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150 3923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93 3924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86 3925#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110 3926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239 3927#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 3928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18 3929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 3930#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15 3931#: resources/views/admin/components.phtml:28 3932#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 3933#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 3934#: resources/views/admin/email-page.phtml:20 3935#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15 3936#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 3937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 3938#: resources/views/admin/media.phtml:21 3939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 3940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 3941#: resources/views/admin/modules.phtml:35 3942#: resources/views/admin/server-information.phtml:13 3943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29 3944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29 3945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15 3946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16 3947#: resources/views/admin/tags.phtml:22 3948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 3949#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15 3950#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 3952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 3953#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19 3954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 3955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 3956#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 3957#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 3958#: resources/views/admin/trees.phtml:41 3959#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14 3960#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15 3961#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21 3962#: resources/views/admin/users-create.phtml:19 3963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28 3964#: resources/views/admin/users.phtml:15 3965#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14 3966#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 3967#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14 3968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 3969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 3970#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 3971#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 3972#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 3973#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 3974#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 3975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 3976#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 3977#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 3978#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 3979msgid "Control panel" 3980msgstr "" 3981 3982#. I18N: Name of a module 3983#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84 3984#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62 3985#, php-format 3986msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1" 3987msgstr "" 3988 3989#. I18N: Label for option 3990#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16 3991msgid "Convert to" 3992msgstr "" 3993 3994#. I18N: Name of a country or state 3995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136 3996msgid "Cook Islands" 3997msgstr "Ilhas Cook" 3998 3999#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29 4000msgid "Cookies" 4001msgstr "" 4002 4003#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395 4004#: app/Gedcom.php:1418 4005msgid "Coordinates" 4006msgstr "" 4007 4008#. I18N: Location of an LDS church temple 4009#: app/Elements/TempleCode.php:84 4010msgid "Copenhagen, Denmark" 4011msgstr "Copenhagen, Dinamarca" 4012 4013#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13 4014#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15 4015#: resources/views/individual-page-name.phtml:80 4016#: resources/views/individual-page-name.phtml:82 4017#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16 4018msgid "Copy" 4019msgstr "Copiar" 4020 4021#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2] 4022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48 4023#, php-format 4024msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s." 4025msgstr "" 4026 4027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125 4028msgid "Copy files…" 4029msgstr "" 4030 4031#: app/Module/ShareUrlModule.php:51 4032msgid "Copy the URL of the record to the clipboard" 4033msgstr "" 4034 4035#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533 4036msgid "Copyright" 4037msgstr "Direitos Autorais" 4038 4039#. I18N: Location of an LDS church temple 4040#: app/Elements/TempleCode.php:85 4041msgid "Cordoba, Argentina" 4042msgstr "" 4043 4044#: app/Gedcom.php:519 4045msgid "Corporation" 4046msgstr "Corporação" 4047 4048#. I18N: Description of a “Data fix” module 4049#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69 4050msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs." 4051msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia." 4052 4053#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51 4054msgid "Correspondence" 4055msgstr "" 4056 4057#. I18N: Name of a country or state 4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144 4059msgid "Costa Rica" 4060msgstr "Costa Rica" 4061 4062#. I18N: Name of a country or state 4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128 4064msgid "Cote d’Ivoire" 4065msgstr "Costa do Marfim" 4066 4067#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17 4068msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information." 4069msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente." 4070 4071#. I18N: Description of the “Hit counters” module 4072#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84 4073msgid "Count the visits to each page" 4074msgstr "" 4075 4076#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816 4077#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765 4078#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108 4079msgid "Country" 4080msgstr "País" 4081 4082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254 4083msgid "Create" 4084msgstr "" 4085 4086#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57 4087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292 4088msgid "Create a family tree" 4089msgstr "Criar uma nova árvore genealógica" 4090 4091#: app/Elements/XrefLocation.php:60 4092#: resources/views/modals/create-location.phtml:14 4093msgid "Create a location" 4094msgstr "" 4095 4096#: app/Elements/XrefMedia.php:62 4097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18 4098#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17 4099msgid "Create a media object" 4100msgstr "" 4101 4102#: app/Elements/XrefRepository.php:65 4103#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16 4104msgid "Create a repository" 4105msgstr "Criar Repositório" 4106 4107#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60 4108#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14 4109msgid "Create a shared note" 4110msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada" 4111 4112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15 4113msgid "Create a shared note using the census assistant" 4114msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente" 4115 4116#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14 4117msgid "Create a source" 4118msgstr "Criar uma nova fonte" 4119 4120#: app/Elements/XrefSubmission.php:60 4121#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14 4122msgid "Create a submission" 4123msgstr "" 4124 4125#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60 4126#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14 4127msgid "Create a submitter" 4128msgstr "" 4129 4130#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120 4131msgid "Create a temporary folder…" 4132msgstr "" 4133 4134#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78 4135msgid "Create a unique filename" 4136msgstr "" 4137 4138#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75 4139msgid "Create an individual" 4140msgstr "" 4141 4142#. I18N: %s is a link/URL 4143#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51 4144#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47 4145#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41 4146#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52 4147#, php-format 4148msgid "Create maps using %s." 4149msgstr "" 4150 4151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18 4152msgid "Create your own chart" 4153msgstr "Criar seu próprio gráfico" 4154 4155#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18 4156msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder." 4157msgstr "" 4158 4159#. I18N: GEDCOM tag _CREA 4160#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971 4161#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073 4162msgid "Created at" 4163msgstr "" 4164 4165#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972 4166#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303 4167#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584 4168#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591 4169#: app/Gedcom.php:1593 4170msgid "Creation date" 4171msgstr "" 4172 4173#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973 4174#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999 4175msgid "Creation time" 4176msgstr "" 4177 4178#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315 4179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342 4180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669 4181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696 4182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013 4183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040 4184msgid "Cremation" 4185msgstr "Cremação" 4186 4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:360 4188msgid "Cremation of a brother" 4189msgstr "Cremação de um irmão" 4190 4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:344 4192msgid "Cremation of a child" 4193msgstr "Cremação de um filho" 4194 4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:343 4196msgid "Cremation of a daughter" 4197msgstr "Cremação de uma filha" 4198 4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:636 4200msgid "Cremation of a father" 4201msgstr "Cremação do pai" 4202 4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:434 4204msgid "Cremation of a grandchild" 4205msgstr "Cremação de um neto" 4206 4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:397 4208msgid "Cremation of a granddaughter" 4209msgstr "Cremação de uma neta" 4210 4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:415 4212msgctxt "daughter’s daughter" 4213msgid "Cremation of a granddaughter" 4214msgstr "Cremação de uma neta" 4215 4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:433 4217msgctxt "son’s daughter" 4218msgid "Cremation of a granddaughter" 4219msgstr "Cremação de uma neta" 4220 4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:654 4222msgid "Cremation of a grandfather" 4223msgstr "Cremação de um avô" 4224 4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:655 4226msgid "Cremation of a grandmother" 4227msgstr "Cremação de uma avó" 4228 4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:656 4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:674 4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:692 4232msgid "Cremation of a grandparent" 4233msgstr "Cremação de um avô" 4234 4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:396 4236msgid "Cremation of a grandson" 4237msgstr "Cremação de um neto" 4238 4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:414 4240msgctxt "daughter’s son" 4241msgid "Cremation of a grandson" 4242msgstr "Cremação de um neto" 4243 4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:432 4245msgctxt "son’s son" 4246msgid "Cremation of a grandson" 4247msgstr "Cremação de um neto" 4248 4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:378 4250msgid "Cremation of a half-brother" 4251msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4252 4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:380 4254msgid "Cremation of a half-sibling" 4255msgstr "Cremação de um meio-irmão" 4256 4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:379 4258msgid "Cremation of a half-sister" 4259msgstr "Cremação de uma meio-irmã" 4260 4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:806 4262msgid "Cremation of a husband" 4263msgstr "Cremação de um marido" 4264 4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:672 4266msgid "Cremation of a maternal grandfather" 4267msgstr "Cremação de um avô materno" 4268 4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:673 4270msgid "Cremation of a maternal grandmother" 4271msgstr "Sepultamento de uma avó materna" 4272 4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:637 4274msgid "Cremation of a mother" 4275msgstr "Cremação da mãe" 4276 4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:638 4278msgid "Cremation of a parent" 4279msgstr "" 4280 4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:690 4282msgid "Cremation of a paternal grandfather" 4283msgstr "Cremação de um avô paterno" 4284 4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:691 4286msgid "Cremation of a paternal grandmother" 4287msgstr "Sepultamento de uma avó paterna" 4288 4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:362 4290msgid "Cremation of a sibling" 4291msgstr "Cremação de um irmão" 4292 4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:361 4294msgid "Cremation of a sister" 4295msgstr "Cremação de uma irmã" 4296 4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:342 4298msgid "Cremation of a son" 4299msgstr "Cremação de um filho" 4300 4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:808 4302msgid "Cremation of a spouse" 4303msgstr "Cremação do cônjuge" 4304 4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:807 4306msgid "Cremation of a wife" 4307msgstr "Cremação de uma esposa" 4308 4309#. I18N: Name of a country or state 4310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241 4311msgid "Croatia" 4312msgstr "Croácia" 4313 4314#. I18N: Name of a country or state 4315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146 4316msgid "Cuba" 4317msgstr "Cuba" 4318 4319#. I18N: Location of an LDS church temple 4320#: app/Elements/TempleCode.php:87 4321msgid "Curitiba, Brazil" 4322msgstr "" 4323 4324#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158 4325msgid "Custom" 4326msgstr "Personalizado" 4327 4328#: resources/views/admin/tags.phtml:931 4329msgid "Custom GEDCOM tags" 4330msgstr "" 4331 4332#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215 4333msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags." 4334msgstr "" 4335 4336#: resources/views/calendar-page.phtml:205 4337msgid "Custom event" 4338msgstr "Configurar Evento" 4339 4340#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12 4341msgid "Custom module" 4342msgstr "" 4343 4344#. I18N: A configuration setting 4345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36 4346msgid "Custom welcome text" 4347msgstr "Texto personalizado de boas vindas" 4348 4349#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219 4350msgid "Customize this page" 4351msgstr "" 4352 4353#. I18N: Name of a country or state 4354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153 4355msgid "Cyprus" 4356msgstr "Chipre" 4357 4358#. I18N: Name of a country or state 4359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155 4360msgid "Czech Republic" 4361msgstr "República Checa" 4362 4363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail 4364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194 4365msgid "DKIM digital signature" 4366msgstr "" 4367 4368#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841 4369msgid "DNA markers" 4370msgstr "" 4371 4372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex 4373#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40 4374#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75 4375msgid "Daitch-Mokotoff" 4376msgstr "Judaico" 4377 4378#. I18N: Location of an LDS church temple 4379#: app/Elements/TempleCode.php:88 4380msgid "Dallas, Texas, United States" 4381msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos" 4382 4383#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570 4384#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801 4385#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342 4386#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880 4387#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137 4388msgid "Data" 4389msgstr "Dados" 4390 4391#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66 4392msgid "Data controller" 4393msgstr "" 4394 4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70 4396#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27 4397#: resources/views/admin/modules.phtml:214 4398#: resources/views/admin/modules.phtml:217 4399msgid "Data fix" 4400msgstr "" 4401 4402#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65 4403#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87 4404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271 4405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43 4406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692 4407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 4408#: resources/views/admin/modules.phtml:96 4409#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151 4410msgid "Data fixes" 4411msgstr "" 4412 4413#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8 4414msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated." 4415msgstr "" 4416 4417#. I18N: A configuration setting 4418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24 4419msgid "Data folder" 4420msgstr "" 4421 4422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34 4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34 4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39 4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34 4426msgid "Database connection" 4427msgstr "Conexão de banco de dados" 4428 4429#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109 4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95 4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52 4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95 4433msgid "Database name" 4434msgstr "Nome do banco de dados" 4435 4436#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95 4437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83 4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83 4439msgid "Database password" 4440msgstr "Senha do banco de dados" 4441 4442#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52 4443msgid "Database type" 4444msgstr "" 4445 4446#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81 4447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71 4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71 4449msgid "Database user account" 4450msgstr "Conta de usuário do banco de dados" 4451 4452#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551 4453#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164 4454#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380 4455#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445 4456#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461 4457#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690 4458#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861 4459#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219 4460#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68 4461#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143 4462#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35 4463#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27 4464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50 4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132 4466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158 4467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192 4468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40 4469#: resources/xml/reports/death_report.xml:46 4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72 4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159 4472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46 4473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57 4474msgid "Date" 4475msgstr "Data" 4476 4477#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35 4478msgid "Date differences" 4479msgstr "Diferença de datas" 4480 4481#: app/Gedcom.php:592 4482msgid "Date of LDS baptism" 4483msgstr "Data do batismo mórmom" 4484 4485#: app/Gedcom.php:746 4486msgid "Date of LDS child sealing" 4487msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança" 4488 4489#: app/Gedcom.php:634 4490msgid "Date of LDS confirmation" 4491msgstr "" 4492 4493#: app/Gedcom.php:654 4494msgid "Date of LDS endowment" 4495msgstr "Data da dotação mórmom" 4496 4497#: app/Gedcom.php:486 4498msgid "Date of LDS spouse sealing" 4499msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge" 4500 4501#: app/Gedcom.php:582 4502msgid "Date of adoption" 4503msgstr "Data da adoção" 4504 4505#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129 4506msgid "Date of baptism" 4507msgstr "Data do batismo" 4508 4509#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212 4510msgid "Date of bar mitzvah" 4511msgstr "Data do bar mitzvá" 4512 4513#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253 4514msgid "Date of bat mitzvah" 4515msgstr "Data do bat mitzvá" 4516 4517#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68 4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272 4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81 4520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49 4521msgid "Date of birth" 4522msgstr "Data de nascimento" 4523 4524#: app/Gedcom.php:611 4525msgid "Date of blessing" 4526msgstr "Data da Bênção" 4527 4528#: app/Gedcom.php:1122 4529msgid "Date of brit milah" 4530msgstr "Data do brit milá" 4531 4532#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546 4533msgid "Date of burial" 4534msgstr "Data do Sepultamento" 4535 4536#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170 4537msgid "Date of christening" 4538msgstr "Data do batismo" 4539 4540#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294 4541msgid "Date of confirmation" 4542msgstr "Data da confirmação" 4543 4544#: app/Gedcom.php:640 4545msgid "Date of cremation" 4546msgstr "Data da Cremação" 4547 4548#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46 4549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274 4550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505 4551msgid "Date of death" 4552msgstr "Data do falecimeto" 4553 4554#: app/Gedcom.php:459 4555msgid "Date of divorce" 4556msgstr "" 4557 4558#: app/Gedcom.php:651 4559msgid "Date of emigration" 4560msgstr "Data de Emigração" 4561 4562#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336 4563msgid "Date of engagement" 4564msgstr "Data do noivado" 4565 4566#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682 4567#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289 4568#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465 4569#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895 4570msgid "Date of entry in original source" 4571msgstr "Data do registro na fonte original" 4572 4573#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390 4574msgid "Date of event" 4575msgstr "Data do Evento" 4576 4577#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378 4578msgid "Date of first communion" 4579msgstr "Data da primeira comunhão" 4580 4581#: app/Gedcom.php:677 4582msgid "Date of immigration" 4583msgstr "Data de imigração" 4584 4585#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789 4586#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883 4587#: app/Gedcom.php:1386 4588msgid "Date of last change" 4589msgstr "Data da última alteração" 4590 4591#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319 4592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463 4593msgid "Date of marriage" 4594msgstr "Data do casamento" 4595 4596#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420 4597msgid "Date of marriage banns" 4598msgstr "Data de anúncios de casamento" 4599 4600#: app/Gedcom.php:719 4601msgid "Date of naturalization" 4602msgstr "Data de Naturalização" 4603 4604#: app/Gedcom.php:729 4605msgid "Date of ordination" 4606msgstr "Data de Ordenação" 4607 4608#: app/Gedcom.php:737 4609msgid "Date of residence" 4610msgstr "Data da Residência" 4611 4612#: app/Gedcom.php:960 4613msgid "Date of status change" 4614msgstr "" 4615 4616#: resources/views/help/date.phtml:105 4617msgid "Date period" 4618msgstr "Período" 4619 4620#: resources/views/help/date.phtml:98 4621msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time." 4622msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo." 4623 4624#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67 4625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94 4626msgid "Date range" 4627msgstr "Intervalo de datas" 4628 4629#: resources/views/help/date.phtml:60 4630msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range." 4631msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo." 4632 4633#: resources/views/admin/users.phtml:31 4634msgid "Date registered" 4635msgstr "Data de Registro" 4636 4637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69 4638msgid "Date sent" 4639msgstr "Data de envio" 4640 4641#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 4642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127 4643#, php-format 4644msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar." 4645msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano." 4646 4647#: resources/views/help/date.phtml:22 4648msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords." 4649msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave." 4650 4651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63 4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809 4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570 4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566 4655msgid "Daughter" 4656msgstr "Filha" 4657 4658#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]” 4659#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365 4660#, php-format 4661msgid "Daughter of %s" 4662msgstr "Filha de %s" 4663 4664#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41 4665msgid "Day" 4666msgstr "Dia" 4667 4668#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209 4669msgid "Day not set" 4670msgstr "Dia não configurado" 4671 4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 4674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 4675msgid "Day:" 4676msgstr "Dia:" 4677 4678#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76 4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199 4680msgid "Dead" 4681msgstr "Morto" 4682 4683#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206 4684#: resources/views/calendar-page.phtml:196 4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204 4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209 4687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256 4688#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27 4689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457 4690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87 4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:102 4692#: resources/xml/reports/change_report.xml:118 4693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594 4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289 4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470 4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477 4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643 4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733 4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740 4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987 4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081 4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090 4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281 4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317 4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357 4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393 4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429 4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487 4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523 4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564 4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600 4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636 4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270 4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306 4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346 4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382 4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418 4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479 4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519 4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560 4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596 4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632 4723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24 4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80 4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81 4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101 4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102 4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119 4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120 4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141 4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142 4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159 4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160 4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182 4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183 4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200 4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201 4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225 4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226 4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243 4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244 4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268 4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269 4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286 4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287 4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311 4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312 4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329 4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330 4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354 4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355 4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372 4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373 4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395 4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411 4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433 4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449 4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471 4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487 4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509 4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525 4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547 4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563 4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585 4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601 4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623 4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639 4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661 4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677 4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782 4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783 4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803 4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804 4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821 4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822 4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843 4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844 4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861 4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862 4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883 4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884 4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901 4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902 4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927 4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945 4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970 4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988 4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013 4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031 4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056 4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074 4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096 4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115 4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134 4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153 4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172 4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191 4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210 4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229 4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248 4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267 4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286 4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305 4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324 4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343 4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362 4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381 4808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69 4809msgid "Death" 4810msgstr "Falecimento" 4811 4812#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306 4813msgid "Death by country" 4814msgstr "Falecimento por país" 4815 4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10 4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:8 4818msgid "Death date range end" 4819msgstr "Fim da série de Data de Falecimento" 4820 4821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9 4822#: resources/xml/reports/death_report.xml:7 4823msgid "Death date range start" 4824msgstr "Início da série de Data de Falecimento" 4825 4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:350 4827msgid "Death of a brother" 4828msgstr "Falecimento de um irmão" 4829 4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:334 4831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479 4832msgid "Death of a child" 4833msgstr "Falecimento de um filho" 4834 4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:333 4836msgid "Death of a daughter" 4837msgstr "Falecimento de uma filha" 4838 4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:626 4840#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26 4841msgid "Death of a father" 4842msgstr "Falecimento do pai" 4843 4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:388 4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:406 4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:424 4847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473 4848msgid "Death of a grandchild" 4849msgstr "Falecimento de um neto" 4850 4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:387 4852msgid "Death of a granddaughter" 4853msgstr "Falecimento de uma neta" 4854 4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:405 4856msgctxt "daughter’s daughter" 4857msgid "Death of a granddaughter" 4858msgstr "Falecimento de uma neta" 4859 4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:423 4861msgctxt "son’s daughter" 4862msgid "Death of a granddaughter" 4863msgstr "Falecimento de uma neta" 4864 4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:644 4866msgid "Death of a grandfather" 4867msgstr "Falecimento de um avô" 4868 4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:645 4870msgid "Death of a grandmother" 4871msgstr "Falecimento de uma avó" 4872 4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:646 4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:664 4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:682 4876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503 4877msgid "Death of a grandparent" 4878msgstr "Falecimento de um um avô" 4879 4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:386 4881msgid "Death of a grandson" 4882msgstr "Falecimento de um neto" 4883 4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:404 4885msgctxt "daughter’s son" 4886msgid "Death of a grandson" 4887msgstr "Falecimento de um neto" 4888 4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:422 4890msgctxt "son’s son" 4891msgid "Death of a grandson" 4892msgstr "Falecimento de um neto" 4893 4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:368 4895msgid "Death of a half-brother" 4896msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4897 4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:370 4899msgid "Death of a half-sibling" 4900msgstr "Falecimento de um meio-irmão" 4901 4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:369 4903msgid "Death of a half-sister" 4904msgstr "Falecimento de uma meio-irmã" 4905 4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:796 4907msgid "Death of a husband" 4908msgstr "Falecimento de um marido" 4909 4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:662 4911msgid "Death of a maternal grandfather" 4912msgstr "Falecimento de um avô materno" 4913 4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:663 4915msgid "Death of a maternal grandmother" 4916msgstr "Falecimento de uma avó materna" 4917 4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:627 4919#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16 4920msgid "Death of a mother" 4921msgstr "Falecimento da mãe" 4922 4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:628 4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491 4925#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36 4926msgid "Death of a parent" 4927msgstr "Falecimento de pai ou mãe" 4928 4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:680 4930msgid "Death of a paternal grandfather" 4931msgstr "Falecimento de um avô paterno" 4932 4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:681 4934msgid "Death of a paternal grandmother" 4935msgstr "Falecimento de uma avó paterna" 4936 4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:352 4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485 4939msgid "Death of a sibling" 4940msgstr "Falecimento de um irmão" 4941 4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:351 4943msgid "Death of a sister" 4944msgstr "Falecimento de uma irmã" 4945 4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:332 4947msgid "Death of a son" 4948msgstr "Falecimento de um filho" 4949 4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:798 4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497 4952msgid "Death of a spouse" 4953msgstr "Falecimento do cônjuge" 4954 4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:797 4956msgid "Death of a wife" 4957msgstr "Falecimento de uma esposa" 4958 4959#: app/Gedcom.php:1183 4960msgid "Death of one spouse" 4961msgstr "Falecimento de um cônjuge" 4962 4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:6 4964msgid "Death place contains" 4965msgstr "Local da morte contêm" 4966 4967#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27 4968msgid "Death places" 4969msgstr "Locais de falecimento" 4970 4971#. I18N: Name of a module/report 4972#: app/Module/DeathReportModule.php:40 4973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65 4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:3 4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:32 4976msgid "Deaths" 4977msgstr "Falecimentos" 4978 4979#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111 4980#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69 4981msgid "Deaths by century" 4982msgstr "Falecimentos por século" 4983 4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242 4985msgctxt "Abbreviation for December" 4986msgid "Dec" 4987msgstr "Dez" 4988 4989#: resources/views/lists/families-table.phtml:437 4990#: resources/views/lists/families-table.phtml:453 4991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448 4992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465 4993msgid "Decade of birth" 4994msgstr "Década do nascimento" 4995 4996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470 4997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487 4998msgid "Decade of death" 4999msgstr "Década do falecimento" 5000 5001#: resources/views/lists/families-table.phtml:458 5002#: resources/views/lists/families-table.phtml:474 5003msgid "Decade of marriage" 5004msgstr "Década do casamento" 5005 5006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139 5007msgctxt "GENITIVE" 5008msgid "December" 5009msgstr "Dezembro" 5010 5011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209 5012msgctxt "INSTRUMENTAL" 5013msgid "December" 5014msgstr "Dezembro" 5015 5016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174 5017msgctxt "LOCATIVE" 5018msgid "December" 5019msgstr "Dezembro" 5020 5021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104 5022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800 5023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22 5024msgctxt "NOMINATIVE" 5025msgid "December" 5026msgstr "Dezembro" 5027 5028#. I18N: The tenth day in the French republican calendar 5029#: app/Date/FrenchDate.php:319 5030msgid "Decidi" 5031msgstr "Decidi" 5032 5033#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97 5034msgid "Default chart" 5035msgstr "Gráfico por defeito" 5036 5037#: resources/views/admin/trees.phtml:127 5038msgid "Default family tree" 5039msgstr "Árvore genealógica padrão" 5040 5041#. I18N: A configuration setting 5042#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104 5043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93 5044#: resources/views/edit-account-page.phtml:73 5045msgid "Default individual" 5046msgstr "Indivíduo por defeito" 5047 5048#. I18N: A configuration setting 5049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62 5050msgid "Default theme" 5051msgstr "Tema padrão" 5052 5053#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327 5054#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329 5055msgid "Definition" 5056msgstr "" 5057 5058#: app/Gedcom.php:1243 5059msgid "Degree" 5060msgstr "Graduação" 5061 5062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 5063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 5064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 5065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 5066#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 5067#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 5068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 5069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 5070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 5071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 5072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 5073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 5074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 5075#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 5077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 5078msgctxt "font name" 5079msgid "DejaVu" 5080msgstr "DejaVu" 5081 5082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260 5083#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50 5084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272 5085#: resources/views/admin/trees.phtml:117 5086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45 5087#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28 5088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14 5089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16 5090#: resources/views/family-page-menu.phtml:81 5091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121 5092#: resources/views/media-page-details.phtml:38 5093#: resources/views/media-page-details.phtml:41 5094#: resources/views/media-page-menu.phtml:84 5095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62 5096#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102 5097#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45 5098#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59 5099#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86 5100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88 5101#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61 5102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135 5103#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45 5104#: resources/views/record-page-menu.phtml:47 5105msgid "Delete" 5106msgstr "Excluir" 5107 5108#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65 5109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521 5110msgid "Delete inactive users" 5111msgstr "Excluir usuários inativos" 5112 5113#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144 5114msgid "Delete selected messages" 5115msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas" 5116 5117#: resources/views/admin/modules.phtml:47 5118msgid "Delete the preferences for this module." 5119msgstr "" 5120 5121#: resources/views/individual-page-name.phtml:88 5122#: resources/views/individual-page-name.phtml:90 5123msgid "Delete this name" 5124msgstr "" 5125 5126#: resources/views/admin/locations.phtml:172 5127msgid "Delete unused locations" 5128msgstr "" 5129 5130#: resources/views/edit-account-page.phtml:174 5131msgid "Delete your account" 5132msgstr "" 5133 5134#: resources/views/family-page-menu.phtml:79 5135msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?" 5136msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?" 5137 5138#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134 5139msgid "Deleting…" 5140msgstr "" 5141 5142#. I18N: Name of a country or state 5143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132 5144msgid "Democratic Republic of the Congo" 5145msgstr "Congo-Kinshasa" 5146 5147#: app/Gedcom.php:1448 5148msgid "Demographic data" 5149msgstr "" 5150 5151#. I18N: Name of a country or state 5152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163 5153msgid "Denmark" 5154msgstr "Dinamarca" 5155 5156#. I18N: Location of an LDS church temple 5157#: app/Elements/TempleCode.php:89 5158msgid "Denver, Colorado, United States" 5159msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos" 5160 5161#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33 5162msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically." 5163msgstr "" 5164 5165#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48 5166msgid "Descendant generations" 5167msgstr "" 5168 5169#. I18N: Name of a module/chart 5170#. I18N: Name of a module/sidebar 5171#. I18N: Name of a module/report 5172#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256 5173#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60 5174#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40 5175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3 5176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93 5178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5179#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45 5181msgid "Descendants" 5182msgstr "Descendentes" 5183 5184#: app/Gedcom.php:646 5185msgid "Descendants interest" 5186msgstr "Interesse dos descendentes" 5187 5188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42 5189msgid "Descendants of " 5190msgstr "Descendentes de " 5191 5192#. I18N: %s is an individual’s name 5193#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140 5194#, php-format 5195msgid "Descendants of %s" 5196msgstr "Descendentes de %s" 5197 5198#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360 5199#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744 5200#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48 5201#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270 5202#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407 5203#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730 5204#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888 5205#: resources/views/report-setup-page.phtml:23 5206msgid "Description" 5207msgstr "Descrição" 5208 5209#. I18N: A configuration setting 5210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215 5211msgid "Description META tag" 5212msgstr "Palavras-chave para descrição" 5213 5214#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070 5215msgid "Destination" 5216msgstr "Destino" 5217 5218#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49 5219#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96 5220#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142 5221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72 5222#: resources/views/record-page-links.phtml:33 5223msgid "Details" 5224msgstr "Detalhes" 5225 5226#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55 5227msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree." 5228msgstr "" 5229 5230#. I18N: Location of an LDS church temple 5231#: app/Elements/TempleCode.php:90 5232msgid "Detroit, Michigan, United States" 5233msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos" 5234 5235#: app/Date/JalaliDate.php:282 5236msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey" 5237msgid "Dey" 5238msgstr "" 5239 5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5241#: app/Date/JalaliDate.php:157 5242msgctxt "GENITIVE" 5243msgid "Dey" 5244msgstr "" 5245 5246#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5247#: app/Date/JalaliDate.php:247 5248msgctxt "INSTRUMENTAL" 5249msgid "Dey" 5250msgstr "" 5251 5252#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5253#: app/Date/JalaliDate.php:202 5254msgctxt "LOCATIVE" 5255msgid "Dey" 5256msgstr "" 5257 5258#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar 5259#: app/Date/JalaliDate.php:112 5260msgctxt "NOMINATIVE" 5261msgid "Dey" 5262msgstr "" 5263 5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5265#: app/Date/HijriDate.php:164 5266msgctxt "GENITIVE" 5267msgid "Dhu al-Hijjah" 5268msgstr "Dhu al-Hijjah" 5269 5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5271#: app/Date/HijriDate.php:254 5272msgctxt "INSTRUMENTAL" 5273msgid "Dhu al-Hijjah" 5274msgstr "Dhu al-Hijjah" 5275 5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5277#: app/Date/HijriDate.php:209 5278msgctxt "LOCATIVE" 5279msgid "Dhu al-Hijjah" 5280msgstr "Dhu al-Hijjah" 5281 5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah 5283#: app/Date/HijriDate.php:119 5284msgctxt "NOMINATIVE" 5285msgid "Dhu al-Hijjah" 5286msgstr "Dhu al-Hijjah" 5287 5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5289#: app/Date/HijriDate.php:162 5290msgctxt "GENITIVE" 5291msgid "Dhu al-Qi’dah" 5292msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5293 5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5295#: app/Date/HijriDate.php:252 5296msgctxt "INSTRUMENTAL" 5297msgid "Dhu al-Qi’dah" 5298msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5299 5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5301#: app/Date/HijriDate.php:207 5302msgctxt "LOCATIVE" 5303msgid "Dhu al-Qi’dah" 5304msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5305 5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah 5307#: app/Date/HijriDate.php:117 5308msgctxt "NOMINATIVE" 5309msgid "Dhu al-Qi’dah" 5310msgstr "Dhu al-Qi'dah" 5311 5312#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5313#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65 5314#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66 5315#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65 5316msgid "Died as a child: exempt" 5317msgstr "Falecido quando criança: isento" 5318 5319#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5320#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75 5321msgid "Died less than 1 year old, sealing not required." 5322msgstr "" 5323 5324#: resources/xml/reports/change_report.xml:60 5325msgid "Differences" 5326msgstr "Diferenças" 5327 5328#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 5329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124 5330msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars." 5331msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados." 5332 5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91 5335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43 5338msgid "Direct line ancestors" 5339msgstr "Linha direta de antepassados" 5340 5341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 5342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92 5343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 5344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 5345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44 5346msgid "Direct line ancestors and their families" 5347msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias" 5348 5349#. I18N: %s is a number of records per page 5350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29 5351#, php-format 5352msgid "Display %s" 5353msgstr "Exibir %s" 5354 5355#. I18N: Description of the “Favorites” module 5356#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60 5357msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages." 5358msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica." 5359 5360#. I18N: Description of the “Favorites” module 5361#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61 5362msgid "Display and manage a user’s favorite pages." 5363msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário." 5364 5365#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193 5366#: resources/views/lists/families-table.phtml:207 5367msgid "Divorce" 5368msgstr "Divórcio" 5369 5370#: app/Gedcom.php:460 5371msgid "Divorce filed" 5372msgstr "Pedido de Divórcio" 5373 5374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111 5375#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70 5376msgid "Divorces by century" 5377msgstr "Divórcios por século" 5378 5379#. I18N: Name of a country or state 5380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159 5381msgid "Djibouti" 5382msgstr "Djibouti" 5383 5384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71 5386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70 5387msgid "Do not seal, previous sealing canceled" 5388msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado" 5389 5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5391#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69 5392#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68 5393msgid "Do not seal: unauthorized" 5394msgstr "Não selar: não autorizado" 5395 5396#. I18N: Type of media object 5397#: app/Elements/SourceMediaType.php:84 5398msgid "Document" 5399msgstr "Documento" 5400 5401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199 5402msgid "Domain name" 5403msgstr "" 5404 5405#. I18N: Name of a country or state 5406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161 5407msgid "Dominica" 5408msgstr "Dominica" 5409 5410#. I18N: Name of a country or state 5411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165 5412msgid "Dominican Republic" 5413msgstr "República Dominicana" 5414 5415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198 5416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 5417#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25 5418msgid "Download" 5419msgstr "Baixar" 5420 5421#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123 5422#, php-format 5423msgid "Download %s…" 5424msgstr "" 5425 5426#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83 5427msgid "Download a .ICS file containing an anniversary" 5428msgstr "" 5429 5430#: resources/views/media-page-details.phtml:83 5431msgid "Download file" 5432msgstr "Baixar arquivo" 5433 5434#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23 5435msgid "Drag the blocks to change their position." 5436msgstr "" 5437 5438#. I18N: Location of an LDS church temple 5439#: app/Elements/TempleCode.php:91 5440msgid "Draper, Utah, United States" 5441msgstr "" 5442 5443#. I18N: The second day in the French republican calendar 5444#: app/Date/FrenchDate.php:303 5445msgid "Duodi" 5446msgstr "Duodi" 5447 5448#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96 5449#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264 5450#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72 5451#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153 5452msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists." 5453msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe." 5454 5455#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87 5456#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259 5457#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67 5458#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159 5459msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username." 5460msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário." 5461 5462#: resources/views/help/source-events.phtml:8 5463msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho." 5464msgstr "" 5465 5466#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25 5467msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account." 5468msgstr "" 5469 5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53 5471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165 5472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69 5473#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36 5474msgid "Earliest birth" 5475msgstr "Nascimento mais antigo" 5476 5477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55 5478#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187 5479#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77 5480#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80 5481msgid "Earliest death" 5482msgstr "Falecimento mais antigo" 5483 5484#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81 5485msgid "Earliest divorce" 5486msgstr "Divórcio mais antigo" 5487 5488#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37 5489msgid "Earliest marriage" 5490msgstr "Casamento mais antigo" 5491 5492#. I18N: Name of a country or state 5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169 5494msgid "Ecuador" 5495msgstr "Equador" 5496 5497#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73 5498#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76 5499#: resources/views/admin/locations.phtml:48 5500#: resources/views/admin/locations.phtml:92 5501#: resources/views/admin/locations.phtml:95 5502#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27 5503#: resources/views/admin/users.phtml:24 5504#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14 5505#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16 5506#: resources/views/media-page-details.phtml:30 5507#: resources/views/media-page-details.phtml:33 5508#: resources/views/media-page-menu.phtml:76 5509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61 5510#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97 5511#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41 5512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58 5513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79 5514#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81 5515#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41 5516#: resources/views/note-page-details.phtml:25 5517#: resources/views/note-page-details.phtml:28 5518#: resources/views/record-page-menu.phtml:27 5519msgid "Edit" 5520msgstr "Editar" 5521 5522#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74 5523#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20 5524msgid "Edit a media file" 5525msgstr "" 5526 5527#. I18N: Options for editing 5528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634 5529#, fuzzy 5530msgid "Edit preferences" 5531msgstr "Opções de alteração" 5532 5533#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308 5534#, fuzzy 5535msgid "Edit the FAQ" 5536msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes" 5537 5538#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63 5539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71 5540#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40 5541#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42 5542msgid "Edit the gender" 5543msgstr "Alterar gênero" 5544 5545#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12 5546#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15 5547#: resources/views/individual-page-name.phtml:75 5548#: resources/views/individual-page-name.phtml:77 5549msgid "Edit the name" 5550msgstr "Alterar nome" 5551 5552#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53 5553#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55 5554#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56 5555#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56 5556#: resources/views/family-page-menu.phtml:87 5557#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127 5558msgid "Edit the raw GEDCOM" 5559msgstr "Alterar registro GEDCOM" 5560 5561#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54 5562msgid "Edit the shared note" 5563msgstr "Alterar Nota Compartilhada" 5564 5565#: app/Module/StoriesModule.php:302 5566#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27 5567msgid "Edit the story" 5568msgstr "Alterar estória" 5569 5570#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119 5571msgid "Edit the user" 5572msgstr "" 5573 5574#: app/Services/TreeService.php:227 5575msgid "Edit this individual and replace their details with your own." 5576msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios." 5577 5578#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50 5579#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50 5580msgid "Edit with all GEDCOM tags" 5581msgstr "" 5582 5583#. I18N: Listbox entry; name of a role 5584#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100 5585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252 5586#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49 5587#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49 5588msgid "Editor" 5589msgstr "Editor" 5590 5591#. I18N: Location of an LDS church temple 5592#: app/Elements/TempleCode.php:92 5593msgid "Edmonton, Alberta, Canada" 5594msgstr "Edmonton, Alberta, Canada" 5595 5596#: app/Gedcom.php:648 5597msgid "Education" 5598msgstr "Educação" 5599 5600#. I18N: Name of a country or state 5601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171 5602msgid "Egypt" 5603msgstr "Egito" 5604 5605#. I18N: Name of a country or state 5606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449 5607msgid "El Salvador" 5608msgstr "El Salvador" 5609 5610#. I18N: Type of media object 5611#: app/Elements/SourceMediaType.php:85 5612msgid "Electronic" 5613msgstr "Eletrônico" 5614 5615#. I18N: a month in the Jewish calendar 5616#: app/Date/JewishDate.php:217 5617msgctxt "GENITIVE" 5618msgid "Elul" 5619msgstr "Elul" 5620 5621#. I18N: a month in the Jewish calendar 5622#: app/Date/JewishDate.php:321 5623msgctxt "INSTRUMENTAL" 5624msgid "Elul" 5625msgstr "Elul" 5626 5627#. I18N: a month in the Jewish calendar 5628#: app/Date/JewishDate.php:269 5629msgctxt "LOCATIVE" 5630msgid "Elul" 5631msgstr "Elul" 5632 5633#. I18N: a month in the Jewish calendar 5634#: app/Date/JewishDate.php:165 5635msgctxt "NOMINATIVE" 5636msgid "Elul" 5637msgstr "Elul" 5638 5639#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677 5640#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17 5641#: resources/views/password-request-page.phtml:21 5642msgid "Email" 5643msgstr "" 5644 5645#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823 5646#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769 5647#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69 5648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80 5649#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49 5650#: resources/views/edit-account-page.phtml:121 5651#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30 5652#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24 5653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70 5654#: resources/views/register-page.phtml:47 5655#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90 5656msgid "Email address" 5657msgstr "Endereço de email" 5658 5659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100 5660msgid "Email verified" 5661msgstr "E-mail verificado" 5662 5663#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202 5664msgid "Emigration" 5665msgstr "Emigração" 5666 5667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101 5668msgid "Employee" 5669msgstr "Empregado" 5670 5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77 5672msgctxt "FEMALE" 5673msgid "Employee" 5674msgstr "Empregada" 5675 5676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56 5677msgctxt "MALE" 5678msgid "Employee" 5679msgstr "Empregado" 5680 5681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726 5682#: app/Gedcom.php:741 5683msgid "Employer" 5684msgstr "Empregador" 5685 5686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78 5687msgctxt "FEMALE" 5688msgid "Employer" 5689msgstr "Empregadora" 5690 5691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57 5692msgctxt "MALE" 5693msgid "Employer" 5694msgstr "Empregador" 5695 5696#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41 5697msgid "Empty the clipboard" 5698msgstr "" 5699 5700#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192 5701msgid "Empty the clippings cart" 5702msgstr "Esvaziar carrinho" 5703 5704#: resources/views/admin/components.phtml:39 5705#: resources/views/admin/components.phtml:85 5706#: resources/views/admin/modules.phtml:71 5707msgid "Enabled" 5708msgstr "Habilitado" 5709 5710#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting 5711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41 5712msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website." 5713msgstr "" 5714 5715#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61 5716msgid "End year" 5717msgstr "Ano Final" 5718 5719#: resources/xml/reports/change_report.xml:6 5720msgid "Ending range of change dates" 5721msgstr "Finalizando a série de alteração de datas" 5722 5723#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house 5724#: app/Elements/TempleCode.php:93 5725msgid "Endowment House" 5726msgstr "Casa de dotação" 5727 5728#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20 5729msgid "Engagement" 5730msgstr "Noivado" 5731 5732#. I18N: Name of a country or state 5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173 5734msgid "England" 5735msgstr "Inglaterra" 5736 5737#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162 5738msgid "Enter an optional note about this favorite" 5739msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito" 5740 5741#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 5742msgid "Entire record" 5743msgstr "Registro completo" 5744 5745#. I18N: Name of a country or state 5746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219 5747msgid "Equatorial Guinea" 5748msgstr "Guiné Equatorial" 5749 5750#. I18N: Name of a country or state 5751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175 5752msgid "Eritrea" 5753msgstr "Eritreia" 5754 5755#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39 5756#, php-format 5757msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported." 5758msgstr "" 5759 5760#: app/Date/JalaliDate.php:284 5761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand" 5762msgid "Esf" 5763msgstr "" 5764 5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5766#: app/Date/JalaliDate.php:161 5767msgctxt "GENITIVE" 5768msgid "Esfand" 5769msgstr "" 5770 5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5772#: app/Date/JalaliDate.php:251 5773msgctxt "INSTRUMENTAL" 5774msgid "Esfand" 5775msgstr "" 5776 5777#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5778#: app/Date/JalaliDate.php:206 5779msgctxt "LOCATIVE" 5780msgid "Esfand" 5781msgstr "" 5782 5783#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar 5784#: app/Date/JalaliDate.php:116 5785msgctxt "NOMINATIVE" 5786msgid "Esfand" 5787msgstr "" 5788 5789#. I18N: Name of a mapping organisation 5790#: app/Module/EsriMaps.php:38 5791msgid "Esri/ArcGIS" 5792msgstr "" 5793 5794#: app/Gedcom.php:1104 5795msgid "Estate name" 5796msgstr "" 5797 5798#. I18N: A configuration setting 5799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367 5800msgid "Estimated dates for birth and death" 5801msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento" 5802 5803#. I18N: Name of a country or state 5804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181 5805msgid "Estonia" 5806msgstr "Estônia" 5807 5808#. I18N: Name of a country or state 5809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183 5810msgid "Ethiopia" 5811msgstr "Etiópia" 5812 5813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180 5814msgid "Europe" 5815msgstr "Europa" 5816 5817#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573 5818#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780 5819#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345 5820#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467 5821#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897 5822#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42 5823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70 5824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157 5825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55 5826msgid "Event" 5827msgstr "Evento" 5828 5829#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176 5830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133 5831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56 5832#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10 5833#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28 5834#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40 5835msgid "Events" 5836msgstr "Eventos" 5837 5838#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45 5839msgid "Events in countries" 5840msgstr "Eventos em países" 5841 5842#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39 5843msgid "Events of close relatives" 5844msgstr "Eventos de parentes próximos" 5845 5846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241 5847msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines." 5848msgstr "" 5849 5850#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249 5851msgid "Exact" 5852msgstr "Exato" 5853 5854#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232 5855msgid "Exact date" 5856msgstr "Data exata" 5857 5858#: app/Module/IndividualListModule.php:348 5859#, php-format 5860msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name" 5861msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas" 5862 5863#: resources/views/admin/media.phtml:71 5864msgid "Exclude subfolders" 5865msgstr "" 5866 5867#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 5868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69 5869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62 5870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70 5871#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73 5872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72 5873msgid "Excluded from this submission" 5874msgstr "" 5875 5876#. I18N: placeholder text for registration-comments field 5877#: resources/views/register-page.phtml:87 5878msgid "Explain why you are requesting an account." 5879msgstr "" 5880 5881#: resources/views/admin/trees.phtml:280 5882msgid "Export" 5883msgstr "Exportar" 5884 5885#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53 5886msgid "Export a GEDCOM file" 5887msgstr "" 5888 5889#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115 5890msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…" 5891msgstr "" 5892 5893#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58 5894#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21 5895msgid "Export preferences" 5896msgstr "" 5897 5898#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the last YY years 5899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100 5900msgid "Extend privacy to dead individuals" 5901msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas" 5902 5903#. I18N: “External files” are stored on other computers 5904#: resources/views/admin/media.phtml:43 5905msgid "External files" 5906msgstr "" 5907 5908#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956 5909#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000 5910msgid "External identifier" 5911msgstr "" 5912 5913#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843 5914msgid "External link" 5915msgstr "" 5916 5917#: resources/views/admin/media.phtml:75 5918msgid "External media files have a URL instead of a filename." 5919msgstr "" 5920 5921#. I18N: Name of a module/sidebar 5922#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573 5923#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60 5924msgid "Extra information" 5925msgstr "Informação extra" 5926 5927#: app/Gedcom.php:1125 5928msgid "Eye color" 5929msgstr "Cor dos olhos" 5930 5931#. I18N: Name of a theme. 5932#: app/Module/FabTheme.php:39 5933msgid "F.A.B." 5934msgstr "" 5935 5936#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions” 5937#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70 5938msgid "FAQ" 5939msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 5940 5941#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question” 5942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26 5943msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc." 5944msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc." 5945 5946#. I18N: https://foko.genealogy.net 5947#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557 5948#: app/Gedcom.php:1559 5949msgid "FOKO country" 5950msgstr "" 5951 5952#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874 5953msgid "Fact" 5954msgstr "Fato" 5955 5956#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221 5957#: app/Gedcom.php:1248 5958msgid "Fact 1" 5959msgstr "Fato 1" 5960 5961#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222 5962#: app/Gedcom.php:1249 5963msgid "Fact 10" 5964msgstr "Fato 10" 5965 5966#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223 5967#: app/Gedcom.php:1250 5968msgid "Fact 11" 5969msgstr "Fato 11" 5970 5971#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224 5972#: app/Gedcom.php:1251 5973msgid "Fact 12" 5974msgstr "Fato 12" 5975 5976#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225 5977#: app/Gedcom.php:1252 5978msgid "Fact 13" 5979msgstr "Fato 13" 5980 5981#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226 5982#: app/Gedcom.php:1253 5983msgid "Fact 2" 5984msgstr "Fato 2" 5985 5986#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227 5987#: app/Gedcom.php:1254 5988msgid "Fact 3" 5989msgstr "Fato 3" 5990 5991#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228 5992#: app/Gedcom.php:1255 5993msgid "Fact 4" 5994msgstr "Fato 4" 5995 5996#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229 5997#: app/Gedcom.php:1256 5998msgid "Fact 5" 5999msgstr "Fato 5" 6000 6001#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230 6002#: app/Gedcom.php:1257 6003msgid "Fact 6" 6004msgstr "Fato 6" 6005 6006#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231 6007#: app/Gedcom.php:1258 6008msgid "Fact 7" 6009msgstr "Fato 7" 6010 6011#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232 6012#: app/Gedcom.php:1259 6013msgid "Fact 8" 6014msgstr "Fato 8" 6015 6016#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233 6017#: app/Gedcom.php:1260 6018msgid "Fact 9" 6019msgstr "Fato 9" 6020 6021#. I18N: A configuration setting 6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512 6023msgid "Fact icons" 6024msgstr "Ícone de fatos" 6025 6026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228 6027msgid "Fact or event" 6028msgstr "" 6029 6030#. I18N: Name of a module/tab on the individual page. 6031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73 6032#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38 6033#: resources/views/admin/locations.phtml:49 6034#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34 6035#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 6036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161 6037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149 6038msgid "Facts and events" 6039msgstr "Fatos e eventos" 6040 6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661 6042msgid "Facts for family records" 6043msgstr "Fatos para registros de Família" 6044 6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636 6046msgid "Facts for individual records" 6047msgstr "Fatos para registros de pessoa" 6048 6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666 6050msgid "Facts for new families" 6051msgstr "" 6052 6053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641 6054msgid "Facts for new individuals" 6055msgstr "" 6056 6057#. I18N: Name of a country or state 6058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191 6059msgid "Falkland Islands" 6060msgstr "Ilhas Falkland" 6061 6062#. I18N: Name of a module/list 6063#. I18N: Name of a module 6064#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258 6065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43 6066#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109 6067#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42 6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148 6069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381 6070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472 6071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185 6072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321 6073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53 6074#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65 6075#: resources/views/lists/media-table.phtml:80 6076#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91 6077#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99 6078#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69 6079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47 6080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88 6081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40 6082#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26 6083#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45 6084#: resources/views/record-page-links.phtml:49 6085#: resources/views/search-general-page.phtml:74 6086#: resources/views/search-results.phtml:48 6087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152 6088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314 6089msgid "Families" 6090msgstr "Famílias" 6091 6092#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84 6093#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29 6094msgid "Families with sources" 6095msgstr "Famílias com fontes" 6096 6097#. I18N: Name of a module/report 6098#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201 6099#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350 6100#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44 6101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165 6102#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23 6103#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21 6104#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89 6105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79 6106#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72 6107#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62 6108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45 6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3 6110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6 6111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88 6112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96 6113msgid "Family" 6114msgstr "Família" 6115 6116#: app/Gedcom.php:665 6117msgid "Family as a child" 6118msgstr "Família como Filho" 6119 6120#: app/Gedcom.php:668 6121msgid "Family as a spouse" 6122msgstr "Familia como Cônjuge" 6123 6124#. I18N: Name of a module/chart 6125#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80 6126msgid "Family book" 6127msgstr "" 6128 6129#. I18N: %s is an individual’s name 6130#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126 6131#, php-format 6132msgid "Family book of %s" 6133msgstr "Livro de família de %s" 6134 6135#: app/Gedcom.php:452 6136msgid "Family census" 6137msgstr "" 6138 6139#: resources/views/admin/tags.phtml:963 6140msgid "Family facts and events" 6141msgstr "" 6142 6143#: app/Gedcom.php:887 6144msgid "Family file" 6145msgstr "Arquivo de família" 6146 6147#. I18N: Name of a module/sidebar 6148#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40 6149msgid "Family navigator" 6150msgstr "Navegador de família" 6151 6152#. I18N: Description of the “News” module 6153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64 6154msgid "Family news and site announcements." 