xref: /webtrees/resources/lang/pt/messages.po (revision 3430c0bab1304f028145cca3ec085308fb0390b5)
1msgid ""
2msgstr ""
3"Project-Id-Version: webtrees\n"
4"Report-Msgid-Bugs-To: i18n@webtrees.net\n"
5"POT-Creation-Date: 2022-07-27 13:59+0100\n"
6"PO-Revision-Date: 2021-04-07 19:59+0000\n"
7"Last-Translator: Alan Benazzi <alan.benazzi@gmail.com>\n"
8"Language-Team: Portuguese <https://translate.webtrees.net/projects/webtrees/webtrees/pt/>\n"
9"Language: pt\n"
10"MIME-Version: 1.0\n"
11"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
14"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
15"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
16"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
17"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18"X-Poedit-Basepath: ..\n"
19"X-Poedit-KeywordsList: translate;noop;plural:1,2\n"
20
21#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:161
22#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:189
23#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:281
24#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:308
25#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:333
26#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:358
27msgid " but the details are unknown"
28msgstr " mas os detalhes são desconhecidos"
29
30#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:160
31#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:188
32#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:215
33#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:280
34#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:307
35#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:332
36#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:357
37#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:125
38#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:157
39#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:315
40#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:353
41#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:384
42#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:423
43#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:454
44msgid " in "
45msgstr " em "
46
47#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
48#: app/Services/RelationshipService.php:2178
49#, php-format
50msgid "%1$s %2$s times removed ascending"
51msgstr "%1$s %2$s vezes removido ascendente"
52
53#. I18N: %1$s=“fifth cousin”, etc., %2$s>=4
54#: app/Services/RelationshipService.php:2183
55#, php-format
56msgid "%1$s %2$s times removed descending"
57msgstr "%1$s %2$s vezes removido descendente"
58
59#. I18N: %s is a person's name
60#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
61#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
62#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:23
63#: resources/views/lists/surnames-bullet-list.phtml:26
64#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:28
65#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:22
66#: resources/views/lists/surnames-tag-cloud.phtml:25
67#, php-format
68msgid "%1$s (%2$s)"
69msgstr "%1$s (%2$s)"
70
71#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:256
72#, php-format
73msgid "%1$s KB were downloaded in %2$s seconds."
74msgstr "%1$sKB foram descarregados em %2$s segundos."
75
76#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:278
77#, php-format
78msgid "%1$s does not exist. Did you mean %2$s?"
79msgstr "%1$s não existe. Quis dizer %2$s?"
80
81#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:260
82#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:265
83#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:270
84#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:275
85#, php-format
86msgid "%1$s does not have a link back to %2$s."
87msgstr "%1$s não têm um link para %2$s."
88
89#. I18N: …from the .ZIP file, %2$s is a (fractional) number of seconds
90#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:277
91#, php-format
92msgid "%1$s file was extracted in %2$s seconds."
93msgid_plural "%1$s files were extracted in %2$s seconds."
94msgstr[0] "%1$s o ficheiro foi extraído em %2$s segundos."
95msgstr[1] "%1$s os ficheiros foram extraídos em %2$s segundos."
96
97#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:392
98#, php-format
99msgid "%1$s is a %2$s but a %3$s is expected."
100msgstr "%1$s é um %2$s mas um %3$s é esperado."
101
102#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
103#: app/Services/RelationshipService.php:2436
104#, php-format
105msgid "%1$s × %2$s"
106msgstr "%1$s × %2$s"
107
108#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
109#: app/Services/RelationshipService.php:2414
110#, php-format
111msgctxt "FEMALE"
112msgid "%1$s × %2$s"
113msgstr "%1$s × %2$s"
114
115#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
116#: app/Services/RelationshipService.php:2391
117#, php-format
118msgctxt "MALE"
119msgid "%1$s × %2$s"
120msgstr "%1$s × %2$s"
121
122#. I18N: image dimensions, width × height
123#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:371 app/MediaFile.php:328
124#, php-format
125msgid "%1$s × %2$s pixels"
126msgstr "%1$s × %2$s pixeis"
127
128#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
129#. I18N: a label/value pair, such as “Occupation: Farmer”. Some languages may need to change the punctuation.
130#. I18N: e.g. "Occupation: farmer"
131#: app/Elements/AbstractElement.php:237 app/Elements/NoteStructure.php:130
132#: app/Elements/NoteStructure.php:154 app/Elements/NoteStructure.php:166
133#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Fact.php:635
134#: app/GedcomRecord.php:554 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:418
135#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
136#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:444
137#: resources/views/fact-association-structure.phtml:99
138#: resources/views/fact-association-structure.phtml:103
139#: resources/views/fact-association-structure.phtml:107
140#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:66
141#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:143
142#, php-format
143msgid "%1$s: %2$s"
144msgstr "%1$s: %2$s"
145
146#. I18N: A range of numbers
147#: app/Individual.php:480 app/Module/StatisticsChartModule.php:857
148#, php-format
149msgid "%1$s–%2$s"
150msgstr "%1$s–%2$s"
151
152#: app/Services/RelationshipService.php:2204
153#, php-format
154msgid "%1$s’s %2$s"
155msgstr "%2$s de %1$s"
156
157#. I18N: This is the format string for the time-of-day. See https://php.net/date for codes
158#: app/I18N.php:616
159msgid "%H:%i:%s"
160msgstr "%G:%i:%s"
161
162#. I18N: This is the format string for full dates. See https://php.net/date for codes
163#: app/I18N.php:261
164msgid "%j %F %Y"
165msgstr "%j %F %Y"
166
167#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:39
168#, php-format
169msgid "%s BCE"
170msgstr "%s AC"
171
172#. I18N: size of file in KB
173#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:361 app/MediaFile.php:313
174#: app/Services/MediaFileService.php:98
175#, php-format
176msgid "%s KB"
177msgstr "%s KB"
178
179#: app/Module/ClippingsCartModule.php:557
180#, php-format
181msgid "%s and her ancestors"
182msgstr "%s e antepassados dela"
183
184#: app/Module/ClippingsCartModule.php:566
185#, php-format
186msgid "%s and his ancestors"
187msgstr "%s e antepassados dele"
188
189#: app/Module/ClippingsCartModule.php:881
190#, php-format
191msgid "%s and the individuals that reference it."
192msgstr "%s e as pessoas que o referenciam."
193
194#. I18N: %s is a family (husband + wife)
195#: app/Module/ClippingsCartModule.php:457
196#, php-format
197msgid "%s and their children"
198msgstr "%s e seus filhos"
199
200#. I18N: %s is a family (husband + wife)
201#: app/Module/ClippingsCartModule.php:459
202#, php-format
203msgid "%s and their descendants"
204msgstr "%s e os seus descendentes"
205
206#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:85
207#, php-format
208msgid "%s anonymous signed-in user"
209msgid_plural "%s anonymous signed-in users"
210msgstr[0] "%s usuário anônimo conectado"
211msgstr[1] "%s usuários anônimos conectados"
212
213#: resources/views/family-page-children.phtml:19
214#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:42
215#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:40
216#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:20
217#: resources/views/statistics/families/top10-nolist.phtml:16
218#, php-format
219msgid "%s child"
220msgid_plural "%s children"
221msgstr[0] "%s filho"
222msgstr[1] "%s filhos"
223
224#: app/Age.php:100 app/Elements/AgeAtEvent.php:103
225#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:353
226#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:979
227#, php-format
228msgid "%s day"
229msgid_plural "%s days"
230msgstr[0] "%s dia"
231msgstr[1] "%s dias"
232
233#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:228
234#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:97
235#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:84
236#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:175 app/Module/UserJournalModule.php:177
237#, php-format
238msgid "%s does not exist."
239msgstr "%s não existe."
240
241#: resources/views/calendar-list.phtml:23
242#, php-format
243msgid "%s family"
244msgid_plural "%s families"
245msgstr[0] "família %s"
246msgstr[1] "famílias %s"
247
248#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:76
249#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:108
250#, php-format
251msgid "%s family has been updated."
252msgid_plural "%s families have been updated."
253msgstr[0] "%s família foi atualizada."
254msgstr[1] "%s famílias foram atualizadas."
255
256#: resources/views/admin/locations.phtml:109
257#, php-format
258msgid "%s family tree"
259msgid_plural "%s family trees"
260msgstr[0] "%s árvore genealógica"
261msgstr[1] "%s árvores genealógicas"
262
263#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:20
264#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-grand.phtml:16
265#, php-format
266msgid "%s grandchild"
267msgid_plural "%s grandchildren"
268msgstr[0] "%s neto"
269msgstr[1] "%s netos"
270
271#: app/Module/LifespansChartModule.php:266
272#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:40
273#: resources/views/calendar-list.phtml:18
274#, php-format
275msgid "%s individual"
276msgid_plural "%s individuals"
277msgstr[0] "%s pessoa"
278msgstr[1] "%s pessoas"
279
280#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:72
281#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:98
282#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:104
283#, php-format
284msgid "%s individual has been updated."
285msgid_plural "%s individuals have been updated."
286msgstr[0] "%s pessoa foi atualizada."
287msgstr[1] "%s pessoas foram atualizadas."
288
289#: app/Module/UserMessagesModule.php:158
290#, php-format
291msgid "%s message"
292msgid_plural "%s messages"
293msgstr[0] "%s mensagem"
294msgstr[1] "%s mensagens"
295
296#: app/Age.php:96 app/Elements/AgeAtEvent.php:101
297#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:359
298#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:984
299#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:195
300#, php-format
301msgid "%s month"
302msgid_plural "%s months"
303msgstr[0] "%s mês"
304msgstr[1] "%s meses"
305
306#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:88
307#, php-format
308msgid "%s note has been updated."
309msgid_plural "%s notes have been updated."
310msgstr[0] "%s nota foi atualizada."
311msgstr[1] "%s notas foram atualizadas."
312
313#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:314
314#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:318
315#, php-format
316msgid "%s occurs too many times."
317msgstr ""
318
319#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
320#: app/Services/RelationshipService.php:2151
321#, php-format
322msgid "%s once removed ascending"
323msgstr "%s uma vez removido ascendente"
324
325#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
326#: app/Services/RelationshipService.php:2156
327#, php-format
328msgid "%s once removed descending"
329msgstr "%s uma vez removido descendente"
330
331#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:80
332#, php-format
333msgid "%s repository has been updated."
334msgid_plural "%s repositories have been updated."
335msgstr[0] "%s repositório foi atualizado."
336msgstr[1] "%s repositórios foram atualizados."
337
338#. I18N: %s is a person's name
339#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:21
340#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:16
341#, php-format
342msgid "%s sent you the following message."
343msgstr "%s enviou a seguinte mensagem."
344
345#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:96
346#, php-format
347msgid "%s signed-in user"
348msgid_plural "%s signed-in users"
349msgstr[0] "%s utilizador conectado"
350msgstr[1] "%s utilizadores conectados"
351
352#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplaceAction.php:84
353#, php-format
354msgid "%s source has been updated."
355msgid_plural "%s sources have been updated."
356msgstr[0] "%s fonte foi atualizada."
357msgstr[1] "%s fontes foram atualizadas."
358
359#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
360#: app/Services/RelationshipService.php:2169
361#, php-format
362msgid "%s three times removed ascending"
363msgstr "%s três vezes removido ascendente"
364
365#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
366#: app/Services/RelationshipService.php:2174
367#, php-format
368msgid "%s three times removed descending"
369msgstr "%s três vezes removido descendente"
370
371#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
372#: app/Services/RelationshipService.php:2160
373#, php-format
374msgid "%s twice removed ascending"
375msgstr "%s duas vezes removido ascendente"
376
377#. I18N: %s=“fifth cousin”, etc.
378#: app/Services/RelationshipService.php:2165
379#, php-format
380msgid "%s twice removed descending"
381msgstr "%s duas vezes removido descendente"
382
383#: app/Elements/AgeAtEvent.php:102
384#, php-format
385msgid "%s week"
386msgid_plural "%s weeks"
387msgstr[0] "%s semana"
388msgstr[1] "%s semanas"
389
390#: app/Age.php:92 app/Elements/AgeAtEvent.php:100
391#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:364
392#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:989
393#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:193
394#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:139
395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:148
396#, php-format
397msgid "%s year"
398msgid_plural "%s years"
399msgstr[0] "%s ano"
400msgstr[1] "%s anos"
401
402#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:159
403#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:45
404#, php-format
405msgid "%s year anniversary"
406msgstr "%s ano de aniversário"
407
408#: app/Services/RelationshipService.php:2354
409#, php-format
410msgid "%s × cousin"
411msgstr "primo de %sº grau"
412
413#: app/Services/RelationshipService.php:2318
414#, php-format
415msgctxt "FEMALE"
416msgid "%s × cousin"
417msgstr "prima de %sº grau"
418
419#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
420#: app/Services/RelationshipService.php:2281
421#, php-format
422msgctxt "MALE"
423msgid "%s × cousin"
424msgstr "primo de %sº grau"
425
426#. I18N: BCE=Before the Common Era, for Julian years < 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
427#: app/Date/JulianDate.php:98
428#, php-format
429msgid "%s&nbsp;BCE"
430msgstr "%s&nbsp;AEC"
431
432#. I18N: CE=Common Era, for Julian years > 0. See https://en.wikipedia.org/wiki/Common_Era
433#: app/Date/JulianDate.php:102 app/Date/JulianDate.php:106
434#, php-format
435msgid "%s&nbsp;CE"
436msgstr "%s&nbsp;EC"
437
438#. I18N: Label on a graph; 40+ means 40 or more
439#: app/Module/StatisticsChartModule.php:862
440#, php-format
441msgid "%s+"
442msgstr "%s+"
443
444#: app/Module/ClippingsCartModule.php:558
445#, php-format
446msgid "%s, her ancestors and their families"
447msgstr "%s, os seus antepassados e suas famílias"
448
449#: app/Module/ClippingsCartModule.php:555
450#, php-format
451msgid "%s, her parents and siblings"
452msgstr "%s, seus pais e irmãos"
453
454#: app/Module/ClippingsCartModule.php:556
455#, php-format
456msgid "%s, her spouses and children"
457msgstr ""
458
459#: app/Module/ClippingsCartModule.php:559
460#, php-format
461msgid "%s, her spouses and descendants"
462msgstr ""
463
464#: app/Module/ClippingsCartModule.php:567
465#, php-format
466msgid "%s, his ancestors and their families"
467msgstr ""
468
469#: app/Module/ClippingsCartModule.php:564
470#, php-format
471msgid "%s, his parents and siblings"
472msgstr ""
473
474#: app/Module/ClippingsCartModule.php:565
475#, php-format
476msgid "%s, his spouses and children"
477msgstr ""
478
479#: app/Module/ClippingsCartModule.php:568
480#, php-format
481msgid "%s, his spouses and descendants"
482msgstr ""
483
484#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:31
485#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:28
486#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:33
487msgid "&lt;select&gt;"
488msgstr "&lt;selecionar&gt;"
489
490#: resources/views/fact-date.phtml:120
491#, php-format
492msgid "(%s after death)"
493msgstr "(%s depois do falecimento)"
494
495#. I18N: The current age of a living individual
496#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:181
497#, php-format
498msgid "(age %s)"
499msgstr ""
500
501#. I18N: The age of an individual at a given date
502#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:168
503#: resources/views/fact-association-structure.phtml:68
504#: resources/views/fact-date.phtml:102
505#, php-format
506msgid "(aged %s)"
507msgstr "(idade de %s)"
508
509#. I18N: The age of an individual at a given date
510#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:165
511#: resources/views/fact-association-structure.phtml:65
512#: resources/views/fact-date.phtml:98
513#, php-format
514msgctxt "Female"
515msgid "(aged %s)"
516msgstr ""
517
518#. I18N: The age of an individual at a given date
519#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:162
520#: resources/views/fact-association-structure.phtml:62
521#: resources/views/fact-date.phtml:94
522#, php-format
523msgctxt "Male"
524msgid "(aged %s)"
525msgstr ""
526
527#. I18N: %s is a number
528#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:27
529#, php-format
530msgid "(filtered from %s total entries)"
531msgstr "(filtrado de %s registros totais)"
532
533#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:47
534#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:56
535msgid "(includes media files)"
536msgstr ""
537
538#: resources/views/fact-date.phtml:116
539msgid "(on the date of death)"
540msgstr "(na data do falecimento)"
541
542#. I18N: This punctuation is used to separate lists of items
543#: app/I18N.php:334
544msgid ", "
545msgstr ", "
546
547#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:67
548msgctxt "CENTURY"
549msgid "10th"
550msgstr "10º"
551
552#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:65
553msgctxt "CENTURY"
554msgid "11th"
555msgstr "11º"
556
557#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:63
558msgctxt "CENTURY"
559msgid "12th"
560msgstr "12º"
561
562#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:61
563msgctxt "CENTURY"
564msgid "13th"
565msgstr "13º"
566
567#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:59
568msgctxt "CENTURY"
569msgid "14th"
570msgstr "14º"
571
572#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:57
573msgctxt "CENTURY"
574msgid "15th"
575msgstr "15º"
576
577#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:55
578msgctxt "CENTURY"
579msgid "16th"
580msgstr "16º"
581
582#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:53
583msgctxt "CENTURY"
584msgid "17th"
585msgstr "17º"
586
587#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:51
588msgctxt "CENTURY"
589msgid "18th"
590msgstr "18º"
591
592#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:49
593msgctxt "CENTURY"
594msgid "19th"
595msgstr "19º"
596
597#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:85
598msgctxt "CENTURY"
599msgid "1st"
600msgstr "1º"
601
602#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:47
603msgctxt "CENTURY"
604msgid "20th"
605msgstr "20º"
606
607#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:45
608msgctxt "CENTURY"
609msgid "21st"
610msgstr "21º"
611
612#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:83
613msgctxt "CENTURY"
614msgid "2nd"
615msgstr "2º"
616
617#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:81
618msgctxt "CENTURY"
619msgid "3rd"
620msgstr "3º"
621
622#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:79
623msgctxt "CENTURY"
624msgid "4th"
625msgstr "4º"
626
627#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:77
628msgctxt "CENTURY"
629msgid "5th"
630msgstr "5º"
631
632#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:75
633msgctxt "CENTURY"
634msgid "6th"
635msgstr "6º"
636
637#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:73
638msgctxt "CENTURY"
639msgid "7th"
640msgstr "7º"
641
642#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:71
643msgctxt "CENTURY"
644msgid "8th"
645msgstr "8º"
646
647#: app/Statistics/Service/CenturyService.php:69
648msgctxt "CENTURY"
649msgid "9th"
650msgstr "9º"
651
652#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:120
653#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:110
654msgid "<default theme>"
655msgstr "<tema padrão>"
656
657#: resources/views/register-page.phtml:26
658msgid "<p>Notice: By completing and submitting this form, you agree:</p><ul><li>to protect the privacy of living individuals listed on our site;</li><li>and in the text box below, to explain to whom you are related, or to provide us with information on someone who should be listed on our website.</li></ul>"
659msgstr ""
660
661#. I18N: URL = web address
662#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:34
663msgid "A URL"
664msgstr ""
665
666#. I18N: Description of the “RelationshipsChart” module
667#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:114
668msgid "A chart displaying relationships between two individuals."
669msgstr ""
670
671#. I18N: Description of the “FamilyBookChart” module
672#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:91
673msgid "A chart of an individual’s ancestors and descendants, as a family book."
674msgstr ""
675
676#. I18N: Description of the “CompactTreeChart” module
677#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:88
678msgid "A chart of an individual’s ancestors, as a compact tree."
679msgstr ""
680
681#. I18N: Description of the “PedigreeChart” module
682#: app/Module/PedigreeChartModule.php:115
683msgid "A chart of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
684msgstr ""
685
686#. I18N: Description of the “AncestorsChart” module
687#: app/Module/AncestorsChartModule.php:109
688msgid "A chart of an individual’s ancestors."
689msgstr ""
690
691#. I18N: Description of the “DescendancyChart” module
692#: app/Module/DescendancyChartModule.php:105
693msgid "A chart of an individual’s descendants."
694msgstr ""
695
696#. I18N: Description of the “LifespansChart” module
697#: app/Module/LifespansChartModule.php:114
698msgid "A chart of individuals’ lifespans."
699msgstr ""
700
701#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:37
702msgid "A child may have more than one set of parents. The relationship between the child and the parents can be biological, legal, or based on local culture and tradition. If no pedigree is specified, then a biological relationship will be assumed."
703msgstr "Um filho pode ter mais de um conjunto de pais. A relação entre pais e filhos pode ser biológica, legal ou baseada em culturas e tradições. Se a relação não for especificada assume-se ser biológica."
704
705#. I18N: Description of a “Data fix” module
706#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:69
707msgid "A common error is to have multiple links to the same record, for example listing the same child more than once in a family record."
708msgstr "Um erro comum é ter múltiplis links para o mesmo registro, por exemplo listando o mesmo filho mais que uma vez em um registro de família."
709
710#. I18N: Description of the “Fan Chart” module
711#: app/Module/FanChartModule.php:149
712msgid "A fan chart of an individual’s ancestors."
713msgstr ""
714
715#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:24
716#: resources/views/admin/trees-export.phtml:28
717#: resources/views/admin/trees-import.phtml:49
718#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:30
719#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:86
720msgid "A file on the server"
721msgstr ""
722
723#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:47
724#: resources/views/admin/trees-export.phtml:52
725#: resources/views/admin/trees-import.phtml:39
726#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:26
727#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:42
728msgid "A file on your computer"
729msgstr ""
730
731#. I18N: Description of the “My page” module
732#: app/Module/UserWelcomeModule.php:70
733msgid "A greeting message and useful links for a user."
734msgstr "Uma mensagem de saudação e links úteis para um usuário."
735
736#. I18N: Description of the “Home page” module
737#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:68
738msgid "A greeting message for site visitors."
739msgstr "Uma mensagem de saudação para os visitantes do site."
740
741#. I18N: Description of the “Contact information” module
742#: app/Module/ContactsFooterModule.php:66
743msgid "A link to the site contacts."
744msgstr ""
745
746#. I18N: Description of the “webtrees” module
747#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:52
748msgid "A link to the webtrees home page."
749msgstr ""
750
751#. I18N: Description of the “Branches” module
752#: app/Module/BranchesListModule.php:112
753msgid "A list of branches of a family."
754msgstr ""
755
756#. I18N: Description of the “Pending changes” module
757#: app/Module/ReviewChangesModule.php:92
758msgid "A list of changes that need to be reviewed by a moderator, and email notifications."
759msgstr "Uma lista de alterações que necessitam de aprovação do moderador, e notificações por e-mail."
760
761#. I18N: Description of the “Families” module
762#: app/Module/FamilyListModule.php:54
763msgid "A list of families."
764msgstr ""
765
766#. I18N: Description of the “FAQ” module
767#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:81
768msgid "A list of frequently asked questions and answers."
769msgstr "Uma lista de perguntas e respostas freqüentemente feitas."
770
771#. I18N: Description of the “Individuals” module
772#: app/Module/IndividualListModule.php:105
773msgid "A list of individuals."
774msgstr ""
775
776#. I18N: Description of the “Locations” module
777#: app/Module/LocationListModule.php:78
778msgid "A list of locations."
779msgstr ""
780
781#. I18N: Description of the “Media objects” module
782#: app/Module/MediaListModule.php:98
783msgid "A list of media objects."
784msgstr ""
785
786#. I18N: Description of the “Recent changes” module
787#: app/Module/RecentChangesModule.php:97
788msgid "A list of records that have been updated recently."
789msgstr "Uma lista de registros que foram atualizados recentemente."
790
791#. I18N: Description of the “Repositories” module
792#: app/Module/RepositoryListModule.php:78
793msgid "A list of repositories."
794msgstr ""
795
796#. I18N: Description of the “Shared notes” module
797#: app/Module/NoteListModule.php:75
798msgid "A list of shared notes."
799msgstr ""
800
801#. I18N: Description of the “Sources” module
802#: app/Module/SourceListModule.php:77
803msgid "A list of sources."
804msgstr ""
805
806#. I18N: Description of the “Submitters” module
807#: app/Module/SubmitterListModule.php:78
808msgid "A list of submitters."
809msgstr ""
810
811#. I18N: Description of “Research tasks” module
812#: app/Module/ResearchTaskModule.php:84
813msgid "A list of tasks and activities that are linked to the family tree."
814msgstr "Uma lista de tarefas e atividades que estão ligadas à árvore genealógica."
815
816#. I18N: Description of the “Yahrzeiten” module. A “Hebrew death” is a death where the date is recorded in the Hebrew calendar.
817#: app/Module/YahrzeitModule.php:77
818msgid "A list of the Hebrew death anniversaries that will occur in the near future."
819msgstr "Uma lista de aniversários de falecimento hebráica que ocorrerão em um futuro próximo."
820
821#. I18N: Description of the “On this day” module
822#: app/Module/OnThisDayModule.php:112
823msgid "A list of the anniversaries that occur today."
824msgstr "Uma lista de aniversários que acontecem hoje."
825
826#. I18N: Description of the “Upcoming events” module
827#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:133
828msgid "A list of the anniversaries that will occur in the near future."
829msgstr "Uma lista de aniversários que ocorrerão em um futuro próximo."
830
831#. I18N: Description of the “Top given names” module
832#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:58
833msgid "A list of the most popular given names."
834msgstr "Uma lista dos nomes mais populares."
835
836#. I18N: Description of the “Top surnames” module
837#: app/Module/TopSurnamesModule.php:83
838msgid "A list of the most popular surnames."
839msgstr "Uma lista dos sobrenomes mais populares."
840
841#. I18N: Description of the “Most viewed pages” module
842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:60
843msgid "A list of the pages that have been viewed the most number of times."
844msgstr "Uma lista das páginas que foram visitadas o maior número de vezes."
845
846#. I18N: Description of the “Who is online” module
847#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:53
848msgid "A list of users and visitors who are currently online."
849msgstr "Uma lista dos usuários e visitantes que estão atuamente conectados."
850
851#: resources/views/help/media-object.phtml:8
852msgid "A media object is a record in the family tree which contains information about a media file. This information may include a title, a copyright notice, a transcript, privacy restrictions, etc. The media file, such as the photo or video, can be stored locally (on this webserver) or remotely (on a different webserver)."
853msgstr "Um objeto de mídia é um registro na árvore genealógica qual contém informação sobre o arquivo de mídia. Esta informação pode incluir um título, uma nota de direito autoral, uma transcrição, restrições de privacidade, etc. O arquivo de mídia, como uma foto ou um vídeo, pode ser armazenado localmente (neste servidor) ou remotamente (em um servidor web diferente)."
854
855#. I18N: %1$s is a real-name, %2$s is a username, %3$s is an email address
856#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:20
857#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:15
858#, php-format
859msgid "A new user (%1$s) has requested an account (%2$s) and verified an email address (%3$s)."
860msgstr ""
861
862#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
863#: app/Module/CheckForNewVersion.php:99
864#: resources/views/admin/control-panel.phtml:186
865#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:29
866#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:19
867#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:17
868msgid "A new version of webtrees is available."
869msgstr ""
870
871#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:124
872#, php-format
873msgid "A password reset link has been sent to “%s”."
874msgstr ""
875
876#. I18N: Description of the “Journal” module
877#: app/Module/UserJournalModule.php:66
878msgid "A private area to record notes or keep a journal."
879msgstr "Uma área privativa para registrar notas ou manter um diário."
880
881#. I18N: %s is a server name/URL
882#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:22
883#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:18
884#, php-format
885msgid "A prospective user has registered with webtrees at %s."
886msgstr ""
887
888#. I18N: Description of the “Pedigree” module
889#: app/Module/PedigreeReportModule.php:52
890#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:4
891msgid "A report of an individual’s ancestors, formatted as a tree."
892msgstr "Um relatório de antepassados de uma pessoa, formatado como uma árvore."
893
894#. I18N: Description of the “Ancestors” module
895#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:52
896#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:5
897msgid "A report of an individual’s ancestors, in a narrative style."
898msgstr "Um relatório dos antepassados de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
899
900#. I18N: Description of the “Descendants” module
901#: app/Module/DescendancyReportModule.php:52
902#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:4
903msgid "A report of an individual’s descendants, in a narrative style."
904msgstr "Um relatório dos descendentes de uma pessoa, em um estilo de narrativa."
905
906#. I18N: Description of the “Individual” module
907#: app/Module/IndividualReportModule.php:52
908#: resources/xml/reports/individual_report.xml:4
909msgid "A report of an individual’s details."
910msgstr "Um relatório dos detalhes de uma pessoa."
911
912#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:4
913msgid "A report of facts which are supported by a given source."
914msgstr "Um relatório de fatos que são suportados por uma dada fonte."
915
916#. I18N: Description of the “Family” module
917#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:56
918#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:4
919msgid "A report of family members and their details."
920msgstr "Um relatório de membros de uma família e seus detalhes."
921
922#. I18N: Description of the “Deaths” module
923#: app/Module/DeathReportModule.php:52 resources/xml/reports/death_report.xml:4
924msgid "A report of individuals who died in a given time or place."
925msgstr "Um relatório de pessoas que faleceram em um dado tempo ou local."
926
927#. I18N: Description of the “Occupations” module
928#: app/Module/OccupationReportModule.php:56
929#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:4
930msgid "A report of individuals who had a given occupation."
931msgstr "Um relatório de pessoas que têm uma dada ocupação."
932
933#. I18N: Description of the “Births” module
934#: app/Module/BirthReportModule.php:52 resources/xml/reports/birth_report.xml:4
935msgid "A report of individuals who were born in a given time or place."
936msgstr "Um relatório de pessoas que nasceram num dado tempo ou local."
937
938#. I18N: Description of the “Cemeteries” module
939#: app/Module/CemeteryReportModule.php:52
940#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:4
941msgid "A report of individuals who were buried in a given place."
942msgstr "Um relatório de pessoas que estão sepultadas em um dado local."
943
944#. I18N: Description of the “Marriages” module
945#: app/Module/MarriageReportModule.php:52
946#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:4
947msgid "A report of individuals who were married in a given time or place."
948msgstr "Um relatório de pessoas que casaram em um dado tempo ou local."
949
950#. I18N: Description of the “Changes” module
951#: app/Module/ChangeReportModule.php:56
952#: resources/xml/reports/change_report.xml:4
953msgid "A report of recent and pending changes."
954msgstr "Um relatório de alterações recentes e pendentes."
955
956#. I18N: Description of the “Related families”
957#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:56
958#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:4
959msgid "A report of the families that are closely related to an individual."
960msgstr "Um relatório de famílias que são intimamente relacionadas com uma pessoa."
961
962#. I18N: Description of the “Related individuals” module
963#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:52
964#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:4
965msgid "A report of the individuals that are closely related to an individual."
966msgstr "Um relatório de pessoas que estão intimamente relacionadas a uma pessoa."
967
968#. I18N: Description of the “Source” module
969#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:56
970msgid "A report of the information provided by a source."
971msgstr "Um relatório das informações providas por uma fonte."
972
973#. I18N: Description of the “Missing data”
974#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:56
975#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:4
976msgid "A report of the information that is missing for an individual and their relatives."
977msgstr "Um relatório de informação que está faltando para uma pessoa e seus parentes."
978
979#. I18N: Description of the “Vital records” module. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
980#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:52
981#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:4
982msgid "A report of vital records for a given date or place."
983msgstr "Um relatório de registros vitais por um dado local ou data."
984
985#: resources/views/admin/users-edit.phtml:232
986msgid "A role is a set of access rights, which give permission to view data, change preferences, etc. Access rights are assigned to roles, and roles are granted to users. Each family tree can assign different access to each role, and users can have a different role in each family tree."
987msgstr ""
988
989#. I18N: Description of the “Family navigator” module
990#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:51
991msgid "A sidebar showing an individual’s close families and relatives."
992msgstr "Uma barra lateral que exibe as famílias e parentes íntimos de uma pessoa."
993
994#. I18N: Description of the “Extra information” module
995#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:71
996msgid "A sidebar showing non-genealogy information about an individual."
997msgstr "Uma barra lateral que apresenta informações não genealógicas sobre uma pessoa."
998
999#. I18N: Description of the “Descendants” module
1000#: app/Module/DescendancyModule.php:71
1001msgid "A sidebar showing the descendants of an individual."
1002msgstr "Uma barra lateral que apresenta os descendentes de uma pessoa."
1003
1004#. I18N: Description of the “Families” module
1005#: app/Module/RelativesTabModule.php:53
1006msgid "A tab showing the close relatives of an individual."
1007msgstr "Uma aba que apresenta os parentes íntimos de uma pessoa."
1008
1009#. I18N: Description of the “Facts and events” module
1010#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:84
1011msgid "A tab showing the facts and events of an individual."
1012msgstr "Uma aba que apresenta fatos e eventos de uma pessoa."
1013
1014#. I18N: Description of the “Media” module
1015#: app/Module/MediaTabModule.php:70
1016msgid "A tab showing the media objects linked to an individual."
1017msgstr "Uma aba que exibe os objetos de mídia ligados a uma pessoa."
1018
1019#. I18N: Description of the “Notes” module
1020#: app/Module/NotesTabModule.php:71
1021msgid "A tab showing the notes attached to an individual."
1022msgstr "Uma aba que apresenta as notas relacionadas a uma pessoa."
1023
1024#. I18N: Description of the “Sources” module
1025#: app/Module/SourcesTabModule.php:69
1026msgid "A tab showing the sources linked to an individual."
1027msgstr "Uma aba que exibe fontes ligadas a uma pessoa."
1028
1029#. I18N: Description of the “TimelineChart” module
1030#: app/Module/TimelineChartModule.php:103
1031msgid "A timeline displaying individual events."
1032msgstr ""
1033
1034#: resources/views/admin/users-edit.phtml:116
1035msgid "A user will not be able to sign in until both “email verified” and “approved by administrator” are selected."
1036msgstr ""
1037
1038#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1039#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1040#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1041#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1042#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1043#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1044#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1045#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1046#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1047#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1048#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1049#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1050#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1051#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1052#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1053#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1054msgctxt "paper size"
1055msgid "A3"
1056msgstr "A3"
1057
1058#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
1059#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
1060#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
1061#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
1062#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
1063#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
1064#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
1065#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
1066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
1067#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
1068#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
1069#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
1070#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
1071#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
1072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
1073#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
1074msgctxt "paper size"
1075msgid "A4"
1076msgstr "A4"
1077
1078#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:21
1079#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:21
1080#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:21
1081#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:21
1082#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:21
1083msgid "API key"
1084msgstr ""
1085
1086#. I18N: Location of an LDS church temple
1087#: app/Elements/TempleCode.php:53
1088msgid "Aba, Nigeria"
1089msgstr "Aba, Nigéria"
1090
1091#: app/Date/JalaliDate.php:280
1092msgctxt "Abbreviation for Persian month: Aban"
1093msgid "Aban"
1094msgstr ""
1095
1096#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1097#: app/Date/JalaliDate.php:153
1098msgctxt "GENITIVE"
1099msgid "Aban"
1100msgstr ""
1101
1102#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1103#: app/Date/JalaliDate.php:243
1104msgctxt "INSTRUMENTAL"
1105msgid "Aban"
1106msgstr ""
1107
1108#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1109#: app/Date/JalaliDate.php:198
1110msgctxt "LOCATIVE"
1111msgid "Aban"
1112msgstr ""
1113
1114#. I18N: 8th month in the Persian/Jalali calendar
1115#: app/Date/JalaliDate.php:108
1116msgctxt "NOMINATIVE"
1117msgid "Aban"
1118msgstr ""
1119
1120#. I18N: A configuration setting
1121#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:555
1122#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:557
1123#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:561
1124msgid "Abbreviate place names"
1125msgstr "Nomes de locais abreviados"
1126
1127#: app/Gedcom.php:833 app/Gedcom.php:1422 app/Gedcom.php:1594
1128#: app/Gedcom.php:1849 resources/views/lists/sources-table.phtml:95
1129#: resources/views/modals/source-fields.phtml:22
1130msgid "Abbreviation"
1131msgstr "Abreviação"
1132
1133#: resources/views/pending-changes-page.phtml:47
1134#: resources/views/pending-changes-page.phtml:59
1135msgid "Accept"
1136msgstr "Aceitar"
1137
1138#: resources/views/pending-changes-page.phtml:101
1139msgid "Accept all changes"
1140msgstr "Aceitar todas as alterações"
1141
1142#: resources/views/admin/components.phtml:41
1143#: resources/views/admin/components.phtml:104
1144#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:231
1145msgid "Access level"
1146msgstr "Nível de Acesso"
1147
1148#: resources/views/admin/users-edit.phtml:229
1149msgid "Access to family trees"
1150msgstr "Acesso às árvores genealógicas"
1151
1152#: resources/views/admin/users-edit.phtml:94
1153msgid "Account approval and email verification"
1154msgstr ""
1155
1156#. I18N: Location of an LDS church temple
1157#: app/Elements/TempleCode.php:54
1158msgid "Accra, Ghana"
1159msgstr "Acra, Gana"
1160
1161#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:43
1162msgid "Action"
1163msgstr ""
1164
1165#. I18N: a month in the Jewish calendar
1166#: app/Date/JewishDate.php:205
1167msgctxt "GENITIVE"
1168msgid "Adar"
1169msgstr "Adar"
1170
1171#. I18N: a month in the Jewish calendar
1172#: app/Date/JewishDate.php:309
1173msgctxt "INSTRUMENTAL"
1174msgid "Adar"
1175msgstr "Adar"
1176
1177#. I18N: a month in the Jewish calendar
1178#: app/Date/JewishDate.php:257
1179msgctxt "LOCATIVE"
1180msgid "Adar"
1181msgstr "Adar"
1182
1183#. I18N: a month in the Jewish calendar
1184#: app/Date/JewishDate.php:153
1185msgctxt "NOMINATIVE"
1186msgid "Adar"
1187msgstr "Adar"
1188
1189#. I18N: a month in the Jewish calendar
1190#: app/Date/JewishDate.php:203
1191msgctxt "GENITIVE"
1192msgid "Adar I"
1193msgstr "Adar I"
1194
1195#. I18N: a month in the Jewish calendar
1196#: app/Date/JewishDate.php:307
1197msgctxt "INSTRUMENTAL"
1198msgid "Adar I"
1199msgstr "Adar I"
1200
1201#. I18N: a month in the Jewish calendar
1202#: app/Date/JewishDate.php:255
1203msgctxt "LOCATIVE"
1204msgid "Adar I"
1205msgstr "Adar I"
1206
1207#. I18N: a month in the Jewish calendar
1208#: app/Date/JewishDate.php:151
1209msgctxt "NOMINATIVE"
1210msgid "Adar I"
1211msgstr "Adar I"
1212
1213#. I18N: a month in the Jewish calendar
1214#: app/Date/JewishDate.php:223
1215msgctxt "GENITIVE"
1216msgid "Adar II"
1217msgstr "Adar II"
1218
1219#. I18N: a month in the Jewish calendar
1220#: app/Date/JewishDate.php:327
1221msgctxt "INSTRUMENTAL"
1222msgid "Adar II"
1223msgstr "Adar II"
1224
1225#. I18N: a month in the Jewish calendar
1226#: app/Date/JewishDate.php:275
1227msgctxt "LOCATIVE"
1228msgid "Adar II"
1229msgstr "Adar II"
1230
1231#. I18N: a month in the Jewish calendar
1232#: app/Date/JewishDate.php:171
1233msgctxt "NOMINATIVE"
1234msgid "Adar II"
1235msgstr "Adar II"
1236
1237#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:80
1238#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:83
1239msgid "Add"
1240msgstr "Adicionar"
1241
1242#: app/Module/ClippingsCartModule.php:462
1243#: app/Module/ClippingsCartModule.php:572
1244#: app/Module/ClippingsCartModule.php:687
1245#: app/Module/ClippingsCartModule.php:735
1246#: app/Module/ClippingsCartModule.php:783
1247#: app/Module/ClippingsCartModule.php:831
1248#: app/Module/ClippingsCartModule.php:884
1249#: app/Module/ClippingsCartModule.php:944
1250#, php-format
1251msgid "Add %s to the clippings cart"
1252msgstr "Adicionar %s ao carrinho"
1253
1254#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1255msgid "Add a brother"
1256msgstr ""
1257
1258#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:79
1259#: resources/views/family-page-menu.phtml:52
1260#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1261msgid "Add a child"
1262msgstr ""
1263
1264#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToIndividualPage.php:87
1265#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:153
1266msgid "Add a child to create a one-parent family"
1267msgstr "Adicionar um filho para criar família com pai solteiro"
1268
1269#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:78
1270#: resources/views/family-page-children.phtml:45
1271#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1272msgid "Add a daughter"
1273msgstr ""
1274
1275#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:19
1276#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:58
1277#: resources/views/record-page-menu-facts.phtml:14
1278msgid "Add a fact"
1279msgstr ""
1280
1281#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:79
1282#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:34
1283#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:42
1284#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:105
1285msgid "Add a father"
1286msgstr "Adicionar pai"
1287
1288#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:45
1289#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:54
1290msgid "Add a favorite"
1291msgstr "Adicionar Favorito"
1292
1293#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:87
1294#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:88
1295#: resources/views/family-page-menu.phtml:39
1296#: resources/views/family-page-parents.phtml:27
1297#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:62
1298#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:132
1299msgid "Add a husband"
1300msgstr "Adicionar marido"
1301
1302#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:73
1303#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:144
1304msgid "Add a husband using an existing individual"
1305msgstr "Adicionar um marido a partir de uma pessoa da árvore"
1306
1307#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:60
1308msgid "Add a journal entry"
1309msgstr "Adicionar informação ao Diário"
1310
1311#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileModal.php:73
1312#: resources/views/media-page-menu.phtml:32
1313#: resources/views/modals/add-media-file.phtml:19
1314msgid "Add a media file"
1315msgstr ""
1316
1317#: resources/views/family-page-menu.phtml:67
1318#: resources/views/individual-page-images.phtml:59
1319#: resources/views/individual-page-menu.phtml:95
1320msgid "Add a media object"
1321msgstr "Adicionar um novo objeto de mídia"
1322
1323#: app/Http/RequestHandlers/AddParentToIndividualPage.php:77
1324#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:64
1325#: resources/views/family-page-grandparents.phtml:72
1326#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:112
1327msgid "Add a mother"
1328msgstr "Adicionar mãe"
1329
1330#: resources/views/individual-page-menu.phtml:43
1331msgid "Add a name"
1332msgstr "Adicionar nome"
1333
1334#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:61
1335msgid "Add a news article"
1336msgstr "Adicionar Notícia"
1337
1338#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:96
1339msgid "Add a note"
1340msgstr "Adicionar uma nova nota"
1341
1342#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:227
1343msgid "Add a sibling"
1344msgstr ""
1345
1346#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:223
1347msgid "Add a sister"
1348msgstr ""
1349
1350#: app/Http/RequestHandlers/AddChildToFamilyPage.php:77
1351#: resources/views/family-page-children.phtml:41
1352#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:219
1353msgid "Add a son"
1354msgstr ""
1355
1356#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:75
1357msgid "Add a source citation"
1358msgstr "Adicionar uma nova citação da fonte"
1359
1360#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:89
1361msgid "Add a spouse"
1362msgstr ""
1363
1364#: app/Module/StoriesModule.php:292
1365#: resources/views/modules/stories/config.phtml:36
1366#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:36
1367msgid "Add a story"
1368msgstr "Adicionar estória"
1369
1370#: app/Http/RequestHandlers/UserAddPage.php:48
1371#: resources/views/admin/control-panel.phtml:515
1372msgid "Add a user"
1373msgstr "Adicionar um novo usuário"
1374
1375#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToFamilyPage.php:85
1376#: app/Http/RequestHandlers/AddSpouseToIndividualPage.php:87
1377#: resources/views/family-page-menu.phtml:46
1378#: resources/views/family-page-parents.phtml:49
1379#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:99
1380#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:130
1381msgid "Add a wife"
1382msgstr "Adicionar esposa"
1383
1384#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:76
1385#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:142
1386msgid "Add a wife using an existing individual"
1387msgstr "Adicionar uma esposa a partir de uma pessoa da árvore"
1388
1389#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1390#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:298
1391#: resources/views/modules/faq/config.phtml:45
1392msgid "Add an FAQ"
1393msgstr "Adicionar uma FAQ"
1394
1395#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:33
1396msgid "Add content to the end of the <code>&lt;body&gt;</code> element."
1397msgstr ""
1398
1399#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:21
1400msgid "Add content to the end of the <code>&lt;head&gt;</code> element."
1401msgstr ""
1402
1403#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:18
1404msgid "Add from clipboard"
1405msgstr "Adicionar da Área de Transferência"
1406
1407#: app/Module/ModuleHistoricEventsTrait.php:40
1408msgid "Add historic events to an individual’s page."
1409msgstr ""
1410
1411#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:27
1412msgid "Add individuals"
1413msgstr "Adicionar pessoa"
1414
1415#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:148
1416msgid "Add marriage details"
1417msgstr "Adicionar detalhes do casamento"
1418
1419#. I18N: Name of a module
1420#: app/Module/FixMissingDeaths.php:57
1421msgid "Add missing death records"
1422msgstr "Acrescentar registos de falecimento em falta"
1423
1424#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:49
1425msgid "Add more blocks from the following list."
1426msgstr ""
1427
1428#: resources/views/search-advanced-page.phtml:42
1429msgid "Add more fields"
1430msgstr "Adicionar Mais Campos"
1431
1432#. I18N: Description of the “Stories” module
1433#: app/Module/StoriesModule.php:75
1434msgid "Add narrative stories to individuals in the family tree."
1435msgstr "Adicionar estórias para pessoas em uma árvore genealógica."
1436
1437#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
1438msgid "Add new, and update existing records"
1439msgstr ""
1440
1441#: resources/views/admin/trees-import.phtml:105
1442msgid "Add spaces where long lines were wrapped"
1443msgstr ""
1444
1445#. I18N: Description of the “CSS and JS” module.
1446#: app/Module/CustomCssJsModule.php:43
1447msgid "Add styling and scripts to every page."