6155msgstr "Notícias da família e anúncios do site." 6156 6157#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21 6158#, php-format 6159msgid "Family of %s" 6160msgstr "Família de %s" 6161 6162#: app/Gedcom.php:482 6163msgid "Family residence" 6164msgstr "" 6165 6166#: app/Gedcom.php:1300 6167msgid "Family status" 6168msgstr "" 6169 6170#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95 6171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90 6172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139 6173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318 6174#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34 6175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81 6176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127 6177#: resources/views/admin/trees.phtml:85 6178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284 6179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33 6180#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57 6181#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72 6182#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25 6183msgid "Family tree" 6184msgstr "Árvore genealógica" 6185 6186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242 6187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403 6188msgid "Family tree clippings cart" 6189msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica" 6190 6191#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23 6192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48 6193msgid "Family tree title" 6194msgstr "" 6195 6196#. I18N: Name of a module 6197#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108 6198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274 6199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313 6200#: resources/views/search-trees.phtml:17 6201msgid "Family trees" 6202msgstr "Árvores geneálogicas" 6203 6204#. I18N: %s is the spouse name 6205#: app/Individual.php:920 6206#, php-format 6207msgid "Family with %s" 6208msgstr "Família com %s" 6209 6210#: app/Individual.php:850 6211msgid "Family with adoptive parents" 6212msgstr "Família com pais adotivos" 6213 6214#: app/Individual.php:851 6215msgid "Family with foster parents" 6216msgstr "Família com pais de criação" 6217 6218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449 6219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446 6220msgid "Family with husband" 6221msgstr "Família com marido" 6222 6223#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903 6224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245 6225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234 6226msgid "Family with parents" 6227msgstr "Família com pais" 6228 6229#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 6230#: app/Individual.php:855 6231msgid "Family with rada parents" 6232msgstr "" 6233 6234#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 6235#: app/Individual.php:853 6236msgid "Family with sealing parents" 6237msgstr "Família com pais selados" 6238 6239#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35 6240msgid "Family with spouse" 6241msgstr "Família com cônjuge" 6242 6243#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59 6244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235 6245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93 6246msgid "Family with the most children" 6247msgstr "Família Com Mais Filhos" 6248 6249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443 6250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486 6251msgid "Family with wife" 6252msgstr "Família com esposa" 6253 6254#. I18N: familysearch.org 6255#: app/Gedcom.php:1151 6256msgid "FamilySearch ID" 6257msgstr "" 6258 6259#. I18N: Name of a module/chart 6260#: app/Module/FanChartModule.php:138 6261msgid "Fan chart" 6262msgstr "" 6263 6264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name 6265#: app/Module/FanChartModule.php:184 6266#, php-format 6267msgid "Fan chart of %s" 6268msgstr "" 6269 6270#: app/Date/JalaliDate.php:273 6271msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin" 6272msgid "Far" 6273msgstr "" 6274 6275#. I18N: Name of a country or state 6276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195 6277msgid "Faroe Islands" 6278msgstr "Ilhas Faroé" 6279 6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6281#: app/Date/JalaliDate.php:139 6282msgctxt "GENITIVE" 6283msgid "Farvardin" 6284msgstr "" 6285 6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6287#: app/Date/JalaliDate.php:229 6288msgctxt "INSTRUMENTAL" 6289msgid "Farvardin" 6290msgstr "" 6291 6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6293#: app/Date/JalaliDate.php:184 6294msgctxt "LOCATIVE" 6295msgid "Farvardin" 6296msgstr "" 6297 6298#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar 6299#: app/Date/JalaliDate.php:94 6300msgctxt "NOMINATIVE" 6301msgid "Farvardin" 6302msgstr "" 6303 6304#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61 6305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118 6306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467 6307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730 6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251 6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240 6310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71 6311msgid "Father" 6312msgstr "Pai" 6313 6314#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21 6315#, php-format 6316msgid "Father: %s" 6317msgstr "Pai: %s" 6318 6319#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30 6320msgid "Father’s age" 6321msgstr "Idade do pai" 6322 6323#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 6324#: app/Individual.php:881 6325#, php-format 6326msgid "Father’s family with %s" 6327msgstr "" 6328 6329#. I18N: A step-family. 6330#: app/Individual.php:885 6331msgid "Father’s family with an unknown individual" 6332msgstr "" 6333 6334#. I18N: Name of a module 6335#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49 6336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50 6337msgid "Favorites" 6338msgstr "Favoritos" 6339 6340#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824 6341#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770 6342msgid "Fax" 6343msgstr "Fax" 6344 6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232 6346msgctxt "Abbreviation for February" 6347msgid "Feb" 6348msgstr "Fev" 6349 6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129 6351msgctxt "GENITIVE" 6352msgid "February" 6353msgstr "Fevereiro" 6354 6355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199 6356msgctxt "INSTRUMENTAL" 6357msgid "February" 6358msgstr "Fevereiro" 6359 6360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164 6361msgctxt "LOCATIVE" 6362msgid "February" 6363msgstr "Fevereiro" 6364 6365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94 6366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790 6367#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12 6368msgctxt "NOMINATIVE" 6369msgid "February" 6370msgstr "Fevereiro" 6371 6372#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777 6373msgid "Female" 6374msgstr "Feminino" 6375 6376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114 6377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137 6378#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67 6379#: resources/views/calendar-page.phtml:158 6380#: resources/views/lists/families-table.phtml:115 6381#: resources/views/lists/families-table.phtml:130 6382#: resources/views/lists/families-table.phtml:140 6383#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134 6384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149 6385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159 6386#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64 6387#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227 6388#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32 6389#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26 6390#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35 6391#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26 6392#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18 6393msgid "Females" 6394msgstr "Mulheres" 6395 6396#. I18N: Name of a country or state 6397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187 6398msgid "Fiji" 6399msgstr "Fiji" 6400 6401#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362 6402#: app/MediaFile.php:315 6403msgid "File size" 6404msgstr "Tamanho do arquivo" 6405 6406#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57 6407msgid "File successfully uploaded" 6408msgstr "Arquivo enviado com sucesso" 6409 6410#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510 6411#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344 6412#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64 6413#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33 6414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 6415msgid "Filename" 6416msgstr "Nome do Arquivo" 6417 6418#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43 6419#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55 6420msgid "Filename on server" 6421msgstr "Nome do arquivo no servidor" 6422 6423#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107 6424#, php-format 6425msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”." 6426msgstr "" 6427 6428#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113 6429#, php-format 6430msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”." 6431msgstr "" 6432 6433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844 6434msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them." 6435msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los." 6436 6437#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20 6438#, php-format 6439msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed." 6440msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos." 6441 6442#: resources/views/calendar-page.phtml:120 6443#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32 6444msgid "Filter" 6445msgstr "Filtrar" 6446 6447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5 6448msgid "Find a source" 6449msgstr "Procurar uma fonte" 6450 6451#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12 6452#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15 6453#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27 6454#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29 6455msgid "Find a special character" 6456msgstr "Encontrar um caracter especial" 6457 6458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728 6459msgid "Find all possible relationships" 6460msgstr "" 6461 6462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456 6463msgid "Find any relationship" 6464msgstr "" 6465 6466#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61 6467#: resources/views/admin/trees.phtml:167 6468msgid "Find duplicates" 6469msgstr "" 6470 6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730 6472msgid "Find other relationships" 6473msgstr "" 6474 6475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457 6476#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53 6477msgid "Find relationships via ancestors" 6478msgstr "" 6479 6480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734 6481#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65 6482msgid "Find the closest relationships" 6483msgstr "" 6484 6485#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110 6486#: resources/views/admin/trees.phtml:191 6487msgid "Find unrelated individuals" 6488msgstr "" 6489 6490#. I18N: Name of a country or state 6491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185 6492msgid "Finland" 6493msgstr "Finlândia" 6494 6495#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21 6496msgid "First communion" 6497msgstr "Primeira comunhão" 6498 6499#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18 6500msgid "First event" 6501msgstr "Primeiro evento" 6502 6503#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66 6504msgid "First record" 6505msgstr "" 6506 6507#. I18N: Name of a module 6508#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58 6509msgid "Fix name slashes and spaces" 6510msgstr "Fixar barras e espaços do nome" 6511 6512#: resources/views/admin/locations.phtml:46 6513msgid "Flag" 6514msgstr "Bandeira" 6515 6516#. I18N: Name of a country or state 6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189 6518msgid "Flanders" 6519msgstr "Flanders" 6520 6521#. I18N: a month in the French republican calendar 6522#: app/Date/FrenchDate.php:163 6523msgctxt "GENITIVE" 6524msgid "Floreal" 6525msgstr "Florial" 6526 6527#. I18N: a month in the French republican calendar 6528#: app/Date/FrenchDate.php:257 6529msgctxt "INSTRUMENTAL" 6530msgid "Floreal" 6531msgstr "Florial" 6532 6533#. I18N: a month in the French republican calendar 6534#: app/Date/FrenchDate.php:210 6535msgctxt "LOCATIVE" 6536msgid "Floreal" 6537msgstr "Florial" 6538 6539#. I18N: a month in the French republican calendar 6540#: app/Date/FrenchDate.php:116 6541msgctxt "NOMINATIVE" 6542msgid "Floreal" 6543msgstr "Florial" 6544 6545#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63 6546#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42 6547msgid "Folder" 6548msgstr "Pasta" 6549 6550#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56 6551msgid "Folder name on server" 6552msgstr "Nome da pasta no servidor" 6553 6554#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24 6555#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18 6556#, fuzzy 6557msgid "Follow this link to verify your email address." 6558msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail." 6559 6560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 6561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 6562#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 6563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 6564#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 6565#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 6566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 6567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 6568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 6569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 6570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 6571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 6572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 6573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 6574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 6575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 6576msgid "Font" 6577msgstr "Fonte" 6578 6579#: resources/views/admin/modules.phtml:246 6580#: resources/views/admin/modules.phtml:249 6581msgid "Footer" 6582msgstr "" 6583 6584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43 6585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578 6586#: resources/views/admin/modules.phtml:112 6587#: resources/views/admin/modules.phtml:114 6588msgid "Footers" 6589msgstr "" 6590 6591#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names 6592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127 6593#, php-format 6594msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s." 6595msgstr "" 6596 6597#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12 6598msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)." 6599msgstr "" 6600 6601#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12 6602msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead." 6603msgstr "" 6604 6605#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147 6606#, fuzzy, php-format 6607msgid "For help with genealogy questions contact %s." 6608msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s" 6609 6610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206 6611#: resources/views/admin/tags.phtml:979 6612#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36 6613#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36 6614#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36 6615#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36 6616#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36 6617#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36 6618#, php-format 6619msgid "For more information, see %s." 6620msgstr "" 6621 6622#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160 6623#, fuzzy, php-format 6624msgid "For technical support and information contact %s." 6625msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s" 6626 6627#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134 6628#, fuzzy, php-format 6629msgid "For technical support or genealogy questions contact %s." 6630msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s" 6631 6632#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting 6633#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102 6634msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc." 6635msgstr "" 6636 6637#: resources/views/login-page.phtml:59 6638#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40 6639msgid "Forgot password?" 6640msgstr "" 6641 6642#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560 6643#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483 6644#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22 6645#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70 6646#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146 6647#: resources/views/report-setup-page.phtml:52 6648msgid "Format" 6649msgstr "Formatar" 6650 6651#. I18N: A configuration setting 6652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581 6653msgid "Format text and notes" 6654msgstr "" 6655 6656#. I18N: Location of an LDS church temple 6657#: app/Elements/TempleCode.php:94 6658msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States" 6659msgstr "" 6660 6661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82 6662msgctxt "Female pedigree" 6663msgid "Foster" 6664msgstr "De criação" 6665 6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72 6667msgctxt "Male pedigree" 6668msgid "Foster" 6669msgstr "De criação" 6670 6671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92 6672msgctxt "Pedigree" 6673msgid "Foster" 6674msgstr "De criação" 6675 6676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103 6677msgid "Foster child" 6678msgstr "Filho de criação" 6679 6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104 6681msgid "Foster father" 6682msgstr "Pai adotivo" 6683 6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105 6685msgid "Foster mother" 6686msgstr "Mãe Adotiva" 6687 6688#. I18N: Name of a country or state 6689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193 6690msgid "France" 6691msgstr "França" 6692 6693#. I18N: Location of an LDS church temple 6694#: app/Elements/TempleCode.php:95 6695msgid "Frankfurt am Main, Germany" 6696msgstr "Frankfurt, Alemanha" 6697 6698#. I18N: Location of an LDS church temple 6699#: app/Elements/TempleCode.php:96 6700msgid "Freiburg, Germany" 6701msgstr "Freiburg, Alemanha" 6702 6703#. I18N: The French calendar 6704#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150 6705#: resources/views/help/date.phtml:217 6706msgid "French" 6707msgstr "Francês" 6708 6709#. I18N: Name of a country or state 6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229 6711msgid "French Guiana" 6712msgstr "Guiana Francesa" 6713 6714#. I18N: Name of a country or state 6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413 6716msgid "French Polynesia" 6717msgstr "Polinésia Francesa" 6718 6719#. I18N: Name of a country or state 6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64 6721msgid "French Southern Territories" 6722msgstr "Territórios Austrais Franceses" 6723 6724#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155 6725#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401 6726#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51 6727#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 6728msgid "Frequently asked questions" 6729msgstr "Perguntas Mais Freqüentes" 6730 6731#. I18N: Location of an LDS church temple 6732#: app/Elements/TempleCode.php:97 6733msgid "Fresno, California, United States" 6734msgstr "Fresno, Califórnia" 6735 6736#. I18N: abbreviation for Friday 6737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281 6738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28 6739msgid "Fri" 6740msgstr "Sex" 6741 6742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250 6743msgid "Friday" 6744msgstr "Sexta-feira" 6745 6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106 6747msgid "Friend" 6748msgstr "Amigo" 6749 6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79 6751msgctxt "FEMALE" 6752msgid "Friend" 6753msgstr "Amiga" 6754 6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58 6756msgctxt "MALE" 6757msgid "Friend" 6758msgstr "Amigo" 6759 6760#. I18N: a month in the French republican calendar 6761#: app/Date/FrenchDate.php:153 6762msgctxt "GENITIVE" 6763msgid "Frimaire" 6764msgstr "Frimário" 6765 6766#. I18N: a month in the French republican calendar 6767#: app/Date/FrenchDate.php:247 6768msgctxt "INSTRUMENTAL" 6769msgid "Frimaire" 6770msgstr "Frimário" 6771 6772#. I18N: a month in the French republican calendar 6773#: app/Date/FrenchDate.php:200 6774msgctxt "LOCATIVE" 6775msgid "Frimaire" 6776msgstr "Frimário" 6777 6778#. I18N: a month in the French republican calendar 6779#: app/Date/FrenchDate.php:105 6780msgctxt "NOMINATIVE" 6781msgid "Frimaire" 6782msgstr "Frimário" 6783 6784#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25 6785#: resources/views/admin/email-page.phtml:30 6786#: resources/views/message-page.phtml:27 6787msgctxt "Email sender" 6788msgid "From" 6789msgstr "" 6790 6791#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39 6792#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37 6793msgctxt "Start of date range" 6794msgid "From" 6795msgstr "" 6796 6797#. I18N: a month in the French republican calendar 6798#: app/Date/FrenchDate.php:171 6799msgctxt "GENITIVE" 6800msgid "Fructidor" 6801msgstr "Fructidor" 6802 6803#. I18N: a month in the French republican calendar 6804#: app/Date/FrenchDate.php:265 6805msgctxt "INSTRUMENTAL" 6806msgid "Fructidor" 6807msgstr "Fructidor" 6808 6809#. I18N: a month in the French republican calendar 6810#: app/Date/FrenchDate.php:218 6811msgctxt "LOCATIVE" 6812msgid "Fructidor" 6813msgstr "Fructidor" 6814 6815#. I18N: a month in the French republican calendar 6816#: app/Date/FrenchDate.php:124 6817msgctxt "NOMINATIVE" 6818msgid "Fructidor" 6819msgstr "Fructidor" 6820 6821#. I18N: Location of an LDS church temple 6822#: app/Elements/TempleCode.php:98 6823msgid "Fukuoka, Japan" 6824msgstr "Fukuoka, Japão" 6825 6826#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126 6827msgid "Funeral" 6828msgstr "Funeral" 6829 6830#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30 6831msgid "GEDCOM" 6832msgstr "" 6833 6834#. I18N: A configuration setting 6835#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25 6836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611 6837msgid "GEDCOM errors" 6838msgstr "Erros GEDCOM" 6839 6840#: resources/views/admin/trees.phtml:273 6841msgid "GEDCOM file" 6842msgstr "Arquivo GEDCOM" 6843 6844#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179 6845#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333 6846#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447 6847#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785 6848#: resources/views/admin/tags.phtml:889 6849msgid "GEDCOM tag" 6850msgstr "" 6851 6852#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76 6853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261 6854msgid "GEDCOM tags" 6855msgstr "" 6856 6857#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/ 6858#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973 6859msgid "GEDCOM-L" 6860msgstr "" 6861 6862#. I18N: GEDZIP = file format 6863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55 6864msgid "GEDZIP" 6865msgstr "" 6866 6867#. I18N: https://gov.genealogy.net 6868#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453 6869#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561 6870msgid "GOV identifier" 6871msgstr "" 6872 6873#: app/Gedcom.php:1443 6874msgid "GOV identifier type" 6875msgstr "" 6876 6877#. I18N: Name of a country or state 6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199 6879msgid "Gabon" 6880msgstr "Gabão" 6881 6882#. I18N: Name of a country or state 6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215 6884msgid "Gambia" 6885msgstr "Gâmbia" 6886 6887#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356 6888#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28 6889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 6890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 6892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 6894msgid "Gender" 6895msgstr "Gênero" 6896 6897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657 6898msgid "Genealogy" 6899msgstr "" 6900 6901#. I18N: A configuration setting 6902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153 6903msgid "Genealogy contact" 6904msgstr "Contato para genealogia" 6905 6906#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc. 6907#: resources/views/admin/trees.phtml:160 6908msgid "Genealogy data" 6909msgstr "" 6910 6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43 6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593 6913msgid "General" 6914msgstr "Geral" 6915 6916#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196 6917#: app/Module/SearchMenuModule.php:100 6918msgid "General search" 6919msgstr "" 6920 6921#. I18N: Description of the “Sitemaps” module 6922#: app/Module/SiteMapModule.php:110 6923msgid "Generate sitemap files for search engines." 6924msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca." 6925 6926#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application. 6927#: app/Report/AbstractRenderer.php:336 6928#, php-format 6929msgid "Generated by %s" 6930msgstr "Gerado por %s" 6931 6932#: app/Module/BranchesListModule.php:501 6933msgid "Generation" 6934msgstr "Geração" 6935 6936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78 6937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55 6938msgid "Generation " 6939msgstr "Geração " 6940 6941#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37 6942#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37 6943#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39 6944#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49 6945#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36 6946#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37 6947#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32 6948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7 6949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6 6950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7 6951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7 6952msgid "Generations" 6953msgstr "Gerações" 6954 6955#: app/Gedcom.php:881 6956msgid "Generations of ancestors" 6957msgstr "Gerações de antepassados" 6958 6959#: app/Gedcom.php:886 6960msgid "Generations of descendants" 6961msgstr "" 6962 6963#. I18N: https://www.geonames.org 6964#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56 6965#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45 6966msgid "GeoNames" 6967msgstr "" 6968 6969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172 6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174 6971msgid "Geographic area" 6972msgstr "Área geográfica" 6973 6974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92 6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85 6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106 6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620 6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825 6979#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16 6980msgid "Geographic data" 6981msgstr "Dados geográficos" 6982 6983#. I18N: find latitude/longitude for a place 6984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43 6985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634 6986msgid "Geolocation" 6987msgstr "" 6988 6989#. I18N: Name of a country or state 6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203 6991msgid "Georgia" 6992msgstr "Geórgia" 6993 6994#. I18N: Name of a country or state 6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157 6996msgid "Germany" 6997msgstr "Alemanha" 6998 6999#. I18N: a month in the French republican calendar 7000#: app/Date/FrenchDate.php:161 7001msgctxt "GENITIVE" 7002msgid "Germinal" 7003msgstr "Germinal" 7004 7005#. I18N: a month in the French republican calendar 7006#: app/Date/FrenchDate.php:255 7007msgctxt "INSTRUMENTAL" 7008msgid "Germinal" 7009msgstr "Germinal" 7010 7011#. I18N: a month in the French republican calendar 7012#: app/Date/FrenchDate.php:208 7013msgctxt "LOCATIVE" 7014msgid "Germinal" 7015msgstr "Germinal" 7016 7017#. I18N: a month in the French republican calendar 7018#. I18N: a month in the French republican calendar 7019#: app/Date/FrenchDate.php:114 7020msgctxt "NOMINATIVE" 7021msgid "Germinal" 7022msgstr "Germinal" 7023 7024#. I18N: Name of a country or state 7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207 7026msgid "Ghana" 7027msgstr "Gana" 7028 7029#. I18N: Name of a country or state 7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209 7031msgid "Gibraltar" 7032msgstr "Gibraltar" 7033 7034#. I18N: Location of an LDS church temple 7035#: app/Elements/TempleCode.php:99 7036msgid "Gila Valley, Arizona, United States" 7037msgstr "" 7038 7039#. I18N: Location of an LDS church temple 7040#: app/Elements/TempleCode.php:100 7041msgid "Gilbert, Arizona, United States" 7042msgstr "" 7043 7044#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26 7045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30 7046msgid "Given name" 7047msgstr "Nome" 7048 7049#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705 7050#: resources/views/lists/families-table.phtml:219 7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:222 7052#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21 7053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242 7054msgid "Given names" 7055msgstr "Nomes" 7056 7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112 7058msgid "Godchild" 7059msgstr "Afilhado" 7060 7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81 7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111 7063msgid "Goddaughter" 7064msgstr "Afilhada" 7065 7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59 7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107 7068msgid "Godfather" 7069msgstr "Padrinho" 7070 7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80 7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108 7073msgid "Godmother" 7074msgstr "Madrinha" 7075 7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109 7077msgid "Godparent" 7078msgstr "Padrinhos" 7079 7080#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353 7081#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576 7082msgid "Godparents" 7083msgstr "" 7084 7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60 7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110 7087msgid "Godson" 7088msgstr "Afilhado" 7089 7090#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47 7091msgid "Google™ analytics" 7092msgstr "" 7093 7094#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41 7095msgid "Google™ maps" 7096msgstr "Google™ maps" 7097 7098#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41 7099msgid "Google™ webmaster tools" 7100msgstr "" 7101 7102#: app/Gedcom.php:672 7103msgid "Graduation" 7104msgstr "Graduação" 7105 7106#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10 7107msgid "Greatest age at death" 7108msgstr "Maior idade ao falecer" 7109 7110#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26 7111msgid "Greatest age between siblings" 7112msgstr "Maior idade entre irmãos" 7113 7114#. I18N: Name of a country or state 7115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221 7116msgid "Greece" 7117msgstr "Grécia" 7118 7119#. I18N: The name of a colour-scheme 7120#: app/Module/ColorsTheme.php:167 7121msgid "Green Beam" 7122msgstr "Barra Verde" 7123 7124#. I18N: Name of a country or state 7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225 7126msgid "Greenland" 7127msgstr "Groenlândia" 7128 7129#. I18N: The gregorian calendar 7130#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264 7131msgid "Gregorian" 7132msgstr "Gregoriano" 7133 7134#. I18N: Name of a country or state 7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223 7136msgid "Grenada" 7137msgstr "Granada" 7138 7139#. I18N: Location of an LDS church temple 7140#: app/Elements/TempleCode.php:101 7141msgid "Guadalajara, Mexico" 7142msgstr "Guadalajara, México" 7143 7144#. I18N: Name of a country or state 7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213 7146msgid "Guadeloupe" 7147msgstr "Guadalupe" 7148 7149#. I18N: Name of a country or state 7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231 7151msgid "Guam" 7152msgstr "Guam" 7153 7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113 7155msgid "Guardian" 7156msgstr "Guardião" 7157 7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82 7159msgctxt "FEMALE" 7160msgid "Guardian" 7161msgstr "Guardiã" 7162 7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61 7164msgctxt "MALE" 7165msgid "Guardian" 7166msgstr "Guardião" 7167 7168#. I18N: Name of a country or state 7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227 7170msgid "Guatemala" 7171msgstr "Guatemala" 7172 7173#. I18N: Location of an LDS church temple 7174#: app/Elements/TempleCode.php:102 7175msgid "Guatemala City, Guatemala" 7176msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala" 7177 7178#. I18N: Location of an LDS church temple 7179#: app/Elements/TempleCode.php:103 7180msgid "Guayaquil, Ecuador" 7181msgstr "Guayaquil, Equador" 7182 7183#. I18N: Name of a country or state 7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205 7185msgid "Guernsey" 7186msgstr "" 7187 7188#. I18N: Name of a country or state 7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211 7190msgid "Guinea" 7191msgstr "Guiné" 7192 7193#. I18N: Name of a country or state 7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217 7195msgid "Guinea-Bissau" 7196msgstr "Guiné-Bissau" 7197 7198#. I18N: Name of a country or state 7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233 7200msgid "Guyana" 7201msgstr "Guiana" 7202 7203#. I18N: Name of a module 7204#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60 7205msgid "HTML" 7206msgstr "HTML" 7207 7208#: app/Gedcom.php:1127 7209msgid "Hair color" 7210msgstr "Cor do cabelo" 7211 7212#. I18N: Name of a country or state 7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243 7214msgid "Haiti" 7215msgstr "Haiti" 7216 7217#. I18N: Location of an LDS church temple 7218#: app/Elements/TempleCode.php:105 7219msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada" 7220msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá" 7221 7222#. I18N: Location of an LDS church temple 7223#: app/Elements/TempleCode.php:147 7224msgid "Hamilton, New Zealand" 7225msgstr "Hamilton, Nova Zelândia" 7226 7227#. I18N: Location of an LDS church temple 7228#: app/Elements/TempleCode.php:106 7229msgid "Hartford, Connecticut, United States" 7230msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos" 7231 7232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428 7233msgid "He " 7234msgstr "Ele " 7235 7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288 7237msgid "He died" 7238msgstr "Ele morreu" 7239 7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260 7241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173 7242msgid "He married" 7243msgstr "Ele casou" 7244 7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223 7246msgid "He resided at" 7247msgstr "Ele residiu em" 7248 7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401 7250msgid "He was born" 7251msgstr "Ele nasceu" 7252 7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338 7254msgid "He was buried" 7255msgstr "Ele foi sepultado" 7256 7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167 7258msgid "He was christened" 7259msgstr "Ele foi batizado" 7260 7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313 7262msgid "He was cremated" 7263msgstr "Ele foi cremado" 7264 7265#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44 7266#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351 7267msgid "Header" 7268msgstr "Cabeçalho" 7269 7270#. I18N: Name of a country or state 7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237 7272msgid "Heard Island and McDonald Islands" 7273msgstr "Ilhas Heard e McDonald" 7274 7275#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266 7276msgid "Hebrew" 7277msgstr "Hebraico" 7278 7279#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109 7280msgid "Hebrew name" 7281msgstr "Nome Hebraico" 7282 7283#: app/Gedcom.php:1128 7284msgid "Height" 7285msgstr "Altura" 7286 7287#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16 7288#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12 7289#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16 7290#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14 7291#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16 7292#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14 7293#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15 7294#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15 7295#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14 7296#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12 7297#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16 7298#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15 7299#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15 7300#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14 7301#, php-format 7302msgid "Hello %s…" 7303msgstr "Oi %s…" 7304 7305#: resources/views/register-success-page.phtml:19 7306#, php-format 7307msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration." 7308msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro." 7309 7310#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17 7311#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15 7312#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14 7313#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12 7314msgid "Hello administrator…" 7315msgstr "Olá administrador…" 7316 7317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11 7318#: resources/views/help/link.phtml:13 7319msgid "Help" 7320msgstr "Ajuda" 7321 7322#. I18N: Location of an LDS church temple 7323#: app/Elements/TempleCode.php:108 7324msgid "Helsinki, Finland" 7325msgstr "Helsinki, Finlândia" 7326 7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15 7328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14 7329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12 7330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10 7331#: resources/xml/reports/change_report.xml:12 7332#: resources/xml/reports/death_report.xml:13 7333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10 7334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10 7335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14 7336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15 7337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12 7338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12 7339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10 7340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9 7341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10 7342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10 7343msgctxt "font name" 7344msgid "Helvetica" 7345msgstr "Helvetica" 7346 7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197 7348msgid "Her occupation was" 7349msgstr "Sua ocupação era" 7350 7351#. I18N: https://wego.here.com 7352#: app/Module/HereMaps.php:82 7353msgid "Here maps" 7354msgstr "" 7355 7356#. I18N: Location of an LDS church temple 7357#: app/Elements/TempleCode.php:109 7358msgid "Hermosillo, Mexico" 7359msgstr "Hermosillo, México" 7360 7361#. I18N: a month in the Jewish calendar 7362#: app/Date/JewishDate.php:195 7363msgctxt "GENITIVE" 7364msgid "Heshvan" 7365msgstr "Heshvan" 7366 7367#. I18N: a month in the Jewish calendar 7368#: app/Date/JewishDate.php:299 7369msgctxt "INSTRUMENTAL" 7370msgid "Heshvan" 7371msgstr "Heshvan" 7372 7373#. I18N: a month in the Jewish calendar 7374#: app/Date/JewishDate.php:247 7375msgctxt "LOCATIVE" 7376msgid "Heshvan" 7377msgstr "Heshvan" 7378 7379#. I18N: a month in the Jewish calendar 7380#: app/Date/JewishDate.php:143 7381msgctxt "NOMINATIVE" 7382msgid "Heshvan" 7383msgstr "Heshvan" 7384 7385#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180 7386#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334 7387#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448 7388#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786 7389#: resources/views/admin/tags.phtml:890 7390msgid "Hide GEDCOM tags" 7391msgstr "" 7392 7393#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606 7394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125 7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94 7396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 7397msgid "Hide from everyone" 7398msgstr "Esconder de todos" 7399 7400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 7401#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 7402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 7403#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 7404#: resources/views/login-page.phtml:45 7405#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 7406#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 7407#: resources/views/register-page.phtml:74 7408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 7409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 7410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 7411#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 7412msgid "Hide password" 7413msgstr "" 7414 7415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37 7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53 7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69 7418msgid "Hide these errors" 7419msgstr "" 7420 7421#: resources/views/admin/locations.phtml:35 7422msgid "Hide unused locations" 7423msgstr "" 7424 7425#: app/Gedcom.php:1457 7426msgid "Hierarchical relationship" 7427msgstr "" 7428 7429#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371 7430#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554 7431#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713 7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 7434msgid "Highlighted image" 7435msgstr "Imagem em destaque" 7436 7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar 7438#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154 7439#: resources/views/help/date.phtml:185 7440msgid "Hijri" 7441msgstr "Lunar islâmico" 7442 7443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196 7444msgid "His occupation was" 7445msgstr "Sua ocupação era" 7446 7447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43 7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720 7449#: resources/views/admin/modules.phtml:120 7450#: resources/views/admin/modules.phtml:122 7451#: resources/views/admin/modules.phtml:262 7452#: resources/views/admin/modules.phtml:265 7453#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46 7454msgid "Historic events" 7455msgstr "" 7456 7457#. I18N: Name of a module 7458#. I18N: A configuration setting 7459#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73 7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624 7461msgid "Hit counters" 7462msgstr "Contadores de clique" 7463 7464#: app/Gedcom.php:1795 7465msgid "Holocaust" 7466msgstr "Holocausto" 7467 7468#. I18N: Name of a module 7469#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57 7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606 7471#: resources/views/admin/modules.phtml:203 7472#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91 7473msgid "Home page" 7474msgstr "Página inicial" 7475 7476#. I18N: Name of a country or state 7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239 7478msgid "Honduras" 7479msgstr "Honduras" 7480 7481#. I18N: Location of an LDS church temple 7482#. I18N: Name of a country or state 7483#: app/Elements/TempleCode.php:110 7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235 7485msgid "Hong Kong" 7486msgstr "Hong Kong" 7487 7488#. I18N: Name of a module/chart 7489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257 7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:79 7491msgid "Hourglass chart" 7492msgstr "Ampulheta" 7493 7494#. I18N: %s is an individual’s name 7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:125 7496#, php-format 7497msgid "Hourglass chart of %s" 7498msgstr "Gráfico ampulheta de %s" 7499 7500#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551 7501msgid "House number" 7502msgstr "" 7503 7504#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110 7505msgid "Household" 7506msgstr "Doméstico" 7507 7508#. I18N: Location of an LDS church temple 7509#: app/Elements/TempleCode.php:111 7510msgid "Houston, Texas, United States" 7511msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos" 7512 7513#. I18N: Configuration option 7514#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43 7515msgid "How much recursion to use when searching for relationships" 7516msgstr "" 7517 7518#. I18N: Name of a country or state 7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245 7520msgid "Hungary" 7521msgstr "Hungria" 7522 7523#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466 7524#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74 7525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30 7526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45 7527#: resources/views/fact-date.phtml:138 7528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 7529#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147 7531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087 7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204 7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221 7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457 7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192 7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213 7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449 7538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116 7539msgid "Husband" 7540msgstr "Marido" 7541 7542#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355 7543msgid "Husband’s age" 7544msgstr "Idade do marido" 7545 7546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58 7547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125 7548msgid "IP address" 7549msgstr "Endereço IP" 7550 7551#. I18N: Name of a country or state 7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261 7553msgid "Iceland" 7554msgstr "Islândia" 7555 7556#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41 7557msgctxt "Surname tradition" 7558msgid "Icelandic" 7559msgstr "Islandês" 7560 7561#. I18N: Location of an LDS church temple 7562#: app/Elements/TempleCode.php:112 7563msgid "Idaho Falls, Idaho, United States" 7564msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos" 7565 7566#: app/Gedcom.php:674 7567msgid "Identification number" 7568msgstr "Número de identificação" 7569 7570#: resources/views/admin/tags.phtml:773 7571msgid "Identifiers" 7572msgstr "" 7573 7574#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20 7575msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location." 7576msgstr "" 7577 7578#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting 7579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87 7580msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines." 7581msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca." 7582 7583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110 7584msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually." 7585msgstr "" 7586 7587#: resources/views/help/name.phtml:22 7588#, php-format 7589msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>" 7590msgstr "" 7591 7592#: resources/views/help/name.phtml:19 7593#, php-format 7594msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>" 7595msgstr "" 7596 7597#: resources/views/help/name.phtml:28 7598#, php-format 7599msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John "Nobby" /Clark/<%s>." 7600msgstr "" 7601 7602#: resources/views/help/name.phtml:25 7603#, php-format 7604msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>" 7605msgstr "" 7606 7607#: resources/views/help/name.phtml:16 7608#, php-format 7609msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>" 7610msgstr "" 7611 7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24 7613msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object." 7614msgstr "" 7615 7616#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23 7617msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it." 7618msgstr "" 7619 7620#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting 7621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74 7622msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose." 7623msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim." 7624 7625#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252 7627msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate." 7628msgstr "" 7629 7630#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting 7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268 7632msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only." 7633msgstr "" 7634 7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20 7636msgid "If you are the website administrator, you should check that:" 7637msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:" 7638 7639#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35 7640msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7641msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>." 7642 7643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59 7644msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty." 7645msgstr "" 7646 7647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112 7648msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces." 7649msgstr "" 7650 7651#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26 7652#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18 7653msgid "If you did not request a new password, please ignore this message." 7654msgstr "" 7655 7656#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34 7657#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22 7658msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message." 7659msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento." 7660 7661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73 7662msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders." 7663msgstr "" 7664 7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97 7666msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file." 7667msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo." 7668 7669#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76 7670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48 7671msgid "If you modify the filename, you should also rename the file." 7672msgstr "" 7673 7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37 7675msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder." 7676msgstr "" 7677 7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251 7680msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one." 7681msgstr "" 7682 7683#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting 7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92 7685msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public." 7686msgstr "" 7687 7688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80 7689msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages." 7690msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco." 7691 7692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44 7693msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically." 7694msgstr "" 7695 7696#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330 7697msgid "Image dimensions" 7698msgstr "" 7699 7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319 7701msgid "Images without watermarks" 7702msgstr "" 7703 7704#: app/Gedcom.php:676 7705msgid "Immigration" 7706msgstr "Imigração" 7707 7708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57 7709#: resources/views/admin/trees.phtml:288 7710msgid "Import" 7711msgstr "Importar" 7712 7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68 7714msgid "Import a GEDCOM file" 7715msgstr "" 7716 7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47 7718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804 7719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1" 7720msgstr "" 7721 7722#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75 7723msgid "Import geographic data" 7724msgstr "" 7725 7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76 7727msgid "Import preferences" 7728msgstr "" 7729 7730#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25 7731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22 7732msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”." 7733msgstr "" 7734 7735#: resources/views/help/romanized.phtml:8 7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur." 7737msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer." 7738 7739#: resources/views/help/hebrew.phtml:8 7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters." 7741msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos." 7742 7743#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting 7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130 7745msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out." 7746msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado." 7747 7748#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting 7749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111 7750msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature." 7751msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade." 7752 7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123 7754msgid "In this month…" 7755msgstr "Este Mês em nossa História…" 7756 7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126 7758msgid "In this year…" 7759msgstr "Este Ano em nossa História…" 7760 7761#. I18N: "thumbs" is fixed text. Do not change it. 7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19 7763msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders." 7764msgstr "" 7765 7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21 7767msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object." 7768msgstr "" 7769 7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28 7771msgid "Include aliases" 7772msgstr "" 7773 7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27 7775msgid "Include associates" 7776msgstr "" 7777 7778#: app/Module/IndividualListModule.php:354 7779#, php-format 7780msgid "Include individuals with “%s” as a married name" 7781msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas" 7782 7783#. I18N: Label for check-box 7784#: resources/views/admin/media.phtml:66 7785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46 7786msgid "Include subfolders" 7787msgstr "" 7788 7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38 7790msgid "Include the <code><script></script></code> tags." 7791msgstr "" 7792 7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26 7794msgid "Include the <code><style></style></code> tags." 7795msgstr "" 7796 7797#. I18N: Label for a configuration option 7798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31 7799msgid "Include the individual’s immediate family" 7800msgstr "Incluir a família imediata da pessoa" 7801 7802#. I18N: Name of a country or state 7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249 7804msgid "India" 7805msgstr "Índia" 7806 7807#. I18N: Location of an LDS church temple 7808#: app/Elements/TempleCode.php:113 7809msgid "Indianapolis, Indiana, United States" 7810msgstr "" 7811 7812#. I18N: Name of a module/report 7813#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219 7814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352 7815#: app/Module/IndividualReportModule.php:40 7816#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37 7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164 7818#: resources/views/admin/trees.phtml:224 7819#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21 7820#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28 7821#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28 7822#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23 7823#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28 7824#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30 7825#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31 7826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65 7827#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27 7828#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23 7829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28 7830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23 7831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63 7832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59 7833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29 7834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56 7835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31 7836#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19 7837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28 7838#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30 7839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6 7840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5 7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5 7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3 7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5 7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88 7845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5 7846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5 7847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5 7848msgid "Individual" 7849msgstr "Pessoa" 7850 7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31 7852msgid "Individual 1" 7853msgstr "Pessoa 1" 7854 7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40 7856msgid "Individual 2" 7857msgstr "Pessoa 2" 7858 7859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317 7860msgid "Individual distribution chart" 7861msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas" 7862 7863#: resources/views/admin/tags.phtml:943 7864msgid "Individual facts and events" 7865msgstr "" 7866 7867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699 7868msgid "Individual page" 7869msgstr "" 7870 7871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416 7872msgid "Individual pages" 7873msgstr "Páginas individuais" 7874 7875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290 7876#: resources/views/edit-account-page.phtml:55 7877msgid "Individual record" 7878msgstr "Registro individual" 7879 7880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57 7881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209 7882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85 7883msgid "Individual who lived the longest" 7884msgstr "Pessoa Que Mais Viveu" 7885 7886#. I18N: Name of a module/list 7887#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257 7888#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248 7889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110 7890#: app/Module/IndividualListModule.php:94 7891#: app/Module/IndividualListModule.php:319 7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143 7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283 7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332 7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525 7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587 7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184 7898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320 7899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52 7900#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29 7901#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64 7902#: resources/views/lists/media-table.phtml:79 7903#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90 7904#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98 7905#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68 7906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37 7907#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56 7908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45 7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44 7910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24 7911#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20 7912#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39 7913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20 7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62 7915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158 7916#: resources/views/record-page-links.phtml:40 7917#: resources/views/search-general-page.phtml:66 7918#: resources/views/search-results.phtml:37 7919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54 7920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258 7921msgid "Individuals" 7922msgstr "Pessoas" 7923 7924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84 7925#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17 7926msgid "Individuals with sources" 7927msgstr "Pessoas com fontes" 7928 7929#: app/Module/IndividualListModule.php:428 7930#, php-format 7931msgid "Individuals with surname %s" 7932msgstr "Pessoas com o sobrenome %s" 7933 7934#. I18N: Name of a country or state 7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247 7936msgid "Indonesia" 7937msgstr "Indonésia" 7938 7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114 7940msgid "Informant" 7941msgstr "Informante" 7942 7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83 7944msgctxt "FEMALE" 7945msgid "Informant" 7946msgstr "Informante" 7947 7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62 7949msgctxt "MALE" 7950msgid "Informant" 7951msgstr "Informante" 7952 7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282 7954msgid "Inline-source records are discouraged." 7955msgstr "" 7956 7957#. I18N: Name of a module 7958#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258 7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49 7960msgid "Interactive tree" 7961msgstr "Árvore interativa" 7962 7963#. I18N: %s is an individual’s name 7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171 7965#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160 7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159 7967#, php-format 7968msgid "Interactive tree of %s" 7969msgstr "Árvore interativa de %s" 7970 7971#: app/Gedcom.php:1129 7972msgid "Interment" 7973msgstr "" 7974 7975#: app/Services/MessageService.php:231 7976msgid "Internal messaging" 7977msgstr "" 7978 7979#: app/Services/MessageService.php:232 7980msgid "Internal messaging with emails" 7981msgstr "Mensageiro interno com e-mails" 7982 7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186 7984msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found." 7985msgstr "" 7986 7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94 7988msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found." 7989msgstr "" 7990 7991#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198 7992msgid "Invalid GEDCOM level number." 7993msgstr "" 7994 7995#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39 7996msgid "Invalid GEDCOM record" 7997msgstr "" 7998 7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192 8000msgid "Invalid GEDCOM record." 8001msgstr "" 8002 8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218 8004msgid "Invalid GEDCOM tag." 8005msgstr "" 8006 8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285 8008msgid "Invalid GEDCOM value." 8009msgstr "" 8010 8011#: app/Date.php:224 8012msgid "Invalid date" 8013msgstr "Data inválida" 8014 8015#. I18N: Name of a country or state 8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257 8017msgid "Iran" 8018msgstr "Irã" 8019 8020#. I18N: Name of a country or state 8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259 8022msgid "Iraq" 8023msgstr "Iraque" 8024 8025#. I18N: Name of a country or state 8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255 8027msgid "Ireland" 8028msgstr "Irlanda" 8029 8030#. I18N: Name of a country or state 8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251 8032msgid "Isle of Man" 8033msgstr "Ilha de Man" 8034 8035#. I18N: Name of a country or state 8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263 8037msgid "Israel" 8038msgstr "Israel" 8039 8040#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19 8041msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient." 8042msgstr "" 8043 8044#: resources/views/admin/tags.phtml:936 8045msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications." 8046msgstr "" 8047 8048#. I18N: Name of a country or state 8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265 8050msgid "Italy" 8051msgstr "Itália" 8052 8053#. I18N: a month in the Jewish calendar 8054#: app/Date/JewishDate.php:209 8055msgctxt "GENITIVE" 8056msgid "Iyar" 8057msgstr "Iyar" 8058 8059#. I18N: a month in the Jewish calendar 8060#: app/Date/JewishDate.php:313 8061msgctxt "INSTRUMENTAL" 8062msgid "Iyar" 8063msgstr "Iyar" 8064 8065#. I18N: a month in the Jewish calendar 8066#: app/Date/JewishDate.php:261 8067msgctxt "LOCATIVE" 8068msgid "Iyar" 8069msgstr "Iyar" 8070 8071#. I18N: a month in the Jewish calendar 8072#: app/Date/JewishDate.php:157 8073msgctxt "NOMINATIVE" 8074msgid "Iyar" 8075msgstr "Iyar" 8076 8077#. I18N: The Persian/Jalali calendar 8078#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156 8079#: resources/views/help/date.phtml:201 8080msgid "Jalali" 8081msgstr "" 8082 8083#. I18N: Name of a country or state 8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267 8085msgid "Jamaica" 8086msgstr "Jamaica" 8087 8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231 8089msgctxt "Abbreviation for January" 8090msgid "Jan" 8091msgstr "Jan" 8092 8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128 8094msgctxt "GENITIVE" 8095msgid "January" 8096msgstr "Janeiro" 8097 8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198 8099msgctxt "INSTRUMENTAL" 8100msgid "January" 8101msgstr "Janeiro" 8102 8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163 8104msgctxt "LOCATIVE" 8105msgid "January" 8106msgstr "Janeiro" 8107 8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93 8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789 8110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11 8111msgctxt "NOMINATIVE" 8112msgid "January" 8113msgstr "Janeiro" 8114 8115#. I18N: Name of a country or state 8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272 8117msgid "Japan" 8118msgstr "Japão" 8119 8120#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar 8121#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263 8122#: resources/views/help/date.phtml:169 8123msgid "Jewish" 8124msgstr "Judaico" 8125 8126#. I18N: Location of an LDS church temple 8127#: app/Elements/TempleCode.php:114 8128msgid "Johannesburg, South Africa" 8129msgstr "Joanesburgo, África do Sul" 8130 8131#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname. 8132#: app/Services/TreeService.php:226 8133msgid "John /DOE/" 8134msgstr "João /SILVA/" 8135 8136#: app/Gedcom.php:1549 8137msgid "Joint family name" 8138msgstr "" 8139 8140#. I18N: Name of a country or state 8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270 8142msgid "Jordan" 8143msgstr "Jordânia" 8144 8145#. I18N: Location of an LDS church temple 8146#: app/Elements/TempleCode.php:115 8147msgid "Jordan River, Utah, United States" 8148msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos" 8149 8150#. I18N: Name of a module 8151#: app/Module/UserJournalModule.php:119 8152msgid "Journal" 8153msgstr "Diário" 8154 8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237 8156msgctxt "Abbreviation for July" 8157msgid "Jul" 8158msgstr "Jul" 8159 8160#. I18N: The julian calendar 8161#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148 8162#: resources/views/help/date.phtml:153 8163msgid "Julian" 8164msgstr "Juliano" 8165 8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134 8167msgctxt "GENITIVE" 8168msgid "July" 8169msgstr "Julho" 8170 8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204 8172msgctxt "INSTRUMENTAL" 8173msgid "July" 8174msgstr "Julho" 8175 8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169 8177msgctxt "LOCATIVE" 8178msgid "July" 8179msgstr "Julho" 8180 8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99 8182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795 8183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17 8184msgctxt "NOMINATIVE" 8185msgid "July" 8186msgstr "Julho" 8187 8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8189#: app/Date/HijriDate.php:150 8190msgctxt "GENITIVE" 8191msgid "Jumada al-awwal" 8192msgstr "Jumada al-awwal" 8193 8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8195#: app/Date/HijriDate.php:240 8196msgctxt "INSTRUMENTAL" 8197msgid "Jumada al-awwal" 8198msgstr "Jumada al-awwal" 8199 8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8201#: app/Date/HijriDate.php:195 8202msgctxt "LOCATIVE" 8203msgid "Jumada al-awwal" 8204msgstr "Jumada al-awwal" 8205 8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal 8207#: app/Date/HijriDate.php:105 8208msgctxt "NOMINATIVE" 8209msgid "Jumada al-awwal" 8210msgstr "Jumada al-awwal" 8211 8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8213#: app/Date/HijriDate.php:152 8214msgctxt "GENITIVE" 8215msgid "Jumada al-thani" 8216msgstr "Jumada al-thani" 8217 8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8219#: app/Date/HijriDate.php:242 8220msgctxt "INSTRUMENTAL" 8221msgid "Jumada al-thani" 8222msgstr "Jumada al-thani" 8223 8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8225#: app/Date/HijriDate.php:197 8226msgctxt "LOCATIVE" 8227msgid "Jumada al-thani" 8228msgstr "Jumada al-thani" 8229 8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani 8231#: app/Date/HijriDate.php:107 8232msgctxt "NOMINATIVE" 8233msgid "Jumada al-thani" 8234msgstr "Jumada al-thani" 8235 8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236 8237msgctxt "Abbreviation for June" 8238msgid "Jun" 8239msgstr "Jun" 8240 8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133 8242msgctxt "GENITIVE" 8243msgid "June" 8244msgstr "Junho" 8245 8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203 8247msgctxt "INSTRUMENTAL" 8248msgid "June" 8249msgstr "Junho" 8250 8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168 8252msgctxt "LOCATIVE" 8253msgid "June" 8254msgstr "Junho" 8255 8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98 8257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794 8258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16 8259msgctxt "NOMINATIVE" 8260msgid "June" 8261msgstr "Junho" 8262 8263#. I18N: Location of an LDS church temple 8264#: app/Elements/TempleCode.php:116 8265msgid "Kansas City, Missouri, United States" 8266msgstr "" 8267 8268#. I18N: Name of a country or state 8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274 8270msgid "Kazakhstan" 8271msgstr "Cazaquistão" 8272 8273#. I18N: A configuration setting 8274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90 8275msgid "Keep media objects" 8276msgstr "" 8277 8278#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44 8279msgid "Keep open" 8280msgstr "" 8281 8282#. I18N: A configuration setting 8283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730 8284#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33 8285#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32 8286msgid "Keep the existing “last change” information" 8287msgstr "" 8288 8289#. I18N: Name of a country or state 8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276 8291msgid "Kenya" 8292msgstr "Quênia" 8293 8294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192 8295msgid "Keyword examples" 8296msgstr "Exemplos de palavras-chave" 8297 8298#: app/Date/JalaliDate.php:275 8299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad" 8300msgid "Khor" 8301msgstr "" 8302 8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8304#: app/Date/JalaliDate.php:143 8305msgctxt "GENITIVE" 8306msgid "Khordad" 8307msgstr "" 8308 8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8310#: app/Date/JalaliDate.php:233 8311msgctxt "INSTRUMENTAL" 8312msgid "Khordad" 8313msgstr "" 8314 8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8316#: app/Date/JalaliDate.php:188 8317msgctxt "LOCATIVE" 8318msgid "Khordad" 8319msgstr "" 8320 8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar 8322#: app/Date/JalaliDate.php:98 8323msgctxt "NOMINATIVE" 8324msgid "Khordad" 8325msgstr "" 8326 8327#. I18N: Name of a country or state 8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282 8329msgid "Kiribati" 8330msgstr "Kiribati" 8331 8332#. I18N: a month in the Jewish calendar 8333#: app/Date/JewishDate.php:197 8334msgctxt "GENITIVE" 8335msgid "Kislev" 8336msgstr "Kislev" 8337 8338#. I18N: a month in the Jewish calendar 8339#: app/Date/JewishDate.php:301 8340msgctxt "INSTRUMENTAL" 8341msgid "Kislev" 8342msgstr "Kislev" 8343 8344#. I18N: a month in the Jewish calendar 8345#: app/Date/JewishDate.php:249 8346msgctxt "LOCATIVE" 8347msgid "Kislev" 8348msgstr "Kislev" 8349 8350#. I18N: a month in the Jewish calendar 8351#: app/Date/JewishDate.php:145 8352msgctxt "NOMINATIVE" 8353msgid "Kislev" 8354msgstr "Kislev" 8355 8356#. I18N: Location of an LDS church temple 8357#: app/Elements/TempleCode.php:117 8358msgid "Kona, Hawaii, United States" 8359msgstr "Kona, Hawaí" 8360 8361#. I18N: Name of a country or state 8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286 8363msgid "Korea" 8364msgstr "Coreia do Sul" 8365 8366#. I18N: Name of a country or state 8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288 8368msgid "Kuwait" 8369msgstr "Kuwait" 8370 8371#. I18N: Location of an LDS church temple 8372#: app/Elements/TempleCode.php:118 8373msgid "Kyiv, Ukraine" 8374msgstr "Kiev, Ucrânia" 8375 8376#. I18N: Name of a country or state 8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278 8378msgid "Kyrgyzstan" 8379msgstr "Quirguistão" 8380 8381#: app/Gedcom.php:591 8382msgid "LDS baptism" 8383msgstr "Batismo LDS" 8384 8385#: app/Gedcom.php:745 8386msgid "LDS child sealing" 8387msgstr "Selamento Mórmom de criança" 8388 8389#: resources/views/admin/tags.phtml:719 8390msgid "LDS church" 8391msgstr "" 8392 8393#: app/Gedcom.php:633 8394msgid "LDS confirmation" 8395msgstr "Confirmação Mórmom" 8396 8397#: app/Gedcom.php:653 8398msgid "LDS endowment" 8399msgstr "Doatção mórmom" 8400 8401#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony 8402#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067 8403msgid "LDS initiatory" 8404msgstr "" 8405 8406#: app/Gedcom.php:485 8407msgid "LDS spouse sealing" 8408msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge" 8409 8410#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220 8411#: app/Gedcom.php:1235 8412msgid "Label" 8413msgstr "" 8414 8415#: app/Gedcom.php:1633 8416msgid "Label for husband" 8417msgstr "" 8418 8419#: app/Gedcom.php:1637 8420msgid "Label for wife" 8421msgstr "" 8422 8423#. I18N: Location of an LDS church temple 8424#: app/Elements/TempleCode.php:107 8425msgid "Laie, Hawaii, United States" 8426msgstr "Laie, Hawaí" 8427 8428#. I18N: GEDCOM tag _PURC 8429#: app/Gedcom.php:1825 8430msgid "Land purchase" 8431msgstr "" 8432 8433#. I18N: GEDCOM tag _SALE 8434#: app/Gedcom.php:1826 8435msgid "Land sale" 8436msgstr "" 8437 8438#. I18N: page orientation 8439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101 8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 8441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 8442msgid "Landscape" 8443msgstr "Paisagem" 8444 8445#. I18N: A configuration setting 8446#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425 8447#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252 8448#: resources/views/admin/modules.phtml:278 8449#: resources/views/admin/modules.phtml:281 8450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76 8451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125 8452#: resources/views/admin/users.phtml:29 8453#: resources/views/edit-account-page.phtml:100 8454#: resources/views/layouts/administration.phtml:56 8455#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42 8456msgid "Language" 8457msgstr "Idioma" 8458 8459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43 8460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599 8461#: resources/views/admin/modules.phtml:128 8462#: resources/views/admin/modules.phtml:130 8463msgid "Languages" 8464msgstr "" 8465 8466#. I18N: Name of a country or state 8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290 8468msgid "Laos" 8469msgstr "Laos" 8470 8471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72 8472msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds" 8473msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos" 8474 8475#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108 8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41 8477msgid "Largest families" 8478msgstr "Maiores famílias" 8479 8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50 8481msgid "Largest number of grandchildren" 8482msgstr "Maior número de netos" 8483 8484#. I18N: Location of an LDS church temple 8485#: app/Elements/TempleCode.php:125 8486msgid "Las Vegas, Nevada, United States" 8487msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos" 8488 8489#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788 8490#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882 8491#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233 8492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264 8493#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66 8494#: resources/views/lists/media-table.phtml:82 8495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94 8496#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52 8497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102 8498#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70 8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31 8500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46 8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:66 8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:108 8503msgid "Last change" 8504msgstr "Última alteração" 8505 8506#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162 8507msgid "Last email reminder was sent " 8508msgstr "O último aviso por email foi enviado " 8509 8510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29 8511msgid "Last event" 8512msgstr "Último evento" 8513 8514#: resources/views/admin/users.phtml:33 8515msgid "Last signed in" 8516msgstr "Último acesso" 8517 8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54 8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176 8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73 8521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47 8522msgid "Latest birth" 8523msgstr "Nascimento mais recente" 8524 8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56 8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198 8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81 8528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91 8529msgid "Latest death" 8530msgstr "Falecimento mais recente" 8531 8532#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92 8533msgid "Latest divorce" 8534msgstr "Divórcio mais recente" 8535 8536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48 8537msgid "Latest marriage" 8538msgstr "Casamento mais recente" 8539 8540#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396 8541#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44 8542#: resources/views/admin/locations.phtml:43 8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8545#: resources/views/fact-place.phtml:33 8546#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23 8547msgid "Latitude" 8548msgstr "Latitude" 8549 8550#. I18N: Name of a country or state 8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310 8552msgid "Latvia" 8553msgstr "Letônia" 8554 8555#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46 8556#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46 8557#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40 8558#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45 8559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46 8560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31 8561#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37 8562#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24 8563#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24 8564#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49 8565#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30 8566msgid "Layout" 8567msgstr "Disposição de apresentação" 8568 8569#: resources/views/edit-account-page.phtml:93 8570msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password." 8571msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual." 8572 8573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49 8574msgid "Leave this entry blank to keep the original filename" 8575msgstr "" 8576 8577#: resources/views/lists/families-table.phtml:185 8578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235 8579msgid "Leaves" 8580msgstr "Folhas" 8581 8582#. I18N: Name of a country or state 8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292 8584msgid "Lebanon" 8585msgstr "Líbano" 8586 8587#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs. 8588#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125 8589msgid "Legacy URLs" 8590msgstr "" 8591 8592#: app/Gedcom.php:1823 8593msgid "Legatee" 8594msgstr "Herdeiro" 8595 8596#: app/Gedcom.php:1028 8597msgid "Length" 8598msgstr "" 8599 8600#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10 8601msgid "Length of marriage" 8602msgstr "Duração do casamento" 8603 8604#. I18N: Name of a country or state 8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304 8606msgid "Lesotho" 8607msgstr "Lesoto" 8608 8609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 8610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 8611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 8612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 8613#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 8614#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 8615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 8616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 8617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 8618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 8619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 8620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 8621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 8622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 8623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 8624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 8625msgctxt "paper size" 8626msgid "Letter" 8627msgstr "Carta" 8628 8629#. I18N: Name of a country or state 8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294 8631msgid "Liberia" 8632msgstr "Libéria" 8633 8634#. I18N: Name of a country or state 8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296 8636msgid "Libya" 8637msgstr "Líbia" 8638 8639#. I18N: Name of a country or state 8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300 8641msgid "Liechtenstein" 8642msgstr "Liechtenstein" 8643 8644#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10 8645msgid "Lifespan" 8646msgstr "Período de vida" 8647 8648#. I18N: Name of a module/chart 8649#: app/Module/LifespansChartModule.php:103 8650msgid "Lifespans" 8651msgstr "Expectativa de vida" 8652 8653#. I18N: Location of an LDS church temple 8654#: app/Elements/TempleCode.php:120 8655msgid "Lima, Peru" 8656msgstr "Lima, Peru" 8657 8658#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87 8659msgid "Line endings" 8660msgstr "" 8661 8662#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420 8663msgid "Line number" 8664msgstr "" 8665 8666#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48 8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798 8668msgid "Link media objects to facts and events" 8669msgstr "" 8670 8671#. I18N: You need to: 8672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41 8673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27 8674msgid "Link the user account to an individual." 8675msgstr "" 8676 8677#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49 8678#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121 8679msgid "Link this individual to an existing family as a child" 8680msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore" 8681 8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:63 8683#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16 8684msgid "Link this media object to a family" 8685msgstr "" 8686 8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:68 8688#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16 8689msgid "Link this media object to a source" 8690msgstr "" 8691 8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:58 8693#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16 8694msgid "Link this media object to an individual" 8695msgstr "" 8696 8697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304 8698msgid "Link this user to an individual in the family tree." 8699msgstr "" 8700 8701#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125 8702#: resources/views/chart-box.phtml:126 8703msgid "Links" 8704msgstr "Links" 8705 8706#: resources/views/admin/modules.phtml:230 8707#: resources/views/admin/modules.phtml:233 8708msgid "List" 8709msgstr "Lista" 8710 8711#. I18N: Name of a module 8712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43 8713#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101 8714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678 8715#: resources/views/admin/modules.phtml:104 8716#: resources/views/admin/modules.phtml:106 8717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329 8718msgid "Lists" 8719msgstr "Listas" 8720 8721#. I18N: Name of a country or state 8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306 8723msgid "Lithuania" 8724msgstr "Lituânia" 8725 8726#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64 8727msgctxt "Surname tradition" 8728msgid "Lithuanian" 8729msgstr "Lituano" 8730 8731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71 8732msgid "Living" 8733msgstr "Vivo" 8734 8735#: resources/views/calendar-page.phtml:125 8736msgid "Living individuals" 8737msgstr "Pessoas Vivas" 8738 8739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30 8740msgid "Loading…" 8741msgstr "Carregando…" 8742 8743#. I18N: “Local files” are stored on this computer 8744#: resources/views/admin/media.phtml:38 8745msgid "Local files" 8746msgstr "" 8747 8748#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376 8749#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708 8750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353 8751#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63 8752msgid "Location" 8753msgstr "" 8754 8755#. I18N: Name of a module/list 8756#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67 8757#: app/Module/LocationListModule.php:160 8758#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59 8759#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58 8760#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52 8761#: resources/views/record-page-links.phtml:103 8762#: resources/views/search-general-page.phtml:113 8763#: resources/views/search-results.phtml:92 8764msgid "Locations" 8765msgstr "" 8766 8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115 8768msgid "Lodger" 8769msgstr "Inquilino" 8770 8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84 8772msgctxt "FEMALE" 8773msgid "Lodger" 8774msgstr "Inquilina" 8775 8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63 8777msgctxt "MALE" 8778msgid "Lodger" 8779msgstr "Inquilino" 8780 8781#. I18N: Location of an LDS church temple 8782#: app/Elements/TempleCode.php:121 8783msgid "Logan, Utah, United States" 8784msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos" 8785 8786#. I18N: Location of an LDS church temple 8787#: app/Elements/TempleCode.php:122 8788msgid "London, England" 8789msgstr "Londres, Inglaterra" 8790 8791#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting 8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359 8793msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero." 8794msgstr "" 8795 8796#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17 8797msgid "Longest marriage" 8798msgstr "Casamento mais longo" 8799 8800#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397 8801#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55 8802#: resources/views/admin/locations.phtml:44 8803#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12 8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15 8805#: resources/views/fact-place.phtml:34 8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27 8807msgid "Longitude" 8808msgstr "Longitude" 8809 8810#. I18N: Location of an LDS church temple 8811#: app/Elements/TempleCode.php:119 8812msgid "Los Angeles, California, United States" 8813msgstr "Los Angeles, Califórnia" 8814 8815#. I18N: Location of an LDS church temple 8816#: app/Elements/TempleCode.php:123 8817msgid "Louisville, Kentucky, United States" 8818msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos" 8819 8820#. I18N: Location of an LDS church temple 8821#: app/Elements/TempleCode.php:124 8822msgid "Lubbock, Texas, United States" 8823msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos" 8824 8825#. I18N: Name of a country or state 8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308 8827msgid "Luxembourg" 8828msgstr "Luxemburgo" 8829 8830#. I18N: Name of a country or state 8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312 8832msgid "Macau" 8833msgstr "Macau" 8834 8835#. I18N: Name of a country or state 8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329 8837msgid "Macedonia" 8838msgstr "Macedônia" 8839 8840#. I18N: Name of a country or state 8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321 8842msgid "Madagascar" 8843msgstr "Madagáscar" 8844 8845#. I18N: Location of an LDS church temple 8846#: app/Elements/TempleCode.php:126 8847msgid "Madrid, Spain" 8848msgstr "Madrí, Espanha" 8849 8850#. I18N: Type of media object 8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:88 8852msgid "Magazine" 8853msgstr "Revista" 8854 8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System 8856#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378 8857#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563 8858msgid "Maidenhead location code" 8859msgstr "" 8860 8861#: app/Services/MessageService.php:234 8862msgid "Mailto link" 8863msgstr "Link para e-mail" 8864 8865#. I18N: Name of a country or state 8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353 8867msgid "Malawi" 8868msgstr "Malawi" 8869 8870#. I18N: Name of a country or state 8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355 8872msgid "Malaysia" 8873msgstr "Malásia" 8874 8875#. I18N: Name of a country or state 8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323 8877msgid "Maldives" 8878msgstr "Maldivas" 8879 8880#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776 8881msgid "Male" 8882msgstr "Masculino" 8883 8884#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113 8885#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136 8886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62 8887#: resources/views/calendar-page.phtml:148 8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:112 8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:127 8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:139 8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131 8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146 8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158 8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53 8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225 8896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28 8897#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17 8898#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26 8899#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17 8900#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14 8901msgid "Males" 8902msgstr "Homens" 8903 8904#. I18N: Name of a country or state 8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331 8906msgid "Mali" 8907msgstr "Mali" 8908 8909#. I18N: Name of a country or state 8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333 8911msgid "Malta" 8912msgstr "Malta" 8913 8914#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87 8915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31 8916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24 8917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20 8918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41 8919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23 8920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20 8921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18 8922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20 8923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23 8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38 8925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22 8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17 8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22 8928msgid "Manage family trees" 8929msgstr "" 8930 8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67 8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786 8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18 8934msgid "Manage media" 8935msgstr "" 8936 8937#. I18N: Listbox entry; name of a role 8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104 8939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 8940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 8941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266 8942msgid "Manager" 8943msgstr "Gestor" 8944 8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 8946msgid "Managers" 8947msgstr "Gestores" 8948 8949#. I18N: Location of an LDS church temple 8950#: app/Elements/TempleCode.php:127 8951msgid "Manaus, Brazil" 8952msgstr "" 8953 8954#. I18N: Location of an LDS church temple 8955#: app/Elements/TempleCode.php:128 8956msgid "Manhattan, New York, United States" 8957msgstr "" 8958 8959#. I18N: Location of an LDS church temple 8960#: app/Elements/TempleCode.php:129 8961msgid "Manila, Philippines" 8962msgstr "Manila, Filipinas" 8963 8964#. I18N: Location of an LDS church temple 8965#: app/Elements/TempleCode.php:130 8966msgid "Manti, Utah, United States" 8967msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos" 8968 8969#. I18N: Type of media object 8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:89 8971msgid "Manuscript" 8972msgstr "Manuscrito" 8973 8974#: resources/views/admin/tags.phtml:934 8975msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them." 8976msgstr "" 8977 8978#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting 8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616 8980msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message." 8981msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso." 8982 8983#. I18N: Type of media object 8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:90 8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815 8986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58 8987msgid "Map" 8988msgstr "Mapa" 8989 8990#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39 8991msgid "Map link" 8992msgstr "" 8993 8994#. I18N: Links to maps 8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43 8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641 8997msgid "Map links" 8998msgstr "" 8999 9000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43 9001#: app/Services/LeafletJsService.php:69 9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648 9003msgid "Map providers" 9004msgstr "" 9005 9006#. I18N: mapbox.com 9007#: app/Module/MapBox.php:82 9008msgid "Mapbox" 9009msgstr "" 9010 9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233 9012msgctxt "Abbreviation for March" 9013msgid "Mar" 9014msgstr "Mar" 9015 9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130 9017msgctxt "GENITIVE" 9018msgid "March" 9019msgstr "Março" 9020 9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200 9022msgctxt "INSTRUMENTAL" 9023msgid "March" 9024msgstr "Março" 9025 9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165 9027msgctxt "LOCATIVE" 9028msgid "March" 9029msgstr "Março" 9030 9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95 9032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791 9033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13 9034msgctxt "NOMINATIVE" 9035msgid "March" 9036msgstr "Março" 9037 9038#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588 9040msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc." 9041msgstr "" 9042 9043#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445 9044#: resources/views/calendar-page.phtml:190 9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:197 9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:202 9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:225 9048#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143 9049#: resources/views/selects/family.phtml:13 9050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449 9051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78 9052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575 9053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377 9054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23 9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76 9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77 9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97 9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98 9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137 9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138 9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178 9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179 9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221 9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222 9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264 9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265 9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307 9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308 9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350 9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351 9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392 9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430 9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468 9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506 9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544 9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582 9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620 9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658 9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778 9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779 9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799 9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800 9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839 9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840 9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879 9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880 9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923 9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966 9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009 9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052 9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099 9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137 9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175 9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213 9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251 9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289 9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327 9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365 9099msgid "Marriage" 9100msgstr "Casamento" 9101 9102#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22 9103msgid "Marriage banns" 9104msgstr "Anúncios de casamento" 9105 9106#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218 9107msgid "Marriage beginning status" 9108msgstr "Situação Inicial Do Casamento" 9109 9110#: app/Gedcom.php:1092 9111msgid "Marriage bond" 9112msgstr "Ligação Familiar" 9113 9114#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311 9115msgid "Marriage by country" 9116msgstr "Casamento por país" 9117 9118#: app/Gedcom.php:470 9119msgid "Marriage contract" 9120msgstr "Contrato de casamento" 9121 9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8 9123msgid "Marriage date range end" 9124msgstr "Fim da série de Data de Casamento" 9125 9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7 9127msgid "Marriage date range start" 9128msgstr "Início da série de Data de Casamento" 9129 9130#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217 9131msgid "Marriage ending status" 9132msgstr "Situação Final Do Casamento" 9133 9134#: app/Gedcom.php:1091 9135msgid "Marriage intention" 9136msgstr "Intenção Matrimonial" 9137 9138#: app/Gedcom.php:471 9139msgid "Marriage license" 9140msgstr "Licença de casamento" 9141 9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:463 9143msgid "Marriage of a brother" 9144msgstr "Casamento de um irmão" 9145 9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:441 9147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453 9148msgid "Marriage of a child" 9149msgstr "Casamento de um filho" 9150 9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:440 9152msgid "Marriage of a daughter" 9153msgstr "Anúncios de casamento de uma filha" 9154 9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:697 9156msgid "Marriage of a father" 9157msgstr "Casamento do pai" 9158 9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:447 9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:453 9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:459 9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447 9163msgid "Marriage of a grandchild" 9164msgstr "Casamento de um neto" 9165 9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:446 9167msgid "Marriage of a granddaughter" 9168msgstr "Casamento de uma neta" 9169 9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:452 9171msgctxt "daughter’s daughter" 9172msgid "Marriage of a granddaughter" 9173msgstr "Casamento de uma neta" 9174 9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:458 9176msgctxt "son’s daughter" 9177msgid "Marriage of a granddaughter" 9178msgstr "Casamento de uma neta" 9179 9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:445 9181msgid "Marriage of a grandson" 9182msgstr "Casamento de um neto" 9183 9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:451 9185msgctxt "daughter’s son" 9186msgid "Marriage of a grandson" 9187msgstr "Casamento de um neto" 9188 9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:457 9190msgctxt "son’s son" 9191msgid "Marriage of a grandson" 9192msgstr "Casamento de um neto" 9193 9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:469 9195msgid "Marriage of a half-brother" 9196msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9197 9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:471 9199msgid "Marriage of a half-sibling" 9200msgstr "Casamento de um meio-irmão" 9201 9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:470 9203msgid "Marriage of a half-sister" 9204msgstr "Casamento de uma meio-irmã" 9205 9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:698 9207msgid "Marriage of a mother" 9208msgstr "Casamento da mãe" 9209 9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:699 9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465 9212msgid "Marriage of a parent" 9213msgstr "Casamento dos pais" 9214 9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:465 9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459 9217msgid "Marriage of a sibling" 9218msgstr "Casamento de um irmão" 9219 9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:464 9221msgid "Marriage of a sister" 9222msgstr "Casamento de uma irmã" 9223 9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:439 9225msgid "Marriage of a son" 9226msgstr "Anúncios de casamento de um filho" 9227 9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:732 9229msgid "Marriage of parents" 9230msgstr "Casamento dos pais" 9231 9232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6 9233msgid "Marriage place contains" 9234msgstr "Local de Casamento contém" 9235 9236#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36 9237msgid "Marriage places" 9238msgstr "Locais de casamento" 9239 9240#: app/Gedcom.php:476 9241msgid "Marriage settlement" 9242msgstr "Estabelecimento do casamento" 9243 9244#. I18N: Name of a module/report 9245#: app/Module/MarriageReportModule.php:40 9246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64 9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3 9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30 9249msgid "Marriages" 9250msgstr "Casamentos" 9251 9252#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111 9253#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26 9254msgid "Marriages by century" 9255msgstr "Casamentos por século" 9256 9257#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250 9258#: resources/views/lists/families-table.phtml:285 9259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277 9260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 9261#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 9262msgid "Married name" 9263msgstr "Nome de casada" 9264 9265#. I18N: Name of a country or state 9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327 9267msgid "Marshall Islands" 9268msgstr "Ilhas Marshall" 9269 9270#. I18N: Name of a country or state 9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349 9272msgid "Martinique" 9273msgstr "Martinica" 9274 9275#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37 9276msgid "Masquerade as this user" 9277msgstr "" 9278 9279#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52 9280#, fuzzy 9281msgid "Match both upper and lower case letters." 9282msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas." 9283 9284#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101 9285msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word." 9286msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra." 9287 9288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102 9289msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word." 9290msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra." 9291 9292#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44 9293msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics" 9294msgstr "" 9295 9296#. I18N: Name of a country or state 9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345 9298msgid "Mauritania" 9299msgstr "Mauritânia" 9300 9301#. I18N: Name of a country or state 9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351 9303msgid "Mauritius" 9304msgstr "Ilhas Maurício" 9305 9306#. I18N: A configuration setting 9307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346 9308msgid "Maximum number of surnames on individual list" 9309msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas" 9310 9311#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24 9312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47 9313msgid "Maximum upload size: " 9314msgstr "Tamanho máximo para envio: " 9315 9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235 9317msgctxt "Abbreviation for May" 9318msgid "May" 9319msgstr "Mai" 9320 9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132 9322msgctxt "GENITIVE" 9323msgid "May" 9324msgstr "Maio" 9325 9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202 9327msgctxt "INSTRUMENTAL" 9328msgid "May" 9329msgstr "Maio" 9330 9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167 9332msgctxt "LOCATIVE" 9333msgid "May" 9334msgstr "Maio" 9335 9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97 9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793 9338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15 9339msgctxt "NOMINATIVE" 9340msgid "May" 9341msgstr "Maio" 9342 9343#. I18N: Name of a country or state 9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357 9345msgid "Mayotte" 9346msgstr "Mayotte" 9347 9348#. I18N: Location of an LDS church temple 9349#: app/Elements/TempleCode.php:131 9350msgid "Medford, Oregon, United States" 9351msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos" 9352 9353#. I18N: Name of a module 9354#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224 9355#: app/Module/MediaTabModule.php:59 9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324 9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778 9358#: resources/views/admin/media.phtml:102 9359#: resources/views/lists/media-table.phtml:77 9360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65 9361msgid "Media" 9362msgstr "Mídia" 9363 9364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29 9365#: resources/views/admin/media.phtml:98 9366#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40 9367#: resources/views/media-page-details.phtml:27 9368#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25 9369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21 9370msgid "Media file" 9371msgstr "Arquivo de mídia" 9372 9373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33 9374msgid "Media file to upload" 9375msgstr "Arquivo de mídia para enviar" 9376 9377#: resources/views/admin/media.phtml:29 9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258 9379msgid "Media files" 9380msgstr "" 9381 9382#. I18N: A configuration setting 9383#: resources/views/admin/media.phtml:59 9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238 9385msgid "Media folder" 9386msgstr "" 9387 9388#: resources/views/admin/media.phtml:30 9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233 9390msgid "Media folders" 9391msgstr "" 9392 9393#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498 9394#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724 9395#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807 9396#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294 9397#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437 9398#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900 9399#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354 9400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246 9401#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35 9402#: resources/views/admin/media.phtml:106 9403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169 9404#: resources/views/admin/trees.phtml:249 9405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41 9406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93 9407msgid "Media object" 9408msgstr "Objeto de mídia" 9409 9410#. I18N: Name of a module/list 9411#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87 9412#: app/Services/AdminService.php:186 9413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30 9414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57 9415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35 9416#: resources/views/lists/media-table.phtml:72 9417#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92 9418#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100 9419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49 9420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111 9421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48 9422#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10 9423#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18 9424#: resources/views/record-page-links.phtml:58 9425msgid "Media objects" 9426msgstr "Objetos de mídia" 9427 9428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95 9429msgid "Media objects found" 9430msgstr "Mídias encontradas" 9431 9432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50 9433msgid "Media objects per page" 9434msgstr "mídia por página" 9435 9436#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852 9437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41 9438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115 9439msgid "Media type" 9440msgstr "Tipo de mídia" 9441 9442#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824 9443msgid "Medical" 9444msgstr "Médico" 9445 9446#. I18N: The name of a colour-scheme 9447#: app/Module/ColorsTheme.php:169 9448msgid "Mediterranio" 9449msgstr "Mediterrâneo" 9450 9451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70 9452msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds" 9453msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos" 9454 9455#: app/Date/JalaliDate.php:279 9456msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr" 9457msgid "Mehr" 9458msgstr "" 9459 9460#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9461#: app/Date/JalaliDate.php:151 9462msgctxt "GENITIVE" 9463msgid "Mehr" 9464msgstr "" 9465 9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9467#: app/Date/JalaliDate.php:241 9468msgctxt "INSTRUMENTAL" 9469msgid "Mehr" 9470msgstr "" 9471 9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9473#: app/Date/JalaliDate.php:196 9474msgctxt "LOCATIVE" 9475msgid "Mehr" 9476msgstr "" 9477 9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar 9479#: app/Date/JalaliDate.php:106 9480msgctxt "NOMINATIVE" 9481msgid "Mehr" 9482msgstr "" 9483 9484#. I18N: Location of an LDS church temple 9485#: app/Elements/TempleCode.php:132 9486msgid "Melbourne, Australia" 9487msgstr "Melbourne, Austrália" 9488 9489#. I18N: Listbox entry; name of a role 9490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98 9491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 9492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 9494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244 9495msgid "Member" 9496msgstr "Membro" 9497 9498#. I18N: Location of an LDS church temple 9499#: app/Elements/TempleCode.php:133 9500msgid "Memphis, Tennessee, United States" 9501msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos" 9502 9503#: resources/views/admin/modules.phtml:167 9504#: resources/views/admin/modules.phtml:170 9505msgid "Menu" 9506msgstr "Menu" 9507 9508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43 9509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664 9510#: resources/views/admin/modules.phtml:80 9511#: resources/views/admin/modules.phtml:82 9512msgid "Menus" 9513msgstr "Menus" 9514 9515#. I18N: The name of a colour-scheme 9516#: app/Module/ColorsTheme.php:171 9517msgid "Mercury" 9518msgstr "Mercúrio" 9519 9520#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39 9521msgid "Merge" 9522msgstr "" 9523 9524#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75 9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305 9526msgid "Merge family trees" 9527msgstr "" 9528 9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55 9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65 9531#: resources/views/admin/trees.phtml:175 9532msgid "Merge records" 9533msgstr "Mesclar registros" 9534 9535#. I18N: Location of an LDS church temple 9536#: app/Elements/TempleCode.php:134 9537msgid "Merida, Mexico" 9538msgstr "Merida, México" 9539 9540#. I18N: Location of an LDS church temple 9541#: app/Elements/TempleCode.php:60 9542msgid "Mesa, Arizona, United States" 9543msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos" 9544 9545#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52 9546#: resources/views/admin/email-page.phtml:57 9547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67 9548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124 9549#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55 9550msgid "Message" 9551msgstr "" 9552 9553#. I18N: Name of a module 9554#. I18N: A configuration setting 9555#: app/Module/UserMessagesModule.php:67 9556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41 9557msgid "Messages" 9558msgstr "Mensagens" 9559 9560#. I18N: a month in the French republican calendar 9561#: app/Date/FrenchDate.php:167 9562msgctxt "GENITIVE" 9563msgid "Messidor" 9564msgstr "Messidor" 9565 9566#. I18N: a month in the French republican calendar 9567#: app/Date/FrenchDate.php:261 9568msgctxt "INSTRUMENTAL" 9569msgid "Messidor" 9570msgstr "Messidor" 9571 9572#. I18N: a month in the French republican calendar 9573#: app/Date/FrenchDate.php:214 9574msgctxt "LOCATIVE" 9575msgid "Messidor" 9576msgstr "Messidor" 9577 9578#. I18N: a month in the French republican calendar 9579#: app/Date/FrenchDate.php:120 9580msgctxt "NOMINATIVE" 9581msgid "Messidor" 9582msgstr "Messidor" 9583 9584#. I18N: Name of a country or state 9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325 9586msgid "Mexico" 9587msgstr "México" 9588 9589#. I18N: Location of an LDS church temple 9590#: app/Elements/TempleCode.php:135 9591msgid "Mexico City, Mexico" 9592msgstr "Cidade do México, México" 9593 9594#. I18N: Type of media object 9595#: app/Elements/SourceMediaType.php:86 9596msgid "Microfiche" 9597msgstr "Microficha" 9598 9599#. I18N: Type of media object 9600#: app/Elements/SourceMediaType.php:87 9601msgid "Microfilm" 9602msgstr "Microfilme" 9603 9604#. I18N: Name of a country or state 9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197 9606msgid "Micronesia" 9607msgstr "Micronésia" 9608 9609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192 9610msgid "Middle East" 9611msgstr "Oriente Médio" 9612 9613#: app/Gedcom.php:1796 9614msgid "Military" 9615msgstr "Exército" 9616 9617#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262 9618msgid "Military service" 9619msgstr "Serviço militar" 9620 9621#. I18N: Name of a module/report 9622#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44 9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3 9624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52 9625msgid "Missing data" 9626msgstr "Dados faltantes" 9627 9628#. I18N: Listbox entry; name of a role 9629#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102 9630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258 9631msgid "Moderator" 9632msgstr "Moderador" 9633 9634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 9635msgid "Moderators" 9636msgstr "" 9637 9638#: resources/views/admin/components.phtml:38 9639#: resources/views/admin/modules.phtml:68 9640msgid "Module" 9641msgstr "" 9642 9643#: resources/views/admin/modules.phtml:63 9644msgid "Module administration" 9645msgstr "Administração de módulos" 9646 9647#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552 9649#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14 9650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20 9651#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21 9652#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14 9653#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14 9654#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14 9655#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14 9656#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14 9657#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20 9658#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18 9659#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18 9660#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 9661msgid "Modules" 9662msgstr "Módulos" 9663 9664#. I18N: Name of a country or state 9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319 9666msgid "Moldova" 9667msgstr "Moldávia" 9668 9669#. I18N: abbreviation for Monday 9670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273 9671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24 9672msgid "Mon" 9673msgstr "Seg" 9674 9675#. I18N: Name of a country or state 9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317 9677msgid "Monaco" 9678msgstr "Mônaco" 9679 9680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246 9681msgid "Monday" 9682msgstr "Segunda-feira" 9683 9684#. I18N: Name of a country or state 9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337 9686msgid "Mongolia" 9687msgstr "Mongólia" 9688 9689#. I18N: Name of a country or state 9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341 9691msgid "Montenegro" 9692msgstr "Montenegro" 9693 9694#. I18N: Location of an LDS church temple 9695#: app/Elements/TempleCode.php:137 9696msgid "Monterrey, Mexico" 9697msgstr "Monterrey, México" 9698 9699#. I18N: Location of an LDS church temple 9700#: app/Elements/TempleCode.php:136 9701msgid "Montevideo, Uruguay" 9702msgstr "Montevidéu, Uruguai" 9703 9704#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104 9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278 9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327 9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376 9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418 9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467 9710#: resources/views/calendar-page.phtml:57 9711msgid "Month" 9712msgstr "Mês" 9713 9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277 9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33 9716msgid "Month of birth" 9717msgstr "Mês de nascimento" 9718 9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417 9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35 9721msgid "Month of birth of first child in a relation" 9722msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação" 9723 9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326 9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34 9726msgid "Month of death" 9727msgstr "Mês de falecimento" 9728 9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466 9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50 9731msgid "Month of first marriage" 9732msgstr "Mês do primeiro casamento" 9733 9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375 9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49 9736msgid "Month of marriage" 9737msgstr "Mês de casamento" 9738 9739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141 9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 9742msgid "Month:" 9743msgstr "Mês:" 9744 9745#. I18N: Location of an LDS church temple 9746#: app/Elements/TempleCode.php:138 9747msgid "Monticello, Utah, United States" 9748msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos" 9749 9750#. I18N: Location of an LDS church temple 9751#: app/Elements/TempleCode.php:139 9752msgid "Montreal, Quebec, Canada" 9753msgstr "Montreal, Quebec, Canadá" 9754 9755#. I18N: Name of a country or state 9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347 9757msgid "Montserrat" 9758msgstr "Montserrat" 9759 9760#: app/Date/JalaliDate.php:277 9761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad" 9762msgid "Mor" 9763msgstr "" 9764 9765#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9766#: app/Date/JalaliDate.php:147 9767msgctxt "GENITIVE" 9768msgid "Mordad" 9769msgstr "" 9770 9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9772#: app/Date/JalaliDate.php:237 9773msgctxt "INSTRUMENTAL" 9774msgid "Mordad" 9775msgstr "" 9776 9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9778#: app/Date/JalaliDate.php:192 9779msgctxt "LOCATIVE" 9780msgid "Mordad" 9781msgstr "" 9782 9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar 9784#: app/Date/JalaliDate.php:102 9785msgctxt "NOMINATIVE" 9786msgid "Mordad" 9787msgstr "" 9788 9789#. I18N: Name of a country or state 9790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315 9791msgid "Morocco" 9792msgstr "Marrocos" 9793 9794#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting 9795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125 9796msgid "Most SMTP servers require a password." 9797msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha." 9798 9799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73 9800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264 9801#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105 9802msgid "Most common surnames" 9803msgstr "Sobrenomes Mais Comuns" 9804 9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186 9806msgid "Most mail servers require a valid domain name." 9807msgstr "" 9808 9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80 9810msgid "Most mail servers require a valid email address." 9811msgstr "" 9812 9813#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting 9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181 9815msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name." 9816msgstr "" 9817 9818#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting 9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167 9820msgid "Most servers do not use secure connections." 9821msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras." 9822 9823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54 9824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52 9825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52 9826msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server." 9827msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web." 9828 9829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64 9830msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433." 9831msgstr "" 9832 9833#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74 9834msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306." 9835msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306." 9836 9837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64 9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432." 9839msgstr "" 9840 9841#. I18N: Name of a module 9842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49 9843msgid "Most viewed pages" 9844msgstr "Páginas mais visitadas" 9845 9846#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75 9847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120 9848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474 9849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737 9850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287 9851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276 9852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72 9853msgid "Mother" 9854msgstr "Mãe" 9855 9856#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19 9857#, php-format 9858msgid "Mother: %s" 9859msgstr "Mãe: %s" 9860 9861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20 9862msgid "Mother’s age" 9863msgstr "Idade da mãe" 9864 9865#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name 9866#: app/Individual.php:891 9867#, php-format 9868msgid "Mother’s family with %s" 9869msgstr "" 9870 9871#. I18N: A step-family. 9872#: app/Individual.php:895 9873msgid "Mother’s family with an unknown individual" 9874msgstr "" 9875 9876#. I18N: Location of an LDS church temple 9877#: app/Elements/TempleCode.php:140 9878msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States" 9879msgstr "Monte Timpanogos, Utah" 9880 9881#: resources/views/admin/components.phtml:45 9882#: resources/views/admin/components.phtml:152 9883#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60 9884msgid "Move down" 9885msgstr "Mover para Baixo" 9886 9887#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17 9888msgid "Move the media object?" 9889msgstr "" 9890 9891#: resources/views/admin/components.phtml:44 9892#: resources/views/admin/components.phtml:146 9893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59 9894msgid "Move up" 9895msgstr "Mover para Cima" 9896 9897#. I18N: Name of a country or state 9898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343 9899msgid "Mozambique" 9900msgstr "Moçambique" 9901 9902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9903#: app/Date/HijriDate.php:142 9904msgctxt "GENITIVE" 9905msgid "Muharram" 9906msgstr "Muharram" 9907 9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9909#: app/Date/HijriDate.php:232 9910msgctxt "INSTRUMENTAL" 9911msgid "Muharram" 9912msgstr "Muharram" 9913 9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9915#: app/Date/HijriDate.php:187 9916msgctxt "LOCATIVE" 9917msgid "Muharram" 9918msgstr "Muharram" 9919 9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram 9921#: app/Date/HijriDate.php:97 9922msgctxt "NOMINATIVE" 9923msgid "Muharram" 9924msgstr "Muharram" 9925 9926#. I18N: twin, triplet, etc. 9927#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116 9928msgid "Multiple birth" 9929msgstr "" 9930 9931#: resources/views/lists/families-table.phtml:212 9932msgid "Multiple marriages" 9933msgstr "" 9934 9935#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90 9936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112 9937msgid "My account" 9938msgstr "Minha conta" 9939 9940#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59 9941msgid "My family tree" 9942msgstr "" 9943 9944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105 9945msgid "My individual record" 9946msgstr "Meu Registro Pessoal" 9947 9948#. I18N: Name of a module 9949#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359 9950#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194 9951#: resources/views/admin/modules.phtml:198 9952#: resources/views/layouts/administration.phtml:52 9953msgid "My page" 9954msgstr "Minha página" 9955 9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373 9957msgid "My pages" 9958msgstr "" 9959 9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412 9961msgid "My pedigree" 9962msgstr "Minha árvore genealógica" 9963 9964#. I18N: Name of a country or state 9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335 9966msgid "Myanmar" 9967msgstr "Mianmar" 9968 9969#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873 9970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236 9971#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69 9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127 9973#: resources/views/individual-page-name.phtml:40 9974#: resources/views/individual-page-name.phtml:52 9975#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9 9976#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9 9977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26 9978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5 9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49 9980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5 9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36 9982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40 9983#: resources/xml/reports/change_report.xml:56 9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:96 9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:5 9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:38 9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62 9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155 9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266 9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317 9991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5 9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38 9993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54 9994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43 9995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57 9996msgid "Name" 9997msgstr "Nome" 9998 9999#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49 10000msgctxt "Repository" 10001msgid "Name" 10002msgstr "Nome" 10003 10004#: app/Gedcom.php:1794 10005msgid "Name in Hebrew" 10006msgstr "Nome em Hebraico" 10007 10008#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330 10009#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684 10010#: app/Gedcom.php:1768 10011msgid "Name of addressee" 10012msgstr "" 10013 10014#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708 10015msgid "Name prefix" 10016msgstr "Prefixo do nome" 10017 10018#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709 10019msgid "Name suffix" 10020msgstr "Sufixo do nome" 10021 10022#: resources/views/admin/tags.phtml:37 10023#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10 10024#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 10025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10027msgid "Names" 10028msgstr "Nomes" 10029 10030#: app/Gedcom.php:1265 10031msgid "Namesake" 10032msgstr "Homônimo" 10033 10034#. I18N: Name of a country or state 10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359 10036msgid "Namibia" 10037msgstr "Namíbia" 10038 10039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117 10040msgid "Nanny" 10041msgstr "Babá" 10042 10043#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193 10044msgid "Narrative description" 10045msgstr "Descrição narrativa" 10046 10047#. I18N: Location of an LDS church temple 10048#: app/Elements/TempleCode.php:141 10049msgid "Nashville, Tennessee, United States" 10050msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos" 10051 10052#: app/Gedcom.php:717 10053msgid "Nationality" 10054msgstr "Nacionalidade" 10055 10056#: app/Gedcom.php:718 10057msgid "Naturalization" 10058msgstr "Naturalização" 10059 10060#. I18N: Name of a country or state 10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381 10062msgid "Nauru" 10063msgstr "Nauru" 10064 10065#. I18N: Location of an LDS church temple 10066#: app/Elements/TempleCode.php:142 10067msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States" 10068msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)" 10069 10070#. I18N: Location of an LDS church temple 10071#: app/Elements/TempleCode.php:143 10072msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States" 10073msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)" 10074 10075#. I18N: Name of a country or state 10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379 10077msgid "Nepal" 10078msgstr "Nepal" 10079 10080#. I18N: Name of a country or state 10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375 10082msgid "Netherlands" 10083msgstr "Holanda" 10084 10085#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139 10086#: resources/views/components/datetime.phtml:13 10087msgid "Never" 10088msgstr "Nunca" 10089 10090#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133 10091msgid "Never married" 10092msgstr "Nunca casou" 10093 10094#. I18N: Name of a country or state 10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361 10096msgid "New Caledonia" 10097msgstr "Nova Caledônia" 10098 10099#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322 10100#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324 10101msgid "New GEDCOM tag" 10102msgstr "" 10103 10104#. I18N: Location of an LDS church temple 10105#: app/Elements/TempleCode.php:146 10106msgid "New York, New York, United States" 10107msgstr "Nova York, Nova York" 10108 10109#. I18N: Name of a country or state 10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383 10111msgid "New Zealand" 10112msgstr "Nova Zelândia" 10113 10114#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76 10115msgid "New data" 10116msgstr "" 10117 10118#. I18N: %s is a server name/URL 10119#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172 10120#, php-format 10121msgid "New registration at %s" 10122msgstr "Novo registro em %s" 10123 10124#. I18N: %s is a server name/URL 10125#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111 10126#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88 10127#, php-format 10128msgid "New user at %s" 10129msgstr "Nova verificação em %s" 10130 10131#. I18N: Location of an LDS church temple 10132#: app/Elements/TempleCode.php:144 10133msgid "Newport Beach, California, United States" 10134msgstr "Newport Beach, Califórnia" 10135 10136#. I18N: Name of a module 10137#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117 10138msgid "News" 10139msgstr "Notícias" 10140 10141#. I18N: Type of media object 10142#: app/Elements/SourceMediaType.php:91 10143msgid "Newspaper" 10144msgstr "Jornal" 10145 10146#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163 10147msgid "Next email reminder will be sent after " 10148msgstr "O próximo aviso por email será enviado após " 10149 10150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38 10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40 10152msgid "Next image" 10153msgstr "Próxima imagem" 10154 10155#. I18N: Name of a country or state 10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369 10157msgid "Nicaragua" 10158msgstr "Nicarágua" 10159 10160#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706 10161msgid "Nickname" 10162msgstr "Apelido" 10163 10164#. I18N: Name of a country or state 10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363 10166msgid "Niger" 10167msgstr "Níger" 10168 10169#. I18N: Name of a country or state 10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367 10171msgid "Nigeria" 10172msgstr "Nigéria" 10173 10174#. I18N: a month in the Jewish calendar 10175#: app/Date/JewishDate.php:207 10176msgctxt "GENITIVE" 10177msgid "Nissan" 10178msgstr "Nissan" 10179 10180#. I18N: a month in the Jewish calendar 10181#: app/Date/JewishDate.php:311 10182msgctxt "INSTRUMENTAL" 10183msgid "Nissan" 10184msgstr "Nissan" 10185 10186#. I18N: a month in the Jewish calendar 10187#: app/Date/JewishDate.php:259 10188msgctxt "LOCATIVE" 10189msgid "Nissan" 10190msgstr "Nissan" 10191 10192#. I18N: a month in the Jewish calendar 10193#: app/Date/JewishDate.php:155 10194msgctxt "NOMINATIVE" 10195msgid "Nissan" 10196msgstr "Nissan" 10197 10198#. I18N: Name of a country or state 10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373 10200msgid "Niue" 10201msgstr "Niue" 10202 10203#. I18N: a month in the French republican calendar 10204#: app/Date/FrenchDate.php:155 10205msgctxt "GENITIVE" 10206msgid "Nivose" 10207msgstr "Nivoso" 10208 10209#. I18N: a month in the French republican calendar 10210#: app/Date/FrenchDate.php:249 10211msgctxt "INSTRUMENTAL" 10212msgid "Nivose" 10213msgstr "Nivoso" 10214 10215#. I18N: a month in the French republican calendar 10216#: app/Date/FrenchDate.php:202 10217msgctxt "LOCATIVE" 10218msgid "Nivose" 10219msgstr "Nivoso" 10220 10221#. I18N: a month in the French republican calendar 10222#: app/Date/FrenchDate.php:107 10223msgctxt "NOMINATIVE" 10224msgid "Nivose" 10225msgstr "Nivoso" 10226 10227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334 10228msgid "No" 10229msgstr "Não" 10230 10231#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90 10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102 10233msgid "No GEDCOM file was received." 10234msgstr "" 10235 10236#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66 10237msgid "No GEDCOM files found." 10238msgstr "" 10239 10240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117 10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120 10242msgid "No calendar conversion" 10243msgstr "Sem conversão de calendário" 10244 10245#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267 10246#: resources/views/family-page-children.phtml:17 10247msgid "No children" 10248msgstr "Sem Filhos" 10249 10250#: app/Services/MessageService.php:235 10251msgid "No contact" 10252msgstr "Sem contato" 10253 10254#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46 10255msgid "No duplicates have been found." 10256msgstr "" 10257 10258#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78 10259msgid "No errors have been found." 10260msgstr "" 10261 10262#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10263#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187 10264#, php-format 10265msgid "No events exist for the next %s day." 10266msgid_plural "No events exist for the next %s days." 10267msgstr[0] "" 10268msgstr[1] "" 10269 10270#: app/Module/OnThisDayModule.php:156 10271msgid "No events exist for today." 10272msgstr "Não existem eventos para hoje." 10273 10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177 10275msgid "No events exist for tomorrow." 10276msgstr "Não existem eventos para amanhã." 10277 10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:154 10279msgid "No events for living individuals exist for today." 10280msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje." 10281 10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175 10283msgid "No events for living individuals exist for tomorrow." 10284msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã." 10285 10286#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow” 10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184 10288#, php-format 10289msgid "No events for living people exist for the next %s day." 10290msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days." 10291msgstr[0] "" 10292msgstr[1] "" 10293 10294#: resources/views/family-page.phtml:39 10295msgid "No facts exist for this family." 10296msgstr "Não existem fatos para esta família." 10297 10298#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10299#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50 10300#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73 10301msgid "No file was received. Please try again." 10302msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente." 10303 10304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399 10305msgid "No link between the two individuals could be found." 10306msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas." 10307 10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73 10309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120 10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166 10311msgid "No matching facts found" 10312msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos" 10313 10314#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18 10315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18 10316msgid "No news articles have been submitted." 10317msgstr "Não há novos artigos." 10318 10319#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47 10320msgid "No predefined text" 10321msgstr "Sem texto pré-definido" 10322 10323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22 10324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33 10325msgid "No records to display" 10326msgstr "Nenhum registro para exibir" 10327 10328#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34 10329#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46 10330#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100 10331#: resources/views/search-general-page.phtml:136 10332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96 10333msgid "No results found." 10334msgstr "Nenhum resultado encontrado." 10335 10336#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81 10337msgid "No signed-in and no anonymous users" 10338msgstr "Sem usuários conectados e anônimos" 10339 10340#: app/Module/IndividualListModule.php:292 10341#: app/Module/IndividualListModule.php:519 10342#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25 10343#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19 10344#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62 10345msgid "No surname" 10346msgstr "" 10347 10348#: app/Elements/TempleCode.php:211 10349msgid "No temple - living ordinance" 10350msgstr "Sem templo - Ordenação vivo" 10351 10352#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164 10353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182 10354#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21 10355msgid "No upgrade information is available." 10356msgstr "" 10357 10358#. I18N: The name of a colour-scheme 10359#: app/Module/ColorsTheme.php:173 10360msgid "Nocturnal" 10361msgstr "Noturno" 10362 10363#. I18N: https://nominatim.org 10364#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39 10365msgid "Nominatim" 10366msgstr "" 10367 10368#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 10369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7 10370#: resources/xml/reports/death_report.xml:10 10371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 10372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 10373msgid "None" 10374msgstr "Nenhum" 10375 10376#. I18N: The ninth day in the French republican calendar 10377#: app/Date/FrenchDate.php:317 10378msgid "Nonidi" 10379msgstr "Nonidi" 10380 10381#. I18N: Name of a country or state 10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365 10383msgid "Norfolk Island" 10384msgstr "Ilha Norfolk" 10385 10386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157 10387msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator." 10388msgstr "" 10389 10390#. I18N: Name of a country or state 10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405 10392msgid "North Korea" 10393msgstr "Coreia do Norte" 10394 10395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183 10396msgid "Northern America" 10397msgstr "" 10398 10399#. I18N: Name of a country or state 10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371 10401msgid "Northern Ireland" 10402msgstr "Irlanda do Norte" 10403 10404#. I18N: Name of a country or state 10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339 10406msgid "Northern Mariana Islands" 10407msgstr "Ilhas Marianas do Norte" 10408 10409#. I18N: Name of a country or state 10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377 10411msgid "Norway" 10412msgstr "Noruega" 10413 10414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10415msgid "Not approved by an administrator" 10416msgstr "Não verificado pelo administrador" 10417 10418#: app/Gedcom.php:1132 10419msgid "Not living" 10420msgstr "Não Vivos" 10421 10422#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093 10423#: app/Module/BranchesListModule.php:447 10424#: resources/views/lists/families-table.phtml:192 10425msgid "Not married" 10426msgstr "Solteiro" 10427 10428#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file. 10429#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70 10430#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102 10431msgid "Not recorded" 10432msgstr "" 10433 10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483 10435msgid "Not verified by the user" 10436msgstr "Não verificado pelo usuário" 10437 10438#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478 10439#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771 10440#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888 10441#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305 10442#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427 10443#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355 10444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168 10445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49 10446#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19 10447#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9 10448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158 10449#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92 10450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68 10451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56 10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485 10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749 10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101 10455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64 10456msgid "Note" 10457msgstr "Nota" 10458 10459#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877 10460#: app/Gedcom.php:1891 10461msgid "Note on association" 10462msgstr "" 10463 10464#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791 10465#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885 10466#: app/Gedcom.php:1388 10467msgid "Note on last change" 10468msgstr "" 10469 10470#: app/Gedcom.php:693 10471msgid "Note on phonetic name" 10472msgstr "" 10473 10474#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398 10475msgid "Note on place" 10476msgstr "" 10477 10478#: app/Gedcom.php:853 10479msgid "Note on repository reference" 10480msgstr "" 10481 10482#: app/Gedcom.php:707 10483msgid "Note on romanized name" 10484msgstr "" 10485 10486#: app/Gedcom.php:845 10487msgid "Note on source" 10488msgstr "" 10489 10490#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686 10491#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293 10492#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469 10493#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899 10494msgid "Note on source citation" 10495msgstr "" 10496 10497#: app/Gedcom.php:844 10498msgid "Note on source data" 10499msgstr "" 10500 10501#: resources/views/help/restriction.phtml:11 10502msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record." 10503msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro." 10504 10505#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16 10506msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users." 10507msgstr "" 10508 10509#. I18N: Name of a module 10510#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157 10511#: app/Module/NotesTabModule.php:60 10512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325 10513#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56 10514#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36 10515#: resources/views/record-page-links.phtml:76 10516#: resources/views/search-results.phtml:81 10517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237 10518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226 10519msgid "Notes" 10520msgstr "Notas" 10521 10522#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73 10523msgid "Nothing found to cleanup" 10524msgstr "Nada encontrado na limpeza" 10525 10526#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123 10527msgid "Nothing found." 10528msgstr "Nada encontrado." 10529 10530#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64 10531#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65 10532msgid "Nothing to show" 10533msgstr "" 10534 10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241 10536msgctxt "Abbreviation for November" 10537msgid "Nov" 10538msgstr "Nov" 10539 10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138 10541msgctxt "GENITIVE" 10542msgid "November" 10543msgstr "Novembro" 10544 10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208 10546msgctxt "INSTRUMENTAL" 10547msgid "November" 10548msgstr "Novembro" 10549 10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173 10551msgctxt "LOCATIVE" 10552msgid "November" 10553msgstr "Novembro" 10554 10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103 10556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799 10557#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21 10558msgctxt "NOMINATIVE" 10559msgid "November" 10560msgstr "Novembro" 10561 10562#. I18N: Location of an LDS church temple 10563#: app/Elements/TempleCode.php:145 10564msgid "Nuku’Alofa, Tonga" 10565msgstr "Nuku'Alofa, Tonga" 10566 10567#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721 10568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714 10569#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107 10570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51 10571msgid "Number of children" 10572msgstr "Número de filhos" 10573 10574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21 10575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21 10576#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18 10577msgid "Number of days to show" 10578msgstr "Quantidade de dias para exibir" 10579 10580#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119 10581#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29 10582msgid "Number of families without children" 10583msgstr "Número de famílias sem filhos" 10584 10585#. I18N: ... to show in a list 10586#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15 10587msgid "Number of given names" 10588msgstr "" 10589 10590#: app/Gedcom.php:722 10591msgid "Number of marriages" 10592msgstr "Números de casamentos" 10593 10594#. I18N: ... to show in a list 10595#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13 10596msgid "Number of pages" 10597msgstr "" 10598 10599#. I18N: ... to show in a list 10600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80 10601#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15 10602msgid "Number of surnames" 10603msgstr "" 10604 10605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118 10606msgid "Nurse" 10607msgstr "Ama" 10608 10609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85 10610msgctxt "FEMALE" 10611msgid "Nurse" 10612msgstr "Ama" 10613 10614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64 10615msgctxt "MALE" 10616msgid "Nurse" 10617msgstr "Enfermeiro" 10618 10619#. I18N: Location of an LDS church temple 10620#: app/Elements/TempleCode.php:148 10621msgid "Oakland, California, United States" 10622msgstr "Oakland, Califórnia" 10623 10624#. I18N: Location of an LDS church temple 10625#: app/Elements/TempleCode.php:149 10626msgid "Oaxaca, Mexico" 10627msgstr "Oaxaca, México" 10628 10629#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065 10630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5 10631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54 10632msgid "Occupation" 10633msgstr "Profissão" 10634 10635#. I18N: Name of a report 10636#: app/Module/OccupationReportModule.php:44 10637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3 10638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37 10639msgid "Occupations" 10640msgstr "Ocupações" 10641 10642#. I18N: Name of a country or state 10643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411 10644msgid "Occupied Palestinian Territory" 10645msgstr "Território Ocupado da Palestina" 10646 10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240 10648msgctxt "Abbreviation for October" 10649msgid "Oct" 10650msgstr "Out" 10651 10652#. I18N: The eighth day in the French republican calendar 10653#: app/Date/FrenchDate.php:315 10654msgid "Octidi" 10655msgstr "Octidi" 10656 10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137 10658msgctxt "GENITIVE" 10659msgid "October" 10660msgstr "Outubro" 10661 10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207 10663msgctxt "INSTRUMENTAL" 10664msgid "October" 10665msgstr "Outubro" 10666 10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172 10668msgctxt "LOCATIVE" 10669msgid "October" 10670msgstr "Outubro" 10671 10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102 10673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798 10674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20 10675msgctxt "NOMINATIVE" 10676msgid "October" 10677msgstr "Outubro" 10678 10679#. I18N: Location of an LDS church temple 10680#: app/Elements/TempleCode.php:150 10681msgid "Ogden, Utah, United States" 10682msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos" 10683 10684#. I18N: Location of an LDS church temple 10685#: app/Elements/TempleCode.php:151 10686msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States" 10687msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma" 10688 10689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69 10690msgid "Old data" 10691msgstr "" 10692 10693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839 10694msgid "Old files found" 10695msgstr "Arquivos antigos encontrados" 10696 10697#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39 10698msgid "Oldest father" 10699msgstr "Pai mais idoso" 10700 10701#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50 10702msgid "Oldest female" 10703msgstr "Mulher mais idosa" 10704 10705#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10 10706msgid "Oldest living individuals" 10707msgstr "Pessoa mais idosa vivendo" 10708 10709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39 10710msgid "Oldest male" 10711msgstr "Homem mais idoso" 10712 10713#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50 10714msgid "Oldest mother" 10715msgstr "Mãe mais idosa" 10716 10717#. I18N: The name of a colour-scheme 10718#: app/Module/ColorsTheme.php:175 10719msgid "Olivia" 10720msgstr "Oliva" 10721 10722#. I18N: Name of a country or state 10723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385 10724msgid "Oman" 10725msgstr "Omã" 10726 10727#. I18N: Name of a module 10728#: app/Module/OnThisDayModule.php:101 10729msgid "On this day" 10730msgstr "Neste dia" 10731 10732#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120 10733msgid "On this day…" 10734msgstr "Este Dia em nossa História…" 10735 10736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10737msgid "Only add new records" 10738msgstr "" 10739 10740#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97 10741#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24 10742msgid "Only managers can edit" 10743msgstr "Somente gestores podem alterar" 10744 10745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60 10746msgid "Only update existing records" 10747msgstr "" 10748 10749#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13 10750msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator." 10751msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site." 10752 10753#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175 10754msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder." 10755msgstr "" 10756 10757#. I18N: https://openrouteservice.org 10758#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44 10759#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81 10760msgid "OpenRouteService" 10761msgstr "" 10762 10763#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51 10764msgid "OpenStreetMap™" 10765msgstr "" 10766 10767#. I18N: Location of an LDS church temple 10768#: app/Elements/TempleCode.php:152 10769msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States" 10770msgstr "" 10771 10772#: app/Date/JalaliDate.php:274 10773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht" 10774msgid "Ord" 10775msgstr "" 10776 10777#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10778#: app/Date/JalaliDate.php:141 10779msgctxt "GENITIVE" 10780msgid "Ordibehesht" 10781msgstr "" 10782 10783#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10784#: app/Date/JalaliDate.php:231 10785msgctxt "INSTRUMENTAL" 10786msgid "Ordibehesht" 10787msgstr "" 10788 10789#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10790#: app/Date/JalaliDate.php:186 10791msgctxt "LOCATIVE" 10792msgid "Ordibehesht" 10793msgstr "" 10794 10795#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar 10796#: app/Date/JalaliDate.php:96 10797msgctxt "NOMINATIVE" 10798msgid "Ordibehesht" 10799msgstr "" 10800 10801#: app/Gedcom.php:889 10802msgid "Ordinance" 10803msgstr "Mandato" 10804 10805#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068 10806msgid "Ordination" 10807msgstr "Ordenação" 10808 10809#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service. 10810#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39 10811msgid "Ordnance Survey historic maps" 10812msgstr "" 10813 10814#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 10815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 10816msgid "Orientation" 10817msgstr "Orientação da página" 10818 10819#: app/Gedcom.php:1069 10820msgid "Origin" 10821msgstr "" 10822 10823#. I18N: GEDCOM tag _ORIG 10824#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544 10825#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578 10826msgid "Original text" 10827msgstr "" 10828 10829#. I18N: Location of an LDS church temple 10830#: app/Elements/TempleCode.php:153 10831msgid "Orlando, Florida, United States" 10832msgstr "Orlando, Flórida" 10833 10834#. I18N: Type of media object 10835#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52 10836#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92 10837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153 10838#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79 10839#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137 10840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737 10841msgid "Other" 10842msgstr "Outro" 10843 10844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407 10845msgid "Other facts to show in charts" 10846msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos" 10847 10848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686 10849#, fuzzy 10850msgid "Other preferences" 10851msgstr "Outras configurações" 10852 10853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119 10854msgid "Owner" 10855msgstr "Proprietário" 10856 10857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86 10858msgctxt "FEMALE" 10859msgid "Owner" 10860msgstr "Proprietária" 10861 10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65 10863msgctxt "MALE" 10864msgid "Owner" 10865msgstr "Proprietário" 10866 10867#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10868#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88 10869msgid "PHP blocked the file because of its extension." 10870msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão." 10871 10872#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 10873#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83 10874msgid "PHP failed to write to disk." 10875msgstr "PHP falhou ao escrever no disco." 