1448msgstr ""
1449
1450#. I18N: A configuration setting
1451#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:195
1452msgid "Add to TITLE header tag"
1453msgstr "Aciocinar palavras chave ao título do cabeçalho"
1454
1455#: app/Module/ClippingsCartModule.php:188
1456#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:21
1457msgid "Add to the clippings cart"
1458msgstr ""
1459
1460#. I18N: A configuration setting
1461#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:138
1462msgid "Add unique identifiers"
1463msgstr ""
1464
1465#: resources/views/admin/trees.phtml:217
1466msgid "Add unlinked records"
1467msgstr "Adicionar registros sem ligação"
1468
1469#. I18N: Description of the “HTML” module
1470#: app/Module/HtmlBlockModule.php:71
1471msgid "Add your own text and graphics."
1472msgstr "Adicionar seu próprio texto e gráficos."
1473
1474#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:184 app/Module/UserJournalModule.php:183
1475msgid "Add/edit a journal/news entry"
1476msgstr "Adicionar/Editar Notícias ou Diário"
1477
1478#: app/Gedcom.php:1521 app/Gedcom.php:1534 app/Gedcom.php:1536
1479#: app/Gedcom.php:1537 app/Gedcom.php:1545 app/Gedcom.php:1546
1480#: app/Gedcom.php:1553 app/Gedcom.php:1566 app/Gedcom.php:1568
1481#: app/Gedcom.php:1569 app/Gedcom.php:1579 app/Gedcom.php:1580
1482msgid "Additional information"
1483msgstr ""
1484
1485#: app/Gedcom.php:407 app/Gedcom.php:520 app/Gedcom.php:540 app/Gedcom.php:811
1486#: app/Gedcom.php:858 app/Gedcom.php:1022 app/Gedcom.php:1404
1487#: app/Gedcom.php:1761 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:50
1488#: app/Module/FixCemeteryTag.php:84
1489#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:33
1490msgid "Address"
1491msgstr "Endereço"
1492
1493#: app/Gedcom.php:408 app/Gedcom.php:521 app/Gedcom.php:541 app/Gedcom.php:812
1494#: app/Gedcom.php:859 app/Gedcom.php:1405 app/Gedcom.php:1762
1495msgid "Address line 1"
1496msgstr "Endereço (linha 1)"
1497
1498#: app/Gedcom.php:409 app/Gedcom.php:522 app/Gedcom.php:542 app/Gedcom.php:813
1499#: app/Gedcom.php:860 app/Gedcom.php:1406 app/Gedcom.php:1763
1500msgid "Address line 2"
1501msgstr "Endereço (linha 2)"
1502
1503#: app/Gedcom.php:410 app/Gedcom.php:523 app/Gedcom.php:543 app/Gedcom.php:814
1504#: app/Gedcom.php:861 app/Gedcom.php:1407
1505msgid "Address line 3"
1506msgstr ""
1507
1508#: resources/views/admin/tags.phtml:259
1509msgid "Addresses"
1510msgstr ""
1511
1512#. I18N: Location of an LDS church temple
1513#: app/Elements/TempleCode.php:55
1514msgid "Adelaide, Australia"
1515msgstr "Adelaide, Austrália"
1516
1517#: app/Gedcom.php:1444
1518msgid "Administrative ID"
1519msgstr ""
1520
1521#: resources/views/admin/users-edit.phtml:223
1522#: resources/views/admin/users-edit.phtml:272
1523msgid "Administrator"
1524msgstr "Administrador"
1525
1526#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:37
1527msgid "Administrator account"
1528msgstr "Conta de administrador"
1529
1530#: resources/views/admin/users-edit.phtml:208
1531msgid "Administrator comments on user"
1532msgstr "Comentários do administrador sobre o usuário"
1533
1534#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
1535msgid "Administrators"
1536msgstr "Administradores"
1537
1538#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:81
1539msgctxt "Female pedigree"
1540msgid "Adopted"
1541msgstr "Adotada"
1542
1543#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:71
1544msgctxt "Male pedigree"
1545msgid "Adopted"
1546msgstr "Adotado"
1547
1548#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:91
1549msgctxt "Pedigree"
1550msgid "Adopted"
1551msgstr "Adotado"
1552
1553#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:57
1554msgid "Adopted by both parents"
1555msgstr "Adotado por ambos pais"
1556
1557#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:58 app/Gedcom.php:1119
1558msgid "Adopted by father"
1559msgstr "Adotado pelo pai"
1560
1561#: app/Elements/AdoptedByWhichParent.php:59 app/Gedcom.php:1120
1562msgid "Adopted by mother"
1563msgstr "Adotado pela mãe"
1564
1565#: app/Gedcom.php:1098 app/Gedcom.php:1758
1566msgid "Adopted name"
1567msgstr ""
1568
1569#: app/Gedcom.php:581 app/Gedcom.php:584
1570#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:155
1571msgid "Adoption"
1572msgstr "Adoção"
1573
1574#: app/Services/IndividualFactsService.php:232
1575msgid "Adoption of a brother"
1576msgstr "Adoção de um irmão"
1577
1578#: app/Services/IndividualFactsService.php:211
1579msgid "Adoption of a child"
1580msgstr "Adoção de um filho"
1581
1582#: app/Services/IndividualFactsService.php:210
1583msgid "Adoption of a daughter"
1584msgstr "Adoção de uma filha"
1585
1586#: app/Services/IndividualFactsService.php:280
1587#: app/Services/IndividualFactsService.php:303
1588#: app/Services/IndividualFactsService.php:326
1589msgid "Adoption of a grandchild"
1590msgstr "Adoção de um neto"
1591
1592#: app/Services/IndividualFactsService.php:279
1593msgid "Adoption of a granddaughter"
1594msgstr "Adoção de uma neta"
1595
1596#: app/Services/IndividualFactsService.php:302
1597msgctxt "daughter’s daughter"
1598msgid "Adoption of a granddaughter"
1599msgstr "Adoção de uma neta"
1600
1601#: app/Services/IndividualFactsService.php:325
1602msgctxt "son’s daughter"
1603msgid "Adoption of a granddaughter"
1604msgstr "Adoção de uma neta"
1605
1606#: app/Services/IndividualFactsService.php:278
1607msgid "Adoption of a grandson"
1608msgstr "Adoção de um neto"
1609
1610#: app/Services/IndividualFactsService.php:301
1611msgctxt "daughter’s son"
1612msgid "Adoption of a grandson"
1613msgstr "Adoção de um neto"
1614
1615#: app/Services/IndividualFactsService.php:324
1616msgctxt "son’s son"
1617msgid "Adoption of a grandson"
1618msgstr "Adoção de um neto"
1619
1620#: app/Services/IndividualFactsService.php:255
1621msgid "Adoption of a half-brother"
1622msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1623
1624#: app/Services/IndividualFactsService.php:257
1625msgid "Adoption of a half-sibling"
1626msgstr "Adoção de um meio-irmão"
1627
1628#: app/Services/IndividualFactsService.php:256
1629msgid "Adoption of a half-sister"
1630msgstr "Adoção de uma meio-irmã"
1631
1632#: app/Services/IndividualFactsService.php:234
1633msgid "Adoption of a sibling"
1634msgstr "Adoção de um irmão"
1635
1636#: app/Services/IndividualFactsService.php:233
1637msgid "Adoption of a sister"
1638msgstr "Adoção de uma irmã"
1639
1640#: app/Services/IndividualFactsService.php:209
1641msgid "Adoption of a son"
1642msgstr "Adoção de um filho"
1643
1644#: app/Gedcom.php:583 app/Module/IndividualFactsTabModule.php:154
1645msgid "Adoptive parents"
1646msgstr ""
1647
1648#: app/Gedcom.php:628
1649msgid "Adult christening"
1650msgstr "Batismo adulto"
1651
1652#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:163
1653#: app/Module/SearchMenuModule.php:125
1654msgid "Advanced search"
1655msgstr "Pesquisa avançada"
1656
1657#. I18N: Name of a country or state
1658#: app/Statistics/Service/CountryService.php:42
1659msgid "Afghanistan"
1660msgstr "Afeganistão"
1661
1662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:195
1663msgid "Africa"
1664msgstr "África"
1665
1666#: resources/views/admin/trees-create.phtml:58
1667msgid "After creating the family tree, you will be able to import data from a GEDCOM file."
1668msgstr ""
1669
1670#: app/Gedcom.php:548 app/Statistics/Google/ChartAge.php:137
1671#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:160
1672#: resources/views/fact-date.phtml:137
1673#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:32
1674#: resources/views/lists/families-table.phtml:138
1675#: resources/views/lists/families-table.phtml:221
1676#: resources/views/lists/families-table.phtml:224
1677#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:157
1678#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:262
1679#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:416
1680msgid "Age"
1681msgstr "Idade"
1682
1683#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:10
1684msgid "Age at birth of child"
1685msgstr "Idade no nascimento do filho"
1686
1687#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:69
1688msgid "Age at which to assume an individual is dead"
1689msgstr "Pessoas serão consideradas falecidas a partir desta idade"
1690
1691#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:37
1692msgid "Age between husband and wife"
1693msgstr "Idade entre marido e mulher"
1694
1695#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:17
1696msgid "Age between siblings"
1697msgstr "Idade entre irmãos"
1698
1699#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:46
1700msgid "Age between wife and husband"
1701msgstr "Idade entre mulher e marido"
1702
1703#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:10
1704msgid "Age difference"
1705msgstr "Diferença de idade"
1706
1707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:641
1708#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:38
1709msgid "Age in year of first marriage"
1710msgstr "Idade no primeiro casamento"
1711
1712#: app/Module/StatisticsChartModule.php:580
1713#: resources/views/lists/families-table.phtml:479
1714#: resources/views/lists/families-table.phtml:521
1715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:37
1716#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:10
1717msgid "Age in year of marriage"
1718msgstr "Idade quando casou"
1719
1720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:134
1721#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:137
1722#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:143
1723msgid "Age interval"
1724msgstr ""
1725
1726#. I18N: A configuration setting
1727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:394
1728msgid "Age of parents next to child’s birthdate"
1729msgstr "Idade dos pais próximo da data de nascimento dos filhos"
1730
1731#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:492
1732#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:534
1733msgid "Age related to death year"
1734msgstr "Idade em relação ao ano do falecimento"
1735
1736#: app/Gedcom.php:415 app/Gedcom.php:549 app/Gedcom.php:840 app/Gedcom.php:1403
1737msgid "Agency"
1738msgstr "Agência"
1739
1740#. I18N: Name of a country or state
1741#: app/Statistics/Service/CountryService.php:48
1742msgid "Aland Islands"
1743msgstr "Ilhas Aland"
1744
1745#. I18N: Name of a country or state
1746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:50
1747msgid "Albania"
1748msgstr "Albânia"
1749
1750#. I18N: Name of a module
1751#: app/Gedcom.php:1163 app/Module/AlbumModule.php:42
1752msgid "Album"
1753msgstr "Álbum"
1754
1755#. I18N: Location of an LDS church temple
1756#: app/Elements/TempleCode.php:57
1757msgid "Albuquerque, New Mexico, United States"
1758msgstr "Albuquerque, Novo México"
1759
1760#. I18N: Name of a country or state
1761#: app/Statistics/Service/CountryService.php:167
1762msgid "Algeria"
1763msgstr "Argélia"
1764
1765#: app/Gedcom.php:587
1766msgid "Alias"
1767msgstr "Apelido"
1768
1769#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:194
1770msgid "Alive"
1771msgstr "Vivo"
1772
1773#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:317
1774#: app/Module/IndividualListModule.php:231
1775#: app/Module/IndividualListModule.php:240
1776#: app/Module/IndividualListModule.php:249
1777#: app/Module/IndividualListModule.php:338
1778#: app/Module/IndividualListModule.php:451
1779#: app/Module/IndividualListModule.php:453
1780#: resources/views/calendar-page.phtml:181
1781#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:10
1782#: resources/views/modules/faq/config.phtml:74
1783#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
1784#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:65
1785#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
1786#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
1787#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
1788#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
1789#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
1790#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:94
1791#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
1792#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
1793#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
1794#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
1795#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:46
1796msgid "All"
1797msgstr "Todos"
1798
1799#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:170
1800#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:260
1801msgid "All facts and events"
1802msgstr ""
1803
1804#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:254
1805msgid "All fields must be completed."
1806msgstr ""
1807
1808#: resources/views/calendar-page.phtml:122
1809#: resources/views/calendar-page.phtml:136
1810msgid "All individuals"
1811msgstr "Todas as Pessoas"
1812
1813#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllPage.php:58
1814#: resources/views/admin/components.phtml:28
1815#: resources/views/admin/control-panel.phtml:562
1816msgid "All modules"
1817msgstr ""
1818
1819#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:163
1820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:253
1821msgid "All records"
1822msgstr ""
1823
1824#. I18N: Description of the “CKEditor” module. WYSIWYG = “what you see is what you get”
1825#: app/Module/CkeditorModule.php:54
1826msgid "Allow other modules to edit text using a “WYSIWYG” editor, instead of using HTML codes."
1827msgstr "Permitir que outros módulos alterem textos usando um editor «WYSIWYG», ao invés de usar códigos HTML."
1828
1829#. I18N: A configuration setting
1830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:598
1831msgid "Allow users to see raw GEDCOM records"
1832msgstr "Permitir que usuários vejam registros GEDCOM"
1833
1834#. I18N: A configuration setting
1835#: resources/views/admin/site-registration.phtml:49
1836msgid "Allow visitors to request a new user account"
1837msgstr ""
1838
1839#: app/Gedcom.php:1099 app/Gedcom.php:1162 app/Gedcom.php:1239
1840#: app/Gedcom.php:1485 app/Gedcom.php:1486 app/Gedcom.php:1581
1841#: app/Gedcom.php:1759 app/Gedcom.php:1760
1842msgid "Also known as"
1843msgstr "Também conhecido como"
1844
1845#: app/Gedcom.php:1523 app/Gedcom.php:1555
1846msgid "Alternative place name"
1847msgstr ""
1848
1849#: app/Gedcom.php:1035
1850msgid "Alternative spelling of surname"
1851msgstr ""
1852
1853#. I18N: Name of a country or state
1854#: app/Statistics/Service/CountryService.php:60
1855msgid "American Samoa"
1856msgstr "Samoa Americana"
1857
1858#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
1859#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:79
1860msgid "An FAQ can be displayed on just one of the family trees, or on all the family trees."
1861msgstr ""
1862
1863#: resources/views/admin/site-registration.phtml:56
1864msgid "An administrator must approve the new user account and select an access level before the user can sign in."
1865msgstr ""
1866
1867#. I18N: Description of the “Album” module
1868#: app/Module/AlbumModule.php:53
1869msgid "An alternative to the “media” tab, and an enhanced image viewer."
1870msgstr "Uma alternativa à aba \"Mídia\", e um visualizador de imagem aprimorado."
1871
1872#. I18N: Description of the “Charts” module
1873#: app/Module/ChartsBlockModule.php:77
1874msgid "An alternative way to display charts."
1875msgstr "Uma forma alternativa de exibir gráficos."
1876
1877#. I18N: Description of the “Census assistant” module
1878#: app/Module/CensusAssistantModule.php:62
1879msgid "An alternative way to enter census transcripts and link them to individuals."
1880msgstr "Uma forma alternativa para registrar as transcrições do censo e relacioná-los às pessoas."
1881
1882#. I18N: Description of the “Theme change” module
1883#: app/Module/ThemeSelectModule.php:56
1884msgid "An alternative way to select a new theme."
1885msgstr "Uma forma alternativa para selecionar um novo tema."
1886
1887#. I18N: Description of the “Sign in” module
1888#: app/Module/LoginBlockModule.php:54
1889msgid "An alternative way to sign in and sign out."
1890msgstr "Uma forma alternativa para conectar-se e desconectar-se."
1891
1892#. I18N: Description of the “HourglassChart” module
1893#: app/Module/HourglassChartModule.php:90
1894msgid "An hourglass chart of an individual’s ancestors and descendants."
1895msgstr ""
1896
1897#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:73
1898msgid "An individual can have more than one set of parents.  For example, birth and adopted."
1899msgstr ""
1900
1901#. I18N: Description of the “Interactive tree” module
1902#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:60
1903msgid "An interactive tree, showing all the ancestors and descendants of an individual."
1904msgstr "Uma árvore interativa, que apresenta todos os antepassados e descendentes de uma pessoa."
1905
1906#: resources/views/errors/database-error.phtml:12
1907#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:12
1908msgid "An unexpected database error occurred."
1909msgstr "Ocorreu um erro inesperado no banco de dados."
1910
1911#: resources/views/admin/control-panel.phtml:201
1912msgid "An upgrade is available."
1913msgstr ""
1914
1915#. I18N: Name of a module/report
1916#. I18N: Name of a module/chart
1917#: app/Module/AhnentafelReportModule.php:40
1918#: app/Module/AncestorsChartModule.php:98
1919#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:4
1920msgid "Ancestors"
1921msgstr "Antepassados"
1922
1923#: app/Gedcom.php:588
1924msgid "Ancestors interest"
1925msgstr "Interesse dos antepassados"
1926
1927#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:55
1928msgid "Ancestors of "
1929msgstr "Antepassados de "
1930
1931#. I18N: %s is an individual’s name
1932#: app/Module/AncestorsChartModule.php:144
1933#, php-format
1934msgid "Ancestors of %s"
1935msgstr ""
1936
1937#: app/Gedcom.php:586
1938msgid "Ancestral file number"
1939msgstr "Ancestral file number"
1940
1941#. I18N: GEDCOM tag _APID
1942#: app/Gedcom.php:1063
1943msgid "Ancestry PID"
1944msgstr ""
1945
1946#. I18N: GEDCOM tag _APID
1947#: app/Gedcom.php:1237
1948msgid "Ancestry.com source identifier"
1949msgstr ""
1950
1951#. I18N: Location of an LDS church temple
1952#: app/Elements/TempleCode.php:58
1953msgid "Anchorage, Alaska, United States"
1954msgstr "Anchorage, Alasca"
1955
1956#. I18N: Name of a country or state
1957#: app/Statistics/Service/CountryService.php:52
1958msgid "Andorra"
1959msgstr "Andorra"
1960
1961#. I18N: Name of a country or state
1962#: app/Statistics/Service/CountryService.php:44
1963msgid "Angola"
1964msgstr "Angola"
1965
1966#. I18N: Name of a country or state
1967#: app/Statistics/Service/CountryService.php:46
1968msgid "Anguilla"
1969msgstr "Anguila"
1970
1971#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:39
1972#: resources/views/lists/families-table.phtml:227
1973#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:248
1974#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:258
1975#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:18
1976#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:29
1977msgid "Anniversary"
1978msgstr "Aniversário"
1979
1980#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:116
1981msgid "Anniversary calendar"
1982msgstr "Calendário de aniversário"
1983
1984#: app/Gedcom.php:451
1985msgid "Annulment"
1986msgstr "Anulação"
1987
1988#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:41
1989msgid "Answer"
1990msgstr "Resposta"
1991
1992#. I18N: Name of a country or state
1993#: app/Statistics/Service/CountryService.php:62
1994msgid "Antarctica"
1995msgstr "Antártida"
1996
1997#. I18N: Name of a country or state
1998#: app/Statistics/Service/CountryService.php:66
1999msgid "Antigua and Barbuda"
2000msgstr "Antígua e Barbuda"
2001
2002#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:85
2003msgid "Anyone with a user account can access this website."
2004msgstr ""
2005
2006#. I18N: Location of an LDS church temple
2007#: app/Elements/TempleCode.php:59
2008msgid "Apia, Samoa"
2009msgstr "Apia, Samoa"
2010
2011#: app/Gedcom.php:518
2012msgid "Application ID"
2013msgstr ""
2014
2015#: app/Gedcom.php:535
2016msgid "Application name"
2017msgstr ""
2018
2019#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:97
2020msgid "Apply privacy settings"
2021msgstr "Aplicar medidas de privacidade"
2022
2023#. I18N: Label for checkbox
2024#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:755
2025#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:296
2026msgid "Apply these preferences to all family trees"
2027msgstr ""
2028
2029#. I18N: Label for checkbox
2030#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:762
2031#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:303
2032msgid "Apply these preferences to new family trees"
2033msgstr ""
2034
2035#: resources/views/admin/users.phtml:35
2036msgid "Approved"
2037msgstr "Aprovado"
2038
2039#: resources/views/admin/users-edit.phtml:104
2040msgid "Approved by administrator"
2041msgstr "Aprovado pelo administrador"
2042
2043#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:234
2044msgctxt "Abbreviation for April"
2045msgid "Apr"
2046msgstr "Abr"
2047
2048#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:131
2049msgctxt "GENITIVE"
2050msgid "April"
2051msgstr "Abril"
2052
2053#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:201
2054msgctxt "INSTRUMENTAL"
2055msgid "April"
2056msgstr "Abril"
2057
2058#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:166
2059msgctxt "LOCATIVE"
2060msgid "April"
2061msgstr "Abril"
2062
2063#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:96
2064#: app/Module/StatisticsChartModule.php:792
2065#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:14
2066msgctxt "NOMINATIVE"
2067msgid "April"
2068msgstr "Abril"
2069
2070#. I18N: The name of a colour-scheme
2071#: app/Module/ColorsTheme.php:153
2072msgid "Aqua Marine"
2073msgstr "Aqua Marinho"
2074
2075#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
2076#, php-format
2077msgid "Are you sure you want to delete the link to “%s”?"
2078msgstr ""
2079
2080#: resources/views/individual-page-name.phtml:86
2081#: resources/views/media-page-details.phtml:38
2082msgid "Are you sure you want to delete this fact?"
2083msgstr "Tem certeza que deseja excluir este fato?"
2084
2085#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:51
2086#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:133
2087msgid "Are you sure you want to delete this message? It cannot be retrieved later."
2088msgstr "Tem certeza que deseja excluir esta mensagem? Isto não poderá ser desfeito."
2089
2090#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:258
2091#: resources/views/admin/clean-data.phtml:40
2092#: resources/views/admin/trees.phtml:116
2093#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:44
2094#: resources/views/edit-account-page.phtml:172
2095#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
2096#: resources/views/individual-page-menu.phtml:119
2097#: resources/views/media-page-menu.phtml:82
2098#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
2099#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:44
2100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
2101#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:44
2102#: resources/views/record-page-menu.phtml:45
2103#, php-format
2104msgid "Are you sure you want to delete “%s”?"
2105msgstr "Tem certeza de que deseja excluir «%s»?"
2106
2107#: resources/views/pending-changes-page.phtml:104
2108msgid "Are you sure you want to reject all the changes to this family tree?"
2109msgstr ""
2110
2111#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:34
2112msgid "Are you sure you want to remove this item from your list of favorites?"
2113msgstr "Tem certeza que deseja remover este item da sua lista de Favoritos?"
2114
2115#. I18N: Name of a country or state
2116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:56
2117msgid "Argentina"
2118msgstr "Argentina"
2119
2120#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
2121#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
2122#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
2123#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
2124#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
2125#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
2126#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
2127#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
2128#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
2129#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
2130#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
2131#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
2132#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
2133#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
2134#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
2135#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
2136msgctxt "font name"
2137msgid "Arial"
2138msgstr "Arial"
2139
2140#. I18N: Name of a country or state
2141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:58
2142msgid "Armenia"
2143msgstr "Armênia"
2144
2145#. I18N: Name of a country or state
2146#: app/Statistics/Service/CountryService.php:40
2147msgid "Aruba"
2148msgstr "Aruba"
2149
2150#: resources/views/modules/html/config.phtml:43
2151msgid "As well as using the toolbar to apply HTML formatting, you can insert database fields which are updated automatically. These special fields are marked with <b>#</b> characters. For example <b>#totalFamilies#</b> will be replaced with the actual number of families in the database. Advanced users may wish to apply CSS classes to their text, so that the formatting matches the currently selected theme."
2152msgstr "Bem como a utilização da barra de ferramentas para aplicar a formatação HTML, você pode inserir campos de base de dados que são atualizados automaticamente. Essas áreas especiais são marcadas com caracteres <b>#</b>. Por exemplo <b>#totalFamilies#</b> será substituído com o número real de famílias na base de dados. Usuários avançados podem querer aplicar classes CSS para seu texto, de modo que a formatação com o tema selecionado."
2153
2154#. I18N: The name of a colour-scheme
2155#: app/Module/ColorsTheme.php:155
2156msgid "Ash"
2157msgstr "Cinza"
2158
2159#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:189
2160msgid "Asia"
2161msgstr "Ásia"
2162
2163#: app/Gedcom.php:589 app/Gedcom.php:907 app/Gedcom.php:919 app/Gedcom.php:933
2164#: app/Gedcom.php:947 app/Gedcom.php:1284 app/Gedcom.php:1298
2165#: app/Gedcom.php:1338 app/Gedcom.php:1538 app/Gedcom.php:1570
2166#: app/Gedcom.php:1788 app/Gedcom.php:1876 app/Gedcom.php:1890
2167#: resources/views/fact-association-structure.phtml:101
2168#: resources/views/fact-association-structure.phtml:105
2169msgid "Associate"
2170msgstr "Associado"
2171
2172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:276
2173msgid "Associate events with this source"
2174msgstr "Associar eventos a esta fonte"
2175
2176#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:32
2177msgid "Associated events"
2178msgstr ""
2179
2180#. I18N: Location of an LDS church temple
2181#: app/Elements/TempleCode.php:61
2182msgid "Asuncion, Paraguay"
2183msgstr "Assunção, Paraguai"
2184
2185#. I18N: Name of a country or state
2186#: app/Statistics/Service/CountryService.php:431
2187msgid "At sea"
2188msgstr "No Mar"
2189
2190#. I18N: Location of an LDS church temple
2191#: app/Elements/TempleCode.php:62
2192msgid "Atlanta, Georgia, United States"
2193msgstr "Atlanta, Geórgia"
2194
2195#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:94
2196msgid "Attendant"
2197msgstr "Atendente"
2198
2199#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:73
2200msgctxt "FEMALE"
2201msgid "Attendant"
2202msgstr "Atendente"
2203
2204#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:52
2205msgctxt "MALE"
2206msgid "Attendant"
2207msgstr "Atendente"
2208
2209#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:95
2210msgid "Attending"
2211msgstr "Atendendo"
2212
2213#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:74
2214msgctxt "FEMALE"
2215msgid "Attending"
2216msgstr "Atender"
2217
2218#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:53
2219msgctxt "MALE"
2220msgid "Attending"
2221msgstr "Atendendo"
2222
2223#. I18N: Type of media object
2224#: app/Elements/SourceMediaType.php:79 app/Gedcom.php:1715
2225msgid "Audio"
2226msgstr "Áudio"
2227
2228#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:238
2229msgctxt "Abbreviation for August"
2230msgid "Aug"
2231msgstr "Ago"
2232
2233#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:135
2234msgctxt "GENITIVE"
2235msgid "August"
2236msgstr "Agosto"
2237
2238#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:205
2239msgctxt "INSTRUMENTAL"
2240msgid "August"
2241msgstr "Agosto"
2242
2243#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:170
2244msgctxt "LOCATIVE"
2245msgid "August"
2246msgstr "Agosto"
2247
2248#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:100
2249#: app/Module/StatisticsChartModule.php:796
2250#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:18
2251msgctxt "NOMINATIVE"
2252msgid "August"
2253msgstr "Agosto"
2254
2255#. I18N: Name of a country or state
2256#: app/Statistics/Service/CountryService.php:68
2257msgid "Australia"
2258msgstr "Austrália"
2259
2260#. I18N: Name of a country or state
2261#: app/Statistics/Service/CountryService.php:70
2262msgid "Austria"
2263msgstr "Áustria"
2264
2265#: app/Gedcom.php:834 resources/views/lists/sources-table.phtml:96
2266#: resources/views/modals/source-fields.phtml:30
2267msgid "Author"
2268msgstr "Autor"
2269
2270#: app/Gedcom.php:1786 app/Gedcom.php:1792 app/Gedcom.php:1798
2271#: app/Gedcom.php:1799 app/Gedcom.php:1801 app/Gedcom.php:1802
2272#: app/Gedcom.php:1873 app/Gedcom.php:1889 app/Gedcom.php:1903
2273#: app/Gedcom.php:1905 app/Gedcom.php:1907 app/Gedcom.php:1909
2274#: app/Gedcom.php:1911 app/Gedcom.php:1913
2275msgid "Author of last change"
2276msgstr "Autor da última alteração"
2277
2278#. I18N: Automatic suggestions when you type
2279#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:43
2280#: resources/views/admin/control-panel.phtml:627
2281msgid "Autocomplete"
2282msgstr ""
2283
2284#: resources/views/admin/users-edit.phtml:154
2285#, fuzzy
2286msgid "Automatically accept changes made by this user"
2287msgstr "Aprovar automaticamente alterações feitas por este usuário"
2288
2289#. I18N: A configuration setting
2290#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:525
2291msgid "Automatically expand notes"
2292msgstr "Expandir notas automaticamente"
2293
2294#. I18N: A configuration setting
2295#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:539
2296msgid "Automatically expand sources"
2297msgstr "Expandir fontes automaticamente"
2298
2299#. I18N: a month in the Jewish calendar
2300#: app/Date/JewishDate.php:215
2301msgctxt "GENITIVE"
2302msgid "Av"
2303msgstr "Av"
2304
2305#. I18N: a month in the Jewish calendar
2306#: app/Date/JewishDate.php:319
2307msgctxt "INSTRUMENTAL"
2308msgid "Av"
2309msgstr "Av"
2310
2311#. I18N: a month in the Jewish calendar
2312#: app/Date/JewishDate.php:267
2313msgctxt "LOCATIVE"
2314msgid "Av"
2315msgstr "Av"
2316
2317#. I18N: a month in the Jewish calendar
2318#: app/Date/JewishDate.php:163
2319msgctxt "NOMINATIVE"
2320msgid "Av"
2321msgstr "Av"
2322
2323#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:115
2324#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:138
2325#: resources/views/lists/families-table.phtml:141
2326#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:160
2327msgid "Average age"
2328msgstr "Média de idade"
2329
2330#: app/Module/StatisticsChartModule.php:518
2331#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:135
2332#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:58
2333#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:220
2334#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:89
2335#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:36
2336#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:17
2337msgid "Average age at death"
2338msgstr "Média de idade ao falecer"
2339
2340#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:158
2341msgid "Average age at marriage"
2342msgstr ""
2343
2344#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:155
2345msgid "Average age in century of marriage"
2346msgstr "Média de idade no século de casamento"
2347
2348#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:132
2349msgid "Average age related to death century"
2350msgstr "Média de idade relacionada ao século de falecimento"
2351
2352#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:88
2353msgid "Average number"
2354msgstr ""
2355
2356#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:99
2357#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:60
2358#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:248
2359#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:97
2360#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:17
2361msgid "Average number of children per family"
2362msgstr "Média de filhos por família"
2363
2364#. I18N: help text for family tree / GEDCOM file names
2365#: resources/views/admin/trees-create.phtml:46
2366#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:84
2367msgid "Avoid spaces and punctuation. A family name might be a good choice."
2368msgstr ""
2369
2370#: app/Date/JalaliDate.php:281
2371msgctxt "Abbreviation for Persian month: Azar"
2372msgid "Azar"
2373msgstr ""
2374
2375#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2376#: app/Date/JalaliDate.php:155
2377msgctxt "GENITIVE"
2378msgid "Azar"
2379msgstr ""
2380
2381#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2382#: app/Date/JalaliDate.php:245
2383msgctxt "INSTRUMENTAL"
2384msgid "Azar"
2385msgstr ""
2386
2387#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2388#: app/Date/JalaliDate.php:200
2389msgctxt "LOCATIVE"
2390msgid "Azar"
2391msgstr ""
2392
2393#. I18N: 9th month in the Persian/Jalali calendar
2394#: app/Date/JalaliDate.php:110
2395msgctxt "NOMINATIVE"
2396msgid "Azar"
2397msgstr ""
2398
2399#. I18N: Name of a country or state
2400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:72
2401msgid "Azerbaijan"
2402msgstr "Azerbaijão"
2403
2404#. I18N: Name of a country or state
2405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:74
2406msgid "Azores"
2407msgstr "Açores"
2408
2409#: app/Date/JalaliDate.php:283
2410msgctxt "Abbreviation for Persian month: Bahman"
2411msgid "Bah"
2412msgstr ""
2413
2414#. I18N: Name of a country or state
2415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:91
2416msgid "Bahamas"
2417msgstr "Bahamas"
2418
2419#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2420#: app/Date/JalaliDate.php:159
2421msgctxt "GENITIVE"
2422msgid "Bahman"
2423msgstr ""
2424
2425#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2426#: app/Date/JalaliDate.php:249
2427msgctxt "INSTRUMENTAL"
2428msgid "Bahman"
2429msgstr ""
2430
2431#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2432#: app/Date/JalaliDate.php:204
2433msgctxt "LOCATIVE"
2434msgid "Bahman"
2435msgstr ""
2436
2437#. I18N: 11th month in the Persian/Jalali calendar
2438#: app/Date/JalaliDate.php:114
2439msgctxt "NOMINATIVE"
2440msgid "Bahman"
2441msgstr ""
2442
2443#. I18N: Name of a country or state
2444#: app/Statistics/Service/CountryService.php:89
2445msgid "Bahrain"
2446msgstr "Barém"
2447
2448#. I18N: Name of a country or state
2449#: app/Statistics/Service/CountryService.php:85
2450msgid "Bangladesh"
2451msgstr "Bangladeche"
2452
2453#: app/Gedcom.php:597 resources/views/calendar-page.phtml:187
2454#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
2455msgid "Baptism"
2456msgstr "Batismo"
2457
2458#: app/Services/IndividualFactsService.php:227
2459msgid "Baptism of a brother"
2460msgstr "Batizado de um irmão"
2461
2462#: app/Services/IndividualFactsService.php:206
2463msgid "Baptism of a child"
2464msgstr "Batismo de um filho"
2465
2466#: app/Services/IndividualFactsService.php:205
2467msgid "Baptism of a daughter"
2468msgstr "Batismo de uma filha"
2469
2470#: app/Services/IndividualFactsService.php:275
2471#: app/Services/IndividualFactsService.php:298
2472#: app/Services/IndividualFactsService.php:321
2473#: app/Services/IndividualFactsService.php:398
2474#: app/Services/IndividualFactsService.php:416
2475msgid "Baptism of a grandchild"
2476msgstr "Batismo de um neto"
2477
2478#: app/Services/IndividualFactsService.php:274
2479msgid "Baptism of a granddaughter"
2480msgstr "Batismo de uma neta"
2481
2482#: app/Services/IndividualFactsService.php:297
2483msgctxt "daughter’s daughter"
2484msgid "Baptism of a granddaughter"
2485msgstr "Batismo de uma neta"
2486
2487#: app/Services/IndividualFactsService.php:320
2488msgctxt "son’s daughter"
2489msgid "Baptism of a granddaughter"
2490msgstr "Batismo de uma neta"
2491
2492#: app/Services/IndividualFactsService.php:273
2493msgid "Baptism of a grandson"
2494msgstr "Batizado de um neto"
2495
2496#: app/Services/IndividualFactsService.php:296
2497msgctxt "daughter’s son"
2498msgid "Baptism of a grandson"
2499msgstr "Batismo de um neto"
2500
2501#: app/Services/IndividualFactsService.php:319
2502msgctxt "son’s son"
2503msgid "Baptism of a grandson"
2504msgstr "Batismo de um neto"
2505
2506#: app/Services/IndividualFactsService.php:250
2507msgid "Baptism of a half-brother"
2508msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2509
2510#: app/Services/IndividualFactsService.php:252
2511msgid "Baptism of a half-sibling"
2512msgstr "Batismo de um meio-irmão"
2513
2514#: app/Services/IndividualFactsService.php:251
2515msgid "Baptism of a half-sister"
2516msgstr "Batismo de uma meio-irmã"
2517
2518#: app/Services/IndividualFactsService.php:229
2519msgid "Baptism of a sibling"
2520msgstr "Batismo de um irmão"
2521
2522#: app/Services/IndividualFactsService.php:228
2523msgid "Baptism of a sister"
2524msgstr "Batismo da irmã"
2525
2526#: app/Services/IndividualFactsService.php:204
2527msgid "Baptism of a son"
2528msgstr "Batizado de um filho"
2529
2530#: app/Gedcom.php:600 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:17
2531msgid "Bar mitzvah"
2532msgstr "Bar mitzvá"
2533
2534#. I18N: Name of a country or state
2535#: app/Statistics/Service/CountryService.php:106
2536msgid "Barbados"
2537msgstr "Barbados"
2538
2539#: app/Gedcom.php:1319
2540msgid "Base GEDCOM tag"
2541msgstr ""
2542
2543#: app/Gedcom.php:603 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:18
2544msgid "Bat mitzvah"
2545msgstr "Bat mitzvá"
2546
2547#. I18N: Location of an LDS church temple
2548#: app/Elements/TempleCode.php:73
2549msgid "Baton Rouge, Louisiana, United States"
2550msgstr "Baton Rouge, Louisiana, Estados Unidos"
2551
2552#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:250
2553msgid "Begins with"
2554msgstr "Começa com"
2555
2556#. I18N: Name of a country or state
2557#: app/Statistics/Service/CountryService.php:96
2558msgid "Belarus"
2559msgstr "Bielo-Rússia"
2560
2561#. I18N: The name of a colour-scheme
2562#: app/Module/ColorsTheme.php:157
2563msgid "Belgian Chocolate"
2564msgstr "Chocolate Belga"
2565
2566#. I18N: Name of a country or state
2567#: app/Statistics/Service/CountryService.php:78
2568msgid "Belgium"
2569msgstr "Bélgica"
2570
2571#. I18N: Name of a country or state
2572#: app/Statistics/Service/CountryService.php:98
2573msgid "Belize"
2574msgstr "Belize"
2575
2576#. I18N: Name of a country or state
2577#: app/Statistics/Service/CountryService.php:80
2578msgid "Benin"
2579msgstr "Benim"
2580
2581#. I18N: Name of a country or state
2582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:100
2583msgid "Bermuda"
2584msgstr "Bermudas"
2585
2586#. I18N: Location of an LDS church temple
2587#: app/Elements/TempleCode.php:191
2588msgid "Bern, Switzerland"
2589msgstr "Berna, Suíça"
2590
2591#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:96
2592msgid "Best man"
2593msgstr "Padrinho de casamento"
2594
2595#. I18N: Name of a country or state
2596#: app/Statistics/Service/CountryService.php:110
2597msgid "Bhutan"
2598msgstr "Butão"
2599
2600#: app/Gedcom.php:1848
2601msgid "Bibliography"
2602msgstr "Bibliografia"
2603
2604#. I18N: Location of an LDS church temple
2605#: app/Elements/TempleCode.php:64
2606msgid "Billings, Montana, United States"
2607msgstr "Billings, Montana, Estados Unidos"
2608
2609#: app/Gedcom.php:787
2610msgid "Binary data object"
2611msgstr "Objeto Binário de Dados"
2612
2613#: app/Module/BingMaps.php:82 app/Module/MapLinkBing.php:42
2614msgid "Bing™ maps"
2615msgstr ""
2616
2617#: app/Module/BingWebmasterToolsModule.php:41
2618msgid "Bing™ webmaster tools"
2619msgstr ""
2620
2621#. I18N: Location of an LDS church temple
2622#: app/Elements/TempleCode.php:65
2623msgid "Birmingham, Alabama, United States"
2624msgstr "Birmingham, Alabama, Estados Unidos"
2625
2626#: app/Gedcom.php:606 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:197
2627#: resources/views/calendar-page.phtml:184
2628#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:217
2629#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:222
2630#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:246
2631#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:441
2632#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:58
2633#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
2634#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
2635#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:560
2636#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:182
2637#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
2638#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
2639#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:536
2640#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
2641#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
2642#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:880
2643#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
2644#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
2645#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
2646#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
2647#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
2648#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
2649#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
2650#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
2651#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
2652#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
2653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
2654#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
2655#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
2656#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
2657#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
2658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
2659#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
2660#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
2661#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
2662#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
2663#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
2664#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
2665#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:15
2666#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:73
2667#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:74
2668#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:94
2669#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:95
2670#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:116
2671#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:117
2672#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:134
2673#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:135
2674#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:156
2675#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:157
2676#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:175
2677#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:176
2678#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:197
2679#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:198
2680#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:218
2681#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:219
2682#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:240
2683#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:241
2684#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:261
2685#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:262
2686#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:283
2687#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:284
2688#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:304
2689#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:305
2690#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:326
2691#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:327
2692#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:347
2693#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:348
2694#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:369
2695#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:370
2696#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:390
2697#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:409
2698#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:428
2699#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:447
2700#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:466
2701#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:485
2702#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:504
2703#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:523
2704#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:542
2705#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:561
2706#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:580
2707#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:599
2708#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:618
2709#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:637
2710#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:656
2711#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:675
2712#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:775
2713#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:776
2714#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:796
2715#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:797
2716#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:818
2717#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:819
2718#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:836
2719#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:837
2720#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:858
2721#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:859
2722#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:876
2723#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:877
2724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:898
2725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:899
2726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:920
2727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:942
2728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:963
2729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:985
2730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1006
2731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1028
2732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1049
2733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1071
2734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1094
2735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1113
2736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1132
2737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1151
2738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1170
2739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1189
2740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1208
2741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1227
2742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1246
2743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1265
2744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1284
2745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1303
2746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1322
2747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1341
2748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1360
2749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1379
2750#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:63
2751msgid "Birth"
2752msgstr "Nascimento"
2753
2754#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:80
2755msgctxt "Female pedigree"
2756msgid "Birth"
2757msgstr "Nascimento"
2758
2759#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:70
2760msgctxt "Male pedigree"
2761msgid "Birth"
2762msgstr "Nascimento"
2763
2764#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:90
2765msgctxt "Pedigree"
2766msgid "Birth"
2767msgstr "Nascido"
2768
2769#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:301
2770msgid "Birth by country"
2771msgstr "Nascimento por país"
2772
2773#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:8
2774#: resources/xml/reports/birth_report.xml:8
2775msgid "Birth date range end"
2776msgstr "Fim da série de Data de Nascimento"
2777
2778#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:7
2779#: resources/xml/reports/birth_report.xml:7
2780msgid "Birth date range start"
2781msgstr "Início da série de Data de Nascimento"
2782
2783#: app/Gedcom.php:1100
2784msgid "Birth name"
2785msgstr ""
2786
2787#: app/Services/IndividualFactsService.php:217
2788msgid "Birth of a brother"
2789msgstr "Nascimento de um irmão"
2790
2791#: app/Module/PlacesModule.php:222 app/Services/IndividualFactsService.php:196
2792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:433
2793msgid "Birth of a child"
2794msgstr "Nascimento de Filho"
2795
2796#: app/Services/IndividualFactsService.php:195
2797msgid "Birth of a daughter"
2798msgstr "Batismo de uma filha"
2799
2800#: app/Services/IndividualFactsService.php:265
2801#: app/Services/IndividualFactsService.php:288
2802#: app/Services/IndividualFactsService.php:311
2803#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:427
2804msgid "Birth of a grandchild"
2805msgstr "Nascimento de um neto"
2806
2807#: app/Services/IndividualFactsService.php:264
2808msgid "Birth of a granddaughter"
2809msgstr "Nascimento de uma neta"
2810
2811#: app/Services/IndividualFactsService.php:287
2812msgctxt "daughter’s daughter"
2813msgid "Birth of a granddaughter"
2814msgstr "Nascimento de uma neta"
2815
2816#: app/Services/IndividualFactsService.php:310
2817msgctxt "son’s daughter"
2818msgid "Birth of a granddaughter"
2819msgstr "Nascimento de uma neta"
2820
2821#: app/Services/IndividualFactsService.php:263
2822msgid "Birth of a grandson"
2823msgstr "Batizado de um neto"
2824
2825#: app/Services/IndividualFactsService.php:286
2826msgctxt "daughter’s son"
2827msgid "Birth of a grandson"
2828msgstr "Batismo de um neto"
2829
2830#: app/Services/IndividualFactsService.php:309
2831msgctxt "son’s son"
2832msgid "Birth of a grandson"
2833msgstr "Batismo de um neto"
2834
2835#: app/Services/IndividualFactsService.php:240
2836msgid "Birth of a half-brother"
2837msgstr "Batizado de um meio-irmão"
2838
2839#: app/Services/IndividualFactsService.php:242
2840msgid "Birth of a half-sibling"
2841msgstr "Nascimento de um meio-irmão"
2842
2843#: app/Services/IndividualFactsService.php:241
2844msgid "Birth of a half-sister"
2845msgstr "Nascimento de uma meio-irmã"
2846
2847#: app/Services/IndividualFactsService.php:219
2848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:439
2849msgid "Birth of a sibling"
2850msgstr "Nascimento de um irmão"
2851
2852#: app/Services/IndividualFactsService.php:218
2853msgid "Birth of a sister"
2854msgstr "Nascimento de uma irmã"
2855
2856#: app/Services/IndividualFactsService.php:194
2857msgid "Birth of a son"
2858msgstr "Batizado de um filho"
2859
2860#: app/Gedcom.php:608
2861msgid "Birth parents"
2862msgstr ""
2863
2864#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:18
2865msgid "Birth places"
2866msgstr "Locais de nascimento"
2867
2868#: resources/xml/reports/birth_report.xml:6
2869msgid "Birthplace contains"
2870msgstr "Local de Nascimento contém"
2871
2872#. I18N: Name of a module/report
2873#: app/Module/BirthReportModule.php:40
2874#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:63
2875#: resources/xml/reports/birth_report.xml:3
2876#: resources/xml/reports/birth_report.xml:31
2877msgid "Births"
2878msgstr "Nascimentos"
2879
2880#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:111
2881#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:25
2882msgid "Births by century"
2883msgstr "Nascimentos por século"
2884
2885#. I18N: Location of an LDS church temple
2886#: app/Elements/TempleCode.php:66
2887msgid "Bismarck, North Dakota, United States"
2888msgstr "Bismarck, Dakota do Norte"
2889
2890#: app/Gedcom.php:610
2891msgid "Blessing"
2892msgstr "Bênção"
2893
2894#: app/Gedcom.php:1806 resources/views/edit-blocks-block.phtml:22
2895msgid "Block"
2896msgstr "Bloco"
2897
2898#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksPage.php:43
2899#: resources/views/admin/control-panel.phtml:613
2900#: resources/views/admin/modules.phtml:92
2901#: resources/views/admin/modules.phtml:94
2902msgid "Blocks"
2903msgstr "Blocos"
2904
2905#. I18N: The name of a colour-scheme
2906#: app/Module/ColorsTheme.php:159
2907msgid "Blue Lagoon"
2908msgstr "Lagoa Azul"
2909
2910#. I18N: The name of a colour-scheme
2911#: app/Module/ColorsTheme.php:161
2912msgid "Blue Marine"
2913msgstr "Azul Marinho"
2914
2915#. I18N: Location of an LDS church temple
2916#: app/Elements/TempleCode.php:67
2917msgid "Bogota, Colombia"
2918msgstr "Bogotá, Colômbia"
2919
2920#. I18N: Location of an LDS church temple
2921#: app/Elements/TempleCode.php:68
2922msgid "Boise, Idaho, United States"
2923msgstr "Boise, Idaho, Estados Unidos"
2924
2925#. I18N: Name of a country or state
2926#: app/Statistics/Service/CountryService.php:102
2927msgid "Bolivia"
2928msgstr "Bolívia"
2929
2930#. I18N: Type of media object
2931#: app/Elements/SourceMediaType.php:80
2932msgid "Book"
2933msgstr "Livro"
2934
2935#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
2936#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:60
2937#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:61
2938msgid "Born in the covenant"
2939msgstr "Nascido na aliança"
2940
2941#. I18N: Name of a country or state
2942#: app/Statistics/Service/CountryService.php:93
2943msgid "Bosnia and Herzegovina"
2944msgstr "Bósnia e Herzegovina"
2945
2946#. I18N: Location of an LDS church temple
2947#: app/Elements/TempleCode.php:69
2948msgid "Boston, Massachusetts, United States"
2949msgstr "Boston, Massachusetts, Estados Unidos"
2950
2951#: resources/views/lists/families-table.phtml:158
2952msgid "Both alive"
2953msgstr ""
2954
2955#: resources/views/lists/families-table.phtml:173
2956msgid "Both dead"
2957msgstr ""
2958
2959#. I18N: Name of a country or state
2960#: app/Statistics/Service/CountryService.php:114
2961msgid "Botswana"
2962msgstr "Botsuana"
2963
2964#. I18N: Location of an LDS church temple
2965#: app/Elements/TempleCode.php:70
2966msgid "Bountiful, Utah, United States"
2967msgstr "Bountiful, Utah, Estados Unidos"
2968
2969#. I18N: Name of a country or state
2970#: app/Statistics/Service/CountryService.php:112
2971msgid "Bouvet Island"
2972msgstr "Ilha Bouvet"
2973
2974#. I18N: Name of a module/list
2975#. I18N: Branches of a family tree
2976#: app/Module/BranchesListModule.php:101 app/Module/BranchesListModule.php:228
2977msgid "Branches"
2978msgstr "Ramos"
2979
2980#. I18N: %s is a surname
2981#: app/Module/BranchesListModule.php:223
2982#, php-format
2983msgid "Branches of the %s family"
2984msgstr ""
2985
2986#. I18N: Name of a country or state
2987#: app/Statistics/Service/CountryService.php:104
2988msgid "Brazil"
2989msgstr "Brasil"
2990
2991#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:97
2992msgid "Bridesmaid"
2993msgstr "Dama de Honra"
2994
2995#. I18N: Location of an LDS church temple
2996#: app/Elements/TempleCode.php:71
2997msgid "Brigham City, Utah, United States"
2998msgstr ""
2999
3000#. I18N: Location of an LDS church temple
3001#: app/Elements/TempleCode.php:72
3002msgid "Brisbane, Australia"
3003msgstr "Brisbane, Austrália"
3004
3005#: app/Gedcom.php:1121
3006msgid "Brit milah"
3007msgstr "Brit milá"
3008
3009#. I18N: Name of a country or state
3010#: app/Statistics/Service/CountryService.php:253
3011msgid "British Indian Ocean Territory"
3012msgstr "Território Britânico do Oceano Índico"
3013
3014#. I18N: Name of a country or state
3015#: app/Statistics/Service/CountryService.php:524
3016msgid "British Virgin Islands"
3017msgstr "Ilhas Virgens Britânicas"
3018
3019#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:327
3020#: resources/xml/reports/individual_report.xml:316
3021msgid "Brother"
3022msgstr "Irmão"
3023
3024#. I18N: a month in the French republican calendar
3025#: app/Date/FrenchDate.php:151
3026msgctxt "GENITIVE"
3027msgid "Brumaire"
3028msgstr "Brumário"
3029
3030#. I18N: a month in the French republican calendar
3031#: app/Date/FrenchDate.php:245
3032msgctxt "INSTRUMENTAL"
3033msgid "Brumaire"
3034msgstr "Brumário"
3035
3036#. I18N: a month in the French republican calendar
3037#: app/Date/FrenchDate.php:198
3038msgctxt "LOCATIVE"
3039msgid "Brumaire"
3040msgstr "Brumário"
3041
3042#. I18N: a month in the French republican calendar
3043#: app/Date/FrenchDate.php:103
3044msgctxt "NOMINATIVE"
3045msgid "Brumaire"
3046msgstr "Brumário"
3047
3048#. I18N: Name of a country or state
3049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:108
3050msgid "Brunei Darussalam"
3051msgstr "Brunei"
3052
3053#. I18N: Location of an LDS church temple
3054#: app/Elements/TempleCode.php:63
3055msgid "Buenos Aires, Argentina"
3056msgstr "Buenos Aires, Argentina"
3057
3058#. I18N: Name of a country or state
3059#: app/Statistics/Service/CountryService.php:87
3060msgid "Bulgaria"
3061msgstr "Bulgária"
3062
3063#: app/Gedcom.php:613 resources/views/calendar-page.phtml:199
3064#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:351
3065#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:705
3066#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1049
3067#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:25
3068msgid "Burial"
3069msgstr "Sepultamento"
3070
3071#: app/Services/IndividualFactsService.php:355
3072msgid "Burial of a brother"
3073msgstr "Sepultamento de um irmão"
3074
3075#: app/Services/IndividualFactsService.php:339
3076msgid "Burial of a child"
3077msgstr "Sepultamento de um filho"
3078
3079#: app/Services/IndividualFactsService.php:338
3080msgid "Burial of a daughter"
3081msgstr "Sepultamento de uma fllha"
3082
3083#: app/Services/IndividualFactsService.php:631
3084msgid "Burial of a father"
3085msgstr "Sepultamento do pai"
3086
3087#: app/Services/IndividualFactsService.php:393
3088#: app/Services/IndividualFactsService.php:411
3089#: app/Services/IndividualFactsService.php:429
3090msgid "Burial of a grandchild"
3091msgstr "Sepultamento de um neto"
3092
3093#: app/Services/IndividualFactsService.php:392
3094msgid "Burial of a granddaughter"
3095msgstr "Sepultamento de uma neta"
3096
3097#: app/Services/IndividualFactsService.php:410
3098msgctxt "daughter’s daughter"
3099msgid "Burial of a granddaughter"
3100msgstr "Sepultamento de uma neta"
3101
3102#: app/Services/IndividualFactsService.php:428
3103msgctxt "son’s daughter"
3104msgid "Burial of a granddaughter"
3105msgstr "Sepultamento de uma neta"
3106
3107#: app/Services/IndividualFactsService.php:649
3108msgid "Burial of a grandfather"
3109msgstr "Sepultamento de um avô"
3110
3111#: app/Services/IndividualFactsService.php:650
3112msgid "Burial of a grandmother"
3113msgstr "Sepultamento de uma avó"
3114
3115#: app/Services/IndividualFactsService.php:651
3116#: app/Services/IndividualFactsService.php:669
3117#: app/Services/IndividualFactsService.php:687
3118msgid "Burial of a grandparent"
3119msgstr ""
3120
3121#: app/Services/IndividualFactsService.php:391
3122msgid "Burial of a grandson"
3123msgstr "Sepultamento de um neto"
3124
3125#: app/Services/IndividualFactsService.php:409
3126msgctxt "daughter’s son"
3127msgid "Burial of a grandson"
3128msgstr "Sepultamento de um neto"
3129
3130#: app/Services/IndividualFactsService.php:427
3131msgctxt "son’s son"
3132msgid "Burial of a grandson"
3133msgstr "Sepultamento de um neto"
3134
3135#: app/Services/IndividualFactsService.php:373
3136msgid "Burial of a half-brother"
3137msgstr "Sepultamento de um meio--irmão"
3138
3139#: app/Services/IndividualFactsService.php:375
3140msgid "Burial of a half-sibling"
3141msgstr "Sepultamento de um meio-irmão"
3142
3143#: app/Services/IndividualFactsService.php:374
3144msgid "Burial of a half-sister"
3145msgstr "Sepultamento de uma meio-irmã"
3146
3147#: app/Services/IndividualFactsService.php:801
3148msgid "Burial of a husband"
3149msgstr "Sepultamento de um marido"
3150
3151#: app/Services/IndividualFactsService.php:667
3152msgid "Burial of a maternal grandfather"
3153msgstr "Sepultamento de um avô materno"
3154
3155#: app/Services/IndividualFactsService.php:668
3156msgid "Burial of a maternal grandmother"
3157msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
3158
3159#: app/Services/IndividualFactsService.php:632
3160msgid "Burial of a mother"
3161msgstr "Sepultamento da mãe"
3162
3163#: app/Services/IndividualFactsService.php:633
3164msgid "Burial of a parent"
3165msgstr ""
3166
3167#: app/Services/IndividualFactsService.php:685
3168msgid "Burial of a paternal grandfather"
3169msgstr "Sepultamento de um avô paterno"
3170
3171#: app/Services/IndividualFactsService.php:686
3172msgid "Burial of a paternal grandmother"
3173msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
3174
3175#: app/Services/IndividualFactsService.php:357
3176msgid "Burial of a sibling"
3177msgstr "Sepultamento de um irmão"
3178
3179#: app/Services/IndividualFactsService.php:356
3180msgid "Burial of a sister"
3181msgstr "Sepultamento de uma irmã"
3182
3183#: app/Services/IndividualFactsService.php:337
3184msgid "Burial of a son"
3185msgstr "Sepultamento de um filho"
3186
3187#: app/Services/IndividualFactsService.php:803
3188msgid "Burial of a spouse"
3189msgstr "Sepultamento do cônjuge"
3190
3191#: app/Services/IndividualFactsService.php:802
3192msgid "Burial of a wife"
3193msgstr "Sepultamento de uma esposa"
3194
3195#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:5
3196msgid "Burial place contains"
3197msgstr "Local de Sepultamento contém"
3198
3199#. I18N: Name of a module/report
3200#: app/Module/CemeteryReportModule.php:40
3201#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:3
3202#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:34
3203msgid "Burials"
3204msgstr ""
3205
3206#. I18N: Name of a country or state
3207#: app/Statistics/Service/CountryService.php:83
3208msgid "Burkina Faso"
3209msgstr "Burquina Faso"
3210
3211#. I18N: Name of a country or state
3212#: app/Statistics/Service/CountryService.php:76
3213msgid "Burundi"
3214msgstr "Burúndi"
3215
3216#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:98
3217msgid "Buyer"
3218msgstr "Comprador"
3219
3220#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:75
3221msgctxt "FEMALE"
3222msgid "Buyer"
3223msgstr "Compradora"
3224
3225#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:54
3226msgctxt "MALE"
3227msgid "Buyer"
3228msgstr "Comprador"
3229
3230#. I18N: Help text for the "Port number" site configuration setting
3231#: resources/views/admin/site-mail.phtml:111
3232msgid "By default, SMTP works on port 25."