10876 10877#: resources/views/admin/server-information.phtml:18 10878msgid "PHP information" 10879msgstr "Informações do PHP" 10880 10881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 10885#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 10886#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 10887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 10889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 10890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100 10891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 10892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53 10894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 10895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 10896msgid "Page" 10897msgstr "Página" 10898 10899#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39 10900#, php-format 10901msgid "Page %s of %s" 10902msgstr "Página %s de %s" 10903 10904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 10906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 10907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 10908#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:11 10910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 10911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 10912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 10914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 10915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 10918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 10920msgid "Page size" 10921msgstr "Tamanho da página" 10922 10923#. I18N: Type of media object 10924#: app/Elements/SourceMediaType.php:93 10925msgid "Painting" 10926msgstr "Pintura" 10927 10928#. I18N: Name of a country or state 10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387 10930msgid "Pakistan" 10931msgstr "Paquistão" 10932 10933#. I18N: Name of a country or state 10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397 10935msgid "Palau" 10936msgstr "Palau" 10937 10938#. I18N: A colour scheme 10939#: app/Module/ColorsTheme.php:124 10940msgid "Palette" 10941msgstr "Paleta" 10942 10943#. I18N: Location of an LDS church temple 10944#: app/Elements/TempleCode.php:155 10945msgid "Palmyra, New York, United States" 10946msgstr "Palmyra, Nova York" 10947 10948#. I18N: Name of a country or state 10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389 10950msgid "Panama" 10951msgstr "Panamá" 10952 10953#. I18N: Location of an LDS church temple 10954#: app/Elements/TempleCode.php:156 10955msgid "Panama City, Panama" 10956msgstr "" 10957 10958#. I18N: Location of an LDS church temple 10959#: app/Elements/TempleCode.php:157 10960msgid "Papeete, Tahiti" 10961msgstr "Papeete, Taiti" 10962 10963#. I18N: Name of a country or state 10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399 10965msgid "Papua New Guinea" 10966msgstr "Papua-Nova Guiné" 10967 10968#. I18N: Name of a country or state 10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409 10970msgid "Paraguay" 10971msgstr "Paraguai" 10972 10973#: app/Gedcom.php:1454 10974msgid "Parent location" 10975msgstr "" 10976 10977#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212 10978#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70 10979#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33 10980#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41 10981msgid "Parents" 10982msgstr "Pais" 10983 10984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 10985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89 10986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 10987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 10988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41 10989msgid "Parents and siblings" 10990msgstr "Pais e irmãos" 10991 10992#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40 10993msgid "Parent’s age" 10994msgstr "Idade dos pais" 10995 10996#. I18N: A configuration setting 10997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147 10998#: resources/views/admin/users-create.phtml:56 10999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67 11000#: resources/views/edit-account-page.phtml:86 11001#: resources/views/login-page.phtml:42 11002#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29 11003#: resources/views/password-reset-page.phtml:32 11004#: resources/views/register-page.phtml:71 11005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78 11006msgid "Password" 11007msgstr "Senha" 11008 11009#: resources/views/admin/users-create.phtml:61 11010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72 11011#: resources/views/edit-account-page.phtml:91 11012#: resources/views/password-reset-page.phtml:37 11013#: resources/views/register-page.phtml:76 11014msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”." 11015msgstr "" 11016 11017#. I18N: Location of an LDS church temple 11018#: app/Elements/TempleCode.php:158 11019msgid "Payson, Utah, United States" 11020msgstr "" 11021 11022#. I18N: Name of a module/chart 11023#. I18N: Name of a report 11024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255 11025#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104 11026#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40 11027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3 11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48 11029msgid "Pedigree" 11030msgstr "Genealogia" 11031 11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750 11033msgid "Pedigree chart" 11034msgstr "Árvore genealógica" 11035 11036#. I18N: Name of a module 11037#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111 11038msgid "Pedigree map" 11039msgstr "Mapa genealógico" 11040 11041#. I18N: %s is an individual’s name 11042#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210 11043#, php-format 11044msgid "Pedigree map of %s" 11045msgstr "Mapa genealógico de %s" 11046 11047#. I18N: %s is an individual’s name 11048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150 11049#, php-format 11050msgid "Pedigree tree of %s" 11051msgstr "Árvores genealógica de %s" 11052 11053#. I18N: Name of a module 11054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281 11055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67 11056#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81 11057#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135 11058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319 11059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345 11060#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 11061#: resources/xml/reports/change_report.xml:52 11062msgid "Pending changes" 11063msgstr "Alterações Pendentes" 11064 11065#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20 11066msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results." 11067msgstr "" 11068 11069#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134 11070msgid "Permanent number" 11071msgstr "Número permanente" 11072 11073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111 11074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103 11075msgid "Permanently delete these records?" 11076msgstr "" 11077 11078#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18 11079msgid "Personal data" 11080msgstr "" 11081 11082#. I18N: Location of an LDS church temple 11083#: app/Elements/TempleCode.php:159 11084msgid "Perth, Australia" 11085msgstr "Perth, Austrália" 11086 11087#. I18N: Name of a country or state 11088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393 11089msgid "Peru" 11090msgstr "Peru" 11091 11092#. I18N: Name of a country or state 11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395 11094msgid "Philippines" 11095msgstr "Filipinas" 11096 11097#. I18N: Location of an LDS church temple 11098#: app/Elements/TempleCode.php:160 11099msgid "Phoenix, Arizona, United States" 11100msgstr "" 11101 11102#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827 11103#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771 11104#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25 11105msgid "Phone" 11106msgstr "Telefone" 11107 11108#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63 11109msgid "Phonetic algorithm" 11110msgstr "Algoritmo fonético" 11111 11112#: app/Gedcom.php:690 11113msgid "Phonetic name" 11114msgstr "Nome fonético" 11115 11116#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392 11117msgid "Phonetic place" 11118msgstr "Local fonético" 11119 11120#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling 11121#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98 11122#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35 11123msgid "Phonetic search" 11124msgstr "" 11125 11126#: app/Gedcom.php:699 11127msgid "Phonetic type" 11128msgstr "" 11129 11130#. I18N: Type of media object 11131#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168 11132msgid "Photo" 11133msgstr "Foto" 11134 11135#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920 11136#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941 11137#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950 11138msgid "Phrase" 11139msgstr "" 11140 11141#. I18N: The name of a colour-scheme 11142#: app/Module/ColorsTheme.php:177 11143msgid "Pink Plastic" 11144msgstr "Plástico Rosa" 11145 11146#. I18N: Name of a country or state 11147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391 11148msgid "Pitcairn" 11149msgstr "Pitcairn" 11150 11151#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072 11152#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653 11153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85 11154#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35 11155#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122 11156#: resources/views/admin/locations.phtml:42 11157#: resources/views/lists/families-table.phtml:231 11158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252 11159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263 11160#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45 11161#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43 11162#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54 11163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6 11164#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134 11165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160 11166#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194 11167#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42 11168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52 11169#: resources/xml/reports/death_report.xml:50 11170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50 11171#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60 11172msgid "Place" 11173msgstr "Local" 11174 11175#. I18N: Name of a module/list 11176#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102 11177#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245 11178#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16 11179msgid "Place hierarchy" 11180msgstr "Locais" 11181 11182#: app/Gedcom.php:1790 11183msgid "Place in Hebrew" 11184msgstr "Local em Hebraico" 11185 11186#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14 11187msgid "Place list" 11188msgstr "Lista de Local" 11189 11190#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting 11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571 11192msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>." 11193msgstr "" 11194 11195#: resources/views/help/place.phtml:12 11196msgid "Place names can change over time. In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc." 11197msgstr "" 11198 11199#: resources/views/help/place.phtml:8 11200msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”." 11201msgstr "" 11202 11203#: app/Gedcom.php:593 11204msgid "Place of LDS baptism" 11205msgstr "Local do batismo mórmom" 11206 11207#: app/Gedcom.php:748 11208msgid "Place of LDS child sealing" 11209msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança" 11210 11211#: app/Gedcom.php:635 11212msgid "Place of LDS confirmation" 11213msgstr "" 11214 11215#: app/Gedcom.php:655 11216msgid "Place of LDS endowment" 11217msgstr "Local da dotação mórmom" 11218 11219#: app/Gedcom.php:487 11220msgid "Place of LDS spouse sealing" 11221msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge" 11222 11223#: app/Gedcom.php:585 11224msgid "Place of adoption" 11225msgstr "Local da adoção" 11226 11227#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140 11228msgid "Place of baptism" 11229msgstr "Local do batismo" 11230 11231#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223 11232msgid "Place of bar mitzvah" 11233msgstr "Local do bar mitzvá" 11234 11235#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264 11236msgid "Place of bat mitzvah" 11237msgstr "Local do bat mitzvá" 11238 11239#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273 11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93 11241msgid "Place of birth" 11242msgstr "Local de nascimento" 11243 11244#: app/Gedcom.php:612 11245msgid "Place of blessing" 11246msgstr "Local da Bênção" 11247 11248#: app/Gedcom.php:1123 11249msgid "Place of brit milah" 11250msgstr "Local do brit milá" 11251 11252#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557 11253msgid "Place of burial" 11254msgstr "Local do Sepultamento" 11255 11256#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629 11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181 11258msgid "Place of christening" 11259msgstr "Local do batismo" 11260 11261#. I18N: German Bürgerort 11262#: app/Gedcom.php:1585 11263msgid "Place of citizenship" 11264msgstr "" 11265 11266#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305 11267msgid "Place of confirmation" 11268msgstr "Local da confirmação" 11269 11270#: app/Gedcom.php:641 11271msgid "Place of cremation" 11272msgstr "Local da Cremação" 11273 11274#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275 11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516 11276msgid "Place of death" 11277msgstr "Local do falecimeto" 11278 11279#: app/Gedcom.php:652 11280msgid "Place of emigration" 11281msgstr "Local de Emigração" 11282 11283#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347 11284msgid "Place of engagement" 11285msgstr "Local do noivado" 11286 11287#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391 11288msgid "Place of event" 11289msgstr "Local do Evento" 11290 11291#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389 11292msgid "Place of first communion" 11293msgstr "Local da primeira comunhão" 11294 11295#: app/Gedcom.php:678 11296msgid "Place of immigration" 11297msgstr "Local de imigração" 11298 11299#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321 11300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474 11301msgid "Place of marriage" 11302msgstr "Local do casamento" 11303 11304#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431 11305msgid "Place of marriage banns" 11306msgstr "Local de anúncios de casamento" 11307 11308#: app/Gedcom.php:720 11309msgid "Place of naturalization" 11310msgstr "Local de Naturalização" 11311 11312#: app/Gedcom.php:730 11313msgid "Place of ordination" 11314msgstr "Local de Ordenação" 11315 11316#: app/Gedcom.php:738 11317msgid "Place of residence" 11318msgstr "Local da Residência" 11319 11320#. I18N: Name of a module 11321#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167 11322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550 11323#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10 11324#: resources/views/search-replace-page.phtml:45 11325msgid "Places" 11326msgstr "Locais" 11327 11328#: resources/views/layouts/default.phtml:157 11329#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30 11330#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32 11331msgid "Play" 11332msgstr "Reproduzir" 11333 11334#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119 11335msgid "Please enter a valid email address." 11336msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido." 11337 11338#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114 11339#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85 11340#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77 11341#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107 11342msgid "Please try again." 11343msgstr "" 11344 11345#. I18N: a month in the French republican calendar 11346#: app/Date/FrenchDate.php:157 11347msgctxt "GENITIVE" 11348msgid "Pluviose" 11349msgstr "Pluvioso" 11350 11351#. I18N: a month in the French republican calendar 11352#: app/Date/FrenchDate.php:251 11353msgctxt "INSTRUMENTAL" 11354msgid "Pluviose" 11355msgstr "Pluvioso" 11356 11357#. I18N: a month in the French republican calendar 11358#: app/Date/FrenchDate.php:204 11359msgctxt "LOCATIVE" 11360msgid "Pluviose" 11361msgstr "Pluvioso" 11362 11363#. I18N: a month in the French republican calendar 11364#: app/Date/FrenchDate.php:109 11365msgctxt "NOMINATIVE" 11366msgid "Pluviose" 11367msgstr "Pluvioso" 11368 11369#. I18N: Name of a country or state 11370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401 11371msgid "Poland" 11372msgstr "Polônia" 11373 11374#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54 11375msgctxt "Surname tradition" 11376msgid "Polish" 11377msgstr "Polonês" 11378 11379#. I18N: A configuration setting 11380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105 11381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67 11382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59 11383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59 11384msgid "Port number" 11385msgstr "Número de porta" 11386 11387#. I18N: Location of an LDS church temple 11388#: app/Elements/TempleCode.php:162 11389msgid "Portland, Oregon, United States" 11390msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos" 11391 11392#. I18N: Location of an LDS church temple 11393#: app/Elements/TempleCode.php:154 11394msgid "Porto Alegre, Brazil" 11395msgstr "Porto Alegre, Brasil" 11396 11397#. I18N: page orientation 11398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99 11399#: resources/xml/reports/change_report.xml:10 11400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7 11401msgid "Portrait" 11402msgstr "Retrato" 11403 11404#. I18N: Name of a country or state 11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407 11406msgid "Portugal" 11407msgstr "Portugal" 11408 11409#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42 11410msgctxt "Surname tradition" 11411msgid "Portuguese" 11412msgstr "Português" 11413 11414#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817 11415#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336 11416#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460 11417#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766 11418msgid "Postal code" 11419msgstr "Código postal" 11420 11421#. I18N: Name of a module 11422#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41 11423msgid "Powered by webtrees™" 11424msgstr "" 11425 11426#. I18N: a month in the French republican calendar 11427#: app/Date/FrenchDate.php:165 11428msgctxt "GENITIVE" 11429msgid "Prairial" 11430msgstr "Pradial" 11431 11432#. I18N: a month in the French republican calendar 11433#: app/Date/FrenchDate.php:259 11434msgctxt "INSTRUMENTAL" 11435msgid "Prairial" 11436msgstr "Pradial" 11437 11438#. I18N: a month in the French republican calendar 11439#: app/Date/FrenchDate.php:212 11440msgctxt "LOCATIVE" 11441msgid "Prairial" 11442msgstr "Pradial" 11443 11444#. I18N: a month in the French republican calendar 11445#: app/Date/FrenchDate.php:118 11446msgctxt "NOMINATIVE" 11447msgid "Prairial" 11448msgstr "Pradial" 11449 11450#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49 11451msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account" 11452msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário" 11453 11454#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48 11455msgid "Predefined text that states all users can request a user account" 11456msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário" 11457 11458#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50 11459msgid "Predefined text that states only family members can request a user account" 11460msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário" 11461 11462#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60 11463#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162 11464#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61 11465#: resources/views/admin/components.phtml:60 11466#: resources/views/admin/components.phtml:63 11467#: resources/views/admin/modules.phtml:76 11468#: resources/views/admin/modules.phtml:78 11469#: resources/views/admin/modules.phtml:153 11470#: resources/views/admin/modules.phtml:156 11471#: resources/views/admin/modules.phtml:159 11472#: resources/views/admin/trees.phtml:100 11473#: resources/views/modules/block-template.phtml:18 11474#: resources/views/modules/block-template.phtml:20 11475msgid "Preferences" 11476msgstr "" 11477 11478#: resources/views/admin/modules.phtml:44 11479#, php-format 11480msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists." 11481msgstr "" 11482 11483#. I18N: A configuration setting 11484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184 11485msgid "Preferred contact method" 11486msgstr "Método de contato preferido" 11487 11488#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church 11489#: app/Elements/TempleCode.php:161 11490msgid "President’s Office" 11491msgstr "Escritório do Presidente" 11492 11493#. I18N: Location of an LDS church temple 11494#: app/Elements/TempleCode.php:163 11495msgid "Preston, England" 11496msgstr "Preston, Inglaterra" 11497 11498#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103 11499#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81 11500#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26 11501msgid "Preview" 11502msgstr "" 11503 11504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121 11505msgid "Priest" 11506msgstr "Padre" 11507 11508#. I18N: The first day in the French republican calendar 11509#: app/Date/FrenchDate.php:301 11510msgid "Primidi" 11511msgstr "Primidi" 11512 11513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10 11514msgid "Print basic events when blank" 11515msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios" 11516 11517#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705 11518msgid "Priority" 11519msgstr "" 11520 11521#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68 11522#: resources/views/admin/trees.phtml:108 11523msgid "Privacy" 11524msgstr "Privacidade" 11525 11526#. I18N: Name of a module 11527#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121 11528#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16 11529msgid "Privacy policy" 11530msgstr "" 11531 11532#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM. 11533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154 11534msgid "Privacy restrictions" 11535msgstr "Restrições de privacidade" 11536 11537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220 11538msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag" 11539msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN" 11540 11541#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650 11542#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359 11543#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006 11544#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414 11545#, fuzzy 11546msgid "Private" 11547msgstr "Privado" 11548 11549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217 11550msgid "Private key" 11551msgstr "" 11552 11553#: app/Gedcom.php:731 11554msgid "Probate" 11555msgstr "Comprovação de Legitimidade" 11556 11557#: app/Gedcom.php:732 11558msgid "Property" 11559msgstr "Propriedade" 11560 11561#. I18N: Location of an LDS church temple 11562#: app/Elements/TempleCode.php:164 11563msgid "Provo City Center, Utah, United States" 11564msgstr "" 11565 11566#. I18N: Location of an LDS church temple 11567#: app/Elements/TempleCode.php:165 11568msgid "Provo, Utah, United States" 11569msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos" 11570 11571#. I18N: An individual that represents another 11572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120 11573msgid "Proxy" 11574msgstr "" 11575 11576#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97 11577#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36 11578msgid "Publication" 11579msgstr "Publicação" 11580 11581#. I18N: Name of a country or state 11582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403 11583msgid "Puerto Rico" 11584msgstr "Porto Rico" 11585 11586#. I18N: Name of a country or state 11587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415 11588msgid "Qatar" 11589msgstr "Catar" 11590 11591#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689 11592#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296 11593#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472 11594#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902 11595msgid "Quality of data" 11596msgstr "Qualidade dos dados" 11597 11598#. I18N: The fourth day in the French republican calendar 11599#: app/Date/FrenchDate.php:307 11600msgid "Quartidi" 11601msgstr "Quartidi" 11602 11603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58 11604#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30 11605msgid "Question" 11606msgstr "Pergunta" 11607 11608#. I18N: Location of an LDS church temple 11609#: app/Elements/TempleCode.php:166 11610msgid "Quetzaltenango, Guatemala" 11611msgstr "" 11612 11613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676 11614msgid "Quick family facts" 11615msgstr "Fatos rápidos da família" 11616 11617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651 11618msgid "Quick individual facts" 11619msgstr "Fatos rápidos da pessoa" 11620 11621#. I18N: The fifth day in the French republican calendar 11622#: app/Date/FrenchDate.php:309 11623msgid "Quintidi" 11624msgstr "Quintidi" 11625 11626#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject” 11627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113 11628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114 11629msgid "RE: " 11630msgstr "RES: " 11631 11632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122 11633msgid "Rabbi" 11634msgstr "Rabino" 11635 11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11637#: app/Date/HijriDate.php:146 11638msgctxt "GENITIVE" 11639msgid "Rabi’ al-awwal" 11640msgstr "Rabi' al-awwal" 11641 11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11643#: app/Date/HijriDate.php:236 11644msgctxt "INSTRUMENTAL" 11645msgid "Rabi’ al-awwal" 11646msgstr "Rabi' al-awwal" 11647 11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11649#: app/Date/HijriDate.php:191 11650msgctxt "LOCATIVE" 11651msgid "Rabi’ al-awwal" 11652msgstr "Rabi' al-awwal" 11653 11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal 11655#: app/Date/HijriDate.php:101 11656msgctxt "NOMINATIVE" 11657msgid "Rabi’ al-awwal" 11658msgstr "Rabi' al-awwal" 11659 11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11661#: app/Date/HijriDate.php:148 11662msgctxt "GENITIVE" 11663msgid "Rabi’ al-thani" 11664msgstr "Rabi' al-thani" 11665 11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11667#: app/Date/HijriDate.php:238 11668msgctxt "INSTRUMENTAL" 11669msgid "Rabi’ al-thani" 11670msgstr "Rabi' al-thani" 11671 11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11673#: app/Date/HijriDate.php:193 11674msgctxt "LOCATIVE" 11675msgid "Rabi’ al-thani" 11676msgstr "Rabi' al-thani" 11677 11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani 11679#: app/Date/HijriDate.php:103 11680msgctxt "NOMINATIVE" 11681msgid "Rabi’ al-thani" 11682msgstr "Rabi' al-thani" 11683 11684#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86 11686msgctxt "Female pedigree" 11687msgid "Rada" 11688msgstr "" 11689 11690#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11691#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76 11692msgctxt "Male pedigree" 11693msgid "Rada" 11694msgstr "" 11695 11696#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing. 11697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96 11698msgctxt "Pedigree" 11699msgid "Rada" 11700msgstr "" 11701 11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11703#: app/Date/HijriDate.php:154 11704msgctxt "GENITIVE" 11705msgid "Rajab" 11706msgstr "Rajab" 11707 11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11709#: app/Date/HijriDate.php:244 11710msgctxt "INSTRUMENTAL" 11711msgid "Rajab" 11712msgstr "Rajab" 11713 11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11715#: app/Date/HijriDate.php:199 11716msgctxt "LOCATIVE" 11717msgid "Rajab" 11718msgstr "Rajab" 11719 11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab 11721#: app/Date/HijriDate.php:109 11722msgctxt "NOMINATIVE" 11723msgid "Rajab" 11724msgstr "Rajab" 11725 11726#. I18N: Location of an LDS church temple 11727#: app/Elements/TempleCode.php:167 11728msgid "Raleigh, North Carolina, United States" 11729msgstr "Raleigh, Carolina do Norte" 11730 11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11732#: app/Date/HijriDate.php:158 11733msgctxt "GENITIVE" 11734msgid "Ramadan" 11735msgstr "Ramadan" 11736 11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11738#: app/Date/HijriDate.php:248 11739msgctxt "INSTRUMENTAL" 11740msgid "Ramadan" 11741msgstr "Ramadan" 11742 11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11744#: app/Date/HijriDate.php:203 11745msgctxt "LOCATIVE" 11746msgid "Ramadan" 11747msgstr "Ramadan" 11748 11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29 11750#: app/Date/HijriDate.php:113 11751msgctxt "NOMINATIVE" 11752msgid "Ramadan" 11753msgstr "Ramadan" 11754 11755#. I18N: Description of the “Slide show” module 11756#: app/Module/SlideShowModule.php:74 11757msgid "Random images from the current family tree." 11758msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual." 11759 11760#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50 11761#: resources/views/family-page-children.phtml:50 11762#: resources/views/family-page-menu.phtml:58 11763#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233 11764msgid "Re-order children" 11765msgstr "Re-ordenar filhos" 11766 11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49 11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81 11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86 11770#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95 11771msgid "Re-order families" 11772msgstr "" 11773 11774#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49 11775#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49 11776#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119 11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102 11778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107 11779msgid "Re-order media" 11780msgstr "Reordenar mídias" 11781 11782#: resources/views/media-page-menu.phtml:38 11783msgid "Re-order media files" 11784msgstr "" 11785 11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49 11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49 11788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54 11789msgid "Re-order names" 11790msgstr "" 11791 11792#: resources/views/admin/users-create.phtml:30 11793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41 11794#: resources/views/admin/users.phtml:27 11795#: resources/views/edit-account-page.phtml:42 11796#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28 11797#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22 11798#: resources/views/register-page.phtml:35 11799msgid "Real name" 11800msgstr "Nome real" 11801 11802#. I18N: Name of a module 11803#: app/Module/RecentChangesModule.php:86 11804#: resources/xml/reports/change_report.xml:92 11805msgid "Recent changes" 11806msgstr "Alterações Recentes" 11807 11808#: resources/views/calendar-page.phtml:128 11809msgid "Recent years (< 100 yrs)" 11810msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)" 11811 11812#. I18N: Location of an LDS church temple 11813#: app/Elements/TempleCode.php:168 11814msgid "Recife, Brazil" 11815msgstr "Recife, Brasil" 11816 11817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60 11818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136 11819#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66 11820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225 11821#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32 11822#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30 11823#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43 11824#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30 11825msgid "Record" 11826msgstr "Registro" 11827 11828#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799 11829#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890 11830#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737 11831#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746 11832msgid "Record ID number" 11833msgstr "Número de identificação do registro" 11834 11835#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877 11836msgid "Record file number" 11837msgstr "Número do arquivo de registro" 11838 11839#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62 11840#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10 11841#: resources/views/search-general-page.phtml:59 11842msgid "Records" 11843msgstr "Registros" 11844 11845#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module 11846#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114 11847msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1." 11848msgstr "" 11849 11850#. I18N: Location of an LDS church temple 11851#: app/Elements/TempleCode.php:169 11852msgid "Redlands, California, United States" 11853msgstr "Redlands, Califórnia" 11854 11855#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797 11856#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963 11857#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002 11858msgid "Reference number" 11859msgstr "Número de referência" 11860 11861#. I18N: Location of an LDS church temple 11862#: app/Elements/TempleCode.php:170 11863msgid "Regina, Saskatchewan, Canada" 11864msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá" 11865 11866#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018 11867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205 11868msgid "Registered partnership" 11869msgstr "Regime de Bens" 11870 11871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123 11872msgid "Registry officer" 11873msgstr "Oficial de Registro" 11874 11875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87 11876msgctxt "FEMALE" 11877msgid "Registry officer" 11878msgstr "Oficial de Registro" 11879 11880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66 11881msgctxt "MALE" 11882msgid "Registry officer" 11883msgstr "Oficial de Registro" 11884 11885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression 11886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105 11887msgid "Regular expression" 11888msgstr "Expressão regular" 11889 11890#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44 11891msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique." 11892msgstr "" 11893 11894#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51 11895#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89 11896#, fuzzy 11897msgid "Reject" 11898msgstr "Desfazer" 11899 11900#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105 11901#, fuzzy 11902msgid "Reject all changes" 11903msgstr "Desfazer todas as alterações" 11904 11905#. I18N: Name of a module/report 11906#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44 11907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3 11908msgid "Related families" 11909msgstr "Famílias relacionadas" 11910 11911#. I18N: Name of a report 11912#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40 11913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3 11914msgid "Related individuals" 11915msgstr "Indivíduos relacionados" 11916 11917#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299 11918#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878 11919#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398 11920#: app/Module/BranchesListModule.php:436 11921#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85 11922msgid "Relationship" 11923msgstr "Parentesco" 11924 11925#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234 11926#: app/Gedcom.php:1629 11927msgid "Relationship to father" 11928msgstr "Relação Paterna" 11929 11930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145 11931msgid "Relationship to me" 11932msgstr "Relacionamento Comigo" 11933 11934#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236 11935#: app/Gedcom.php:1630 11936msgid "Relationship to mother" 11937msgstr "Relação com a mãe" 11938 11939#: app/Gedcom.php:666 11940msgid "Relationship to parents" 11941msgstr "" 11942 11943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325 11944#, php-format 11945msgid "Relationship: %s" 11946msgstr "Parentesco: %s" 11947 11948#. I18N: Name of a module/chart 11949#. I18N: Configuration option 11950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179 11951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256 11952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293 11953#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33 11954msgid "Relationships" 11955msgstr "Relacionamentos" 11956 11957#. I18N: %s are individual’s names 11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248 11959#, php-format 11960msgid "Relationships between %1$s and %2$s" 11961msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s" 11962 11963#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565 11964msgid "Reliability of the information" 11965msgstr "" 11966 11967#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413 11968#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26 11969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587 11970msgid "Religion" 11971msgstr "Religião" 11972 11973#: app/Gedcom.php:728 11974msgid "Religious institution" 11975msgstr "Instituição Religiosa" 11976 11977#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019 11978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199 11979msgid "Religious marriage" 11980msgstr "Casamento religioso" 11981 11982#: app/Services/LeafletJsService.php:77 11983msgid "Reload map" 11984msgstr "" 11985 11986#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709 11987msgid "Reminder date" 11988msgstr "" 11989 11990#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27 11991msgid "Reminder email frequency (days)" 11992msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)" 11993 11994#: app/Gedcom.php:1803 11995msgid "Remote server" 11996msgstr "Servidor remoto" 11997 11998#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245 11999#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269 12000#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31 12001#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46 12002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35 12003msgid "Remove" 12004msgstr "Remover" 12005 12006#. I18N: Name of a module 12007#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58 12008msgid "Remove duplicate links" 12009msgstr "Remover links duplicados" 12010 12011#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74 12012msgid "Remove individual" 12013msgstr "Remover pessoa" 12014 12015#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file 12016#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120 12017msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames" 12018msgstr "" 12019 12020#: resources/views/admin/locations.phtml:127 12021msgid "Remove this location?" 12022msgstr "Remover este local?" 12023 12024#. I18N: Location of an LDS church temple 12025#: app/Elements/TempleCode.php:171 12026msgid "Reno, Nevada, United States" 12027msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos" 12028 12029#. I18N: Renumber the records in a family tree 12030#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62 12031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35 12032#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40 12033#: resources/views/admin/trees.phtml:199 12034msgid "Renumber XREFs" 12035msgstr "" 12036 12037#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21 12038msgid "Replace" 12039msgstr "" 12040 12041#. I18N: Description of a “Data fix” module 12042#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71 12043msgid "Replace cemetery tags with burial places." 12044msgstr "" 12045 12046#: resources/views/search-replace-page.phtml:33 12047msgid "Replace with" 12048msgstr "Substituir por" 12049 12050#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28 12051msgid "Replacement text" 12052msgstr "Texto substituto" 12053 12054#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128 12055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129 12056msgid "Reply" 12057msgstr "Responder" 12058 12059#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113 12060#: resources/views/admin/modules.phtml:238 12061#: resources/views/admin/modules.phtml:241 12062#: resources/views/report-select-page.phtml:21 12063msgid "Report" 12064msgstr "Relatório" 12065 12066#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS 12067#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635 12068msgid "Report phrase" 12069msgstr "" 12070 12071#. I18N: Name of a module 12072#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43 12073#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109 12074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685 12075#: resources/views/admin/modules.phtml:108 12076#: resources/views/admin/modules.phtml:110 12077msgid "Reports" 12078msgstr "Relatórios" 12079 12080#. I18N: Name of a module/list 12081#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114 12082#: app/Module/RepositoryListModule.php:67 12083#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182 12084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323 12085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55 12086#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45 12087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50 12088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122 12089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52 12090#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45 12091#: resources/views/record-page-links.phtml:85 12092#: resources/views/search-general-page.phtml:93 12093#: resources/views/search-results.phtml:70 12094msgid "Repositories" 12095msgstr "Repositórios" 12096 12097#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306 12098#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356 12099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167 12100#: resources/views/admin/trees.phtml:240 12101#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44 12102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121 12103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77 12104msgid "Repository" 12105msgstr "Repositório" 12106 12107#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50 12108msgid "Repository name" 12109msgstr "Nome do repositório" 12110 12111#. I18N: Name of a country or state 12112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134 12113msgid "Republic of the Congo" 12114msgstr "Congo-Brazzaville" 12115 12116#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111 12117#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56 12118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55 12119msgid "Request a new password" 12120msgstr "Solicitar nova senha" 12121 12122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215 12123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79 12124#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64 12125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49 12126msgid "Request a new user account" 12127msgstr "Cadastrar-se como novo usuário" 12128 12129#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50 12130msgid "Research" 12131msgstr "" 12132 12133#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301 12134#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64 12135#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67 12136#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36 12137msgid "Research task" 12138msgstr "" 12139 12140#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research. 12141#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209 12142msgid "Research tasks" 12143msgstr "Tarefas de pesquisa" 12144 12145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14 12146msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc." 12147msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc." 12148 12149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16 12150msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag." 12151msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta." 12152 12153#: app/Gedcom.php:736 12154msgid "Residence" 12155msgstr "Residência" 12156 12157#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72 12158#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73 12159msgid "Restore the default block layout" 12160msgstr "" 12161 12162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288 12163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293 12164msgid "Restrict to immediate family" 12165msgstr "Restringir à família imediata" 12166 12167#. I18N: a restriction on viewing data 12168#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739 12169#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904 12170#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910 12171#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914 12172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256 12173#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9 12174msgid "Restriction" 12175msgstr "Restrição" 12176 12177#: resources/views/help/restriction.phtml:8 12178msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it." 12179msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los." 12180 12181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120 12182msgid "Results" 12183msgstr "Resultados" 12184 12185#: app/Gedcom.php:740 12186msgid "Retirement" 12187msgstr "Aposentadoria" 12188 12189#. I18N: Name of a country or state 12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417 12191msgid "Reunion" 12192msgstr "Reunião" 12193 12194#. I18N: Location of an LDS church temple 12195#: app/Elements/TempleCode.php:172 12196msgid "Rexburg, Idaho, United States" 12197msgstr "" 12198 12199#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685 12200#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909 12201#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292 12202#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468 12203#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898 12204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287 12205msgid "Role" 12206msgstr "Cargo" 12207 12208#. I18N: Name of a country or state 12209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419 12210msgid "Romania" 12211msgstr "Romênia" 12212 12213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261 12214msgid "Romanized" 12215msgstr "Romanizado" 12216 12217#: app/Gedcom.php:704 12218msgid "Romanized name" 12219msgstr "" 12220 12221#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399 12222msgid "Romanized place" 12223msgstr "Local romanizado" 12224 12225#: app/Gedcom.php:713 12226msgid "Romanized type" 12227msgstr "" 12228 12229#: resources/views/lists/families-table.phtml:180 12230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230 12231msgid "Roots" 12232msgstr "Raízes" 12233 12234#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583 12235msgid "Rufname" 12236msgstr "" 12237 12238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex 12239#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39 12240#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69 12241msgid "Russell" 12242msgstr "Russell" 12243 12244#. I18N: Name of a country or state 12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421 12246msgid "Russia" 12247msgstr "Rússia" 12248 12249#. I18N: Name of a country or state 12250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423 12251msgid "Rwanda" 12252msgstr "Ruanda" 12253 12254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86 12255msgid "SMTP mail server" 12256msgstr "Servidor de correio SMTP" 12257 12258#: app/Services/ServerCheckService.php:323 12259msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation." 12260msgstr "" 12261 12262#: app/Services/ServerCheckService.php:213 12263#, php-format 12264msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required." 12265msgstr "" 12266 12267#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol 12268#: app/Services/EmailService.php:209 12269msgid "SSL/TLS" 12270msgstr "" 12271 12272#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol 12273#: app/Services/EmailService.php:211 12274msgid "STARTTLS" 12275msgstr "" 12276 12277#. I18N: Location of an LDS church temple 12278#: app/Elements/TempleCode.php:173 12279msgid "Sacramento, California, United States" 12280msgstr "Sacramento, Califórnia" 12281 12282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12283#: app/Date/HijriDate.php:144 12284msgctxt "GENITIVE" 12285msgid "Safar" 12286msgstr "Safar" 12287 12288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12289#: app/Date/HijriDate.php:234 12290msgctxt "INSTRUMENTAL" 12291msgid "Safar" 12292msgstr "Safar" 12293 12294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12295#: app/Date/HijriDate.php:189 12296msgctxt "LOCATIVE" 12297msgid "Safar" 12298msgstr "Safar" 12299 12300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar 12301#: app/Date/HijriDate.php:99 12302msgctxt "NOMINATIVE" 12303msgid "Safar" 12304msgstr "Safar" 12305 12306#. I18N: The name of a colour-scheme 12307#: app/Module/ColorsTheme.php:179 12308msgid "Sage" 12309msgstr "" 12310 12311#. I18N: Name of a country or state 12312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441 12313msgid "Saint Helena" 12314msgstr "Santa Helena" 12315 12316#. I18N: Name of a country or state 12317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284 12318msgid "Saint Kitts and Nevis" 12319msgstr "São Cristóvão e Neves" 12320 12321#. I18N: Name of a country or state 12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298 12323msgid "Saint Lucia" 12324msgstr "Santa Lúcia" 12325 12326#. I18N: Name of a country or state 12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455 12328msgid "Saint Pierre and Miquelon" 12329msgstr "São Pedro e Miquelon" 12330 12331#. I18N: Name of a country or state 12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520 12333msgid "Saint Vincent and the Grenadines" 12334msgstr "São Vicente e Granadinas" 12335 12336#. I18N: Location of an LDS church temple 12337#: app/Elements/TempleCode.php:183 12338msgid "Salt Lake City, Utah, United States" 12339msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos" 12340 12341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69 12342msgid "Same as uploaded file" 12343msgstr "" 12344 12345#. I18N: Name of a country or state 12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536 12347msgid "Samoa" 12348msgstr "Samoa" 12349 12350#. I18N: Location of an LDS church temple 12351#: app/Elements/TempleCode.php:176 12352msgid "San Antonio, Texas, United States" 12353msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos" 12354 12355#. I18N: Location of an LDS church temple 12356#: app/Elements/TempleCode.php:177 12357msgid "San Diego, California, United States" 12358msgstr "San Diego, Califórnia" 12359 12360#. I18N: Location of an LDS church temple 12361#: app/Elements/TempleCode.php:182 12362msgid "San Jose, Costa Rica" 12363msgstr "San Jose, Costa Rica" 12364 12365#. I18N: Name of a country or state 12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451 12367msgid "San Marino" 12368msgstr "San Marino" 12369 12370#. I18N: Location of an LDS church temple 12371#: app/Elements/TempleCode.php:174 12372msgid "San Salvador, El Salvador" 12373msgstr "" 12374 12375#. I18N: Location of an LDS church temple 12376#: app/Elements/TempleCode.php:175 12377msgid "Santiago, Chile" 12378msgstr "Santiago, Chile" 12379 12380#. I18N: Location of an LDS church temple 12381#: app/Elements/TempleCode.php:178 12382msgid "Santo Domingo, Dominican Republic" 12383msgstr "Santo Domingo, República Dominicana" 12384 12385#. I18N: Location of an LDS church temple 12386#: app/Elements/TempleCode.php:186 12387msgid "Sao Paulo, Brazil" 12388msgstr "São Paulo, Brasil" 12389 12390#. I18N: Name of a country or state 12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459 12392msgid "Sao Tome and Principe" 12393msgstr "São Tomé e Príncipe" 12394 12395#. I18N: abbreviation for Saturday 12396#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283 12397#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29 12398msgid "Sat" 12399msgstr "Sáb" 12400 12401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251 12402msgid "Saturday" 12403msgstr "Sábado" 12404 12405#. I18N: Name of a country or state 12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425 12407msgid "Saudi Arabia" 12408msgstr "Arábia Saudita" 12409 12410#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318 12411msgid "Schema" 12412msgstr "" 12413 12414#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673 12415msgid "School or college" 12416msgstr "Escola ou faculdade" 12417 12418#. I18N: Name of a country or state 12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427 12420msgid "Scotland" 12421msgstr "Escócia" 12422 12423#: app/Gedcom.php:1714 12424msgid "Scrapbook" 12425msgstr "Livro de Fotos" 12426 12427#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84 12429msgctxt "Female pedigree" 12430msgid "Sealing" 12431msgstr "Selamento" 12432 12433#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12434#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74 12435msgctxt "Male pedigree" 12436msgid "Sealing" 12437msgstr "Selamento" 12438 12439#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony. 12440#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94 12441msgctxt "Pedigree" 12442msgid "Sealing" 12443msgstr "Selamento" 12444 12445#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 12446#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63 12447#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64 12448msgid "Sealing canceled (divorce)" 12449msgstr "Selamento cancelado (divórcio)" 12450 12451#. I18N: Name of a module 12452#. I18N: A button label. 12453#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90 12454#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42 12455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124 12456#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159 12457#: resources/views/layouts/default.phtml:85 12458#: resources/views/layouts/default.phtml:87 12459#: resources/views/layouts/default.phtml:89 12460#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15 12461#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36 12462#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11 12463#: resources/views/search-replace-page.phtml:42 12464msgid "Search" 12465msgstr "Pesquisar" 12466 12467#. I18N: Name of a module 12468#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47 12469#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138 12470#, fuzzy 12471msgid "Search and replace" 12472msgstr "Pesquisar e substituir" 12473 12474#. I18N: Description of a “Data fix” module 12475#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88 12476msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching." 12477msgstr "" 12478 12479#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting 12480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227 12481msgid "Search engines may use this description of your site in their search results." 12482msgstr "" 12483 12484#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73 12485msgid "Search filters" 12486msgstr "" 12487 12488#: resources/views/search-general-page.phtml:47 12489#: resources/views/search-replace-page.phtml:24 12490msgid "Search for" 12491msgstr "Pesquisar por" 12492 12493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44 12494msgid "Search for locations in an external database." 12495msgstr "" 12496 12497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44 12498msgid "Search for place names in an external database." 12499msgstr "" 12500 12501#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68 12502#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56 12503#, php-format 12504msgid "Search for place names using %s." 12505msgstr "" 12506 12507#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38 12508msgid "Search method" 12509msgstr "Método de pesquisa" 12510 12511#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18 12512msgid "Search text/pattern" 12513msgstr "Pesquisar texto/padrão" 12514 12515#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24 12516msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees." 12517msgstr "" 12518 12519#. I18N: Location of an LDS church temple 12520#: app/Elements/TempleCode.php:179 12521msgid "Seattle, Washington, United States" 12522msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos" 12523 12524#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104 12525msgid "Second record" 12526msgstr "" 12527 12528#. I18N: A configuration setting 12529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161 12530msgid "Secure connection" 12531msgstr "Conexão segura" 12532 12533#. I18N: A configuration setting 12534#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18 12535msgid "Security code" 12536msgstr "" 12537 12538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34 12539#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23 12540#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19 12541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45 12542#, php-format 12543msgid "See %s for more information." 12544msgstr "" 12545 12546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46 12547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93 12548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139 12549msgid "Select" 12550msgstr "" 12551 12552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34 12553msgid "Select a GEDCOM file to import" 12554msgstr "" 12555 12556#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12 12557#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15 12558msgid "Select a date" 12559msgstr "Selecionar uma data" 12560 12561#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37 12562msgid "Select individuals by place or date" 12563msgstr "" 12564 12565#. I18N: Description of the “Clippings cart” module 12566#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137 12567msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file." 12568msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM." 12569 12570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146 12571msgid "Select the desired age interval" 12572msgstr "" 12573 12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32 12575msgid "Select the facts and events to keep from both records." 12576msgstr "" 12577 12578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48 12579msgid "Select two records to merge." 12580msgstr "" 12581 12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208 12583msgid "Selector" 12584msgstr "" 12585 12586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124 12587msgid "Seller" 12588msgstr "Vendedor" 12589 12590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88 12591msgctxt "FEMALE" 12592msgid "Seller" 12593msgstr "Vendedora" 12594 12595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67 12596msgctxt "MALE" 12597msgid "Seller" 12598msgstr "Vendedor" 12599 12600#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63 12601#: resources/views/admin/email-page.phtml:68 12602#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66 12603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41 12604msgid "Send" 12605msgstr "Enviar" 12606 12607#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89 12608#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73 12609#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121 12610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29 12611#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78 12612msgid "Send a message" 12613msgstr "Enviar Mensagem" 12614 12615#: app/Services/MessageService.php:217 12616msgid "Send a message to all users" 12617msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários" 12618 12619#: app/Services/MessageService.php:218 12620msgid "Send a message to users who have never signed in" 12621msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site" 12622 12623#: app/Services/MessageService.php:219 12624msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months" 12625msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses" 12626 12627#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231 12628msgid "Send a test email using these settings" 12629msgstr "" 12630 12631#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75 12632msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available." 12633msgstr "" 12634 12635#. I18N: Label for a configuration option 12636#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18 12637msgid "Send out reminder emails" 12638msgstr "Enviar lembrete por emails" 12639 12640#. I18N: A configuration setting 12641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69 12642msgid "Sender email" 12643msgstr "" 12644 12645#. I18N: A configuration setting 12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55 12647msgid "Sender name" 12648msgstr "" 12649 12650#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67 12651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223 12652msgid "Sending email" 12653msgstr "" 12654 12655#. I18N: A configuration setting 12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175 12657msgid "Sending server name" 12658msgstr "" 12659 12660#. I18N: Name of a country or state 12661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433 12662msgid "Senegal" 12663msgstr "Senegal" 12664 12665#. I18N: Location of an LDS church temple 12666#: app/Elements/TempleCode.php:180 12667msgid "Seoul, Korea" 12668msgstr "Seul, Corea do Sul" 12669 12670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239 12671msgctxt "Abbreviation for September" 12672msgid "Sep" 12673msgstr "Set" 12674 12675#: app/Gedcom.php:1095 12676msgid "Separated" 12677msgstr "Separado" 12678 12679#: app/Gedcom.php:1199 12680msgid "Separation" 12681msgstr "" 12682 12683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136 12684msgctxt "GENITIVE" 12685msgid "September" 12686msgstr "Setembro" 12687 12688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206 12689msgctxt "INSTRUMENTAL" 12690msgid "September" 12691msgstr "Setembro" 12692 12693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171 12694msgctxt "LOCATIVE" 12695msgid "September" 12696msgstr "Setembro" 12697 12698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101 12699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797 12700#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19 12701msgctxt "NOMINATIVE" 12702msgid "September" 12703msgstr "Setembro" 12704 12705#. I18N: The seventh day in the French republican calendar 12706#: app/Date/FrenchDate.php:313 12707msgid "Septidi" 12708msgstr "Septidi" 12709 12710#. I18N: Name of a country or state 12711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435 12712msgid "Serbia" 12713msgstr "Sérvia" 12714 12715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125 12716msgid "Servant" 12717msgstr "Servo" 12718 12719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89 12720msgctxt "FEMALE" 12721msgid "Servant" 12722msgstr "Serva" 12723 12724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68 12725msgctxt "MALE" 12726msgid "Servant" 12727msgstr "Servo" 12728 12729#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60 12730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251 12731msgid "Server information" 12732msgstr "" 12733 12734#. I18N: A configuration setting 12735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91 12736#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47 12737#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47 12738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47 12739msgid "Server name" 12740msgstr "Nome do servidor" 12741 12742#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64 12743msgid "Set a new password" 12744msgstr "" 12745 12746#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136 12747msgid "Set as default" 12748msgstr "" 12749 12750#. I18N: You need to: 12751#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39 12752#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26 12753msgid "Set the access level for each tree." 12754msgstr "" 12755 12756#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69 12757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298 12758msgid "Set the default blocks for new family trees" 12759msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas" 12760 12761#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68 12762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527 12763msgid "Set the default blocks for new users" 12764msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores" 12765 12766#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting 12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60 12768msgid "Set the privacy access level for all dead individuals." 12769msgstr "" 12770 12771#. I18N: You need to: 12772#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37 12773#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25 12774msgid "Set the status to “approved”." 12775msgstr "" 12776 12777#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting 12778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603 12779msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file." 12780msgstr "" 12781 12782#: resources/views/layouts/setup.phtml:16 12783#: resources/views/layouts/setup.phtml:24 12784msgid "Setup wizard for webtrees" 12785msgstr "Configurar passo a passo o webtrees" 12786 12787#. I18N: The sixth day in the French republican calendar 12788#: app/Date/FrenchDate.php:311 12789msgid "Sextidi" 12790msgstr "Sextidi" 12791 12792#. I18N: Name of a country or state 12793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472 12794msgid "Seychelles" 12795msgstr "Seicheles" 12796 12797#: app/Date/JalaliDate.php:278 12798msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar" 12799msgid "Shah" 12800msgstr "" 12801 12802#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12803#: app/Date/JalaliDate.php:149 12804msgctxt "GENITIVE" 12805msgid "Shahrivar" 12806msgstr "" 12807 12808#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12809#: app/Date/JalaliDate.php:239 12810msgctxt "INSTRUMENTAL" 12811msgid "Shahrivar" 12812msgstr "" 12813 12814#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12815#: app/Date/JalaliDate.php:194 12816msgctxt "LOCATIVE" 12817msgid "Shahrivar" 12818msgstr "" 12819 12820#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar 12821#: app/Date/JalaliDate.php:104 12822msgctxt "NOMINATIVE" 12823msgid "Shahrivar" 12824msgstr "" 12825 12826#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35 12827#: resources/views/individual-page.phtml:66 12828msgid "Share" 12829msgstr "" 12830 12831#: app/Module/ShareUrlModule.php:41 12832msgid "Share the URL" 12833msgstr "" 12834 12835#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73 12836msgid "Share the anniversary of an event" 12837msgstr "" 12838 12839#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766 12840#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965 12841#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004 12842#: resources/views/admin/trees.phtml:257 12843#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21 12844#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63 12845#: resources/views/note-page-details.phtml:22 12846msgid "Shared note" 12847msgstr "Nota compartilhada" 12848 12849#. I18N: Name of a module/list 12850#: app/Module/NoteListModule.php:64 12851#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101 12852#: resources/views/search-general-page.phtml:103 12853msgid "Shared notes" 12854msgstr "Notas Compartilhadas" 12855 12856#. I18N: plural noun - things that can be shared 12857#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43 12858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727 12859msgid "Shares" 12860msgstr "" 12861 12862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12863#: app/Date/HijriDate.php:160 12864msgctxt "GENITIVE" 12865msgid "Shawwal" 12866msgstr "Shawwal" 12867 12868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12869#: app/Date/HijriDate.php:250 12870msgctxt "INSTRUMENTAL" 12871msgid "Shawwal" 12872msgstr "Shawwal" 12873 12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12875#: app/Date/HijriDate.php:205 12876msgctxt "LOCATIVE" 12877msgid "Shawwal" 12878msgstr "Shawwal" 12879 12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal 12881#: app/Date/HijriDate.php:115 12882msgctxt "NOMINATIVE" 12883msgid "Shawwal" 12884msgstr "Shawwal" 12885 12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12887#: app/Date/HijriDate.php:156 12888msgctxt "GENITIVE" 12889msgid "Sha’aban" 12890msgstr "Sha'aban" 12891 12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12893#: app/Date/HijriDate.php:246 12894msgctxt "INSTRUMENTAL" 12895msgid "Sha’aban" 12896msgstr "Sha'aban" 12897 12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12899#: app/Date/HijriDate.php:201 12900msgctxt "LOCATIVE" 12901msgid "Sha’aban" 12902msgstr "Sha'aban" 12903 12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban 12905#: app/Date/HijriDate.php:111 12906msgctxt "NOMINATIVE" 12907msgid "Sha’aban" 12908msgstr "Sha'aban" 12909 12910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358 12911msgid "She " 12912msgstr "She " 12913 12914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289 12915msgid "She died" 12916msgstr "Ela morreu" 12917 12918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261 12919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242 12920msgid "She married" 12921msgstr "Ela casou" 12922 12923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224 12924msgid "She resided at" 12925msgstr "Ela residiu em" 12926 12927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331 12928msgid "She was born" 12929msgstr "Ela nasceu" 12930 12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339 12932msgid "She was buried" 12933msgstr "Ela foi sepultada" 12934 12935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168 12936msgid "She was christened" 12937msgstr "Ela foi batizada" 12938 12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314 12940msgid "She was cremated" 12941msgstr "Ela foi cremada" 12942 12943#. I18N: a month in the Jewish calendar 12944#: app/Date/JewishDate.php:201 12945msgctxt "GENITIVE" 12946msgid "Shevat" 12947msgstr "Shevat" 12948 12949#. I18N: a month in the Jewish calendar 12950#: app/Date/JewishDate.php:305 12951msgctxt "INSTRUMENTAL" 12952msgid "Shevat" 12953msgstr "Shevat" 12954 12955#. I18N: a month in the Jewish calendar 12956#: app/Date/JewishDate.php:253 12957msgctxt "LOCATIVE" 12958msgid "Shevat" 12959msgstr "Shevat" 12960 12961#. I18N: a month in the Jewish calendar 12962#: app/Date/JewishDate.php:149 12963msgctxt "NOMINATIVE" 12964msgid "Shevat" 12965msgstr "Shevat" 12966 12967#. I18N: The name of a colour-scheme 12968#: app/Module/ColorsTheme.php:181 12969msgid "Shiny Tomato" 12970msgstr "Tomate Brilhante" 12971 12972#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73 12973#: resources/views/help/date.phtml:111 12974msgid "Shortcut" 12975msgstr "Atalho" 12976 12977#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28 12978msgid "Shortest marriage" 12979msgstr "Casamento mais curto" 12980 12981#: resources/views/calendar-page.phtml:107 12982msgid "Show" 12983msgstr "Exibir" 12984 12985#. I18N: A configuration setting 12986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276 12987msgid "Show a download link in the media viewer" 12988msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia" 12989 12990#. I18N: Description of the “Cookie warning” module 12991#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76 12992msgid "Show a privacy policy." 12993msgstr "" 12994 12995#. I18N: A configuration setting 12996#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64 12997msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page" 12998msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\"" 12999 13000#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22 13001msgid "Show all media" 13002msgstr "" 13003 13004#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28 13005msgid "Show all notes" 13006msgstr "Exibir todas as notas" 13007 13008#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216 13009msgid "Show all places in a list" 13010msgstr "Exibir lista de todos os Locais" 13011 13012#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24 13013msgid "Show all sources" 13014msgstr "Exibir todas as fontes" 13015 13016#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen 13017#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81 13018msgid "Show an age cursor" 13019msgstr "" 13020 13021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12 13022msgid "Show children of ancestors" 13023msgstr "Exibir filhos dos antepassados" 13024 13025#: resources/views/lists/families-table.phtml:211 13026msgid "Show couples where either partner married more than once." 13027msgstr "" 13028 13029#: resources/views/lists/families-table.phtml:162 13030msgid "Show couples where only the female partner is dead." 13031msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida." 13032 13033#: resources/views/lists/families-table.phtml:167 13034msgid "Show couples where only the male partner is dead." 13035msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido." 13036 13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:196 13038msgid "Show couples who married more than 100 years ago." 13039msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás." 13040 13041#: resources/views/lists/families-table.phtml:201 13042msgid "Show couples who married within the last 100 years." 13043msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos." 13044 13045#: resources/views/lists/families-table.phtml:191 13046msgid "Show couples with an unknown marriage date." 13047msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida." 13048 13049#. I18N: label for yes/no option 13050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35 13051msgid "Show date of last update" 13052msgstr "Exibir data da última atualização" 13053 13054#. I18N: A configuration setting 13055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50 13056msgid "Show dead individuals" 13057msgstr "Mostrar pessoas falecidas" 13058 13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:206 13060msgid "Show divorced couples." 13061msgstr "Exibir casais divorciados." 13062 13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216 13064msgid "Show individuals born more than 100 years ago." 13065msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás." 13066 13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221 13068msgid "Show individuals born within the last 100 years." 13069msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos." 13070 13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193 13072msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive." 13073msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos." 13074 13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:172 13076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198 13077msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead." 13078msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram." 13079 13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203 13081msgid "Show individuals who died more than 100 years ago." 13082msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás." 13083 13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208 13085msgid "Show individuals who died within the last 100 years." 13086msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos." 13087 13088#. I18N: A configuration setting 13089#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96 13090msgid "Show list of family trees" 13091msgstr "" 13092 13093#. I18N: A configuration setting 13094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82 13095msgid "Show living individuals" 13096msgstr "" 13097 13098#. I18N: A configuration setting 13099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120 13100msgid "Show names of private individuals" 13101msgstr "" 13102 13103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9 13104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8 13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10 13106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7 13107msgid "Show notes" 13108msgstr "Exibir notas" 13109 13110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10 13111msgid "Show occupations" 13112msgstr "Exibir ocupações" 13113 13114#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19 13115#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31 13116msgid "Show only events of living individuals" 13117msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos" 13118 13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181 13120msgid "Show only females." 13121msgstr "Exibir somente mulheres." 13122 13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186 13124msgid "Show only individuals for whom the gender is not known." 13125msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido." 13126 13127#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17 13128msgid "Show only individuals, events, or all" 13129msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo" 13130 13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176 13132msgid "Show only males." 13133msgstr "Exibir somente homens." 13134 13135#: resources/views/lists/families-table.phtml:420 13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431 13137msgid "Show parents" 13138msgstr "Exibir pais" 13139 13140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 13141#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 13142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 13143#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 13144#: resources/views/login-page.phtml:45 13145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 13146#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 13147#: resources/views/register-page.phtml:74 13148#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 13149#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 13150#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 13151#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 13152msgid "Show password" 13153msgstr "" 13154 13155#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 13156msgid "Show pending changes" 13157msgstr "Exibir alterações pendentes" 13158 13159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9 13160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11 13161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8 13162msgid "Show photos" 13163msgstr "Exibir fotos" 13164 13165#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210 13166msgid "Show place hierarchy" 13167msgstr "" 13168 13169#. I18N: A configuration setting 13170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140 13171msgid "Show private relationships" 13172msgstr "Mostrar relacionamentos privados" 13173 13174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21 13175msgid "Show research tasks that are assigned to other users" 13176msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários" 13177 13178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31 13179msgid "Show research tasks that are not assigned to any user" 13180msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário" 13181 13182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40 13183msgid "Show research tasks that have a date in the future" 13184msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro" 13185 13186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11 13187msgid "Show residences" 13188msgstr "Exibir residências" 13189 13190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37 13191msgid "Show slide show controls" 13192msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação" 13193 13194#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8 13195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7 13196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7 13197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9 13198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6 13199msgid "Show sources" 13200msgstr "Exibir fontes" 13201 13202#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60 13203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48 13204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6 13205msgid "Show spouses" 13206msgstr "Exibir cônjuges" 13207 13208#: resources/views/lists/families-table.phtml:424 13209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435 13210msgid "Show statistics charts" 13211msgstr "Exibir gráficos estatísticos" 13212 13213#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name 13214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566 13215#, php-format 13216msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name." 13217msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização." 