3233msgstr "Por padrão, SMTP funciona na porta 25."
3234
3235#. I18N: Name of a module. CKEditor is a trademark. Do not translate it? https://ckeditor.com
3236#: app/Module/CkeditorModule.php:43
3237msgid "CKEditor™"
3238msgstr "CKEditor™"
3239
3240#. I18N: Name of a module.
3241#: app/Module/CustomCssJsModule.php:82
3242msgid "CSS and JS"
3243msgstr ""
3244
3245#: resources/views/admin/trees.phtml:72
3246#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:31
3247msgid "Calculating…"
3248msgstr ""
3249
3250#. I18N: Name of a module
3251#: app/Module/CalendarMenuModule.php:42 app/Module/CalendarMenuModule.php:81
3252#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:39
3253msgid "Calendar"
3254msgstr "Calendário"
3255
3256#. I18N: A configuration setting
3257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:106
3258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:108
3259#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:111
3260msgid "Calendar conversion"
3261msgstr "Conversão de calendário"
3262
3263#. I18N: Location of an LDS church temple
3264#: app/Elements/TempleCode.php:74
3265msgid "Calgary, Alberta, Canada"
3266msgstr ""
3267
3268#: app/Gedcom.php:851 resources/views/modals/source-fields.phtml:50
3269msgid "Call number"
3270msgstr "Número de Chamada"
3271
3272#. I18N: Name of a country or state
3273#: app/Statistics/Service/CountryService.php:280
3274msgid "Cambodia"
3275msgstr "Camboja"
3276
3277#. I18N: Name of a country or state
3278#: app/Statistics/Service/CountryService.php:130
3279msgid "Cameroon"
3280msgstr "Camarões"
3281
3282#. I18N: Location of an LDS church temple
3283#: app/Elements/TempleCode.php:75
3284msgid "Campinas, Brazil"
3285msgstr "Campinas, Brasil"
3286
3287#. I18N: Name of a country or state
3288#: app/Statistics/Service/CountryService.php:118
3289msgid "Canada"
3290msgstr "Canadá"
3291
3292#. I18N: Name of a country or state
3293#: app/Statistics/Service/CountryService.php:142
3294msgid "Cape Verde"
3295msgstr "Cabo Verde"
3296
3297#. I18N: Location of an LDS church temple
3298#: app/Elements/TempleCode.php:76
3299msgid "Caracas, Venezuela"
3300msgstr "Caracas, Venezuela"
3301
3302#. I18N: Type of media object
3303#: app/Elements/SourceMediaType.php:81
3304msgid "Card"
3305msgstr "Cartão"
3306
3307#. I18N: Location of an LDS church temple
3308#: app/Elements/TempleCode.php:56
3309msgid "Cardston, Alberta, Canada"
3310msgstr "Cardston, Alberta, Canada"
3311
3312#: app/Gedcom.php:616
3313msgid "Caste"
3314msgstr "Casta"
3315
3316#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:77
3317msgid "Categories"
3318msgstr "Categorias"
3319
3320#: app/Gedcom.php:1309 app/Gedcom.php:1365 app/Gedcom.php:1706
3321msgid "Category"
3322msgstr ""
3323
3324#: app/Gedcom.php:416 app/Gedcom.php:550 app/Gedcom.php:1412
3325msgid "Cause"
3326msgstr "Causa"
3327
3328#: app/Gedcom.php:643 app/Gedcom.php:1242
3329msgid "Cause of death"
3330msgstr "Causa do falecimento"
3331
3332#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:28
3333#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:64
3334#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:45
3335msgid "Caution! This may take a long time. Be patient."
3336msgstr ""
3337
3338#. I18N: Name of a country or state
3339#: app/Statistics/Service/CountryService.php:151
3340msgid "Cayman Islands"
3341msgstr "Ilhas Cayman"
3342
3343#. I18N: Location of an LDS church temple
3344#: app/Elements/TempleCode.php:77
3345msgid "Cebu City, Philippines"
3346msgstr ""
3347
3348#: app/Gedcom.php:1791
3349msgid "Cemetery"
3350msgstr "Cemitério"
3351
3352#: app/Gedcom.php:617
3353msgid "Census"
3354msgstr "Censo"
3355
3356#. I18N: Name of a module
3357#: app/Module/CensusAssistantModule.php:51
3358msgid "Census assistant"
3359msgstr "Assistente de censo"
3360
3361#: app/Gedcom.php:618
3362#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:14
3363msgid "Census date"
3364msgstr "Data do censo"
3365
3366#: resources/views/modules/GEDFact_assistant/select-census.phtml:13
3367msgid "Census date and place"
3368msgstr ""
3369
3370#: app/Gedcom.php:619
3371msgid "Census place"
3372msgstr "Local do censo"
3373
3374#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
3375msgid "Census transcript"
3376msgstr "Transcrição do censo"
3377
3378#. I18N: Name of a country or state
3379#: app/Statistics/Service/CountryService.php:116
3380msgid "Central African Republic"
3381msgstr "República Centro-Africana"
3382
3383#: app/Module/StatisticsChartModule.php:981
3384#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:112
3385#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:142
3386#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:96
3387#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:87
3388#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:112
3389#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:96
3390#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:96
3391#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:96
3392#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:135
3393#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:165
3394#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:64
3395#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:96
3396#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:132
3397#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:24
3398#: resources/views/lists/families-table.phtml:109
3399#: resources/views/lists/families-table.phtml:124
3400#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:128
3401#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:143
3402msgid "Century"
3403msgstr ""
3404
3405#. I18N: Type of media object
3406#: app/Elements/SourceMediaType.php:82
3407msgid "Certificate"
3408msgstr "Certificado"
3409
3410#: app/Gedcom.php:1539 app/Gedcom.php:1571
3411msgid "Certificate number"
3412msgstr ""
3413
3414#. I18N: Name of a country or state
3415#: app/Statistics/Service/CountryService.php:478
3416msgid "Chad"
3417msgstr "Chade"
3418
3419#: app/Http/RequestHandlers/ChangeFamilyMembersPage.php:50
3420#: resources/views/family-page-menu.phtml:33
3421msgid "Change family members"
3422msgstr "Alterar Membros da Família"
3423
3424#: app/Http/RequestHandlers/TreePageEdit.php:64
3425msgid "Change the “Home page” blocks"
3426msgstr ""
3427
3428#: app/Http/RequestHandlers/UserPageEdit.php:62
3429msgid "Change the “My page” blocks"
3430msgstr ""
3431
3432#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3433#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:50
3434#, php-format
3435msgid "Changed by %1$s"
3436msgstr ""
3437
3438#. I18N: [a record was] Changed on <date/time>
3439#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:48
3440#, php-format
3441msgid "Changed on %1$s"
3442msgstr ""
3443
3444#. I18N: [a record was] Changed on <date/time> by <user>
3445#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:46
3446#, php-format
3447msgid "Changed on %1$s by %2$s"
3448msgstr ""
3449
3450#. I18N: Name of a module/report
3451#: app/Module/ChangeReportModule.php:44
3452#: resources/views/admin/users-edit.phtml:148
3453#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:49
3454#: resources/views/pending-changes-page.phtml:48
3455#: resources/xml/reports/change_report.xml:3
3456#: resources/xml/reports/change_report.xml:44
3457msgid "Changes"
3458msgstr "Alterações"
3459
3460#: app/Module/RecentChangesModule.php:176
3461#, fuzzy, php-format
3462msgid "Changes in the last %s day"
3463msgid_plural "Changes in the last %s days"
3464msgstr[0] "Alterações no último dia"
3465msgstr[1] "Alterações nos últimos %s dias"
3466
3467#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:97
3468#: resources/views/admin/trees.phtml:209
3469msgid "Changes log"
3470msgstr "Lista de alterações"
3471
3472#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:77
3473#: resources/views/admin/trees-import.phtml:80
3474msgid "Character encoding"
3475msgstr ""
3476
3477#: app/Gedcom.php:504
3478msgid "Character set"
3479msgstr "Conjunto de caracteres"
3480
3481#: resources/views/admin/modules.phtml:222
3482#: resources/views/admin/modules.phtml:225
3483msgid "Chart"
3484msgstr "Gráfico"
3485
3486#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:422
3487msgid "Chart preferences"
3488msgstr ""
3489
3490#: resources/views/modules/charts/config.phtml:18
3491#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:24
3492#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:153
3493#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:155
3494msgid "Chart type"
3495msgstr "Tipo de gráfico"
3496
3497#. I18N: Name of a module/block
3498#. I18N: Name of a module
3499#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsPage.php:43
3500#: app/Module/ChartsBlockModule.php:66 app/Module/ChartsMenuModule.php:57
3501#: app/Module/ChartsMenuModule.php:107
3502#: resources/views/admin/control-panel.phtml:671
3503#: resources/views/admin/modules.phtml:100
3504#: resources/views/admin/modules.phtml:102
3505#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:389
3506msgid "Charts"
3507msgstr "Gráficos"
3508
3509#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:324
3510#: resources/views/admin/trees.phtml:183
3511msgid "Check for errors"
3512msgstr "Verificar erros"
3513
3514#: app/Module/CheckForNewVersion.php:65
3515msgid "Check for new version"
3516msgstr ""
3517
3518#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:121
3519msgid "Check for pending changes…"
3520msgstr ""
3521
3522#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:59
3523msgid "Checking server capacity"
3524msgstr "Verificando a capacidade do servidor"
3525
3526#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:42
3527msgid "Checking server configuration"
3528msgstr "Verificando configuração do servidor"
3529
3530#. I18N: Location of an LDS church temple
3531#: app/Elements/TempleCode.php:78
3532msgid "Chicago, Illinois, United States"
3533msgstr "Chicago, Illinois, Estados Unidos"
3534
3535#: app/Gedcom.php:457 resources/views/edit/change-family-members.phtml:65
3536#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:76
3537#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:40
3538msgid "Child"
3539msgstr "Filho"
3540
3541#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:388
3542#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:480
3543msgid "Child of "
3544msgstr "Filho de "
3545
3546#. I18N: e.g. “Child of [father name & mother name]”
3547#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:369
3548#, php-format
3549msgid "Child of %s"
3550msgstr "Filho de %s"
3551
3552#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:155
3553#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:227
3554#: app/Module/StatisticsChartModule.php:423
3555#: app/Module/StatisticsChartModule.php:715
3556#: resources/views/lists/families-table.phtml:232
3557#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:254
3558#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:38
3559#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:214
3560#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:761
3561#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:122
3562msgid "Children"
3563msgstr "Filhos"
3564
3565#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:10
3566msgid "Children in family"
3567msgstr "Crianças na família"
3568
3569#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:391
3570#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:483
3571msgid "Children of "
3572msgstr "Filhos de "
3573
3574#. I18N: In the Icelandic surname tradition, ...
3575#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:52
3576msgid "Children take a patronym instead of a surname."
3577msgstr ""
3578
3579#. I18N: In the Spanish surname tradition, ...
3580#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:53
3581msgid "Children take one surname from the father and one surname from the mother."
3582msgstr ""
3583
3584#. I18N: In the Portuguese surname tradition, ...
3585#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:53
3586msgid "Children take one surname from the mother and one surname from the father."
3587msgstr ""
3588
3589#. I18N: In the patrilineal surname tradition, ...
3590#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:76
3591#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:50
3592#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:50
3593#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:66
3594msgid "Children take their father’s surname."
3595msgstr ""
3596
3597#. I18N: In the matrilineal surname tradition, ...
3598#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:50
3599msgid "Children take their mother’s surname."
3600msgstr ""
3601
3602#. I18N: Name of a country or state
3603#: app/Statistics/Service/CountryService.php:124
3604msgid "Chile"
3605msgstr "Chile"
3606
3607#. I18N: Name of a country or state
3608#: app/Statistics/Service/CountryService.php:126
3609msgid "China"
3610msgstr "China"
3611
3612#: app/Http/RequestHandlers/ReportListPage.php:65
3613msgid "Choose a report to run"
3614msgstr "Escolha um relatório para gerar"
3615
3616#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
3617#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
3618#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
3619msgid "Choose relatives"
3620msgstr "Escolha parentes"
3621
3622#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:51
3623msgid "Choose user defined welcome text typed below"
3624msgstr "Escolher o texto abaixo como sendo de boas-vindas"
3625
3626#: app/Gedcom.php:624 resources/xml/reports/family_group_report.xml:206
3627#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:560
3628#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:904
3629#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:16
3630msgid "Christening"
3631msgstr "Batismo"
3632
3633#: app/Services/IndividualFactsService.php:222
3634msgid "Christening of a brother"
3635msgstr "Batizado de um irmão"
3636
3637#: app/Services/IndividualFactsService.php:201
3638msgid "Christening of a child"
3639msgstr "Batizado de um filho"
3640
3641#: app/Services/IndividualFactsService.php:200
3642msgid "Christening of a daughter"
3643msgstr "Batizado de uma filha"
3644
3645#: app/Services/IndividualFactsService.php:270
3646#: app/Services/IndividualFactsService.php:293
3647#: app/Services/IndividualFactsService.php:316
3648msgid "Christening of a grandchild"
3649msgstr "Batizado de um neto"
3650
3651#: app/Services/IndividualFactsService.php:269
3652msgid "Christening of a granddaughter"
3653msgstr "Batizado de uma neta"
3654
3655#: app/Services/IndividualFactsService.php:292
3656msgctxt "daughter’s daughter"
3657msgid "Christening of a granddaughter"
3658msgstr "Batizado de uma neta"
3659
3660#: app/Services/IndividualFactsService.php:315
3661msgctxt "son’s daughter"
3662msgid "Christening of a granddaughter"
3663msgstr "Batizado de uma neta"
3664
3665#: app/Services/IndividualFactsService.php:268
3666msgid "Christening of a grandson"
3667msgstr "Batizado de um neto"
3668
3669#: app/Services/IndividualFactsService.php:291
3670msgctxt "daughter’s son"
3671msgid "Christening of a grandson"
3672msgstr "Batizado de um neto"
3673
3674#: app/Services/IndividualFactsService.php:314
3675msgctxt "son’s son"
3676msgid "Christening of a grandson"
3677msgstr "Batizado de um neto"
3678
3679#: app/Services/IndividualFactsService.php:245
3680msgid "Christening of a half-brother"
3681msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3682
3683#: app/Services/IndividualFactsService.php:247
3684msgid "Christening of a half-sibling"
3685msgstr "Batizado de um meio-irmão"
3686
3687#: app/Services/IndividualFactsService.php:246
3688msgid "Christening of a half-sister"
3689msgstr "Batizado de uma meio-irmã"
3690
3691#: app/Services/IndividualFactsService.php:224
3692msgid "Christening of a sibling"
3693msgstr "Batizado de um irmão"
3694
3695#: app/Services/IndividualFactsService.php:223
3696msgid "Christening of a sister"
3697msgstr "Batizado de uma sobrinha"
3698
3699#: app/Services/IndividualFactsService.php:199
3700msgid "Christening of a son"
3701msgstr "Batizado de um filho"
3702
3703#. I18N: Name of a country or state
3704#: app/Statistics/Service/CountryService.php:149
3705msgid "Christmas Island"
3706msgstr "Ilha Christmas"
3707
3708#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:99
3709msgid "Circumciser"
3710msgstr "Circuncisador"
3711
3712#: app/Gedcom.php:1241
3713msgid "Circumcision"
3714msgstr ""
3715
3716#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:35
3717msgid "Citation"
3718msgstr ""
3719
3720#: app/Gedcom.php:445 app/Gedcom.php:499 app/Gedcom.php:577 app/Gedcom.php:688
3721#: app/Gedcom.php:760 app/Gedcom.php:784 app/Gedcom.php:808 app/Gedcom.php:1295
3722#: app/Gedcom.php:1349 app/Gedcom.php:1438 app/Gedcom.php:1471
3723#: app/Gedcom.php:1887 app/Gedcom.php:1901
3724#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:74
3725#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:161
3726#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:277
3727#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:323
3728msgid "Citation details"
3729msgstr "Detalhes da citação"
3730
3731#: app/Gedcom.php:1821
3732msgid "Citizenship"
3733msgstr "Cidadania"
3734
3735#: app/Gedcom.php:411 app/Gedcom.php:524 app/Gedcom.php:544 app/Gedcom.php:815
3736#: app/Gedcom.php:862 app/Gedcom.php:1408 app/Gedcom.php:1764
3737msgid "City"
3738msgstr "Cidade"
3739
3740#. I18N: Location of an LDS church temple
3741#: app/Elements/TempleCode.php:79
3742msgid "Ciudad Juarez, Mexico"
3743msgstr "Ciudad Juárez, México"
3744
3745#: app/Elements/MarriageType.php:63 app/Gedcom.php:1017
3746#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:202
3747msgid "Civil marriage"
3748msgstr "Casamento civil"
3749
3750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:100
3751msgid "Civil registrar"
3752msgstr "Registro Civil"
3753
3754#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:76
3755msgctxt "FEMALE"
3756msgid "Civil registrar"
3757msgstr "Registro Civil"
3758
3759#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:55
3760msgctxt "MALE"
3761msgid "Civil registrar"
3762msgstr "Registro Civil"
3763
3764#: app/Http/RequestHandlers/CleanDataFolder.php:102
3765#: resources/views/admin/control-panel.phtml:245
3766msgid "Clean up data folder"
3767msgstr ""
3768
3769#. I18N: Name of a module
3770#: app/Module/ClippingsCartModule.php:216
3771msgid "Clippings cart"
3772msgstr "Carrinho de recortes"
3773
3774#. I18N: Type of media object
3775#: app/Elements/SourceMediaType.php:83
3776msgid "Coat of arms"
3777msgstr "Brasão de Armas"
3778
3779#. I18N: Location of an LDS church temple
3780#: app/Elements/TempleCode.php:80
3781msgid "Cochabamba, Bolivia"
3782msgstr "Cochabamba, Bolívia"
3783
3784#. I18N: Name of a country or state
3785#: app/Statistics/Service/CountryService.php:120
3786msgid "Cocos (Keeling) Islands"
3787msgstr "Ilhas Cocos"
3788
3789#. I18N: The name of a colour-scheme
3790#: app/Module/ColorsTheme.php:163
3791msgid "Coffee and Cream"
3792msgstr "Café e Creme"
3793
3794#: app/Gedcom.php:1548
3795msgid "Cohabitation"
3796msgstr ""
3797
3798#. I18N: The name of a colour-scheme
3799#: app/Module/ColorsTheme.php:165
3800msgid "Cold Day"
3801msgstr "Dia Frio"
3802
3803#. I18N: Name of a country or state
3804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:138
3805msgid "Colombia"
3806msgstr "Colômbia"
3807
3808#. I18N: Location of an LDS church temple
3809#: app/Elements/TempleCode.php:81
3810msgid "Colonia Juarez, Mexico"
3811msgstr "Colonia Juárez, México"
3812
3813#. I18N: Location of an LDS church temple
3814#: app/Elements/TempleCode.php:86
3815msgid "Columbia River, Washington, United States"
3816msgstr "Rio Columbia, Washington"
3817
3818#. I18N: Location of an LDS church temple
3819#: app/Elements/TempleCode.php:82
3820msgid "Columbia, South Carolina, United States"
3821msgstr "Columbia, Carolina do Sul"
3822
3823#. I18N: Location of an LDS church temple
3824#: app/Elements/TempleCode.php:83
3825msgid "Columbus, Ohio, United States"
3826msgstr "Columbus, Ohio, Estados Unidos"
3827
3828#: app/Gedcom.php:1540 app/Gedcom.php:1572 app/Gedcom.php:1787
3829#: app/Gedcom.php:1793
3830msgid "Comment"
3831msgstr "Comentário"
3832
3833#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:32
3834#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:26
3835#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:77
3836#: resources/views/register-page.phtml:83
3837msgid "Comments"
3838msgstr "Comentários"
3839
3840#: app/Gedcom.php:1090
3841msgid "Common law marriage"
3842msgstr "Lei Comum de Casamento"
3843
3844#. I18N: Description of the “Messages” module
3845#: app/Module/UserMessagesModule.php:78
3846msgid "Communicate directly with other users, using private messages."
3847msgstr "Comunicar diretamente com outros usuários, usando mensagens privativas."
3848
3849#. I18N: Name of a country or state
3850#: app/Statistics/Service/CountryService.php:140
3851msgid "Comoros"
3852msgstr "Comores"
3853
3854#. I18N: Name of a module/chart
3855#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:77
3856msgid "Compact tree"
3857msgstr ""
3858
3859#. I18N: %s is an individual’s name
3860#: app/Module/CompactTreeChartModule.php:123
3861#, php-format
3862msgid "Compact tree of %s"
3863msgstr ""
3864
3865#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:42
3866msgid "Comparison"
3867msgstr ""
3868
3869#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3870#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:71
3871#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:64
3872#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:72
3873#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:77
3874#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:74
3875msgid "Completed before 1970; date not available"
3876msgstr "Completado antes de 1970; data não disponível"
3877
3878#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
3879#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:67
3880#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:68
3881#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:67
3882#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:66
3883msgid "Completed; date unknown"
3884msgstr "Completado; data desconhecida"
3885
3886#: app/Gedcom.php:1310 app/Gedcom.php:1366 app/Gedcom.php:1707
3887msgid "Completion date"
3888msgstr ""
3889
3890#: app/Gedcom.php:630 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:19
3891msgid "Confirmation"
3892msgstr "Confirmação"
3893
3894#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:35
3895msgid "Connection to database server"
3896msgstr "Conexão com o servidor de banco de dados"
3897
3898#. I18N: Name of a module
3899#: app/Module/ContactsFooterModule.php:55
3900#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:148
3901msgid "Contact information"
3902msgstr "Informação para Contato"
3903
3904#: resources/views/edit-account-page.phtml:133
3905msgid "Contact method"
3906msgstr ""
3907
3908#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:251
3909msgid "Contains"
3910msgstr "Contém"
3911
3912#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:35
3913#: resources/views/modules/html/config.phtml:39
3914#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:35
3915msgid "Content"
3916msgstr "Conteúdo"
3917
3918#: app/Gedcom.php:772
3919msgid "Continuation"
3920msgstr ""
3921
3922#: app/Http/RequestHandlers/ControlPanel.php:150
3923#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:93
3924#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:86
3925#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:110
3926#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:235 app/Module/ModuleThemeTrait.php:239
3927#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
3928#: resources/views/admin/broadcast.phtml:18
3929#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
3930#: resources/views/admin/clean-data.phtml:15
3931#: resources/views/admin/components.phtml:28
3932#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
3933#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
3934#: resources/views/admin/email-page.phtml:20
3935#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:15
3936#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
3937#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
3938#: resources/views/admin/media.phtml:21
3939#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
3940#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
3941#: resources/views/admin/modules.phtml:35
3942#: resources/views/admin/server-information.phtml:13
3943#: resources/views/admin/site-logs.phtml:29
3944#: resources/views/admin/site-mail.phtml:29
3945#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:15
3946#: resources/views/admin/site-registration.phtml:16
3947#: resources/views/admin/tags.phtml:22
3948#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
3949#: resources/views/admin/trees-create.phtml:15
3950#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
3951#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
3952#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
3953#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:19
3954#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
3955#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
3956#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
3957#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
3958#: resources/views/admin/trees.phtml:41
3959#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:14
3960#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:15
3961#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:21
3962#: resources/views/admin/users-create.phtml:19
3963#: resources/views/admin/users-edit.phtml:28
3964#: resources/views/admin/users.phtml:15
3965#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:14
3966#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
3967#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:14
3968#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
3969#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
3970#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
3971#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
3972#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
3973#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
3974#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
3975#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
3976#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
3977#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
3978#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
3979msgid "Control panel"
3980msgstr ""
3981
3982#. I18N: Name of a module
3983#: app/Module/FixCemeteryTag.php:60 app/Module/FixNameTags.php:84
3984#: app/Module/FixPrimaryTag.php:59 app/Module/FixWtObjeSortTag.php:62
3985#, php-format
3986msgid "Convert %s tags to GEDCOM 5.5.1"
3987msgstr ""
3988
3989#. I18N: Label for option
3990#: resources/views/modules/fix-ceme-tag/options.phtml:16
3991msgid "Convert to"
3992msgstr ""
3993
3994#. I18N: Name of a country or state
3995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:136
3996msgid "Cook Islands"
3997msgstr "Ilhas Cook"
3998
3999#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:29
4000msgid "Cookies"
4001msgstr ""
4002
4003#: app/Gedcom.php:429 app/Gedcom.php:561 app/Gedcom.php:1395
4004#: app/Gedcom.php:1418
4005msgid "Coordinates"
4006msgstr ""
4007
4008#. I18N: Location of an LDS church temple
4009#: app/Elements/TempleCode.php:84
4010msgid "Copenhagen, Denmark"
4011msgstr "Copenhagen, Dinamarca"
4012
4013#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:13
4014#: resources/views/edit/icon-fact-copy.phtml:15
4015#: resources/views/individual-page-name.phtml:80
4016#: resources/views/individual-page-name.phtml:82
4017#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:16
4018msgid "Copy"
4019msgstr "Copiar"
4020
4021#. I18N: Copy all the records from [family tree 1] into [family tree 2]
4022#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:48
4023#, php-format
4024msgid "Copy all the records from %1$s into %2$s."
4025msgstr ""
4026
4027#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:125
4028msgid "Copy files…"
4029msgstr ""
4030
4031#: app/Module/ShareUrlModule.php:51
4032msgid "Copy the URL of the record to the clipboard"
4033msgstr ""
4034
4035#: app/Gedcom.php:506 app/Gedcom.php:533
4036msgid "Copyright"
4037msgstr "Direitos Autorais"
4038
4039#. I18N: Location of an LDS church temple
4040#: app/Elements/TempleCode.php:85
4041msgid "Cordoba, Argentina"
4042msgstr ""
4043
4044#: app/Gedcom.php:519
4045msgid "Corporation"
4046msgstr "Corporação"
4047
4048#. I18N: Description of a “Data fix” module
4049#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:69
4050msgid "Correct NAME records of the form “John/DOE/” or “John /DOE”, as produced by older genealogy programs."
4051msgstr "Corrige registros NAME na forma 'João/SILVA/' ou 'João /SILVA', como produzido por antigos programas de genealogia."
4052
4053#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:52 app/Elements/ResearchTaskType.php:51
4054msgid "Correspondence"
4055msgstr ""
4056
4057#. I18N: Name of a country or state
4058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:144
4059msgid "Costa Rica"
4060msgstr "Costa Rica"
4061
4062#. I18N: Name of a country or state
4063#: app/Statistics/Service/CountryService.php:128
4064msgid "Cote d’Ivoire"
4065msgstr "Costa do Marfim"
4066
4067#: resources/views/verify-failure-page.phtml:17
4068msgid "Could not verify the information you entered. Please try again or contact the site administrator for more information."
4069msgstr "Não foi possível verificar as informações. Por favor retorne e tente novamente."
4070
4071#. I18N: Description of the “Hit counters” module
4072#: app/Module/HitCountFooterModule.php:84
4073msgid "Count the visits to each page"
4074msgstr ""
4075
4076#: app/Gedcom.php:412 app/Gedcom.php:525 app/Gedcom.php:545 app/Gedcom.php:816
4077#: app/Gedcom.php:863 app/Gedcom.php:1409 app/Gedcom.php:1765
4078#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:108
4079msgid "Country"
4080msgstr "País"
4081
4082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:254
4083msgid "Create"
4084msgstr ""
4085
4086#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:57
4087#: resources/views/admin/control-panel.phtml:292
4088msgid "Create a family tree"
4089msgstr "Criar uma nova árvore genealógica"
4090
4091#: app/Elements/XrefLocation.php:60
4092#: resources/views/modals/create-location.phtml:14
4093msgid "Create a location"
4094msgstr ""
4095
4096#: app/Elements/XrefMedia.php:62
4097#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:18
4098#: resources/views/modals/create-media-object.phtml:17
4099msgid "Create a media object"
4100msgstr ""
4101
4102#: app/Elements/XrefRepository.php:65
4103#: resources/views/modals/create-repository.phtml:16
4104msgid "Create a repository"
4105msgstr "Criar Repositório"
4106
4107#: app/Elements/XrefNote.php:60 app/Elements/XrefSharedNote.php:60
4108#: resources/views/modals/create-note-object.phtml:14
4109msgid "Create a shared note"
4110msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada"
4111
4112#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:15
4113msgid "Create a shared note using the census assistant"
4114msgstr "Criar uma nova Nota Compartilhada usando Assistente"
4115
4116#: app/Elements/XrefSource.php:74 resources/views/modals/create-source.phtml:14
4117msgid "Create a source"
4118msgstr "Criar uma nova fonte"
4119
4120#: app/Elements/XrefSubmission.php:60
4121#: resources/views/modals/create-submission.phtml:14
4122msgid "Create a submission"
4123msgstr ""
4124
4125#: app/Elements/XrefSubmitter.php:60
4126#: resources/views/modals/create-submitter.phtml:14
4127msgid "Create a submitter"
4128msgstr ""
4129
4130#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:120
4131msgid "Create a temporary folder…"
4132msgstr ""
4133
4134#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:78
4135msgid "Create a unique filename"
4136msgstr ""
4137
4138#: app/Http/RequestHandlers/AddUnlinkedPage.php:75
4139msgid "Create an individual"
4140msgstr ""
4141
4142#. I18N: %s is a link/URL
4143#: app/Module/BingMaps.php:47 app/Module/EsriMaps.php:51
4144#: app/Module/GoogleMaps.php:47 app/Module/HereMaps.php:47
4145#: app/Module/MapBox.php:47 app/Module/OpenStreetMap.php:41
4146#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:52
4147#, php-format
4148msgid "Create maps using %s."
4149msgstr ""
4150
4151#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:18
4152msgid "Create your own chart"
4153msgstr "Criar seu próprio gráfico"
4154
4155#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:18
4156msgid "Create, update, and delete a family tree for every GEDCOM file in the data folder."
4157msgstr ""
4158
4159#. I18N: GEDCOM tag _CREA
4160#: app/Gedcom.php:923 app/Gedcom.php:952 app/Gedcom.php:967 app/Gedcom.php:971
4161#: app/Gedcom.php:980 app/Gedcom.php:988 app/Gedcom.php:997 app/Gedcom.php:1073
4162msgid "Created at"
4163msgstr ""
4164
4165#: app/Gedcom.php:924 app/Gedcom.php:953 app/Gedcom.php:968 app/Gedcom.php:972
4166#: app/Gedcom.php:981 app/Gedcom.php:989 app/Gedcom.php:998 app/Gedcom.php:1303
4167#: app/Gedcom.php:1359 app/Gedcom.php:1547 app/Gedcom.php:1584
4168#: app/Gedcom.php:1587 app/Gedcom.php:1589 app/Gedcom.php:1591
4169#: app/Gedcom.php:1593
4170msgid "Creation date"
4171msgstr ""
4172
4173#: app/Gedcom.php:925 app/Gedcom.php:954 app/Gedcom.php:969 app/Gedcom.php:973
4174#: app/Gedcom.php:982 app/Gedcom.php:990 app/Gedcom.php:999
4175msgid "Creation time"
4176msgstr ""
4177
4178#: app/Gedcom.php:639 resources/xml/reports/family_group_report.xml:315
4179#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:342
4180#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:669
4181#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:696
4182#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1013
4183#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1040
4184msgid "Cremation"
4185msgstr "Cremação"
4186
4187#: app/Services/IndividualFactsService.php:360
4188msgid "Cremation of a brother"
4189msgstr "Cremação de um irmão"
4190
4191#: app/Services/IndividualFactsService.php:344
4192msgid "Cremation of a child"
4193msgstr "Cremação de um filho"
4194
4195#: app/Services/IndividualFactsService.php:343
4196msgid "Cremation of a daughter"
4197msgstr "Cremação de uma filha"
4198
4199#: app/Services/IndividualFactsService.php:636
4200msgid "Cremation of a father"
4201msgstr "Cremação do pai"
4202
4203#: app/Services/IndividualFactsService.php:434
4204msgid "Cremation of a grandchild"
4205msgstr "Cremação de um neto"
4206
4207#: app/Services/IndividualFactsService.php:397
4208msgid "Cremation of a granddaughter"
4209msgstr "Cremação de uma neta"
4210
4211#: app/Services/IndividualFactsService.php:415
4212msgctxt "daughter’s daughter"
4213msgid "Cremation of a granddaughter"
4214msgstr "Cremação de uma neta"
4215
4216#: app/Services/IndividualFactsService.php:433
4217msgctxt "son’s daughter"
4218msgid "Cremation of a granddaughter"
4219msgstr "Cremação de uma neta"
4220
4221#: app/Services/IndividualFactsService.php:654
4222msgid "Cremation of a grandfather"
4223msgstr "Cremação de um avô"
4224
4225#: app/Services/IndividualFactsService.php:655
4226msgid "Cremation of a grandmother"
4227msgstr "Cremação de uma avó"
4228
4229#: app/Services/IndividualFactsService.php:656
4230#: app/Services/IndividualFactsService.php:674
4231#: app/Services/IndividualFactsService.php:692
4232msgid "Cremation of a grandparent"
4233msgstr "Cremação de um avô"
4234
4235#: app/Services/IndividualFactsService.php:396
4236msgid "Cremation of a grandson"
4237msgstr "Cremação de um neto"
4238
4239#: app/Services/IndividualFactsService.php:414
4240msgctxt "daughter’s son"
4241msgid "Cremation of a grandson"
4242msgstr "Cremação de um neto"
4243
4244#: app/Services/IndividualFactsService.php:432
4245msgctxt "son’s son"
4246msgid "Cremation of a grandson"
4247msgstr "Cremação de um neto"
4248
4249#: app/Services/IndividualFactsService.php:378
4250msgid "Cremation of a half-brother"
4251msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4252
4253#: app/Services/IndividualFactsService.php:380
4254msgid "Cremation of a half-sibling"
4255msgstr "Cremação de um meio-irmão"
4256
4257#: app/Services/IndividualFactsService.php:379
4258msgid "Cremation of a half-sister"
4259msgstr "Cremação de uma meio-irmã"
4260
4261#: app/Services/IndividualFactsService.php:806
4262msgid "Cremation of a husband"
4263msgstr "Cremação de um marido"
4264
4265#: app/Services/IndividualFactsService.php:672
4266msgid "Cremation of a maternal grandfather"
4267msgstr "Cremação de um avô materno"
4268
4269#: app/Services/IndividualFactsService.php:673
4270msgid "Cremation of a maternal grandmother"
4271msgstr "Sepultamento de uma avó materna"
4272
4273#: app/Services/IndividualFactsService.php:637
4274msgid "Cremation of a mother"
4275msgstr "Cremação da mãe"
4276
4277#: app/Services/IndividualFactsService.php:638
4278msgid "Cremation of a parent"
4279msgstr ""
4280
4281#: app/Services/IndividualFactsService.php:690
4282msgid "Cremation of a paternal grandfather"
4283msgstr "Cremação de um avô paterno"
4284
4285#: app/Services/IndividualFactsService.php:691
4286msgid "Cremation of a paternal grandmother"
4287msgstr "Sepultamento de uma avó paterna"
4288
4289#: app/Services/IndividualFactsService.php:362
4290msgid "Cremation of a sibling"
4291msgstr "Cremação de um irmão"
4292
4293#: app/Services/IndividualFactsService.php:361
4294msgid "Cremation of a sister"
4295msgstr "Cremação de uma irmã"
4296
4297#: app/Services/IndividualFactsService.php:342
4298msgid "Cremation of a son"
4299msgstr "Cremação de um filho"
4300
4301#: app/Services/IndividualFactsService.php:808
4302msgid "Cremation of a spouse"
4303msgstr "Cremação do cônjuge"
4304
4305#: app/Services/IndividualFactsService.php:807
4306msgid "Cremation of a wife"
4307msgstr "Cremação de uma esposa"
4308
4309#. I18N: Name of a country or state
4310#: app/Statistics/Service/CountryService.php:241
4311msgid "Croatia"
4312msgstr "Croácia"
4313
4314#. I18N: Name of a country or state
4315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:146
4316msgid "Cuba"
4317msgstr "Cuba"
4318
4319#. I18N: Location of an LDS church temple
4320#: app/Elements/TempleCode.php:87
4321msgid "Curitiba, Brazil"
4322msgstr ""
4323
4324#: app/Module/HtmlBlockModule.php:191 app/Module/StatisticsChartModule.php:158
4325msgid "Custom"
4326msgstr "Personalizado"
4327
4328#: resources/views/admin/tags.phtml:931
4329msgid "Custom GEDCOM tags"
4330msgstr ""
4331
4332#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:215
4333msgid "Custom GEDCOM tags are discouraged. Try to use only standard GEDCOM tags."