13218 13219#. I18N: Description of the “Pedigree map” module 13220#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122 13221msgid "Show the birthplace of ancestors on a map." 13222msgstr "" 13223 13224#. I18N: label for a yes/no option 13225#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67 13226msgid "Show the date and time" 13227msgstr "" 13228 13229#: resources/views/modules/html/config.phtml:51 13230msgid "Show the date and time of update" 13231msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização" 13232 13233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421 13234msgid "Show the events of close relatives on the individual page" 13235msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal" 13236 13237#. I18N: A configuration setting 13238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31 13239msgid "Show the family tree" 13240msgstr "" 13241 13242#: app/Module/IndividualListModule.php:363 13243msgid "Show the list of individuals" 13244msgstr "Exibir a lista de pessoas" 13245 13246#: app/Module/IndividualListModule.php:369 13247msgid "Show the list of surnames" 13248msgstr "Exibir a lista de sobrenomes" 13249 13250#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44 13251#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49 13252msgid "Show the location of an event on an external map." 13253msgstr "" 13254 13255#. I18N: Description of the “Places” module 13256#: app/Module/PlacesModule.php:96 13257msgid "Show the location of events on a map." 13258msgstr "" 13259 13260#. I18N: label for a yes/no option 13261#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58 13262msgid "Show the user who made the change" 13263msgstr "" 13264 13265#. I18N: Label for a configuration option 13266#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52 13267#: resources/views/modules/html/config.phtml:60 13268#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58 13269msgid "Show this block for which languages" 13270msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas" 13271 13272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296 13273#, fuzzy 13274msgid "Show thumbnail images in charts and family groups." 13275msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas" 13276 13277#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96 13278#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124 13279#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93 13280#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21 13281msgid "Show to managers" 13282msgstr "Mostrar para gestores" 13283 13284#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99 13285#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123 13286#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92 13287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13289#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18 13290msgid "Show to members" 13291msgstr "Mostrar para membros" 13292 13293#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98 13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91 13295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39 13296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90 13297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148 13298#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15 13299msgid "Show to visitors" 13300msgstr "Mostrar para visitantes" 13301 13302#: resources/views/lists/families-table.phtml:184 13303#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234 13304msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database." 13305msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados." 13306 13307#: resources/views/lists/families-table.phtml:179 13308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229 13309msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database." 13310msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados." 13311 13312#. I18N: %s are placeholders for numbers 13313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24 13314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25 13315#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24 13316#, php-format 13317msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s" 13318msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s" 13319 13320#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22 13321msgid "Sibling" 13322msgstr "Irmão" 13323 13324#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20 13325msgid "Siblings" 13326msgstr "Irmãos" 13327 13328#: resources/views/admin/modules.phtml:183 13329#: resources/views/admin/modules.phtml:186 13330msgid "Sidebar" 13331msgstr "Barra Lateral" 13332 13333#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43 13334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713 13335#: resources/views/admin/modules.phtml:88 13336#: resources/views/admin/modules.phtml:90 13337msgid "Sidebars" 13338msgstr "" 13339 13340#. I18N: Name of a country or state 13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447 13342msgid "Sierra Leone" 13343msgstr "Serra-Leoa" 13344 13345#. I18N: Name of a module 13346#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43 13347#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296 13348#, fuzzy 13349msgid "Sign in" 13350msgstr "Conectar" 13351 13352#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312 13353#: resources/views/layouts/administration.phtml:65 13354#, fuzzy 13355msgid "Sign out" 13356msgstr "Desconectar" 13357 13358#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44 13359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229 13360msgid "Sign-in and registration" 13361msgstr "" 13362 13363#: app/Gedcom.php:1605 13364msgid "Signature" 13365msgstr "" 13366 13367#: resources/views/help/date.phtml:136 13368msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous." 13369msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data." 13370 13371#. I18N: Name of a country or state 13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437 13373msgid "Singapore" 13374msgstr "Cingapura" 13375 13376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363 13377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352 13378msgid "Sister" 13379msgstr "Irmã" 13380 13381#. I18N: A configuration setting 13382#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9 13383#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9 13384#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9 13385msgid "Site identification code" 13386msgstr "" 13387 13388#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting 13389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190 13390#: resources/views/edit-account-page.phtml:138 13391msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all." 13392msgstr "" 13393 13394#. I18N: A configuration setting 13395#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9 13396#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9 13397msgid "Site verification code" 13398msgstr "" 13399 13400#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18 13401#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18 13402msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder." 13403msgstr "" 13404 13405#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps 13406#: app/Module/SiteMapModule.php:156 13407msgid "Sitemaps" 13408msgstr "Mapa do site" 13409 13410#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL. 13411#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23 13412msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13413msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>." 13414 13415#. I18N: a month in the Jewish calendar 13416#: app/Date/JewishDate.php:211 13417msgctxt "GENITIVE" 13418msgid "Sivan" 13419msgstr "Sivan" 13420 13421#. I18N: a month in the Jewish calendar 13422#: app/Date/JewishDate.php:315 13423msgctxt "INSTRUMENTAL" 13424msgid "Sivan" 13425msgstr "Sivan" 13426 13427#. I18N: a month in the Jewish calendar 13428#: app/Date/JewishDate.php:263 13429msgctxt "LOCATIVE" 13430msgid "Sivan" 13431msgstr "Sivan" 13432 13433#. I18N: a month in the Jewish calendar 13434#: app/Date/JewishDate.php:159 13435msgctxt "NOMINATIVE" 13436msgid "Sivan" 13437msgstr "Sivan" 13438 13439#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page 13440#: resources/views/layouts/administration.phtml:46 13441#: resources/views/layouts/default.phtml:74 13442msgid "Skip to content" 13443msgstr "" 13444 13445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126 13446msgid "Slave" 13447msgstr "Escravo" 13448 13449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90 13450msgctxt "FEMALE" 13451msgid "Slave" 13452msgstr "Escrava" 13453 13454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69 13455msgctxt "MALE" 13456msgid "Slave" 13457msgstr "Escravo" 13458 13459#. I18N: Name of a module 13460#: app/Module/SlideShowModule.php:203 13461msgid "Slide show" 13462msgstr "Apresentação de slides" 13463 13464#. I18N: Name of a country or state 13465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463 13466msgid "Slovakia" 13467msgstr "Eslováquia" 13468 13469#. I18N: Name of a country or state 13470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465 13471msgid "Slovenia" 13472msgstr "Eslovênia" 13473 13474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68 13475msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds" 13476msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos" 13477 13478#. I18N: Location of an LDS church temple 13479#: app/Elements/TempleCode.php:185 13480msgid "Snowflake, Arizona, United States" 13481msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos" 13482 13483#: app/Gedcom.php:762 13484msgid "Social security number" 13485msgstr "Número do Seguro Social" 13486 13487#. I18N: Name of a country or state 13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445 13489msgid "Solomon Islands" 13490msgstr "Ilhas Salomão" 13491 13492#. I18N: Name of a country or state 13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453 13494msgid "Somalia" 13495msgstr "Somália" 13496 13497#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg” 13498#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126 13499msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed." 13500msgstr "" 13501 13502#. I18N: Description of a “Data fix” module 13503#: app/Module/FixNameTags.php:95 13504msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name." 13505msgstr "" 13506 13507#: resources/views/admin/tags.phtml:32 13508msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used." 13509msgstr "" 13510 13511#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting 13512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629 13513msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited." 13514msgstr "" 13515 13516#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting 13517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517 13518msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab." 13519msgstr "" 13520 13521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61 13522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774 13523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534 13524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530 13525msgid "Son" 13526msgstr "Filho" 13527 13528#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]” 13529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361 13530#, php-format 13531msgid "Son of %s" 13532msgstr "Filho de %s" 13533 13534#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860 13535msgid "Sort date" 13536msgstr "" 13537 13538#. I18N: Label for a configuration option 13539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56 13540#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62 13541#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40 13542#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46 13543#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58 13544#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 13545#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 13546#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 13547#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 13548#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 13549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 13550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 13551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 13552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 13553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 13554msgid "Sort order" 13555msgstr "Tipo de ordenação" 13556 13557#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942 13558msgid "Sort time" 13559msgstr "" 13560 13561#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets. 13562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245 13563msgid "Sosa" 13564msgstr "Sosa" 13565 13566#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18 13567msgid "Sosa-Stradonitz number" 13568msgstr "" 13569 13570#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252 13571msgid "Sounds like" 13572msgstr "Soa como" 13573 13574#. I18N: Name of a module/report 13575#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430 13576#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450 13577#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462 13578#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357 13579#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44 13580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166 13581#: resources/views/admin/trees.phtml:232 13582#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64 13583#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21 13584#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107 13585#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81 13586#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71 13587#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71 13588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136 13589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162 13590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196 13591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43 13592#: resources/xml/reports/death_report.xml:54 13593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3 13594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43 13595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54 13596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108 13597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153 13598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194 13599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236 13600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277 13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318 13602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360 13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402 13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444 13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487 13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529 13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570 13608msgid "Source" 13609msgstr "Fonte" 13610 13611#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680 13612#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776 13613#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341 13614#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893 13615msgid "Source citation" 13616msgstr "" 13617 13618#: resources/views/admin/tags.phtml:321 13619msgid "Source citations" 13620msgstr "" 13621 13622#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting 13623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709 13624msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations." 13625msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte." 13626 13627#. I18N: A configuration setting 13628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717 13629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 13630msgid "Source type" 13631msgstr "Tipo de fonte" 13632 13633#. I18N: Name of a module/list 13634#. I18N: Name of a module 13635#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66 13636#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58 13637#: app/Services/AdminService.php:183 13638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322 13639#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54 13640#: resources/views/admin/tags.phtml:396 13641#: resources/views/lists/media-table.phtml:81 13642#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84 13643#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93 13644#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51 13645#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89 13646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48 13647#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100 13648#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44 13649#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10 13650#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27 13651#: resources/views/record-page-links.phtml:67 13652#: resources/views/search-general-page.phtml:83 13653#: resources/views/search-results.phtml:59 13654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475 13655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611 13656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118 13657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651 13658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647 13659msgid "Sources" 13660msgstr "Fontes" 13661 13662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14 13663msgid "Sources to the events" 13664msgstr "Fontes para eventos" 13665 13666#. I18N: Name of a country or state 13667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540 13668msgid "South Africa" 13669msgstr "África do Sul" 13670 13671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186 13672msgid "South America" 13673msgstr "América do Sul" 13674 13675#. I18N: Name of a country or state 13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439 13677msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands" 13678msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul" 13679 13680#. I18N: Name of a country or state 13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457 13682msgid "South Sudan" 13683msgstr "Sudão do Sul" 13684 13685#. I18N: Name of a country or state 13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179 13687msgid "Spain" 13688msgstr "Espanha" 13689 13690#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42 13691msgctxt "Surname tradition" 13692msgid "Spanish" 13693msgstr "Espanhol" 13694 13695#. I18N: Location of an LDS church temple 13696#: app/Elements/TempleCode.php:188 13697msgid "Spokane, Washington, United States" 13698msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos" 13699 13700#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218 13701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34 13702#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49 13703#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31 13704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169 13705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210 13706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227 13707msgid "Spouse" 13708msgstr "Cônjuge" 13709 13710#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31 13711#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35 13712#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57 13713#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29 13714msgid "Spouses" 13715msgstr "Cônjuges" 13716 13717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6 13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90 13719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6 13720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6 13721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42 13722msgid "Spouses and children" 13723msgstr "Cônjuges e filhos" 13724 13725#. I18N: Name of a country or state 13726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302 13727msgid "Sri Lanka" 13728msgstr "Sri Lanka" 13729 13730#. I18N: Location of an LDS church temple 13731#: app/Elements/TempleCode.php:181 13732msgid "St. George, Utah, United States" 13733msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos" 13734 13735#. I18N: Location of an LDS church temple 13736#: app/Elements/TempleCode.php:184 13737msgid "St. Louis, Missouri, United States" 13738msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos" 13739 13740#. I18N: Location of an LDS church temple 13741#: app/Elements/TempleCode.php:187 13742msgid "St. Paul, Minnesota, United States" 13743msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos" 13744 13745#: resources/views/admin/tags.phtml:27 13746msgid "Standard GEDCOM tags" 13747msgstr "" 13748 13749#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46 13750msgid "Start slide show on page load" 13751msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página" 13752 13753#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52 13754msgid "Start year" 13755msgstr "Ano Inicial" 13756 13757#: resources/xml/reports/change_report.xml:5 13758msgid "Starting range of change dates" 13759msgstr "Iniciando a série de alteração de datas" 13760 13761#: app/Module/StatcounterModule.php:41 13762msgid "Statcounter™" 13763msgstr "" 13764 13765#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818 13766#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767 13767msgid "State" 13768msgstr "Estado" 13769 13770#. I18N: Name of a module 13771#. I18N: Name of a module/chart 13772#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68 13773#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87 13774#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41 13775#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38 13776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158 13777msgid "Statistics" 13778msgstr "Estatísticas" 13779 13780#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656 13781#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307 13782#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636 13783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53 13784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135 13785msgid "Status" 13786msgstr "Situação" 13787 13788#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657 13789#: app/Gedcom.php:750 13790msgid "Status change date" 13791msgstr "Data de alteração do status" 13792 13793#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13794#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73 13795#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66 13796#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74 13797#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79 13798msgid "Stillborn: exempt" 13799msgstr "Nati-morto: isento" 13800 13801#. I18N: Location of an LDS church temple 13802#: app/Elements/TempleCode.php:189 13803msgid "Stockholm, Sweden" 13804msgstr "Estocolmo, Suécia" 13805 13806#: resources/views/layouts/default.phtml:158 13807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34 13808#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36 13809msgid "Stop" 13810msgstr "Parar" 13811 13812#. I18N: Name of a module 13813#: app/Module/StoriesModule.php:205 13814#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51 13815#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22 13816msgid "Stories" 13817msgstr "Estórias" 13818 13819#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49 13820msgid "Story" 13821msgstr "Estória" 13822 13823#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57 13824#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40 13825#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18 13826msgid "Story title" 13827msgstr "Título da estória" 13828 13829#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552 13830msgid "Street name" 13831msgstr "" 13832 13833#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43 13834#: resources/views/admin/email-page.phtml:48 13835#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46 13836#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68 13837msgid "Subject" 13838msgstr "Assunto" 13839 13840#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880 13841#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44 13842#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46 13843msgid "Submission" 13844msgstr "Envio" 13845 13846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 13847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75 13848#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68 13849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76 13850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81 13851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76 13852msgid "Submitted but not yet cleared" 13853msgstr "Submetido mas não apurado" 13854 13855#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857 13856#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359 13857#: resources/views/admin/trees.phtml:265 13858#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14 13859#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74 13860msgid "Submitter" 13861msgstr "Remetente" 13862 13863#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67 13864msgid "Submitter name" 13865msgstr "" 13866 13867#. I18N: Name of a module/list 13868#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67 13869#: app/Module/SubmitterListModule.php:170 13870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326 13871#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58 13872#: resources/views/admin/tags.phtml:877 13873#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62 13874#: resources/views/record-page-links.phtml:94 13875msgid "Submitters" 13876msgstr "" 13877 13878#. I18N: Name of a country or state 13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429 13880msgid "Sudan" 13881msgstr "Sudão" 13882 13883#. I18N: abbreviation for Sunday 13884#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285 13885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23 13886msgid "Sun" 13887msgstr "Dom" 13888 13889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252 13890msgid "Sunday" 13891msgstr "Domingo" 13892 13893#. I18N: %s is a URL/link to the project website 13894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177 13895#, php-format 13896msgid "Support and documentation can be found at %s." 13897msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s." 13898 13899#: app/Services/ServerCheckService.php:328 13900msgid "Support for PostgreSQL is experimental." 13901msgstr "" 13902 13903#: app/Services/ServerCheckService.php:333 13904msgid "Support for SQL Server is experimental." 13905msgstr "" 13906 13907#. I18N: Name of a country or state 13908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461 13909msgid "Suriname" 13910msgstr "Suriname" 13911 13912#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715 13913#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241 13914#: resources/views/branches-page.phtml:25 13915#: resources/views/lists/families-table.phtml:220 13916#: resources/views/lists/families-table.phtml:223 13917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243 13918#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31 13919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166 13920#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42 13921msgid "Surname" 13922msgstr "Sobrenome" 13923 13924#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295 13925msgid "Surname distribution chart" 13926msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome" 13927 13928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334 13929msgid "Surname list style" 13930msgstr "Estilo da lista de sobrenome" 13931 13932#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16 13933msgid "Surname option" 13934msgstr "Opção de Sobrenome" 13935 13936#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714 13937msgid "Surname prefix" 13938msgstr "Prefixo do sobrenome" 13939 13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691 13941msgid "Surname tradition" 13942msgstr "Tradição do sobrenome" 13943 13944#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26 13945#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68 13946#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77 13947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161 13948msgid "Surnames" 13949msgstr "" 13950 13951#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78 13952msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status." 13953msgstr "" 13954 13955#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68 13956msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender." 13957msgstr "" 13958 13959#. I18N: Location of an LDS church temple 13960#: app/Elements/TempleCode.php:190 13961msgid "Suva, Fiji" 13962msgstr "Suva, Fiji" 13963 13964#. I18N: Name of a country or state 13965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443 13966msgid "Svalbard and Jan Mayen" 13967msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen" 13968 13969#. I18N: Reverse the order of two individuals 13970#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82 13971msgid "Swap individuals" 13972msgstr "" 13973 13974#. I18N: Name of a country or state 13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469 13976msgid "Swaziland" 13977msgstr "Suazilândia" 13978 13979#. I18N: Name of a country or state 13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467 13981msgid "Sweden" 13982msgstr "Suécia" 13983 13984#. I18N: Name of a country or state 13985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122 13986msgid "Switzerland" 13987msgstr "Suíça" 13988 13989#. I18N: Location of an LDS church temple 13990#: app/Elements/TempleCode.php:192 13991msgid "Sydney, Australia" 13992msgstr "Sydney, Austrália" 13993 13994#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12 13995msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files" 13996msgstr "" 13997 13998#. I18N: Name of a country or state 13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474 14000msgid "Syria" 14001msgstr "Síria" 14002 14003#: resources/views/admin/modules.phtml:175 14004#: resources/views/admin/modules.phtml:178 14005msgid "Tab" 14006msgstr "Aba" 14007 14008#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119 14009#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104 14010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72 14011#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104 14012msgid "Table prefix" 14013msgstr "Prefixo da tabela" 14014 14015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13 14016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12 14017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10 14018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8 14019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9 14020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8 14021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8 14022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11 14023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12 14024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9 14025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10 14026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8 14027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7 14028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8 14029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8 14030msgctxt "paper size" 14031msgid "Tabloid" 14032msgstr "" 14033 14034#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43 14035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706 14036#: resources/views/admin/modules.phtml:84 14037#: resources/views/admin/modules.phtml:86 14038msgid "Tabs" 14039msgstr "Abas" 14040 14041#. I18N: Location of an LDS church temple 14042#: app/Elements/TempleCode.php:193 14043msgid "Taipei, Taiwan" 14044msgstr "Taipé, Taiwan" 14045 14046#. I18N: Name of a country or state 14047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502 14048msgid "Taiwan" 14049msgstr "Taiwan" 14050 14051#. I18N: Name of a country or state 14052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484 14053msgid "Tajikistan" 14054msgstr "Tadjiquistão" 14055 14056#. I18N: Location of an LDS church temple 14057#: app/Elements/TempleCode.php:194 14058msgid "Tampico, Mexico" 14059msgstr "Tampico, México" 14060 14061#. I18N: a month in the Jewish calendar 14062#: app/Date/JewishDate.php:213 14063msgctxt "GENITIVE" 14064msgid "Tamuz" 14065msgstr "Tamuz" 14066 14067#. I18N: a month in the Jewish calendar 14068#: app/Date/JewishDate.php:317 14069msgctxt "INSTRUMENTAL" 14070msgid "Tamuz" 14071msgstr "Tamuz" 14072 14073#. I18N: a month in the Jewish calendar 14074#: app/Date/JewishDate.php:265 14075msgctxt "LOCATIVE" 14076msgid "Tamuz" 14077msgstr "Tamuz" 14078 14079#. I18N: a month in the Jewish calendar 14080#: app/Date/JewishDate.php:161 14081msgctxt "NOMINATIVE" 14082msgid "Tamuz" 14083msgstr "Tamuz" 14084 14085#. I18N: Name of a country or state 14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504 14087msgid "Tanzania" 14088msgstr "Tanzânia" 14089 14090#. I18N: The name of a colour-scheme 14091#: app/Module/ColorsTheme.php:183 14092msgid "Teal Top" 14093msgstr "Verde-azulado" 14094 14095#. I18N: A configuration setting 14096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173 14097msgid "Technical help contact" 14098msgstr "Contato para ajuda técnica" 14099 14100#. I18N: Location of an LDS church temple 14101#: app/Elements/TempleCode.php:195 14102msgid "Tegucigalpa, Honduras" 14103msgstr "" 14104 14105#: resources/views/modules/html/config.phtml:27 14106msgid "Templates" 14107msgstr "Modelos" 14108 14109#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church) 14110#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658 14111#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962 14112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208 14113msgid "Temple" 14114msgstr "Templo" 14115 14116#. I18N: a month in the Jewish calendar 14117#: app/Date/JewishDate.php:199 14118msgctxt "GENITIVE" 14119msgid "Tevet" 14120msgstr "Tevet" 14121 14122#. I18N: a month in the Jewish calendar 14123#: app/Date/JewishDate.php:303 14124msgctxt "INSTRUMENTAL" 14125msgid "Tevet" 14126msgstr "Tevet" 14127 14128#. I18N: a month in the Jewish calendar 14129#: app/Date/JewishDate.php:251 14130msgctxt "LOCATIVE" 14131msgid "Tevet" 14132msgstr "Tevet" 14133 14134#. I18N: a month in the Jewish calendar 14135#: app/Date/JewishDate.php:147 14136msgctxt "NOMINATIVE" 14137msgid "Tevet" 14138msgstr "Tevet" 14139 14140#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683 14141#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855 14142#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433 14143#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882 14144#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576 14145#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58 14146msgid "Text" 14147msgstr "Texto" 14148 14149#: app/Gedcom.php:1739 14150msgid "Text direction" 14151msgstr "" 14152 14153#. I18N: Name of a country or state 14154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482 14155msgid "Thailand" 14156msgstr "Tailândia" 14157 14158#: resources/views/help/name.phtml:8 14159msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name." 14160msgstr "" 14161 14162#: resources/views/help/surname.phtml:8 14163msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma." 14164msgstr "" 14165 14166#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98 14167#, php-format 14168msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported." 14169msgstr "" 14170 14171#: resources/views/admin/tags.phtml:30 14172msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags." 14173msgstr "" 14174 14175#. I18N: Location of an LDS church temple 14176#: app/Elements/TempleCode.php:104 14177msgid "The Hague, Netherlands" 14178msgstr "Haia, Holanda" 14179 14180#: app/Services/ServerCheckService.php:124 14181#, php-format 14182msgid "The PHP extension “%s” is not installed." 14183msgstr "" 14184 14185#: app/Services/ServerCheckService.php:180 14186#, php-format 14187msgid "The PHP function “%1$s” is disabled." 14188msgstr "" 14189 14190#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14191#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78 14192msgid "The PHP temporary folder is missing." 14193msgstr "Diretório temporário PHP faltante." 14194 14195#: app/Services/ServerCheckService.php:143 14196#, php-format 14197msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled." 14198msgstr "" 14199 14200#: app/Services/ServerCheckService.php:147 14201#, php-format 14202msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled." 14203msgstr "" 14204 14205#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29 14206msgid "The URL was copied to the clipboard" 14207msgstr "" 14208 14209#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20 14210#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14 14211#, php-format 14212msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s" 14213msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s" 14214 14215#: resources/views/verify-success-page.phtml:20 14216msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password." 14217msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha." 14218 14219#. I18N: Description of the “Calendar” module 14220#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53 14221msgid "The calendar menu." 14222msgstr "" 14223 14224#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14225#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65 14226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63 14227#, php-format 14228msgid "The changes to “%s” have been accepted." 14229msgstr "" 14230 14231#. I18N: %s is the name of a genealogy record 14232#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64 14233#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59 14234#, php-format 14235msgid "The changes to “%s” have been rejected." 14236msgstr "" 14237 14238#. I18N: Description of the “Charts” module 14239#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68 14240msgid "The charts menu." 14241msgstr "" 14242 14243#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19 14244#, fuzzy 14245msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file." 14246msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>" 14247 14248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380 14249msgid "The date and time of the last update" 14250msgstr "" 14251 14252#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114 14253#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101 14254#, php-format 14255msgid "The details for “%s” have been updated." 14256msgstr "" 14257 14258#. I18N: %s is a filename 14259#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88 14260#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231 14261#, php-format 14262msgid "The family tree has been exported to %s." 14263msgstr "Árvore genealógica exportada para %s." 14264 14265#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63 14266#, php-format 14267msgid "The family tree “%s” already exists." 14268msgstr "" 14269 14270#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70 14271#, php-format 14272msgid "The family tree “%s” has been created." 14273msgstr "" 14274 14275#. I18N: %s is the name of a family tree 14276#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62 14277#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112 14278#, php-format 14279msgid "The family tree “%s” has been deleted." 14280msgstr "" 14281 14282#. I18N: %s is the name of a family tree 14283#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52 14284#, php-format 14285msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website." 14286msgstr "" 14287 14288#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249 14289msgid "The family trees have been merged successfully." 14290msgstr "" 14291 14292#. I18N: Description of the “Family trees” module 14293#: app/Module/TreesMenuModule.php:70 14294msgid "The family trees menu." 14295msgstr "" 14296 14297#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name” 14298#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84 14299#, php-format 14300msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member." 14301msgstr "" 14302 14303#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126 14304#, php-format 14305msgid "The file %s already exists. Use another filename." 14306msgstr "" 14307 14308#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91 14309#, php-format 14310msgid "The file %s could not be created." 14311msgstr "" 14312 14313#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73 14314#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90 14315#, php-format 14316msgid "The file %s could not be deleted." 14317msgstr "" 14318 14319#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88 14320#, php-format 14321msgid "The file %s has been deleted." 14322msgstr "" 14323 14324#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133 14325#, php-format 14326msgid "The file %s has been uploaded." 14327msgstr "" 14328 14329#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14330#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68 14331msgid "The file was only partially uploaded. Please try again." 14332msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente." 14333 14334#. I18N: %s is a filename 14335#: resources/views/media-page-details.phtml:56 14336#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147 14337#, php-format 14338msgid "The file “%s” does not exist." 14339msgstr "O arquivo «%s» não existe." 14340 14341#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75 14342msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc." 14343msgstr "" 14344 14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83 14346#, php-format 14347msgid "The folder %s could not be deleted." 14348msgstr "" 14349 14350#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193 14351#, php-format 14352msgid "The folder %s has been created." 14353msgstr "" 14354 14355#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81 14356#, php-format 14357msgid "The folder %s has been deleted." 14358msgstr "" 14359 14360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40 14361msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)." 14362msgstr "" 14363 14364#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55 14365#, php-format 14366msgid "The folder “%s” does not exist." 14367msgstr "" 14368 14369#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37 14370msgid "The following facts and events were found in both records." 14371msgstr "" 14372 14373#. I18N: the name of an individual, source, etc. 14374#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84 14375#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130 14376#, php-format 14377msgid "The following facts and events were only found in the record of %s." 14378msgstr "" 14379 14380#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65 14381msgid "The following list shows typical requirements." 14382msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos." 14383 14384#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70 14385msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?" 14386msgstr "" 14387 14388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294 14389msgid "The help text has not been written for this item." 14390msgstr "" 14391 14392#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting 14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185 14394msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website." 14395msgstr "" 14396 14397#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting 14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165 14399msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website." 14400msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site." 14401 14402#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals 14403#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92 14404#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97 14405#, php-format 14406msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted." 14407msgstr "" 14408 14409#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107 14410#, php-format 14411msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated." 14412msgstr "" 14413 14414#. I18N: Description of the “Lists” module 14415#: app/Module/ListsMenuModule.php:66 14416msgid "The lists menu." 14417msgstr "" 14418 14419#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57 14420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89 14421msgid "The location has been created" 14422msgstr "" 14423 14424#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33 14425msgid "The location of this place is not known." 14426msgstr "" 14427 14428#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138 14429#, php-format 14430msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s." 14431msgstr "" 14432 14433#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135 14434#, php-format 14435msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s." 14436msgstr "" 14437 14438#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96 14439msgid "The media object has been created" 14440msgstr "" 14441 14442#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62 14443msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree." 14444msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica." 14445 14446#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85 14447#, php-format 14448msgid "The message was not sent to %s." 14449msgstr "" 14450 14451#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151 14452#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90 14453#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98 14454msgid "The message was not sent." 14455msgstr "A mensagem não foi enviada." 14456 14457#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80 14458#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146 14459#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88 14460#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93 14461#, php-format 14462msgid "The message was successfully sent to %s." 14463msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s." 14464 14465#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75 14466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71 14467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143 14468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177 14469#, php-format 14470msgid "The module “%s” has been disabled." 14471msgstr "" 14472 14473#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73 14474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69 14475#, php-format 14476msgid "The module “%s” has been enabled." 14477msgstr "" 14478 14479#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting 14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681 14481#, fuzzy 14482msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14483msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples." 14484 14485#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting 14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656 14487#, fuzzy 14488msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily." 14489msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique." 14490 14491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54 14492msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created." 14493msgstr "" 14494 14495#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64 14496msgid "The note has been created" 14497msgstr "" 14498 14499#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261 14500#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341 14501#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392 14502#, php-format 14503msgid "The parameter “%s” is missing." 14504msgstr "" 14505 14506#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383 14507msgid "The password needs to be at least six characters long." 14508msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres." 14509 14510#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting 14511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153 14512msgid "The password required for authentication with the SMTP server." 14513msgstr "" 14514 14515#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84 14516#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76 14517msgid "The password reset link has expired." 14518msgstr "" 14519 14520#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module 14521#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113 14522msgid "The place hierarchy." 14523msgstr "" 14524 14525#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135 14526#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115 14527msgid "The preferences for all family trees have been updated." 14528msgstr "" 14529 14530#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139 14531#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118 14532msgid "The preferences for new family trees have been updated." 14533msgstr "" 14534 14535#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128 14536#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108 14537#, php-format 14538msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated." 14539msgstr "" 14540 14541#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73 14542#, php-format 14543msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted." 14544msgstr "" 14545 14546#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99 14547#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96 14548#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96 14549#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86 14550#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81 14551#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105 14552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173 14553#, php-format 14554msgid "The preferences for the module “%s” have been updated." 14555msgstr "" 14556 14557#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124 14558#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109 14559#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79 14560#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109 14561msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database." 14562msgstr "" 14563 14564#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178 14565#, php-format 14566msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged." 14567msgstr "" 14568 14569#. I18N: Description of the “Reports” module 14570#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70 14571msgid "The reports menu." 14572msgstr "" 14573 14574#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79 14575msgid "The repository has been created" 14576msgstr "" 14577 14578#. I18N: Description of the “Search” module 14579#: app/Module/SearchMenuModule.php:59 14580msgid "The search menu." 14581msgstr "" 14582 14583#: app/Services/SearchService.php:1183 14584msgid "The search returned too many results." 14585msgstr "" 14586 14587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55 14588msgid "The server configuration is OK." 14589msgstr "A configuração do servidor está correta." 14590 14591#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35 14592msgid "The server could not understand this request." 14593msgstr "" 14594 14595#: app/Services/ServerCheckService.php:245 14596msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed." 14597msgstr "" 14598 14599#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551 14600#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210 14601#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84 14602msgid "The server’s time limit has been reached." 14603msgstr "" 14604 14605#. I18N: Description of “Statistics” module 14606#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79 14607msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc." 14608msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc." 14609 14610#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358 14611msgid "The solution" 14612msgstr "" 14613 14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103 14615msgid "The source has been created" 14616msgstr "" 14617 14618#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56 14619msgid "The submission has been created" 14620msgstr "" 14621 14622#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79 14623msgid "The submitter has been created" 14624msgstr "" 14625 14626#: resources/views/help/name.phtml:13 14627#, php-format 14628msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>" 14629msgstr "" 14630 14631#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53 14632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140 14633#: resources/views/edit-account-page.phtml:114 14634msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date." 14635msgstr "" 14636 14637#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files. 14638#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28 14639#, php-format 14640msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”." 14641msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”." 14642msgstr[0] "" 14643msgstr[1] "" 14644 14645#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309 14646msgid "The upgrade is complete." 14647msgstr "" 14648 14649#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php 14650#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63 14651msgid "The uploaded file exceeds the allowed size." 14652msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido." 14653 14654#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68 14655#, php-format 14656msgid "The user %s has been deleted." 14657msgstr "" 14658 14659#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39 14660#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30 14661msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request." 14662msgstr "" 14663 14664#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117 14665#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122 14666msgid "The username or password is incorrect." 14667msgstr "" 14668 14669#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting 14670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139 14671msgid "The username required for authentication with the SMTP server." 14672msgstr "" 14673 14674#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80 14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45 14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46 14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46 14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45 14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46 14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45 14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45 14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46 14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45 14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45 14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45 14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45 14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47 14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46 14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45 14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47 14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47 14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45 14693#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63 14694#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51 14695#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63 14696msgid "The website preferences have been updated." 14697msgstr "" 14698 14699#: resources/views/errors/database-error.phtml:20 14700#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20 14701msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem." 14702msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema." 14703 14704#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470 14705#: resources/views/admin/modules.phtml:270 14706#: resources/views/admin/modules.phtml:273 14707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198 14708msgid "Theme" 14709msgstr "Tema" 14710 14711#. I18N: Name of a module 14712#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45 14713msgid "Theme change" 14714msgstr "Alterar tema" 14715 14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43 14717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592 14718#: resources/views/admin/modules.phtml:124 14719#: resources/views/admin/modules.phtml:126 14720msgid "Themes" 14721msgstr "" 14722 14723#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59 14724#, fuzzy 14725msgid "There are no facts for this individual." 14726msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa." 14727 14728#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327 14729msgid "There are no links to this media object." 14730msgstr "" 14731 14732#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61 14733msgid "There are no media objects for this individual." 14734msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa." 14735 14736#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84 14737msgid "There are no notes for this individual." 14738msgstr "Não existem Notas para essa pessoa." 14739 14740#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211 14741#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30 14742msgid "There are no pending changes." 14743msgstr "" 14744 14745#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131 14746msgid "There are no research tasks in this family tree." 14747msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica." 14748 14749#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63 14750msgid "There are no source citations for this individual." 14751msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa." 14752 14753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156 14754#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20 14755#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17 14756msgid "There are pending changes for you to moderate." 14757msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar." 14758 14759#: app/Module/RecentChangesModule.php:150 14760#, php-format 14761msgid "There have been no changes within the last %s day." 14762msgid_plural "There have been no changes within the last %s days." 14763msgstr[0] "" 14764msgstr[1] "" 14765 14766#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99 14767#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76 14768#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75 14769#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136 14770#: app/Services/MediaFileService.php:233 14771msgid "There was an error uploading your file." 14772msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo." 14773 14774#. I18N: a month in the French republican calendar 14775#: app/Date/FrenchDate.php:169 14776msgctxt "GENITIVE" 14777msgid "Thermidor" 14778msgstr "Termidor" 14779 14780#. I18N: a month in the French republican calendar 14781#: app/Date/FrenchDate.php:263 14782msgctxt "INSTRUMENTAL" 14783msgid "Thermidor" 14784msgstr "Termidor" 14785 14786#. I18N: a month in the French republican calendar 14787#: app/Date/FrenchDate.php:216 14788msgctxt "LOCATIVE" 14789msgid "Thermidor" 14790msgstr "Termidor" 14791 14792#. I18N: a month in the French republican calendar 14793#: app/Date/FrenchDate.php:122 14794msgctxt "NOMINATIVE" 14795msgid "Thermidor" 14796msgstr "Termidor" 14797 14798#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36 14799msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent." 14800msgstr "" 14801 14802#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37 14803#, php-format 14804msgid "These groups of individuals are not related to %s." 14805msgstr "" 14806 14807#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57 14808msgid "These services may use cookies or other tracking technology." 14809msgstr "" 14810 14811#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132 14812msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it." 14813msgstr "" 14814 14815#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127 14816msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message." 14817msgstr "" 14818 14819#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13 14820#, fuzzy 14821msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist." 14822msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes." 14823 14824#: resources/views/admin/users-create.phtml:74 14825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85 14826#: resources/views/edit-account-page.phtml:126 14827#: resources/views/register-page.phtml:52 14828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95 14829msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website." 14830msgstr "" 14831 14832#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67 14833msgid "This event occurred, but the details are unknown." 14834msgstr "" 14835 14836#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69 14837msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it." 14838msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la." 14839 14840#: resources/views/family-page-pending.phtml:19 14841msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14842msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 14843 14844#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14845#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 14846#, php-format 14847msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14848msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 14849 14850#: resources/views/family-page-pending.phtml:25 14851msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14852msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador." 14853 14854#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14855#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 14856#, php-format 14857msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14858msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 14859 14860#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30 14861#, php-format 14862msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree." 14863msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree." 14864msgstr[0] "" 14865msgstr[1] "" 14866 14867#: app/Module/SlideShowModule.php:179 14868msgid "This family tree has no images to display." 14869msgstr "" 14870 14871#. I18N: do not translate the #keywords# 14872#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7 14873msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#." 14874msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#." 14875 14876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30 14877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18 14878#, php-format 14879msgid "This family tree was last updated on %s." 14880msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s." 14881 14882#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307 14883msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format." 14884msgstr "" 14885 14886#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting 14887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30 14888msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet." 14889msgstr "" 14890 14891#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting 14892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250 14893msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree." 14894msgstr "" 14895 14896#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72 14897msgid "This form has expired. Try again." 14898msgstr "" 14899 14900#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69 14901msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it." 14902msgstr "" 14903 14904#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21 14905msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 14906msgstr "" 14907 14908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 14910#, php-format 14911msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 14912msgstr "" 14913 14914#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30 14915msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 14916msgstr "" 14917 14918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 14919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 14920#, php-format 14921msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 14922msgstr "" 14923 14924#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting 14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98 14926#: resources/views/edit-account-page.phtml:78 14927msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports." 14928msgstr "" 14929 14930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948 14931#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244 14932#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98 14933#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530 14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851 14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501 14936#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797 14937#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822 14938#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210 14939#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31 14940#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27 14941#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25 14942#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27 14943#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25 14944#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19 14945#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18 14946#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17 14947#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21 14948#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19 14949#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26 14950msgid "This information is not available." 14951msgstr "" 14952 14953#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252 14954#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106 14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377 14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97 14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485 14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862 14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513 14960#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863 14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177 14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197 14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217 14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237 14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257 14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277 14967msgid "This information is private and cannot be shown." 14968msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida." 14969 14970#: resources/views/edit-account-page.phtml:66 14971msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator." 14972msgstr "" 14973 14974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88 14975#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102 14976#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76 14977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88 14978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76 14979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88 14980msgid "This is case sensitive." 14981msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo." 14982 14983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168 14984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194 14985#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25 14986msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available." 14987msgstr "" 14988 14989#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting 14990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97 14991msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server." 14992msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web." 14993 14994#: resources/views/admin/users-create.phtml:35 14995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46 14996#: resources/views/edit-account-page.phtml:47 14997#: resources/views/register-page.phtml:40 14998#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59 14999#, fuzzy 15000msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen." 15001msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado." 15002 15003#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125 15004msgid "This link is valid for one hour." 15005msgstr "" 15006 15007#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16 15008msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated." 15009msgstr "" 15010 15011#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69 15012msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it." 15013msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo." 15014 15015#: resources/views/media-page-pending.phtml:18 15016msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15017msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15018 15019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15020#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 15021#, php-format 15022msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15023msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15024 15025#: resources/views/media-page-pending.phtml:24 15026msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15027msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 15028 15029#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 15031#, php-format 15032msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15033msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo." 15034 15035#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33 15036#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23 15037#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34 15038#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24 15039msgid "This message was sent while viewing the following URL: " 15040msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: " 15041 15042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83 15043msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive." 15044msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo." 15045 15046#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting 15047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61 15048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75 15049msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server." 15050msgstr "" 15051 15052#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406 15053#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69 15054msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it." 15055msgstr "" 15056 15057#: resources/views/note-page-pending.phtml:19 15058msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15059msgstr "" 15060 15061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15062#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 15063#, php-format 15064msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15065msgstr "" 15066 15067#: resources/views/note-page-pending.phtml:25 15068msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15069msgstr "" 15070 15071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 15073#, php-format 15074msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15075msgstr "" 15076 15077#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting 15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531 15079msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page." 15080msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15081 15082#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting 15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545 15084msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page." 15085msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial." 15086 15087#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting 15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399 15089msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts." 15090msgstr "" 15091 15092#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting 15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372 15094msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known." 15095msgstr "" 15096 15097#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting 15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281 15099msgid "This option will make it easier for users to download images." 15100msgstr "" 15101 15102#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting 15103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150 15104msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals." 15105msgstr "" 15106 15107#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting 15108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131 15109msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record." 15110msgstr "" 15111 15112#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24 15113#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24 15114msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix." 15115msgstr "" 15116 15117#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113 15118#, php-format 15119msgid "This page has been viewed %s time." 15120msgid_plural "This page has been viewed %s times." 15121msgstr[0] "" 15122msgstr[1] "" 15123 15124#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16 15125msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc." 15126msgstr "" 15127 15128#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522 15129#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69 15130msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it." 15131msgstr "" 15132 15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249 15134msgid "This record does not exist." 15135msgstr "" 15136 15137#: resources/views/record-page-pending.phtml:19 15138msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 15139msgstr "" 15140 15141#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15142#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 15143#, php-format 15144msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 15145msgstr "" 15146 15147#: resources/views/record-page-pending.phtml:25 15148msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 15149msgstr "" 15150 15151#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 15153#, php-format 15154msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 15155msgstr "" 15156 15157#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69 15158msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it." 15159msgstr "" 15160 15161#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25 15162msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations." 15163msgstr "" 15164 15165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261 15166msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users." 15167msgstr "" 15168 15169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275 15170msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules." 15171msgstr "" 15172 15173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255 15174msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled." 15175msgstr "" 15176 15177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269 15178msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree." 15179msgstr "" 15180 15181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247 15182msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration." 15183msgstr "" 15184 15185#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76 15186#, php-format 15187msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds." 15188msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos." 15189 15190#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69 15191msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it." 15192msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la." 15193 15194#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting 15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207 15196msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc." 15197msgstr "" 15198 15199#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8 15200msgid "This user account does not have access to any tree." 15201msgstr "" 15202 15203#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176 15204msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777." 15205msgstr "" 15206 15207#: app/Services/UpgradeService.php:292 15208msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes." 15209msgstr "" 15210 15211#: resources/views/layouts/offline.phtml:70 15212msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes." 15213msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos." 15214 15215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70 15216msgid "This website is operated by the following individuals." 15217msgstr "" 15218 15219#: resources/views/layouts/error.phtml:17 15220#: resources/views/layouts/error.phtml:34 15221#: resources/views/layouts/offline.phtml:67 15222msgid "This website is temporarily unavailable" 15223msgstr "Este site web está temporariamente indisponível" 15224 15225#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22 15226msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research." 15227msgstr "" 15228 15229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33 15230msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language." 15231msgstr "" 15232 15233#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21 15234msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior." 15235msgstr "" 15236 15237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45 15238msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior." 15239msgstr "" 15240 15241#. I18N: %s is the name of a family tree 15242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28 15243#, php-format 15244msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file." 15245msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM." 15246 15247#. I18N: abbreviation for Thursday 15248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279 15249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27 15250msgid "Thu" 15251msgstr "Qui" 15252 15253#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39 15254msgid "Thumbnail image" 15255msgstr "" 15256 15257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286 15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291 15259msgid "Thumbnail images" 15260msgstr "" 15261 15262#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249 15263msgid "Thursday" 15264msgstr "Quinta-feira" 15265 15266#. I18N: Location of an LDS church temple 15267#: app/Elements/TempleCode.php:197 15268msgid "Tijuana, Mexico" 15269msgstr "" 15270 15271#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937 15272msgid "Time" 15273msgstr "Tempo" 15274 15275#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027 15276msgid "Time of birth" 15277msgstr "" 15278 15279#: resources/views/admin/tags.phtml:953 15280msgid "Time of birth and time of death" 15281msgstr "" 15282 15283#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482 15284msgid "Time of death" 15285msgstr "" 15286 15287#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790 15288#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884 15289#: app/Gedcom.php:1387 15290msgid "Time of last change" 15291msgstr "" 15292 15293#: app/Gedcom.php:961 15294msgid "Time of status change" 15295msgstr "" 15296 15297#. I18N: A configuration setting 15298#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48 15299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135 15300#: resources/views/edit-account-page.phtml:109 15301msgid "Time zone" 15302msgstr "" 15303 15304#. I18N: Name of a module/chart 15305#: app/Module/TimelineChartModule.php:92 15306msgid "Timeline" 15307msgstr "Linha do tempo" 15308 15309#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134 15310#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122 15311msgid "Timestamp" 15312msgstr "" 15313 15314#. I18N: Name of a country or state 15315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490 15316msgid "Timor-Leste" 15317msgstr "Timor Leste" 15318 15319#: app/Date/JalaliDate.php:276 15320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir" 15321msgid "Tir" 15322msgstr "" 15323 15324#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15325#: app/Date/JalaliDate.php:145 15326msgctxt "GENITIVE" 15327msgid "Tir" 15328msgstr "" 15329 15330#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15331#: app/Date/JalaliDate.php:235 15332msgctxt "INSTRUMENTAL" 15333msgid "Tir" 15334msgstr "" 15335 15336#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15337#: app/Date/JalaliDate.php:190 15338msgctxt "LOCATIVE" 15339msgid "Tir" 15340msgstr "" 15341 15342#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar 15343#: app/Date/JalaliDate.php:100 15344msgctxt "NOMINATIVE" 15345msgid "Tir" 15346msgstr "" 15347 15348#. I18N: a month in the Jewish calendar 15349#: app/Date/JewishDate.php:193 15350msgctxt "GENITIVE" 15351msgid "Tishrei" 15352msgstr "Tishrei" 15353 15354#. I18N: a month in the Jewish calendar 15355#: app/Date/JewishDate.php:297 15356msgctxt "INSTRUMENTAL" 15357msgid "Tishrei" 15358msgstr "Tishrei" 15359 15360#. I18N: a month in the Jewish calendar 15361#: app/Date/JewishDate.php:245 15362msgctxt "LOCATIVE" 15363msgid "Tishrei" 15364msgstr "Tishrei" 15365 15366#. I18N: a month in the Jewish calendar 15367#: app/Date/JewishDate.php:141 15368msgctxt "NOMINATIVE" 15369msgid "Tishrei" 15370msgstr "Tishrei" 15371 15372#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484 15373#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36 15374#: resources/views/lists/media-table.phtml:78 15375#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89 15376#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94 15377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33 15378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106 15379#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14 15380#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24 15381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148 15382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150 15383#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23 15384#: resources/views/modules/html/config.phtml:18 15385#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23 15386msgid "Title" 15387msgstr "Título" 15388 15389#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34 15390#: resources/views/admin/email-page.phtml:39 15391#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36 15392msgctxt "Email recipient" 15393msgid "To" 15394msgstr "" 15395 15396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46 15397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44 15398msgctxt "End of date range" 15399msgid "To" 15400msgstr "" 15401 15402#: resources/views/modules/html/config.phtml:32 15403msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements." 15404msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site." 15405 15406#: resources/views/admin/tags.phtml:938 15407msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them." 15408msgstr "" 15409 15410#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15 15411msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences." 15412msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica." 15413 15414#: app/Services/LeafletJsService.php:65 15415msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel." 15416msgstr "" 15417 15418#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting 15419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586 15420msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc." 15421msgstr "" 15422 15423#. I18N: “Apache” is a software program. 15424#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34 15425msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents." 15426msgstr "" 15427 15428#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18 15429#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14 15430msgid "To set a new password, follow this link." 15431msgstr "" 15432 15433#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting 15434#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41 15435msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again." 15436msgstr "" 15437 15438#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49 15439msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links." 15440msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links." 15441 15442#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34 15443#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34 15444#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34 15445#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34 15446#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34 15447msgid "To use this service, you need an API key." 15448msgstr "" 15449 15450#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34 15451msgid "To use this service, you need an account." 15452msgstr "" 15453 15454#. I18N: Name of a country or state 15455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480 15456msgid "Togo" 15457msgstr "Togo" 15458 15459#. I18N: Name of a country or state 15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486 15461msgid "Tokelau" 15462msgstr "Tokelau" 15463 15464#. I18N: Location of an LDS church temple 15465#: app/Elements/TempleCode.php:198 15466msgid "Tokyo, Japan" 15467msgstr "Tóquio, Japão" 15468 15469#. I18N: Type of media object 15470#: app/Elements/SourceMediaType.php:95 15471msgid "Tombstone" 15472msgstr "Lápide" 15473 15474#. I18N: Name of a country or state 15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492 15476msgid "Tonga" 15477msgstr "Tonga" 15478 15479#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35 15480msgid "Too many requests. Try again later." 15481msgstr "" 15482 15483#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15484#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104 15485#, php-format 15486msgid "Top %s given name" 15487msgid_plural "Top %s given names" 15488msgstr[0] "Nome %s mais frequente" 15489msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes" 15490 15491#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1 15492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188 15493#, php-format 15494msgid "Top %s surname" 15495msgid_plural "Top %s surnames" 15496msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente" 15497msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes" 15498 15499#. I18N: i.e. most popular given name. 15500#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101 15501msgid "Top given name" 15502msgstr "Nome mais frequente" 15503 15504#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15505#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47 15506#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45 15507msgid "Top given names" 15508msgstr "Nomes mais populares" 15509 15510#. I18N: i.e. most popular surname. 15511#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185 15512msgid "Top surname" 15513msgstr "Apelido mais frequente" 15514 15515#. I18N: Name of a module. Top=Most common 15516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72 15517#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25 15518msgid "Top surnames" 15519msgstr "Sobrenomes mais populares" 15520 15521#. I18N: Location of an LDS church temple 15522#: app/Elements/TempleCode.php:199 15523msgid "Toronto, Ontario, Canada" 15524msgstr "Toronto, Ontário, Canadá" 15525 15526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766 15527#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97 15528#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70 15529#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128 15530#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97 15531#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109 15532#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97 15533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90 15534#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65 15535#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65 15536#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97 15537#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64 15538#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65 15539#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97 15540#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56 15541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435 15542#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29 15543#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21 15544msgid "Total" 15545msgstr "" 15546 15547#: resources/xml/reports/change_report.xml:127 15548msgid "Total accepted changes: " 15549msgstr "Total de alterações aceitas: " 15550 15551#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18 15552msgid "Total births" 15553msgstr "Total de nascimentos" 15554 15555#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59 15556msgid "Total dead" 15557msgstr "Total de falecidos" 15558 15559#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62 15560msgid "Total deaths" 15561msgstr "Total de falecimentos" 15562 15563#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63 15564msgid "Total divorces" 15565msgstr "Total de divórcios" 15566 15567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51 15568#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10 15569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602 15570msgid "Total events" 15571msgstr "Total de eventos" 15572 15573#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127 15574#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10 15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248 15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252 15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350 15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354 15579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111 15580msgid "Total families" 15581msgstr "Total de famílias" 15582 15583#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30 15584msgid "Total females" 15585msgstr "Total de mulheres" 15586 15587#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38 15588msgid "Total given names" 15589msgstr "Total de nomes" 15590 15591#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10 15592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210 15593#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66 15594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89 15595#: resources/xml/reports/death_report.xml:99 15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142 15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146 15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305 15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309 15600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601 15601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94 15602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147 15603msgid "Total individuals" 15604msgstr "Quantidade de pessoas" 15605 15606#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50 15607msgid "Total living" 15608msgstr "Total de vivos" 15609 15610#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21 15611msgid "Total males" 15612msgstr "Total de homens" 15613 15614#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19 15615msgid "Total marriages" 15616msgstr "Total de casamentos" 15617 15618#: resources/xml/reports/change_report.xml:87 15619msgid "Total pending changes: " 15620msgstr "Total de alterações pendentes: " 15621 15622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46 15623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36 15624#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18 15625msgid "Total surnames" 15626msgstr "Total de sobrenomes" 15627 15628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52 15629msgid "Total users" 15630msgstr "Total de Usuários" 15631 15632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43 15633#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107 15634#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17 15635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585 15636#: resources/views/admin/modules.phtml:116 15637#: resources/views/admin/modules.phtml:118 15638#: resources/views/admin/modules.phtml:254 15639#: resources/views/admin/modules.phtml:257 15640#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41 15641msgid "Tracking and analytics" 15642msgstr "" 15643 15644#: app/Gedcom.php:893 15645msgid "Trailer" 15646msgstr "Trailer" 15647 15648#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256 15649#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247 15650#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34 15651#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28 15652msgid "Tree" 15653msgstr "" 15654 15655#. I18N: The third day in the French republican calendar 15656#: app/Date/FrenchDate.php:305 15657msgid "Tridi" 15658msgstr "Tridi" 15659 15660#. I18N: Name of a country or state 15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494 15662msgid "Trinidad and Tobago" 15663msgstr "Trinidad e Tobago" 15664 15665#. I18N: Location of an LDS church temple 15666#: app/Elements/TempleCode.php:200 15667msgid "Trujillo, Peru" 15668msgstr "" 15669 15670#. I18N: abbreviation for Tuesday 15671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275 15672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25 15673msgid "Tue" 15674msgstr "Ter" 15675 15676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247 15677msgid "Tuesday" 15678msgstr "Terça-feira" 15679 15680#. I18N: Name of a country or state 15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496 15682msgid "Tunisia" 15683msgstr "Tunísia" 15684 15685#. I18N: Name of a country or state 15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498 15687msgid "Turkey" 15688msgstr "Turquia" 15689 15690#. I18N: Name of a country or state 15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488 15692msgid "Turkmenistan" 15693msgstr "Turcomenistão" 15694 15695#. I18N: Name of a country or state 15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476 15697msgid "Turks and Caicos Islands" 15698msgstr "Ilhas Turcas e Caicos" 15699 15700#. I18N: Name of a country or state 15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500 15702msgid "Tuvalu" 15703msgstr "Tuvalu" 15704 15705#. I18N: Location of an LDS church temple 15706#: app/Elements/TempleCode.php:196 15707msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico" 15708msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México" 15709 15710#. I18N: Location of an LDS church temple 15711#: app/Elements/TempleCode.php:201 15712msgid "Twin Falls, Idaho, United States" 15713msgstr "" 15714 15715#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559 15716#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927 15717#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964 15718#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986 15719#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001 15720#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400 15721#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805 15722#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89 15723#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64 15724#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64 15725#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63 15726#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55 15727#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51 15728#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123 15729#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59 15730#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26 15731#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39 15732msgid "Type" 15733msgstr "Tipo" 15734 15735#: app/Gedcom.php:1423 15736msgid "Type of abbreviation" 15737msgstr "" 15738 15739#: app/Gedcom.php:1447 15740msgid "Type of administrative ID" 15741msgstr "" 15742 15743#: app/Gedcom.php:1451 15744msgid "Type of demographic data" 15745msgstr "" 15746 15747#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402 15748msgid "Type of event" 15749msgstr "" 15750 15751#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875 15752msgid "Type of fact" 15753msgstr "" 15754 15755#: app/Gedcom.php:675 15756msgid "Type of identification number" 15757msgstr "" 15758 15759#: app/Gedcom.php:1440 15760msgid "Type of location" 15761msgstr "" 15762 15763#: app/Gedcom.php:475 15764msgid "Type of marriage" 15765msgstr "" 15766 15767#: app/Gedcom.php:716 15768msgid "Type of name" 15769msgstr "" 15770 15771#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798 15772#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849 15773msgid "Type of reference number" 15774msgstr "" 15775 15776#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364 15777msgid "Type of research task" 15778msgstr "" 15779 15780#. I18N: A configuration setting 15781#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831 15782#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075 15783#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772 15784#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845 15785#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51 15786#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31 15787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68 15788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97 15789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135 15790#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142 15791#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144 15792#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18 15793#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10 15794#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45 15795msgid "URL" 15796msgstr "" 15797 15798#. I18N: Name of a country or state 15799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510 15800msgid "US Minor Outlying Islands" 15801msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos" 15802 15803#. I18N: Name of a country or state 15804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526 15805msgid "US Virgin Islands" 15806msgstr "Ilhas Virgens Americanas" 15807 15808#. I18N: Name of a country or state 15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506 15810msgid "Uganda" 15811msgstr "Uganda" 15812 15813#. I18N: Name of a country or state 15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508 15815msgid "Ukraine" 15816msgstr "Ucrânia" 15817 15818#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism) 15819#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77 15820#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70 15821#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78 15822#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83 15823#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78 15824msgid "Uncleared: insufficient data" 15825msgstr "Não apurado: dados insuficientes" 15826 15827#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966 15828#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005 15829#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370 15830#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375 15831#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463 15832#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588 15833#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595 15834#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717 15835#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736 15836#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745 15837#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774 15838#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820 15839#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829 15840#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842 15841#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850 15842#, fuzzy 15843msgid "Unique identifier" 15844msgstr "Identificador global unico" 15845 15846#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting 15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143 15848msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules." 15849msgstr "" 15850 15851#. I18N: Name of a country or state 15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54 15853msgid "United Arab Emirates" 15854msgstr "Emirados Árabes Unidos" 15855 15856#. I18N: Name of a country or state 15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201 15858msgid "United Kingdom" 15859msgstr "Reino Unido" 15860 15861#. I18N: Name of a country or state 15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514 15863msgid "United States" 15864msgstr "" 15865 15866#. I18N: Name of a country or state 15867#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266 15868#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744 15869#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72 15870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38 15871msgid "Unknown" 15872msgstr "Desconhecido" 15873 15874#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114 15875msgctxt "unknown century" 15876msgid "Unknown" 15877msgstr "Desconhecido" 15878 15879#: app/Elements/SexValue.php:87 15880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844 15881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399 15882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606 15883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388 15884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602 15885msgctxt "unknown gender" 15886msgid "Unknown" 15887msgstr "Desconhecido" 15888 15889#: resources/views/edit-account-page.phtml:62 15890msgctxt "unknown people" 15891msgid "Unknown" 15892msgstr "Desconhecido(a)" 15893 15894#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19 15895#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21 15896msgid "Unlink" 15897msgstr "" 15898 15899#: app/Elements/UnknownElement.php:36 15900msgid "Unrecognized GEDCOM code" 15901msgstr "Código GEDCOM Desconhecido" 15902 15903#: resources/views/admin/media.phtml:48 15904msgid "Unused files" 15905msgstr "" 15906 15907#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124 15908#, php-format 15909msgid "Unzip %s to a temporary folder…" 15910msgstr "" 15911 15912#. I18N: Name of a module 15913#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122 15914msgid "Upcoming events" 15915msgstr "Próximos eventos" 15916 15917#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104 15918msgid "Update" 15919msgstr "Atualizar" 15920 15921#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47 15922msgid "Update all" 15923msgstr "Atualizar tudo" 15924 15925#. I18N: Name of a module 15926#: app/Module/FixPlaceNames.php:61 15927msgid "Update place names" 15928msgstr "" 15929 15930#. I18N: Description of a “Data fix” module 15931#: app/Module/FixPlaceNames.php:72 15932msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts." 15933msgstr "" 15934 15935#. I18N: GEDCOM tag _UPD 15936#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747 15937msgid "Updated at" 15938msgstr "" 15939 15940#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3 15941#. I18N: %s is a version number 15942#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80 15943#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173 15944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189 15945#, php-format 15946msgid "Upgrade to webtrees %s." 15947msgstr "Atualizar para webtrees %s." 15948 15949#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79 15950#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119 15951msgid "Upgrade wizard" 15952msgstr "" 15953 15954#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69 15955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792 15956msgid "Upload media files" 15957msgstr "Enviar arquivos de mídia" 15958 15959#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23 15960msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats." 15961msgstr "" 15962 15963#. I18N: Name of a country or state 15964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512 15965msgid "Uruguay" 15966msgstr "Uruguai" 15967 15968#: app/Services/EmailService.php:225 15969msgid "Use SMTP to send messages" 15970msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens" 15971 15972#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103 15973msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters." 15974msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e «*» par coincidir zero um mais caracteres." 15975 15976#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55 15977msgid "Use an external service to find locations." 15978msgstr "" 15979 15980#. I18N: placeholder text for new-password field 15981#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 15982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 15983#: resources/views/register-page.phtml:74 15984#, php-format 15985msgid "Use at least %s character." 15986msgid_plural "Use at least %s characters." 15987msgstr[0] "" 15988msgstr[1] "" 15989 15990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12 15991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13 15992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10 15993msgid "Use colors" 15994msgstr "Usar cores" 15995 15996#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19 15997msgid "Use compact layout" 15998msgstr "Utilizar disposição compacta" 15999 16000#. I18N: A configuration setting 16001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704 16002msgid "Use full source citations" 16003msgstr "Usar citações completas de fonte" 16004 16005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125 16006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110 16007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65 16008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80 16009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110 16010msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores" 16011msgstr "" 16012 16013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44 16014msgid "Use maps in webtrees." 16015msgstr "" 16016 16017#. I18N: A configuration setting 16018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119 16019msgid "Use password" 16020msgstr "Usar senha" 16021 16022#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software 16023#: app/Services/EmailService.php:224 16024msgid "Use sendmail to send messages" 16025msgstr "" 16026 16027#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting 16028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309 16029msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question." 16030msgstr "" 16031 16032#. I18N: A configuration setting 16033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304 16034msgid "Use silhouettes" 16035msgstr "Usar silhuetas" 16036 16037#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73 16038msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record." 16039msgstr "" 16040 16041#: resources/views/register-page.phtml:89 16042msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator." 16043msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador." 16044 16045#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69 16046#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83 16047#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138 16048#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74 16049#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126 16050msgid "User" 16051msgstr "Utilizador" 16052 16053#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52 16054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509 16055#: resources/views/admin/email-page.phtml:21 16056#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22 16057#: resources/views/admin/users-create.phtml:20 16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29 16059msgid "User administration" 16060msgstr "Administração de usuários" 16061 16062#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62 16063msgid "User didn’t verify within 7 days." 16064msgstr "Usuário não validou em 7 dias." 16065 16066#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64 16067msgid "User not verified by administrator." 16068msgstr "Usuário não verificado pelo administrador." 16069 16070#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74 16071msgid "User verification" 16072msgstr "Validação de Usuário" 16073 16074#. I18N: A configuration setting 16075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133 16076#: resources/views/admin/users-create.phtml:43 16077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54 16078#: resources/views/admin/users.phtml:26 16079#: resources/views/edit-account-page.phtml:30 16080#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26 16081#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20 16082#: resources/views/login-page.phtml:33 16083#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21 16084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22 16085#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33 16086#: resources/views/password-reset-page.phtml:23 16087#: resources/views/register-page.phtml:59 16088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66 16089msgid "Username" 16090msgstr "Nome de usuário" 16091 16092#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21 16093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58 16094msgid "Username or email address" 16095msgstr "Nome de usuário ou endereço de email" 16096 16097#: resources/views/admin/users-create.phtml:48 16098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59 16099#: resources/views/edit-account-page.phtml:35 16100#: resources/views/register-page.phtml:64 16101msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same." 16102msgstr "" 16103 16104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475 16105#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144 16106#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60 16107msgid "Users" 16108msgstr "Usuários" 16109 16110#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43 16111msgid "User’s account has been inactive too long: " 16112msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo " 16113 16114#. I18N: Name of a country or state 16115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516 16116msgid "Uzbekistan" 16117msgstr "Usbequistão" 16118 16119#. I18N: Location of an LDS church temple 16120#: app/Elements/TempleCode.php:202 16121msgid "Vancouver, British Columbia, Canada" 16122msgstr "" 16123 16124#. I18N: Name of a country or state 16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530 16126msgid "Vanuatu" 16127msgstr "Vanuatu" 16128 16129#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module 16130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98 16131msgid "Various statistics charts." 16132msgstr "" 16133 16134#. I18N: Name of a country or state 16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518 16136msgid "Vatican City" 16137msgstr "Vaticano" 16138 16139#. I18N: a month in the French republican calendar 16140#: app/Date/FrenchDate.php:149 16141msgctxt "GENITIVE" 16142msgid "Vendemiaire" 16143msgstr "Vindimiário" 16144 16145#. I18N: a month in the French republican calendar 16146#: app/Date/FrenchDate.php:243 16147msgctxt "INSTRUMENTAL" 16148msgid "Vendemiaire" 16149msgstr "Vindimiário" 16150 16151#. I18N: a month in the French republican calendar 16152#: app/Date/FrenchDate.php:196 16153msgctxt "LOCATIVE" 16154msgid "Vendemiaire" 16155msgstr "Vindimiário" 16156 16157#. I18N: a month in the French republican calendar 16158#: app/Date/FrenchDate.php:101 16159msgctxt "NOMINATIVE" 16160msgid "Vendemiaire" 16161msgstr "Vindimiário" 16162 16163#. I18N: Name of a country or state 16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522 16165msgid "Venezuela" 16166msgstr "Venezuela" 16167 16168#. I18N: a month in the French republican calendar 16169#: app/Date/FrenchDate.php:159 16170msgctxt "GENITIVE" 16171msgid "Ventose" 16172msgstr "Ventoso" 16173 16174#. I18N: a month in the French republican calendar 16175#: app/Date/FrenchDate.php:253 16176msgctxt "INSTRUMENTAL" 16177msgid "Ventose" 16178msgstr "Ventoso" 16179 16180#. I18N: a month in the French republican calendar 16181#: app/Date/FrenchDate.php:206 16182msgctxt "LOCATIVE" 16183msgid "Ventose" 16184msgstr "Ventoso" 16185 16186#. I18N: a month in the French republican calendar 16187#: app/Date/FrenchDate.php:111 16188msgctxt "NOMINATIVE" 16189msgid "Ventose" 16190msgstr "Ventoso" 16191 16192#. I18N: Location of an LDS church temple 16193#: app/Elements/TempleCode.php:203 16194msgid "Veracruz, Mexico" 16195msgstr "Veracruz, México" 16196 16197#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689 16198#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34 16199msgid "Verified" 16200msgstr "Verificado" 16201 16202#. I18N: Location of an LDS church temple 16203#: app/Elements/TempleCode.php:204 16204msgid "Vernal, Utah, United States" 16205msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos" 16206 16207#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315 16208msgid "Version" 16209msgstr "Versão" 16210 16211#. I18N: Type of media object 16212#: app/Elements/SourceMediaType.php:96 16213msgid "Video" 16214msgstr "Vídeo" 16215 16216#. I18N: Name of a country or state 16217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528 16218msgid "Vietnam" 16219msgstr "Vietnam" 16220 16221#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49 16222#, php-format 16223msgid "View table of events occurring in %s" 16224msgstr "" 16225 16226#: resources/views/calendar-page.phtml:219 16227#, fuzzy 16228msgid "View this day" 16229msgstr "Ver Dia" 16230 16231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483 16232#: resources/views/fact.phtml:108 16233#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23 16234#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25 16235#, fuzzy 16236msgid "View this family" 16237msgstr "Exibir Família" 16238 16239#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62 16240#, php-format 16241msgid "View this location using %s" 16242msgstr "" 16243 16244#: resources/views/calendar-page.phtml:223 16245#, fuzzy 16246msgid "View this month" 16247msgstr "Ver Mês" 16248 16249#: resources/views/calendar-page.phtml:227 16250#, fuzzy 16251msgid "View this year" 16252msgstr "Ver Ano" 16253 16254#. I18N: Location of an LDS church temple 16255#: app/Elements/TempleCode.php:205 16256msgid "Villa Hermosa, Mexico" 16257msgstr "Villa Hermosa, México" 16258 16259#. I18N: A configuration setting 16260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166 16261#: resources/views/edit-account-page.phtml:145 16262msgid "Visible online" 16263msgstr "" 16264 16265#. I18N: A configuration setting 16266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172 16267#: resources/views/edit-account-page.phtml:148 16268msgid "Visible to other users when online" 16269msgstr "Visível para outros usuários quando on-line" 16270 16271#. I18N: Listbox entry; name of a role 16272#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96 16273#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102 16274#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104 16275#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106 16276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238 16277msgid "Visitor" 16278msgstr "Visitante" 16279 16280#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death 16281#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40 16282#: resources/views/calendar-page.phtml:178 16283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3 16284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34 16285msgid "Vital records" 16286msgstr "Registros vitais" 16287 16288#. I18N: Name of a country or state 16289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534 16290msgid "Wales" 16291msgstr "Gales" 16292 16293#. I18N: Name of a country or state 16294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532 16295msgid "Wallis and Futuna" 16296msgstr "Ilhas Wallis e Futuna" 16297 16298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127 16299msgid "Ward" 16300msgstr "Guarda" 16301 16302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91 16303msgctxt "FEMALE" 16304msgid "Ward" 16305msgstr "Guarda" 16306 16307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70 16308msgctxt "MALE" 16309msgid "Ward" 16310msgstr "Guarda" 16311 16312#. I18N: Location of an LDS church temple 16313#: app/Elements/TempleCode.php:206 16314msgid "Washington, District of Columbia, United States" 16315msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos" 16316 16317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314 16318msgid "Watermarks" 16319msgstr "" 16320 16321#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting 16322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324 16323msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors." 16324msgstr "" 16325 16326#: resources/views/register-success-page.phtml:23 16327#, php-format 16328msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password." 16329msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site." 16330 16331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160 16332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571 16333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190 16334msgid "Website" 16335msgstr "" 16336 16337#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96 16338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239 16339msgid "Website logs" 16340msgstr "" 16341 16342#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66 16343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217 16344msgid "Website preferences" 16345msgstr "" 16346 16347#. I18N: abbreviation for Wednesday 16348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277 16349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26 16350msgid "Wed" 16351msgstr "Qua" 16352 16353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248 16354msgid "Wednesday" 16355msgstr "Quarta-feira" 16356 16357#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136 16358msgid "Weight" 16359msgstr "Peso" 16360 16361#. I18N: A %s is the user’s name 16362#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120 16363#, php-format 16364msgid "Welcome %s" 16365msgstr "Bemvindo %s" 16366 16367#. I18N: A configuration setting 16368#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24 16369msgid "Welcome text on sign-in page" 16370msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação" 16371 16372#: resources/views/login-page.phtml:21 16373msgid "Welcome to this genealogy website" 16374msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia" 16375 16376#. I18N: Name of a country or state 16377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177 16378msgid "Western Sahara" 16379msgstr "Sahara Ocidental" 16380 16381#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting 16382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735 16383msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default." 16384msgstr "" 16385 16386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107 16387msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically." 16388msgstr "" 16389 16390#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting 16391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722 16392msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default." 16393msgstr "" 16394 16395#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34 16396msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order." 16397msgstr "" 16398 16399#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting 16400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696 16401msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition." 16402msgstr "" 16403 16404#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12 16405msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted." 16406msgstr "" 16407 16408#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8 16409msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see." 16410msgstr "" 16411 16412#. I18N: Label for a configuration option 16413#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27 16414msgid "Which family trees should be included in the sitemaps" 16415msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site" 16416 16417#. I18N: A configuration setting 16418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263 16419msgid "Who can upload new media files" 16420msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia" 16421 16422#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now) 16423#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42 16424msgid "Who is online" 16425msgstr "Quem está conectado" 16426 16427#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82 16428msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?" 16429msgstr "" 16430 16431#: resources/views/lists/families-table.phtml:168 16432msgid "Widow" 16433msgstr "Viúva" 16434 16435#: resources/views/lists/families-table.phtml:163 16436msgid "Widower" 16437msgstr "Viúvo" 16438 16439#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502 16440#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77 16441#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32 16442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47 16443#: resources/views/fact-date.phtml:139 16444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501 16445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078 16446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207 16447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224 16448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493 16449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195 16450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216 16451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489 16452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111 16453msgid "Wife" 16454msgstr "Esposa" 16455 16456#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353 16457msgid "Wife’s age" 16458msgstr "Idade da esposa" 16459 16460#: app/Gedcom.php:765 16461msgid "Will" 16462msgstr "Testamento" 16463 16464#. I18N: Location of an LDS church temple 16465#: app/Elements/TempleCode.php:207 16466msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States" 16467msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos" 16468 16469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76 16470#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76 16471msgid "With sources" 16472msgstr "Com fontes" 16473 16474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71 16475#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71 16476msgid "Without sources" 16477msgstr "Sem fontes" 16478 16479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128 16480msgid "Witness" 16481msgstr "Testemunha" 16482 16483#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542 16484#: app/Gedcom.php:1574 16485msgid "Witnesses" 16486msgstr "" 16487 16488#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77 16489#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51 16490#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67 16491msgid "Wives take their husband’s surname." 16492msgstr "" 16493 16494#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75 16495#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28 16496#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31 16497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177 16498msgid "World" 16499msgstr "Mundo" 16500 16501#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34 16502msgid "Yahrzeit" 16503msgstr "Yahrzeit" 16504 16505#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar. 16506#: app/Module/YahrzeitModule.php:66 16507msgid "Yahrzeiten" 16508msgstr "Yahrzeiten" 16509 16510#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76 16511msgid "Year" 16512msgstr "Ano" 16513 16514#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145 16515#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410 16516msgid "Year:" 16517msgstr "Ano:" 16518 16519#. I18N: Name of a country or state 16520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538 16521msgid "Yemen" 16522msgstr "Iémen" 16523 16524#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address 16525#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20 16526#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16 16527#, php-format 16528msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s." 16529msgstr "" 16530 16531#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124 16532#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16533msgid "You are not allowed to send messages that contain external links." 16534msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos." 16535 16536#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15 16537#, php-format 16538msgid "You are signed in as %s." 16539msgstr "" 16540 16541#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99 16542msgid "You can apply for an account using the link below." 16543msgstr "" 16544 16545#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting 16546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68 16547msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc." 16548msgstr "" 16549 16550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175 16551#: resources/views/edit-account-page.phtml:150 16552msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in." 16553msgstr "" 16554 16555#. I18N: %s is a URL 16556#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27 16557#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26 16558#, php-format 16559msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s." 16560msgstr "" 16561 16562#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61 16563msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences." 16564msgstr "" 16565 16566#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26 16567msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree." 16568msgstr "" 16569 16570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35 16571msgid "You can renumber this family tree." 16572msgstr "" 16573 16574#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM. 16575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156 16576msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used." 16577msgstr "" 16578 16579#: resources/views/admin/tags.phtml:34 16580msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use." 16581msgstr "" 16582 16583#. I18N: Description of a “Data fix” module 16584#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68 16585msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc." 16586msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc." 16587 16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110 16589msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies." 16590msgstr "" 16591 16592#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35 16593#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35 16594msgid "You do not have permission to view this page." 16595msgstr "Você não têm permissão para ver esta página." 16596 16597#: resources/views/verify-success-page.phtml:17 16598msgid "You have confirmed your request to become a registered user." 16599msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado." 16600 16601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31 16602msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?" 16603msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?" 16604 16605#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52 16606msgid "You have signed out." 16607msgstr "" 16608 16609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27 16610msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites." 16611msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites." 16612 16613#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379 16614msgid "You must enter all the administrator account fields." 16615msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador." 16616 16617#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31 16618msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them." 16619msgstr "" 16620 16621#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183 16622#, fuzzy 16623msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences" 16624msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração." 16625 16626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364 16627msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family." 16628msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata." 16629 16630#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91 16631msgid "You need to be a family member to access this website." 16632msgstr "" 16633 16634#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88 16635msgid "You need to be an authorized user to access this website." 16636msgstr "" 16637 16638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284 16639#: resources/views/admin/trees.phtml:48 16640msgid "You need to create a family tree." 16641msgstr "" 16642 16643#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28 16644#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21 16645msgid "You need to review the account details." 16646msgstr "" 16647 16648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49 16649msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password." 16650msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte." 16651 16652#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20 16653#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16 16654msgid "You sent the following message to a webtrees user:" 16655msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:" 16656 16657#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206 16658msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading." 16659msgstr "" 16660 16661#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’ 16662#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125 16663#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271 16664#, php-format 16665msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again." 16666msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente." 16667 16668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113 16669msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct." 16670msgstr "" 16671 16672#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43 16673#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32 16674msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account." 16675msgstr "" 16676 16677#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71 16678msgid "You will use this to sign in to webtrees." 16679msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees." 16680 16681#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17 16682msgid "Youngest father" 16683msgstr "Pai mais jovem" 16684 16685#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28 16686msgid "Youngest female" 16687msgstr "Mulher mais jovem" 16688 16689#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18 16690msgid "Youngest male" 16691msgstr "Homem mais jovem" 16692 16693#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28 16694msgid "Youngest mother" 16695msgstr "Mãe mais jovem" 16696 16697#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24 16698msgid "Your clippings cart is empty." 16699msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio." 16700 16701#: resources/views/contact-page.phtml:41 16702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54 16703msgid "Your name" 16704msgstr "Seu nome" 16705 16706#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77 16707msgid "Your password has been updated." 16708msgstr "" 16709 16710#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162 16711#, php-format 16712msgid "Your registration at %s" 16713msgstr "Seu registro em %s" 16714 16715#: app/Services/ServerCheckService.php:195 16716#, php-format 16717msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible." 16718msgstr "" 16719 16720#. I18N: ZIP = file format 16721#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38 16722#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46 16723msgid "ZIP" 16724msgstr "" 16725 16726#. I18N: Name of a country or state 16727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542 16728msgid "Zambia" 16729msgstr "Zâmbia" 16730 16731#. I18N: Name of a country or state 16732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544 16733msgid "Zimbabwe" 16734msgstr "Zimbabwe" 16735 16736#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58 16737msgid "Zoom" 16738msgstr "Zoom" 16739 16740#: app/Services/LeafletJsService.php:78 16741#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50 16742msgid "Zoom in" 16743msgstr "Aumentar zoom" 16744 16745#: app/Services/LeafletJsService.php:79 16746#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53 16747msgid "Zoom out" 16748msgstr "Reduzir zoom" 16749 16750#. I18N: Description of a “Data fix” module 16751#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73 16752msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 16753msgstr "" 16754 16755#. I18N: Gedcom ABT dates 16756#: app/Date.php:185 16757#, php-format 16758msgid "about %s" 16759msgstr "por volta de %s" 16760 16761#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16762#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 16763#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 16764#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 16765#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 16766#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 16767msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 16768msgid "accept" 16769msgstr "aceitar" 16770 16771#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links. 16772#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 16773#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 16774#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 16775#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 16776#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 16777msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 16778msgid "accept" 16779msgstr "aceitar" 16780 16781#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 16782#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118 16783msgid "accepted" 16784msgstr "" 16785 16786#. I18N: A button label. 16787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236 16788#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24 16789#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36 16790#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61 16791#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73 16792#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39 16793msgid "add" 16794msgstr "adicionar" 16795 16796#. I18N: A button label. 16797#: resources/views/admin/locations.phtml:145 16798msgid "add place" 16799msgstr "" 16800 16801#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents 16802#: app/Elements/NameType.php:71 16803msgid "adopted name" 16804msgstr "nome de adoção" 16805 16806#. I18N: Gedcom AFT dates 16807#: app/Date.php:205 16808#, php-format 16809msgid "after %s" 16810msgstr "depois de %s" 16811 16812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519 16813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581 16814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642 16815msgid "age" 16816msgstr "idade" 16817 16818#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name 16819#: app/Elements/NameType.php:73 16820msgid "also known as" 16821msgstr "" 16822 16823#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481 16824#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93 16825#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21 16826#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21 16827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394 16828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131 16829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230 16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299 16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363 16832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433 16833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486 16834msgid "and" 16835msgstr "e" 16836 16837#: app/Services/RelationshipService.php:781 16838msgctxt "father’s brother’s wife" 16839msgid "aunt" 16840msgstr "tia" 16841 16842#: app/Services/RelationshipService.php:539 16843msgctxt "father’s sister" 16844msgid "aunt" 16845msgstr "tia" 16846 16847#: app/Services/RelationshipService.php:861 16848msgctxt "mother’s brother’s wife" 16849msgid "aunt" 16850msgstr "tia" 16851 16852#: app/Services/RelationshipService.php:577 16853msgctxt "mother’s sister" 16854msgid "aunt" 16855msgstr "tia" 16856 16857#: app/Services/RelationshipService.php:913 16858msgctxt "parent’s brother’s wife" 16859msgid "aunt" 16860msgstr "tia" 16861 16862#: app/Services/RelationshipService.php:595 16863msgctxt "parent’s sister" 16864msgid "aunt" 16865msgstr "tia" 16866 16867#: app/Services/RelationshipService.php:537 16868msgctxt "father’s sibling" 16869msgid "aunt/uncle" 16870msgstr "tia/tio" 16871 16872#: app/Services/RelationshipService.php:575 16873msgctxt "mother’s sibling" 16874msgid "aunt/uncle" 16875msgstr "tia/tio" 16876 16877#: app/Services/RelationshipService.php:593 16878msgctxt "parent’s sibling" 16879msgid "aunt/uncle" 16880msgstr "tia/tio" 16881 16882#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84 16883msgid "automatic" 16884msgstr "" 16885 16886#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30 16887msgid "back to top" 16888msgstr "voltar ao topo" 16889 16890#. I18N: Gedcom BEF dates 16891#: app/Date.php:201 16892#, php-format 16893msgid "before %s" 16894msgstr "antes de %s" 16895 16896#. I18N: Gedcom BET-AND dates 16897#: app/Date.php:217 16898#, php-format 16899msgid "between %s and %s" 16900msgstr "entre %s e %s" 16901 16902#. I18N: The name given to an individual at their birth 16903#: app/Elements/NameType.php:75 16904msgid "birth name" 16905msgstr "" 16906 16907#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were… 16908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106 16909#, php-format 16910msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years" 16911msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos" 16912 16913#: app/Services/RelationshipService.php:451 16914msgid "brother" 16915msgstr "irmão" 16916 16917#: app/Services/RelationshipService.php:719 16918msgctxt "brother’s wife’s brother" 16919msgid "brother-in-law" 16920msgstr "cunhado" 16921 16922#: app/Services/RelationshipService.php:545 16923msgctxt "husband’s brother" 16924msgid "brother-in-law" 16925msgstr "cunhado" 16926 16927#: app/Services/RelationshipService.php:835 16928msgctxt "husband’s sister’s husband" 16929msgid "brother-in-law" 16930msgstr "cunhado" 16931 16932#: app/Services/RelationshipService.php:613 16933msgctxt "sister’s husband" 16934msgid "brother-in-law" 16935msgstr "cunhado" 16936 16937#: app/Services/RelationshipService.php:1019 16938msgctxt "sister’s husband’s brother" 16939msgid "brother-in-law" 16940msgstr "cunhado" 16941 16942#: app/Services/RelationshipService.php:625 16943msgctxt "spouse’s brother" 16944msgid "brother-in-law" 16945msgstr "cunhado" 16946 16947#: app/Services/RelationshipService.php:643 16948msgctxt "wife’s brother" 16949msgid "brother-in-law" 16950msgstr "cunhado" 16951 16952#: app/Services/RelationshipService.php:1075 16953msgctxt "wife’s sister’s husband" 16954msgid "brother-in-law" 16955msgstr "cunhado" 16956 16957#: app/Services/RelationshipService.php:721 16958msgctxt "brother’s wife’s sibling" 16959msgid "brother/sister-in-law" 16960msgstr "cunhado/cunhada" 16961 16962#: app/Services/RelationshipService.php:555 16963msgctxt "husband’s sibling" 16964msgid "brother/sister-in-law" 16965msgstr "cunhado/cunhada" 16966 16967#: app/Services/RelationshipService.php:607 16968msgctxt "sibling’s spouse" 16969msgid "brother/sister-in-law" 16970msgstr "cunhado/cunhada" 16971 16972#: app/Services/RelationshipService.php:1021 16973msgctxt "sister’s husband’s sibling" 16974msgid "brother/sister-in-law" 16975msgstr "cunhado/cunhada" 16976 16977#: app/Services/RelationshipService.php:641 16978msgctxt "spouse’s sibling" 16979msgid "brother/sister-in-law" 16980msgstr "cunhado/cunhada" 16981 16982#: app/Services/RelationshipService.php:653 16983msgctxt "wife’s sibling" 16984msgid "brother/sister-in-law" 16985msgstr "cunhado/cunhada" 16986 16987#. I18N: An option in a list-box 16988#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266 16989msgid "bullet list" 16990msgstr "lista de marcadores" 16991 16992#. I18N: Gedcom CAL dates 16993#: app/Date.php:189 16994#, php-format 16995msgid "calculated %s" 16996msgstr "calculado em %s" 16997 16998#. I18N: A button label. 16999#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44 17000#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66 17001#: resources/views/admin/components.phtml:169 17002#: resources/views/admin/email-page.phtml:71 17003#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72 17004#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73 17005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242 17006#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116 17007#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82 17008#: resources/views/admin/tags.phtml:991 17009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748 17010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289 17011#: resources/views/contact-page.phtml:81 17012#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68 17013#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95 17014#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45 17015#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45 17016#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52 17017#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53 17018#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53 17019#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45 17020#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73 17021#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48 17022#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102 17023#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42 17024#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41 17025#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44 17026#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44 17027#: resources/views/message-page.phtml:69 17028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63 17029#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14 17030#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47 17031#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38 17032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38 17033#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50 17034#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37 17035#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170 17036#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52 17037#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47 17038#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47 17039#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47 17040#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47 17041#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47 17042#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74 17043#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52 17044#, fuzzy 17045msgid "cancel" 17046msgstr "Cancelar" 17047 17048#. I18N: Status of child-parent link 17049#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65 17050msgid "challenged" 17051msgstr "" 17052 17053#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise) 17054#: app/Elements/NameType.php:77 17055msgid "change of name" 17056msgstr "" 17057 17058#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78 17059#: app/Services/RelationshipService.php:430 17060msgid "child" 17061msgstr "criança" 17062 17063#. I18N: Type of demographic data 17064#: app/Elements/DemographicDataType.php:56 17065msgid "citizen" 17066msgstr "" 17067 17068#: resources/views/admin/components.phtml:106 17069#: resources/views/admin/components.phtml:127 17070#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14 17071#: resources/views/layouts/administration.phtml:73 17072#: resources/views/layouts/default.phtml:125 17073#: resources/views/layouts/default.phtml:159 17074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19 17075#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10 17076#: resources/views/modals/header.phtml:15 17077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56 17078#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23 17079msgid "close" 17080msgstr "fechar" 17081 17082#. I18N: Name of a theme. 17083#: app/Module/CloudsTheme.php:43 17084msgid "clouds" 17085msgstr "" 17086 17087#. I18N: Name of a theme. 17088#: app/Module/ColorsTheme.php:54 17089msgid "colors" 17090msgstr "" 17091 17092#. I18N: An option in a list-box 17093#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268 17094msgid "compact list" 17095msgstr "lista compacta" 17096 17097#. I18N: A button label. 17098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310 17099#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40 17100#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69 17101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147 17102#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24 17103#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135 17104#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57 17105#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42 17106#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38 17107#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34 17108#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33 17109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64 17110#: resources/views/password-request-page.phtml:34 17111#: resources/views/password-reset-page.phtml:48 17112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34 17113#: resources/views/register-page.phtml:99 17114#: resources/views/report-select-page.phtml:38 17115msgid "continue" 17116msgstr "" 17117 17118#. I18N: A button label. 17119#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55 17120msgid "create" 17121msgstr "" 17122 17123#. I18N: Type of location hierarchy 17124#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59 17125msgid "cultural" 17126msgstr "" 17127 17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91 17129msgid "date periods" 17130msgstr "Períodos de tempo" 17131 17132#: app/Services/RelationshipService.php:428 17133msgid "daughter" 17134msgstr "filha" 17135 17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226 17137msgid "daughter of" 17138msgstr "filha de" 17139 17140#: app/Services/RelationshipService.php:515 17141msgctxt "child’s wife" 17142msgid "daughter-in-law" 17143msgstr "nora" 17144 17145#: app/Services/RelationshipService.php:623 17146msgctxt "son’s wife" 17147msgid "daughter-in-law" 17148msgstr "nora" 17149 17150#: app/Services/RelationshipService.php:1067 17151msgctxt "son’s wife’s father" 17152msgid "daughter-in-law’s father" 17153msgstr "pai da nora" 17154 17155#: app/Services/RelationshipService.php:1069 17156msgctxt "son’s wife’s mother" 17157msgid "daughter-in-law’s mother" 17158msgstr "mãe da nora" 17159 17160#: app/Services/RelationshipService.php:1071 17161msgctxt "son’s wife’s parent" 17162msgid "daughter-in-law’s parent" 17163msgstr "pai da nora" 17164 17165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48 17166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59 17167msgid "degrees" 17168msgstr "graus" 17169 17170#. I18N: A button label. 17171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113 17172#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45 17173#: resources/views/admin/locations.phtml:127 17174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105 17175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76 17176#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33 17177msgid "delete" 17178msgstr "" 17179 17180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137 17181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365 17182msgctxt "FEMALE" 17183msgid "died" 17184msgstr "falecida" 17185 17186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134 17187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435 17188msgctxt "MALE" 17189msgid "died" 17190msgstr "falecido" 17191 17192#. I18N: Status of child-parent link 17193#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66 17194msgid "disproven" 17195msgstr "" 17196 17197#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367 17198#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375 17199#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30 17200msgid "down" 17201msgstr "" 17202 17203#. I18N: A button label. 17204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108 17205#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100 17206#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66 17207#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34 17208#: resources/views/report-setup-page.phtml:81 17209#: resources/views/report-setup-page.phtml:94 17210#, fuzzy 17211msgid "download" 17212msgstr "baixar" 17213 17214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17 17215msgid "d’Aboville number" 17216msgstr "" 17217 17218#: resources/views/admin/components.phtml:139 17219#: resources/views/family-page-menu.phtml:27 17220#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28 17221#: resources/views/media-page-menu.phtml:26 17222#: resources/views/record-page-menu.phtml:21 17223msgid "edit" 17224msgstr "" 17225 17226#: app/Services/RelationshipService.php:2338 17227msgid "eighth cousin" 17228msgstr "primo de oitavo grau" 17229 17230#: app/Services/RelationshipService.php:2302 17231msgctxt "FEMALE" 17232msgid "eighth cousin" 17233msgstr "prima de oitavo grau" 17234 17235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17236#: app/Services/RelationshipService.php:2257 17237msgctxt "MALE" 17238msgid "eighth cousin" 17239msgstr "primo de oitavo grau" 17240 17241#: app/Services/RelationshipService.php:446 17242msgid "elder brother" 17243msgstr "irmão mais velho" 17244 17245#: app/Services/RelationshipService.php:488 17246msgid "elder sibling" 17247msgstr "irmão mais velho" 17248 17249#: app/Services/RelationshipService.php:467 17250msgid "elder sister" 17251msgstr "irmã mais velha" 17252 17253#: app/Services/RelationshipService.php:2344 17254msgid "eleventh cousin" 17255msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17256 17257#: app/Services/RelationshipService.php:2308 17258msgctxt "FEMALE" 17259msgid "eleventh cousin" 17260msgstr "prima de décimo primeiro grau" 17261 17262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17263#: app/Services/RelationshipService.php:2266 17264msgctxt "MALE" 17265msgid "eleventh cousin" 17266msgstr "primo de décimo primeiro grau" 17267 17268#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked 17269#: app/Elements/NameType.php:79 17270msgid "estate name" 17271msgstr "" 17272 17273#. I18N: Gedcom EST dates 17274#: app/Date.php:193 17275#, php-format 17276msgid "estimated %s" 17277msgstr "estimado em %s" 17278 17279#: app/Services/RelationshipService.php:365 17280msgid "ex-husband" 17281msgstr "ex-marido" 17282 17283#: app/Services/RelationshipService.php:412 17284msgid "ex-spouse" 17285msgstr "" 17286 17287#: app/Services/RelationshipService.php:389 17288msgid "ex-wife" 17289msgstr "ex-esposa" 17290 17291#. I18N: A button label. 17292#: resources/views/admin/locations.phtml:151 17293msgid "export file" 17294msgstr "" 17295 17296#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113 17297#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 17298msgid "facts" 17299msgstr "fatos" 17300 17301#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351 17302msgid "father" 17303msgstr "pai" 17304 17305#: app/Services/RelationshipService.php:551 17306msgctxt "husband’s father" 17307msgid "father-in-law" 17308msgstr "sogro" 17309 17310#: app/Services/RelationshipService.php:631 17311msgctxt "spouse’s father" 17312msgid "father-in-law" 17313msgstr "sogro" 17314 17315#: app/Services/RelationshipService.php:649 17316msgctxt "wife’s father" 17317msgid "father-in-law" 17318msgstr "sogro" 17319 17320#: app/Services/RelationshipService.php:369 17321msgid "fiancé" 17322msgstr "" 17323 17324#: app/Services/RelationshipService.php:416 17325msgid "fiancé(e)" 17326msgstr "" 17327 17328#: app/Services/RelationshipService.php:393 17329msgid "fiancée" 17330msgstr "" 17331 17332#: app/Services/RelationshipService.php:2352 17333msgid "fifteenth cousin" 17334msgstr "primo de décimo quinto grau" 17335 17336#: app/Services/RelationshipService.php:2316 17337msgctxt "FEMALE" 17338msgid "fifteenth cousin" 17339msgstr "prima de décimo quinto grau" 17340 17341#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17342#: app/Services/RelationshipService.php:2278 17343msgctxt "MALE" 17344msgid "fifteenth cousin" 17345msgstr "primo de décimo quinto grau" 17346 17347#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17348#: app/Services/RelationshipService.php:2433 17349#, php-format 17350msgid "fifth %s" 17351msgstr "quinto %s" 17352 17353#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17354#: app/Services/RelationshipService.php:2411 17355#, php-format 17356msgctxt "FEMALE" 17357msgid "fifth %s" 17358msgstr "quinta %s" 17359 17360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17361#: app/Services/RelationshipService.php:2388 17362#, php-format 17363msgctxt "MALE" 17364msgid "fifth %s" 17365msgstr "quinto %s" 17366 17367#: app/Services/RelationshipService.php:2332 17368msgid "fifth cousin" 17369msgstr "primo de quinto grau" 17370 17371#: app/Services/RelationshipService.php:2296 17372msgctxt "FEMALE" 17373msgid "fifth cousin" 17374msgstr "prima de quinto grau" 17375 17376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17377#: app/Services/RelationshipService.php:2248 17378msgctxt "MALE" 17379msgid "fifth cousin" 17380msgstr "primo de quinto grau" 17381 17382#. I18N: A button label, first page 17383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 17384#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22 17385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14 17386#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25 17387msgid "first" 17388msgstr "primeira" 17389 17390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 17391msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 17392msgid "first" 17393msgstr "primeiro" 17394 17395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17396#: app/Services/RelationshipService.php:2421 17397#, php-format 17398msgid "first %s" 17399msgstr "" 17400 17401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17402#: app/Services/RelationshipService.php:2399 17403#, php-format 17404msgctxt "FEMALE" 17405msgid "first %s" 17406msgstr "primeira %s" 17407 17408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17409#: app/Services/RelationshipService.php:2376 17410#, php-format 17411msgctxt "MALE" 17412msgid "first %s" 17413msgstr "primeiro %s" 17414 17415#: app/Services/RelationshipService.php:2324 17416msgid "first cousin" 17417msgstr "primo de primeiro grau" 17418 17419#: app/Services/RelationshipService.php:2288 17420msgctxt "FEMALE" 17421msgid "first cousin" 17422msgstr "prima de primeiro grau" 17423 17424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17425#: app/Services/RelationshipService.php:2236 17426msgctxt "MALE" 17427msgid "first cousin" 17428msgstr "primo de primeiro grau" 17429 17430#: app/Services/RelationshipService.php:775 17431msgctxt "father’s brother’s child" 17432msgid "first cousin" 17433msgstr "primo de primeiro grau" 17434 17435#: app/Services/RelationshipService.php:777 17436msgctxt "father’s brother’s daughter" 17437msgid "first cousin" 17438msgstr "primo de primeiro grau" 17439 17440#: app/Services/RelationshipService.php:779 17441msgctxt "father’s brother’s son" 17442msgid "first cousin" 17443msgstr "primo de primeiro grau" 17444 17445#: app/Services/RelationshipService.php:819 17446msgctxt "father’s sister’s child" 17447msgid "first cousin" 17448msgstr "primo de primeiro grau" 17449 17450#: app/Services/RelationshipService.php:821 17451msgctxt "father’s sister’s daughter" 17452msgid "first cousin" 17453msgstr "primo de primeiro grau" 17454 17455#: app/Services/RelationshipService.php:825 17456msgctxt "father’s sister’s son" 17457msgid "first cousin" 17458msgstr "primo de primeiro grau" 17459 17460#: app/Services/RelationshipService.php:855 17461msgctxt "mother’s brother’s child" 17462msgid "first cousin" 17463msgstr "primo de primeiro grau" 17464 17465#: app/Services/RelationshipService.php:857 17466msgctxt "mother’s brother’s daughter" 17467msgid "first cousin" 17468msgstr "primo de primeiro grau" 17469 17470#: app/Services/RelationshipService.php:859 17471msgctxt "mother’s brother’s son" 17472msgid "first cousin" 17473msgstr "primo de primeiro grau" 17474 17475#: app/Services/RelationshipService.php:905 17476msgctxt "mother’s sister’s child" 17477msgid "first cousin" 17478msgstr "primo de primeiro grau" 17479 17480#: app/Services/RelationshipService.php:907 17481msgctxt "mother’s sister’s daughter" 17482msgid "first cousin" 17483msgstr "primo de primeiro grau" 17484 17485#: app/Services/RelationshipService.php:911 17486msgctxt "mother’s sister’s son" 17487msgid "first cousin" 17488msgstr "primo de primeiro grau" 17489 17490#: app/Services/RelationshipService.php:1155 17491msgctxt "father’s father’s brother’s child" 17492msgid "first cousin once removed ascending" 17493msgstr "primo de segundo grau" 17494 17495#: app/Services/RelationshipService.php:1151 17496msgctxt "father’s father’s brother’s daughter" 17497msgid "first cousin once removed ascending" 17498msgstr "prima de segundo grau" 17499 17500#: app/Services/RelationshipService.php:1153 17501msgctxt "father’s father’s brother’s son" 17502msgid "first cousin once removed ascending" 17503msgstr "primo de segundo grau" 17504 17505#: app/Services/RelationshipService.php:1161 17506msgctxt "father’s father’s sister’s child" 17507msgid "first cousin once removed ascending" 17508msgstr "primo de segundo grau" 17509 17510#: app/Services/RelationshipService.php:1157 17511msgctxt "father’s father’s sister’s daughter" 17512msgid "first cousin once removed ascending" 17513msgstr "prima de segundo grau" 17514 17515#: app/Services/RelationshipService.php:1159 17516msgctxt "father’s father’s sister’s son" 17517msgid "first cousin once removed ascending" 17518msgstr "primo de segundo grau" 17519 17520#: app/Services/RelationshipService.php:1167 17521msgctxt "father’s mother’s brother’s child" 17522msgid "first cousin once removed ascending" 17523msgstr "primo de segundo grau" 17524 17525#: app/Services/RelationshipService.php:1163 17526msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter" 17527msgid "first cousin once removed ascending" 17528msgstr "prima de segundo grau" 17529 17530#: app/Services/RelationshipService.php:1165 17531msgctxt "father’s mother’s brother’s son" 17532msgid "first cousin once removed ascending" 17533msgstr "primo de segundo grau" 17534 17535#: app/Services/RelationshipService.php:1173 17536msgctxt "father’s mother’s sister’s child" 17537msgid "first cousin once removed ascending" 17538msgstr "primo de segundo grau" 17539 17540#: app/Services/RelationshipService.php:1169 17541msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter" 17542msgid "first cousin once removed ascending" 17543msgstr "prima de segundo grau" 17544 17545#: app/Services/RelationshipService.php:1171 17546msgctxt "father’s mother’s sister’s son" 17547msgid "first cousin once removed ascending" 17548msgstr "primo de segundo grau" 17549 17550#: app/Services/RelationshipService.php:1179 17551msgctxt "mother’s father’s brother’s child" 17552msgid "first cousin once removed ascending" 17553msgstr "primo de segundo grau" 17554 17555#: app/Services/RelationshipService.php:1175 17556msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter" 17557msgid "first cousin once removed ascending" 17558msgstr "prima de segundo grau" 17559 17560#: app/Services/RelationshipService.php:1177 17561msgctxt "mother’s father’s brother’s son" 17562msgid "first cousin once removed ascending" 17563msgstr "primo de segundo grau" 17564 17565#: app/Services/RelationshipService.php:1185 17566msgctxt "mother’s father’s sister’s child" 17567msgid "first cousin once removed ascending" 17568msgstr "primo de segundo grau" 17569 17570#: app/Services/RelationshipService.php:1181 17571msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter" 17572msgid "first cousin once removed ascending" 17573msgstr "prima de segundo grau" 17574 17575#: app/Services/RelationshipService.php:1183 17576msgctxt "mother’s father’s sister’s son" 17577msgid "first cousin once removed ascending" 17578msgstr "primo de segundo grau" 17579 17580#: app/Services/RelationshipService.php:1191 17581msgctxt "mother’s mother’s brother’s child" 17582msgid "first cousin once removed ascending" 17583msgstr "primo de segundo grau" 17584 17585#: app/Services/RelationshipService.php:1187 17586msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter" 17587msgid "first cousin once removed ascending" 17588msgstr "prima de segundo grau" 17589 17590#: app/Services/RelationshipService.php:1189 17591msgctxt "mother’s mother’s brother’s son" 17592msgid "first cousin once removed ascending" 17593msgstr "primo de segundo grau" 17594 17595#: app/Services/RelationshipService.php:1197 17596msgctxt "mother’s mother’s sister’s child" 17597msgid "first cousin once removed ascending" 17598msgstr "primo de segundo grau" 17599 17600#: app/Services/RelationshipService.php:1193 17601msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter" 17602msgid "first cousin once removed ascending" 17603msgstr "prima de segundo grau" 17604 17605#: app/Services/RelationshipService.php:1195 17606msgctxt "mother’s mother’s sister’s son" 17607msgid "first cousin once removed ascending" 17608msgstr "primo de segundo grau" 17609 17610#: app/Services/RelationshipService.php:2350 17611msgid "fourteenth cousin" 17612msgstr "primo de décimo quarto grau" 17613 17614#: app/Services/RelationshipService.php:2314 17615msgctxt "FEMALE" 17616msgid "fourteenth cousin" 17617msgstr "prima de décimo quarto grau" 17618 17619#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17620#: app/Services/RelationshipService.php:2275 17621msgctxt "MALE" 17622msgid "fourteenth cousin" 17623msgstr "primo de décimo quarto grau" 17624 17625#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17626#: app/Services/RelationshipService.php:2430 17627#, php-format 17628msgid "fourth %s" 17629msgstr "quarto %s" 17630 17631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17632#: app/Services/RelationshipService.php:2408 17633#, php-format 17634msgctxt "FEMALE" 17635msgid "fourth %s" 17636msgstr "quarta %s" 17637 17638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 17639#: app/Services/RelationshipService.php:2385 17640#, php-format 17641msgctxt "MALE" 17642msgid "fourth %s" 17643msgstr "quarto %s" 17644 17645#: app/Services/RelationshipService.php:2330 17646msgid "fourth cousin" 17647msgstr "primo de quarto grau" 17648 17649#: app/Services/RelationshipService.php:2294 17650msgctxt "FEMALE" 17651msgid "fourth cousin" 17652msgstr "prima de quarto grau" 17653 17654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 17655#: app/Services/RelationshipService.php:2245 17656msgctxt "MALE" 17657msgid "fourth cousin" 17658msgstr "primo de quarto grau" 17659 17660#. I18N: from 1700 interval 50 years 17661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99 17662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102 17663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105 17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108 17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111 17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114 17667#, php-format 17668msgid "from %1$s interval %2$s year" 17669msgid_plural "from %1$s interval %2$s years" 17670msgstr[0] "" 17671msgstr[1] "" 17672 17673#. I18N: Gedcom FROM dates 17674#: app/Date.php:209 17675#, php-format 17676msgid "from %s" 17677msgstr "de %s" 17678 17679#. I18N: Gedcom FROM-TO dates 17680#: app/Date.php:221 17681#, php-format 17682msgid "from %s to %s" 17683msgstr "de %s até %s" 17684 17685#. I18N: layout option for the fan chart 17686#: app/Module/FanChartModule.php:520 17687msgid "full circle" 17688msgstr "" 17689 17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86 17691msgid "gender" 17692msgstr "gênero" 17693 17694#. I18N: Type of location hierarchy 17695#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58 17696msgid "geographic" 17697msgstr "" 17698 17699#. I18N: A button label. 