4334msgstr ""
4335
4336#: resources/views/calendar-page.phtml:205
4337msgid "Custom event"
4338msgstr "Configurar Evento"
4339
4340#: resources/views/admin/custom-module-info.phtml:12
4341msgid "Custom module"
4342msgstr ""
4343
4344#. I18N: A configuration setting
4345#: resources/views/admin/site-registration.phtml:36
4346msgid "Custom welcome text"
4347msgstr "Texto personalizado de boas vindas"
4348
4349#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:215 app/Module/ModuleThemeTrait.php:219
4350msgid "Customize this page"
4351msgstr ""
4352
4353#. I18N: Name of a country or state
4354#: app/Statistics/Service/CountryService.php:153
4355msgid "Cyprus"
4356msgstr "Chipre"
4357
4358#. I18N: Name of a country or state
4359#: app/Statistics/Service/CountryService.php:155
4360msgid "Czech Republic"
4361msgstr "República Checa"
4362
4363#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail
4364#: resources/views/admin/site-mail.phtml:194
4365msgid "DKIM digital signature"
4366msgstr ""
4367
4368#: app/Gedcom.php:1244 app/Gedcom.php:1841
4369msgid "DNA markers"
4370msgstr ""
4371
4372#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Daitch–Mokotoff_Soundex
4373#: app/Soundex.php:604 resources/views/branches-page.phtml:40
4374#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:75
4375msgid "Daitch-Mokotoff"
4376msgstr "Judaico"
4377
4378#. I18N: Location of an LDS church temple
4379#: app/Elements/TempleCode.php:88
4380msgid "Dallas, Texas, United States"
4381msgstr "Dallas, Texas, Estados Unidos"
4382
4383#: app/Gedcom.php:438 app/Gedcom.php:492 app/Gedcom.php:532 app/Gedcom.php:570
4384#: app/Gedcom.php:681 app/Gedcom.php:753 app/Gedcom.php:777 app/Gedcom.php:801
4385#: app/Gedcom.php:839 app/Gedcom.php:1288 app/Gedcom.php:1342
4386#: app/Gedcom.php:1431 app/Gedcom.php:1464 app/Gedcom.php:1880
4387#: app/Gedcom.php:1894 resources/views/admin/changes-log.phtml:137
4388msgid "Data"
4389msgstr "Dados"
4390
4391#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:66
4392msgid "Data controller"
4393msgstr ""
4394
4395#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:70
4396#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:27
4397#: resources/views/admin/modules.phtml:214
4398#: resources/views/admin/modules.phtml:217
4399msgid "Data fix"
4400msgstr ""
4401
4402#: app/Http/RequestHandlers/DataFixChoose.php:65
4403#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPage.php:87
4404#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:271
4405#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesPage.php:43
4406#: resources/views/admin/control-panel.phtml:692
4407#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
4408#: resources/views/admin/modules.phtml:96
4409#: resources/views/admin/modules.phtml:98 resources/views/admin/trees.phtml:151
4410msgid "Data fixes"
4411msgstr ""
4412
4413#: resources/views/help/data-fixes.phtml:8
4414msgid "Data fixes can require lots of slow calculations, so it is not possible to create an exact list of records that need to be updated."
4415msgstr ""
4416
4417#. I18N: A configuration setting
4418#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:24
4419msgid "Data folder"
4420msgstr ""
4421
4422#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:34
4423#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:34
4424#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:39
4425#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:34
4426msgid "Database connection"
4427msgstr "Conexão de banco de dados"
4428
4429#: app/Gedcom.php:1807 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:109
4430#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:95
4431#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:52
4432#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:95
4433msgid "Database name"
4434msgstr "Nome do banco de dados"
4435
4436#: app/Gedcom.php:1808 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:95
4437#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:83
4438#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:83
4439msgid "Database password"
4440msgstr "Senha do banco de dados"
4441
4442#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:52
4443msgid "Database type"
4444msgstr ""
4445
4446#: app/Gedcom.php:1810 resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:81
4447#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:71
4448#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:71
4449msgid "Database user account"
4450msgstr "Conta de usuário do banco de dados"
4451
4452#: app/Gedcom.php:417 app/Gedcom.php:507 app/Gedcom.php:534 app/Gedcom.php:551
4453#: app/Gedcom.php:1036 app/Gedcom.php:1071 app/Gedcom.php:1164
4454#: app/Gedcom.php:1283 app/Gedcom.php:1337 app/Gedcom.php:1380
4455#: app/Gedcom.php:1424 app/Gedcom.php:1441 app/Gedcom.php:1445
4456#: app/Gedcom.php:1449 app/Gedcom.php:1455 app/Gedcom.php:1461
4457#: app/Gedcom.php:1626 app/Gedcom.php:1651 app/Gedcom.php:1690
4458#: app/Gedcom.php:1712 app/Gedcom.php:1861
4459#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:219
4460#: app/Module/ResearchTaskModule.php:65 app/Module/ResearchTaskModule.php:68
4461#: resources/views/help/date.phtml:29 resources/views/help/date.phtml:143
4462#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:35
4463#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:27
4464#: resources/views/pending-changes-page.phtml:50
4465#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:132
4466#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:158
4467#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:192
4468#: resources/xml/reports/birth_report.xml:40
4469#: resources/xml/reports/death_report.xml:46
4470#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:72
4471#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:159
4472#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:46
4473#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:57
4474msgid "Date"
4475msgstr "Data"
4476
4477#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:35
4478msgid "Date differences"
4479msgstr "Diferença de datas"
4480
4481#: app/Gedcom.php:592
4482msgid "Date of LDS baptism"
4483msgstr "Data do batismo mórmom"
4484
4485#: app/Gedcom.php:746
4486msgid "Date of LDS child sealing"
4487msgstr "Data do Selamento Mórmom de criança"
4488
4489#: app/Gedcom.php:634
4490msgid "Date of LDS confirmation"
4491msgstr ""
4492
4493#: app/Gedcom.php:654
4494msgid "Date of LDS endowment"
4495msgstr "Data da dotação mórmom"
4496
4497#: app/Gedcom.php:486
4498msgid "Date of LDS spouse sealing"
4499msgstr "Data do Selamento Mórmom de cônjuge"
4500
4501#: app/Gedcom.php:582
4502msgid "Date of adoption"
4503msgstr "Data da adoção"
4504
4505#: app/Gedcom.php:598 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:129
4506msgid "Date of baptism"
4507msgstr "Data do batismo"
4508
4509#: app/Gedcom.php:601 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:212
4510msgid "Date of bar mitzvah"
4511msgstr "Data do bar mitzvá"
4512
4513#: app/Gedcom.php:604 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:253
4514msgid "Date of bat mitzvah"
4515msgstr "Data do bat mitzvá"
4516
4517#: app/Gedcom.php:607 resources/xml/reports/fact_sources.xml:68
4518#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:272
4519#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:81
4520#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:49
4521msgid "Date of birth"
4522msgstr "Data de nascimento"
4523
4524#: app/Gedcom.php:611
4525msgid "Date of blessing"
4526msgstr "Data da Bênção"
4527
4528#: app/Gedcom.php:1122
4529msgid "Date of brit milah"
4530msgstr "Data do brit milá"
4531
4532#: app/Gedcom.php:614 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:546
4533msgid "Date of burial"
4534msgstr "Data do Sepultamento"
4535
4536#: app/Gedcom.php:625 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:170
4537msgid "Date of christening"
4538msgstr "Data do batismo"
4539
4540#: app/Gedcom.php:631 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:294
4541msgid "Date of confirmation"
4542msgstr "Data da confirmação"
4543
4544#: app/Gedcom.php:640
4545msgid "Date of cremation"
4546msgstr "Data da Cremação"
4547
4548#: app/Gedcom.php:644 resources/xml/reports/cemetery_report.xml:46
4549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:274
4550#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:505
4551msgid "Date of death"
4552msgstr "Data do falecimeto"
4553
4554#: app/Gedcom.php:459
4555msgid "Date of divorce"
4556msgstr ""
4557
4558#: app/Gedcom.php:651
4559msgid "Date of emigration"
4560msgstr "Data de Emigração"
4561
4562#: app/Gedcom.php:462 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:336
4563msgid "Date of engagement"
4564msgstr "Data do noivado"
4565
4566#: app/Gedcom.php:439 app/Gedcom.php:493 app/Gedcom.php:571 app/Gedcom.php:682
4567#: app/Gedcom.php:754 app/Gedcom.php:778 app/Gedcom.php:802 app/Gedcom.php:1289
4568#: app/Gedcom.php:1343 app/Gedcom.php:1432 app/Gedcom.php:1465
4569#: app/Gedcom.php:1881 app/Gedcom.php:1895
4570msgid "Date of entry in original source"
4571msgstr "Data do registro na fonte original"
4572
4573#: app/Gedcom.php:660 app/Gedcom.php:1390
4574msgid "Date of event"
4575msgstr "Data do Evento"
4576
4577#: app/Gedcom.php:670 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:378
4578msgid "Date of first communion"
4579msgstr "Data da primeira comunhão"
4580
4581#: app/Gedcom.php:677
4582msgid "Date of immigration"
4583msgstr "Data de imigração"
4584
4585#: app/Gedcom.php:454 app/Gedcom.php:621 app/Gedcom.php:768 app/Gedcom.php:789
4586#: app/Gedcom.php:820 app/Gedcom.php:836 app/Gedcom.php:867 app/Gedcom.php:883
4587#: app/Gedcom.php:1386
4588msgid "Date of last change"
4589msgstr "Data da última alteração"
4590
4591#: app/Gedcom.php:473 resources/xml/reports/fact_sources.xml:319
4592#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:463
4593msgid "Date of marriage"
4594msgstr "Data do casamento"
4595
4596#: app/Gedcom.php:468 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:420
4597msgid "Date of marriage banns"
4598msgstr "Data de anúncios de casamento"
4599
4600#: app/Gedcom.php:719
4601msgid "Date of naturalization"
4602msgstr "Data de Naturalização"
4603
4604#: app/Gedcom.php:729
4605msgid "Date of ordination"
4606msgstr "Data de Ordenação"
4607
4608#: app/Gedcom.php:737
4609msgid "Date of residence"
4610msgstr "Data da Residência"
4611
4612#: app/Gedcom.php:960
4613msgid "Date of status change"
4614msgstr ""
4615
4616#: resources/views/help/date.phtml:105
4617msgid "Date period"
4618msgstr "Período"
4619
4620#: resources/views/help/date.phtml:98
4621msgid "Date periods are used to indicate that a fact, such as an occupation, continued for a period of time."
4622msgstr "Períodos são usados para indicar que o fato, como uma ocupação, continuou por um período de tempo."
4623
4624#: app/Gedcom.php:842 resources/views/help/date.phtml:67
4625#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:94
4626msgid "Date range"
4627msgstr "Intervalo de datas"
4628
4629#: resources/views/help/date.phtml:60
4630msgid "Date ranges are used to indicate that an event, such as a birth, happened on an unknown date within a possible range."
4631msgstr "Intervalo de datas são usados para indicar que um evento, como um nascimento, aconteceram em uma data desconhecida dentro de um possível intervalo."
4632
4633#: resources/views/admin/users.phtml:31
4634msgid "Date registered"
4635msgstr "Data de Registro"
4636
4637#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:69
4638msgid "Date sent"
4639msgstr "Data de envio"
4640
4641#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
4642#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:127
4643#, php-format
4644msgid "Dates are only converted if they are valid for the calendar. For example, only dates between %1$s and %2$s will be converted to the French calendar and only dates after %3$s will be converted to the Gregorian calendar."
4645msgstr "Datas somente são convertidas se eles forem válidas no calendário. Por exemplo, somente datas entre %1$s e %2$s serão convertidas para o calendário Francês e somentes datas após %3$s serão convertidas para o calendário Gregoriano."
4646
4647#: resources/views/help/date.phtml:22
4648msgid "Dates are stored using English abbreviations and keywords. Shortcuts are available as alternatives to these abbreviations and keywords."
4649msgstr "Datas são armazenadas usando abreviações palavras-chave em inglês. Atalhos estão disponíveis como alternativas para estas abreviações e palavras-chave."
4650
4651#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:63
4652#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:809
4653#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:570
4654#: resources/xml/reports/individual_report.xml:566
4655msgid "Daughter"
4656msgstr "Filha"
4657
4658#. I18N: e.g. “Daughter of [father name & mother name]”
4659#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:365
4660#, php-format
4661msgid "Daughter of %s"
4662msgstr "Filha de %s"
4663
4664#: app/Module/CalendarMenuModule.php:91 resources/views/calendar-page.phtml:41
4665msgid "Day"
4666msgstr "Dia"
4667
4668#: app/Http/RequestHandlers/CalendarEvents.php:209
4669msgid "Day not set"
4670msgstr "Dia não configurado"
4671
4672#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
4673#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
4674#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
4675msgid "Day:"
4676msgstr "Dia:"
4677
4678#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:76
4679#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:199
4680msgid "Dead"
4681msgstr "Morto"
4682
4683#: app/Gedcom.php:642 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:206
4684#: resources/views/calendar-page.phtml:196
4685#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:204
4686#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:209
4687#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:256
4688#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:27
4689#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:457
4690#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:87
4691#: resources/xml/reports/change_report.xml:102
4692#: resources/xml/reports/change_report.xml:118
4693#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:594
4694#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:289
4695#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:470
4696#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:477
4697#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:643
4698#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:733
4699#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:740
4700#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:987
4701#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1081
4702#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1090
4703#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:281
4704#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:317
4705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:357
4706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:393
4707#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:429
4708#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:487
4709#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:523
4710#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:564
4711#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:600
4712#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:636
4713#: resources/xml/reports/individual_report.xml:270
4714#: resources/xml/reports/individual_report.xml:306
4715#: resources/xml/reports/individual_report.xml:346
4716#: resources/xml/reports/individual_report.xml:382
4717#: resources/xml/reports/individual_report.xml:418
4718#: resources/xml/reports/individual_report.xml:479
4719#: resources/xml/reports/individual_report.xml:519
4720#: resources/xml/reports/individual_report.xml:560
4721#: resources/xml/reports/individual_report.xml:596
4722#: resources/xml/reports/individual_report.xml:632
4723#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:24
4724#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:80
4725#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:81
4726#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:101
4727#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:102
4728#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:119
4729#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:120
4730#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:141
4731#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:142
4732#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:159
4733#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:160
4734#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:182
4735#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:183
4736#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:200
4737#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:201
4738#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:225
4739#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:226
4740#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:243
4741#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:244
4742#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:268
4743#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:269
4744#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:286
4745#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:287
4746#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:311
4747#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:312
4748#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:329
4749#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:330
4750#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:354
4751#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:355
4752#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:372
4753#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:373
4754#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:395
4755#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:411
4756#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:433
4757#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:449
4758#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:471
4759#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:487
4760#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:509
4761#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:525
4762#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:547
4763#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:563
4764#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:585
4765#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:601
4766#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:623
4767#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:639
4768#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:661
4769#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:677
4770#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:782
4771#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:783
4772#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:803
4773#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:804
4774#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:821
4775#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:822
4776#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:843
4777#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:844
4778#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:861
4779#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:862
4780#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:883
4781#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:884
4782#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:901
4783#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:902
4784#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:927
4785#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:945
4786#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:970
4787#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:988
4788#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1013
4789#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1031
4790#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1056
4791#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1074
4792#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1096
4793#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1115
4794#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1134
4795#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1153
4796#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1172
4797#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1191
4798#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1210
4799#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1229
4800#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1248
4801#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1267
4802#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1286
4803#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1305
4804#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1324
4805#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1343
4806#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1362
4807#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1381
4808#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:69
4809msgid "Death"
4810msgstr "Falecimento"
4811
4812#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:306
4813msgid "Death by country"
4814msgstr "Falecimento por país"
4815
4816#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:10
4817#: resources/xml/reports/death_report.xml:8
4818msgid "Death date range end"
4819msgstr "Fim da série de Data de Falecimento"
4820
4821#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:9
4822#: resources/xml/reports/death_report.xml:7
4823msgid "Death date range start"
4824msgstr "Início da série de Data de Falecimento"
4825
4826#: app/Services/IndividualFactsService.php:350
4827msgid "Death of a brother"
4828msgstr "Falecimento de um irmão"
4829
4830#: app/Services/IndividualFactsService.php:334
4831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:479
4832msgid "Death of a child"
4833msgstr "Falecimento de um filho"
4834
4835#: app/Services/IndividualFactsService.php:333
4836msgid "Death of a daughter"
4837msgstr "Falecimento de uma filha"
4838
4839#: app/Services/IndividualFactsService.php:626
4840#: resources/views/fact-parent-age.phtml:26
4841msgid "Death of a father"
4842msgstr "Falecimento do pai"
4843
4844#: app/Services/IndividualFactsService.php:388
4845#: app/Services/IndividualFactsService.php:406
4846#: app/Services/IndividualFactsService.php:424
4847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:473
4848msgid "Death of a grandchild"
4849msgstr "Falecimento de um neto"
4850
4851#: app/Services/IndividualFactsService.php:387
4852msgid "Death of a granddaughter"
4853msgstr "Falecimento de uma neta"
4854
4855#: app/Services/IndividualFactsService.php:405
4856msgctxt "daughter’s daughter"
4857msgid "Death of a granddaughter"
4858msgstr "Falecimento de uma neta"
4859
4860#: app/Services/IndividualFactsService.php:423
4861msgctxt "son’s daughter"
4862msgid "Death of a granddaughter"
4863msgstr "Falecimento de uma neta"
4864
4865#: app/Services/IndividualFactsService.php:644
4866msgid "Death of a grandfather"
4867msgstr "Falecimento de um avô"
4868
4869#: app/Services/IndividualFactsService.php:645
4870msgid "Death of a grandmother"
4871msgstr "Falecimento de uma avó"
4872
4873#: app/Services/IndividualFactsService.php:646
4874#: app/Services/IndividualFactsService.php:664
4875#: app/Services/IndividualFactsService.php:682
4876#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:503
4877msgid "Death of a grandparent"
4878msgstr "Falecimento de um um avô"
4879
4880#: app/Services/IndividualFactsService.php:386
4881msgid "Death of a grandson"
4882msgstr "Falecimento de um neto"
4883
4884#: app/Services/IndividualFactsService.php:404
4885msgctxt "daughter’s son"
4886msgid "Death of a grandson"
4887msgstr "Falecimento de um neto"
4888
4889#: app/Services/IndividualFactsService.php:422
4890msgctxt "son’s son"
4891msgid "Death of a grandson"
4892msgstr "Falecimento de um neto"
4893
4894#: app/Services/IndividualFactsService.php:368
4895msgid "Death of a half-brother"
4896msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4897
4898#: app/Services/IndividualFactsService.php:370
4899msgid "Death of a half-sibling"
4900msgstr "Falecimento de um meio-irmão"
4901
4902#: app/Services/IndividualFactsService.php:369
4903msgid "Death of a half-sister"
4904msgstr "Falecimento de uma meio-irmã"
4905
4906#: app/Services/IndividualFactsService.php:796
4907msgid "Death of a husband"
4908msgstr "Falecimento de um marido"
4909
4910#: app/Services/IndividualFactsService.php:662
4911msgid "Death of a maternal grandfather"
4912msgstr "Falecimento de um avô materno"
4913
4914#: app/Services/IndividualFactsService.php:663
4915msgid "Death of a maternal grandmother"
4916msgstr "Falecimento de uma avó materna"
4917
4918#: app/Services/IndividualFactsService.php:627
4919#: resources/views/fact-parent-age.phtml:16
4920msgid "Death of a mother"
4921msgstr "Falecimento da mãe"
4922
4923#: app/Services/IndividualFactsService.php:628
4924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:491
4925#: resources/views/fact-parent-age.phtml:36
4926msgid "Death of a parent"
4927msgstr "Falecimento de pai ou mãe"
4928
4929#: app/Services/IndividualFactsService.php:680
4930msgid "Death of a paternal grandfather"
4931msgstr "Falecimento de um avô paterno"
4932
4933#: app/Services/IndividualFactsService.php:681
4934msgid "Death of a paternal grandmother"
4935msgstr "Falecimento de uma avó paterna"
4936
4937#: app/Services/IndividualFactsService.php:352
4938#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:485
4939msgid "Death of a sibling"
4940msgstr "Falecimento de um irmão"
4941
4942#: app/Services/IndividualFactsService.php:351
4943msgid "Death of a sister"
4944msgstr "Falecimento de uma irmã"
4945
4946#: app/Services/IndividualFactsService.php:332
4947msgid "Death of a son"
4948msgstr "Falecimento de um filho"
4949
4950#: app/Services/IndividualFactsService.php:798
4951#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:497
4952msgid "Death of a spouse"
4953msgstr "Falecimento do cônjuge"
4954
4955#: app/Services/IndividualFactsService.php:797
4956msgid "Death of a wife"
4957msgstr "Falecimento de uma esposa"
4958
4959#: app/Gedcom.php:1183
4960msgid "Death of one spouse"
4961msgstr "Falecimento de um cônjuge"
4962
4963#: resources/xml/reports/death_report.xml:6
4964msgid "Death place contains"
4965msgstr "Local da morte contêm"
4966
4967#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:27
4968msgid "Death places"
4969msgstr "Locais de falecimento"
4970
4971#. I18N: Name of a module/report
4972#: app/Module/DeathReportModule.php:40
4973#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:65
4974#: resources/xml/reports/death_report.xml:3
4975#: resources/xml/reports/death_report.xml:32
4976msgid "Deaths"
4977msgstr "Falecimentos"
4978
4979#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:111
4980#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:69
4981msgid "Deaths by century"
4982msgstr "Falecimentos por século"
4983
4984#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:242
4985msgctxt "Abbreviation for December"
4986msgid "Dec"
4987msgstr "Dez"
4988
4989#: resources/views/lists/families-table.phtml:437
4990#: resources/views/lists/families-table.phtml:453
4991#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:448
4992#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:465
4993msgid "Decade of birth"
4994msgstr "Década do nascimento"
4995
4996#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:470
4997#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:487
4998msgid "Decade of death"
4999msgstr "Década do falecimento"
5000
5001#: resources/views/lists/families-table.phtml:458
5002#: resources/views/lists/families-table.phtml:474
5003msgid "Decade of marriage"
5004msgstr "Década do casamento"
5005
5006#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:139
5007msgctxt "GENITIVE"
5008msgid "December"
5009msgstr "Dezembro"
5010
5011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:209
5012msgctxt "INSTRUMENTAL"
5013msgid "December"
5014msgstr "Dezembro"
5015
5016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:174
5017msgctxt "LOCATIVE"
5018msgid "December"
5019msgstr "Dezembro"
5020
5021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:104
5022#: app/Module/StatisticsChartModule.php:800
5023#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:22
5024msgctxt "NOMINATIVE"
5025msgid "December"
5026msgstr "Dezembro"
5027
5028#. I18N: The tenth day in the French republican calendar
5029#: app/Date/FrenchDate.php:319
5030msgid "Decidi"
5031msgstr "Decidi"
5032
5033#: app/Module/UserWelcomeModule.php:98 app/Module/WelcomeBlockModule.php:97
5034msgid "Default chart"
5035msgstr "Gráfico por defeito"
5036
5037#: resources/views/admin/trees.phtml:127
5038msgid "Default family tree"
5039msgstr "Árvore genealógica padrão"
5040
5041#. I18N: A configuration setting
5042#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:104
5043#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:93
5044#: resources/views/edit-account-page.phtml:73
5045msgid "Default individual"
5046msgstr "Indivíduo por defeito"
5047
5048#. I18N: A configuration setting
5049#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:62
5050msgid "Default theme"
5051msgstr "Tema padrão"
5052
5053#: app/Gedcom.php:1325 app/Gedcom.php:1326 app/Gedcom.php:1327
5054#: app/Gedcom.php:1328 app/Gedcom.php:1329
5055msgid "Definition"
5056msgstr ""
5057
5058#: app/Gedcom.php:1243
5059msgid "Degree"
5060msgstr "Graduação"
5061
5062#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
5063#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
5064#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
5065#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
5066#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
5067#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
5068#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
5069#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
5070#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
5071#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
5072#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
5073#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
5074#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
5075#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
5076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
5077#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
5078msgctxt "font name"
5079msgid "DejaVu"
5080msgstr "DejaVu"
5081
5082#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:260
5083#: app/Module/FixPrimaryTag.php:114 resources/views/admin/locations.phtml:50
5084#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:272
5085#: resources/views/admin/trees.phtml:117
5086#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:45
5087#: resources/views/edit-blocks-block.phtml:28
5088#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:14
5089#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:16
5090#: resources/views/family-page-menu.phtml:81
5091#: resources/views/individual-page-menu.phtml:121
5092#: resources/views/media-page-details.phtml:38
5093#: resources/views/media-page-details.phtml:41
5094#: resources/views/media-page-menu.phtml:84
5095#: resources/views/modules/faq/config.phtml:62
5096#: resources/views/modules/faq/config.phtml:102
5097#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:45
5098#: resources/views/modules/stories/config.phtml:59
5099#: resources/views/modules/stories/config.phtml:86
5100#: resources/views/modules/stories/config.phtml:88
5101#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:61
5102#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:135
5103#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:45
5104#: resources/views/record-page-menu.phtml:47
5105msgid "Delete"
5106msgstr "Excluir"
5107
5108#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupPage.php:65
5109#: resources/views/admin/control-panel.phtml:521
5110msgid "Delete inactive users"
5111msgstr "Excluir usuários inativos"
5112
5113#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:144
5114msgid "Delete selected messages"
5115msgstr "Excluir Mensagens Selecionadas"
5116
5117#: resources/views/admin/modules.phtml:47
5118msgid "Delete the preferences for this module."
5119msgstr ""
5120
5121#: resources/views/individual-page-name.phtml:88
5122#: resources/views/individual-page-name.phtml:90
5123msgid "Delete this name"
5124msgstr ""
5125
5126#: resources/views/admin/locations.phtml:172
5127msgid "Delete unused locations"
5128msgstr ""
5129
5130#: resources/views/edit-account-page.phtml:174
5131msgid "Delete your account"
5132msgstr ""
5133
5134#: resources/views/family-page-menu.phtml:79
5135msgid "Deleting the family will unlink all of the individuals from each other but will leave the individuals in place. Are you sure you want to delete this family?"
5136msgstr "Excluir uma família significa que a ligação entre as pessoas desta família é que será excluída. Você está certo que quer excluir esta família?"
5137
5138#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:134
5139msgid "Deleting…"
5140msgstr ""
5141
5142#. I18N: Name of a country or state
5143#: app/Statistics/Service/CountryService.php:132
5144msgid "Democratic Republic of the Congo"
5145msgstr "Congo-Kinshasa"
5146
5147#: app/Gedcom.php:1448
5148msgid "Demographic data"
5149msgstr ""
5150
5151#. I18N: Name of a country or state
5152#: app/Statistics/Service/CountryService.php:163
5153msgid "Denmark"
5154msgstr "Dinamarca"
5155
5156#. I18N: Location of an LDS church temple
5157#: app/Elements/TempleCode.php:89
5158msgid "Denver, Colorado, United States"
5159msgstr "Denver, Colorado, Estados Unidos"
5160
5161#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:33
5162msgid "Depending on your server configuration, you may be able to upgrade automatically."
5163msgstr ""
5164
5165#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:48
5166msgid "Descendant generations"
5167msgstr ""
5168
5169#. I18N: Name of a module/chart
5170#. I18N: Name of a module/sidebar
5171#. I18N: Name of a module/report
5172#: app/Module/ChartsBlockModule.php:142 app/Module/ChartsBlockModule.php:256
5173#: app/Module/DescendancyChartModule.php:94 app/Module/DescendancyModule.php:60
5174#: app/Module/DescendancyReportModule.php:40
5175#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:3
5176#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5177#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:93
5178#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5179#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5180#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:45
5181msgid "Descendants"
5182msgstr "Descendentes"
5183
5184#: app/Gedcom.php:646
5185msgid "Descendants interest"
5186msgstr "Interesse dos descendentes"
5187
5188#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:42
5189msgid "Descendants of "
5190msgstr "Descendentes de "
5191
5192#. I18N: %s is an individual’s name
5193#: app/Module/DescendancyChartModule.php:140
5194#, php-format
5195msgid "Descendants of %s"
5196msgstr "Descendentes de %s"
5197
5198#: app/Gedcom.php:647 app/Gedcom.php:1304 app/Gedcom.php:1360
5199#: app/Gedcom.php:1652 app/Gedcom.php:1744
5200#: resources/views/admin/modules.phtml:74 resources/views/admin/tags.phtml:48
5201#: resources/views/admin/tags.phtml:178 resources/views/admin/tags.phtml:270
5202#: resources/views/admin/tags.phtml:332 resources/views/admin/tags.phtml:407
5203#: resources/views/admin/tags.phtml:446 resources/views/admin/tags.phtml:730
5204#: resources/views/admin/tags.phtml:784 resources/views/admin/tags.phtml:888
5205#: resources/views/report-setup-page.phtml:23
5206msgid "Description"
5207msgstr "Descrição"
5208
5209#. I18N: A configuration setting
5210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:215
5211msgid "Description META tag"
5212msgstr "Palavras-chave para descrição"
5213
5214#: app/Gedcom.php:509 app/Gedcom.php:1070
5215msgid "Destination"
5216msgstr "Destino"
5217
5218#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:49
5219#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:96
5220#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:142
5221#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:72
5222#: resources/views/record-page-links.phtml:33
5223msgid "Details"
5224msgstr "Detalhes"
5225
5226#: resources/views/admin/site-registration.phtml:55
5227msgid "Details of the new user will be sent to the genealogy contact for the corresponding family tree."
5228msgstr ""
5229
5230#. I18N: Location of an LDS church temple
5231#: app/Elements/TempleCode.php:90
5232msgid "Detroit, Michigan, United States"
5233msgstr "Detroit, Michigan, Estados Unidos"
5234
5235#: app/Date/JalaliDate.php:282
5236msgctxt "Abbreviation for Persian month: Dey"
5237msgid "Dey"
5238msgstr ""
5239
5240#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5241#: app/Date/JalaliDate.php:157
5242msgctxt "GENITIVE"
5243msgid "Dey"
5244msgstr ""
5245
5246#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5247#: app/Date/JalaliDate.php:247
5248msgctxt "INSTRUMENTAL"
5249msgid "Dey"
5250msgstr ""
5251
5252#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5253#: app/Date/JalaliDate.php:202
5254msgctxt "LOCATIVE"
5255msgid "Dey"
5256msgstr ""
5257
5258#. I18N: 10th month in the Persian/Jalali calendar
5259#: app/Date/JalaliDate.php:112
5260msgctxt "NOMINATIVE"
5261msgid "Dey"
5262msgstr ""
5263
5264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5265#: app/Date/HijriDate.php:164
5266msgctxt "GENITIVE"
5267msgid "Dhu al-Hijjah"
5268msgstr "Dhu al-Hijjah"
5269
5270#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5271#: app/Date/HijriDate.php:254
5272msgctxt "INSTRUMENTAL"
5273msgid "Dhu al-Hijjah"
5274msgstr "Dhu al-Hijjah"
5275
5276#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5277#: app/Date/HijriDate.php:209
5278msgctxt "LOCATIVE"
5279msgid "Dhu al-Hijjah"
5280msgstr "Dhu al-Hijjah"
5281
5282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Hijjah
5283#: app/Date/HijriDate.php:119
5284msgctxt "NOMINATIVE"
5285msgid "Dhu al-Hijjah"
5286msgstr "Dhu al-Hijjah"
5287
5288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5289#: app/Date/HijriDate.php:162
5290msgctxt "GENITIVE"
5291msgid "Dhu al-Qi’dah"
5292msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5293
5294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5295#: app/Date/HijriDate.php:252
5296msgctxt "INSTRUMENTAL"
5297msgid "Dhu al-Qi’dah"
5298msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5299
5300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5301#: app/Date/HijriDate.php:207
5302msgctxt "LOCATIVE"
5303msgid "Dhu al-Qi’dah"
5304msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5305
5306#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Dhu_al-Qi%27dah
5307#: app/Date/HijriDate.php:117
5308msgctxt "NOMINATIVE"
5309msgid "Dhu al-Qi’dah"
5310msgstr "Dhu al-Qi'dah"
5311
5312#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5313#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:65
5314#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:66
5315#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:65
5316msgid "Died as a child: exempt"
5317msgstr "Falecido quando criança: isento"
5318
5319#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5320#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:75
5321msgid "Died less than 1 year old, sealing not required."
5322msgstr ""
5323
5324#: resources/xml/reports/change_report.xml:60
5325msgid "Differences"
5326msgstr "Diferenças"
5327
5328#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
5329#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:124
5330msgid "Different calendar systems are used in different parts of the world, and many other calendar systems have been used in the past. Where possible, you should enter dates using the calendar in which the event was originally recorded. You can then specify a conversion, to show these dates in a more familiar calendar. If you regularly use two calendars, you can specify two conversions and dates will be converted to both the selected calendars."
5331msgstr "Sistemas de calendário diferentes são usados em diferentes partes do mundo, e muitos outros sistemas de calendários têm sido usado no passado. Quando possível, você deveria inserir datas usando o calendário no qual o evento foi originalmente registrado. Você pode então especificar uma conversão para exibir estas datas em um calendário mais famíliar. Se você regularmente usa dois calendários, você pode especificar duas conversões e datas que serão convertidas em ambos os calendários selecionados."
5332
5333#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5334#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:91
5335#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5336#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5337#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:43
5338msgid "Direct line ancestors"
5339msgstr "Linha direta de antepassados"
5340
5341#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
5342#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:92
5343#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
5344#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
5345#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:44
5346msgid "Direct line ancestors and their families"
5347msgstr "Linha direta para antepassados e suas famílias"
5348
5349#. I18N: %s is a number of records per page
5350#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:29
5351#, php-format
5352msgid "Display %s"
5353msgstr "Exibir %s"
5354
5355#. I18N: Description of the “Favorites” module
5356#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:60
5357msgid "Display and manage a family tree’s favorite pages."
5358msgstr "Apresenta e gerencia páginas favoritas de uma árvore genealógica."
5359
5360#. I18N: Description of the “Favorites” module
5361#: app/Module/UserFavoritesModule.php:61
5362msgid "Display and manage a user’s favorite pages."
5363msgstr "Apresentar e gerenciar as páginas favoritas de um usuário."
5364
5365#: app/Gedcom.php:458 resources/views/calendar-page.phtml:193
5366#: resources/views/lists/families-table.phtml:207
5367msgid "Divorce"
5368msgstr "Divórcio"
5369
5370#: app/Gedcom.php:460
5371msgid "Divorce filed"
5372msgstr "Pedido de Divórcio"
5373
5374#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:111
5375#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:70
5376msgid "Divorces by century"
5377msgstr "Divórcios por século"
5378
5379#. I18N: Name of a country or state
5380#: app/Statistics/Service/CountryService.php:159
5381msgid "Djibouti"
5382msgstr "Djibouti"
5383
5384#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5385#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:71
5386#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:70
5387msgid "Do not seal, previous sealing canceled"
5388msgstr "Não selar, selamento anterior cancelado"
5389
5390#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5391#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:69
5392#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:68
5393msgid "Do not seal: unauthorized"
5394msgstr "Não selar: não autorizado"
5395
5396#. I18N: Type of media object
5397#: app/Elements/SourceMediaType.php:84
5398msgid "Document"
5399msgstr "Documento"
5400
5401#: resources/views/admin/site-mail.phtml:199
5402msgid "Domain name"
5403msgstr ""
5404
5405#. I18N: Name of a country or state
5406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:161
5407msgid "Dominica"
5408msgstr "Dominica"
5409
5410#. I18N: Name of a country or state
5411#: app/Statistics/Service/CountryService.php:165
5412msgid "Dominican Republic"
5413msgstr "República Dominicana"
5414
5415#: app/Module/ClippingsCartModule.php:198
5416#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
5417#: resources/views/modules/share-anniversary/share.phtml:25
5418msgid "Download"
5419msgstr "Baixar"
5420
5421#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:123
5422#, php-format
5423msgid "Download %s…"
5424msgstr ""
5425
5426#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:83
5427msgid "Download a .ICS file containing an anniversary"
5428msgstr ""
5429
5430#: resources/views/media-page-details.phtml:83
5431msgid "Download file"
5432msgstr "Baixar arquivo"
5433
5434#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:23
5435msgid "Drag the blocks to change their position."
5436msgstr ""
5437
5438#. I18N: Location of an LDS church temple
5439#: app/Elements/TempleCode.php:91
5440msgid "Draper, Utah, United States"
5441msgstr ""
5442
5443#. I18N: The second day in the French republican calendar
5444#: app/Date/FrenchDate.php:303
5445msgid "Duodi"
5446msgstr "Duodi"
5447
5448#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:96
5449#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:264
5450#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:72
5451#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:153
5452msgid "Duplicate email address. A user with that email already exists."
5453msgstr "Endereço de e-mail duplicado. Um usuário com este e-mail já existe."
5454
5455#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:87
5456#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:259
5457#: app/Http/RequestHandlers/UserAddAction.php:67
5458#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:159
5459msgid "Duplicate username. A user with that username already exists. Please choose another username."
5460msgstr "Nome de Usuário duplicado. Já existe um usuário com este nome. Por favor escolha outro nome de usuário."
5461
5462#: resources/views/help/source-events.phtml:8
5463msgid "Each source records specific events, generally for a given date range and for a place jurisdiction. For example a Census records census events and church records record birth, marriage, and death events.<br><br>Select the events that are recorded by this source from the list of events provided. The date should be specified in a range format such as <i>FROM 1900 TO 1910</i>. The place jurisdiction is the name of the lowest jurisdiction that encompasses all lower-level places named in this source. For example, “Oneida, Idaho, USA” would be used as a source jurisdiction place for events occurring in the various towns within Oneida County. “Idaho, USA” would be the source jurisdiction place if the events recorded took place not only in Oneida County but also in other counties in Idaho."
5464msgstr ""
5465
5466#: resources/views/help/pending-changes.phtml:25
5467msgid "Each user account has an option to “automatically accept changes”. When this is enabled, any changes made by that user are saved immediately. Many administrators enable this for their own user account."
5468msgstr ""
5469
5470#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:53
5471#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:165
5472#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:69
5473#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:36
5474msgid "Earliest birth"
5475msgstr "Nascimento mais antigo"
5476
5477#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:55
5478#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:187
5479#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:77
5480#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:80
5481msgid "Earliest death"
5482msgstr "Falecimento mais antigo"
5483
5484#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:81
5485msgid "Earliest divorce"
5486msgstr "Divórcio mais antigo"
5487
5488#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:37
5489msgid "Earliest marriage"
5490msgstr "Casamento mais antigo"
5491
5492#. I18N: Name of a country or state
5493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:169
5494msgid "Ecuador"
5495msgstr "Equador"
5496
5497#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:73
5498#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:76
5499#: resources/views/admin/locations.phtml:48
5500#: resources/views/admin/locations.phtml:92
5501#: resources/views/admin/locations.phtml:95
5502#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:27
5503#: resources/views/admin/users.phtml:24
5504#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:14
5505#: resources/views/edit/icon-fact-edit.phtml:16
5506#: resources/views/media-page-details.phtml:30
5507#: resources/views/media-page-details.phtml:33
5508#: resources/views/media-page-menu.phtml:76
5509#: resources/views/modules/faq/config.phtml:61
5510#: resources/views/modules/faq/config.phtml:97
5511#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:41
5512#: resources/views/modules/stories/config.phtml:58
5513#: resources/views/modules/stories/config.phtml:79
5514#: resources/views/modules/stories/config.phtml:81
5515#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:41
5516#: resources/views/note-page-details.phtml:25
5517#: resources/views/note-page-details.phtml:28
5518#: resources/views/record-page-menu.phtml:27
5519msgid "Edit"
5520msgstr "Editar"
5521
5522#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileModal.php:74
5523#: resources/views/modals/edit-media-file.phtml:20
5524msgid "Edit a media file"
5525msgstr ""
5526
5527#. I18N: Options for editing
5528#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:634
5529#, fuzzy
5530msgid "Edit preferences"
5531msgstr "Opções de alteração"
5532
5533#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:308
5534#, fuzzy
5535msgid "Edit the FAQ"
5536msgstr "Alterar item das Perguntas Mais Freqüentes"
5537
5538#: resources/views/individual-page-menu.phtml:63
5539#: resources/views/individual-page-menu.phtml:71
5540#: resources/views/individual-page-sex.phtml:40
5541#: resources/views/individual-page-sex.phtml:42
5542msgid "Edit the gender"
5543msgstr "Alterar gênero"
5544
5545#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:12
5546#: resources/views/edit/input-addon-edit-name.phtml:15
5547#: resources/views/individual-page-name.phtml:75
5548#: resources/views/individual-page-name.phtml:77
5549msgid "Edit the name"
5550msgstr "Alterar nome"
5551
5552#: app/Http/RequestHandlers/EditRawFactPage.php:53
5553#: app/Http/RequestHandlers/EditRawRecordPage.php:55
5554#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:56
5555#: resources/views/edit/edit-record.phtml:56
5556#: resources/views/family-page-menu.phtml:87
5557#: resources/views/individual-page-menu.phtml:127
5558msgid "Edit the raw GEDCOM"
5559msgstr "Alterar registro GEDCOM"
5560
5561#: app/Http/RequestHandlers/EditNotePage.php:54
5562msgid "Edit the shared note"
5563msgstr "Alterar Nota Compartilhada"
5564
5565#: app/Module/StoriesModule.php:302
5566#: resources/views/modules/stories/tab.phtml:27
5567msgid "Edit the story"
5568msgstr "Alterar estória"
5569
5570#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:119
5571msgid "Edit the user"
5572msgstr ""
5573
5574#: app/Services/TreeService.php:227
5575msgid "Edit this individual and replace their details with your own."
5576msgstr "Editar esta pessoa e substituir os detalhes com os seus próprios."