17700#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48 17701msgid "go to new individual" 17702msgstr "" 17703 17704#: app/Services/RelationshipService.php:505 17705msgctxt "child’s child" 17706msgid "grandchild" 17707msgstr "neto" 17708 17709#: app/Services/RelationshipService.php:517 17710msgctxt "daughter’s child" 17711msgid "grandchild" 17712msgstr "neto" 17713 17714#: app/Services/RelationshipService.php:617 17715msgctxt "son’s child" 17716msgid "grandchild" 17717msgstr "neto" 17718 17719#: app/Services/RelationshipService.php:507 17720msgctxt "child’s daughter" 17721msgid "granddaughter" 17722msgstr "neta" 17723 17724#: app/Services/RelationshipService.php:519 17725msgctxt "daughter’s daughter" 17726msgid "granddaughter" 17727msgstr "neta" 17728 17729#: app/Services/RelationshipService.php:619 17730msgctxt "son’s daughter" 17731msgid "granddaughter" 17732msgstr "neta" 17733 17734#: app/Services/RelationshipService.php:735 17735msgctxt "child’s daughter’s husband" 17736msgid "granddaughter’s husband" 17737msgstr "marido da neta" 17738 17739#: app/Services/RelationshipService.php:757 17740msgctxt "daughter’s daughter’s husband" 17741msgid "granddaughter’s husband" 17742msgstr "marido da neta" 17743 17744#: app/Services/RelationshipService.php:1055 17745msgctxt "son’s daughter’s husband" 17746msgid "granddaughter’s husband" 17747msgstr "marido da neta" 17748 17749#: app/Services/RelationshipService.php:587 17750msgctxt "parent’s father" 17751msgid "grandfather" 17752msgstr "avô" 17753 17754#: app/Services/RelationshipService.php:589 17755msgctxt "parent’s mother" 17756msgid "grandmother" 17757msgstr "avó" 17758 17759#: app/Services/RelationshipService.php:591 17760msgctxt "parent’s parent" 17761msgid "grandparent" 17762msgstr "avô" 17763 17764#: app/Services/RelationshipService.php:511 17765msgctxt "child’s son" 17766msgid "grandson" 17767msgstr "neto" 17768 17769#: app/Services/RelationshipService.php:523 17770msgctxt "daughter’s son" 17771msgid "grandson" 17772msgstr "neto" 17773 17774#: app/Services/RelationshipService.php:621 17775msgctxt "son’s son" 17776msgid "grandson" 17777msgstr "neto" 17778 17779#: app/Services/RelationshipService.php:745 17780msgctxt "child’s son’s wife" 17781msgid "grandson’s wife" 17782msgstr "esposa do neto" 17783 17784#: app/Services/RelationshipService.php:773 17785msgctxt "daughter’s son’s wife" 17786msgid "grandson’s wife" 17787msgstr "esposa do neto" 17788 17789#: app/Services/RelationshipService.php:1065 17790msgctxt "son’s son’s wife" 17791msgid "grandson’s wife" 17792msgstr "esposa do neto" 17793 17794#: app/Services/RelationshipService.php:1441 17795#: app/Services/RelationshipService.php:1460 17796#: app/Services/RelationshipService.php:1472 17797#: app/Services/RelationshipService.php:1484 17798#: app/Services/RelationshipService.php:1495 17799#: app/Services/RelationshipService.php:1511 17800#, php-format 17801msgid "great ×%s aunt" 17802msgstr "tia %s°-avó" 17803 17804#: app/Services/RelationshipService.php:1444 17805#: app/Services/RelationshipService.php:1463 17806#: app/Services/RelationshipService.php:1475 17807#: app/Services/RelationshipService.php:1487 17808#: app/Services/RelationshipService.php:1498 17809#: app/Services/RelationshipService.php:1514 17810#, php-format 17811msgid "great ×%s aunt/uncle" 17812msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)" 17813 17814#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17815#: app/Services/RelationshipService.php:2055 17816#: app/Services/RelationshipService.php:2066 17817#: app/Services/RelationshipService.php:2077 17818#: app/Services/RelationshipService.php:2098 17819#, php-format 17820msgid "great ×%s grandchild" 17821msgstr "%s° neto" 17822 17823#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17824#: app/Services/RelationshipService.php:2052 17825#: app/Services/RelationshipService.php:2063 17826#: app/Services/RelationshipService.php:2074 17827#: app/Services/RelationshipService.php:2094 17828#, php-format 17829msgid "great ×%s granddaughter" 17830msgstr "%s° neta" 17831 17832#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17833#: app/Services/RelationshipService.php:1889 17834#: app/Services/RelationshipService.php:1903 17835#: app/Services/RelationshipService.php:1915 17836#: app/Services/RelationshipService.php:1926 17837#: app/Services/RelationshipService.php:1939 17838#: app/Services/RelationshipService.php:1955 17839#, php-format 17840msgid "great ×%s grandfather" 17841msgstr "%s° avô" 17842 17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17844#: app/Services/RelationshipService.php:1893 17845#: app/Services/RelationshipService.php:1907 17846#: app/Services/RelationshipService.php:1919 17847#: app/Services/RelationshipService.php:1930 17848#: app/Services/RelationshipService.php:1944 17849#: app/Services/RelationshipService.php:1960 17850#, php-format 17851msgid "great ×%s grandmother" 17852msgstr "%s° avó" 17853 17854#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17855#: app/Services/RelationshipService.php:1896 17856#: app/Services/RelationshipService.php:1910 17857#: app/Services/RelationshipService.php:1922 17858#: app/Services/RelationshipService.php:1933 17859#: app/Services/RelationshipService.php:1948 17860#: app/Services/RelationshipService.php:1964 17861#, php-format 17862msgid "great ×%s grandparent" 17863msgstr "%s° avô" 17864 17865#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17866#: app/Services/RelationshipService.php:2048 17867#: app/Services/RelationshipService.php:2059 17868#: app/Services/RelationshipService.php:2071 17869#: app/Services/RelationshipService.php:2089 17870#, php-format 17871msgid "great ×%s grandson" 17872msgstr "×%s neto" 17873 17874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17875#: app/Services/RelationshipService.php:1772 17876#: app/Services/RelationshipService.php:1784 17877#: app/Services/RelationshipService.php:1800 17878#, php-format 17879msgid "great ×%s nephew" 17880msgstr "sobrinho %s°-neto" 17881 17882#: app/Services/RelationshipService.php:1672 17883#: app/Services/RelationshipService.php:1707 17884#: app/Services/RelationshipService.php:1743 17885#, php-format 17886msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson" 17887msgid "great ×%s nephew" 17888msgstr "sobrinho %s° neto" 17889 17890#: app/Services/RelationshipService.php:1676 17891#: app/Services/RelationshipService.php:1711 17892#: app/Services/RelationshipService.php:1746 17893#, php-format 17894msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson" 17895msgid "great ×%s nephew" 17896msgstr "sobrinho %s° neto" 17897 17898#: app/Services/RelationshipService.php:1679 17899#: app/Services/RelationshipService.php:1714 17900#: app/Services/RelationshipService.php:1749 17901#, php-format 17902msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew" 17903msgid "great ×%s nephew" 17904msgstr "sobrinho %s° neto" 17905 17906#: app/Services/RelationshipService.php:1779 17907#: app/Services/RelationshipService.php:1791 17908#: app/Services/RelationshipService.php:1807 17909#, php-format 17910msgid "great ×%s nephew/niece" 17911msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17912 17913#: app/Services/RelationshipService.php:1695 17914#: app/Services/RelationshipService.php:1730 17915#: app/Services/RelationshipService.php:1762 17916#, php-format 17917msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild" 17918msgid "great ×%s nephew/niece" 17919msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17920 17921#: app/Services/RelationshipService.php:1699 17922#: app/Services/RelationshipService.php:1734 17923#: app/Services/RelationshipService.php:1765 17924#, php-format 17925msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild" 17926msgid "great ×%s nephew/niece" 17927msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17928 17929#: app/Services/RelationshipService.php:1702 17930#: app/Services/RelationshipService.php:1737 17931#: app/Services/RelationshipService.php:1768 17932#, php-format 17933msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece" 17934msgid "great ×%s nephew/niece" 17935msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)" 17936 17937#: app/Services/RelationshipService.php:1776 17938#: app/Services/RelationshipService.php:1788 17939#: app/Services/RelationshipService.php:1804 17940#, php-format 17941msgid "great ×%s niece" 17942msgstr "sobrinha %s°-neta" 17943 17944#: app/Services/RelationshipService.php:1684 17945#: app/Services/RelationshipService.php:1719 17946#: app/Services/RelationshipService.php:1753 17947#, php-format 17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter" 17949msgid "great ×%s niece" 17950msgstr "sobrinha %s° neta" 17951 17952#: app/Services/RelationshipService.php:1688 17953#: app/Services/RelationshipService.php:1723 17954#: app/Services/RelationshipService.php:1756 17955#, php-format 17956msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter" 17957msgid "great ×%s niece" 17958msgstr "sobrinha %s° neta" 17959 17960#: app/Services/RelationshipService.php:1691 17961#: app/Services/RelationshipService.php:1726 17962#: app/Services/RelationshipService.php:1759 17963#, php-format 17964msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece" 17965msgid "great ×%s niece" 17966msgstr "sobrinha %s° neta" 17967 17968#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required 17969#: app/Services/RelationshipService.php:1437 17970#: app/Services/RelationshipService.php:1468 17971#: app/Services/RelationshipService.php:1480 17972#: app/Services/RelationshipService.php:1492 17973#: app/Services/RelationshipService.php:1507 17974#, php-format 17975msgid "great ×%s uncle" 17976msgstr "tio %s°-avô" 17977 17978#: app/Services/RelationshipService.php:1449 17979#, php-format 17980msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother" 17981msgid "great ×%s uncle" 17982msgstr "tio ×%s avô" 17983 17984#: app/Services/RelationshipService.php:1453 17985#, php-format 17986msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother" 17987msgid "great ×%s uncle" 17988msgstr "tia ×%s avó" 17989 17990#: app/Services/RelationshipService.php:1456 17991#, php-format 17992msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother" 17993msgid "great ×%s uncle" 17994msgstr "tio ×%s avô" 17995 17996#: app/Services/RelationshipService.php:1367 17997msgid "great ×4 aunt" 17998msgstr "tia-tataravó" 17999 18000#: app/Services/RelationshipService.php:1370 18001msgid "great ×4 aunt/uncle" 18002msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô" 18003 18004#: app/Services/RelationshipService.php:2003 18005msgid "great ×4 grandchild" 18006msgstr "pentaneto" 18007 18008#: app/Services/RelationshipService.php:2000 18009msgid "great ×4 granddaughter" 18010msgstr "pentaneta" 18011 18012#: app/Services/RelationshipService.php:1839 18013msgid "great ×4 grandfather" 18014msgstr "pentavô" 18015 18016#: app/Services/RelationshipService.php:1843 18017msgid "great ×4 grandmother" 18018msgstr "pentavó" 18019 18020#: app/Services/RelationshipService.php:1846 18021msgid "great ×4 grandparent" 18022msgstr "pentavô" 18023 18024#: app/Services/RelationshipService.php:1996 18025msgid "great ×4 grandson" 18026msgstr "pentaneto" 18027 18028#: app/Services/RelationshipService.php:1596 18029msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson" 18030msgid "great ×4 nephew" 18031msgstr "sobrinho tataraneto" 18032 18033#: app/Services/RelationshipService.php:1600 18034msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson" 18035msgid "great ×4 nephew" 18036msgstr "sobrinho tataraneto" 18037 18038#: app/Services/RelationshipService.php:1603 18039msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew" 18040msgid "great ×4 nephew" 18041msgstr "sobrinho tataraneto" 18042 18043#: app/Services/RelationshipService.php:1619 18044msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild" 18045msgid "great ×4 nephew/niece" 18046msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18047 18048#: app/Services/RelationshipService.php:1623 18049msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild" 18050msgid "great ×4 nephew/niece" 18051msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18052 18053#: app/Services/RelationshipService.php:1626 18054msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece" 18055msgid "great ×4 nephew/niece" 18056msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)" 18057 18058#: app/Services/RelationshipService.php:1608 18059msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter" 18060msgid "great ×4 niece" 18061msgstr "sobrinha tataraneta" 18062 18063#: app/Services/RelationshipService.php:1612 18064msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter" 18065msgid "great ×4 niece" 18066msgstr "sobrinha tataraneta" 18067 18068#: app/Services/RelationshipService.php:1615 18069msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece" 18070msgid "great ×4 niece" 18071msgstr "sobrinha tataraneta" 18072 18073#: app/Services/RelationshipService.php:1356 18074msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother" 18075msgid "great ×4 uncle" 18076msgstr "tio-tataravô" 18077 18078#: app/Services/RelationshipService.php:1360 18079msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother" 18080msgid "great ×4 uncle" 18081msgstr "tio-tataravô" 18082 18083#: app/Services/RelationshipService.php:1363 18084msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother" 18085msgid "great ×4 uncle" 18086msgstr "tio-tataravô" 18087 18088#: app/Services/RelationshipService.php:1386 18089msgid "great ×5 aunt" 18090msgstr "tia-pentavó" 18091 18092#: app/Services/RelationshipService.php:1389 18093msgid "great ×5 aunt/uncle" 18094msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô" 18095 18096#: app/Services/RelationshipService.php:2014 18097msgid "great ×5 grandchild" 18098msgstr "hexaneto" 18099 18100#: app/Services/RelationshipService.php:2011 18101msgid "great ×5 granddaughter" 18102msgstr "hexaneta" 18103 18104#: app/Services/RelationshipService.php:1850 18105msgid "great ×5 grandfather" 18106msgstr "hexavô" 18107 18108#: app/Services/RelationshipService.php:1854 18109msgid "great ×5 grandmother" 18110msgstr "hexavó" 18111 18112#: app/Services/RelationshipService.php:1857 18113msgid "great ×5 grandparent" 18114msgstr "hexavô" 18115 18116#: app/Services/RelationshipService.php:2007 18117msgid "great ×5 grandson" 18118msgstr "hexaneto" 18119 18120#: app/Services/RelationshipService.php:1631 18121msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson" 18122msgid "great ×5 nephew" 18123msgstr "sobrinho pentaneto" 18124 18125#: app/Services/RelationshipService.php:1635 18126msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson" 18127msgid "great ×5 nephew" 18128msgstr "sobrinho pentaneto" 18129 18130#: app/Services/RelationshipService.php:1638 18131msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew" 18132msgid "great ×5 nephew" 18133msgstr "sobrinho pentaneto" 18134 18135#: app/Services/RelationshipService.php:1654 18136msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild" 18137msgid "great ×5 nephew/niece" 18138msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18139 18140#: app/Services/RelationshipService.php:1658 18141msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild" 18142msgid "great ×5 nephew/niece" 18143msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18144 18145#: app/Services/RelationshipService.php:1661 18146msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece" 18147msgid "great ×5 nephew/niece" 18148msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)" 18149 18150#: app/Services/RelationshipService.php:1643 18151msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter" 18152msgid "great ×5 niece" 18153msgstr "sobrinha pentaneta" 18154 18155#: app/Services/RelationshipService.php:1647 18156msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter" 18157msgid "great ×5 niece" 18158msgstr "sobrinha pentaneta" 18159 18160#: app/Services/RelationshipService.php:1650 18161msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece" 18162msgid "great ×5 niece" 18163msgstr "sobrinha pentaneta" 18164 18165#: app/Services/RelationshipService.php:1375 18166msgctxt "great ×4 grandfather’s brother" 18167msgid "great ×5 uncle" 18168msgstr "tio-pentavô" 18169 18170#: app/Services/RelationshipService.php:1379 18171msgctxt "great ×4 grandmother’s brother" 18172msgid "great ×5 uncle" 18173msgstr "tio-pentavô" 18174 18175#: app/Services/RelationshipService.php:1382 18176msgctxt "great ×4 grandparent’s brother" 18177msgid "great ×5 uncle" 18178msgstr "tio-pentavô" 18179 18180#: app/Services/RelationshipService.php:1405 18181msgid "great ×6 aunt" 18182msgstr "tia-hexavó" 18183 18184#: app/Services/RelationshipService.php:1408 18185msgid "great ×6 aunt/uncle" 18186msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô" 18187 18188#: app/Services/RelationshipService.php:2025 18189msgid "great ×6 grandchild" 18190msgstr "heptaneto" 18191 18192#: app/Services/RelationshipService.php:2022 18193msgid "great ×6 granddaughter" 18194msgstr "heptaneta" 18195 18196#: app/Services/RelationshipService.php:1861 18197msgid "great ×6 grandfather" 18198msgstr "heptavô" 18199 18200#: app/Services/RelationshipService.php:1865 18201msgid "great ×6 grandmother" 18202msgstr "heptavó" 18203 18204#: app/Services/RelationshipService.php:1868 18205msgid "great ×6 grandparent" 18206msgstr "heptavô" 18207 18208#: app/Services/RelationshipService.php:2018 18209msgid "great ×6 grandson" 18210msgstr "heptaneto" 18211 18212#: app/Services/RelationshipService.php:1394 18213msgctxt "great ×5 grandfather’s brother" 18214msgid "great ×6 uncle" 18215msgstr "tio-hexavô" 18216 18217#: app/Services/RelationshipService.php:1398 18218msgctxt "great ×5 grandmother’s brother" 18219msgid "great ×6 uncle" 18220msgstr "tio-hexavô" 18221 18222#: app/Services/RelationshipService.php:1401 18223msgctxt "great ×5 grandparent’s brother" 18224msgid "great ×6 uncle" 18225msgstr "tio-hexavô" 18226 18227#: app/Services/RelationshipService.php:1424 18228msgid "great ×7 aunt" 18229msgstr "tia-heptavó" 18230 18231#: app/Services/RelationshipService.php:1427 18232msgid "great ×7 aunt/uncle" 18233msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô" 18234 18235#: app/Services/RelationshipService.php:2036 18236msgid "great ×7 grandchild" 18237msgstr "octaneto" 18238 18239#: app/Services/RelationshipService.php:2033 18240msgid "great ×7 granddaughter" 18241msgstr "octaneta" 18242 18243#: app/Services/RelationshipService.php:1872 18244msgid "great ×7 grandfather" 18245msgstr "octavô" 18246 18247#: app/Services/RelationshipService.php:1876 18248msgid "great ×7 grandmother" 18249msgstr "octavó" 18250 18251#: app/Services/RelationshipService.php:1879 18252msgid "great ×7 grandparent" 18253msgstr "octavô" 18254 18255#: app/Services/RelationshipService.php:2029 18256msgid "great ×7 grandson" 18257msgstr "octaneto" 18258 18259#: app/Services/RelationshipService.php:1413 18260msgctxt "great ×6 grandfather’s brother" 18261msgid "great ×7 uncle" 18262msgstr "tio-heptavô" 18263 18264#: app/Services/RelationshipService.php:1417 18265msgctxt "great ×6 grandmother’s brother" 18266msgid "great ×7 uncle" 18267msgstr "tio-heptavô" 18268 18269#: app/Services/RelationshipService.php:1420 18270msgctxt "great ×6 grandparent’s brother" 18271msgid "great ×7 uncle" 18272msgstr "tio-heptavô" 18273 18274#: app/Services/RelationshipService.php:1097 18275msgctxt "father’s father’s brother’s wife" 18276msgid "great-aunt" 18277msgstr "tia-avó" 18278 18279#: app/Services/RelationshipService.php:793 18280msgctxt "father’s father’s sister" 18281msgid "great-aunt" 18282msgstr "tia-avó" 18283 18284#: app/Services/RelationshipService.php:1103 18285msgctxt "father’s mother’s brother’s wife" 18286msgid "great-aunt" 18287msgstr "tia-avó" 18288 18289#: app/Services/RelationshipService.php:805 18290msgctxt "father’s mother’s sister" 18291msgid "great-aunt" 18292msgstr "tia-avó" 18293 18294#: app/Services/RelationshipService.php:1109 18295msgctxt "father’s parent’s brother’s wife" 18296msgid "great-aunt" 18297msgstr "tia-avó" 18298 18299#: app/Services/RelationshipService.php:817 18300msgctxt "father’s parent’s sister" 18301msgid "great-aunt" 18302msgstr "tia-avó" 18303 18304#: app/Services/RelationshipService.php:1115 18305msgctxt "mother’s father’s brother’s wife" 18306msgid "great-aunt" 18307msgstr "tia-avó" 18308 18309#: app/Services/RelationshipService.php:873 18310msgctxt "mother’s father’s sister" 18311msgid "great-aunt" 18312msgstr "tia-avó" 18313 18314#: app/Services/RelationshipService.php:1121 18315msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife" 18316msgid "great-aunt" 18317msgstr "tia-avó" 18318 18319#: app/Services/RelationshipService.php:891 18320msgctxt "mother’s mother’s sister" 18321msgid "great-aunt" 18322msgstr "tia-avó" 18323 18324#: app/Services/RelationshipService.php:1127 18325msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife" 18326msgid "great-aunt" 18327msgstr "tia-avó" 18328 18329#: app/Services/RelationshipService.php:903 18330msgctxt "mother’s parent’s sister" 18331msgid "great-aunt" 18332msgstr "tia-avó" 18333 18334#: app/Services/RelationshipService.php:1133 18335msgctxt "parent’s father’s brother’s wife" 18336msgid "great-aunt" 18337msgstr "tia-avó" 18338 18339#: app/Services/RelationshipService.php:925 18340msgctxt "parent’s father’s sister" 18341msgid "great-aunt" 18342msgstr "tia-avó" 18343 18344#: app/Services/RelationshipService.php:1139 18345msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife" 18346msgid "great-aunt" 18347msgstr "tia-avó" 18348 18349#: app/Services/RelationshipService.php:937 18350msgctxt "parent’s mother’s sister" 18351msgid "great-aunt" 18352msgstr "tia-avó" 18353 18354#: app/Services/RelationshipService.php:1145 18355msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife" 18356msgid "great-aunt" 18357msgstr "tia-avó" 18358 18359#: app/Services/RelationshipService.php:949 18360msgctxt "parent’s parent’s sister" 18361msgid "great-aunt" 18362msgstr "tia-avó" 18363 18364#: app/Services/RelationshipService.php:791 18365msgctxt "father’s father’s sibling" 18366msgid "great-aunt/uncle" 18367msgstr "tia-avó/tio-avô" 18368 18369#: app/Services/RelationshipService.php:1099 18370msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse" 18371msgid "great-aunt/uncle" 18372msgstr "tia-avó/tio-avô" 18373 18374#: app/Services/RelationshipService.php:803 18375msgctxt "father’s mother’s sibling" 18376msgid "great-aunt/uncle" 18377msgstr "tia-avó/tio-avô" 18378 18379#: app/Services/RelationshipService.php:1105 18380msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse" 18381msgid "great-aunt/uncle" 18382msgstr "tia-avó/tio-avô" 18383 18384#: app/Services/RelationshipService.php:815 18385msgctxt "father’s parent’s sibling" 18386msgid "great-aunt/uncle" 18387msgstr "tia-avó/tio-avô" 18388 18389#: app/Services/RelationshipService.php:1111 18390msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse" 18391msgid "great-aunt/uncle" 18392msgstr "tia-avó/tio-avô" 18393 18394#: app/Services/RelationshipService.php:871 18395msgctxt "mother’s father’s sibling" 18396msgid "great-aunt/uncle" 18397msgstr "tia-avó/tio-avô" 18398 18399#: app/Services/RelationshipService.php:1117 18400msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse" 18401msgid "great-aunt/uncle" 18402msgstr "tia-avó/tio-avô" 18403 18404#: app/Services/RelationshipService.php:889 18405msgctxt "mother’s mother’s sibling" 18406msgid "great-aunt/uncle" 18407msgstr "tia-avó/tio-avô" 18408 18409#: app/Services/RelationshipService.php:1123 18410msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse" 18411msgid "great-aunt/uncle" 18412msgstr "tia-avó/tio-avô" 18413 18414#: app/Services/RelationshipService.php:901 18415msgctxt "mother’s parent’s sibling" 18416msgid "great-aunt/uncle" 18417msgstr "tia-avó/tio-avô" 18418 18419#: app/Services/RelationshipService.php:1129 18420msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse" 18421msgid "great-aunt/uncle" 18422msgstr "tia-avó/tio-avô" 18423 18424#: app/Services/RelationshipService.php:923 18425msgctxt "parent’s father’s sibling" 18426msgid "great-aunt/uncle" 18427msgstr "tia-avó/tio-avô" 18428 18429#: app/Services/RelationshipService.php:1135 18430msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse" 18431msgid "great-aunt/uncle" 18432msgstr "tia-avó/tio-avô" 18433 18434#: app/Services/RelationshipService.php:935 18435msgctxt "parent’s mother’s sibling" 18436msgid "great-aunt/uncle" 18437msgstr "tia-avó/tio-avô" 18438 18439#: app/Services/RelationshipService.php:1141 18440msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse" 18441msgid "great-aunt/uncle" 18442msgstr "tia-avó/tio-avô" 18443 18444#: app/Services/RelationshipService.php:947 18445msgctxt "parent’s parent’s sibling" 18446msgid "great-aunt/uncle" 18447msgstr "tia-avó/tio-avô" 18448 18449#: app/Services/RelationshipService.php:1147 18450msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse" 18451msgid "great-aunt/uncle" 18452msgstr "tia-avó/tio-avô" 18453 18454#: app/Services/RelationshipService.php:725 18455msgctxt "child’s child’s child" 18456msgid "great-grandchild" 18457msgstr "bisneto" 18458 18459#: app/Services/RelationshipService.php:731 18460msgctxt "child’s daughter’s child" 18461msgid "great-grandchild" 18462msgstr "bisneto" 18463 18464#: app/Services/RelationshipService.php:739 18465msgctxt "child’s son’s child" 18466msgid "great-grandchild" 18467msgstr "bisneto" 18468 18469#: app/Services/RelationshipService.php:747 18470msgctxt "daughter’s child’s child" 18471msgid "great-grandchild" 18472msgstr "bisneto" 18473 18474#: app/Services/RelationshipService.php:753 18475msgctxt "daughter’s daughter’s child" 18476msgid "great-grandchild" 18477msgstr "bisneto" 18478 18479#: app/Services/RelationshipService.php:767 18480msgctxt "daughter’s son’s child" 18481msgid "great-grandchild" 18482msgstr "bisneto" 18483 18484#: app/Services/RelationshipService.php:1045 18485msgctxt "son’s child’s child" 18486msgid "great-grandchild" 18487msgstr "bisneto" 18488 18489#: app/Services/RelationshipService.php:1051 18490msgctxt "son’s daughter’s child" 18491msgid "great-grandchild" 18492msgstr "bisneto" 18493 18494#: app/Services/RelationshipService.php:1059 18495msgctxt "son’s son’s child" 18496msgid "great-grandchild" 18497msgstr "bisneto" 18498 18499#: app/Services/RelationshipService.php:727 18500msgctxt "child’s child’s daughter" 18501msgid "great-granddaughter" 18502msgstr "bisneta" 18503 18504#: app/Services/RelationshipService.php:733 18505msgctxt "child’s daughter’s daughter" 18506msgid "great-granddaughter" 18507msgstr "bisneta" 18508 18509#: app/Services/RelationshipService.php:741 18510msgctxt "child’s son’s daughter" 18511msgid "great-granddaughter" 18512msgstr "bisneta" 18513 18514#: app/Services/RelationshipService.php:749 18515msgctxt "daughter’s child’s daughter" 18516msgid "great-granddaughter" 18517msgstr "bisneta" 18518 18519#: app/Services/RelationshipService.php:755 18520msgctxt "daughter’s daughter’s daughter" 18521msgid "great-granddaughter" 18522msgstr "bisneta" 18523 18524#: app/Services/RelationshipService.php:769 18525msgctxt "daughter’s son’s daughter" 18526msgid "great-granddaughter" 18527msgstr "bisneta" 18528 18529#: app/Services/RelationshipService.php:1047 18530msgctxt "son’s child’s daughter" 18531msgid "great-granddaughter" 18532msgstr "bisneta" 18533 18534#: app/Services/RelationshipService.php:1053 18535msgctxt "son’s daughter’s daughter" 18536msgid "great-granddaughter" 18537msgstr "bisneta" 18538 18539#: app/Services/RelationshipService.php:1061 18540msgctxt "son’s son’s daughter" 18541msgid "great-granddaughter" 18542msgstr "bisneta" 18543 18544#: app/Services/RelationshipService.php:785 18545msgctxt "father’s father’s father" 18546msgid "great-grandfather" 18547msgstr "bisavô" 18548 18549#: app/Services/RelationshipService.php:797 18550msgctxt "father’s mother’s father" 18551msgid "great-grandfather" 18552msgstr "bisavô" 18553 18554#: app/Services/RelationshipService.php:809 18555msgctxt "father’s parent’s father" 18556msgid "great-grandfather" 18557msgstr "bisavô" 18558 18559#: app/Services/RelationshipService.php:865 18560msgctxt "mother’s father’s father" 18561msgid "great-grandfather" 18562msgstr "bisavô" 18563 18564#: app/Services/RelationshipService.php:883 18565msgctxt "mother’s mother’s father" 18566msgid "great-grandfather" 18567msgstr "bisavô" 18568 18569#: app/Services/RelationshipService.php:895 18570msgctxt "mother’s parent’s father" 18571msgid "great-grandfather" 18572msgstr "bisavô" 18573 18574#: app/Services/RelationshipService.php:917 18575msgctxt "parent’s father’s father" 18576msgid "great-grandfather" 18577msgstr "bisavô" 18578 18579#: app/Services/RelationshipService.php:929 18580msgctxt "parent’s mother’s father" 18581msgid "great-grandfather" 18582msgstr "bisavô" 18583 18584#: app/Services/RelationshipService.php:941 18585msgctxt "parent’s parent’s father" 18586msgid "great-grandfather" 18587msgstr "bisavô" 18588 18589#: app/Services/RelationshipService.php:787 18590msgctxt "father’s father’s mother" 18591msgid "great-grandmother" 18592msgstr "bisavó" 18593 18594#: app/Services/RelationshipService.php:799 18595msgctxt "father’s mother’s mother" 18596msgid "great-grandmother" 18597msgstr "bisavó" 18598 18599#: app/Services/RelationshipService.php:811 18600msgctxt "father’s parent’s mother" 18601msgid "great-grandmother" 18602msgstr "bisavó" 18603 18604#: app/Services/RelationshipService.php:867 18605msgctxt "mother’s father’s mother" 18606msgid "great-grandmother" 18607msgstr "bisavó" 18608 18609#: app/Services/RelationshipService.php:885 18610msgctxt "mother’s mother’s mother" 18611msgid "great-grandmother" 18612msgstr "bisavó" 18613 18614#: app/Services/RelationshipService.php:897 18615msgctxt "mother’s parent’s mother" 18616msgid "great-grandmother" 18617msgstr "bisavó" 18618 18619#: app/Services/RelationshipService.php:919 18620msgctxt "parent’s father’s mother" 18621msgid "great-grandmother" 18622msgstr "bisavó" 18623 18624#: app/Services/RelationshipService.php:931 18625msgctxt "parent’s mother’s mother" 18626msgid "great-grandmother" 18627msgstr "bisavó" 18628 18629#: app/Services/RelationshipService.php:943 18630msgctxt "parent’s parent’s mother" 18631msgid "great-grandmother" 18632msgstr "bisavó" 18633 18634#: app/Services/RelationshipService.php:789 18635msgctxt "father’s father’s parent" 18636msgid "great-grandparent" 18637msgstr "bisavô" 18638 18639#: app/Services/RelationshipService.php:801 18640msgctxt "father’s mother’s parent" 18641msgid "great-grandparent" 18642msgstr "bisavô" 18643 18644#: app/Services/RelationshipService.php:813 18645msgctxt "father’s parent’s parent" 18646msgid "great-grandparent" 18647msgstr "bisavô" 18648 18649#: app/Services/RelationshipService.php:869 18650msgctxt "mother’s father’s parent" 18651msgid "great-grandparent" 18652msgstr "bisavô" 18653 18654#: app/Services/RelationshipService.php:887 18655msgctxt "mother’s mother’s parent" 18656msgid "great-grandparent" 18657msgstr "bisavô" 18658 18659#: app/Services/RelationshipService.php:899 18660msgctxt "mother’s parent’s parent" 18661msgid "great-grandparent" 18662msgstr "bisavô" 18663 18664#: app/Services/RelationshipService.php:921 18665msgctxt "parent’s father’s parent" 18666msgid "great-grandparent" 18667msgstr "bisavô" 18668 18669#: app/Services/RelationshipService.php:933 18670msgctxt "parent’s mother’s parent" 18671msgid "great-grandparent" 18672msgstr "bisavô" 18673 18674#: app/Services/RelationshipService.php:945 18675msgctxt "parent’s parent’s parent" 18676msgid "great-grandparent" 18677msgstr "bisavô" 18678 18679#: app/Services/RelationshipService.php:729 18680msgctxt "child’s child’s son" 18681msgid "great-grandson" 18682msgstr "bisneto" 18683 18684#: app/Services/RelationshipService.php:737 18685msgctxt "child’s daughter’s son" 18686msgid "great-grandson" 18687msgstr "bisneto" 18688 18689#: app/Services/RelationshipService.php:743 18690msgctxt "child’s son’s son" 18691msgid "great-grandson" 18692msgstr "bisneto" 18693 18694#: app/Services/RelationshipService.php:751 18695msgctxt "daughter’s child’s son" 18696msgid "great-grandson" 18697msgstr "bisneto" 18698 18699#: app/Services/RelationshipService.php:759 18700msgctxt "daughter’s daughter’s son" 18701msgid "great-grandson" 18702msgstr "bisneto" 18703 18704#: app/Services/RelationshipService.php:771 18705msgctxt "daughter’s son’s son" 18706msgid "great-grandson" 18707msgstr "bisneto" 18708 18709#: app/Services/RelationshipService.php:1049 18710msgctxt "son’s child’s son" 18711msgid "great-grandson" 18712msgstr "bisneto" 18713 18714#: app/Services/RelationshipService.php:1057 18715msgctxt "son’s daughter’s son" 18716msgid "great-grandson" 18717msgstr "bisneto" 18718 18719#: app/Services/RelationshipService.php:1063 18720msgctxt "son’s son’s son" 18721msgid "great-grandson" 18722msgstr "bisneto" 18723 18724#: app/Services/RelationshipService.php:1329 18725msgid "great-great-aunt" 18726msgstr "tia-bisavó" 18727 18728#: app/Services/RelationshipService.php:1332 18729msgid "great-great-aunt/uncle" 18730msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô" 18731 18732#: app/Services/RelationshipService.php:1981 18733msgid "great-great-grandchild" 18734msgstr "trineto" 18735 18736#: app/Services/RelationshipService.php:1978 18737msgid "great-great-granddaughter" 18738msgstr "trineta" 18739 18740#: app/Services/RelationshipService.php:1817 18741msgid "great-great-grandfather" 18742msgstr "trisavô" 18743 18744#: app/Services/RelationshipService.php:1821 18745msgid "great-great-grandmother" 18746msgstr "trisavó" 18747 18748#: app/Services/RelationshipService.php:1824 18749msgid "great-great-grandparent" 18750msgstr "bisavô" 18751 18752#: app/Services/RelationshipService.php:1974 18753msgid "great-great-grandson" 18754msgstr "trineto" 18755 18756#: app/Services/RelationshipService.php:1348 18757msgid "great-great-great-aunt" 18758msgstr "tia-trisavó" 18759 18760#: app/Services/RelationshipService.php:1351 18761msgid "great-great-great-aunt/uncle" 18762msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô" 18763 18764#: app/Services/RelationshipService.php:1992 18765msgid "great-great-great-grandchild" 18766msgstr "tataraneto" 18767 18768#: app/Services/RelationshipService.php:1989 18769msgid "great-great-great-granddaughter" 18770msgstr "tataraneta" 18771 18772#: app/Services/RelationshipService.php:1828 18773msgid "great-great-great-grandfather" 18774msgstr "tataravô" 18775 18776#: app/Services/RelationshipService.php:1832 18777msgid "great-great-great-grandmother" 18778msgstr "tataravó" 18779 18780#: app/Services/RelationshipService.php:1835 18781msgid "great-great-great-grandparent" 18782msgstr "tataravô" 18783 18784#: app/Services/RelationshipService.php:1985 18785msgid "great-great-great-grandson" 18786msgstr "tataraneto" 18787 18788#: app/Services/RelationshipService.php:1561 18789msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson" 18790msgid "great-great-great-nephew" 18791msgstr "sobrinho trineto" 18792 18793#: app/Services/RelationshipService.php:1565 18794msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson" 18795msgid "great-great-great-nephew" 18796msgstr "sobrinho trineto" 18797 18798#: app/Services/RelationshipService.php:1568 18799msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew" 18800msgid "great-great-great-nephew" 18801msgstr "sobrinho trineto" 18802 18803#: app/Services/RelationshipService.php:1584 18804msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild" 18805msgid "great-great-great-nephew/niece" 18806msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18807 18808#: app/Services/RelationshipService.php:1588 18809msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild" 18810msgid "great-great-great-nephew/niece" 18811msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18812 18813#: app/Services/RelationshipService.php:1591 18814msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece" 18815msgid "great-great-great-nephew/niece" 18816msgstr "sobrinho(a) trineto(a)" 18817 18818#: app/Services/RelationshipService.php:1573 18819msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter" 18820msgid "great-great-great-niece" 18821msgstr "sobrinha trineta" 18822 18823#: app/Services/RelationshipService.php:1577 18824msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter" 18825msgid "great-great-great-niece" 18826msgstr "sobrinha trineta" 18827 18828#: app/Services/RelationshipService.php:1580 18829msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece" 18830msgid "great-great-great-niece" 18831msgstr "sobrinha trineta" 18832 18833#: app/Services/RelationshipService.php:1337 18834msgctxt "great-great-grandfather’s brother" 18835msgid "great-great-great-uncle" 18836msgstr "tio-trisavô" 18837 18838#: app/Services/RelationshipService.php:1341 18839msgctxt "great-great-grandmother’s brother" 18840msgid "great-great-great-uncle" 18841msgstr "tio-trisavô" 18842 18843#: app/Services/RelationshipService.php:1344 18844msgctxt "great-great-grandparent’s brother" 18845msgid "great-great-great-uncle" 18846msgstr "tio-trisavô" 18847 18848#: app/Services/RelationshipService.php:1526 18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson" 18850msgid "great-great-nephew" 18851msgstr "sobrinho bisneto" 18852 18853#: app/Services/RelationshipService.php:1530 18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson" 18855msgid "great-great-nephew" 18856msgstr "sobrinho bisneto" 18857 18858#: app/Services/RelationshipService.php:1533 18859msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew" 18860msgid "great-great-nephew" 18861msgstr "sobrinho bisneto" 18862 18863#: app/Services/RelationshipService.php:1549 18864msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild" 18865msgid "great-great-nephew/niece" 18866msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18867 18868#: app/Services/RelationshipService.php:1553 18869msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild" 18870msgid "great-great-nephew/niece" 18871msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18872 18873#: app/Services/RelationshipService.php:1556 18874msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece" 18875msgid "great-great-nephew/niece" 18876msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)" 18877 18878#: app/Services/RelationshipService.php:1538 18879msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter" 18880msgid "great-great-niece" 18881msgstr "sobrinha bisneta" 18882 18883#: app/Services/RelationshipService.php:1542 18884msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter" 18885msgid "great-great-niece" 18886msgstr "sobrinha bisneta" 18887 18888#: app/Services/RelationshipService.php:1545 18889msgctxt "(a woman’s) great-great-niece" 18890msgid "great-great-niece" 18891msgstr "sobrinha bisneta" 18892 18893#: app/Services/RelationshipService.php:1318 18894msgctxt "great-grandfather’s brother" 18895msgid "great-great-uncle" 18896msgstr "tio-bisavô" 18897 18898#: app/Services/RelationshipService.php:1322 18899msgctxt "great-grandmother’s brother" 18900msgid "great-great-uncle" 18901msgstr "tio-bisavô" 18902 18903#: app/Services/RelationshipService.php:1325 18904msgctxt "great-grandparent’s brother" 18905msgid "great-great-uncle" 18906msgstr "tio-bisavô" 18907 18908#: app/Services/RelationshipService.php:674 18909msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son" 18910msgid "great-nephew" 18911msgstr "sobrinho neto" 18912 18913#: app/Services/RelationshipService.php:694 18914msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son" 18915msgid "great-nephew" 18916msgstr "sobrinho neto" 18917 18918#: app/Services/RelationshipService.php:712 18919msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son" 18920msgid "great-nephew" 18921msgstr "sobrinho neto" 18922 18923#: app/Services/RelationshipService.php:994 18924msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son" 18925msgid "great-nephew" 18926msgstr "sobrinho neto" 18927 18928#: app/Services/RelationshipService.php:1014 18929msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son" 18930msgid "great-nephew" 18931msgstr "sobrinho neto" 18932 18933#: app/Services/RelationshipService.php:1038 18934msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son" 18935msgid "great-nephew" 18936msgstr "sobrinho neto" 18937 18938#: app/Services/RelationshipService.php:677 18939msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son" 18940msgid "great-nephew" 18941msgstr "sobrinho neto" 18942 18943#: app/Services/RelationshipService.php:697 18944msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son" 18945msgid "great-nephew" 18946msgstr "sobrinho neto" 18947 18948#: app/Services/RelationshipService.php:715 18949msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son" 18950msgid "great-nephew" 18951msgstr "sobrinho neto" 18952 18953#: app/Services/RelationshipService.php:997 18954msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son" 18955msgid "great-nephew" 18956msgstr "sobrinho neto" 18957 18958#: app/Services/RelationshipService.php:1017 18959msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son" 18960msgid "great-nephew" 18961msgstr "sobrinho neto" 18962 18963#: app/Services/RelationshipService.php:1041 18964msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son" 18965msgid "great-nephew" 18966msgstr "sobrinho neto" 18967 18968#: app/Services/RelationshipService.php:963 18969msgctxt "sibling’s child’s son" 18970msgid "great-nephew" 18971msgstr "sobrinho-neto" 18972 18973#: app/Services/RelationshipService.php:971 18974msgctxt "sibling’s daughter’s son" 18975msgid "great-nephew" 18976msgstr "sobrinho-neto" 18977 18978#: app/Services/RelationshipService.php:977 18979msgctxt "sibling’s son’s son" 18980msgid "great-nephew" 18981msgstr "sobrinho-neto" 18982 18983#: app/Services/RelationshipService.php:662 18984msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child" 18985msgid "great-nephew/niece" 18986msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18987 18988#: app/Services/RelationshipService.php:680 18989msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child" 18990msgid "great-nephew/niece" 18991msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18992 18993#: app/Services/RelationshipService.php:700 18994msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child" 18995msgid "great-nephew/niece" 18996msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 18997 18998#: app/Services/RelationshipService.php:982 18999msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child" 19000msgid "great-nephew/niece" 19001msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19002 19003#: app/Services/RelationshipService.php:1000 19004msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child" 19005msgid "great-nephew/niece" 19006msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19007 19008#: app/Services/RelationshipService.php:1026 19009msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child" 19010msgid "great-nephew/niece" 19011msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19012 19013#: app/Services/RelationshipService.php:665 19014msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child" 19015msgid "great-nephew/niece" 19016msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19017 19018#: app/Services/RelationshipService.php:683 19019msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child" 19020msgid "great-nephew/niece" 19021msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19022 19023#: app/Services/RelationshipService.php:703 19024msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child" 19025msgid "great-nephew/niece" 19026msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19027 19028#: app/Services/RelationshipService.php:985 19029msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child" 19030msgid "great-nephew/niece" 19031msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19032 19033#: app/Services/RelationshipService.php:1003 19034msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child" 19035msgid "great-nephew/niece" 19036msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19037 19038#: app/Services/RelationshipService.php:1029 19039msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child" 19040msgid "great-nephew/niece" 19041msgstr "sobrinho(a) neto(a)" 19042 19043#: app/Services/RelationshipService.php:959 19044msgctxt "sibling’s child’s child" 19045msgid "great-nephew/niece" 19046msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19047 19048#: app/Services/RelationshipService.php:965 19049msgctxt "sibling’s daughter’s child" 19050msgid "great-nephew/niece" 19051msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19052 19053#: app/Services/RelationshipService.php:973 19054msgctxt "sibling’s son’s child" 19055msgid "great-nephew/niece" 19056msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta" 19057 19058#: app/Services/RelationshipService.php:668 19059msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter" 19060msgid "great-niece" 19061msgstr "sobrinha neta" 19062 19063#: app/Services/RelationshipService.php:686 19064msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter" 19065msgid "great-niece" 19066msgstr "sobrinha neta" 19067 19068#: app/Services/RelationshipService.php:706 19069msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter" 19070msgid "great-niece" 19071msgstr "sobrinha neta" 19072 19073#: app/Services/RelationshipService.php:988 19074msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter" 19075msgid "great-niece" 19076msgstr "sobrinha neta" 19077 19078#: app/Services/RelationshipService.php:1006 19079msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter" 19080msgid "great-niece" 19081msgstr "sobrinha neta" 19082 19083#: app/Services/RelationshipService.php:1032 19084msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter" 19085msgid "great-niece" 19086msgstr "sobrinha neta" 19087 19088#: app/Services/RelationshipService.php:671 19089msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter" 19090msgid "great-niece" 19091msgstr "sobrinha neta" 19092 19093#: app/Services/RelationshipService.php:689 19094msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter" 19095msgid "great-niece" 19096msgstr "sobrinha neta" 19097 19098#: app/Services/RelationshipService.php:709 19099msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter" 19100msgid "great-niece" 19101msgstr "sobrinha neta" 19102 19103#: app/Services/RelationshipService.php:991 19104msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter" 19105msgid "great-niece" 19106msgstr "sobrinha neta" 19107 19108#: app/Services/RelationshipService.php:1009 19109msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter" 19110msgid "great-niece" 19111msgstr "sobrinha neta" 19112 19113#: app/Services/RelationshipService.php:1035 19114msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter" 19115msgid "great-niece" 19116msgstr "sobrinha neta" 19117 19118#: app/Services/RelationshipService.php:961 19119msgctxt "sibling’s child’s daughter" 19120msgid "great-niece" 19121msgstr "sobrinha-neta" 19122 19123#: app/Services/RelationshipService.php:967 19124msgctxt "sibling’s daughter’s daughter" 19125msgid "great-niece" 19126msgstr "sobrinha-neta" 19127 19128#: app/Services/RelationshipService.php:975 19129msgctxt "sibling’s son’s daughter" 19130msgid "great-niece" 19131msgstr "sobrinha-neta" 19132 19133#: app/Services/RelationshipService.php:783 19134msgctxt "father’s father’s brother" 19135msgid "great-uncle" 19136msgstr "tio-avô" 19137 19138#: app/Services/RelationshipService.php:1101 19139msgctxt "father’s father’s sister’s husband" 19140msgid "great-uncle" 19141msgstr "tio-avô" 19142 19143#: app/Services/RelationshipService.php:795 19144msgctxt "father’s mother’s brother" 19145msgid "great-uncle" 19146msgstr "tio-avô" 19147 19148#: app/Services/RelationshipService.php:1107 19149msgctxt "father’s mother’s sister’s husband" 19150msgid "great-uncle" 19151msgstr "tio-avô" 19152 19153#: app/Services/RelationshipService.php:807 19154msgctxt "father’s parent’s brother" 19155msgid "great-uncle" 19156msgstr "tio-avô" 19157 19158#: app/Services/RelationshipService.php:1113 19159msgctxt "father’s parent’s sister’s husband" 19160msgid "great-uncle" 19161msgstr "tio-avô" 19162 19163#: app/Services/RelationshipService.php:863 19164msgctxt "mother’s father’s brother" 19165msgid "great-uncle" 19166msgstr "tio-avô" 19167 19168#: app/Services/RelationshipService.php:1119 19169msgctxt "mother’s father’s sister’s husband" 19170msgid "great-uncle" 19171msgstr "tio-avô" 19172 19173#: app/Services/RelationshipService.php:881 19174msgctxt "mother’s mother’s brother" 19175msgid "great-uncle" 19176msgstr "tio-avô" 19177 19178#: app/Services/RelationshipService.php:1125 19179msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband" 19180msgid "great-uncle" 19181msgstr "tio-avô" 19182 19183#: app/Services/RelationshipService.php:893 19184msgctxt "mother’s parent’s brother" 19185msgid "great-uncle" 19186msgstr "tio-avô" 19187 19188#: app/Services/RelationshipService.php:1131 19189msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband" 19190msgid "great-uncle" 19191msgstr "tio-avô" 19192 19193#: app/Services/RelationshipService.php:915 19194msgctxt "parent’s father’s brother" 19195msgid "great-uncle" 19196msgstr "tio-avô" 19197 19198#: app/Services/RelationshipService.php:1137 19199msgctxt "parent’s father’s sister’s husband" 19200msgid "great-uncle" 19201msgstr "tio-avô" 19202 19203#: app/Services/RelationshipService.php:927 19204msgctxt "parent’s mother’s brother" 19205msgid "great-uncle" 19206msgstr "tio-avô" 19207 19208#: app/Services/RelationshipService.php:1143 19209msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband" 19210msgid "great-uncle" 19211msgstr "tio-avô" 19212 19213#: app/Services/RelationshipService.php:939 19214msgctxt "parent’s parent’s brother" 19215msgid "great-uncle" 19216msgstr "tio-avô" 19217 19218#: app/Services/RelationshipService.php:1149 19219msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband" 19220msgid "great-uncle" 19221msgstr "tio-avô" 19222 19223#. I18N: layout option for the fan chart 19224#: app/Module/FanChartModule.php:516 19225msgid "half circle" 19226msgstr "" 19227 19228#: app/Services/RelationshipService.php:541 19229msgctxt "father’s son" 19230msgid "half-brother" 19231msgstr "meio-irmão" 19232 19233#: app/Services/RelationshipService.php:579 19234msgctxt "mother’s son" 19235msgid "half-brother" 19236msgstr "meio-irmão" 19237 19238#: app/Services/RelationshipService.php:597 19239msgctxt "parent’s son" 19240msgid "half-brother" 19241msgstr "meio-irmão" 19242 19243#: app/Services/RelationshipService.php:527 19244msgctxt "father’s child" 19245msgid "half-sibling" 19246msgstr "meio-irmão" 19247 19248#: app/Services/RelationshipService.php:563 19249msgctxt "mother’s child" 19250msgid "half-sibling" 19251msgstr "meio-irmão" 19252 19253#: app/Services/RelationshipService.php:583 19254msgctxt "parent’s child" 19255msgid "half-sibling" 19256msgstr "meio-irmão" 19257 19258#: app/Services/RelationshipService.php:529 19259msgctxt "father’s daughter" 19260msgid "half-sister" 19261msgstr "meio-irmã" 19262 19263#: app/Services/RelationshipService.php:565 19264msgctxt "mother’s daughter" 19265msgid "half-sister" 19266msgstr "meio-irmã" 19267 19268#: app/Services/RelationshipService.php:585 19269msgctxt "parent’s daughter" 19270msgid "half-sister" 19271msgstr "meio-irmã" 19272 19273#. I18N: reflexive pronoun 19274#: app/Services/RelationshipService.php:244 19275msgid "herself" 19276msgstr "" 19277 19278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 19279#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79 19280#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105 19281#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133 19282#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161 19283#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209 19284#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237 19285#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287 19286#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315 19287#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362 19288#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390 19289#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463 19290#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491 19291#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527 19292#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559 19293#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587 19294#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615 19295#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643 19296#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671 19297#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699 19298#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767 19299#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815 19300#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843 19301#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871 19302#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925 19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 19310#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 19311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 19312#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 19313#: resources/views/login-page.phtml:45 19314#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 19315#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 19316#: resources/views/register-page.phtml:74 19317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 19318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 19319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 19320#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 19321msgid "hide" 19322msgstr "esconder" 19323 19324#. I18N: reflexive pronoun 19325#: app/Services/RelationshipService.php:241 19326msgid "himself" 19327msgstr "" 19328 19329#. I18N: Type of demographic data 19330#: app/Elements/DemographicDataType.php:55 19331msgid "household" 19332msgstr "" 19333 19334#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367 19335msgid "husband" 19336msgstr "marido" 19337 19338#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names 19339#: app/Elements/NameType.php:81 19340msgid "immigration name" 19341msgstr "" 19342 19343#. I18N: A button label. 19344#: resources/views/admin/locations.phtml:164 19345msgid "import file" 19346msgstr "" 19347 19348#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93 19349msgid "infant" 19350msgstr "Criança" 19351 19352#: app/Elements/NoteStructure.php:69 19353msgid "inline note" 19354msgstr "" 19355 19356#. I18N: Gedcom INT dates 19357#: app/Date.php:197 19358#, php-format 19359msgid "interpreted %s (%s)" 19360msgstr "interpretado em %s (%s)" 19361 19362#. I18N: reverse the selection (of a list of options) 19363#: resources/views/search-trees.phtml:52 19364msgid "invert selection" 19365msgstr "inverter seleção" 19366 19367#. I18N: a month in the French republican calendar 19368#: app/Date/FrenchDate.php:173 19369msgctxt "GENITIVE" 19370msgid "jours complementaires" 19371msgstr "dias complementares" 19372 19373#. I18N: a month in the French republican calendar 19374#: app/Date/FrenchDate.php:267 19375msgctxt "INSTRUMENTAL" 19376msgid "jours complementaires" 19377msgstr "dias complementares" 19378 19379#. I18N: a month in the French republican calendar 19380#: app/Date/FrenchDate.php:220 19381msgctxt "LOCATIVE" 19382msgid "jours complementaires" 19383msgstr "dias complementares" 19384 19385#. I18N: a month in the French republican calendar 19386#: app/Date/FrenchDate.php:126 19387msgctxt "NOMINATIVE" 19388msgid "jours complementaires" 19389msgstr "dias complementares" 19390 19391#. I18N: A button label, last page 19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558 19393#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34 19394#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16 19395#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53 19396msgid "last" 19397msgstr "última" 19398 19399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567 19400msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name." 19401msgid "last" 19402msgstr "último" 19403 19404#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364 19405#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372 19406msgid "left" 19407msgstr "" 19408 19409#. I18N: Layout option for lists of names 19410#. I18N: An option in a list-box 19411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90 19412#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255 19413#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182 19414#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319 19415#: app/Module/YahrzeitModule.php:257 19416msgid "list" 19417msgstr "lista" 19418 19419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183 19420#, php-format 19421msgid "locations updated: %s, locations added: %s" 19422msgstr "" 19423 19424#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage) 19425#: app/Elements/NameType.php:83 19426msgid "maiden name" 19427msgstr "nome de solteira" 19428 19429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125 19430msgid "managers" 19431msgstr "" 19432 19433#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown 19434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108 19435msgid "markdown" 19436msgstr "" 19437 19438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245 19439msgctxt "FEMALE" 19440msgid "married" 19441msgstr "casada" 19442 19443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176 19444msgctxt "MALE" 19445msgid "married" 19446msgstr "casado" 19447 19448#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname 19449#: app/Elements/NameType.php:85 19450msgid "married name" 19451msgstr "nome de casada" 19452 19453#: app/Services/RelationshipService.php:567 19454msgctxt "mother’s father" 19455msgid "maternal grandfather" 19456msgstr "avó materna" 19457 19458#: app/Services/RelationshipService.php:571 19459msgctxt "mother’s mother" 19460msgid "maternal grandmother" 19461msgstr "avó materna" 19462 19463#: app/Services/RelationshipService.php:573 19464msgctxt "mother’s parent" 19465msgid "maternal grandparent" 19466msgstr "avó materna" 19467 19468#. I18N: A system where children take their mother’s surname 19469#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39 19470msgid "matrilineal" 19471msgstr "" 19472 19473#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25 19474#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25 19475#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23 19476#, php-format 19477msgid "maximum %s day" 19478msgid_plural "maximum %s days" 19479msgstr[0] "máximo de %s dia" 19480msgstr[1] "máximo de %s dias" 19481 19482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35 19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54 19484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85 19485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124 19486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144 19487msgid "members" 19488msgstr "" 19489 19490#. I18N: Name of a theme. 19491#: app/Module/MinimalTheme.php:39 19492msgid "minimal" 19493msgstr "" 19494 19495#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349 19496msgid "mother" 19497msgstr "mãe" 19498 19499#: app/Services/RelationshipService.php:553 19500msgctxt "husband’s mother" 19501msgid "mother-in-law" 19502msgstr "sogra" 19503 19504#: app/Services/RelationshipService.php:633 19505msgctxt "spouse’s mother" 19506msgid "mother-in-law" 19507msgstr "sogra" 19508 19509#: app/Services/RelationshipService.php:651 19510msgctxt "wife’s mother" 19511msgid "mother-in-law" 19512msgstr "sogra" 19513 19514#: app/Services/RelationshipService.php:639 19515msgctxt "spouse’s parent" 19516msgid "mother/father-in-law" 19517msgstr "sogra/sogro" 19518 19519#: app/Services/RelationshipService.php:501 19520msgctxt "brother’s son" 19521msgid "nephew" 19522msgstr "sobrinho" 19523 19524#: app/Services/RelationshipService.php:853 19525msgctxt "husband’s brother’s son" 19526msgid "nephew" 19527msgstr "" 19528 19529#: app/Services/RelationshipService.php:849 19530msgctxt "husband’s sibling’s son" 19531msgid "nephew" 19532msgstr "" 19533 19534#: app/Services/RelationshipService.php:851 19535msgctxt "husband’s sister’s son" 19536msgid "nephew" 19537msgstr "" 19538 19539#: app/Services/RelationshipService.php:605 19540msgctxt "sibling’s son" 19541msgid "nephew" 19542msgstr "sobrinho" 19543 19544#: app/Services/RelationshipService.php:615 19545msgctxt "sister’s son" 19546msgid "nephew" 19547msgstr "sobrinho" 19548 19549#: app/Services/RelationshipService.php:1093 19550msgctxt "wife’s brother’s son" 19551msgid "nephew" 19552msgstr "" 19553 19554#: app/Services/RelationshipService.php:1089 19555msgctxt "wife’s sibling’s son" 19556msgid "nephew" 19557msgstr "" 19558 19559#: app/Services/RelationshipService.php:1091 19560msgctxt "wife’s sister’s son" 19561msgid "nephew" 19562msgstr "" 19563 19564#: app/Services/RelationshipService.php:691 19565msgctxt "brother’s daughter’s husband" 19566msgid "nephew-in-law" 19567msgstr "sobrinho" 19568 19569#: app/Services/RelationshipService.php:969 19570msgctxt "sibling’s daughter’s husband" 19571msgid "nephew-in-law" 19572msgstr "sobrinho" 19573 19574#: app/Services/RelationshipService.php:1011 19575msgctxt "sisters’s daughter’s husband" 19576msgid "nephew-in-law" 19577msgstr "sobrinho" 19578 19579#: app/Services/RelationshipService.php:497 19580msgctxt "brother’s child" 19581msgid "nephew/niece" 19582msgstr "sobrinho/sobrinha" 19583 19584#: app/Services/RelationshipService.php:841 19585msgctxt "husband’s brother’s child" 19586msgid "nephew/niece" 19587msgstr "" 19588 19589#: app/Services/RelationshipService.php:837 19590msgctxt "husband’s sibling’s child" 19591msgid "nephew/niece" 19592msgstr "" 19593 19594#: app/Services/RelationshipService.php:839 19595msgctxt "husband’s sister’s child" 19596msgid "nephew/niece" 19597msgstr "" 19598 19599#: app/Services/RelationshipService.php:601 19600msgctxt "sibling’s child" 19601msgid "nephew/niece" 19602msgstr "sobrinho/sobrinha" 19603 19604#: app/Services/RelationshipService.php:609 19605msgctxt "sister’s child" 19606msgid "nephew/niece" 19607msgstr "sobrinho/sobrinha" 19608 19609#: app/Services/RelationshipService.php:1081 19610msgctxt "wife’s brother’s child" 19611msgid "nephew/niece" 19612msgstr "" 19613 19614#: app/Services/RelationshipService.php:1077 19615msgctxt "wife’s sibling’s child" 19616msgid "nephew/niece" 19617msgstr "" 19618 19619#: app/Services/RelationshipService.php:1079 19620msgctxt "wife’s sister’s child" 19621msgid "nephew/niece" 19622msgstr "" 19623 19624#. I18N: A button label, next page 19625#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48 19626#: resources/views/individual-page-images.phtml:51 19627#: resources/views/layouts/default.phtml:156 19628#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18 19629#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45 19630#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59 19631#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87 19632#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93 19633#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134 19634#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119 19635#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89 19636#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119 19637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104 19638msgid "next" 19639msgstr "próximo" 19640 19641#: app/Services/RelationshipService.php:499 19642msgctxt "brother’s daughter" 19643msgid "niece" 19644msgstr "sobrinha" 19645 19646#: app/Services/RelationshipService.php:847 19647msgctxt "husband’s brother’s daughter" 19648msgid "niece" 19649msgstr "" 19650 19651#: app/Services/RelationshipService.php:843 19652msgctxt "husband’s sibling’s daughter" 19653msgid "niece" 19654msgstr "" 19655 19656#: app/Services/RelationshipService.php:845 19657msgctxt "husband’s sister’s daughter" 19658msgid "niece" 19659msgstr "" 19660 19661#: app/Services/RelationshipService.php:603 19662msgctxt "sibling’s daughter" 19663msgid "niece" 19664msgstr "sobrinha" 19665 19666#: app/Services/RelationshipService.php:611 19667msgctxt "sister’s daughter" 19668msgid "niece" 19669msgstr "sobrinha" 19670 19671#: app/Services/RelationshipService.php:1087 19672msgctxt "wife’s brother’s daughter" 19673msgid "niece" 19674msgstr "" 19675 19676#: app/Services/RelationshipService.php:1083 19677msgctxt "wife’s sibling’s daughter" 19678msgid "niece" 19679msgstr "" 19680 19681#: app/Services/RelationshipService.php:1085 19682msgctxt "wife’s sister’s daughter" 19683msgid "niece" 19684msgstr "" 19685 19686#: app/Services/RelationshipService.php:717 19687msgctxt "brother’s son’s wife" 19688msgid "niece-in-law" 19689msgstr "sobrinha" 19690 19691#: app/Services/RelationshipService.php:979 19692msgctxt "sibling’s son’s wife" 19693msgid "niece-in-law" 19694msgstr "sobrinha" 19695 19696#: app/Services/RelationshipService.php:1043 19697msgctxt "sisters’s son’s wife" 19698msgid "niece-in-law" 19699msgstr "sobrinha" 19700 19701#: app/Services/RelationshipService.php:2340 19702msgid "ninth cousin" 19703msgstr "primo de nono grau" 19704 19705#: app/Services/RelationshipService.php:2304 19706msgctxt "FEMALE" 19707msgid "ninth cousin" 19708msgstr "prima de nono grau" 19709 19710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 19711#: app/Services/RelationshipService.php:2260 19712msgctxt "MALE" 19713msgid "ninth cousin" 19714msgstr "primo de nono grau" 19715 19716#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55 19717#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 19718#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 19719#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146 19720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 19721#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 19722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 19723#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 19724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 19725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 19726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 19729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 19730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 19731#: resources/views/lists/families-table.phtml:329 19732#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 19733#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 19734#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 19735#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 19736#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 19737#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 19738#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 19739#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 19740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 19741#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 19742#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 19743#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 19744#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 19745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255 19746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426 19747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609 19748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953 19749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190 19750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178 19751msgid "no" 19752msgstr "não" 19753 19754#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112 19755#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469 19756#: app/Services/EmailService.php:207 19757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81 19758msgid "none" 19759msgstr "Nenhum" 19760 19761#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57 19762msgctxt "Surname tradition" 19763msgid "none" 19764msgstr "nenhum" 19765 19766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124 19767msgid "numbers" 19768msgstr "Valores" 19769 19770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56 19771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42 19772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32 19773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35 19774#: resources/xml/reports/change_report.xml:45 19775#: resources/xml/reports/death_report.xml:33 19776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43 19777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44 19778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89 19779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89 19780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31 19781#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38 19782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51 19783msgid "of" 19784msgstr "de" 19785 19786#: app/Services/RelationshipService.php:353 19787msgid "parent" 19788msgstr "pai" 19789 19790#: app/Services/RelationshipService.php:423 19791msgid "partner" 19792msgstr "" 19793 19794#: app/Services/RelationshipService.php:400 19795msgctxt "FEMALE" 19796msgid "partner" 19797msgstr "" 19798 19799#: app/Services/RelationshipService.php:376 19800msgctxt "MALE" 19801msgid "partner" 19802msgstr "" 19803 19804#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38 19805msgctxt "Surname tradition" 19806msgid "paternal" 19807msgstr "paternal" 19808 19809#: app/Services/RelationshipService.php:531 19810msgctxt "father’s father" 19811msgid "paternal grandfather" 19812msgstr "avô paterno" 19813 19814#: app/Services/RelationshipService.php:533 19815msgctxt "father’s mother" 19816msgid "paternal grandmother" 19817msgstr "avó paterna" 19818 19819#: app/Services/RelationshipService.php:535 19820msgctxt "father’s parent" 19821msgid "paternal grandparent" 19822msgstr "avô paterno" 19823 19824#. I18N: A system where children take their father’s surname 19825#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39 19826msgid "patrilineal" 19827msgstr "" 19828 19829#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122 19831msgid "pending" 19832msgstr "" 19833 19834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129 19835msgid "percentage" 19836msgstr "Percentagem" 19837 19838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text 19839#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106 19840msgid "plain text" 19841msgstr "" 19842 19843#. I18N: Type of location hierarchy 19844#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56 19845msgid "political" 19846msgstr "" 19847 19848#. I18N: A button label, previous page 19849#: resources/views/individual-page-images.phtml:47 19850#: resources/views/layouts/default.phtml:155 19851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20 19852#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33 19853#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91 19854#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97 19855#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138 19856#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123 19857#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93 19858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123 19859#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108 19860msgid "previous" 19861msgstr "anterior" 19862 19863#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3” 19864#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52 19865msgid "primary evidence" 19866msgstr "" 19867 19868#. I18N: Status of child-parent link 19869#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67 19870msgid "proven" 19871msgstr "" 19872 19873#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1” 19874#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50 19875msgid "questionable evidence" 19876msgstr "" 19877 19878#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114 19879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6 19880msgid "records" 19881msgstr "registros" 19882 19883#: resources/views/family-page-pending.phtml:23 19884#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27 19885#: resources/views/media-page-pending.phtml:22 19886#: resources/views/note-page-pending.phtml:23 19887#: resources/views/record-page-pending.phtml:23 19888msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them." 19889msgid "reject" 19890msgstr "rejeitar" 19891 19892#: resources/views/family-page-pending.phtml:17 19893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18 19894#: resources/views/media-page-pending.phtml:16 19895#: resources/views/note-page-pending.phtml:17 19896#: resources/views/record-page-pending.phtml:17 19897msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it." 19898msgid "reject" 19899msgstr "rejeitar" 19900 19901#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending 19902#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120 19903msgid "rejected" 19904msgstr "" 19905 19906#. I18N: Type of location hierarchy 19907#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57 19908msgid "religious" 19909msgstr "" 19910 19911#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order 19912#: app/Elements/NameType.php:87 19913msgid "religious name" 19914msgstr "" 19915 19916#. I18N: A button label. 19917#: resources/views/search-replace-page.phtml:51 19918msgid "replace" 19919msgstr "" 19920 19921#. I18N: A button label. 19922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104 19923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95 19924#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77 19925#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86 19926#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42 19927msgid "reset" 19928msgstr "Reiniciar" 19929 19930#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365 19931#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373 19932msgid "right" 19933msgstr "" 19934 19935#. I18N: A button label. 19936#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39 19937#: resources/views/admin/components.phtml:164 19938#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68 19939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176 19940#: resources/views/admin/modules.phtml:293 19941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237 19942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111 19943#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77 19944#: resources/views/admin/tags.phtml:987 19945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40 19946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744 19947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284 19948#: resources/views/admin/users-create.phtml:82 19949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347 19950#: resources/views/edit-account-page.phtml:160 19951#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63 19952#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90 19953#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39 19954#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39 19955#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47 19956#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48 19957#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43 19958#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41 19959#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69 19960#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38 19961#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97 19962#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37 19963#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36 19964#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39 19965#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39 19966#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59 19967#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10 19968#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42 19969#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45 19970#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33 19971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88 19972#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174 19973#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48 19974#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42 19975#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42 19976#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42 19977#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42 19978#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42 19979#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55 19980#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36 19981#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69 19982#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48 19983msgid "save" 19984msgstr "" 19985 19986#. I18N: A button label. 