5577
5578#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:50
5579#: resources/views/edit/edit-record.phtml:50
5580msgid "Edit with all GEDCOM tags"
5581msgstr ""
5582
5583#. I18N: Listbox entry; name of a role
5584#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:100
5585#: resources/views/admin/users-edit.phtml:252
5586#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:49
5587#: resources/views/pending-changes-page.phtml:49
5588msgid "Editor"
5589msgstr "Editor"
5590
5591#. I18N: Location of an LDS church temple
5592#: app/Elements/TempleCode.php:92
5593msgid "Edmonton, Alberta, Canada"
5594msgstr "Edmonton, Alberta, Canada"
5595
5596#: app/Gedcom.php:648
5597msgid "Education"
5598msgstr "Educação"
5599
5600#. I18N: Name of a country or state
5601#: app/Statistics/Service/CountryService.php:171
5602msgid "Egypt"
5603msgstr "Egito"
5604
5605#. I18N: Name of a country or state
5606#: app/Statistics/Service/CountryService.php:449
5607msgid "El Salvador"
5608msgstr "El Salvador"
5609
5610#. I18N: Type of media object
5611#: app/Elements/SourceMediaType.php:85
5612msgid "Electronic"
5613msgstr "Eletrônico"
5614
5615#. I18N: a month in the Jewish calendar
5616#: app/Date/JewishDate.php:217
5617msgctxt "GENITIVE"
5618msgid "Elul"
5619msgstr "Elul"
5620
5621#. I18N: a month in the Jewish calendar
5622#: app/Date/JewishDate.php:321
5623msgctxt "INSTRUMENTAL"
5624msgid "Elul"
5625msgstr "Elul"
5626
5627#. I18N: a month in the Jewish calendar
5628#: app/Date/JewishDate.php:269
5629msgctxt "LOCATIVE"
5630msgid "Elul"
5631msgstr "Elul"
5632
5633#. I18N: a month in the Jewish calendar
5634#: app/Date/JewishDate.php:165
5635msgctxt "NOMINATIVE"
5636msgid "Elul"
5637msgstr "Elul"
5638
5639#: app/Gedcom.php:1024 app/Gedcom.php:1677
5640#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:17
5641#: resources/views/password-request-page.phtml:21
5642msgid "Email"
5643msgstr ""
5644
5645#: app/Gedcom.php:418 app/Gedcom.php:528 app/Gedcom.php:552 app/Gedcom.php:823
5646#: app/Gedcom.php:870 app/Gedcom.php:1124 app/Gedcom.php:1769
5647#: app/Gedcom.php:1822 resources/views/admin/users-create.phtml:69
5648#: resources/views/admin/users-edit.phtml:80
5649#: resources/views/admin/users.phtml:28 resources/views/contact-page.phtml:49
5650#: resources/views/edit-account-page.phtml:121
5651#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:30
5652#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:24
5653#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:70
5654#: resources/views/register-page.phtml:47
5655#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:90
5656msgid "Email address"
5657msgstr "Endereço de email"
5658
5659#: resources/views/admin/users-edit.phtml:100
5660msgid "Email verified"
5661msgstr "E-mail verificado"
5662
5663#: app/Gedcom.php:650 resources/views/calendar-page.phtml:202
5664msgid "Emigration"
5665msgstr "Emigração"
5666
5667#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:101
5668msgid "Employee"
5669msgstr "Empregado"
5670
5671#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:77
5672msgctxt "FEMALE"
5673msgid "Employee"
5674msgstr "Empregada"
5675
5676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:56
5677msgctxt "MALE"
5678msgid "Employee"
5679msgstr "Empregado"
5680
5681#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:102 app/Gedcom.php:726
5682#: app/Gedcom.php:741
5683msgid "Employer"
5684msgstr "Empregador"
5685
5686#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:78
5687msgctxt "FEMALE"
5688msgid "Employer"
5689msgstr "Empregadora"
5690
5691#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:57
5692msgctxt "MALE"
5693msgid "Employer"
5694msgstr "Empregador"
5695
5696#: resources/views/record-page-menu-clipboard.phtml:41
5697msgid "Empty the clipboard"
5698msgstr ""
5699
5700#: app/Module/ClippingsCartModule.php:192
5701msgid "Empty the clippings cart"
5702msgstr "Esvaziar carrinho"
5703
5704#: resources/views/admin/components.phtml:39
5705#: resources/views/admin/components.phtml:85
5706#: resources/views/admin/modules.phtml:71
5707msgid "Enabled"
5708msgstr "Habilitado"
5709
5710#. I18N: Help text for the “Family tree” configuration setting
5711#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:41
5712msgid "Enabling this option will force all visitors to sign in before they can view any data on the website."
5713msgstr ""
5714
5715#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:61
5716msgid "End year"
5717msgstr "Ano Final"
5718
5719#: resources/xml/reports/change_report.xml:6
5720msgid "Ending range of change dates"
5721msgstr "Finalizando a série de alteração de datas"
5722
5723#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/Endowment_house
5724#: app/Elements/TempleCode.php:93
5725msgid "Endowment House"
5726msgstr "Casa de dotação"
5727
5728#: app/Gedcom.php:461 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:20
5729msgid "Engagement"
5730msgstr "Noivado"
5731
5732#. I18N: Name of a country or state
5733#: app/Statistics/Service/CountryService.php:173
5734msgid "England"
5735msgstr "Inglaterra"
5736
5737#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:162
5738msgid "Enter an optional note about this favorite"
5739msgstr "Insira uma nota opcional sobre este favorito"
5740
5741#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
5742msgid "Entire record"
5743msgstr "Registro completo"
5744
5745#. I18N: Name of a country or state
5746#: app/Statistics/Service/CountryService.php:219
5747msgid "Equatorial Guinea"
5748msgstr "Guiné Equatorial"
5749
5750#. I18N: Name of a country or state
5751#: app/Statistics/Service/CountryService.php:175
5752msgid "Eritrea"
5753msgstr "Eritreia"
5754
5755#: app/Exceptions/InvalidGedcomEncodingException.php:39
5756#, php-format
5757msgid "Error: converting GEDCOM files from %s encoding to UTF-8 encoding not currently supported."
5758msgstr ""
5759
5760#: app/Date/JalaliDate.php:284
5761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Esfand"
5762msgid "Esf"
5763msgstr ""
5764
5765#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5766#: app/Date/JalaliDate.php:161
5767msgctxt "GENITIVE"
5768msgid "Esfand"
5769msgstr ""
5770
5771#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5772#: app/Date/JalaliDate.php:251
5773msgctxt "INSTRUMENTAL"
5774msgid "Esfand"
5775msgstr ""
5776
5777#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5778#: app/Date/JalaliDate.php:206
5779msgctxt "LOCATIVE"
5780msgid "Esfand"
5781msgstr ""
5782
5783#. I18N: 12th month in the Persian/Jalali calendar
5784#: app/Date/JalaliDate.php:116
5785msgctxt "NOMINATIVE"
5786msgid "Esfand"
5787msgstr ""
5788
5789#. I18N: Name of a mapping organisation
5790#: app/Module/EsriMaps.php:38
5791msgid "Esri/ArcGIS"
5792msgstr ""
5793
5794#: app/Gedcom.php:1104
5795msgid "Estate name"
5796msgstr ""
5797
5798#. I18N: A configuration setting
5799#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:367
5800msgid "Estimated dates for birth and death"
5801msgstr "Datas estimadas para nascimento e falecimento"
5802
5803#. I18N: Name of a country or state
5804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:181
5805msgid "Estonia"
5806msgstr "Estônia"
5807
5808#. I18N: Name of a country or state
5809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:183
5810msgid "Ethiopia"
5811msgstr "Etiópia"
5812
5813#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:180
5814msgid "Europe"
5815msgstr "Europa"
5816
5817#: app/Gedcom.php:441 app/Gedcom.php:464 app/Gedcom.php:495 app/Gedcom.php:573
5818#: app/Gedcom.php:659 app/Gedcom.php:684 app/Gedcom.php:756 app/Gedcom.php:780
5819#: app/Gedcom.php:804 app/Gedcom.php:1291 app/Gedcom.php:1345
5820#: app/Gedcom.php:1389 app/Gedcom.php:1434 app/Gedcom.php:1467
5821#: app/Gedcom.php:1883 app/Gedcom.php:1897
5822#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:42
5823#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:70
5824#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:157
5825#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:55
5826msgid "Event"
5827msgstr "Evento"
5828
5829#: app/Gedcom.php:841 resources/views/calendar-page.phtml:176
5830#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:133
5831#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:56
5832#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:10
5833#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:28
5834#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:40
5835msgid "Events"
5836msgstr "Eventos"
5837
5838#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:45
5839msgid "Events in countries"
5840msgstr "Eventos em países"
5841
5842#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:39
5843msgid "Events of close relatives"
5844msgstr "Eventos de parentes próximos"
5845
5846#: resources/views/admin/users-edit.phtml:241
5847msgid "Everybody has this role, including visitors to the website and search engines."
5848msgstr ""
5849
5850#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:249
5851msgid "Exact"
5852msgstr "Exato"
5853
5854#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:232
5855msgid "Exact date"
5856msgstr "Data exata"
5857
5858#: app/Module/IndividualListModule.php:348
5859#, php-format
5860msgid "Exclude individuals with “%s” as a married name"
5861msgstr "Exceto pessoas com “%s” como nome de casadas"
5862
5863#: resources/views/admin/media.phtml:71
5864msgid "Exclude subfolders"
5865msgstr ""
5866
5867#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
5868#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:69
5869#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:62
5870#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:70
5871#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:73
5872#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:72
5873msgid "Excluded from this submission"
5874msgstr ""
5875
5876#. I18N: placeholder text for registration-comments field
5877#: resources/views/register-page.phtml:87
5878msgid "Explain why you are requesting an account."
5879msgstr ""
5880
5881#: resources/views/admin/trees.phtml:280
5882msgid "Export"
5883msgstr "Exportar"
5884
5885#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomPage.php:53
5886msgid "Export a GEDCOM file"
5887msgstr ""
5888
5889#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:115
5890msgid "Export all the family trees to GEDCOM files…"
5891msgstr ""
5892
5893#: resources/views/admin/trees-export.phtml:58
5894#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:21
5895msgid "Export preferences"
5896msgstr ""
5897
5898#. I18N: A configuration setting. …who were born in the last XX years or died in the    last YY years
5899#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:100
5900msgid "Extend privacy to dead individuals"
5901msgstr "Estender privacidade para pessoas falecidas"
5902
5903#. I18N: “External files” are stored on other computers
5904#: resources/views/admin/media.phtml:43
5905msgid "External files"
5906msgstr ""
5907
5908#: app/Gedcom.php:912 app/Gedcom.php:926 app/Gedcom.php:938 app/Gedcom.php:956
5909#: app/Gedcom.php:974 app/Gedcom.php:983 app/Gedcom.php:991 app/Gedcom.php:1000
5910msgid "External identifier"
5911msgstr ""
5912
5913#: app/Gedcom.php:1238 app/Gedcom.php:1843
5914msgid "External link"
5915msgstr ""
5916
5917#: resources/views/admin/media.phtml:75
5918msgid "External media files have a URL instead of a filename."
5919msgstr ""
5920
5921#. I18N: Name of a module/sidebar
5922#: app/Gedcom.php:1541 app/Gedcom.php:1573
5923#: app/Module/IndividualMetadataModule.php:60
5924msgid "Extra information"
5925msgstr "Informação extra"
5926
5927#: app/Gedcom.php:1125
5928msgid "Eye color"
5929msgstr "Cor dos olhos"
5930
5931#. I18N: Name of a theme.
5932#: app/Module/FabTheme.php:39
5933msgid "F.A.B."
5934msgstr ""
5935
5936#. I18N: Name of a module. Abbreviation for “Frequently Asked Questions”
5937#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:70
5938msgid "FAQ"
5939msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
5940
5941#. I18N: FAQ = “Frequently Asked Question”
5942#: resources/views/modules/faq/config.phtml:26
5943msgid "FAQs are lists of questions and answers, which allow you to explain the site’s rules, policies, and procedures to your visitors. Questions are typically concerned with privacy, copyright, user-accounts, unsuitable content, requirement for source-citations, etc."
5944msgstr "PMF são listas de perguntas e respostas, que permitem explicar as regras, políticas e procedimentos do site para os visitantes. As perguntas são normalmente relacionadas com a privacidade, direitos autorais, contas de usuários, conteúdo inadequado, exigência de fonte de citações, etc."
5945
5946#. I18N: https://foko.genealogy.net
5947#: app/Gedcom.php:1525 app/Gedcom.php:1527 app/Gedcom.php:1557
5948#: app/Gedcom.php:1559
5949msgid "FOKO country"
5950msgstr ""
5951
5952#: app/Gedcom.php:663 app/Gedcom.php:928 app/Gedcom.php:1874
5953msgid "Fact"
5954msgstr "Fato"
5955
5956#: app/Gedcom.php:1184 app/Gedcom.php:1203 app/Gedcom.php:1221
5957#: app/Gedcom.php:1248
5958msgid "Fact 1"
5959msgstr "Fato 1"
5960
5961#: app/Gedcom.php:1185 app/Gedcom.php:1204 app/Gedcom.php:1222
5962#: app/Gedcom.php:1249
5963msgid "Fact 10"
5964msgstr "Fato 10"
5965
5966#: app/Gedcom.php:1186 app/Gedcom.php:1205 app/Gedcom.php:1223
5967#: app/Gedcom.php:1250
5968msgid "Fact 11"
5969msgstr "Fato 11"
5970
5971#: app/Gedcom.php:1187 app/Gedcom.php:1206 app/Gedcom.php:1224
5972#: app/Gedcom.php:1251
5973msgid "Fact 12"
5974msgstr "Fato 12"
5975
5976#: app/Gedcom.php:1188 app/Gedcom.php:1207 app/Gedcom.php:1225
5977#: app/Gedcom.php:1252
5978msgid "Fact 13"
5979msgstr "Fato 13"
5980
5981#: app/Gedcom.php:1189 app/Gedcom.php:1208 app/Gedcom.php:1226
5982#: app/Gedcom.php:1253
5983msgid "Fact 2"
5984msgstr "Fato 2"
5985
5986#: app/Gedcom.php:1190 app/Gedcom.php:1209 app/Gedcom.php:1227
5987#: app/Gedcom.php:1254
5988msgid "Fact 3"
5989msgstr "Fato 3"
5990
5991#: app/Gedcom.php:1191 app/Gedcom.php:1210 app/Gedcom.php:1228
5992#: app/Gedcom.php:1255
5993msgid "Fact 4"
5994msgstr "Fato 4"
5995
5996#: app/Gedcom.php:1192 app/Gedcom.php:1211 app/Gedcom.php:1229
5997#: app/Gedcom.php:1256
5998msgid "Fact 5"
5999msgstr "Fato 5"
6000
6001#: app/Gedcom.php:1193 app/Gedcom.php:1212 app/Gedcom.php:1230
6002#: app/Gedcom.php:1257
6003msgid "Fact 6"
6004msgstr "Fato 6"
6005
6006#: app/Gedcom.php:1194 app/Gedcom.php:1213 app/Gedcom.php:1231
6007#: app/Gedcom.php:1258
6008msgid "Fact 7"
6009msgstr "Fato 7"
6010
6011#: app/Gedcom.php:1195 app/Gedcom.php:1214 app/Gedcom.php:1232
6012#: app/Gedcom.php:1259
6013msgid "Fact 8"
6014msgstr "Fato 8"
6015
6016#: app/Gedcom.php:1196 app/Gedcom.php:1215 app/Gedcom.php:1233
6017#: app/Gedcom.php:1260
6018msgid "Fact 9"
6019msgstr "Fato 9"
6020
6021#. I18N: A configuration setting
6022#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:512
6023msgid "Fact icons"
6024msgstr "Ícone de fatos"
6025
6026#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:228
6027msgid "Fact or event"
6028msgstr ""
6029
6030#. I18N: Name of a module/tab on the individual page.
6031#: app/Module/IndividualFactsTabModule.php:73
6032#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:38
6033#: resources/views/admin/locations.phtml:49
6034#: resources/views/admin/tags.phtml:435 resources/views/family-page.phtml:34
6035#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
6036#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:161
6037#: resources/xml/reports/individual_report.xml:149
6038msgid "Facts and events"
6039msgstr "Fatos e eventos"
6040
6041#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:661
6042msgid "Facts for family records"
6043msgstr "Fatos para registros de Família"
6044
6045#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:636
6046msgid "Facts for individual records"
6047msgstr "Fatos para registros de pessoa"
6048
6049#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:666
6050msgid "Facts for new families"
6051msgstr ""
6052
6053#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:641
6054msgid "Facts for new individuals"
6055msgstr ""
6056
6057#. I18N: Name of a country or state
6058#: app/Statistics/Service/CountryService.php:191
6059msgid "Falkland Islands"
6060msgstr "Ilhas Falkland"
6061
6062#. I18N: Name of a module/list
6063#. I18N: Name of a module
6064#: app/Module/AncestorsChartModule.php:258
6065#: app/Module/DescendancyChartModule.php:249 app/Module/FamilyListModule.php:43
6066#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:109
6067#: app/Module/IndividualListModule.php:317 app/Module/RelativesTabModule.php:42
6068#: app/Module/StatisticsChartModule.php:148
6069#: app/Module/StatisticsChartModule.php:381
6070#: app/Module/StatisticsChartModule.php:472
6071#: app/Module/StatisticsChartModule.php:720 app/Services/AdminService.php:185
6072#: resources/views/admin/control-panel.phtml:321
6073#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:53
6074#: resources/views/lists/locations-table.phtml:65
6075#: resources/views/lists/media-table.phtml:80
6076#: resources/views/lists/notes-table.phtml:91
6077#: resources/views/lists/sources-table.phtml:99
6078#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:69
6079#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:47
6080#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:88
6081#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:40
6082#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:26
6083#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:45
6084#: resources/views/record-page-links.phtml:49
6085#: resources/views/search-general-page.phtml:74
6086#: resources/views/search-results.phtml:48
6087#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:152
6088#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:314
6089msgid "Families"
6090msgstr "Famílias"
6091
6092#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:84
6093#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:29
6094msgid "Families with sources"
6095msgstr "Famílias com fontes"
6096
6097#. I18N: Name of a module/report
6098#: app/Gedcom.php:406 app/Gedcom.php:1201
6099#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:350
6100#: app/Module/FamilyGroupReportModule.php:44
6101#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:165
6102#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:23
6103#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:21
6104#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:89
6105#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:79
6106#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:72
6107#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:62
6108#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:45
6109#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:3
6110#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:6
6111#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:88
6112#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:96
6113msgid "Family"
6114msgstr "Família"
6115
6116#: app/Gedcom.php:665
6117msgid "Family as a child"
6118msgstr "Família como Filho"
6119
6120#: app/Gedcom.php:668
6121msgid "Family as a spouse"
6122msgstr "Familia como Cônjuge"
6123
6124#. I18N: Name of a module/chart
6125#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:80
6126msgid "Family book"
6127msgstr ""
6128
6129#. I18N: %s is an individual’s name
6130#: app/Module/FamilyBookChartModule.php:126
6131#, php-format
6132msgid "Family book of %s"
6133msgstr "Livro de família de %s"
6134
6135#: app/Gedcom.php:452
6136msgid "Family census"
6137msgstr ""
6138
6139#: resources/views/admin/tags.phtml:963
6140msgid "Family facts and events"
6141msgstr ""
6142
6143#: app/Gedcom.php:887
6144msgid "Family file"
6145msgstr "Arquivo de família"
6146
6147#. I18N: Name of a module/sidebar
6148#: app/Module/FamilyNavigatorModule.php:40
6149msgid "Family navigator"
6150msgstr "Navegador de família"
6151
6152#. I18N: Description of the “News” module
6153#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:64
6154msgid "Family news and site announcements."
6155msgstr "Notícias da família e anúncios do site."
6156
6157#: resources/views/modules/family-book-chart/chart.phtml:21
6158#, php-format
6159msgid "Family of %s"
6160msgstr "Família de %s"
6161
6162#: app/Gedcom.php:482
6163msgid "Family residence"
6164msgstr ""
6165
6166#: app/Gedcom.php:1300
6167msgid "Family status"
6168msgstr ""
6169
6170#: app/Gedcom.php:1060 app/Module/TreesMenuModule.php:95
6171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:90
6172#: resources/views/admin/changes-log.phtml:139
6173#: resources/views/admin/control-panel.phtml:318
6174#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:34
6175#: resources/views/admin/site-logs.phtml:81
6176#: resources/views/admin/site-logs.phtml:127
6177#: resources/views/admin/trees.phtml:85
6178#: resources/views/admin/users-edit.phtml:284
6179#: resources/views/modules/faq/config.phtml:33
6180#: resources/views/modules/faq/config.phtml:57
6181#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:72
6182#: resources/views/modules/stories/config.phtml:25
6183msgid "Family tree"
6184msgstr "Árvore genealógica"
6185
6186#: app/Module/ClippingsCartModule.php:242
6187#: app/Module/ClippingsCartModule.php:403
6188msgid "Family tree clippings cart"
6189msgstr "Carrinho de recortes da Árvore Genealógica"
6190
6191#: resources/views/admin/trees-create.phtml:23
6192#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:48
6193msgid "Family tree title"
6194msgstr ""
6195
6196#. I18N: Name of a module
6197#: app/Module/TreesMenuModule.php:59 app/Module/TreesMenuModule.php:108
6198#: resources/views/admin/control-panel.phtml:274
6199#: resources/views/admin/control-panel.phtml:313
6200#: resources/views/search-trees.phtml:17
6201msgid "Family trees"
6202msgstr "Árvores geneálogicas"
6203
6204#. I18N: %s is the spouse name
6205#: app/Individual.php:920
6206#, php-format
6207msgid "Family with %s"
6208msgstr "Família com %s"
6209
6210#: app/Individual.php:850
6211msgid "Family with adoptive parents"
6212msgstr "Família com pais adotivos"
6213
6214#: app/Individual.php:851
6215msgid "Family with foster parents"
6216msgstr "Família com pais de criação"
6217
6218#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:449
6219#: resources/xml/reports/individual_report.xml:446
6220msgid "Family with husband"
6221msgstr "Família com marido"
6222
6223#: app/Individual.php:849 app/Individual.php:903
6224#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:245
6225#: resources/xml/reports/individual_report.xml:234
6226msgid "Family with parents"
6227msgstr "Família com pais"
6228
6229#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
6230#: app/Individual.php:855
6231msgid "Family with rada parents"
6232msgstr ""
6233
6234#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
6235#: app/Individual.php:853
6236msgid "Family with sealing parents"
6237msgstr "Família com pais selados"
6238
6239#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:185 resources/views/chart-box.phtml:35
6240msgid "Family with spouse"
6241msgstr "Família com cônjuge"
6242
6243#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:59
6244#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:235
6245#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:93
6246msgid "Family with the most children"
6247msgstr "Família Com Mais Filhos"
6248
6249#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:443
6250#: resources/xml/reports/individual_report.xml:486
6251msgid "Family with wife"
6252msgstr "Família com esposa"
6253
6254#. I18N: familysearch.org
6255#: app/Gedcom.php:1151
6256msgid "FamilySearch ID"
6257msgstr ""
6258
6259#. I18N: Name of a module/chart
6260#: app/Module/FanChartModule.php:138
6261msgid "Fan chart"
6262msgstr ""
6263
6264#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Family_tree#Fan_chart - %s is an individual’s name
6265#: app/Module/FanChartModule.php:184
6266#, php-format
6267msgid "Fan chart of %s"
6268msgstr ""
6269
6270#: app/Date/JalaliDate.php:273
6271msgctxt "Abbreviation for Persian month: Farvardin"
6272msgid "Far"
6273msgstr ""
6274
6275#. I18N: Name of a country or state
6276#: app/Statistics/Service/CountryService.php:195
6277msgid "Faroe Islands"
6278msgstr "Ilhas Faroé"
6279
6280#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6281#: app/Date/JalaliDate.php:139
6282msgctxt "GENITIVE"
6283msgid "Farvardin"
6284msgstr ""
6285
6286#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6287#: app/Date/JalaliDate.php:229
6288msgctxt "INSTRUMENTAL"
6289msgid "Farvardin"
6290msgstr ""
6291
6292#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6293#: app/Date/JalaliDate.php:184
6294msgctxt "LOCATIVE"
6295msgid "Farvardin"
6296msgstr ""
6297
6298#. I18N: 1st month in the Persian/Jalali calendar
6299#: app/Date/JalaliDate.php:94
6300msgctxt "NOMINATIVE"
6301msgid "Farvardin"
6302msgstr ""
6303
6304#: resources/views/search-advanced-page.phtml:61
6305#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:118
6306#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:467
6307#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:730
6308#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:251
6309#: resources/xml/reports/individual_report.xml:240
6310#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:71
6311msgid "Father"
6312msgstr "Pai"
6313
6314#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:21
6315#, php-format
6316msgid "Father: %s"
6317msgstr "Pai: %s"
6318
6319#: resources/views/fact-parent-age.phtml:30
6320msgid "Father’s age"
6321msgstr "Idade do pai"
6322
6323#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
6324#: app/Individual.php:881
6325#, php-format
6326msgid "Father’s family with %s"
6327msgstr ""
6328
6329#. I18N: A step-family.
6330#: app/Individual.php:885
6331msgid "Father’s family with an unknown individual"
6332msgstr ""
6333
6334#. I18N: Name of a module
6335#: app/Module/FamilyTreeFavoritesModule.php:49
6336#: app/Module/UserFavoritesModule.php:50
6337msgid "Favorites"
6338msgstr "Favoritos"
6339
6340#: app/Gedcom.php:419 app/Gedcom.php:529 app/Gedcom.php:553 app/Gedcom.php:824
6341#: app/Gedcom.php:871 app/Gedcom.php:1025 app/Gedcom.php:1770
6342msgid "Fax"
6343msgstr "Fax"
6344
6345#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:232
6346msgctxt "Abbreviation for February"
6347msgid "Feb"
6348msgstr "Fev"
6349
6350#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:129
6351msgctxt "GENITIVE"
6352msgid "February"
6353msgstr "Fevereiro"
6354
6355#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:199
6356msgctxt "INSTRUMENTAL"
6357msgid "February"
6358msgstr "Fevereiro"
6359
6360#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:164
6361msgctxt "LOCATIVE"
6362msgid "February"
6363msgstr "Fevereiro"
6364
6365#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:94
6366#: app/Module/StatisticsChartModule.php:790
6367#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:12
6368msgctxt "NOMINATIVE"
6369msgid "February"
6370msgstr "Fevereiro"
6371
6372#: app/Elements/SexValue.php:86 app/Module/StatisticsChartModule.php:777
6373msgid "Female"
6374msgstr "Feminino"
6375
6376#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:114
6377#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:137
6378#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:67
6379#: resources/views/calendar-page.phtml:158
6380#: resources/views/lists/families-table.phtml:115
6381#: resources/views/lists/families-table.phtml:130
6382#: resources/views/lists/families-table.phtml:140
6383#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:134
6384#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:149
6385#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:159
6386#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:64
6387#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:227
6388#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:32
6389#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:26
6390#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:35
6391#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:26
6392#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:18
6393msgid "Females"
6394msgstr "Mulheres"
6395
6396#. I18N: Name of a country or state
6397#: app/Statistics/Service/CountryService.php:187
6398msgid "Fiji"
6399msgstr "Fiji"
6400
6401#: app/Gedcom.php:1165 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:362
6402#: app/MediaFile.php:315
6403msgid "File size"
6404msgstr "Tamanho do arquivo"
6405
6406#: app/Exceptions/FileUploadException.php:57
6407msgid "File successfully uploaded"
6408msgstr "Arquivo enviado com sucesso"
6409
6410#: app/Exceptions/FileUploadException.php:101 app/Gedcom.php:510
6411#: app/Gedcom.php:792 app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:344
6412#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:64
6413#: resources/views/admin/trees-export.phtml:33
6414#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
6415msgid "Filename"
6416msgstr "Nome do Arquivo"
6417
6418#: resources/views/admin/media-upload.phtml:43
6419#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:55
6420msgid "Filename on server"
6421msgstr "Nome do arquivo no servidor"
6422
6423#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:107
6424#, php-format
6425msgid "Filenames are not allowed to contain the character “%s”."
6426msgstr ""
6427
6428#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:113
6429#, php-format
6430msgid "Filenames are not allowed to have the extension “%s”."
6431msgstr ""
6432
6433#: resources/views/admin/control-panel.phtml:844
6434msgid "Files have been found from a previous version of webtrees. Old files can sometimes be a security risk. You should delete them."
6435msgstr "Arquivos foram encontrados de uma versão anterior do webtrees. Arquivos antigos as vezes podem ser um risco na segurança. Você deveria excluí-los."
6436
6437#: resources/views/admin/clean-data.phtml:20
6438#, php-format
6439msgid "Files marked with %s are required for proper operation and cannot be removed."
6440msgstr "Arquivo marcados com %s são requeridos para o correto funcionamento e não podem ser removidos."
6441
6442#: resources/views/calendar-page.phtml:120
6443#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:32
6444msgid "Filter"
6445msgstr "Filtrar"
6446
6447#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:5
6448msgid "Find a source"
6449msgstr "Procurar uma fonte"
6450
6451#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:12
6452#: resources/views/edit/input-addon-keyboard.phtml:15
6453#: resources/views/edit/shared-note.phtml:27
6454#: resources/views/edit/shared-note.phtml:29
6455msgid "Find a special character"
6456msgstr "Encontrar um caracter especial"
6457
6458#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:728
6459msgid "Find all possible relationships"
6460msgstr ""
6461
6462#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:456
6463msgid "Find any relationship"
6464msgstr ""
6465
6466#: app/Http/RequestHandlers/FindDuplicateRecords.php:61
6467#: resources/views/admin/trees.phtml:167
6468msgid "Find duplicates"
6469msgstr ""
6470
6471#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:730
6472msgid "Find other relationships"
6473msgstr ""
6474
6475#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:457
6476#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:53
6477msgid "Find relationships via ancestors"
6478msgstr ""
6479
6480#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:734
6481#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:65
6482msgid "Find the closest relationships"
6483msgstr ""
6484
6485#: app/Http/RequestHandlers/UnconnectedPage.php:110
6486#: resources/views/admin/trees.phtml:191
6487msgid "Find unrelated individuals"
6488msgstr ""
6489
6490#. I18N: Name of a country or state
6491#: app/Statistics/Service/CountryService.php:185
6492msgid "Finland"
6493msgstr "Finlândia"
6494
6495#: app/Gedcom.php:669 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:21
6496msgid "First communion"
6497msgstr "Primeira comunhão"
6498
6499#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:18
6500msgid "First event"
6501msgstr "Primeiro evento"
6502
6503#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:66
6504msgid "First record"
6505msgstr ""
6506
6507#. I18N: Name of a module
6508#: app/Module/FixNameSlashesAndSpaces.php:58
6509msgid "Fix name slashes and spaces"
6510msgstr "Fixar barras e espaços do nome"
6511
6512#: resources/views/admin/locations.phtml:46
6513msgid "Flag"
6514msgstr "Bandeira"
6515
6516#. I18N: Name of a country or state
6517#: app/Statistics/Service/CountryService.php:189
6518msgid "Flanders"
6519msgstr "Flanders"
6520
6521#. I18N: a month in the French republican calendar
6522#: app/Date/FrenchDate.php:163
6523msgctxt "GENITIVE"
6524msgid "Floreal"
6525msgstr "Florial"
6526
6527#. I18N: a month in the French republican calendar
6528#: app/Date/FrenchDate.php:257
6529msgctxt "INSTRUMENTAL"
6530msgid "Floreal"
6531msgstr "Florial"
6532
6533#. I18N: a month in the French republican calendar
6534#: app/Date/FrenchDate.php:210
6535msgctxt "LOCATIVE"
6536msgid "Floreal"
6537msgstr "Florial"
6538
6539#. I18N: a month in the French republican calendar
6540#: app/Date/FrenchDate.php:116
6541msgctxt "NOMINATIVE"
6542msgid "Floreal"
6543msgstr "Florial"
6544
6545#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:63
6546#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:42
6547msgid "Folder"
6548msgstr "Pasta"
6549
6550#: resources/views/admin/media-upload.phtml:56
6551msgid "Folder name on server"
6552msgstr "Nome da pasta no servidor"
6553
6554#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:24
6555#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:18
6556#, fuzzy
6557msgid "Follow this link to verify your email address."
6558msgstr "Por favor clique no link abaixo e preencha o formulário para validar sua Conta e endereço de E-mail."
6559
6560#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
6561#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
6562#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
6563#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
6564#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
6565#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
6566#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
6567#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
6568#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
6569#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
6570#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
6571#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
6572#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
6573#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
6574#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
6575#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
6576msgid "Font"
6577msgstr "Fonte"
6578
6579#: resources/views/admin/modules.phtml:246
6580#: resources/views/admin/modules.phtml:249
6581msgid "Footer"
6582msgstr ""
6583
6584#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersPage.php:43
6585#: resources/views/admin/control-panel.phtml:578
6586#: resources/views/admin/modules.phtml:112
6587#: resources/views/admin/modules.phtml:114
6588msgid "Footers"
6589msgstr ""
6590
6591#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. %s are all folder names
6592#: resources/views/admin/trees-import.phtml:127
6593#, php-format
6594msgid "For example, if the GEDCOM file contains %1$s and webtrees expects to find %2$s in the media folder, then you would need to remove %3$s."
6595msgstr ""
6596
6597#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:12
6598msgid "For example, if you specify a path length of 2, the individual will be able to see their grandson (child, child), their aunt (parent, sibling), their step-daughter (spouse, child), but not their first cousin (parent, sibling, child)."
6599msgstr ""
6600
6601#: resources/views/help/data-fixes.phtml:12
6602msgid "For example, we can quickly find individuals that do not have a death event, but it is much slower to calculate if the individual is dead."
6603msgstr ""
6604
6605#: app/Module/ContactsFooterModule.php:147
6606#, fuzzy, php-format
6607msgid "For help with genealogy questions contact %s."
6608msgstr "Para ajuda sobre questões genealógicas entre em contato com %s"
6609
6610#: resources/views/admin/control-panel.phtml:206
6611#: resources/views/admin/tags.phtml:979
6612#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:36
6613#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:36
6614#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:36
6615#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:36
6616#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:36
6617#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:36
6618#, php-format
6619msgid "For more information, see %s."
6620msgstr ""
6621
6622#: app/Module/ContactsFooterModule.php:160
6623#, fuzzy, php-format
6624msgid "For technical support and information contact %s."
6625msgstr "Para suporte técnico e informações entre em contato com %s"
6626
6627#: app/Module/ContactsFooterModule.php:134
6628#, fuzzy, php-format
6629msgid "For technical support or genealogy questions contact %s."
6630msgstr "Para suporte técnico ou questões genealógicas, por favor entre em contato com %s"
6631
6632#. I18N: Help text for the “Show list of family trees” site configuration setting
6633#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:102
6634msgid "For websites with more than one family tree, this option will show the list of family trees in the main menu, the search pages, etc."
6635msgstr ""
6636
6637#: resources/views/login-page.phtml:59
6638#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:40
6639msgid "Forgot password?"
6640msgstr ""
6641
6642#: app/Gedcom.php:428 app/Gedcom.php:512 app/Gedcom.php:517 app/Gedcom.php:560
6643#: app/Gedcom.php:793 app/Gedcom.php:1394 app/Gedcom.php:1483
6644#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:22
6645#: resources/views/help/date.phtml:32 resources/views/help/date.phtml:70
6646#: resources/views/help/date.phtml:108 resources/views/help/date.phtml:146
6647#: resources/views/report-setup-page.phtml:52
6648msgid "Format"
6649msgstr "Formatar"
6650
6651#. I18N: A configuration setting
6652#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:581
6653msgid "Format text and notes"
6654msgstr ""
6655
6656#. I18N: Location of an LDS church temple
6657#: app/Elements/TempleCode.php:94
6658msgid "Fort Lauderdale, Florida, United States"
6659msgstr ""
6660
6661#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:82
6662msgctxt "Female pedigree"
6663msgid "Foster"
6664msgstr "De criação"
6665
6666#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:72
6667msgctxt "Male pedigree"
6668msgid "Foster"
6669msgstr "De criação"
6670
6671#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:92
6672msgctxt "Pedigree"
6673msgid "Foster"
6674msgstr "De criação"
6675
6676#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:103
6677msgid "Foster child"
6678msgstr "Filho de criação"
6679
6680#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:104
6681msgid "Foster father"
6682msgstr "Pai adotivo"
6683
6684#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:105
6685msgid "Foster mother"
6686msgstr "Mãe Adotiva"
6687
6688#. I18N: Name of a country or state
6689#: app/Statistics/Service/CountryService.php:193
6690msgid "France"
6691msgstr "França"
6692
6693#. I18N: Location of an LDS church temple
6694#: app/Elements/TempleCode.php:95
6695msgid "Frankfurt am Main, Germany"
6696msgstr "Frankfurt, Alemanha"
6697
6698#. I18N: Location of an LDS church temple
6699#: app/Elements/TempleCode.php:96
6700msgid "Freiburg, Germany"
6701msgstr "Freiburg, Alemanha"
6702
6703#. I18N: The French calendar
6704#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:150
6705#: resources/views/help/date.phtml:217
6706msgid "French"
6707msgstr "Francês"
6708
6709#. I18N: Name of a country or state
6710#: app/Statistics/Service/CountryService.php:229
6711msgid "French Guiana"
6712msgstr "Guiana Francesa"
6713
6714#. I18N: Name of a country or state
6715#: app/Statistics/Service/CountryService.php:413
6716msgid "French Polynesia"
6717msgstr "Polinésia Francesa"
6718
6719#. I18N: Name of a country or state
6720#: app/Statistics/Service/CountryService.php:64
6721msgid "French Southern Territories"
6722msgstr "Territórios Austrais Franceses"
6723
6724#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:155
6725#: app/Module/FrequentlyAskedQuestionsModule.php:401
6726#: resources/views/modules/faq/config.phtml:51
6727#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
6728msgid "Frequently asked questions"
6729msgstr "Perguntas Mais Freqüentes"
6730
6731#. I18N: Location of an LDS church temple
6732#: app/Elements/TempleCode.php:97
6733msgid "Fresno, California, United States"
6734msgstr "Fresno, Califórnia"
6735
6736#. I18N: abbreviation for Friday
6737#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:281
6738#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:28
6739msgid "Fri"
6740msgstr "Sex"
6741
6742#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:250
6743msgid "Friday"
6744msgstr "Sexta-feira"
6745
6746#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:106
6747msgid "Friend"
6748msgstr "Amigo"
6749
6750#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:79
6751msgctxt "FEMALE"
6752msgid "Friend"
6753msgstr "Amiga"
6754
6755#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:58
6756msgctxt "MALE"
6757msgid "Friend"
6758msgstr "Amigo"
6759
6760#. I18N: a month in the French republican calendar
6761#: app/Date/FrenchDate.php:153
6762msgctxt "GENITIVE"
6763msgid "Frimaire"
6764msgstr "Frimário"
6765
6766#. I18N: a month in the French republican calendar
6767#: app/Date/FrenchDate.php:247
6768msgctxt "INSTRUMENTAL"
6769msgid "Frimaire"
6770msgstr "Frimário"
6771
6772#. I18N: a month in the French republican calendar
6773#: app/Date/FrenchDate.php:200
6774msgctxt "LOCATIVE"
6775msgid "Frimaire"
6776msgstr "Frimário"
6777
6778#. I18N: a month in the French republican calendar
6779#: app/Date/FrenchDate.php:105
6780msgctxt "NOMINATIVE"
6781msgid "Frimaire"
6782msgstr "Frimário"
6783
6784#: resources/views/admin/broadcast.phtml:25
6785#: resources/views/admin/email-page.phtml:30
6786#: resources/views/message-page.phtml:27
6787msgctxt "Email sender"
6788msgid "From"
6789msgstr ""
6790
6791#: resources/views/admin/changes-log.phtml:39
6792#: resources/views/admin/site-logs.phtml:37
6793msgctxt "Start of date range"
6794msgid "From"
6795msgstr ""
6796
6797#. I18N: a month in the French republican calendar
6798#: app/Date/FrenchDate.php:171
6799msgctxt "GENITIVE"
6800msgid "Fructidor"
6801msgstr "Fructidor"
6802
6803#. I18N: a month in the French republican calendar
6804#: app/Date/FrenchDate.php:265
6805msgctxt "INSTRUMENTAL"
6806msgid "Fructidor"
6807msgstr "Fructidor"
6808
6809#. I18N: a month in the French republican calendar
6810#: app/Date/FrenchDate.php:218
6811msgctxt "LOCATIVE"
6812msgid "Fructidor"
6813msgstr "Fructidor"
6814
6815#. I18N: a month in the French republican calendar
6816#: app/Date/FrenchDate.php:124
6817msgctxt "NOMINATIVE"
6818msgid "Fructidor"
6819msgstr "Fructidor"
6820
6821#. I18N: Location of an LDS church temple
6822#: app/Elements/TempleCode.php:98
6823msgid "Fukuoka, Japan"
6824msgstr "Fukuoka, Japão"
6825
6826#: app/Gedcom.php:1066 app/Gedcom.php:1126
6827msgid "Funeral"
6828msgstr "Funeral"
6829
6830#: app/Gedcom.php:511 resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:30
6831msgid "GEDCOM"
6832msgstr ""
6833
6834#. I18N: A configuration setting
6835#: resources/views/admin/trees-check.phtml:25
6836#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:611
6837msgid "GEDCOM errors"
6838msgstr "Erros GEDCOM"
6839
6840#: resources/views/admin/trees.phtml:273
6841msgid "GEDCOM file"
6842msgstr "Arquivo GEDCOM"
6843
6844#: resources/views/admin/tags.phtml:49 resources/views/admin/tags.phtml:179
6845#: resources/views/admin/tags.phtml:271 resources/views/admin/tags.phtml:333
6846#: resources/views/admin/tags.phtml:408 resources/views/admin/tags.phtml:447
6847#: resources/views/admin/tags.phtml:731 resources/views/admin/tags.phtml:785
6848#: resources/views/admin/tags.phtml:889
6849msgid "GEDCOM tag"
6850msgstr ""
6851
6852#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsPage.php:76
6853#: resources/views/admin/control-panel.phtml:261
6854msgid "GEDCOM tags"
6855msgstr ""
6856
6857#. I18N: https://genealogy.net/GEDCOM/
6858#: app/Gedcom.php:1314 resources/views/admin/tags.phtml:973
6859msgid "GEDCOM-L"
6860msgstr ""
6861
6862#. I18N: GEDZIP = file format
6863#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:55
6864msgid "GEDZIP"
6865msgstr ""
6866
6867#. I18N: https://gov.genealogy.net
6868#: app/Gedcom.php:1278 app/Gedcom.php:1332 app/Gedcom.php:1453
6869#: app/Gedcom.php:1529 app/Gedcom.php:1561
6870msgid "GOV identifier"
6871msgstr ""
6872
6873#: app/Gedcom.php:1443
6874msgid "GOV identifier type"
6875msgstr ""
6876
6877#. I18N: Name of a country or state
6878#: app/Statistics/Service/CountryService.php:199
6879msgid "Gabon"
6880msgstr "Gabão"
6881
6882#. I18N: Name of a country or state
6883#: app/Statistics/Service/CountryService.php:215
6884msgid "Gambia"
6885msgstr "Gâmbia"
6886
6887#: app/Gedcom.php:744 app/Gedcom.php:1356
6888#: resources/views/individual-page-sex.phtml:28
6889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
6890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
6891#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
6892#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
6893#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
6894msgid "Gender"
6895msgstr "Gênero"
6896
6897#: resources/views/admin/control-panel.phtml:657
6898msgid "Genealogy"
6899msgstr ""
6900
6901#. I18N: A configuration setting
6902#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:153
6903msgid "Genealogy contact"
6904msgstr "Contato para genealogia"
6905
6906#. I18N: Individuals, sources, dates, places, etc.
6907#: resources/views/admin/trees.phtml:160
6908msgid "Genealogy data"
6909msgstr ""
6910
6911#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:43
6912#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:593
6913msgid "General"
6914msgstr "Geral"
6915
6916#: app/Http/RequestHandlers/SearchGeneralPage.php:196
6917#: app/Module/SearchMenuModule.php:100
6918msgid "General search"
6919msgstr ""
6920
6921#. I18N: Description of the “Sitemaps” module
6922#: app/Module/SiteMapModule.php:110
6923msgid "Generate sitemap files for search engines."
6924msgstr "Gerar arquivos do mapa do site para motores de busca."
6925
6926#. I18N: This is a report footer. %s is the name of the application.
6927#: app/Report/AbstractRenderer.php:336
6928#, php-format
6929msgid "Generated by %s"
6930msgstr "Gerado por %s"
6931
6932#: app/Module/BranchesListModule.php:501
6933msgid "Generation"
6934msgstr "Geração"
6935
6936#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:78
6937#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:55
6938msgid "Generation "
6939msgstr "Geração "
6940
6941#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:37
6942#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:37
6943#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:39
6944#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:49
6945#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:36
6946#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:37
6947#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:32
6948#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:7
6949#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:6
6950#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:7
6951#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:7
6952msgid "Generations"
6953msgstr "Gerações"
6954
6955#: app/Gedcom.php:881
6956msgid "Generations of ancestors"
6957msgstr "Gerações de antepassados"
6958
6959#: app/Gedcom.php:886
6960msgid "Generations of descendants"
6961msgstr ""
6962
6963#. I18N: https://www.geonames.org
6964#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:56
6965#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:45
6966msgid "GeoNames"
6967msgstr ""
6968
6969#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:172
6970#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:174
6971msgid "Geographic area"
6972msgstr "Área geográfica"
6973
6974#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:92
6975#: app/Http/RequestHandlers/MapDataEdit.php:85
6976#: app/Http/RequestHandlers/MapDataList.php:106
6977#: resources/views/admin/control-panel.phtml:620
6978#: resources/views/admin/control-panel.phtml:825
6979#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:16
6980msgid "Geographic data"
6981msgstr "Dados geográficos"
6982
6983#. I18N: find latitude/longitude for a place
6984#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:43
6985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:634
6986msgid "Geolocation"
6987msgstr ""
6988
6989#. I18N: Name of a country or state
6990#: app/Statistics/Service/CountryService.php:203
6991msgid "Georgia"
6992msgstr "Geórgia"
6993
6994#. I18N: Name of a country or state
6995#: app/Statistics/Service/CountryService.php:157
6996msgid "Germany"
6997msgstr "Alemanha"
6998
6999#. I18N: a month in the French republican calendar
7000#: app/Date/FrenchDate.php:161
7001msgctxt "GENITIVE"
7002msgid "Germinal"
7003msgstr "Germinal"
7004
7005#. I18N: a month in the French republican calendar
7006#: app/Date/FrenchDate.php:255
7007msgctxt "INSTRUMENTAL"
7008msgid "Germinal"
7009msgstr "Germinal"
7010
7011#. I18N: a month in the French republican calendar
7012#: app/Date/FrenchDate.php:208
7013msgctxt "LOCATIVE"
7014msgid "Germinal"
7015msgstr "Germinal"
7016
7017#. I18N: a month in the French republican calendar
7018#. I18N: a month in the French republican calendar
7019#: app/Date/FrenchDate.php:114
7020msgctxt "NOMINATIVE"
7021msgid "Germinal"
7022msgstr "Germinal"
7023
7024#. I18N: Name of a country or state
7025#: app/Statistics/Service/CountryService.php:207
7026msgid "Ghana"
7027msgstr "Gana"
7028
7029#. I18N: Name of a country or state
7030#: app/Statistics/Service/CountryService.php:209
7031msgid "Gibraltar"
7032msgstr "Gibraltar"
7033
7034#. I18N: Location of an LDS church temple
7035#: app/Elements/TempleCode.php:99
7036msgid "Gila Valley, Arizona, United States"
7037msgstr ""
7038
7039#. I18N: Location of an LDS church temple
7040#: app/Elements/TempleCode.php:100
7041msgid "Gilbert, Arizona, United States"
7042msgstr ""
7043
7044#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:26
7045#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:30
7046msgid "Given name"
7047msgstr "Nome"
7048
7049#: app/Gedcom.php:691 app/Gedcom.php:700 app/Gedcom.php:705
7050#: resources/views/lists/families-table.phtml:219
7051#: resources/views/lists/families-table.phtml:222
7052#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:21
7053#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:242
7054msgid "Given names"
7055msgstr "Nomes"
7056
7057#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:112
7058msgid "Godchild"
7059msgstr "Afilhado"
7060
7061#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:81
7062#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:111
7063msgid "Goddaughter"
7064msgstr "Afilhada"
7065
7066#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:59
7067#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:107
7068msgid "Godfather"
7069msgstr "Padrinho"
7070
7071#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:80
7072#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:108
7073msgid "Godmother"
7074msgstr "Madrinha"
7075
7076#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:109
7077msgid "Godparent"
7078msgstr "Padrinhos"
7079
7080#: app/Gedcom.php:626 app/Gedcom.php:1352 app/Gedcom.php:1353
7081#: app/Gedcom.php:1575 app/Gedcom.php:1576
7082msgid "Godparents"
7083msgstr ""
7084
7085#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:60
7086#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:110
7087msgid "Godson"
7088msgstr "Afilhado"
7089
7090#: app/Module/GoogleAnalyticsModule.php:47
7091msgid "Google™ analytics"
7092msgstr ""
7093
7094#: app/Module/GoogleMaps.php:82 app/Module/MapLinkGoogle.php:41
7095msgid "Google™ maps"
7096msgstr "Google™ maps"
7097
7098#: app/Module/GoogleWebmasterToolsModule.php:41
7099msgid "Google™ webmaster tools"
7100msgstr ""
7101
7102#: app/Gedcom.php:672
7103msgid "Graduation"
7104msgstr "Graduação"
7105
7106#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:10
7107msgid "Greatest age at death"
7108msgstr "Maior idade ao falecer"
7109
7110#: resources/views/modules/statistics-chart/age-difference.phtml:26
7111msgid "Greatest age between siblings"
7112msgstr "Maior idade entre irmãos"
7113
7114#. I18N: Name of a country or state
7115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:221
7116msgid "Greece"
7117msgstr "Grécia"
7118
7119#. I18N: The name of a colour-scheme
7120#: app/Module/ColorsTheme.php:167
7121msgid "Green Beam"
7122msgstr "Barra Verde"
7123
7124#. I18N: Name of a country or state
7125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:225
7126msgid "Greenland"
7127msgstr "Groenlândia"
7128
7129#. I18N: The gregorian calendar
7130#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:146 app/Module/YahrzeitModule.php:264
7131msgid "Gregorian"
7132msgstr "Gregoriano"
7133
7134#. I18N: Name of a country or state
7135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:223
7136msgid "Grenada"
7137msgstr "Granada"
7138
7139#. I18N: Location of an LDS church temple
7140#: app/Elements/TempleCode.php:101
7141msgid "Guadalajara, Mexico"
7142msgstr "Guadalajara, México"
7143
7144#. I18N: Name of a country or state
7145#: app/Statistics/Service/CountryService.php:213
7146msgid "Guadeloupe"
7147msgstr "Guadalupe"
7148
7149#. I18N: Name of a country or state
7150#: app/Statistics/Service/CountryService.php:231
7151msgid "Guam"
7152msgstr "Guam"
7153
7154#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:113
7155msgid "Guardian"
7156msgstr "Guardião"
7157
7158#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:82
7159msgctxt "FEMALE"
7160msgid "Guardian"
7161msgstr "Guardiã"
7162
7163#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:61
7164msgctxt "MALE"
7165msgid "Guardian"
7166msgstr "Guardião"
7167
7168#. I18N: Name of a country or state
7169#: app/Statistics/Service/CountryService.php:227
7170msgid "Guatemala"
7171msgstr "Guatemala"
7172
7173#. I18N: Location of an LDS church temple
7174#: app/Elements/TempleCode.php:102
7175msgid "Guatemala City, Guatemala"
7176msgstr "Cidade da Guatemala, Guatemala"
7177
7178#. I18N: Location of an LDS church temple
7179#: app/Elements/TempleCode.php:103
7180msgid "Guayaquil, Ecuador"
7181msgstr "Guayaquil, Equador"
7182
7183#. I18N: Name of a country or state
7184#: app/Statistics/Service/CountryService.php:205
7185msgid "Guernsey"
7186msgstr ""
7187
7188#. I18N: Name of a country or state
7189#: app/Statistics/Service/CountryService.php:211
7190msgid "Guinea"
7191msgstr "Guiné"
7192
7193#. I18N: Name of a country or state
7194#: app/Statistics/Service/CountryService.php:217
7195msgid "Guinea-Bissau"
7196msgstr "Guiné-Bissau"
7197
7198#. I18N: Name of a country or state
7199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:233
7200msgid "Guyana"
7201msgstr "Guiana"
7202
7203#. I18N: Name of a module
7204#: app/Module/HtmlBlockModule.php:60
7205msgid "HTML"
7206msgstr "HTML"
7207
7208#: app/Gedcom.php:1127
7209msgid "Hair color"
7210msgstr "Cor do cabelo"
7211
7212#. I18N: Name of a country or state
7213#: app/Statistics/Service/CountryService.php:243
7214msgid "Haiti"
7215msgstr "Haiti"
7216
7217#. I18N: Location of an LDS church temple
7218#: app/Elements/TempleCode.php:105
7219msgid "Halifax, Nova Scotia, Canada"
7220msgstr "Halifax, Nova Escócia, Canadá"
7221
7222#. I18N: Location of an LDS church temple
7223#: app/Elements/TempleCode.php:147
7224msgid "Hamilton, New Zealand"
7225msgstr "Hamilton, Nova Zelândia"
7226
7227#. I18N: Location of an LDS church temple
7228#: app/Elements/TempleCode.php:106
7229msgid "Hartford, Connecticut, United States"
7230msgstr "Hartford, Connecticut, Estados Unidos"
7231
7232#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:428
7233msgid "He "
7234msgstr "Ele "
7235
7236#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:288
7237msgid "He died"
7238msgstr "Ele morreu"
7239
7240#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:260
7241#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:173
7242msgid "He married"
7243msgstr "Ele casou"
7244
7245#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:223
7246msgid "He resided at"
7247msgstr "Ele residiu em"
7248
7249#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:401
7250msgid "He was born"
7251msgstr "Ele nasceu"
7252
7253#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:338
7254msgid "He was buried"
7255msgstr "Ele foi sepultado"
7256
7257#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:167
7258msgid "He was christened"
7259msgstr "Ele foi batizado"
7260
7261#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:313
7262msgid "He was cremated"
7263msgstr "Ele foi cremado"
7264
7265#: app/Gedcom.php:503 app/Header.php:42 app/Header.php:43 app/Header.php:44
7266#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:351
7267msgid "Header"
7268msgstr "Cabeçalho"
7269
7270#. I18N: Name of a country or state
7271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:237
7272msgid "Heard Island and McDonald Islands"
7273msgstr "Ilhas Heard e McDonald"
7274
7275#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:266
7276msgid "Hebrew"
7277msgstr "Hebraico"
7278
7279#: app/Gedcom.php:1108 app/Gedcom.php:1109
7280msgid "Hebrew name"
7281msgstr "Nome Hebraico"
7282
7283#: app/Gedcom.php:1128
7284msgid "Height"
7285msgstr "Altura"
7286
7287#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:16
7288#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:12
7289#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:16
7290#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:14
7291#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:16
7292#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:14
7293#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:15
7294#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:15
7295#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:14
7296#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:12
7297#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:16
7298#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:15
7299#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:15
7300#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:14
7301#, php-format
7302msgid "Hello %s…"
7303msgstr "Oi %s…"
7304
7305#: resources/views/register-success-page.phtml:19
7306#, php-format
7307msgid "Hello %s…<br>Thank you for your registration."
7308msgstr "Olá %s…<br>Obrigado por seu registro."
7309
7310#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:17
7311#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:15
7312#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:14
7313#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:12
7314msgid "Hello administrator…"
7315msgstr "Olá administrador…"
7316
7317#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:293 resources/views/help/link.phtml:11
7318#: resources/views/help/link.phtml:13
7319msgid "Help"
7320msgstr "Ajuda"
7321
7322#. I18N: Location of an LDS church temple
7323#: app/Elements/TempleCode.php:108
7324msgid "Helsinki, Finland"
7325msgstr "Helsinki, Finlândia"
7326
7327#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:15
7328#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:14
7329#: resources/xml/reports/birth_report.xml:12
7330#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:10
7331#: resources/xml/reports/change_report.xml:12
7332#: resources/xml/reports/death_report.xml:13
7333#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:10
7334#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:10
7335#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:14
7336#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:15
7337#: resources/xml/reports/individual_report.xml:12
7338#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:12
7339#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:10
7340#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:9
7341#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:10
7342#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:10
7343msgctxt "font name"
7344msgid "Helvetica"
7345msgstr "Helvetica"
7346
7347#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:197
7348msgid "Her occupation was"
7349msgstr "Sua ocupação era"
7350
7351#. I18N: https://wego.here.com
7352#: app/Module/HereMaps.php:82
7353msgid "Here maps"
7354msgstr ""
7355
7356#. I18N: Location of an LDS church temple
7357#: app/Elements/TempleCode.php:109
7358msgid "Hermosillo, Mexico"
7359msgstr "Hermosillo, México"
7360
7361#. I18N: a month in the Jewish calendar
7362#: app/Date/JewishDate.php:195
7363msgctxt "GENITIVE"
7364msgid "Heshvan"
7365msgstr "Heshvan"
7366
7367#. I18N: a month in the Jewish calendar
7368#: app/Date/JewishDate.php:299
7369msgctxt "INSTRUMENTAL"
7370msgid "Heshvan"
7371msgstr "Heshvan"
7372
7373#. I18N: a month in the Jewish calendar
7374#: app/Date/JewishDate.php:247
7375msgctxt "LOCATIVE"
7376msgid "Heshvan"
7377msgstr "Heshvan"
7378
7379#. I18N: a month in the Jewish calendar
7380#: app/Date/JewishDate.php:143
7381msgctxt "NOMINATIVE"
7382msgid "Heshvan"
7383msgstr "Heshvan"
7384
7385#: resources/views/admin/tags.phtml:50 resources/views/admin/tags.phtml:180
7386#: resources/views/admin/tags.phtml:272 resources/views/admin/tags.phtml:334
7387#: resources/views/admin/tags.phtml:409 resources/views/admin/tags.phtml:448
7388#: resources/views/admin/tags.phtml:732 resources/views/admin/tags.phtml:786
7389#: resources/views/admin/tags.phtml:890
7390msgid "Hide GEDCOM tags"
7391msgstr ""
7392
7393#: app/Auth.php:593 app/Auth.php:606
7394#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:125
7395#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:94
7396#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
7397msgid "Hide from everyone"
7398msgstr "Esconder de todos"
7399
7400#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
7401#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
7402#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
7403#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
7404#: resources/views/login-page.phtml:45
7405#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
7406#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
7407#: resources/views/register-page.phtml:74
7408#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
7409#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
7410#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
7411#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
7412msgid "Hide password"
7413msgstr ""
7414
7415#: resources/views/admin/trees-check.phtml:37
7416#: resources/views/admin/trees-check.phtml:53
7417#: resources/views/admin/trees-check.phtml:69
7418msgid "Hide these errors"
7419msgstr ""
7420
7421#: resources/views/admin/locations.phtml:35
7422msgid "Hide unused locations"
7423msgstr ""
7424
7425#: app/Gedcom.php:1457
7426msgid "Hierarchical relationship"
7427msgstr ""
7428
7429#: app/Gedcom.php:1169 app/Gedcom.php:1355 app/Gedcom.php:1371
7430#: app/Gedcom.php:1522 app/Gedcom.php:1543 app/Gedcom.php:1554
7431#: app/Gedcom.php:1577 app/Gedcom.php:1713
7432#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
7433#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
7434msgid "Highlighted image"
7435msgstr "Imagem em destaque"
7436
7437#. I18N: The Arabic/Hijri calendar
7438#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:154
7439#: resources/views/help/date.phtml:185
7440msgid "Hijri"
7441msgstr "Lunar islâmico"
7442
7443#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:196
7444msgid "His occupation was"
7445msgstr "Sua ocupação era"
7446
7447#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsPage.php:43
7448#: resources/views/admin/control-panel.phtml:720
7449#: resources/views/admin/modules.phtml:120
7450#: resources/views/admin/modules.phtml:122
7451#: resources/views/admin/modules.phtml:262
7452#: resources/views/admin/modules.phtml:265
7453#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:46
7454msgid "Historic events"
7455msgstr ""
7456
7457#. I18N: Name of a module
7458#. I18N: A configuration setting
7459#: app/Module/HitCountFooterModule.php:73
7460#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:624
7461msgid "Hit counters"
7462msgstr "Contadores de clique"
7463
7464#: app/Gedcom.php:1795
7465msgid "Holocaust"
7466msgstr "Holocausto"
7467
7468#. I18N: Name of a module
7469#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:57
7470#: resources/views/admin/control-panel.phtml:606
7471#: resources/views/admin/modules.phtml:203
7472#: resources/views/admin/modules.phtml:207 resources/views/admin/trees.phtml:91
7473msgid "Home page"
7474msgstr "Página inicial"
7475
7476#. I18N: Name of a country or state
7477#: app/Statistics/Service/CountryService.php:239
7478msgid "Honduras"
7479msgstr "Honduras"
7480
7481#. I18N: Location of an LDS church temple
7482#. I18N: Name of a country or state
7483#: app/Elements/TempleCode.php:110
7484#: app/Statistics/Service/CountryService.php:235
7485msgid "Hong Kong"
7486msgstr "Hong Kong"
7487
7488#. I18N: Name of a module/chart
7489#: app/Module/ChartsBlockModule.php:162 app/Module/ChartsBlockModule.php:257
7490#: app/Module/HourglassChartModule.php:79
7491msgid "Hourglass chart"
7492msgstr "Ampulheta"
7493
7494#. I18N: %s is an individual’s name
7495#: app/Module/HourglassChartModule.php:125
7496#, php-format
7497msgid "Hourglass chart of %s"
7498msgstr "Gráfico ampulheta de %s"
7499
7500#: app/Gedcom.php:1519 app/Gedcom.php:1551
7501msgid "House number"
7502msgstr ""
7503
7504#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:110
7505msgid "Household"
7506msgstr "Doméstico"
7507
7508#. I18N: Location of an LDS church temple
7509#: app/Elements/TempleCode.php:111
7510msgid "Houston, Texas, United States"
7511msgstr "Houston, Texas, Estados Unidos"
7512
7513#. I18N: Configuration option
7514#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:43
7515msgid "How much recursion to use when searching for relationships"
7516msgstr ""
7517
7518#. I18N: Name of a country or state
7519#: app/Statistics/Service/CountryService.php:245
7520msgid "Hungary"
7521msgstr "Hungria"
7522
7523#: app/Gedcom.php:420 app/Gedcom.php:466
7524#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:74
7525#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:30
7526#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:45
7527#: resources/views/fact-date.phtml:138
7528#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
7529#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
7530#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:147
7531#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1087
7532#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:204
7533#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:221
7534#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:457
7535#: resources/xml/reports/individual_report.xml:192
7536#: resources/xml/reports/individual_report.xml:213
7537#: resources/xml/reports/individual_report.xml:449
7538#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:116
7539msgid "Husband"
7540msgstr "Marido"
7541
7542#: app/Gedcom.php:421 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:355
7543msgid "Husband’s age"
7544msgstr "Idade do marido"
7545
7546#: resources/views/admin/site-logs.phtml:58
7547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:125
7548msgid "IP address"
7549msgstr "Endereço IP"
7550
7551#. I18N: Name of a country or state
7552#: app/Statistics/Service/CountryService.php:261
7553msgid "Iceland"
7554msgstr "Islândia"
7555
7556#: app/SurnameTradition/IcelandicSurnameTradition.php:41
7557msgctxt "Surname tradition"
7558msgid "Icelandic"
7559msgstr "Islandês"
7560
7561#. I18N: Location of an LDS church temple
7562#: app/Elements/TempleCode.php:112
7563msgid "Idaho Falls, Idaho, United States"
7564msgstr "Idaho Falls, Idaho, Estados Unidos"
7565
7566#: app/Gedcom.php:674
7567msgid "Identification number"
7568msgstr "Número de identificação"
7569
7570#: resources/views/admin/tags.phtml:773
7571msgid "Identifiers"
7572msgstr ""
7573
7574#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:20
7575msgid "If a media object is linked to an individual, when it should be linked to a fact or event, then you can move it to the correct location."
7576msgstr ""
7577
7578#. I18N: Help text for the “Language” configuration setting
7579#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:87
7580msgid "If a visitor to the website has not selected a preferred language in their browser preferences, or they have selected an unsupported language, then this language will be used. Typically this applies to search engines."
7581msgstr "Se o visitante do site não especificar um idioma preferido na configuração do seu navegador, ou ele estiver em um idioma não suportado, então este idioma será utilizado. Tipicamente, esta definição se aplica para motores de busca."
7582
7583#: resources/views/admin/users-edit.phtml:110
7584msgid "If an administrator creates a user account, the verification email is not sent, and the email must be verified manually."
7585msgstr ""
7586
7587#: resources/views/help/name.phtml:22
7588#, php-format
7589msgid "If an individual does not have a surname, no slashes are needed: <%s>Jón Einarsson<%s>"
7590msgstr ""
7591
7592#: resources/views/help/name.phtml:19
7593#, php-format
7594msgid "If an individual has two separate surnames, both should be enclosed by slashes: <%s>José Antonio /Gómez/ /Iglesias/<%s>"
7595msgstr ""
7596
7597#: resources/views/help/name.phtml:28
7598#, php-format
7599msgid "If an individual was known by a nickname which is not part of their formal name, it should be enclosed by quotation marks. For example, <%s>John &quot;Nobby&quot; /Clark/<%s>."
7600msgstr ""
7601
7602#: resources/views/help/name.phtml:25
7603#, php-format
7604msgid "If an individual was not known by their first given name, the preferred name should be indicated with an asterisk: <%s>John Paul* /Smith/<%s>"
7605msgstr ""
7606
7607#: resources/views/help/name.phtml:16
7608#, php-format
7609msgid "If the surname is unknown, use empty slashes: <%s>Mary //<%s>"
7610msgstr ""
7611
7612#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:24
7613msgid "If the thumbnail image is a custom image, you should add it to the media object."
7614msgstr ""
7615
7616#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:23
7617msgid "If the thumbnail image is the same as the original image, it is no longer needed and you should delete it."
7618msgstr ""
7619
7620#. I18N: Help text for the “Age at which to assume an individual is dead” configuration setting
7621#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:74
7622msgid "If this individual has any events other than death, burial, or cremation more recent than this number of years, they are considered to be “alive”. Children’s birth dates are considered to be such events for this purpose."
7623msgstr "Se esta pessoa tem qualquer evento além de Falecimento, Sepultamento, ou Cremação mais recentes que este número de anos, ele é considerado sendo \"vivo\". Datas de nascimento de filhos são considerados como tais eventos para este fim."
7624
7625#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7626#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:252
7627msgid "If two family trees use the same media folder, then they will be able to share media files. If they use different media folders, then their media files will be kept separate."
7628msgstr ""
7629
7630#. I18N: Help text for the “Who can upload new media files” configuration setting
7631#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:268
7632msgid "If you are concerned that users might upload inappropriate images, you can restrict media uploads to managers only."
7633msgstr ""
7634
7635#: resources/views/errors/database-connection.phtml:20
7636msgid "If you are the website administrator, you should check that:"
7637msgstr "Se você é o administrador do site, você deveria verificar isso:"
7638
7639#: resources/views/errors/database-connection.phtml:35
7640msgid "If you cannot resolve the problem yourself, you can ask for help on the forums at <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7641msgstr "Se você não puder resolver o problema sozinho, você pode pedir por ajuda nos fóruns em <a href=\"https://webtrees.net\">webtrees.net</a>."
7642
7643#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:59
7644msgid "If you connect to the database using a UNIX socket, enter the path here and leave the port number empty."
7645msgstr ""
7646
7647#: resources/views/admin/trees-import.phtml:112
7648msgid "If you created this GEDCOM file using genealogy software that omits spaces when splitting long lines, then select this option to reinsert the missing spaces."
7649msgstr ""
7650
7651#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:26
7652#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:18
7653msgid "If you did not request a new password, please ignore this message."
7654msgstr ""
7655
7656#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:34
7657#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:22
7658msgid "If you didn’t request an account, you can just delete this message."
7659msgstr "Ignore esta mensagem caso você não tenha solicitado esse cadastramento."
7660
7661#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:73
7662msgid "If you have a large number of media files, you can organize them into folders and subfolders."
7663msgstr ""
7664
7665#: resources/views/admin/trees-import.phtml:97
7666msgid "If you have created media objects in webtrees, and have subsequently edited this GEDCOM file using genealogy software that deletes media objects, then select this option to merge the current media objects with the new GEDCOM file."
7667msgstr "Se você criou objetos de mídia no webtrees, e editou o seu gedcom off-line usando um programa que exclui os objetos de mídia, assinale esta opção para mesclar os objetos atuais com o GEDCOM novo."
7668
7669#: app/Elements/MultimediaFileReference.php:76
7670#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:48
7671msgid "If you modify the filename, you should also rename the file."
7672msgstr ""
7673
7674#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:37
7675msgid "If you select a different folder, you must also move all files (except config.ini.php, index.php, and .htaccess) from the existing folder to the new folder."
7676msgstr ""
7677
7678#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
7679#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:251
7680msgid "If you select a different folder, you must also move any media files from the existing folder to the new one."
7681msgstr ""
7682
7683#. I18N: Help text for the “Show living individuals” configuration setting
7684#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:92
7685msgid "If you show living individuals to visitors, all other privacy restrictions are ignored. Do this only if all the data in your tree is public."
7686msgstr ""
7687
7688#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:80
7689msgid "If you try to exceed these limits, you may experience server time-outs and blank pages."
7690msgstr "Se você tentar exceder estes limites, você pode ter erros no servidor e páginas em branco."
7691
7692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:44
7693msgid "If you use one of the following tracking and analytics services, webtrees can add the tracking codes automatically."
7694msgstr ""
7695
7696#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:369 app/MediaFile.php:330
7697msgid "Image dimensions"
7698msgstr ""
7699
7700#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:319
7701msgid "Images without watermarks"
7702msgstr ""
7703
7704#: app/Gedcom.php:676
7705msgid "Immigration"
7706msgstr "Imigração"
7707
7708#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:57
7709#: resources/views/admin/trees.phtml:288
7710msgid "Import"
7711msgstr "Importar"
7712
7713#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomPage.php:68
7714msgid "Import a GEDCOM file"
7715msgstr ""
7716
7717#: app/Http/RequestHandlers/ImportThumbnailsPage.php:47
7718#: resources/views/admin/control-panel.phtml:804
7719msgid "Import custom thumbnails from webtrees version 1"
7720msgstr ""
7721
7722#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportPage.php:75
7723msgid "Import geographic data"
7724msgstr ""
7725
7726#: resources/views/admin/trees-import.phtml:76
7727msgid "Import preferences"
7728msgstr ""
7729
7730#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:25
7731#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:22
7732msgid "In a family tree, each record has an internal reference number (called an “XREF”) such as “F123” or “R14”."
7733msgstr ""
7734
7735#: resources/views/help/romanized.phtml:8
7736msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use a non-Latin alphabet such as Hebrew, Greek, Russian, Chinese, or Arabic to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name using the Latin alphabet. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Romanized”, it is not restricted to containing only characters based on the Latin alphabet. This might be of use with Japanese names, where three different alphabets may occur."
7737msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto não-latino como o Hebraico, Grego, Russo, Chinês ou Árabe para registrar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para colocar o mesmo nome usando o alfabeto Latino. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado como \"Romanizado\", não é restringido a conter somente caracteres do alfabeto Latino. Isto pode ser usado com nomes japoneses, onde três diferentes alfabetos podem ocorrer."
7738
7739#: resources/views/help/hebrew.phtml:8
7740msgid "In many cultures it is customary to have a traditional name spelled in the traditional characters and also a romanized version of the name as it would be spelled or pronounced in languages based on the Latin alphabet, such as English.<br><br>If you prefer to use the Latin alphabet to enter the name in the standard name fields, then you can use this field to enter the same name in the non-Latin alphabet such as Greek, Hebrew, Russian, Arabic, or Chinese. Both versions of the name will appear in lists and charts.<br><br>Although this field is labeled “Hebrew”, it is not restricted to containing only Hebrew characters."
7741msgstr "Em muitas culturas é comum ter um nome tradicional escrito em caracteres tradicionais e também em uma versão romanizada do nome que poderia ser escrito ou pronunciado em idiomas baseados no alfabeto Latino, como o Português.<br><br>Se você preferir usar um alfabeto latino para colocar o nome nos campos de nome padrão, então você pode usar este campo para inserir o mesmo nome em um alfabeto não-latino como Grego, Hebraico, Russo, Árabe ou Chinês. Ambas versões do nome aparecerão nas listas e nos gráficos.<br><br>Embora este campo esteja marcado \"Hebraico\", ele não é restrito a conter somente caracteres Hebraicos."
7742
7743#. I18N: Help text for the “Calendar conversion” configuration setting
7744#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:130
7745msgid "In some calendars, days start at midnight. In other calendars, days start at sunset. The conversion process does not take account of the time, so for any event that occurs between sunset and midnight, the conversion between these types of calendar will be one day out."
7746msgstr "Em alguns calendários, dias iniciam à meia-noite. Em outros calendários, dias iniciam ao pôr do Sol. O processo de conversão não leva em conta o tempo, então qualquer evento que ocorra entra o pôr do Sol e a meia-noite a conversão entre estes tipos de calendários será de um dia deslocado."
7747
7748#. I18N: Help text for the “Extend privacy to dead individuals” configuration setting
7749#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:111
7750msgid "In some countries, privacy laws apply not only to living individuals, but also to those who have died recently. This option will allow you to extend the privacy rules for living individuals to those who were born or died within a specified number of years. Leave these values empty to disable this feature."
7751msgstr "Em alguns países, leis de privacidade se aplicam não somente a pessoas vivas, mas também a aqueles que faleceram recentemente. Esta opção permitirá que você estenda as regras de privacidade para pessoas vivas que nasceram ou faleceram dentro de um específico número de anos. Deixe estes valores vazios para desabilitar esta funcionalidade."
7752
7753#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:123
7754msgid "In this month…"
7755msgstr "Este Mês em nossa História…"
7756
7757#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:126
7758msgid "In this year…"
7759msgstr "Este Ano em nossa História…"
7760
7761#. I18N: "thumbs" is fixed text.  Do not change it.
7762#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:19
7763msgid "In webtrees version 1, you could add custom thumbnails to media objects by creating files in the “thumbs” folders."
7764msgstr ""
7765
7766#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:21
7767msgid "In webtrees version 2, custom thumbnails are stored as a second media file in the same media object."
7768msgstr ""
7769
7770#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:28
7771msgid "Include aliases"
7772msgstr ""
7773
7774#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:27
7775msgid "Include associates"
7776msgstr ""
7777
7778#: app/Module/IndividualListModule.php:354
7779#, php-format
7780msgid "Include individuals with “%s” as a married name"
7781msgstr "Inclusive pessoas com “%s” como nome de casadas"
7782
7783#. I18N: Label for check-box
7784#: resources/views/admin/media.phtml:66
7785#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:46
7786msgid "Include subfolders"
7787msgstr ""
7788
7789#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:38
7790msgid "Include the <code>&lt;script&gt;&lt;/script&gt;</code> tags."
7791msgstr ""
7792
7793#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:26
7794msgid "Include the <code>&lt;style&gt;&lt;/style&gt;</code> tags."
7795msgstr ""
7796
7797#. I18N: Label for a configuration option
7798#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:31
7799msgid "Include the individual’s immediate family"
7800msgstr "Incluir a família imediata da pessoa"
7801
7802#. I18N: Name of a country or state
7803#: app/Statistics/Service/CountryService.php:249
7804msgid "India"
7805msgstr "Índia"
7806
7807#. I18N: Location of an LDS church temple
7808#: app/Elements/TempleCode.php:113
7809msgid "Indianapolis, Indiana, United States"
7810msgstr ""
7811
7812#. I18N: Name of a module/report
7813#: app/Gedcom.php:539 app/Gedcom.php:1219
7814#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:352
7815#: app/Module/IndividualReportModule.php:40
7816#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:37
7817#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:164
7818#: resources/views/admin/trees.phtml:224
7819#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:21
7820#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:28
7821#: resources/views/modules/charts/config.phtml:28
7822#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:23
7823#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:28
7824#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:30
7825#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:31
7826#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:65
7827#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:27
7828#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:23
7829#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:28
7830#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:23
7831#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:63
7832#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:59
7833#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:29
7834#: resources/views/modules/stories/config.phtml:56
7835#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:31
7836#: resources/views/modules/stories/list.phtml:19
7837#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:28
7838#: resources/views/search-advanced-page.phtml:30
7839#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:6
7840#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:5
7841#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:5
7842#: resources/xml/reports/individual_report.xml:3
7843#: resources/xml/reports/individual_report.xml:5
7844#: resources/xml/reports/individual_report.xml:88
7845#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:5
7846#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:5
7847#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:5
7848msgid "Individual"
7849msgstr "Pessoa"
7850
7851#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:31
7852msgid "Individual 1"
7853msgstr "Pessoa 1"
7854
7855#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:40
7856msgid "Individual 2"
7857msgstr "Pessoa 2"
7858
7859#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:317
7860msgid "Individual distribution chart"
7861msgstr "Gráfico de distribuição de pessoas"
7862
7863#: resources/views/admin/tags.phtml:943
7864msgid "Individual facts and events"
7865msgstr ""
7866
7867#: resources/views/admin/control-panel.phtml:699
7868msgid "Individual page"
7869msgstr ""
7870
7871#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:416
7872msgid "Individual pages"
7873msgstr "Páginas individuais"
7874
7875#: resources/views/admin/users-edit.phtml:290
7876#: resources/views/edit-account-page.phtml:55
7877msgid "Individual record"
7878msgstr "Registro individual"
7879
7880#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:57
7881#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:209
7882#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:85
7883msgid "Individual who lived the longest"
7884msgstr "Pessoa Que Mais Viveu"
7885
7886#. I18N: Name of a module/list
7887#: app/Module/AncestorsChartModule.php:257
7888#: app/Module/DescendancyChartModule.php:248
7889#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:110
7890#: app/Module/IndividualListModule.php:94
7891#: app/Module/IndividualListModule.php:319
7892#: app/Module/StatisticsChartModule.php:143
7893#: app/Module/StatisticsChartModule.php:283
7894#: app/Module/StatisticsChartModule.php:332
7895#: app/Module/StatisticsChartModule.php:525
7896#: app/Module/StatisticsChartModule.php:587
7897#: app/Module/StatisticsChartModule.php:648 app/Services/AdminService.php:184
7898#: resources/views/admin/control-panel.phtml:320
7899#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:52
7900#: resources/views/lists/given-names-table.phtml:29
7901#: resources/views/lists/locations-table.phtml:64
7902#: resources/views/lists/media-table.phtml:79
7903#: resources/views/lists/notes-table.phtml:90
7904#: resources/views/lists/sources-table.phtml:98
7905#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:68
7906#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:37
7907#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:56
7908#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:45
7909#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:44
7910#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:24
7911#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:20
7912#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:39
7913#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:20
7914#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:62
7915#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:158
7916#: resources/views/record-page-links.phtml:40
7917#: resources/views/search-general-page.phtml:66
7918#: resources/views/search-results.phtml:37
7919#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:54
7920#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:258
7921msgid "Individuals"
7922msgstr "Pessoas"
7923
7924#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:84
7925#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:17
7926msgid "Individuals with sources"
7927msgstr "Pessoas com fontes"
7928
7929#: app/Module/IndividualListModule.php:428
7930#, php-format
7931msgid "Individuals with surname %s"
7932msgstr "Pessoas com o sobrenome %s"
7933
7934#. I18N: Name of a country or state
7935#: app/Statistics/Service/CountryService.php:247
7936msgid "Indonesia"
7937msgstr "Indonésia"
7938
7939#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:114
7940msgid "Informant"
7941msgstr "Informante"
7942
7943#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:83
7944msgctxt "FEMALE"
7945msgid "Informant"
7946msgstr "Informante"
7947
7948#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:62
7949msgctxt "MALE"
7950msgid "Informant"
7951msgstr "Informante"
7952
7953#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:282
7954msgid "Inline-source records are discouraged."
7955msgstr ""
7956
7957#. I18N: Name of a module
7958#: app/Module/ChartsBlockModule.php:176 app/Module/ChartsBlockModule.php:258
7959#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:49
7960msgid "Interactive tree"
7961msgstr "Árvore interativa"
7962
7963#. I18N: %s is an individual’s name
7964#: app/Module/ChartsBlockModule.php:171
7965#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:160
7966#: app/Module/InteractiveTreeModule.php:159
7967#, php-format
7968msgid "Interactive tree of %s"
7969msgstr "Árvore interativa de %s"
7970
7971#: app/Gedcom.php:1129
7972msgid "Interment"
7973msgstr ""
7974
7975#: app/Services/MessageService.php:231
7976msgid "Internal messaging"
7977msgstr ""
7978
7979#: app/Services/MessageService.php:232
7980msgid "Internal messaging with emails"
7981msgstr "Mensageiro interno com e-mails"
7982
7983#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:186
7984msgid "Invalid GEDCOM file - no header record found."
7985msgstr ""
7986
7987#: app/Http/RequestHandlers/GedcomLoad.php:94
7988msgid "Invalid GEDCOM file - no trailer record found."
7989msgstr ""
7990
7991#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:198
7992msgid "Invalid GEDCOM level number."
7993msgstr ""
7994
7995#: app/Exceptions/GedcomErrorException.php:39
7996msgid "Invalid GEDCOM record"
7997msgstr ""
7998
7999#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:192
8000msgid "Invalid GEDCOM record."
8001msgstr ""
8002
8003#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:218
8004msgid "Invalid GEDCOM tag."
8005msgstr ""
8006
8007#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:285
8008msgid "Invalid GEDCOM value."
8009msgstr ""
8010
8011#: app/Date.php:224
8012msgid "Invalid date"
8013msgstr "Data inválida"
8014
8015#. I18N: Name of a country or state
8016#: app/Statistics/Service/CountryService.php:257
8017msgid "Iran"
8018msgstr "Irã"
8019
8020#. I18N: Name of a country or state
8021#: app/Statistics/Service/CountryService.php:259
8022msgid "Iraq"
8023msgstr "Iraque"
8024
8025#. I18N: Name of a country or state
8026#: app/Statistics/Service/CountryService.php:255
8027msgid "Ireland"
8028msgstr "Irlanda"
8029
8030#. I18N: Name of a country or state
8031#: app/Statistics/Service/CountryService.php:251
8032msgid "Isle of Man"
8033msgstr "Ilha de Man"
8034
8035#. I18N: Name of a country or state
8036#: app/Statistics/Service/CountryService.php:263
8037msgid "Israel"
8038msgstr "Israel"
8039
8040#: resources/views/admin/upgrade/steps.phtml:19
8041msgid "It can take several minutes to download and install the upgrade. Be patient."
8042msgstr ""
8043
8044#: resources/views/admin/tags.phtml:936
8045msgid "It is not recommended to use custom GEDCOM tags. This data can be lost when you transfer it to other applications."
8046msgstr ""
8047
8048#. I18N: Name of a country or state
8049#: app/Statistics/Service/CountryService.php:265
8050msgid "Italy"
8051msgstr "Itália"
8052
8053#. I18N: a month in the Jewish calendar
8054#: app/Date/JewishDate.php:209
8055msgctxt "GENITIVE"
8056msgid "Iyar"
8057msgstr "Iyar"
8058
8059#. I18N: a month in the Jewish calendar
8060#: app/Date/JewishDate.php:313
8061msgctxt "INSTRUMENTAL"
8062msgid "Iyar"
8063msgstr "Iyar"
8064
8065#. I18N: a month in the Jewish calendar
8066#: app/Date/JewishDate.php:261
8067msgctxt "LOCATIVE"
8068msgid "Iyar"
8069msgstr "Iyar"
8070
8071#. I18N: a month in the Jewish calendar
8072#: app/Date/JewishDate.php:157
8073msgctxt "NOMINATIVE"
8074msgid "Iyar"
8075msgstr "Iyar"
8076
8077#. I18N: The Persian/Jalali calendar
8078#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:156
8079#: resources/views/help/date.phtml:201
8080msgid "Jalali"
8081msgstr ""
8082
8083#. I18N: Name of a country or state
8084#: app/Statistics/Service/CountryService.php:267
8085msgid "Jamaica"
8086msgstr "Jamaica"
8087
8088#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:231
8089msgctxt "Abbreviation for January"
8090msgid "Jan"
8091msgstr "Jan"
8092
8093#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:128
8094msgctxt "GENITIVE"
8095msgid "January"
8096msgstr "Janeiro"
8097
8098#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:198
8099msgctxt "INSTRUMENTAL"
8100msgid "January"
8101msgstr "Janeiro"
8102
8103#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:163
8104msgctxt "LOCATIVE"
8105msgid "January"
8106msgstr "Janeiro"
8107
8108#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:93
8109#: app/Module/StatisticsChartModule.php:789
8110#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:11
8111msgctxt "NOMINATIVE"
8112msgid "January"
8113msgstr "Janeiro"
8114
8115#. I18N: Name of a country or state
8116#: app/Statistics/Service/CountryService.php:272
8117msgid "Japan"
8118msgstr "Japão"
8119
8120#. I18N: The Hebrew/Jewish calendar
8121#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:152 app/Module/YahrzeitModule.php:263
8122#: resources/views/help/date.phtml:169
8123msgid "Jewish"
8124msgstr "Judaico"
8125
8126#. I18N: Location of an LDS church temple
8127#: app/Elements/TempleCode.php:114
8128msgid "Johannesburg, South Africa"
8129msgstr "Joanesburgo, África do Sul"
8130
8131#. I18N: This should be a common/default/placeholder name of an individual. Put slashes around the surname.
8132#: app/Services/TreeService.php:226
8133msgid "John /DOE/"
8134msgstr "João /SILVA/"
8135
8136#: app/Gedcom.php:1549
8137msgid "Joint family name"
8138msgstr ""
8139
8140#. I18N: Name of a country or state
8141#: app/Statistics/Service/CountryService.php:270
8142msgid "Jordan"
8143msgstr "Jordânia"
8144
8145#. I18N: Location of an LDS church temple
8146#: app/Elements/TempleCode.php:115
8147msgid "Jordan River, Utah, United States"
8148msgstr "Jordan River, Utah, Estados Unidos"
8149
8150#. I18N: Name of a module
8151#: app/Module/UserJournalModule.php:119
8152msgid "Journal"
8153msgstr "Diário"
8154
8155#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:237
8156msgctxt "Abbreviation for July"
8157msgid "Jul"
8158msgstr "Jul"
8159
8160#. I18N: The julian calendar
8161#: app/Factories/CalendarDateFactory.php:148
8162#: resources/views/help/date.phtml:153
8163msgid "Julian"
8164msgstr "Juliano"
8165
8166#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:134
8167msgctxt "GENITIVE"
8168msgid "July"
8169msgstr "Julho"
8170
8171#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:204
8172msgctxt "INSTRUMENTAL"
8173msgid "July"
8174msgstr "Julho"
8175
8176#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:169
8177msgctxt "LOCATIVE"
8178msgid "July"
8179msgstr "Julho"
8180
8181#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:99
8182#: app/Module/StatisticsChartModule.php:795
8183#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:17
8184msgctxt "NOMINATIVE"
8185msgid "July"
8186msgstr "Julho"
8187
8188#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8189#: app/Date/HijriDate.php:150
8190msgctxt "GENITIVE"
8191msgid "Jumada al-awwal"
8192msgstr "Jumada al-awwal"
8193
8194#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8195#: app/Date/HijriDate.php:240
8196msgctxt "INSTRUMENTAL"
8197msgid "Jumada al-awwal"
8198msgstr "Jumada al-awwal"
8199
8200#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8201#: app/Date/HijriDate.php:195
8202msgctxt "LOCATIVE"
8203msgid "Jumada al-awwal"
8204msgstr "Jumada al-awwal"
8205
8206#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-awwal
8207#: app/Date/HijriDate.php:105
8208msgctxt "NOMINATIVE"
8209msgid "Jumada al-awwal"
8210msgstr "Jumada al-awwal"
8211
8212#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8213#: app/Date/HijriDate.php:152
8214msgctxt "GENITIVE"
8215msgid "Jumada al-thani"
8216msgstr "Jumada al-thani"
8217
8218#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8219#: app/Date/HijriDate.php:242
8220msgctxt "INSTRUMENTAL"
8221msgid "Jumada al-thani"
8222msgstr "Jumada al-thani"
8223
8224#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8225#: app/Date/HijriDate.php:197
8226msgctxt "LOCATIVE"
8227msgid "Jumada al-thani"
8228msgstr "Jumada al-thani"
8229
8230#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Jumada_al-thani
8231#: app/Date/HijriDate.php:107
8232msgctxt "NOMINATIVE"
8233msgid "Jumada al-thani"
8234msgstr "Jumada al-thani"
8235
8236#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:236
8237msgctxt "Abbreviation for June"
8238msgid "Jun"
8239msgstr "Jun"
8240
8241#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:133
8242msgctxt "GENITIVE"
8243msgid "June"
8244msgstr "Junho"
8245
8246#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:203
8247msgctxt "INSTRUMENTAL"
8248msgid "June"
8249msgstr "Junho"
8250
8251#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:168
8252msgctxt "LOCATIVE"
8253msgid "June"
8254msgstr "Junho"
8255
8256#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:98
8257#: app/Module/StatisticsChartModule.php:794
8258#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:16
8259msgctxt "NOMINATIVE"
8260msgid "June"
8261msgstr "Junho"
8262
8263#. I18N: Location of an LDS church temple
8264#: app/Elements/TempleCode.php:116
8265msgid "Kansas City, Missouri, United States"
8266msgstr ""
8267
8268#. I18N: Name of a country or state
8269#: app/Statistics/Service/CountryService.php:274
8270msgid "Kazakhstan"
8271msgstr "Cazaquistão"
8272
8273#. I18N: A configuration setting
8274#: resources/views/admin/trees-import.phtml:90
8275msgid "Keep media objects"
8276msgstr ""
8277
8278#: resources/views/modals/on-screen-keyboard.phtml:44
8279msgid "Keep open"
8280msgstr ""
8281
8282#. I18N: A configuration setting
8283#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:730
8284#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:33
8285#: resources/views/edit/edit-record.phtml:32
8286msgid "Keep the existing “last change” information"
8287msgstr ""
8288
8289#. I18N: Name of a country or state
8290#: app/Statistics/Service/CountryService.php:276
8291msgid "Kenya"
8292msgstr "Quênia"
8293
8294#: app/Module/HtmlBlockModule.php:192
8295msgid "Keyword examples"
8296msgstr "Exemplos de palavras-chave"
8297
8298#: app/Date/JalaliDate.php:275
8299msgctxt "Abbreviation for Persian month: Khordad"
8300msgid "Khor"
8301msgstr ""
8302
8303#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8304#: app/Date/JalaliDate.php:143
8305msgctxt "GENITIVE"
8306msgid "Khordad"
8307msgstr ""
8308
8309#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8310#: app/Date/JalaliDate.php:233
8311msgctxt "INSTRUMENTAL"
8312msgid "Khordad"
8313msgstr ""
8314
8315#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8316#: app/Date/JalaliDate.php:188
8317msgctxt "LOCATIVE"
8318msgid "Khordad"
8319msgstr ""
8320
8321#. I18N: 3rd month in the Persian/Jalali calendar
8322#: app/Date/JalaliDate.php:98
8323msgctxt "NOMINATIVE"
8324msgid "Khordad"
8325msgstr ""
8326
8327#. I18N: Name of a country or state
8328#: app/Statistics/Service/CountryService.php:282
8329msgid "Kiribati"
8330msgstr "Kiribati"
8331
8332#. I18N: a month in the Jewish calendar
8333#: app/Date/JewishDate.php:197
8334msgctxt "GENITIVE"
8335msgid "Kislev"
8336msgstr "Kislev"
8337
8338#. I18N: a month in the Jewish calendar
8339#: app/Date/JewishDate.php:301
8340msgctxt "INSTRUMENTAL"
8341msgid "Kislev"
8342msgstr "Kislev"
8343
8344#. I18N: a month in the Jewish calendar
8345#: app/Date/JewishDate.php:249
8346msgctxt "LOCATIVE"
8347msgid "Kislev"
8348msgstr "Kislev"
8349
8350#. I18N: a month in the Jewish calendar
8351#: app/Date/JewishDate.php:145
8352msgctxt "NOMINATIVE"
8353msgid "Kislev"
8354msgstr "Kislev"
8355
8356#. I18N: Location of an LDS church temple
8357#: app/Elements/TempleCode.php:117
8358msgid "Kona, Hawaii, United States"
8359msgstr "Kona, Hawaí"
8360
8361#. I18N: Name of a country or state
8362#: app/Statistics/Service/CountryService.php:286
8363msgid "Korea"
8364msgstr "Coreia do Sul"
8365
8366#. I18N: Name of a country or state
8367#: app/Statistics/Service/CountryService.php:288
8368msgid "Kuwait"
8369msgstr "Kuwait"
8370
8371#. I18N: Location of an LDS church temple
8372#: app/Elements/TempleCode.php:118
8373msgid "Kyiv, Ukraine"
8374msgstr "Kiev, Ucrânia"
8375
8376#. I18N: Name of a country or state
8377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:278
8378msgid "Kyrgyzstan"
8379msgstr "Quirguistão"
8380
8381#: app/Gedcom.php:591
8382msgid "LDS baptism"
8383msgstr "Batismo LDS"
8384
8385#: app/Gedcom.php:745
8386msgid "LDS child sealing"
8387msgstr "Selamento Mórmom de criança"
8388
8389#: resources/views/admin/tags.phtml:719
8390msgid "LDS church"
8391msgstr ""
8392
8393#: app/Gedcom.php:633
8394msgid "LDS confirmation"
8395msgstr "Confirmação Mórmom"
8396
8397#: app/Gedcom.php:653
8398msgid "LDS endowment"
8399msgstr "Doatção mórmom"
8400
8401#. I18N: GEDCOM tag INIL - an LDS ceremony
8402#: app/Gedcom.php:958 app/Gedcom.php:1067
8403msgid "LDS initiatory"
8404msgstr ""
8405
8406#: app/Gedcom.php:485
8407msgid "LDS spouse sealing"
8408msgstr "Selamento Mórmom de cônjuge"
8409
8410#: app/Gedcom.php:1202 app/Gedcom.php:1216 app/Gedcom.php:1220
8411#: app/Gedcom.php:1235
8412msgid "Label"
8413msgstr ""
8414
8415#: app/Gedcom.php:1633
8416msgid "Label for husband"
8417msgstr ""
8418
8419#: app/Gedcom.php:1637
8420msgid "Label for wife"
8421msgstr ""
8422
8423#. I18N: Location of an LDS church temple
8424#: app/Elements/TempleCode.php:107
8425msgid "Laie, Hawaii, United States"
8426msgstr "Laie, Hawaí"
8427
8428#. I18N: GEDCOM tag _PURC
8429#: app/Gedcom.php:1825
8430msgid "Land purchase"
8431msgstr ""
8432
8433#. I18N: GEDCOM tag _SALE
8434#: app/Gedcom.php:1826
8435msgid "Land sale"
8436msgstr ""
8437
8438#. I18N: page orientation
8439#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:101
8440#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
8441#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
8442msgid "Landscape"
8443msgstr "Paisagem"
8444
8445#. I18N: A configuration setting
8446#: app/Gedcom.php:514 app/Gedcom.php:872 app/Gedcom.php:1425
8447#: app/Module/ModuleLanguageTrait.php:49 app/Module/ModuleThemeTrait.php:252
8448#: resources/views/admin/modules.phtml:278
8449#: resources/views/admin/modules.phtml:281
8450#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:76
8451#: resources/views/admin/users-edit.phtml:125
8452#: resources/views/admin/users.phtml:29
8453#: resources/views/edit-account-page.phtml:100
8454#: resources/views/layouts/administration.phtml:56
8455#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:42
8456msgid "Language"
8457msgstr "Idioma"
8458
8459#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesPage.php:43
8460#: resources/views/admin/control-panel.phtml:599
8461#: resources/views/admin/modules.phtml:128
8462#: resources/views/admin/modules.phtml:130
8463msgid "Languages"
8464msgstr ""
8465
8466#. I18N: Name of a country or state
8467#: app/Statistics/Service/CountryService.php:290
8468msgid "Laos"
8469msgstr "Laos"
8470
8471#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:72
8472msgid "Large systems (50,000 individuals): 64–128 MB, 40–80 seconds"
8473msgstr "Grandes sistemas (50000 pessoas): 64-128MB, 40-80 segundos"
8474
8475#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:108
8476#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:41
8477msgid "Largest families"
8478msgstr "Maiores famílias"
8479
8480#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:50
8481msgid "Largest number of grandchildren"
8482msgstr "Maior número de netos"
8483
8484#. I18N: Location of an LDS church temple
8485#: app/Elements/TempleCode.php:125
8486msgid "Las Vegas, Nevada, United States"
8487msgstr "Las Vegas, Nevada, Estados Unidos"
8488
8489#: app/Gedcom.php:453 app/Gedcom.php:620 app/Gedcom.php:767 app/Gedcom.php:788
8490#: app/Gedcom.php:819 app/Gedcom.php:835 app/Gedcom.php:866 app/Gedcom.php:882
8491#: app/Gedcom.php:1385 resources/views/lists/families-table.phtml:233
8492#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:264
8493#: resources/views/lists/locations-table.phtml:66
8494#: resources/views/lists/media-table.phtml:82
8495#: resources/views/lists/notes-table.phtml:94
8496#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:52
8497#: resources/views/lists/sources-table.phtml:102
8498#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:70
8499#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:31
8500#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:46
8501#: resources/xml/reports/change_report.xml:66
8502#: resources/xml/reports/change_report.xml:108
8503msgid "Last change"
8504msgstr "Última alteração"
8505
8506#: app/Module/ReviewChangesModule.php:162
8507msgid "Last email reminder was sent "
8508msgstr "O último aviso por email foi enviado "
8509
8510#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:29
8511msgid "Last event"
8512msgstr "Último evento"
8513
8514#: resources/views/admin/users.phtml:33
8515msgid "Last signed in"
8516msgstr "Último acesso"
8517
8518#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:54
8519#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:176
8520#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:73
8521#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:47
8522msgid "Latest birth"
8523msgstr "Nascimento mais recente"
8524
8525#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:56
8526#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:198
8527#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:81
8528#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:91
8529msgid "Latest death"
8530msgstr "Falecimento mais recente"
8531
8532#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:92
8533msgid "Latest divorce"
8534msgstr "Divórcio mais recente"
8535
8536#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:48
8537msgid "Latest marriage"
8538msgstr "Casamento mais recente"
8539
8540#: app/Gedcom.php:430 app/Gedcom.php:562 app/Gedcom.php:1396
8541#: app/Gedcom.php:1419 resources/views/admin/location-edit.phtml:44
8542#: resources/views/admin/locations.phtml:43
8543#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8544#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8545#: resources/views/fact-place.phtml:33
8546#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:23
8547msgid "Latitude"
8548msgstr "Latitude"
8549
8550#. I18N: Name of a country or state
8551#: app/Statistics/Service/CountryService.php:310
8552msgid "Latvia"
8553msgstr "Letônia"
8554
8555#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:46
8556#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:46
8557#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:40
8558#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:45
8559#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:46
8560#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:31
8561#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:37
8562#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:24
8563#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:24
8564#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:49
8565#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:30
8566msgid "Layout"
8567msgstr "Disposição de apresentação"
8568
8569#: resources/views/edit-account-page.phtml:93
8570msgid "Leave the password blank if you want to keep the current password."