19987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99 19988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90 19989#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83 19990#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89 19991#: resources/views/search-general-page.phtml:126 19992#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86 19993msgid "search" 19994msgstr "pesquisar" 19995 19996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 19997#: app/Services/RelationshipService.php:2424 19998#, php-format 19999msgid "second %s" 20000msgstr "" 20001 20002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20003#: app/Services/RelationshipService.php:2402 20004#, php-format 20005msgctxt "FEMALE" 20006msgid "second %s" 20007msgstr "segunda %s" 20008 20009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20010#: app/Services/RelationshipService.php:2379 20011#, php-format 20012msgctxt "MALE" 20013msgid "second %s" 20014msgstr "segundo %s" 20015 20016#: app/Services/RelationshipService.php:2326 20017msgid "second cousin" 20018msgstr "primo de segundo grau" 20019 20020#: app/Services/RelationshipService.php:2290 20021msgctxt "FEMALE" 20022msgid "second cousin" 20023msgstr "prima de segundo grau" 20024 20025#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20026#: app/Services/RelationshipService.php:2239 20027msgctxt "MALE" 20028msgid "second cousin" 20029msgstr "primo de segundo grau" 20030 20031#: app/Services/RelationshipService.php:1210 20032msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild" 20033msgid "second cousin" 20034msgstr "primo de segundo grau" 20035 20036#: app/Services/RelationshipService.php:1202 20037msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter" 20038msgid "second cousin" 20039msgstr "prima de segundo grau" 20040 20041#: app/Services/RelationshipService.php:1206 20042msgctxt "grandfather’s brother’s grandson" 20043msgid "second cousin" 20044msgstr "primo de segundo grau" 20045 20046#: app/Services/RelationshipService.php:1234 20047msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild" 20048msgid "second cousin" 20049msgstr "primo de segundo grau" 20050 20051#: app/Services/RelationshipService.php:1226 20052msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter" 20053msgid "second cousin" 20054msgstr "prima de segundo grau" 20055 20056#: app/Services/RelationshipService.php:1230 20057msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson" 20058msgid "second cousin" 20059msgstr "primo de segundo grau" 20060 20061#: app/Services/RelationshipService.php:1222 20062msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild" 20063msgid "second cousin" 20064msgstr "primo de segundo grau" 20065 20066#: app/Services/RelationshipService.php:1214 20067msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter" 20068msgid "second cousin" 20069msgstr "prima de segundo grau" 20070 20071#: app/Services/RelationshipService.php:1218 20072msgctxt "grandfather’s sister’s grandson" 20073msgid "second cousin" 20074msgstr "primo de segundo grau" 20075 20076#: app/Services/RelationshipService.php:1246 20077msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild" 20078msgid "second cousin" 20079msgstr "prima de segundo grau" 20080 20081#: app/Services/RelationshipService.php:1238 20082msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter" 20083msgid "second cousin" 20084msgstr "prima de segundo grau" 20085 20086#: app/Services/RelationshipService.php:1242 20087msgctxt "grandmother’s brother’s grandson" 20088msgid "second cousin" 20089msgstr "primo de segundo grau" 20090 20091#: app/Services/RelationshipService.php:1270 20092msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild" 20093msgid "second cousin" 20094msgstr "primo de segundo grau" 20095 20096#: app/Services/RelationshipService.php:1262 20097msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter" 20098msgid "second cousin" 20099msgstr "prima de segundo grau" 20100 20101#: app/Services/RelationshipService.php:1266 20102msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson" 20103msgid "second cousin" 20104msgstr "primo de segundo grau" 20105 20106#: app/Services/RelationshipService.php:1258 20107msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild" 20108msgid "second cousin" 20109msgstr "primo de segundo grau" 20110 20111#: app/Services/RelationshipService.php:1250 20112msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter" 20113msgid "second cousin" 20114msgstr "primo de segundo grau" 20115 20116#: app/Services/RelationshipService.php:1254 20117msgctxt "grandmother’s sister’s grandson" 20118msgid "second cousin" 20119msgstr "primo de segundo grau" 20120 20121#: app/Services/RelationshipService.php:1282 20122msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild" 20123msgid "second cousin" 20124msgstr "primo de segundo grau" 20125 20126#: app/Services/RelationshipService.php:1274 20127msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter" 20128msgid "second cousin" 20129msgstr "prima de segundo grau" 20130 20131#: app/Services/RelationshipService.php:1278 20132msgctxt "grandparent’s brother’s grandson" 20133msgid "second cousin" 20134msgstr "primo de segundo grau" 20135 20136#: app/Services/RelationshipService.php:1306 20137msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild" 20138msgid "second cousin" 20139msgstr "primo de segundo grau" 20140 20141#: app/Services/RelationshipService.php:1298 20142msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter" 20143msgid "second cousin" 20144msgstr "prima de segundo grau" 20145 20146#: app/Services/RelationshipService.php:1302 20147msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson" 20148msgid "second cousin" 20149msgstr "primo de segundo grau" 20150 20151#: app/Services/RelationshipService.php:1294 20152msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild" 20153msgid "second cousin" 20154msgstr "primo de segundo grau" 20155 20156#: app/Services/RelationshipService.php:1286 20157msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter" 20158msgid "second cousin" 20159msgstr "prima de segundo grau" 20160 20161#: app/Services/RelationshipService.php:1290 20162msgctxt "grandparent’s sister’s grandson" 20163msgid "second cousin" 20164msgstr "primo de segundo grau" 20165 20166#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2” 20167#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51 20168msgid "secondary evidence" 20169msgstr "" 20170 20171#. I18N: select all (of a list of options) 20172#: resources/views/search-trees.phtml:45 20173msgid "select all" 20174msgstr "selecionar tudo" 20175 20176#. I18N: select none (of a list of options) 20177#: resources/views/search-trees.phtml:48 20178msgid "select none" 20179msgstr "não selecionar nenhum" 20180 20181#: app/Services/RelationshipService.php:346 20182msgid "self" 20183msgstr "próprio" 20184 20185#: app/Services/RelationshipService.php:2336 20186msgid "seventh cousin" 20187msgstr "primo de sétimo grau" 20188 20189#: app/Services/RelationshipService.php:2300 20190msgctxt "FEMALE" 20191msgid "seventh cousin" 20192msgstr "prima de sétimo grau" 20193 20194#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20195#: app/Services/RelationshipService.php:2254 20196msgctxt "MALE" 20197msgid "seventh cousin" 20198msgstr "primo de sétimo grau" 20199 20200#: app/Elements/NoteStructure.php:70 20201msgid "shared note" 20202msgstr "" 20203 20204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150 20205#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977 20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294 20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370 20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383 20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397 20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515 20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614 20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627 20213#: resources/views/admin/users-create.phtml:59 20214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70 20215#: resources/views/edit-account-page.phtml:89 20216#: resources/views/login-page.phtml:45 20217#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34 20218#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31 20219#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26 20220#: resources/views/password-reset-page.phtml:35 20221#: resources/views/register-page.phtml:74 20222#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99 20223#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86 20224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86 20225#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81 20226msgid "show" 20227msgstr "mostrar" 20228 20229#. I18N: An option in a list-box 20230#: app/Module/RecentChangesModule.php:271 20231msgid "show changes made in webtrees" 20232msgstr "" 20233 20234#. I18N: An option in a list-box 20235#: app/Module/RecentChangesModule.php:273 20236msgid "show changes recorded in the genealogy data" 20237msgstr "" 20238 20239#. I18N: button label 20240#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86 20241#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24 20242#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26 20243#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23 20244#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26 20245#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21 20246msgid "show more" 20247msgstr "" 20248 20249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206 20250msgid "show the chart" 20251msgstr "Exibir o gráfico" 20252 20253#: app/Services/RelationshipService.php:493 20254msgid "sibling" 20255msgstr "irmão" 20256 20257#. I18N: A button label. 20258#: resources/views/login-page.phtml:55 20259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36 20260msgid "sign in" 20261msgstr "conectar" 20262 20263#. I18N: A button label. 20264#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20 20265#, fuzzy 20266msgid "sign out" 20267msgstr "desconectar" 20268 20269#: app/Services/RelationshipService.php:472 20270msgid "sister" 20271msgstr "irmã" 20272 20273#: app/Services/RelationshipService.php:503 20274msgctxt "brother’s wife" 20275msgid "sister-in-law" 20276msgstr "cunhada" 20277 20278#: app/Services/RelationshipService.php:723 20279msgctxt "brother’s wife’s sister" 20280msgid "sister-in-law" 20281msgstr "cunhada" 20282 20283#: app/Services/RelationshipService.php:833 20284msgctxt "husband’s brother’s wife" 20285msgid "sister-in-law" 20286msgstr "cunhada" 20287 20288#: app/Services/RelationshipService.php:557 20289msgctxt "husband’s sister" 20290msgid "sister-in-law" 20291msgstr "cunhada" 20292 20293#: app/Services/RelationshipService.php:1023 20294msgctxt "sister’s husband’s sister" 20295msgid "sister-in-law" 20296msgstr "cunhada" 20297 20298#: app/Services/RelationshipService.php:635 20299msgctxt "spouse’s sister" 20300msgid "sister-in-law" 20301msgstr "cunhada" 20302 20303#: app/Services/RelationshipService.php:1073 20304msgctxt "wife’s brother’s wife" 20305msgid "sister-in-law" 20306msgstr "cunhada" 20307 20308#: app/Services/RelationshipService.php:655 20309msgctxt "wife’s sister" 20310msgid "sister-in-law" 20311msgstr "cunhada" 20312 20313#: app/Services/RelationshipService.php:2334 20314msgid "sixth cousin" 20315msgstr "primo de sexto grau" 20316 20317#: app/Services/RelationshipService.php:2298 20318msgctxt "FEMALE" 20319msgid "sixth cousin" 20320msgstr "prima de sexto grau" 20321 20322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20323#: app/Services/RelationshipService.php:2251 20324msgctxt "MALE" 20325msgid "sixth cousin" 20326msgstr "primo de sexto grau" 20327 20328#: app/Services/RelationshipService.php:426 20329msgid "son" 20330msgstr "filho" 20331 20332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295 20333msgid "son of" 20334msgstr "filho de" 20335 20336#: app/Services/RelationshipService.php:509 20337msgctxt "child’s husband" 20338msgid "son-in-law" 20339msgstr "genro" 20340 20341#: app/Services/RelationshipService.php:521 20342msgctxt "daughter’s husband" 20343msgid "son-in-law" 20344msgstr "genro" 20345 20346#: app/Services/RelationshipService.php:761 20347msgctxt "daughter’s husband’s father" 20348msgid "son-in-law’s father" 20349msgstr "pai do genro" 20350 20351#: app/Services/RelationshipService.php:763 20352msgctxt "daughter’s husband’s mother" 20353msgid "son-in-law’s mother" 20354msgstr "mãe do genro" 20355 20356#: app/Services/RelationshipService.php:765 20357msgctxt "daughter’s husband’s parent" 20358msgid "son-in-law’s parent" 20359msgstr "pai do genro" 20360 20361#: app/Services/RelationshipService.php:513 20362msgctxt "child’s spouse" 20363msgid "son/daughter-in-law" 20364msgstr "genro/nora" 20365 20366#. I18N: An option in a list-box 20367#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331 20368#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20369msgid "sort by date" 20370msgstr "ordenar por data" 20371 20372#. I18N: A button label. 20373#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43 20374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20376#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20381msgid "sort by date of birth" 20382msgstr "ordenar por data de nascimento" 20383 20384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20386#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20388msgid "sort by date of death" 20389msgstr "ordenar por data de falecimento" 20390 20391#. I18N: A button label. 20392#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40 20393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20394msgid "sort by date of marriage" 20395msgstr "ordenar por data de casamento" 20396 20397#. I18N: An option in a list-box 20398#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266 20399msgid "sort by date, newest first" 20400msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro" 20401 20402#. I18N: An option in a list-box 20403#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264 20404msgid "sort by date, oldest first" 20405msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro" 20406 20407#. I18N: An option in a list-box 20408#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262 20409#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330 20410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11 20411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9 20412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6 20413#: resources/xml/reports/change_report.xml:7 20414#: resources/xml/reports/death_report.xml:9 20415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7 20416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8 20417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9 20418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6 20419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7 20420msgid "sort by name" 20421msgstr "ordenar por nome" 20422 20423#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414 20424msgid "spouse" 20425msgstr "cônjuge" 20426 20427#: app/Services/RelationshipService.php:831 20428msgctxt "father’s wife’s son" 20429msgid "step-brother" 20430msgstr "meio-irmão" 20431 20432#: app/Services/RelationshipService.php:879 20433msgctxt "mother’s husband’s son" 20434msgid "step-brother" 20435msgstr "meio-irmão" 20436 20437#: app/Services/RelationshipService.php:957 20438msgctxt "parent’s spouse’s son" 20439msgid "step-brother" 20440msgstr "meio-irmão" 20441 20442#: app/Services/RelationshipService.php:547 20443msgctxt "husband’s child" 20444msgid "step-child" 20445msgstr "afilhado" 20446 20447#: app/Services/RelationshipService.php:627 20448msgctxt "spouse’s child" 20449msgid "step-child" 20450msgstr "afilhado" 20451 20452#: app/Services/RelationshipService.php:645 20453msgctxt "wife’s child" 20454msgid "step-child" 20455msgstr "afilhado" 20456 20457#: app/Services/RelationshipService.php:549 20458msgctxt "husband’s daughter" 20459msgid "step-daughter" 20460msgstr "afilhada" 20461 20462#: app/Services/RelationshipService.php:629 20463msgctxt "spouse’s daughter" 20464msgid "step-daughter" 20465msgstr "afilhada" 20466 20467#: app/Services/RelationshipService.php:647 20468msgctxt "wife’s daughter" 20469msgid "step-daughter" 20470msgstr "afilhada" 20471 20472#: app/Services/RelationshipService.php:569 20473msgctxt "mother’s husband" 20474msgid "step-father" 20475msgstr "padrasto" 20476 20477#: app/Services/RelationshipService.php:543 20478msgctxt "father’s wife" 20479msgid "step-mother" 20480msgstr "madrasta" 20481 20482#: app/Services/RelationshipService.php:599 20483msgctxt "parent’s spouse" 20484msgid "step-parent" 20485msgstr "padrasto" 20486 20487#: app/Services/RelationshipService.php:827 20488msgctxt "father’s wife’s child" 20489msgid "step-sibling" 20490msgstr "meio-irmão" 20491 20492#: app/Services/RelationshipService.php:875 20493msgctxt "mother’s husband’s child" 20494msgid "step-sibling" 20495msgstr "meio-irmão" 20496 20497#: app/Services/RelationshipService.php:953 20498msgctxt "parent’s spouse’s child" 20499msgid "step-sibling" 20500msgstr "meio-irmão" 20501 20502#: app/Services/RelationshipService.php:829 20503msgctxt "father’s wife’s daughter" 20504msgid "step-sister" 20505msgstr "meio-irmã" 20506 20507#: app/Services/RelationshipService.php:877 20508msgctxt "mother’s husband’s daughter" 20509msgid "step-sister" 20510msgstr "meio-irmã" 20511 20512#: app/Services/RelationshipService.php:955 20513msgctxt "parent’s spouse’s daughter" 20514msgid "step-sister" 20515msgstr "meio-irmã" 20516 20517#: app/Services/RelationshipService.php:559 20518msgctxt "husband’s son" 20519msgid "step-son" 20520msgstr "afilhado" 20521 20522#: app/Services/RelationshipService.php:637 20523msgctxt "spouse’s son" 20524msgid "step-son" 20525msgstr "afilhado" 20526 20527#: app/Services/RelationshipService.php:657 20528msgctxt "wife’s son" 20529msgid "step-son" 20530msgstr "afilhado" 20531 20532#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96 20533msgid "stillborn" 20534msgstr "Natimorto" 20535 20536#. I18N: Layout option for lists of names 20537#. I18N: An option in a list-box 20538#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92 20539#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257 20540#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270 20541#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320 20542#: app/Module/YahrzeitModule.php:259 20543msgid "table" 20544msgstr "tabela" 20545 20546#. I18N: Layout option for lists of names 20547#. I18N: An option in a list-box 20548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94 20549#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272 20550msgid "tag cloud" 20551msgstr "núvem de tag" 20552 20553#: app/Services/RelationshipService.php:2342 20554msgid "tenth cousin" 20555msgstr "primo de décimo grau" 20556 20557#: app/Services/RelationshipService.php:2306 20558msgctxt "FEMALE" 20559msgid "tenth cousin" 20560msgstr "prima de décimo grau" 20561 20562#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20563#: app/Services/RelationshipService.php:2263 20564msgctxt "MALE" 20565msgid "tenth cousin" 20566msgstr "primo de décimo grau" 20567 20568#. I18N: [you should check that:] ... 20569#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24 20570msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct" 20571msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas" 20572 20573#. I18N: [you should check that:] ... 20574#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27 20575msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them" 20576msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los" 20577 20578#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself 20579#: app/Services/RelationshipService.php:247 20580msgid "themself" 20581msgstr "" 20582 20583#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20584#: app/Services/RelationshipService.php:2427 20585#, php-format 20586msgid "third %s" 20587msgstr "terceiro %s" 20588 20589#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20590#: app/Services/RelationshipService.php:2405 20591#, php-format 20592msgctxt "FEMALE" 20593msgid "third %s" 20594msgstr "terceira %s" 20595 20596#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew 20597#: app/Services/RelationshipService.php:2382 20598#, php-format 20599msgctxt "MALE" 20600msgid "third %s" 20601msgstr "terceiro %s" 20602 20603#: app/Services/RelationshipService.php:2328 20604msgid "third cousin" 20605msgstr "primo de terceiro grau" 20606 20607#: app/Services/RelationshipService.php:2292 20608msgctxt "FEMALE" 20609msgid "third cousin" 20610msgstr "prima de terceiro grau" 20611 20612#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20613#: app/Services/RelationshipService.php:2242 20614msgctxt "MALE" 20615msgid "third cousin" 20616msgstr "primo de terceiro grau" 20617 20618#: app/Services/RelationshipService.php:2348 20619msgid "thirteenth cousin" 20620msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20621 20622#: app/Services/RelationshipService.php:2312 20623msgctxt "FEMALE" 20624msgid "thirteenth cousin" 20625msgstr "prima de décimo terceiro grau" 20626 20627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20628#: app/Services/RelationshipService.php:2272 20629msgctxt "MALE" 20630msgid "thirteenth cousin" 20631msgstr "primo de décimo terceiro grau" 20632 20633#. I18N: layout option for the fan chart 20634#: app/Module/FanChartModule.php:518 20635msgid "three-quarter circle" 20636msgstr "" 20637 20638#. I18N: Gedcom TO dates 20639#: app/Date.php:213 20640#, php-format 20641msgid "to %s" 20642msgstr "até %s" 20643 20644#: app/Services/RelationshipService.php:2346 20645msgid "twelfth cousin" 20646msgstr "primo de décimo segundo grau" 20647 20648#: app/Services/RelationshipService.php:2310 20649msgctxt "FEMALE" 20650msgid "twelfth cousin" 20651msgstr "prima de décimo segundo grau" 20652 20653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers. 20654#: app/Services/RelationshipService.php:2269 20655msgctxt "MALE" 20656msgid "twelfth cousin" 20657msgstr "primo de décimo segundo grau" 20658 20659#: app/Services/RelationshipService.php:438 20660msgid "twin brother" 20661msgstr "irmão gêmeo" 20662 20663#: app/Services/RelationshipService.php:480 20664msgid "twin sibling" 20665msgstr "irmão gêmeo" 20666 20667#: app/Services/RelationshipService.php:459 20668msgid "twin sister" 20669msgstr "irmã gêmea" 20670 20671#: app/Services/RelationshipService.php:525 20672msgctxt "father’s brother" 20673msgid "uncle" 20674msgstr "tio" 20675 20676#: app/Services/RelationshipService.php:823 20677msgctxt "father’s sister’s husband" 20678msgid "uncle" 20679msgstr "tio" 20680 20681#: app/Services/RelationshipService.php:561 20682msgctxt "mother’s brother" 20683msgid "uncle" 20684msgstr "tio" 20685 20686#: app/Services/RelationshipService.php:909 20687msgctxt "mother’s sister’s husband" 20688msgid "uncle" 20689msgstr "tio" 20690 20691#: app/Services/RelationshipService.php:581 20692msgctxt "parent’s brother" 20693msgid "uncle" 20694msgstr "tio" 20695 20696#: app/Services/RelationshipService.php:951 20697msgctxt "parent’s sister’s husband" 20698msgid "uncle" 20699msgstr "tio" 20700 20701#: app/Place.php:249 20702msgid "unknown" 20703msgstr "desconhecido" 20704 20705#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356 20706msgctxt "unknown family" 20707msgid "unknown" 20708msgstr "desconhecida" 20709 20710#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473 20711msgid "unlimited" 20712msgstr "" 20713 20714#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0” 20715#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49 20716msgid "unreliable evidence" 20717msgstr "" 20718 20719#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366 20720#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374 20721#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26 20722msgid "up" 20723msgstr "" 20724 20725#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31 20726msgid "update" 20727msgstr "Atualizar" 20728 20729#. I18N: A button label. 20730#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72 20731#, fuzzy 20732msgid "upload" 20733msgstr "carregar" 20734 20735#. I18N: A button label. 20736#: resources/views/branches-page.phtml:49 20737#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56 20738#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33 20739#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56 20740#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67 20741#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71 20742#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55 20743#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34 20744#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57 20745#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43 20746#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77 20747#: resources/views/report-setup-page.phtml:85 20748#: resources/views/report-setup-page.phtml:90 20749#, fuzzy 20750msgid "view" 20751msgstr "exibir" 20752 20753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34 20754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53 20755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84 20756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123 20757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143 20758msgid "visitors" 20759msgstr "" 20760 20761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142 20762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105 20763msgctxt "FEMALE" 20764msgid "was born" 20765msgstr "nasceu" 20766 20767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141 20768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102 20769msgctxt "MALE" 20770msgid "was born" 20771msgstr "nasceu" 20772 20773#: app/Module/WebtreesTheme.php:38 20774msgid "webtrees" 20775msgstr "" 20776 20777#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303 20778msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format." 20779msgstr "" 20780 20781#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300 20782msgid "webtrees does not recognise this file format." 20783msgstr "" 20784 20785#: app/Services/MessageService.php:136 20786msgid "webtrees message" 20787msgstr "Mensagem do webtrees" 20788 20789#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47 20790msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data." 20791msgstr "" 20792 20793#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting 20794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47 20795msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications." 20796msgstr "" 20797 20798#: app/Services/MessageService.php:233 20799msgid "webtrees sends emails with no storage" 20800msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento" 20801 20802#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391 20803msgid "wife" 20804msgstr "esposa" 20805 20806#. I18N: Name of a theme. 20807#: app/Module/XeneaTheme.php:39 20808msgid "xenea" 20809msgstr "" 20810 20811#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143 20812msgid "years" 20813msgstr "anos" 20814 20815#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88 20816#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56 20817#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143 20818#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140 20819#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141 20820#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145 20821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122 20822#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99 20823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52 20824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67 20825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141 20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307 20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528 20828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542 20829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601 20830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707 20831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733 20832#: resources/views/lists/families-table.phtml:331 20833#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56 20834#: resources/views/modules/html/config.phtml:54 20835#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40 20836#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49 20837#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61 20838#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70 20839#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21 20840#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22 20841#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24 20842#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34 20843#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43 20844#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34 20845#: resources/xml/reports/change_report.xml:8 20846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252 20847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423 20848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606 20849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950 20850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187 20851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175 20852msgid "yes" 20853msgstr "sim" 20854 20855#. I18N: [you should check that:] ... 20856#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30 20857msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin" 20858msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin" 20859 20860#: app/Services/RelationshipService.php:442 20861msgid "younger brother" 20862msgstr "irmão mais novo" 20863 20864#: app/Services/RelationshipService.php:484 20865msgid "younger sibling" 20866msgstr "irmão mais novo" 20867 20868#: app/Services/RelationshipService.php:463 20869msgid "younger sister" 20870msgstr "irmã mais nova" 20871 20872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233 20873#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234 20874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235 20875#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236 20876#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237 20877#, php-format 20878msgid "±%s year" 20879msgid_plural "±%s years" 20880msgstr[0] "±%s ano" 20881msgstr[1] "±%s anos" 20882 20883#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291 20884#, php-format 20885msgid "“%1$s” should be “%2$s”." 20886msgstr "" 20887 20888#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71 20889#, php-format 20890msgid "“%s“ has been copied to the clipboard." 20891msgstr "" 20892 20893#. I18N: %s is the name of a genealogy record 20894#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62 20895#: app/Services/MapDataService.php:199 20896#, php-format 20897msgid "“%s” has been deleted." 20898msgstr "" 20899 20900#. I18N: Description of a “Data fix” module 20901#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70 20902msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first." 20903msgstr "" 20904 20905#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011 20906#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097 20907msgid "…" 20908msgstr "…" 20909 20910#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363 20911#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048 20912#: app/Module/IndividualListModule.php:275 20913#: app/Module/IndividualListModule.php:499 20914msgctxt "Unknown given name" 20915msgid "…" 20916msgstr "…" 20917 20918#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363 20919#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047 20920#: app/Module/IndividualListModule.php:260 20921#: app/Module/IndividualListModule.php:284 20922#: app/Module/IndividualListModule.php:515 20923msgctxt "Unknown surname" 20924msgid "…" 20925msgstr "…" 20926 20927#~ msgid " per gender" 20928#~ msgstr " por gênero" 20929 20930#~ msgid " per time period" 20931#~ msgstr " por período de tempo" 20932 20933#, php-format 20934#~ msgid "#%s" 20935#~ msgstr "nº%s" 20936 20937#, php-format 20938#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s." 20939#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s." 20940 20941#, php-format 20942#~ msgid "%1$s does not exist." 20943#~ msgstr "%1$s não existe." 20944 20945#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20946#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations." 20947#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20948#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações." 20949 20950#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s." 20951#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s." 20952#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20953#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s." 20954 20955#~ msgid "%s day ago" 20956#~ msgid_plural "%s days ago" 20957#~ msgstr[0] "%s dia atrás" 20958#~ msgstr[1] "%s dias atrás" 20959 20960#~ msgid "%s hour ago" 20961#~ msgid_plural "%s hours ago" 20962#~ msgstr[0] "%s hora atrás" 20963#~ msgstr[1] "%s horas atrás" 20964 20965#~ msgid "%s individual is private." 20966#~ msgid_plural "%s individuals are private." 20967#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo." 20968#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas." 20969 20970#, php-format 20971#~ msgid "%s individual with events between %s and %s" 20972#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s" 20973#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s" 20974#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s" 20975 20976#, php-format 20977#~ msgid "%s individual with events in %s" 20978#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s" 20979#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s" 20980#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s" 20981 20982#, php-format 20983#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s" 20984#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s" 20985#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s" 20986#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s" 20987 20988#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 20989#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative." 20990 20991#~ msgid "%s minute ago" 20992#~ msgid_plural "%s minutes ago" 20993#~ msgstr[0] "%s minuto atrás" 20994#~ msgstr[1] "%s minutos atrás" 20995 20996#~ msgid "%s month ago" 20997#~ msgid_plural "%s months ago" 20998#~ msgstr[0] "%s mês atrás" 20999#~ msgstr[1] "%s meses atrás" 21000 21001#~ msgid "%s second ago" 21002#~ msgid_plural "%s seconds ago" 21003#~ msgstr[0] "%s segundo atrás" 21004#~ msgstr[1] "%s segundos atrás" 21005 21006#~ msgid "%s year ago" 21007#~ msgid_plural "%s years ago" 21008#~ msgstr[0] "%s ano atrás" 21009#~ msgstr[1] "%s anos atrás" 21010 21011#, php-format 21012#~ msgid "(aged less than %s)" 21013#~ msgstr "(com menos de %s)" 21014 21015#, php-format 21016#~ msgid "(aged more than %s)" 21017#~ msgstr "(com mais de %s)" 21018 21019#~ msgid "(in childhood)" 21020#~ msgstr "(na infância)" 21021 21022#~ msgid "(in infancy)" 21023#~ msgstr "(na infância)" 21024 21025#~ msgid "(stillborn)" 21026#~ msgstr "(natimorto)" 21027 21028#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file." 21029#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM." 21030 21031#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data." 21032#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados." 21033 21034#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)." 21035#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)." 21036 21037#~ msgid "A new password has been requested for your username." 21038#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário." 21039 21040#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree." 21041#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica." 21042 21043#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree." 21044#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica." 21045 21046#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" 21047#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz" 21048 21049#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" 21050#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ" 21051 21052#~ msgid "Acadia" 21053#~ msgstr "Acádia" 21054 21055#~ msgid "Add a blank row" 21056#~ msgstr "Adicionar linha em branco" 21057 21058#~ msgid "Add a brother or sister" 21059#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã" 21060 21061#~ msgid "Add a child to this family" 21062#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família" 21063 21064#~ msgid "Add a geographic location" 21065#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico" 21066 21067#~ msgid "Add a husband to this family" 21068#~ msgstr "Adicionar marido a esta família" 21069 21070#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow" 21071#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar" 21072 21073#~ msgid "Add a shared note" 21074#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada" 21075 21076#~ msgid "Add a son or daughter" 21077#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha" 21078 21079#~ msgid "Add a wife to this family" 21080#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família" 21081 21082#~ msgid "Add an associate" 21083#~ msgstr "Nova Testemunha" 21084 21085#~ msgid "Add another individual to the chart" 21086#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico" 21087 21088#~ msgid "Add links" 21089#~ msgstr "Adicionar links" 21090 21091#~ msgid "Add missing married names" 21092#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta" 21093 21094#~ msgid "Add to favorites" 21095#~ msgstr "Adicionar aos favoritos" 21096 21097#~ msgid "Add watermarks to thumbnails" 21098#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?" 21099 21100#~ msgctxt "FEMALE" 21101#~ msgid "Adopted by both parents" 21102#~ msgstr "Adotada por ambos pais" 21103 21104#~ msgctxt "MALE" 21105#~ msgid "Adopted by both parents" 21106#~ msgstr "Adotado por ambos pais" 21107 21108#~ msgctxt "FEMALE" 21109#~ msgid "Adopted by father" 21110#~ msgstr "Adotada pelo pai" 21111 21112#~ msgctxt "MALE" 21113#~ msgid "Adopted by father" 21114#~ msgstr "Adotado pelo pai" 21115 21116#~ msgctxt "FEMALE" 21117#~ msgid "Adopted by mother" 21118#~ msgstr "Adotada pelo mãe" 21119 21120#~ msgctxt "MALE" 21121#~ msgid "Adopted by mother" 21122#~ msgstr "Adotado pela mãe" 21123 21124#~ msgid "Advanced" 21125#~ msgstr "Avançado" 21126 21127#~ msgid "Advanced fact preferences" 21128#~ msgstr "Configurações avançadas de fato" 21129 21130#~ msgid "Advanced name facts" 21131#~ msgstr "Fatos avançados de nome" 21132 21133#~ msgid "Advanced place name facts" 21134#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local" 21135 21136#, fuzzy 21137#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password." 21138#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha." 21139 21140#~ msgid "Age of item" 21141#~ msgstr "Idade do Item" 21142 21143#~ msgid "Age related to birth year" 21144#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento" 21145 21146#~ msgid "Allow users to select their own theme" 21147#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência" 21148 21149#~ msgctxt "FEMALE" 21150#~ msgid "Also known as" 21151#~ msgstr "Também conhecida como" 21152 21153#~ msgctxt "MALE" 21154#~ msgid "Also known as" 21155#~ msgstr "Também conhecido como" 21156 21157#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc." 21158#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc." 21159 21160#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data." 21161#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos." 21162 21163#~ msgid "Approval of account at %s" 21164#~ msgstr "Aprovação da conta em %s" 21165 21166#~ msgid "Associates" 21167#~ msgstr "Testemunhas" 21168 21169#, fuzzy 21170#~ msgid "Automatically add unique identifiers" 21171#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos" 21172 21173#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives" 21174#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos" 21175 21176#~ msgid "Available blocks" 21177#~ msgstr "Blocos Disponíveis" 21178 21179#~ msgid "Basic" 21180#~ msgstr "Básico" 21181 21182#~ msgid "Batch update" 21183#~ msgstr "Atualização em lote" 21184 21185#~ msgid "Bearing" 21186#~ msgstr "Azimute" 21187 21188#~ msgid "Body" 21189#~ msgstr "Corpo" 21190 21191#~ msgid "Booklet" 21192#~ msgstr "Livreto" 21193 21194#~ msgid "Brit milah of a brother" 21195#~ msgstr "Brit milá de um irmão" 21196 21197#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21198#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21199 21200#~ msgctxt "daughter’s son" 21201#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21202#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21203 21204#~ msgctxt "son’s son" 21205#~ msgid "Brit milah of a grandson" 21206#~ msgstr "Brit milá de um neto" 21207 21208#~ msgid "Brit milah of a half-brother" 21209#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão" 21210 21211#~ msgid "Brit milah of a son" 21212#~ msgstr "Brit milá de um filho" 21213 21214#~ msgid "British West Indies" 21215#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas" 21216 21217#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used." 21218#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados." 21219 21220#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second." 21221#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds." 21222#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo." 21223#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos." 21224 21225#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory." 21226#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória." 21227 21228#~ msgid "Cannot create" 21229#~ msgstr "Impossível criar" 21230 21231#~ msgid "Cape Colony" 21232#~ msgstr "Colônia do Cabo" 21233 21234#~ msgid "Case insensitive" 21235#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas" 21236 21237#~ msgid "Catalonia" 21238#~ msgstr "Catalunha" 21239 21240#~ msgid "Cemeteries" 21241#~ msgstr "Cemitérios" 21242 21243#~ msgid "Center map here" 21244#~ msgstr "Centro do mapa aqui" 21245 21246#~ msgid "Change" 21247#~ msgstr "Alterar" 21248 21249#~ msgid "Change flag" 21250#~ msgstr "Alterar bandeira" 21251 21252#~ msgid "Change language" 21253#~ msgstr "Alterar idioma" 21254 21255#~ msgid "Channel Islands" 21256#~ msgstr "Ilhas do Canal" 21257 21258#~ msgid "Check the access rights on this folder." 21259#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório." 21260 21261#~ msgid "Check the settings and try again." 21262#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente." 21263 21264#~ msgid "Choose: " 21265#~ msgstr "Escolha: " 21266 21267#~ msgid "Cleared but not yet completed" 21268#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos" 21269 21270#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family." 21271#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família." 21272 21273#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media" 21274#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias" 21275 21276#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21277#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees" 21278 21279#~ msgid "Click here to add, edit, or delete" 21280#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir" 21281 21282#~ msgid "Click name to add individual to add links list." 21283#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links." 21284 21285#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all." 21286#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos." 21287 21288#~ msgid "Click to choose individual as head of family." 21289#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família." 21290 21291#~ msgid "Columns per page" 21292#~ msgstr "Colunas por página" 21293 21294#~ msgid "Concatenation" 21295#~ msgstr "Concatenação" 21296 21297#~ msgid "Configure" 21298#~ msgstr "Configurar" 21299 21300#~ msgid "Confirm password" 21301#~ msgstr "Confirmar senha" 21302 21303#~ msgid "Continue adding" 21304#~ msgstr "Continuar Adicionando" 21305 21306#~ msgid "Continued" 21307#~ msgstr "Contínuo" 21308 21309#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1" 21310#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1" 21311 21312#~ msgid "Count" 21313#~ msgstr "Contagem" 21314 21315#~ msgid "Countries" 21316#~ msgstr "Países" 21317 21318#~ msgid "Counts " 21319#~ msgstr "Quantidade " 21320 21321#~ msgid "County" 21322#~ msgstr "Distrito" 21323 21324#~ msgid "Current" 21325#~ msgstr "Atual" 21326 21327#~ msgid "Custom tags" 21328#~ msgstr "Palavras-chave específicas" 21329 21330#~ msgid "Czechoslovakia" 21331#~ msgstr "Tchecoslováquia" 21332 21333#~ msgid "Database and table names" 21334#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas" 21335 21336#~ msgid "Default" 21337#~ msgstr "Padrão" 21338 21339#~ msgid "Default map type" 21340#~ msgstr "Mapa padrão" 21341 21342#~ msgid "Default pedigree chart layout" 21343#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico" 21344 21345#~ msgid "Default pedigree generations" 21346#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão" 21347 21348#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file." 21349#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro." 21350 21351#~ msgid "Died as an infant: exempt" 21352#~ msgstr "Falecido na infância: isento" 21353 21354#~ msgid "Display all" 21355#~ msgstr "Exibir tudo" 21356 21357#~ msgid "Display map coordinates" 21358#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa" 21359 21360#~ msgid "Do not change to keep original filename." 21361#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo." 21362 21363#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations." 21364#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes." 21365 21366#~ msgid "Download geographic data" 21367#~ msgstr "Baixar dados geográficos" 21368 21369#~ msgid "Earliest birth year" 21370#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga" 21371 21372#~ msgid "Earliest death year" 21373#~ msgstr "Primeiro Falecimento" 21374 21375#~ msgid "Edit media" 21376#~ msgstr "Editar mídia" 21377 21378#~ msgid "Edit the details" 21379#~ msgstr "Editar Detalhes" 21380 21381#~ msgid "Edit the note" 21382#~ msgstr "Alterar nota" 21383 21384#~ msgid "Edit the source" 21385#~ msgstr "Editar fonte" 21386 21387#~ msgid "Eire" 21388#~ msgstr "Irlanda" 21389 21390#~ msgid "Elevation" 21391#~ msgstr "Elevação" 21392 21393#~ msgid "Embedded variable" 21394#~ msgstr "Variável embarcada" 21395 21396#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID" 21397#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte" 21398 21399#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked." 21400#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada." 21401 21402#~ msgid "Enter report values" 21403#~ msgstr "Informe os dados do relatório" 21404 21405#~ msgid "Exact text" 21406#~ msgstr "Texto exato" 21407 21408#~ msgid "FAQ position" 21409#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes" 21410 21411#~ msgid "FAQ visibility" 21412#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes" 21413 21414#~ msgid "Facts for repository records" 21415#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios" 21416 21417#~ msgid "Facts for source records" 21418#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes" 21419 21420#~ msgid "Family ID prefix" 21421#~ msgstr "Prefixo identificador da Família" 21422 21423#~ msgid "Family group information" 21424#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar" 21425 21426#~ msgid "Family list" 21427#~ msgstr "Lista de família" 21428 21429#~ msgid "File containing places (CSV)" 21430#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)" 21431 21432#~ msgid "Find a fact or event" 21433#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento" 21434 21435#~ msgid "Find a family" 21436#~ msgstr "Procurar uma família" 21437 21438#~ msgid "Find a media object" 21439#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia" 21440 21441#~ msgid "Find a place" 21442#~ msgstr "Procurar um lugar" 21443 21444#~ msgid "Find a repository" 21445#~ msgstr "Encontrar um repositório" 21446 21447#~ msgid "Find a shared note" 21448#~ msgstr "Encontrar uma nota" 21449 21450#~ msgid "Find an individual" 21451#~ msgstr "Procurar um indivíduo" 21452 21453#~ msgid "Gender icon on charts" 21454#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos" 21455 21456#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme." 21457#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas." 21458 21459#~ msgid "Google™ maps preferences" 21460#~ msgstr "Preferências de Google™ maps" 21461 21462#~ msgid "Grandparents" 21463#~ msgstr "Avós" 21464 21465#~ msgid "Head of household" 21466#~ msgstr "Chefe de Família" 21467 21468#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed." 21469#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida." 21470 21471#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map." 21472#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa." 21473 21474#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined." 21475#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude." 21476 21477#~ msgid "Highest population" 21478#~ msgstr "Maior população" 21479 21480#~ msgid "Historical facts" 21481#~ msgstr "Factos históricos" 21482 21483#~ msgid "House" 21484#~ msgstr "Casa" 21485 21486#~ msgid "Hybrid" 21487#~ msgstr "Híbrido" 21488 21489#~ msgid "Icon" 21490#~ msgstr "Ícone" 21491 21492#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>" 21493#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>" 21494 21495#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list." 21496#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta." 21497 21498#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty." 21499#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio." 21500 21501#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”." 21502#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial." 21503 21504#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator." 21505#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor." 21506 21507#~ msgid "Include fully matched places" 21508#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes" 21509 21510#~ msgid "Include media (automatically zips files)" 21511#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)" 21512 21513#~ msgid "Individual ID prefix" 21514#~ msgstr "Prefixo do identificador individual" 21515 21516#~ msgid "Individual distribution" 21517#~ msgstr "Distribuição individual" 21518 21519#~ msgid "Individual list" 21520#~ msgstr "Lista de pessoas" 21521 21522#~ msgid "Information about the request is shown under the link below." 21523#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados." 21524 21525#~ msgid "Installation folder" 21526#~ msgstr "Diretório de instalação" 21527 21528#~ msgid "Interred" 21529#~ msgstr "Sepultado" 21530 21531#~ msgctxt "FEMALE" 21532#~ msgid "Interred" 21533#~ msgstr "Sepultada" 21534 21535#~ msgctxt "MALE" 21536#~ msgid "Interred" 21537#~ msgstr "Sepultado" 21538 21539#~ msgid "Invalid GEDCOM format" 21540#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido" 21541 21542#~ msgid "Keep" 21543#~ msgstr "Manter" 21544 21545#~ msgid "Keep link in list" 21546#~ msgstr "Manter Link na lista" 21547 21548#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes" 21549#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos" 21550 21551#~ msgid "LDS temple" 21552#~ msgstr "Templo Mórmom" 21553 21554#~ msgid "Latest birth year" 21555#~ msgstr "Pessoa Mais Nova" 21556 21557#~ msgid "Latest death year" 21558#~ msgstr "Último Falecimento" 21559 21560#~ msgid "Leave this blank to use the default value." 21561#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado." 21562 21563#~ msgctxt "paper size" 21564#~ msgid "Legal" 21565#~ msgstr "Legal" 21566 21567#~ msgid "Level" 21568#~ msgstr "Nível" 21569 21570#~ msgid "Limit" 21571#~ msgstr "Limite" 21572 21573#~ msgid "Limit display by" 21574#~ msgstr "Limitar a exibição por" 21575 21576#~ msgid "Link to an existing media object" 21577#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente" 21578 21579#~ msgid "Linked database ID" 21580#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado" 21581 21582#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations" 21583#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais" 21584 21585#~ msgid "Login ID" 21586#~ msgstr "Identificador de conexão" 21587 21588#~ msgid "Lost password request" 21589#~ msgstr "Pedido de nova senha" 21590 21591#~ msgid "Lowest population" 21592#~ msgstr "Menor população" 21593 21594#~ msgid "Mailing name" 21595#~ msgstr "Nome para correspondência" 21596 21597#~ msgid "Main section blocks" 21598#~ msgstr "Blocos da Seção Principal" 21599 21600#~ msgid "Manage the links" 21601#~ msgstr "Gerenciar ligações" 21602 21603#~ msgid "Marriage status" 21604#~ msgstr "Status do casamento" 21605 21606#~ msgid "Marriage type unknown" 21607#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento" 21608 21609#~ msgid "Married surname" 21610#~ msgstr "Sobrenome de casada" 21611 21612#~ msgid "Max" 21613#~ msgstr "Máximo" 21614 21615#~ msgid "Maximum descendancy generations" 21616#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência" 21617 21618#~ msgid "Maximum pedigree generations" 21619#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas" 21620 21621#~ msgid "Media ID prefix" 21622#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia" 21623 21624#~ msgid "Media contains" 21625#~ msgstr "Mídia contendo" 21626 21627#~ msgid "Medical condition" 21628#~ msgstr "Condição médica" 21629 21630#~ msgid "Memory limit" 21631#~ msgstr "Limite de memória" 21632 21633#~ msgid "Midnight" 21634#~ msgstr "meia-noite" 21635 21636#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas." 21637#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas." 21638 21639#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”" 21640#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\"" 21641 21642#~ msgid "Moderate pending changes" 21643#~ msgstr "Verificar alterações pendentes" 21644 21645#~ msgid "Move left" 21646#~ msgstr "Mover para Esquerda" 21647 21648#~ msgid "Move right" 21649#~ msgstr "Mover para Direita" 21650 21651#~ msgid "MySQL gave the error: %s" 21652#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s" 21653 21654#~ msgid "Name contains" 21655#~ msgstr "Nome contendo" 21656 21657#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)" 21658#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21659 21660#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)" 21661#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)" 21662 21663#~ msgid "Neighborhood" 21664#~ msgstr "Vizinhança" 21665 21666#~ msgid "Netherlands Antilles" 21667#~ msgstr "Antilhas Holandesas" 21668 21669#~ msgid "Neutral Zone" 21670#~ msgstr "Zona Neutra" 21671 21672#~ msgctxt "FEMALE" 21673#~ msgid "Never married" 21674#~ msgstr "Nunca casou" 21675 21676#~ msgctxt "MALE" 21677#~ msgid "Never married" 21678#~ msgstr "Nunca casou" 21679 21680#~ msgid "No ancestors in the database." 21681#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados." 21682 21683#~ msgid "No limit" 21684#~ msgstr "Sem Limite" 21685 21686#~ msgid "No map data exists for this individual" 21687#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa" 21688 21689#~ msgid "No places found" 21690#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado" 21691 21692#~ msgid "Nobody at all" 21693#~ msgstr "Ninguém em todos" 21694 21695#~ msgid "Noon" 21696#~ msgstr "Meio-dia" 21697 21698#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID" 21699#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte" 21700 21701#~ msgctxt "FEMALE" 21702#~ msgid "Not married" 21703#~ msgstr "Solteira" 21704 21705#~ msgctxt "MALE" 21706#~ msgid "Not married" 21707#~ msgstr "Solteiro" 21708 21709#~ msgid "Note ID prefix" 21710#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota" 21711 21712#~ msgid "Number of generations" 21713#~ msgstr "Número de gerações" 21714 21715#~ msgid "Number of items" 21716#~ msgstr "Qtde de Itens" 21717 21718#~ msgid "Number of items to show" 21719#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir" 21720 21721#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: " 21722#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: " 21723 21724#~ msgid "Oldest at bottom" 21725#~ msgstr "Mais velho no final" 21726 21727#~ msgid "Oldest at top" 21728#~ msgstr "Mais velho no topo" 21729 21730#~ msgid "Optional prefixes and suffixes" 21731#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais" 21732 21733#~ msgid "Order" 21734#~ msgstr "Ordem" 21735 21736#~ msgid "Other folder… please type in" 21737#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe" 21738 21739#~ msgid "Others" 21740#~ msgstr "Outros" 21741 21742#~ msgid "Overwrite existing coordinates." 21743#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes." 21744 21745#~ msgid "Own charts" 21746#~ msgstr "Próprios gráficos" 21747 21748#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21749#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la." 21750 21751#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it." 21752#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo." 21753 21754#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it." 21755#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la." 21756 21757#~ msgid "PHP time limit" 21758#~ msgstr "Tempo limite do PHP" 21759 21760#~ msgid "Passwords do not match." 21761#~ msgstr "Senhas não são iguais." 21762 21763#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters." 21764#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres." 21765 21766#~ msgid "Pedigree of %s" 21767#~ msgstr "Árvore genealógica de %s" 21768 21769#~ msgid "Phonetic" 21770#~ msgstr "Fonético" 21771 21772#~ msgid "Phonetic title" 21773#~ msgstr "Título fonético" 21774 21775#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees." 21776#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees." 21777 21778#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard" 21779#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees" 21780 21781#~ msgid "Place check" 21782#~ msgstr "Seleção de Local" 21783 21784#~ msgid "Place contains" 21785#~ msgstr "Local contendo" 21786 21787#~ msgid "Places found" 21788#~ msgstr "Lugares encontrados" 21789 21790#~ msgid "Places in %s" 21791#~ msgstr "Locais em %s" 21792 21793#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database." 21794#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados." 21795 21796#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year" 21797#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano" 21798 21799#~ msgid "Please enter a message subject." 21800#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem." 21801 21802#~ msgid "Please enter more than one character." 21803#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter." 21804 21805#~ msgid "Please enter some message text before sending." 21806#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar." 21807 21808#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry." 21809#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida." 21810 21811#~ msgid "Precision" 21812#~ msgstr "Precisão" 21813 21814#~ msgid "Precision of the latitude and longitude" 21815#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude" 21816 21817#~ msgid "Presentation style" 21818#~ msgstr "Estilo da apresentação" 21819 21820#~ msgid "README documentation" 21821#~ msgstr "Documentação LEIA-ME" 21822 21823#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type." 21824#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo." 21825 21826#~ msgid "Redraw map" 21827#~ msgstr "Redesenhar mapa" 21828 21829#~ msgid "Remove flag" 21830#~ msgstr "Remover bandeira" 21831 21832#~ msgid "Remove link from list" 21833#~ msgstr "Remover Link da lista" 21834 21835#~ msgid "Repositories found" 21836#~ msgstr "Repositórios encontrados" 21837 21838#~ msgid "Repository ID prefix" 21839#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório" 21840 21841#~ msgid "Repository contains" 21842#~ msgstr "Repositório contendo" 21843 21844#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings." 21845#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente." 21846 21847#~ msgid "Resulting value" 21848#~ msgstr "Valor resultante" 21849 21850#~ msgid "Right section blocks" 21851#~ msgstr "Blocos do lado direito" 21852 21853#~ msgid "Romanized title" 21854#~ msgstr "Título romanizado" 21855 21856#~ msgid "Rule" 21857#~ msgstr "Regra" 21858 21859#~ msgid "Satellite" 21860#~ msgstr "Satélite" 21861 21862#~ msgid "Search engine" 21863#~ msgstr "Ferramenta de busca" 21864 21865#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list." 21866#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links." 21867 21868#~ msgid "Search globally" 21869#~ msgstr "Pesquisar globalmente" 21870 21871#~ msgid "Search locally" 21872#~ msgstr "Pesquisar localmente" 21873 21874#, fuzzy 21875#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it." 21876#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida." 21877 21878#~ msgid "Select chart type" 21879#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico" 21880 21881#~ msgid "Select events" 21882#~ msgstr "Selecionar Eventos" 21883 21884#~ msgid "Select flag" 21885#~ msgstr "Selecionar bandeira" 21886 21887#~ msgid "Select the stats to show in this block" 21888#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco" 21889 21890#~ msgid "Send broadcast messages" 21891#~ msgstr "Enviar mensagens para todos" 21892 21893#~ msgid "Serbia and Montenegro" 21894#~ msgstr "Sérvia e Montenegro" 21895 21896#~ msgid "Server file containing places (CSV)" 21897#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)" 21898 21899#~ msgid "Session timeout" 21900#~ msgstr "Tempo máximo de sessão" 21901 21902#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts." 21903#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica." 21904 21905#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts." 21906#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência." 21907 21908#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts." 21909#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica." 21910 21911#~ msgid "Shared note contains" 21912#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo" 21913 21914#~ msgid "Shared notes found" 21915#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas" 21916 21917#~ msgid "Short version" 21918#~ msgstr "Versão Reduzida" 21919 21920#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty" 21921#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?" 21922 21923#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs" 21924#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes" 21925 21926#~ msgid "Show all spouses and ancestors" 21927#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados" 21928 21929#~ msgid "Show all tags" 21930#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave" 21931 21932#~ msgid "Show common surnames" 21933#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?" 21934 21935#~ msgid "Show counts before or after name" 21936#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome" 21937 21938#~ msgid "Show cousins" 21939#~ msgstr "Exibir primos" 21940 21941#~ msgid "Show date differences" 21942#~ msgstr "Exibir diferença de datas" 21943 21944#~ msgid "Show details" 21945#~ msgstr "Exibir Detalhes" 21946 21947#~ msgid "Show inactive places" 21948#~ msgstr "Exibir locais inativos" 21949 21950#~ msgid "Show lifespans" 21951#~ msgstr "Exibir expectativa de vida" 21952 21953#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages" 21954#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?" 21955 21956#~ msgid "Show only the selected tags" 21957#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas" 21958 21959#~ msgid "Show places in hierarchy" 21960#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais" 21961 21962#~ msgid "Show related individuals/families" 21963#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas" 21964 21965#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service." 21966#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps." 21967 21968#~ msgid "Sicily" 21969#~ msgstr "Sicília" 21970 21971#, fuzzy 21972#~ msgid "Sign-in URL" 21973#~ msgstr "URL da Página de Conexão" 21974 21975#~ msgid "Signed-in as " 21976#~ msgstr "Conectado como " 21977 21978#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted." 21979#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos." 21980 21981#~ msgid "Size of map (in pixels)" 21982#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)" 21983 21984#~ msgid "Source ID prefix" 21985#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte" 21986 21987#~ msgid "Source contains" 21988#~ msgstr "Fonte contendo" 21989 21990#~ msgid "Spouse census date" 21991#~ msgstr "Data do censo do cônjuge" 21992 21993#~ msgid "Spouse census place" 21994#~ msgstr "Local do censo do cônjuge" 21995 21996#~ msgid "Spouse note" 21997#~ msgstr "Nota do cônjuge" 21998 21999#~ msgid "Standard" 22000#~ msgstr "Normal" 22001 22002#~ msgid "Start at parents" 22003#~ msgstr "Iniciar nos pais" 22004 22005#~ msgid "Statistics chart" 22006#~ msgstr "Gráfico de estatísticas" 22007 22008#~ msgid "Store watermarked full size images on server" 22009#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?" 22010 22011#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server" 22012#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?" 22013 22014#~ msgid "Subdivision" 22015#~ msgstr "Subdivisão" 22016 22017#~ msgid "System settings" 22018#~ msgstr "Definições de sistema" 22019 22020#~ msgid "Tag" 22021#~ msgstr "Palavra-chave" 22022 22023#~ msgid "Terrain" 22024#~ msgstr "Terreno" 22025 22026#~ msgid "The FAQ list is empty." 22027#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia." 22028 22029#~ msgid "The database reported the following error message:" 22030#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:" 22031 22032#~ msgid "The details of this family are private." 22033#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos." 22034 22035#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)." 22036#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)." 22037 22038#~ msgid "The media file was not found in this family tree." 22039#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica." 22040 22041#~ msgid "The passwords do not match." 22042#~ msgstr "As senhas não são iguais." 22043 22044#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want." 22045#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira." 22046 22047#~ msgid "The record has been copied to the clipboard." 22048#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência." 22049 22050#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used." 22051#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada." 22052 22053#, fuzzy 22054#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme." 22055#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também." 22056 22057#~ msgid "The version of %s is too new." 22058#~ msgstr "A versão do %s é muito nova." 22059 22060#~ msgid "The version of %s is too old." 22061#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga." 22062 22063#, fuzzy 22064#~ msgid "Theme menu" 22065#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas" 22066 22067#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site." 22068#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees." 22069 22070#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later." 22071#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações." 22072 22073#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here." 22074#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui." 22075 22076#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field." 22077#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo." 22078 22079#~ msgid "This family remained childless" 22080#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes" 22081 22082#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed." 22083#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações." 22084 22085#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets." 22086#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22087 22088#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets." 22089#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos." 22090 22091#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails." 22092#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar." 22093 22094#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list." 22095#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>." 22096 22097#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list." 22098#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>." 22099 22100#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list." 22101#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>." 22102 22103#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list." 22104#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>." 22105 22106#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list." 22107#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>." 22108 22109#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list." 22110#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>." 22111 22112#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”." 22113#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial." 22114 22115#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked." 22116#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água." 22117 22118#~ msgid "This message will be sent to %s" 22119#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s" 22120 22121#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list." 22122#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não." 22123 22124#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers." 22125#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa." 22126 22127#~ msgid "This place has no coordinates" 22128#~ msgstr "Este local não tem coordenadas" 22129 22130#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field." 22131#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo." 22132 22133#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator." 22134#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador." 22135 22136#, php-format 22137#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it." 22138#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s." 22139 22140#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator." 22141#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador." 22142 22143#, php-format 22144#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them." 22145#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s." 22146 22147#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits." 22148#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)." 22149 22150#~ msgid "Thumbnail to upload" 22151#~ msgstr "Miniatura para enviar" 22152 22153#~ msgid "Title in Hebrew" 22154#~ msgstr "Título em Hebraico" 22155 22156#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link." 22157#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>." 22158 22159#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file." 22160#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt." 22161 22162#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]" 22163#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]" 22164 22165#~ msgid "Top level" 22166#~ msgstr "Países" 22167 22168#, php-format 22169#~ msgid "Total families: %s" 22170#~ msgstr "Total de famílias: %s" 22171 22172#, php-format 22173#~ msgid "Total individuals: %s" 22174#~ msgstr "Total de indivíduos: %s" 22175 22176#~ msgid "Total number of users" 22177#~ msgstr "Número total de usuários" 22178 22179#~ msgid "Total places: %s" 22180#~ msgstr "Total de locais: %s" 22181 22182#~ msgid "Total sources: %s" 22183#~ msgstr "Total de fontes: %s" 22184 22185#~ msgid "Transylvania" 22186#~ msgstr "Transilvânia" 22187 22188#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy" 22189#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local" 22190 22191#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly." 22192#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente." 22193 22194#~ msgid "USA" 22195#~ msgstr "EUA" 22196 22197#~ msgid "USSR" 22198#~ msgstr "U.S.S.R." 22199 22200#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error." 22201#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro." 22202 22203#, fuzzy 22204#~ msgid "Unable to find record with ID" 22205#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador" 22206 22207#~ msgid "Unique family facts" 22208#~ msgstr "Fatos Singulares da Família" 22209 22210#~ msgid "Unique individual facts" 22211#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa" 22212 22213#~ msgid "Unique source facts" 22214#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte" 22215 22216#~ msgid "Unlink the media object" 22217#~ msgstr "Remover ligação da Mídia" 22218 22219#~ msgid "Upload" 22220#~ msgstr "Carregar" 22221 22222#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy" 22223#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais" 22224 22225#~ msgid "Use PHP mail to send messages" 22226#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens" 22227 22228#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID" 22229#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM" 22230 22231#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places" 22232#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais" 22233 22234#~ msgid "Use this value" 22235#~ msgstr "Usar este valor" 22236 22237#, fuzzy 22238#~ msgid "User preferences" 22239#~ msgstr "Opções do Usuário" 22240 22241#~ msgid "User-agent string" 22242#~ msgstr "Cadeia usuário-agente" 22243 22244#~ msgid "Users who are signed in" 22245#~ msgstr "Usuários Conectados" 22246 22247#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country." 22248#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país." 22249 22250#~ msgid "Verification code" 22251#~ msgstr "Código de validação" 22252 22253#~ msgid "View" 22254#~ msgstr "Exibir" 22255 22256#~ msgid "View all records found in this place" 22257#~ msgstr "Exibir os registros deste Local" 22258 22259#~ msgid "View the archive" 22260#~ msgstr "Exibir arquivo" 22261 22262#~ msgid "View the details" 22263#~ msgstr "Ver Detalhes" 22264 22265#~ msgid "View the notes" 22266#~ msgstr "Ver Notas" 22267 22268#~ msgid "View the statistics as graphs" 22269#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos" 22270 22271#, fuzzy 22272#~ msgid "View this individual" 22273#~ msgstr "Exibir a Pessoa" 22274 22275#, fuzzy 22276#~ msgid "View this source" 22277#~ msgstr "Exibir Fonte" 22278 22279#~ msgid "Website URL" 22280#~ msgstr "URL da Página Web" 22281 22282#~ msgid "Website access rules" 22283#~ msgstr "Regras de acesso ao site" 22284 22285#~ msgid "Website and META tag settings" 22286#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave" 22287 22288#~ msgid "West Africa" 22289#~ msgstr "África Ocidental" 22290 22291#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty." 22292#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio." 22293 22294#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided." 22295#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu." 22296 22297#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?" 22298#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?" 22299 22300#~ msgid "Whole words only" 22301#~ msgstr "Apenas palavras completas" 22302 22303#~ msgid "Width" 22304#~ msgstr "Largura" 22305 22306#~ msgid "Width of generated thumbnails" 22307#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas" 22308 22309#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name" 22310#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome" 22311 22312#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname" 22313#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido" 22314 22315#~ msgid "Wildcards" 22316#~ msgstr "Curingas" 22317 22318#, fuzzy 22319#~ msgid "XREF prefixes" 22320#~ msgstr "Configurações do ID" 22321 22322#~ msgid "Yes" 22323#~ msgstr "Sim" 22324 22325#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database." 22326#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados." 22327 22328#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request." 22329#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação." 22330 22331#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records." 22332#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes." 22333 22334#~ msgid "You have not created any journal items." 22335#~ msgstr "Diário vazio." 22336 22337#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”." 22338#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»." 22339 22340#~ msgid "You must enter a name" 22341#~ msgstr "Você deve inserir um nome" 22342 22343#~ msgid "You must enter a real name." 22344#~ msgstr "Você deve informar um nome real." 22345 22346#~ msgid "You must enter a username." 22347#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário." 22348 22349#~ msgid "You must provide a repository name." 22350#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório." 22351 22352#~ msgid "You must provide a source title" 22353#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte" 22354 22355#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ." 22356#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ." 22357 22358#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:" 22359#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:" 22360 22361#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details." 22362#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão." 22363 22364#, fuzzy 22365#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time." 22366#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez." 22367 22368#~ msgid "Yugoslavia" 22369#~ msgstr "Iugoslávia" 22370 22371#~ msgid "Zaire" 22372#~ msgstr "Zaire" 22373 22374#~ msgid "Zip file(s)" 22375#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)" 22376 22377#~ msgid "Zoom in here" 22378#~ msgstr "Aproximar aqui" 22379 22380#~ msgid "Zoom in/out on this box." 22381#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa." 22382 22383#~ msgid "Zoom level" 22384#~ msgstr "Fator de zoom" 22385 22386#~ msgid "Zoom level of map" 22387#~ msgstr "Fator de zoom do mapa" 22388 22389#~ msgid "Zoom out here" 22390#~ msgstr "Afastar aqui" 22391 22392#~ msgid "Zoom=" 22393#~ msgstr "Zoom=" 22394 22395#~ msgctxt "FEMALE" 22396#~ msgid "adopted name" 22397#~ msgstr "nome de adoção" 22398 22399#~ msgctxt "MALE" 22400#~ msgid "adopted name" 22401#~ msgstr "nome de adoção" 22402 22403#~ msgid "adoption" 22404#~ msgstr "adoção" 22405 22406#~ msgid "after" 22407#~ msgstr "depois" 22408 22409#~ msgid "allow" 22410#~ msgstr "permitir" 22411 22412#~ msgid "before" 22413#~ msgstr "antes" 22414 22415#~ msgid "birth" 22416#~ msgstr "nascimento" 22417 22418#~ msgid "burial" 22419#~ msgstr "sepultamento" 22420 22421#~ msgid "by" 22422#~ msgstr "por" 22423 22424#~ msgid "census added" 22425#~ msgstr "censo adicionado" 22426 22427#~ msgid "century" 22428#~ msgstr "século" 22429 22430#~ msgid "children" 22431#~ msgstr "filhos" 22432 22433#~ msgid "creating thumbnails of images" 22434#~ msgstr "Criando miniatura de imagens" 22435 22436#~ msgid "death" 22437#~ msgstr "morte" 22438 22439#~ msgid "deny" 22440#~ msgstr "rejeitar" 22441 22442#~ msgid "east" 22443#~ msgstr "leste" 22444 22445#~ msgid "file upload capability" 22446#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos" 22447 22448#~ msgid "half-year after marriage" 22449#~ msgstr "seis meses após o casamento" 22450 22451#, fuzzy 22452#~ msgid "import" 22453#~ msgstr "importar" 22454 22455#~ msgid "interval one child" 22456#~ msgstr "Intervalo: um filho" 22457 22458#~ msgid "interval two children" 22459#~ msgstr "Intervalo: dois filhos" 22460 22461#~ msgid "less than" 22462#~ msgstr "menor que" 22463 22464#, fuzzy 22465#~ msgid "link" 22466#~ msgstr "Preparar link" 22467 22468#~ msgid "marriage" 22469#~ msgstr "casamento" 22470 22471#~ msgctxt "FEMALE" 22472#~ msgid "married name" 22473#~ msgstr "nome de casada" 22474 22475#~ msgctxt "MALE" 22476#~ msgid "married name" 22477#~ msgstr "nome de casado" 22478 22479#~ msgid "maximum" 22480#~ msgstr "máximo" 22481 22482#~ msgid "minimum" 22483#~ msgstr "mínimo" 22484 22485#~ msgid "month" 22486#~ msgstr "mês" 22487 22488#~ msgid "months after marriage" 22489#~ msgstr "meses após o casamento" 22490 22491#~ msgid "months before and after marriage" 22492#~ msgstr "meses antes e após o casamento" 22493 22494#~ msgid "noon" 22495#~ msgstr "meio-dia" 22496 22497#~ msgid "north" 22498#~ msgstr "norte" 22499 22500#~ msgid "over" 22501#~ msgstr "acima" 22502 22503#~ msgid "overall" 22504#~ msgstr "global" 22505 22506#~ msgid "preview" 22507#~ msgstr "Visualização" 22508 22509#~ msgid "quarters after marriage" 22510#~ msgstr "trimestres após o casamento" 22511 22512#~ msgid "reporting" 22513#~ msgstr "relatando" 22514 22515#~ msgid "robot" 22516#~ msgstr "robô" 22517 22518#~ msgid "sort by filename" 22519#~ msgstr "classificar por nome de arquivo" 22520 22521#~ msgid "sort by title" 22522#~ msgstr "classificar por título" 22523 22524#~ msgid "south" 22525#~ msgstr "sul" 22526 22527#~ msgid "ssl" 22528#~ msgstr "SSL" 22529 22530#~ msgid "this record does not exist" 22531#~ msgstr "este registro não existe" 22532 22533#~ msgid "tls" 22534#~ msgstr "TLS" 22535 22536#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s." 22537#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s." 22538 22539#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later." 22540#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior." 22541 22542#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details." 22543#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão." 22544 22545#~ msgid "webtrees reply address" 22546#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees" 22547 22548#~ msgid "west" 22549#~ msgstr "oeste" 22550 22551#, php-format 22552#~ msgid "“%s”" 22553#~ msgstr "«%s»" 22554 22555#~ msgid "“%s” has been added to your favorites." 22556#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos." 22557