8571msgstr "Deixe a senha em branco para manter a senha atual."
8572
8573#: resources/views/admin/media-upload.phtml:49
8574msgid "Leave this entry blank to keep the original filename"
8575msgstr ""
8576
8577#: resources/views/lists/families-table.phtml:185
8578#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:235
8579msgid "Leaves"
8580msgstr "Folhas"
8581
8582#. I18N: Name of a country or state
8583#: app/Statistics/Service/CountryService.php:292
8584msgid "Lebanon"
8585msgstr "Líbano"
8586
8587#. I18N: Name of a module - historic/obsolete URLs.
8588#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:125
8589msgid "Legacy URLs"
8590msgstr ""
8591
8592#: app/Gedcom.php:1823
8593msgid "Legatee"
8594msgstr "Herdeiro"
8595
8596#: app/Gedcom.php:1028
8597msgid "Length"
8598msgstr ""
8599
8600#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:10
8601msgid "Length of marriage"
8602msgstr "Duração do casamento"
8603
8604#. I18N: Name of a country or state
8605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:304
8606msgid "Lesotho"
8607msgstr "Lesoto"
8608
8609#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
8610#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
8611#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
8612#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
8613#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
8614#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
8615#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
8616#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
8617#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
8618#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
8619#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
8620#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
8621#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
8622#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
8623#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
8624#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
8625msgctxt "paper size"
8626msgid "Letter"
8627msgstr "Carta"
8628
8629#. I18N: Name of a country or state
8630#: app/Statistics/Service/CountryService.php:294
8631msgid "Liberia"
8632msgstr "Libéria"
8633
8634#. I18N: Name of a country or state
8635#: app/Statistics/Service/CountryService.php:296
8636msgid "Libya"
8637msgstr "Líbia"
8638
8639#. I18N: Name of a country or state
8640#: app/Statistics/Service/CountryService.php:300
8641msgid "Liechtenstein"
8642msgstr "Liechtenstein"
8643
8644#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:10
8645msgid "Lifespan"
8646msgstr "Período de vida"
8647
8648#. I18N: Name of a module/chart
8649#: app/Module/LifespansChartModule.php:103
8650msgid "Lifespans"
8651msgstr "Expectativa de vida"
8652
8653#. I18N: Location of an LDS church temple
8654#: app/Elements/TempleCode.php:120
8655msgid "Lima, Peru"
8656msgstr "Lima, Peru"
8657
8658#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:87
8659msgid "Line endings"
8660msgstr ""
8661
8662#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:420
8663msgid "Line number"
8664msgstr ""
8665
8666#: app/Http/RequestHandlers/FixLevel0MediaPage.php:48
8667#: resources/views/admin/control-panel.phtml:798
8668msgid "Link media objects to facts and events"
8669msgstr ""
8670
8671#. I18N: You need to:
8672#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:41
8673#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:27
8674msgid "Link the user account to an individual."
8675msgstr ""
8676
8677#: app/Http/RequestHandlers/LinkChildToFamilyPage.php:49
8678#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:121
8679msgid "Link this individual to an existing family as a child"
8680msgstr "Ligar esta pessoa como Filho de uma Família da árvore"
8681
8682#: resources/views/media-page-menu.phtml:63
8683#: resources/views/modals/link-media-to-family.phtml:16
8684msgid "Link this media object to a family"
8685msgstr ""
8686
8687#: resources/views/media-page-menu.phtml:68
8688#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:16
8689msgid "Link this media object to a source"
8690msgstr ""
8691
8692#: resources/views/media-page-menu.phtml:58
8693#: resources/views/modals/link-media-to-individual.phtml:16
8694msgid "Link this media object to an individual"
8695msgstr ""
8696
8697#: resources/views/admin/users-edit.phtml:304
8698msgid "Link this user to an individual in the family tree."
8699msgstr ""
8700
8701#: resources/views/chart-box.phtml:113 resources/views/chart-box.phtml:125
8702#: resources/views/chart-box.phtml:126
8703msgid "Links"
8704msgstr "Links"
8705
8706#: resources/views/admin/modules.phtml:230
8707#: resources/views/admin/modules.phtml:233
8708msgid "List"
8709msgstr "Lista"
8710
8711#. I18N: Name of a module
8712#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsPage.php:43
8713#: app/Module/ListsMenuModule.php:55 app/Module/ListsMenuModule.php:101
8714#: resources/views/admin/control-panel.phtml:678
8715#: resources/views/admin/modules.phtml:104
8716#: resources/views/admin/modules.phtml:106
8717#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:329
8718msgid "Lists"
8719msgstr "Listas"
8720
8721#. I18N: Name of a country or state
8722#: app/Statistics/Service/CountryService.php:306
8723msgid "Lithuania"
8724msgstr "Lituânia"
8725
8726#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:64
8727msgctxt "Surname tradition"
8728msgid "Lithuanian"
8729msgstr "Lituano"
8730
8731#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:71
8732msgid "Living"
8733msgstr "Vivo"
8734
8735#: resources/views/calendar-page.phtml:125
8736msgid "Living individuals"
8737msgstr "Pessoas Vivas"
8738
8739#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:30
8740msgid "Loading…"
8741msgstr "Carregando…"
8742
8743#. I18N: “Local files” are stored on this computer
8744#: resources/views/admin/media.phtml:38
8745msgid "Local files"
8746msgstr ""
8747
8748#: app/Gedcom.php:1279 app/Gedcom.php:1333 app/Gedcom.php:1376
8749#: app/Gedcom.php:1384 app/Gedcom.php:1401 app/Gedcom.php:1708
8750#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:353
8751#: resources/views/lists/locations-table.phtml:63
8752msgid "Location"
8753msgstr ""
8754
8755#. I18N: Name of a module/list
8756#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:111 app/Module/LocationListModule.php:67
8757#: app/Module/LocationListModule.php:160
8758#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:59
8759#: resources/views/lists/locations-table.phtml:58
8760#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:52
8761#: resources/views/record-page-links.phtml:103
8762#: resources/views/search-general-page.phtml:113
8763#: resources/views/search-results.phtml:92
8764msgid "Locations"
8765msgstr ""
8766
8767#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:115
8768msgid "Lodger"
8769msgstr "Inquilino"
8770
8771#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:84
8772msgctxt "FEMALE"
8773msgid "Lodger"
8774msgstr "Inquilina"
8775
8776#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:63
8777msgctxt "MALE"
8778msgid "Lodger"
8779msgstr "Inquilino"
8780
8781#. I18N: Location of an LDS church temple
8782#: app/Elements/TempleCode.php:121
8783msgid "Logan, Utah, United States"
8784msgstr "Logan, Utah, Estados Unidos"
8785
8786#. I18N: Location of an LDS church temple
8787#: app/Elements/TempleCode.php:122
8788msgid "London, England"
8789msgstr "Londres, Inglaterra"
8790
8791#. I18N: Help text for the “Maximum number of surnames on individual list” configuration setting
8792#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:359
8793msgid "Long lists of individuals with the same surname can be broken into smaller sub-lists according to the first letter of the individual’s given name.<br><br>This option determines when sub-listing of surnames will occur. To disable sub-listing completely, set this option to zero."
8794msgstr ""
8795
8796#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:17
8797msgid "Longest marriage"
8798msgstr "Casamento mais longo"
8799
8800#: app/Gedcom.php:431 app/Gedcom.php:563 app/Gedcom.php:1397
8801#: app/Gedcom.php:1420 resources/views/admin/location-edit.phtml:55
8802#: resources/views/admin/locations.phtml:44
8803#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:12
8804#: resources/views/edit/input-addon-coordinates.phtml:15
8805#: resources/views/fact-place.phtml:34
8806#: resources/views/modules/place-hierarchy/popup.phtml:27
8807msgid "Longitude"
8808msgstr "Longitude"
8809
8810#. I18N: Location of an LDS church temple
8811#: app/Elements/TempleCode.php:119
8812msgid "Los Angeles, California, United States"
8813msgstr "Los Angeles, Califórnia"
8814
8815#. I18N: Location of an LDS church temple
8816#: app/Elements/TempleCode.php:123
8817msgid "Louisville, Kentucky, United States"
8818msgstr "Louisville, Kentucky, Estados Unidos"
8819
8820#. I18N: Location of an LDS church temple
8821#: app/Elements/TempleCode.php:124
8822msgid "Lubbock, Texas, United States"
8823msgstr "Lubbock, Texas, Estados Unidos"
8824
8825#. I18N: Name of a country or state
8826#: app/Statistics/Service/CountryService.php:308
8827msgid "Luxembourg"
8828msgstr "Luxemburgo"
8829
8830#. I18N: Name of a country or state
8831#: app/Statistics/Service/CountryService.php:312
8832msgid "Macau"
8833msgstr "Macau"
8834
8835#. I18N: Name of a country or state
8836#: app/Statistics/Service/CountryService.php:329
8837msgid "Macedonia"
8838msgstr "Macedônia"
8839
8840#. I18N: Name of a country or state
8841#: app/Statistics/Service/CountryService.php:321
8842msgid "Madagascar"
8843msgstr "Madagáscar"
8844
8845#. I18N: Location of an LDS church temple
8846#: app/Elements/TempleCode.php:126
8847msgid "Madrid, Spain"
8848msgstr "Madrí, Espanha"
8849
8850#. I18N: Type of media object
8851#: app/Elements/SourceMediaType.php:88
8852msgid "Magazine"
8853msgstr "Revista"
8854
8855#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Maidenhead_Locator_System
8856#: app/Gedcom.php:1281 app/Gedcom.php:1335 app/Gedcom.php:1378
8857#: app/Gedcom.php:1459 app/Gedcom.php:1531 app/Gedcom.php:1563
8858msgid "Maidenhead location code"
8859msgstr ""
8860
8861#: app/Services/MessageService.php:234
8862msgid "Mailto link"
8863msgstr "Link para e-mail"
8864
8865#. I18N: Name of a country or state
8866#: app/Statistics/Service/CountryService.php:353
8867msgid "Malawi"
8868msgstr "Malawi"
8869
8870#. I18N: Name of a country or state
8871#: app/Statistics/Service/CountryService.php:355
8872msgid "Malaysia"
8873msgstr "Malásia"
8874
8875#. I18N: Name of a country or state
8876#: app/Statistics/Service/CountryService.php:323
8877msgid "Maldives"
8878msgstr "Maldivas"
8879
8880#: app/Elements/SexValue.php:85 app/Module/StatisticsChartModule.php:776
8881msgid "Male"
8882msgstr "Masculino"
8883
8884#: app/Statistics/Google/ChartAge.php:113
8885#: app/Statistics/Google/ChartMarriageAge.php:136
8886#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:62
8887#: resources/views/calendar-page.phtml:148
8888#: resources/views/lists/families-table.phtml:112
8889#: resources/views/lists/families-table.phtml:127
8890#: resources/views/lists/families-table.phtml:139
8891#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:131
8892#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:146
8893#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:158
8894#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:53
8895#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:225
8896#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:28
8897#: resources/views/modules/statistics-chart/greatest-age.phtml:17
8898#: resources/views/modules/statistics-chart/lifespan.phtml:26
8899#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:17
8900#: resources/views/modules/top10_givnnames/block.phtml:14
8901msgid "Males"
8902msgstr "Homens"
8903
8904#. I18N: Name of a country or state
8905#: app/Statistics/Service/CountryService.php:331
8906msgid "Mali"
8907msgstr "Mali"
8908
8909#. I18N: Name of a country or state
8910#: app/Statistics/Service/CountryService.php:333
8911msgid "Malta"
8912msgstr "Malta"
8913
8914#: app/Http/RequestHandlers/ManageTrees.php:87
8915#: resources/views/admin/changes-log.phtml:31
8916#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:24
8917#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:20
8918#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:41
8919#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:23
8920#: resources/views/admin/trees-check.phtml:20
8921#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:18
8922#: resources/views/admin/trees-export.phtml:20
8923#: resources/views/admin/trees-import.phtml:23
8924#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:38
8925#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:22
8926#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:17
8927#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:22
8928msgid "Manage family trees"
8929msgstr ""
8930
8931#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaPage.php:67
8932#: resources/views/admin/control-panel.phtml:786
8933#: resources/views/admin/media-upload.phtml:18
8934msgid "Manage media"
8935msgstr ""
8936
8937#. I18N: Listbox entry; name of a role
8938#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:104
8939#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
8940#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
8941#: resources/views/admin/users-edit.phtml:266
8942msgid "Manager"
8943msgstr "Gestor"
8944
8945#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
8946msgid "Managers"
8947msgstr "Gestores"
8948
8949#. I18N: Location of an LDS church temple
8950#: app/Elements/TempleCode.php:127
8951msgid "Manaus, Brazil"
8952msgstr ""
8953
8954#. I18N: Location of an LDS church temple
8955#: app/Elements/TempleCode.php:128
8956msgid "Manhattan, New York, United States"
8957msgstr ""
8958
8959#. I18N: Location of an LDS church temple
8960#: app/Elements/TempleCode.php:129
8961msgid "Manila, Philippines"
8962msgstr "Manila, Filipinas"
8963
8964#. I18N: Location of an LDS church temple
8965#: app/Elements/TempleCode.php:130
8966msgid "Manti, Utah, United States"
8967msgstr "Manti, Utah, Estados Unidos"
8968
8969#. I18N: Type of media object
8970#: app/Elements/SourceMediaType.php:89
8971msgid "Manuscript"
8972msgstr "Manuscrito"
8973
8974#: resources/views/admin/tags.phtml:934
8975msgid "Many genealogy applications define their own custom GEDCOM tags and webtrees will be able to display most of them."
8976msgstr ""
8977
8978#. I18N: Help text for the “GEDCOM errors” configuration setting
8979#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:616
8980msgid "Many genealogy programs create GEDCOM files with custom tags, and webtrees understands most of them. When unrecognized tags are found, this option lets you choose whether to ignore them or display a warning message."
8981msgstr "Muitos programas genealógicos criam arquivos GEDCOM com marcas próprias, e webtrees entende muitas delas. Quando marcas não reconhecidas são encontradas, esta opção deixa você escolher se as ignora ou se exibe uma mensagem de aviso."
8982
8983#. I18N: Type of media object
8984#: app/Elements/SourceMediaType.php:90
8985#: resources/views/admin/control-panel.phtml:815
8986#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:58
8987msgid "Map"
8988msgstr "Mapa"
8989
8990#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:39
8991msgid "Map link"
8992msgstr ""
8993
8994#. I18N: Links to maps
8995#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:43
8996#: resources/views/admin/control-panel.phtml:641
8997msgid "Map links"
8998msgstr ""
8999
9000#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:43
9001#: app/Services/LeafletJsService.php:69
9002#: resources/views/admin/control-panel.phtml:648
9003msgid "Map providers"
9004msgstr ""
9005
9006#. I18N: mapbox.com
9007#: app/Module/MapBox.php:82
9008msgid "Mapbox"
9009msgstr ""
9010
9011#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:233
9012msgctxt "Abbreviation for March"
9013msgid "Mar"
9014msgstr "Mar"
9015
9016#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:130
9017msgctxt "GENITIVE"
9018msgid "March"
9019msgstr "Março"
9020
9021#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:200
9022msgctxt "INSTRUMENTAL"
9023msgid "March"
9024msgstr "Março"
9025
9026#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:165
9027msgctxt "LOCATIVE"
9028msgid "March"
9029msgstr "Março"
9030
9031#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:95
9032#: app/Module/StatisticsChartModule.php:791
9033#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:13
9034msgctxt "NOMINATIVE"
9035msgid "March"
9036msgstr "Março"
9037
9038#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
9039#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:588
9040msgid "Markdown is a simple system of formatting, used on websites such as Wikipedia. It uses unobtrusive punctuation characters to create headings and sub-headings, bold and italic text, lists, tables, etc."
9041msgstr ""
9042
9043#: app/Gedcom.php:472 app/Gedcom.php:1020 app/Module/BranchesListModule.php:445
9044#: resources/views/calendar-page.phtml:190
9045#: resources/views/lists/families-table.phtml:197
9046#: resources/views/lists/families-table.phtml:202
9047#: resources/views/lists/families-table.phtml:225
9048#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:143
9049#: resources/views/selects/family.phtml:13
9050#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:449
9051#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:78
9052#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:575
9053#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:377
9054#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:23
9055#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:76
9056#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:77
9057#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:97
9058#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:98
9059#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:137
9060#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:138
9061#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:178
9062#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:179
9063#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:221
9064#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:222
9065#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:264
9066#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:265
9067#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:307
9068#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:308
9069#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:350
9070#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:351
9071#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:392
9072#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:430
9073#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:468
9074#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:506
9075#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:544
9076#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:582
9077#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:620
9078#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:658
9079#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:778
9080#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:779
9081#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:799
9082#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:800
9083#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:839
9084#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:840
9085#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:879
9086#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:880
9087#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:923
9088#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:966
9089#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1009
9090#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1052
9091#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1099
9092#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1137
9093#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1175
9094#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1213
9095#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1251
9096#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1289
9097#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1327
9098#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:1365
9099msgid "Marriage"
9100msgstr "Casamento"
9101
9102#: app/Gedcom.php:467 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:22
9103msgid "Marriage banns"
9104msgstr "Anúncios de casamento"
9105
9106#: app/Gedcom.php:1198 app/Gedcom.php:1218
9107msgid "Marriage beginning status"
9108msgstr "Situação Inicial Do Casamento"
9109
9110#: app/Gedcom.php:1092
9111msgid "Marriage bond"
9112msgstr "Ligação Familiar"
9113
9114#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:311
9115msgid "Marriage by country"
9116msgstr "Casamento por país"
9117
9118#: app/Gedcom.php:470
9119msgid "Marriage contract"
9120msgstr "Contrato de casamento"
9121
9122#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:8
9123msgid "Marriage date range end"
9124msgstr "Fim da série de Data de Casamento"
9125
9126#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:7
9127msgid "Marriage date range start"
9128msgstr "Início da série de Data de Casamento"
9129
9130#: app/Gedcom.php:1197 app/Gedcom.php:1217
9131msgid "Marriage ending status"
9132msgstr "Situação Final Do Casamento"
9133
9134#: app/Gedcom.php:1091
9135msgid "Marriage intention"
9136msgstr "Intenção Matrimonial"
9137
9138#: app/Gedcom.php:471
9139msgid "Marriage license"
9140msgstr "Licença de casamento"
9141
9142#: app/Services/IndividualFactsService.php:463
9143msgid "Marriage of a brother"
9144msgstr "Casamento de um irmão"
9145
9146#: app/Services/IndividualFactsService.php:441
9147#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:453
9148msgid "Marriage of a child"
9149msgstr "Casamento de um filho"
9150
9151#: app/Services/IndividualFactsService.php:440
9152msgid "Marriage of a daughter"
9153msgstr "Anúncios de casamento de uma filha"
9154
9155#: app/Services/IndividualFactsService.php:697
9156msgid "Marriage of a father"
9157msgstr "Casamento do pai"
9158
9159#: app/Services/IndividualFactsService.php:447
9160#: app/Services/IndividualFactsService.php:453
9161#: app/Services/IndividualFactsService.php:459
9162#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:447
9163msgid "Marriage of a grandchild"
9164msgstr "Casamento de um neto"
9165
9166#: app/Services/IndividualFactsService.php:446
9167msgid "Marriage of a granddaughter"
9168msgstr "Casamento de uma neta"
9169
9170#: app/Services/IndividualFactsService.php:452
9171msgctxt "daughter’s daughter"
9172msgid "Marriage of a granddaughter"
9173msgstr "Casamento de uma neta"
9174
9175#: app/Services/IndividualFactsService.php:458
9176msgctxt "son’s daughter"
9177msgid "Marriage of a granddaughter"
9178msgstr "Casamento de uma neta"
9179
9180#: app/Services/IndividualFactsService.php:445
9181msgid "Marriage of a grandson"
9182msgstr "Casamento de um neto"
9183
9184#: app/Services/IndividualFactsService.php:451
9185msgctxt "daughter’s son"
9186msgid "Marriage of a grandson"
9187msgstr "Casamento de um neto"
9188
9189#: app/Services/IndividualFactsService.php:457
9190msgctxt "son’s son"
9191msgid "Marriage of a grandson"
9192msgstr "Casamento de um neto"
9193
9194#: app/Services/IndividualFactsService.php:469
9195msgid "Marriage of a half-brother"
9196msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9197
9198#: app/Services/IndividualFactsService.php:471
9199msgid "Marriage of a half-sibling"
9200msgstr "Casamento de um meio-irmão"
9201
9202#: app/Services/IndividualFactsService.php:470
9203msgid "Marriage of a half-sister"
9204msgstr "Casamento de uma meio-irmã"
9205
9206#: app/Services/IndividualFactsService.php:698
9207msgid "Marriage of a mother"
9208msgstr "Casamento da mãe"
9209
9210#: app/Services/IndividualFactsService.php:699
9211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:465
9212msgid "Marriage of a parent"
9213msgstr "Casamento dos pais"
9214
9215#: app/Services/IndividualFactsService.php:465
9216#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:459
9217msgid "Marriage of a sibling"
9218msgstr "Casamento de um irmão"
9219
9220#: app/Services/IndividualFactsService.php:464
9221msgid "Marriage of a sister"
9222msgstr "Casamento de uma irmã"
9223
9224#: app/Services/IndividualFactsService.php:439
9225msgid "Marriage of a son"
9226msgstr "Anúncios de casamento de um filho"
9227
9228#: app/Services/IndividualFactsService.php:732
9229msgid "Marriage of parents"
9230msgstr "Casamento dos pais"
9231
9232#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:6
9233msgid "Marriage place contains"
9234msgstr "Local de Casamento contém"
9235
9236#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:36
9237msgid "Marriage places"
9238msgstr "Locais de casamento"
9239
9240#: app/Gedcom.php:476
9241msgid "Marriage settlement"
9242msgstr "Estabelecimento do casamento"
9243
9244#. I18N: Name of a module/report
9245#: app/Module/MarriageReportModule.php:40
9246#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:64
9247#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:3
9248#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:30
9249msgid "Marriages"
9250msgstr "Casamentos"
9251
9252#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:111
9253#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:26
9254msgid "Marriages by century"
9255msgstr "Casamentos por século"
9256
9257#: app/Gedcom.php:1240 resources/views/lists/families-table.phtml:250
9258#: resources/views/lists/families-table.phtml:285
9259#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:277
9260#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
9261#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
9262msgid "Married name"
9263msgstr "Nome de casada"
9264
9265#. I18N: Name of a country or state
9266#: app/Statistics/Service/CountryService.php:327
9267msgid "Marshall Islands"
9268msgstr "Ilhas Marshall"
9269
9270#. I18N: Name of a country or state
9271#: app/Statistics/Service/CountryService.php:349
9272msgid "Martinique"
9273msgstr "Martinica"
9274
9275#: resources/views/admin/users-table-options.phtml:37
9276msgid "Masquerade as this user"
9277msgstr ""
9278
9279#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:52
9280#, fuzzy
9281msgid "Match both upper and lower case letters."
9282msgstr "Selecione esta caixa para coincidir ambas letras maiúsuclas e minúsculas."
9283
9284#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:101
9285msgid "Match the exact text, even if it occurs in the middle of a word."
9286msgstr "Coincidir com o texto exato, mesmo que ocorra no meio de uma palavra."
9287
9288#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:102
9289msgid "Match the exact text, unless it occurs in the middle of a word."
9290msgstr "Coincidir com o texto exato, exceto que ocorra no meio de uma palavra."
9291
9292#: app/Module/MatomoAnalyticsModule.php:44
9293msgid "Matomo™ / Piwik™ analytics"
9294msgstr ""
9295
9296#. I18N: Name of a country or state
9297#: app/Statistics/Service/CountryService.php:345
9298msgid "Mauritania"
9299msgstr "Mauritânia"
9300
9301#. I18N: Name of a country or state
9302#: app/Statistics/Service/CountryService.php:351
9303msgid "Mauritius"
9304msgstr "Ilhas Maurício"
9305
9306#. I18N: A configuration setting
9307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:346
9308msgid "Maximum number of surnames on individual list"
9309msgstr "Número máximo de sobrenomes na lista de pessoas"
9310
9311#: resources/views/admin/media-upload.phtml:24
9312#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:47
9313msgid "Maximum upload size: "
9314msgstr "Tamanho máximo para envio: "
9315
9316#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:235
9317msgctxt "Abbreviation for May"
9318msgid "May"
9319msgstr "Mai"
9320
9321#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:132
9322msgctxt "GENITIVE"
9323msgid "May"
9324msgstr "Maio"
9325
9326#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:202
9327msgctxt "INSTRUMENTAL"
9328msgid "May"
9329msgstr "Maio"
9330
9331#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:167
9332msgctxt "LOCATIVE"
9333msgid "May"
9334msgstr "Maio"
9335
9336#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:97
9337#: app/Module/StatisticsChartModule.php:793
9338#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:15
9339msgctxt "NOMINATIVE"
9340msgid "May"
9341msgstr "Maio"
9342
9343#. I18N: Name of a country or state
9344#: app/Statistics/Service/CountryService.php:357
9345msgid "Mayotte"
9346msgstr "Mayotte"
9347
9348#. I18N: Location of an LDS church temple
9349#: app/Elements/TempleCode.php:131
9350msgid "Medford, Oregon, United States"
9351msgstr "Medford, Oregon, Estados Unidos"
9352
9353#. I18N: Name of a module
9354#: app/Gedcom.php:1428 app/Media.php:156 app/Module/MediaListModule.php:224
9355#: app/Module/MediaTabModule.php:59
9356#: resources/views/admin/control-panel.phtml:324
9357#: resources/views/admin/control-panel.phtml:778
9358#: resources/views/admin/media.phtml:102
9359#: resources/views/lists/media-table.phtml:77
9360#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:65
9361msgid "Media"
9362msgstr "Mídia"
9363
9364#: resources/views/admin/media-upload.phtml:29
9365#: resources/views/admin/media.phtml:98
9366#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:40
9367#: resources/views/media-page-details.phtml:27
9368#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:25
9369#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:21
9370msgid "Media file"
9371msgstr "Arquivo de mídia"
9372
9373#: resources/views/admin/media-upload.phtml:33
9374msgid "Media file to upload"
9375msgstr "Arquivo de mídia para enviar"
9376
9377#: resources/views/admin/media.phtml:29
9378#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:258
9379msgid "Media files"
9380msgstr ""
9381
9382#. I18N: A configuration setting
9383#: resources/views/admin/media.phtml:59
9384#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:238
9385msgid "Media folder"
9386msgstr ""
9387
9388#: resources/views/admin/media.phtml:30
9389#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:233
9390msgid "Media folders"
9391msgstr ""
9392
9393#: app/Gedcom.php:423 app/Gedcom.php:444 app/Gedcom.php:479 app/Gedcom.php:498
9394#: app/Gedcom.php:555 app/Gedcom.php:576 app/Gedcom.php:687 app/Gedcom.php:724
9395#: app/Gedcom.php:759 app/Gedcom.php:783 app/Gedcom.php:786 app/Gedcom.php:807
9396#: app/Gedcom.php:846 app/Gedcom.php:875 app/Gedcom.php:1294
9397#: app/Gedcom.php:1348 app/Gedcom.php:1417 app/Gedcom.php:1437
9398#: app/Gedcom.php:1470 app/Gedcom.php:1886 app/Gedcom.php:1900
9399#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:354
9400#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:246
9401#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:35
9402#: resources/views/admin/media.phtml:106
9403#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:169
9404#: resources/views/admin/trees.phtml:249
9405#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:41
9406#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:93
9407msgid "Media object"
9408msgstr "Objeto de mídia"
9409
9410#. I18N: Name of a module/list
9411#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:112 app/Module/MediaListModule.php:87
9412#: app/Services/AdminService.php:186
9413#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:30
9414#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:57
9415#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:35
9416#: resources/views/lists/media-table.phtml:72
9417#: resources/views/lists/notes-table.phtml:92
9418#: resources/views/lists/sources-table.phtml:100
9419#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:49
9420#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:111
9421#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:48
9422#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-objects.phtml:10
9423#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:18
9424#: resources/views/record-page-links.phtml:58
9425msgid "Media objects"
9426msgstr "Objetos de mídia"
9427
9428#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:95
9429msgid "Media objects found"
9430msgstr "Mídias encontradas"
9431
9432#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:50
9433msgid "Media objects per page"
9434msgstr "mídia por página"
9435
9436#: app/Gedcom.php:794 app/Gedcom.php:852
9437#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:41
9438#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:115
9439msgid "Media type"
9440msgstr "Tipo de mídia"
9441
9442#: app/Gedcom.php:1130 app/Gedcom.php:1261 app/Gedcom.php:1824
9443msgid "Medical"
9444msgstr "Médico"
9445
9446#. I18N: The name of a colour-scheme
9447#: app/Module/ColorsTheme.php:169
9448msgid "Mediterranio"
9449msgstr "Mediterrâneo"
9450
9451#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:70
9452msgid "Medium systems (5,000 individuals): 32–64 MB, 20–40 seconds"
9453msgstr "Médios sistemas (5000 pessoas): 32-64MB, 20-40 segundos"
9454
9455#: app/Date/JalaliDate.php:279
9456msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mehr"
9457msgid "Mehr"
9458msgstr ""
9459
9460#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9461#: app/Date/JalaliDate.php:151
9462msgctxt "GENITIVE"
9463msgid "Mehr"
9464msgstr ""
9465
9466#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9467#: app/Date/JalaliDate.php:241
9468msgctxt "INSTRUMENTAL"
9469msgid "Mehr"
9470msgstr ""
9471
9472#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9473#: app/Date/JalaliDate.php:196
9474msgctxt "LOCATIVE"
9475msgid "Mehr"
9476msgstr ""
9477
9478#. I18N: 7th month in the Persian/Jalali calendar
9479#: app/Date/JalaliDate.php:106
9480msgctxt "NOMINATIVE"
9481msgid "Mehr"
9482msgstr ""
9483
9484#. I18N: Location of an LDS church temple
9485#: app/Elements/TempleCode.php:132
9486msgid "Melbourne, Australia"
9487msgstr "Melbourne, Austrália"
9488
9489#. I18N: Listbox entry; name of a role
9490#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:98
9491#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
9492#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
9493#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
9494#: resources/views/admin/users-edit.phtml:244
9495msgid "Member"
9496msgstr "Membro"
9497
9498#. I18N: Location of an LDS church temple
9499#: app/Elements/TempleCode.php:133
9500msgid "Memphis, Tennessee, United States"
9501msgstr "Memphis, Tennessee, Estados Unidos"
9502
9503#: resources/views/admin/modules.phtml:167
9504#: resources/views/admin/modules.phtml:170
9505msgid "Menu"
9506msgstr "Menu"
9507
9508#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusPage.php:43
9509#: resources/views/admin/control-panel.phtml:664
9510#: resources/views/admin/modules.phtml:80
9511#: resources/views/admin/modules.phtml:82
9512msgid "Menus"
9513msgstr "Menus"
9514
9515#. I18N: The name of a colour-scheme
9516#: app/Module/ColorsTheme.php:171
9517msgid "Mercury"
9518msgstr "Mercúrio"
9519
9520#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:39
9521msgid "Merge"
9522msgstr ""
9523
9524#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesPage.php:75
9525#: resources/views/admin/control-panel.phtml:305
9526msgid "Merge family trees"
9527msgstr ""
9528
9529#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsPage.php:55
9530#: app/Http/RequestHandlers/MergeRecordsPage.php:65
9531#: resources/views/admin/trees.phtml:175
9532msgid "Merge records"
9533msgstr "Mesclar registros"
9534
9535#. I18N: Location of an LDS church temple
9536#: app/Elements/TempleCode.php:134
9537msgid "Merida, Mexico"
9538msgstr "Merida, México"
9539
9540#. I18N: Location of an LDS church temple
9541#: app/Elements/TempleCode.php:60
9542msgid "Mesa, Arizona, United States"
9543msgstr "Mesa, Arizona, Estados Unidos"
9544
9545#: resources/views/admin/broadcast.phtml:52
9546#: resources/views/admin/email-page.phtml:57
9547#: resources/views/admin/site-logs.phtml:67
9548#: resources/views/admin/site-logs.phtml:124
9549#: resources/views/contact-page.phtml:67 resources/views/message-page.phtml:55
9550msgid "Message"
9551msgstr ""
9552
9553#. I18N: Name of a module
9554#. I18N: A configuration setting
9555#: app/Module/UserMessagesModule.php:67
9556#: resources/views/admin/site-mail.phtml:41
9557msgid "Messages"
9558msgstr "Mensagens"
9559
9560#. I18N: a month in the French republican calendar
9561#: app/Date/FrenchDate.php:167
9562msgctxt "GENITIVE"
9563msgid "Messidor"
9564msgstr "Messidor"
9565
9566#. I18N: a month in the French republican calendar
9567#: app/Date/FrenchDate.php:261
9568msgctxt "INSTRUMENTAL"
9569msgid "Messidor"
9570msgstr "Messidor"
9571
9572#. I18N: a month in the French republican calendar
9573#: app/Date/FrenchDate.php:214
9574msgctxt "LOCATIVE"
9575msgid "Messidor"
9576msgstr "Messidor"
9577
9578#. I18N: a month in the French republican calendar
9579#: app/Date/FrenchDate.php:120
9580msgctxt "NOMINATIVE"
9581msgid "Messidor"
9582msgstr "Messidor"
9583
9584#. I18N: Name of a country or state
9585#: app/Statistics/Service/CountryService.php:325
9586msgid "Mexico"
9587msgstr "México"
9588
9589#. I18N: Location of an LDS church temple
9590#: app/Elements/TempleCode.php:135
9591msgid "Mexico City, Mexico"
9592msgstr "Cidade do México, México"
9593
9594#. I18N: Type of media object
9595#: app/Elements/SourceMediaType.php:86
9596msgid "Microfiche"
9597msgstr "Microficha"
9598
9599#. I18N: Type of media object
9600#: app/Elements/SourceMediaType.php:87
9601msgid "Microfilm"
9602msgstr "Microfilme"
9603
9604#. I18N: Name of a country or state
9605#: app/Statistics/Service/CountryService.php:197
9606msgid "Micronesia"
9607msgstr "Micronésia"
9608
9609#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:192
9610msgid "Middle East"
9611msgstr "Oriente Médio"
9612
9613#: app/Gedcom.php:1796
9614msgid "Military"
9615msgstr "Exército"
9616
9617#: app/Gedcom.php:1131 app/Gedcom.php:1262
9618msgid "Military service"
9619msgstr "Serviço militar"
9620
9621#. I18N: Name of a module/report
9622#: app/Module/MissingFactsReportModule.php:44
9623#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:3
9624#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:52
9625msgid "Missing data"
9626msgstr "Dados faltantes"
9627
9628#. I18N: Listbox entry; name of a role
9629#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:102
9630#: resources/views/admin/users-edit.phtml:258
9631msgid "Moderator"
9632msgstr "Moderador"
9633
9634#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
9635msgid "Moderators"
9636msgstr ""
9637
9638#: resources/views/admin/components.phtml:38
9639#: resources/views/admin/modules.phtml:68
9640msgid "Module"
9641msgstr ""
9642
9643#: resources/views/admin/modules.phtml:63
9644msgid "Module administration"
9645msgstr "Administração de módulos"
9646
9647#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
9648#: resources/views/admin/control-panel.phtml:552
9649#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:14
9650#: resources/views/modules/faq/config.phtml:20
9651#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:21
9652#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:14
9653#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:14
9654#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:14
9655#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:14
9656#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:14
9657#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:20
9658#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:18
9659#: resources/views/modules/stories/config.phtml:18
9660#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
9661msgid "Modules"
9662msgstr "Módulos"
9663
9664#. I18N: Name of a country or state
9665#: app/Statistics/Service/CountryService.php:319
9666msgid "Moldova"
9667msgstr "Moldávia"
9668
9669#. I18N: abbreviation for Monday
9670#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:273
9671#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:24
9672msgid "Mon"
9673msgstr "Seg"
9674
9675#. I18N: Name of a country or state
9676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:317
9677msgid "Monaco"
9678msgstr "Mônaco"
9679
9680#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:246
9681msgid "Monday"
9682msgstr "Segunda-feira"
9683
9684#. I18N: Name of a country or state
9685#: app/Statistics/Service/CountryService.php:337
9686msgid "Mongolia"
9687msgstr "Mongólia"
9688
9689#. I18N: Name of a country or state
9690#: app/Statistics/Service/CountryService.php:341
9691msgid "Montenegro"
9692msgstr "Montenegro"
9693
9694#. I18N: Location of an LDS church temple
9695#: app/Elements/TempleCode.php:137
9696msgid "Monterrey, Mexico"
9697msgstr "Monterrey, México"
9698
9699#. I18N: Location of an LDS church temple
9700#: app/Elements/TempleCode.php:136
9701msgid "Montevideo, Uruguay"
9702msgstr "Montevidéu, Uruguai"
9703
9704#: app/Module/CalendarMenuModule.php:104
9705#: app/Module/StatisticsChartModule.php:278
9706#: app/Module/StatisticsChartModule.php:327
9707#: app/Module/StatisticsChartModule.php:376
9708#: app/Module/StatisticsChartModule.php:418
9709#: app/Module/StatisticsChartModule.php:467
9710#: resources/views/calendar-page.phtml:57
9711msgid "Month"
9712msgstr "Mês"
9713
9714#: app/Module/StatisticsChartModule.php:277
9715#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:33
9716msgid "Month of birth"
9717msgstr "Mês de nascimento"
9718
9719#: app/Module/StatisticsChartModule.php:417
9720#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:35
9721msgid "Month of birth of first child in a relation"
9722msgstr "Mês do nascimento do primeiro filho na relação"
9723
9724#: app/Module/StatisticsChartModule.php:326
9725#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:34
9726msgid "Month of death"
9727msgstr "Mês de falecimento"
9728
9729#: app/Module/StatisticsChartModule.php:466
9730#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:50
9731msgid "Month of first marriage"
9732msgstr "Mês do primeiro casamento"
9733
9734#: app/Module/StatisticsChartModule.php:375
9735#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:49
9736msgid "Month of marriage"
9737msgstr "Mês de casamento"
9738
9739#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:141
9740#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
9741#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
9742msgid "Month:"
9743msgstr "Mês:"
9744
9745#. I18N: Location of an LDS church temple
9746#: app/Elements/TempleCode.php:138
9747msgid "Monticello, Utah, United States"
9748msgstr "Monticello, Utah, Estados Unidos"
9749
9750#. I18N: Location of an LDS church temple
9751#: app/Elements/TempleCode.php:139
9752msgid "Montreal, Quebec, Canada"
9753msgstr "Montreal, Quebec, Canadá"
9754
9755#. I18N: Name of a country or state
9756#: app/Statistics/Service/CountryService.php:347
9757msgid "Montserrat"
9758msgstr "Montserrat"
9759
9760#: app/Date/JalaliDate.php:277
9761msgctxt "Abbreviation for Persian month: Mordad"
9762msgid "Mor"
9763msgstr ""
9764
9765#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9766#: app/Date/JalaliDate.php:147
9767msgctxt "GENITIVE"
9768msgid "Mordad"
9769msgstr ""
9770
9771#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9772#: app/Date/JalaliDate.php:237
9773msgctxt "INSTRUMENTAL"
9774msgid "Mordad"
9775msgstr ""
9776
9777#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9778#: app/Date/JalaliDate.php:192
9779msgctxt "LOCATIVE"
9780msgid "Mordad"
9781msgstr ""
9782
9783#. I18N: 5th month in the Persian/Jalali calendar
9784#: app/Date/JalaliDate.php:102
9785msgctxt "NOMINATIVE"
9786msgid "Mordad"
9787msgstr ""
9788
9789#. I18N: Name of a country or state
9790#: app/Statistics/Service/CountryService.php:315
9791msgid "Morocco"
9792msgstr "Marrocos"
9793
9794#. I18N: Help text for the “Use password” site configuration setting
9795#: resources/views/admin/site-mail.phtml:125
9796msgid "Most SMTP servers require a password."
9797msgstr "Muitos servidores SMTP requerem uma senha."
9798
9799#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:73
9800#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:264
9801#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:105
9802msgid "Most common surnames"
9803msgstr "Sobrenomes Mais Comuns"
9804
9805#: resources/views/admin/site-mail.phtml:186
9806msgid "Most mail servers require a valid domain name."
9807msgstr ""
9808
9809#: resources/views/admin/site-mail.phtml:80
9810msgid "Most mail servers require a valid email address."
9811msgstr ""
9812
9813#. I18N: Help text for the "Sending server name" site configuration setting
9814#: resources/views/admin/site-mail.phtml:181
9815msgid "Most mail servers require that the sending server identifies itself correctly, using a valid domain name."
9816msgstr ""
9817
9818#. I18N: Help text for the “Secure connection” site configuration setting
9819#: resources/views/admin/site-mail.phtml:167
9820msgid "Most servers do not use secure connections."
9821msgstr "Muitos servidores não usam conexões seguras."
9822
9823#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:54
9824#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:52
9825#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:52
9826msgid "Most sites are configured to use localhost. This means that your database runs on the same computer as your web server."
9827msgstr "Muitos sites são configurados para usar localmente (localhost). Isto significa que seu banco de dados funciona no mesmo computador como um servidor web."
9828
9829#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:64
9830msgid "Most sites are configured to use the default value of 1433."
9831msgstr ""
9832
9833#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:74
9834msgid "Most sites are configured to use the default value of 3306."
9835msgstr "Muitos sites são configurados para usar o valor padrão 3306."
9836
9837#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:64
9838msgid "Most sites are configured to use the default value of 5432."
9839msgstr ""
9840
9841#. I18N: Name of a module
9842#: app/Module/TopPageViewsModule.php:49
9843msgid "Most viewed pages"
9844msgstr "Páginas mais visitadas"
9845
9846#: resources/views/search-advanced-page.phtml:75
9847#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:120
9848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:474
9849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:737
9850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:287
9851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:276
9852#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:72
9853msgid "Mother"
9854msgstr "Mãe"
9855
9856#: resources/views/lists/individual-table-parents.phtml:19
9857#, php-format
9858msgid "Mother: %s"
9859msgstr "Mãe: %s"
9860
9861#: resources/views/fact-parent-age.phtml:20
9862msgid "Mother’s age"
9863msgstr "Idade da mãe"
9864
9865#. I18N: A step-family. %s is an individual’s name
9866#: app/Individual.php:891
9867#, php-format
9868msgid "Mother’s family with %s"
9869msgstr ""
9870
9871#. I18N: A step-family.
9872#: app/Individual.php:895
9873msgid "Mother’s family with an unknown individual"
9874msgstr ""
9875
9876#. I18N: Location of an LDS church temple
9877#: app/Elements/TempleCode.php:140
9878msgid "Mount Timpanogos, Utah, United States"
9879msgstr "Monte Timpanogos, Utah"
9880
9881#: resources/views/admin/components.phtml:45
9882#: resources/views/admin/components.phtml:152
9883#: resources/views/modules/faq/config.phtml:60
9884msgid "Move down"
9885msgstr "Mover para Baixo"
9886
9887#: resources/views/admin/fix-level-0-media-action.phtml:17
9888msgid "Move the media object?"
9889msgstr ""
9890
9891#: resources/views/admin/components.phtml:44
9892#: resources/views/admin/components.phtml:146
9893#: resources/views/modules/faq/config.phtml:59
9894msgid "Move up"
9895msgstr "Mover para Cima"
9896
9897#. I18N: Name of a country or state
9898#: app/Statistics/Service/CountryService.php:343
9899msgid "Mozambique"
9900msgstr "Moçambique"
9901
9902#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9903#: app/Date/HijriDate.php:142
9904msgctxt "GENITIVE"
9905msgid "Muharram"
9906msgstr "Muharram"
9907
9908#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9909#: app/Date/HijriDate.php:232
9910msgctxt "INSTRUMENTAL"
9911msgid "Muharram"
9912msgstr "Muharram"
9913
9914#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9915#: app/Date/HijriDate.php:187
9916msgctxt "LOCATIVE"
9917msgid "Muharram"
9918msgstr "Muharram"
9919
9920#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Muharram
9921#: app/Date/HijriDate.php:97
9922msgctxt "NOMINATIVE"
9923msgid "Muharram"
9924msgstr "Muharram"
9925
9926#. I18N: twin, triplet, etc.
9927#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:116
9928msgid "Multiple birth"
9929msgstr ""
9930
9931#: resources/views/lists/families-table.phtml:212
9932msgid "Multiple marriages"
9933msgstr ""
9934
9935#: app/Http/RequestHandlers/AccountEdit.php:90
9936#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:329 app/Module/UserWelcomeModule.php:112
9937msgid "My account"
9938msgstr "Minha conta"
9939
9940#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreePage.php:59
9941msgid "My family tree"
9942msgstr ""
9943
9944#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:344 app/Module/UserWelcomeModule.php:105
9945msgid "My individual record"
9946msgstr "Meu Registro Pessoal"
9947
9948#. I18N: Name of a module
9949#: app/Http/RequestHandlers/UserPage.php:83 app/Module/ModuleThemeTrait.php:359
9950#: app/Module/UserWelcomeModule.php:59 resources/views/admin/modules.phtml:194
9951#: resources/views/admin/modules.phtml:198
9952#: resources/views/layouts/administration.phtml:52
9953msgid "My page"
9954msgstr "Minha página"
9955
9956#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:373
9957msgid "My pages"
9958msgstr ""
9959
9960#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:412
9961msgid "My pedigree"
9962msgstr "Minha árvore genealógica"
9963
9964#. I18N: Name of a country or state
9965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:335
9966msgid "Myanmar"
9967msgstr "Mianmar"
9968
9969#: app/Gedcom.php:679 app/Gedcom.php:873
9970#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:236
9971#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:69
9972#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:127
9973#: resources/views/individual-page-name.phtml:40
9974#: resources/views/individual-page-name.phtml:52
9975#: resources/views/modals/location-fields.phtml:9
9976#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:9
9977#: resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:26
9978#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:5
9979#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:49
9980#: resources/xml/reports/birth_report.xml:5
9981#: resources/xml/reports/birth_report.xml:36
9982#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:40
9983#: resources/xml/reports/change_report.xml:56
9984#: resources/xml/reports/change_report.xml:96
9985#: resources/xml/reports/death_report.xml:5
9986#: resources/xml/reports/death_report.xml:38
9987#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:62
9988#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:155
9989#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:266
9990#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:317
9991#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:5
9992#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:38
9993#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:54
9994#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:43
9995#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:57
9996msgid "Name"
9997msgstr "Nome"
9998
9999#: app/Gedcom.php:825 app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:49
10000msgctxt "Repository"
10001msgid "Name"
10002msgstr "Nome"
10003
10004#: app/Gedcom.php:1794
10005msgid "Name in Hebrew"
10006msgstr "Nome em Hebraico"
10007
10008#: app/Gedcom.php:1276 app/Gedcom.php:1317 app/Gedcom.php:1330
10009#: app/Gedcom.php:1373 app/Gedcom.php:1381 app/Gedcom.php:1684
10010#: app/Gedcom.php:1768
10011msgid "Name of addressee"
10012msgstr ""
10013
10014#: app/Gedcom.php:694 app/Gedcom.php:702 app/Gedcom.php:708
10015msgid "Name prefix"
10016msgstr "Prefixo do nome"
10017
10018#: app/Gedcom.php:695 app/Gedcom.php:703 app/Gedcom.php:709
10019msgid "Name suffix"
10020msgstr "Sufixo do nome"
10021
10022#: resources/views/admin/tags.phtml:37
10023#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:10
10024#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
10025#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10026#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10027msgid "Names"
10028msgstr "Nomes"
10029
10030#: app/Gedcom.php:1265
10031msgid "Namesake"
10032msgstr "Homônimo"
10033
10034#. I18N: Name of a country or state
10035#: app/Statistics/Service/CountryService.php:359
10036msgid "Namibia"
10037msgstr "Namíbia"
10038
10039#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:117
10040msgid "Nanny"
10041msgstr "Babá"
10042
10043#: app/Module/HtmlBlockModule.php:193
10044msgid "Narrative description"
10045msgstr "Descrição narrativa"
10046
10047#. I18N: Location of an LDS church temple
10048#: app/Elements/TempleCode.php:141
10049msgid "Nashville, Tennessee, United States"
10050msgstr "Nashville, Tennessee, Estados Unidos"
10051
10052#: app/Gedcom.php:717
10053msgid "Nationality"
10054msgstr "Nacionalidade"
10055
10056#: app/Gedcom.php:718
10057msgid "Naturalization"
10058msgstr "Naturalização"
10059
10060#. I18N: Name of a country or state
10061#: app/Statistics/Service/CountryService.php:381
10062msgid "Nauru"
10063msgstr "Nauru"
10064
10065#. I18N: Location of an LDS church temple
10066#: app/Elements/TempleCode.php:142
10067msgid "Nauvoo (new), Illinois, United States"
10068msgstr "Nauvoo, Illinois (novo)"
10069
10070#. I18N: Location of an LDS church temple
10071#: app/Elements/TempleCode.php:143
10072msgid "Nauvoo (original), Illinois, United States"
10073msgstr "Nauvoo, Illinois (antigo)"
10074
10075#. I18N: Name of a country or state
10076#: app/Statistics/Service/CountryService.php:379
10077msgid "Nepal"
10078msgstr "Nepal"
10079
10080#. I18N: Name of a country or state
10081#: app/Statistics/Service/CountryService.php:375
10082msgid "Netherlands"
10083msgstr "Holanda"
10084
10085#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:139
10086#: resources/views/components/datetime.phtml:13
10087msgid "Never"
10088msgstr "Nunca"
10089
10090#: app/Elements/FamilyStatusText.php:72 app/Gedcom.php:1133
10091msgid "Never married"
10092msgstr "Nunca casou"
10093
10094#. I18N: Name of a country or state
10095#: app/Statistics/Service/CountryService.php:361
10096msgid "New Caledonia"
10097msgstr "Nova Caledônia"
10098
10099#: app/Gedcom.php:1320 app/Gedcom.php:1321 app/Gedcom.php:1322
10100#: app/Gedcom.php:1323 app/Gedcom.php:1324
10101msgid "New GEDCOM tag"
10102msgstr ""
10103
10104#. I18N: Location of an LDS church temple
10105#: app/Elements/TempleCode.php:146
10106msgid "New York, New York, United States"
10107msgstr "Nova York, Nova York"
10108
10109#. I18N: Name of a country or state
10110#: app/Statistics/Service/CountryService.php:383
10111msgid "New Zealand"
10112msgstr "Nova Zelândia"
10113
10114#: resources/views/admin/changes-log.phtml:76
10115msgid "New data"
10116msgstr ""
10117
10118#. I18N: %s is a server name/URL
10119#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:172
10120#, php-format
10121msgid "New registration at %s"
10122msgstr "Novo registro em %s"
10123
10124#. I18N: %s is a server name/URL
10125#: app/Http/RequestHandlers/UserEditAction.php:111
10126#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:88
10127#, php-format
10128msgid "New user at %s"
10129msgstr "Nova verificação em %s"
10130
10131#. I18N: Location of an LDS church temple
10132#: app/Elements/TempleCode.php:144
10133msgid "Newport Beach, California, United States"
10134msgstr "Newport Beach, Califórnia"
10135
10136#. I18N: Name of a module
10137#: app/Module/FamilyTreeNewsModule.php:117
10138msgid "News"
10139msgstr "Notícias"
10140
10141#. I18N: Type of media object
10142#: app/Elements/SourceMediaType.php:91
10143msgid "Newspaper"
10144msgstr "Jornal"
10145
10146#: app/Module/ReviewChangesModule.php:163
10147msgid "Next email reminder will be sent after "
10148msgstr "O próximo aviso por email será enviado após "
10149
10150#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:38
10151#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:40
10152msgid "Next image"
10153msgstr "Próxima imagem"
10154
10155#. I18N: Name of a country or state
10156#: app/Statistics/Service/CountryService.php:369
10157msgid "Nicaragua"
10158msgstr "Nicarágua"
10159
10160#: app/Gedcom.php:692 app/Gedcom.php:701 app/Gedcom.php:706
10161msgid "Nickname"
10162msgstr "Apelido"
10163
10164#. I18N: Name of a country or state
10165#: app/Statistics/Service/CountryService.php:363
10166msgid "Niger"
10167msgstr "Níger"
10168
10169#. I18N: Name of a country or state
10170#: app/Statistics/Service/CountryService.php:367
10171msgid "Nigeria"
10172msgstr "Nigéria"
10173
10174#. I18N: a month in the Jewish calendar
10175#: app/Date/JewishDate.php:207
10176msgctxt "GENITIVE"
10177msgid "Nissan"
10178msgstr "Nissan"
10179
10180#. I18N: a month in the Jewish calendar
10181#: app/Date/JewishDate.php:311
10182msgctxt "INSTRUMENTAL"
10183msgid "Nissan"
10184msgstr "Nissan"
10185
10186#. I18N: a month in the Jewish calendar
10187#: app/Date/JewishDate.php:259
10188msgctxt "LOCATIVE"
10189msgid "Nissan"
10190msgstr "Nissan"
10191
10192#. I18N: a month in the Jewish calendar
10193#: app/Date/JewishDate.php:155
10194msgctxt "NOMINATIVE"
10195msgid "Nissan"
10196msgstr "Nissan"
10197
10198#. I18N: Name of a country or state
10199#: app/Statistics/Service/CountryService.php:373
10200msgid "Niue"
10201msgstr "Niue"
10202
10203#. I18N: a month in the French republican calendar
10204#: app/Date/FrenchDate.php:155
10205msgctxt "GENITIVE"
10206msgid "Nivose"
10207msgstr "Nivoso"
10208
10209#. I18N: a month in the French republican calendar
10210#: app/Date/FrenchDate.php:249
10211msgctxt "INSTRUMENTAL"
10212msgid "Nivose"
10213msgstr "Nivoso"
10214
10215#. I18N: a month in the French republican calendar
10216#: app/Date/FrenchDate.php:202
10217msgctxt "LOCATIVE"
10218msgid "Nivose"
10219msgstr "Nivoso"
10220
10221#. I18N: a month in the French republican calendar
10222#: app/Date/FrenchDate.php:107
10223msgctxt "NOMINATIVE"
10224msgid "Nivose"
10225msgstr "Nivoso"
10226
10227#: resources/views/admin/users-edit.phtml:334
10228msgid "No"
10229msgstr "Não"
10230
10231#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:90
10232#: app/Http/RequestHandlers/ImportGedcomAction.php:102
10233msgid "No GEDCOM file was received."
10234msgstr ""
10235
10236#: resources/views/admin/trees-import.phtml:66
10237msgid "No GEDCOM files found."
10238msgstr ""
10239
10240#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:117
10241#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:120
10242msgid "No calendar conversion"
10243msgstr "Sem conversão de calendário"
10244
10245#: app/Gedcom.php:1638 app/Module/DescendancyModule.php:267
10246#: resources/views/family-page-children.phtml:17
10247msgid "No children"
10248msgstr "Sem Filhos"
10249
10250#: app/Services/MessageService.php:235
10251msgid "No contact"
10252msgstr "Sem contato"
10253
10254#: resources/views/admin/trees-duplicates.phtml:46
10255msgid "No duplicates have been found."
10256msgstr ""
10257
10258#: resources/views/admin/trees-check.phtml:78
10259msgid "No errors have been found."
10260msgstr ""
10261
10262#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10263#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:187
10264#, php-format
10265msgid "No events exist for the next %s day."
10266msgid_plural "No events exist for the next %s days."
10267msgstr[0] ""
10268msgstr[1] ""
10269
10270#: app/Module/OnThisDayModule.php:156
10271msgid "No events exist for today."
10272msgstr "Não existem eventos para hoje."
10273
10274#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:177
10275msgid "No events exist for tomorrow."
10276msgstr "Não existem eventos para amanhã."
10277
10278#: app/Module/OnThisDayModule.php:154
10279msgid "No events for living individuals exist for today."
10280msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para hoje."
10281
10282#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:175
10283msgid "No events for living individuals exist for tomorrow."
10284msgstr "Não existem eventos de pessoas vivas para amanhã."
10285
10286#. I18N: translation for %s==1 is unused; it is translated separately as “tomorrow”
10287#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:184
10288#, php-format
10289msgid "No events for living people exist for the next %s day."
10290msgid_plural "No events for living people exist for the next %s days."
10291msgstr[0] ""
10292msgstr[1] ""
10293
10294#: resources/views/family-page.phtml:39
10295msgid "No facts exist for this family."
10296msgstr "Não existem fatos para esta família."
10297
10298#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10299#: app/Exceptions/FileUploadException.php:50
10300#: app/Exceptions/FileUploadException.php:73
10301msgid "No file was received. Please try again."
10302msgstr "Nenhum arquivo foi recebido. Por favor envie novamente."
10303
10304#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:399
10305msgid "No link between the two individuals could be found."
10306msgstr "Nenhuma ligação foi localizada entre estas duas pessoas."
10307
10308#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:73
10309#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:120
10310#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:166
10311msgid "No matching facts found"
10312msgstr "Não encontrada nenhuma combinação de fatos"
10313
10314#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:18
10315#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:18
10316msgid "No news articles have been submitted."
10317msgstr "Não há novos artigos."
10318
10319#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:47
10320msgid "No predefined text"
10321msgstr "Sem texto pré-definido"
10322
10323#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:22
10324#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:33
10325msgid "No records to display"
10326msgstr "Nenhum registro para exibir"
10327
10328#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:34
10329#: resources/views/modules/place-hierarchy/events.phtml:46
10330#: resources/views/search-advanced-page.phtml:100
10331#: resources/views/search-general-page.phtml:136
10332#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:96
10333msgid "No results found."
10334msgstr "Nenhum resultado encontrado."
10335
10336#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:81
10337msgid "No signed-in and no anonymous users"
10338msgstr "Sem usuários conectados e anônimos"
10339
10340#: app/Module/IndividualListModule.php:292
10341#: app/Module/IndividualListModule.php:519
10342#: resources/views/lists/surnames-column-list.phtml:25
10343#: resources/views/lists/surnames-compact-list.phtml:19
10344#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:62
10345msgid "No surname"
10346msgstr ""
10347
10348#: app/Elements/TempleCode.php:211
10349msgid "No temple - living ordinance"
10350msgstr "Sem templo - Ordenação vivo"
10351
10352#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:164
10353#: resources/views/admin/control-panel.phtml:182
10354#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:21
10355msgid "No upgrade information is available."
10356msgstr ""
10357
10358#. I18N: The name of a colour-scheme
10359#: app/Module/ColorsTheme.php:173
10360msgid "Nocturnal"
10361msgstr "Noturno"
10362
10363#. I18N: https://nominatim.org
10364#: app/Module/MapGeoLocationNominatim.php:39
10365msgid "Nominatim"
10366msgstr ""
10367
10368#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
10369#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:7
10370#: resources/xml/reports/death_report.xml:10
10371#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
10372#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
10373msgid "None"
10374msgstr "Nenhum"
10375
10376#. I18N: The ninth day in the French republican calendar
10377#: app/Date/FrenchDate.php:317
10378msgid "Nonidi"
10379msgstr "Nonidi"
10380
10381#. I18N: Name of a country or state
10382#: app/Statistics/Service/CountryService.php:365
10383msgid "Norfolk Island"
10384msgstr "Ilha Norfolk"
10385
10386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:157
10387msgid "Normally, any changes made to a family tree need to be reviewed by a moderator. This option allows a user to make changes without needing a moderator."
10388msgstr ""
10389
10390#. I18N: Name of a country or state
10391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:405
10392msgid "North Korea"
10393msgstr "Coreia do Norte"
10394
10395#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:183
10396msgid "Northern America"
10397msgstr ""
10398
10399#. I18N: Name of a country or state
10400#: app/Statistics/Service/CountryService.php:371
10401msgid "Northern Ireland"
10402msgstr "Irlanda do Norte"
10403
10404#. I18N: Name of a country or state
10405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:339
10406msgid "Northern Mariana Islands"
10407msgstr "Ilhas Marianas do Norte"
10408
10409#. I18N: Name of a country or state
10410#: app/Statistics/Service/CountryService.php:377
10411msgid "Norway"
10412msgstr "Noruega"
10413
10414#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10415msgid "Not approved by an administrator"
10416msgstr "Não verificado pelo administrador"
10417
10418#: app/Gedcom.php:1132
10419msgid "Not living"
10420msgstr "Não Vivos"
10421
10422#: app/Elements/FamilyStatusText.php:71 app/Gedcom.php:1093
10423#: app/Module/BranchesListModule.php:447
10424#: resources/views/lists/families-table.phtml:192
10425msgid "Not married"
10426msgstr "Solteiro"
10427
10428#. I18N: The record was not recorded in this GEDCOM file.
10429#: app/Elements/AbstractXrefElement.php:70
10430#: resources/views/fact-association-structure.phtml:102
10431msgid "Not recorded"
10432msgstr ""
10433
10434#: resources/views/admin/control-panel.phtml:483
10435msgid "Not verified by the user"
10436msgstr "Não verificado pelo usuário"
10437
10438#: app/Elements/NoteStructure.php:146 app/Gedcom.php:422 app/Gedcom.php:478
10439#: app/Gedcom.php:515 app/Gedcom.php:554 app/Gedcom.php:723 app/Gedcom.php:771
10440#: app/Gedcom.php:796 app/Gedcom.php:826 app/Gedcom.php:874 app/Gedcom.php:888
10441#: app/Gedcom.php:1061 app/Gedcom.php:1064 app/Gedcom.php:1305
10442#: app/Gedcom.php:1361 app/Gedcom.php:1416 app/Gedcom.php:1427
10443#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:355
10444#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:168
10445#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:49
10446#: resources/views/modals/media-object-fields.phtml:19
10447#: resources/views/modals/note-object-fields.phtml:9
10448#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:158
10449#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:92
10450#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:68
10451#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:56
10452#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:485
10453#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:749
10454#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1101
10455#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:64
10456msgid "Note"
10457msgstr "Nota"
10458
10459#: app/Gedcom.php:1285 app/Gedcom.php:1339 app/Gedcom.php:1877
10460#: app/Gedcom.php:1891
10461msgid "Note on association"
10462msgstr ""
10463
10464#: app/Gedcom.php:456 app/Gedcom.php:623 app/Gedcom.php:770 app/Gedcom.php:791
10465#: app/Gedcom.php:822 app/Gedcom.php:838 app/Gedcom.php:869 app/Gedcom.php:885
10466#: app/Gedcom.php:1388
10467msgid "Note on last change"
10468msgstr ""
10469
10470#: app/Gedcom.php:693
10471msgid "Note on phonetic name"
10472msgstr ""
10473
10474#: app/Gedcom.php:432 app/Gedcom.php:564 app/Gedcom.php:1398
10475msgid "Note on place"
10476msgstr ""
10477
10478#: app/Gedcom.php:853
10479msgid "Note on repository reference"
10480msgstr ""
10481
10482#: app/Gedcom.php:707
10483msgid "Note on romanized name"
10484msgstr ""
10485
10486#: app/Gedcom.php:845
10487msgid "Note on source"
10488msgstr ""
10489
10490#: app/Gedcom.php:443 app/Gedcom.php:497 app/Gedcom.php:575 app/Gedcom.php:686
10491#: app/Gedcom.php:758 app/Gedcom.php:782 app/Gedcom.php:806 app/Gedcom.php:1293
10492#: app/Gedcom.php:1347 app/Gedcom.php:1436 app/Gedcom.php:1469
10493#: app/Gedcom.php:1885 app/Gedcom.php:1899
10494msgid "Note on source citation"
10495msgstr ""
10496
10497#: app/Gedcom.php:844
10498msgid "Note on source data"
10499msgstr ""
10500
10501#: resources/views/help/restriction.phtml:11
10502msgid "Note that if a user account is linked to a record, then that user will always be able to view that record."
10503msgstr "Note que se uma conta de usuário está ligada a um registro, então este usuário será sempre capaz de ver este registro."
10504
10505#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:16
10506msgid "Note: longer path lengths require a lot of calculation, which can make your website run slowly for these users."
10507msgstr ""
10508
10509#. I18N: Name of a module
10510#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:113 app/Module/NoteListModule.php:157
10511#: app/Module/NotesTabModule.php:60
10512#: resources/views/admin/control-panel.phtml:325
10513#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:56
10514#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:36
10515#: resources/views/record-page-links.phtml:76
10516#: resources/views/search-results.phtml:81
10517#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:237
10518#: resources/xml/reports/individual_report.xml:226
10519msgid "Notes"
10520msgstr "Notas"
10521
10522#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:73
10523msgid "Nothing found to cleanup"
10524msgstr "Nada encontrado na limpeza"
10525
10526#: resources/views/admin/location-edit.phtml:123
10527msgid "Nothing found."
10528msgstr "Nada encontrado."
10529
10530#: resources/views/modules/pedigree-map/chart.phtml:64
10531#: resources/views/modules/places/tab.phtml:65
10532msgid "Nothing to show"
10533msgstr ""
10534
10535#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:241
10536msgctxt "Abbreviation for November"
10537msgid "Nov"
10538msgstr "Nov"
10539
10540#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:138
10541msgctxt "GENITIVE"
10542msgid "November"
10543msgstr "Novembro"
10544
10545#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:208
10546msgctxt "INSTRUMENTAL"
10547msgid "November"
10548msgstr "Novembro"
10549
10550#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:173
10551msgctxt "LOCATIVE"
10552msgid "November"
10553msgstr "Novembro"
10554
10555#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:103
10556#: app/Module/StatisticsChartModule.php:799
10557#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:21
10558msgctxt "NOMINATIVE"
10559msgid "November"
10560msgstr "Novembro"
10561
10562#. I18N: Location of an LDS church temple
10563#: app/Elements/TempleCode.php:145
10564msgid "Nuku’Alofa, Tonga"
10565msgstr "Nuku'Alofa, Tonga"
10566
10567#: app/Gedcom.php:477 app/Gedcom.php:721
10568#: app/Module/StatisticsChartModule.php:714
10569#: app/Statistics/Google/ChartChildren.php:107
10570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:51
10571msgid "Number of children"
10572msgstr "Número de filhos"
10573
10574#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:21
10575#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:21
10576#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:18
10577msgid "Number of days to show"
10578msgstr "Quantidade de dias para exibir"
10579
10580#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:119
10581#: resources/views/modules/statistics-chart/children.phtml:29
10582msgid "Number of families without children"
10583msgstr "Número de famílias sem filhos"
10584
10585#. I18N: ... to show in a list
10586#: resources/views/modules/top10_givnnames/config.phtml:15
10587msgid "Number of given names"
10588msgstr ""
10589
10590#: app/Gedcom.php:722
10591msgid "Number of marriages"
10592msgstr "Números de casamentos"
10593
10594#. I18N: ... to show in a list
10595#: resources/views/modules/top10_pageviews/config.phtml:13
10596msgid "Number of pages"
10597msgstr ""
10598
10599#. I18N: ... to show in a list
10600#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:80
10601#: resources/views/modules/top10_surnames/config.phtml:15
10602msgid "Number of surnames"
10603msgstr ""
10604
10605#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:118
10606msgid "Nurse"
10607msgstr "Ama"
10608
10609#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:85
10610msgctxt "FEMALE"
10611msgid "Nurse"
10612msgstr "Ama"
10613
10614#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:64
10615msgctxt "MALE"
10616msgid "Nurse"
10617msgstr "Enfermeiro"
10618
10619#. I18N: Location of an LDS church temple
10620#: app/Elements/TempleCode.php:148
10621msgid "Oakland, California, United States"
10622msgstr "Oakland, Califórnia"
10623
10624#. I18N: Location of an LDS church temple
10625#: app/Elements/TempleCode.php:149
10626msgid "Oaxaca, Mexico"
10627msgstr "Oaxaca, México"
10628
10629#: app/Gedcom.php:725 app/Gedcom.php:1065
10630#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:5
10631#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:54
10632msgid "Occupation"
10633msgstr "Profissão"
10634
10635#. I18N: Name of a report
10636#: app/Module/OccupationReportModule.php:44
10637#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:3
10638#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:37
10639msgid "Occupations"
10640msgstr "Ocupações"
10641
10642#. I18N: Name of a country or state
10643#: app/Statistics/Service/CountryService.php:411
10644msgid "Occupied Palestinian Territory"
10645msgstr "Território Ocupado da Palestina"
10646
10647#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:240
10648msgctxt "Abbreviation for October"
10649msgid "Oct"
10650msgstr "Out"
10651
10652#. I18N: The eighth day in the French republican calendar
10653#: app/Date/FrenchDate.php:315
10654msgid "Octidi"
10655msgstr "Octidi"
10656
10657#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:137
10658msgctxt "GENITIVE"
10659msgid "October"
10660msgstr "Outubro"
10661
10662#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:207
10663msgctxt "INSTRUMENTAL"
10664msgid "October"
10665msgstr "Outubro"
10666
10667#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:172
10668msgctxt "LOCATIVE"
10669msgid "October"
10670msgstr "Outubro"
10671
10672#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:102
10673#: app/Module/StatisticsChartModule.php:798
10674#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:20
10675msgctxt "NOMINATIVE"
10676msgid "October"
10677msgstr "Outubro"
10678
10679#. I18N: Location of an LDS church temple
10680#: app/Elements/TempleCode.php:150
10681msgid "Ogden, Utah, United States"
10682msgstr "Ogden, Utah, Estados Unidos"
10683
10684#. I18N: Location of an LDS church temple
10685#: app/Elements/TempleCode.php:151
10686msgid "Oklahoma City, Oklahoma, United States"
10687msgstr "Cidade de Oklahoma, Oklahoma"
10688
10689#: resources/views/admin/changes-log.phtml:69
10690msgid "Old data"
10691msgstr ""
10692
10693#: resources/views/admin/control-panel.phtml:839
10694msgid "Old files found"
10695msgstr "Arquivos antigos encontrados"
10696
10697#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:39
10698msgid "Oldest father"
10699msgstr "Pai mais idoso"
10700
10701#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:50
10702msgid "Oldest female"
10703msgstr "Mulher mais idosa"
10704
10705#: resources/views/modules/statistics-chart/oldest-living.phtml:10
10706msgid "Oldest living individuals"
10707msgstr "Pessoa mais idosa vivendo"
10708
10709#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:39
10710msgid "Oldest male"
10711msgstr "Homem mais idoso"
10712
10713#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:50
10714msgid "Oldest mother"
10715msgstr "Mãe mais idosa"
10716
10717#. I18N: The name of a colour-scheme
10718#: app/Module/ColorsTheme.php:175
10719msgid "Olivia"
10720msgstr "Oliva"
10721
10722#. I18N: Name of a country or state
10723#: app/Statistics/Service/CountryService.php:385
10724msgid "Oman"
10725msgstr "Omã"
10726
10727#. I18N: Name of a module
10728#: app/Module/OnThisDayModule.php:101
10729msgid "On this day"
10730msgstr "Neste dia"
10731
10732#: app/Http/RequestHandlers/CalendarPage.php:120
10733msgid "On this day…"
10734msgstr "Este Dia em nossa História…"
10735
10736#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10737msgid "Only add new records"
10738msgstr ""
10739
10740#: app/Elements/RestrictionNotice.php:97
10741#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:24
10742msgid "Only managers can edit"
10743msgstr "Somente gestores podem alterar"
10744
10745#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:60
10746msgid "Only update existing records"
10747msgstr ""
10748
10749#: resources/views/errors/database-connection.phtml:13
10750msgid "Oops! The webserver is unable to connect to the database server. It could be busy, undergoing maintenance, or simply broken. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes or contact the website administrator."
10751msgstr "Oops! O servidor web não conseguiu se conectar no servidor da base de dados. Ele pode estar ocupado, em manutenção, ou simplesmente quebrado. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos ou contatar o administrador do site."
10752
10753#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:175
10754msgid "Oops! webtrees was unable to create files in this folder."
10755msgstr ""
10756
10757#. I18N: https://openrouteservice.org
10758#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:44
10759#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:81
10760msgid "OpenRouteService"
10761msgstr ""
10762
10763#: app/Module/MapLinkOpenStreetMap.php:41 app/Module/OpenStreetMap.php:51
10764msgid "OpenStreetMap™"
10765msgstr ""
10766
10767#. I18N: Location of an LDS church temple
10768#: app/Elements/TempleCode.php:152
10769msgid "Oquirrh Mountain, Utah, United States"
10770msgstr ""
10771
10772#: app/Date/JalaliDate.php:274
10773msgctxt "Abbreviation for Persian month: Ordibehesht"
10774msgid "Ord"
10775msgstr ""
10776
10777#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10778#: app/Date/JalaliDate.php:141
10779msgctxt "GENITIVE"
10780msgid "Ordibehesht"
10781msgstr ""
10782
10783#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10784#: app/Date/JalaliDate.php:231
10785msgctxt "INSTRUMENTAL"
10786msgid "Ordibehesht"
10787msgstr ""
10788
10789#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10790#: app/Date/JalaliDate.php:186
10791msgctxt "LOCATIVE"
10792msgid "Ordibehesht"
10793msgstr ""
10794
10795#. I18N: 2nd month in the Persian/Jalali calendar
10796#: app/Date/JalaliDate.php:96
10797msgctxt "NOMINATIVE"
10798msgid "Ordibehesht"
10799msgstr ""
10800
10801#: app/Gedcom.php:889
10802msgid "Ordinance"
10803msgstr "Mandato"
10804
10805#: app/Gedcom.php:727 app/Gedcom.php:1068
10806msgid "Ordination"
10807msgstr "Ordenação"
10808
10809#. I18N: Ordnance Survey is the UK government mapping service.
10810#: app/Module/OrdnanceSurveyHistoricMaps.php:39
10811msgid "Ordnance Survey historic maps"
10812msgstr ""
10813
10814#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
10815#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
10816msgid "Orientation"
10817msgstr "Orientação da página"
10818
10819#: app/Gedcom.php:1069
10820msgid "Origin"
10821msgstr ""
10822
10823#. I18N: GEDCOM tag _ORIG
10824#: app/Gedcom.php:1074 app/Gedcom.php:1535 app/Gedcom.php:1544
10825#: app/Gedcom.php:1567 app/Gedcom.php:1578
10826msgid "Original text"
10827msgstr ""
10828
10829#. I18N: Location of an LDS church temple
10830#: app/Elements/TempleCode.php:153
10831msgid "Orlando, Florida, United States"
10832msgstr "Orlando, Flórida"
10833
10834#. I18N: Type of media object
10835#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:53 app/Elements/ResearchTaskType.php:52
10836#: app/Elements/SexXValue.php:39 app/Elements/SourceMediaType.php:92
10837#: app/Module/StatisticsChartModule.php:153
10838#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:79
10839#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:137
10840#: resources/views/admin/control-panel.phtml:737
10841msgid "Other"
10842msgstr "Outro"
10843
10844#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:407
10845msgid "Other facts to show in charts"
10846msgstr "Outros fatos para exibir nos gráficos"
10847
10848#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:686
10849#, fuzzy
10850msgid "Other preferences"
10851msgstr "Outras configurações"
10852
10853#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:119
10854msgid "Owner"
10855msgstr "Proprietário"
10856
10857#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:86
10858msgctxt "FEMALE"
10859msgid "Owner"
10860msgstr "Proprietária"
10861
10862#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:65
10863msgctxt "MALE"
10864msgid "Owner"
10865msgstr "Proprietário"
10866
10867#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10868#: app/Exceptions/FileUploadException.php:88
10869msgid "PHP blocked the file because of its extension."
10870msgstr "PHP bloqueou o arquivo pela extensão."
10871
10872#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
10873#: app/Exceptions/FileUploadException.php:83
10874msgid "PHP failed to write to disk."
10875msgstr "PHP falhou ao escrever no disco."
10876
10877#: resources/views/admin/server-information.phtml:18
10878msgid "PHP information"
10879msgstr "Informações do PHP"
10880
10881#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
10882#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
10883#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
10884#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
10885#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
10886#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
10887#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
10888#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
10889#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
10890#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:100
10891#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
10892#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
10893#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:53
10894#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
10895#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
10896msgid "Page"
10897msgstr "Página"
10898
10899#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:39
10900#, php-format
10901msgid "Page %s of %s"
10902msgstr "Página %s de %s"
10903
10904#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
10905#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
10906#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
10907#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
10908#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
10909#: resources/xml/reports/death_report.xml:11
10910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
10911#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
10912#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
10913#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
10914#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
10915#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
10916#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
10917#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
10918#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
10919#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
10920msgid "Page size"
10921msgstr "Tamanho da página"
10922
10923#. I18N: Type of media object
10924#: app/Elements/SourceMediaType.php:93
10925msgid "Painting"
10926msgstr "Pintura"
10927
10928#. I18N: Name of a country or state
10929#: app/Statistics/Service/CountryService.php:387
10930msgid "Pakistan"
10931msgstr "Paquistão"
10932
10933#. I18N: Name of a country or state
10934#: app/Statistics/Service/CountryService.php:397
10935msgid "Palau"
10936msgstr "Palau"
10937
10938#. I18N: A colour scheme
10939#: app/Module/ColorsTheme.php:124
10940msgid "Palette"
10941msgstr "Paleta"
10942
10943#. I18N: Location of an LDS church temple
10944#: app/Elements/TempleCode.php:155
10945msgid "Palmyra, New York, United States"
10946msgstr "Palmyra, Nova York"
10947
10948#. I18N: Name of a country or state
10949#: app/Statistics/Service/CountryService.php:389
10950msgid "Panama"
10951msgstr "Panamá"
10952
10953#. I18N: Location of an LDS church temple
10954#: app/Elements/TempleCode.php:156
10955msgid "Panama City, Panama"
10956msgstr ""
10957
10958#. I18N: Location of an LDS church temple
10959#: app/Elements/TempleCode.php:157
10960msgid "Papeete, Tahiti"
10961msgstr "Papeete, Taiti"
10962
10963#. I18N: Name of a country or state
10964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:399
10965msgid "Papua New Guinea"
10966msgstr "Papua-Nova Guiné"
10967
10968#. I18N: Name of a country or state
10969#: app/Statistics/Service/CountryService.php:409
10970msgid "Paraguay"
10971msgstr "Paraguai"
10972
10973#: app/Gedcom.php:1454
10974msgid "Parent location"
10975msgstr ""
10976
10977#: app/Gedcom.php:747 app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:212
10978#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:70
10979#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:33
10980#: resources/views/modules/family_nav/sidebar-family.phtml:41
10981msgid "Parents"
10982msgstr "Pais"
10983
10984#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
10985#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:89
10986#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
10987#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
10988#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:41
10989msgid "Parents and siblings"
10990msgstr "Pais e irmãos"
10991
10992#: resources/views/fact-parent-age.phtml:40
10993msgid "Parent’s age"
10994msgstr "Idade dos pais"
10995
10996#. I18N: A configuration setting
10997#: resources/views/admin/site-mail.phtml:147
10998#: resources/views/admin/users-create.phtml:56
10999#: resources/views/admin/users-edit.phtml:67
11000#: resources/views/edit-account-page.phtml:86
11001#: resources/views/login-page.phtml:42
11002#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:29
11003#: resources/views/password-reset-page.phtml:32
11004#: resources/views/register-page.phtml:71
11005#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:78
11006msgid "Password"
11007msgstr "Senha"
11008
11009#: resources/views/admin/users-create.phtml:61
11010#: resources/views/admin/users-edit.phtml:72
11011#: resources/views/edit-account-page.phtml:91
11012#: resources/views/password-reset-page.phtml:37
11013#: resources/views/register-page.phtml:76
11014msgid "Passwords must be at least 8 characters long and are case-sensitive, so that “secret” is different from “SECRET”."
11015msgstr ""
11016
11017#. I18N: Location of an LDS church temple
11018#: app/Elements/TempleCode.php:158
11019msgid "Payson, Utah, United States"
11020msgstr ""
11021
11022#. I18N: Name of a module/chart
11023#. I18N: Name of a report
11024#: app/Module/ChartsBlockModule.php:122 app/Module/ChartsBlockModule.php:255
11025#: app/Module/PedigreeChartModule.php:104
11026#: app/Module/PedigreeReportModule.php:40
11027#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:3
11028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:48
11029msgid "Pedigree"
11030msgstr "Genealogia"
11031
11032#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:750
11033msgid "Pedigree chart"
11034msgstr "Árvore genealógica"
11035
11036#. I18N: Name of a module
11037#: app/Module/PedigreeMapModule.php:111
11038msgid "Pedigree map"
11039msgstr "Mapa genealógico"
11040
11041#. I18N: %s is an individual’s name
11042#: app/Module/PedigreeMapModule.php:157 app/Module/PedigreeMapModule.php:210
11043#, php-format
11044msgid "Pedigree map of %s"
11045msgstr "Mapa genealógico de %s"
11046
11047#. I18N: %s is an individual’s name
11048#: app/Module/PedigreeChartModule.php:150
11049#, php-format
11050msgid "Pedigree tree of %s"
11051msgstr "Árvores genealógica de %s"
11052
11053#. I18N: Name of a module
11054#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:281
11055#: app/Http/RequestHandlers/PendingChanges.php:67
11056#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:440 app/Module/ReviewChangesModule.php:81
11057#: app/Module/ReviewChangesModule.php:135
11058#: resources/views/admin/control-panel.phtml:319
11059#: resources/views/admin/control-panel.phtml:345
11060#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
11061#: resources/xml/reports/change_report.xml:52
11062msgid "Pending changes"
11063msgstr "Alterações Pendentes"
11064
11065#: resources/views/help/pending-changes.phtml:20
11066msgid "Pending changes are only shown when your account has permission to edit. When you sign out, you will no longer be able to see them. Also, pending changes are only shown on certain pages. For example, they are not shown in lists, reports, or search results."
11067msgstr ""
11068
11069#: app/Gedcom.php:1094 app/Gedcom.php:1134
11070msgid "Permanent number"
11071msgstr "Número permanente"
11072
11073#: resources/views/admin/changes-log.phtml:111
11074#: resources/views/admin/site-logs.phtml:103
11075msgid "Permanently delete these records?"
11076msgstr ""
11077
11078#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:18
11079msgid "Personal data"
11080msgstr ""
11081
11082#. I18N: Location of an LDS church temple
11083#: app/Elements/TempleCode.php:159
11084msgid "Perth, Australia"
11085msgstr "Perth, Austrália"
11086
11087#. I18N: Name of a country or state
11088#: app/Statistics/Service/CountryService.php:393
11089msgid "Peru"
11090msgstr "Peru"
11091
11092#. I18N: Name of a country or state
11093#: app/Statistics/Service/CountryService.php:395
11094msgid "Philippines"
11095msgstr "Filipinas"
11096
11097#. I18N: Location of an LDS church temple
11098#: app/Elements/TempleCode.php:160
11099msgid "Phoenix, Arizona, United States"
11100msgstr ""
11101
11102#: app/Gedcom.php:424 app/Gedcom.php:530 app/Gedcom.php:556 app/Gedcom.php:827
11103#: app/Gedcom.php:876 app/Gedcom.php:1023 app/Gedcom.php:1771
11104#: resources/views/modals/submitter-fields.phtml:25
11105msgid "Phone"
11106msgstr "Telefone"
11107
11108#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:63
11109msgid "Phonetic algorithm"
11110msgstr "Algoritmo fonético"
11111
11112#: app/Gedcom.php:690
11113msgid "Phonetic name"
11114msgstr "Nome fonético"
11115
11116#: app/Gedcom.php:426 app/Gedcom.php:558 app/Gedcom.php:1392
11117msgid "Phonetic place"
11118msgstr "Local fonético"
11119
11120#. I18N: search using “sounds like”, rather than exact spelling
11121#: app/Http/RequestHandlers/SearchPhoneticPage.php:98
11122#: app/Module/SearchMenuModule.php:113 resources/views/branches-page.phtml:35
11123msgid "Phonetic search"
11124msgstr ""
11125
11126#: app/Gedcom.php:699
11127msgid "Phonetic type"
11128msgstr ""
11129
11130#. I18N: Type of media object
11131#: app/Elements/SourceMediaType.php:94 app/Gedcom.php:1168
11132msgid "Photo"
11133msgstr "Foto"
11134
11135#: app/Gedcom.php:908 app/Gedcom.php:910 app/Gedcom.php:915 app/Gedcom.php:920
11136#: app/Gedcom.php:922 app/Gedcom.php:934 app/Gedcom.php:936 app/Gedcom.php:941
11137#: app/Gedcom.php:945 app/Gedcom.php:946 app/Gedcom.php:948 app/Gedcom.php:950
11138msgid "Phrase"
11139msgstr ""
11140
11141#. I18N: The name of a colour-scheme
11142#: app/Module/ColorsTheme.php:177
11143msgid "Pink Plastic"
11144msgstr "Plástico Rosa"
11145
11146#. I18N: Name of a country or state
11147#: app/Statistics/Service/CountryService.php:391
11148msgid "Pitcairn"
11149msgstr "Pitcairn"
11150
11151#: app/Gedcom.php:425 app/Gedcom.php:557 app/Gedcom.php:843 app/Gedcom.php:1072
11152#: app/Gedcom.php:1167 app/Gedcom.php:1421 app/Gedcom.php:1653
11153#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:251 app/Module/FixCemeteryTag.php:85
11154#: resources/views/admin/location-edit.phtml:35
11155#: resources/views/admin/location-edit.phtml:122
11156#: resources/views/admin/locations.phtml:42
11157#: resources/views/lists/families-table.phtml:231
11158#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:252
11159#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:263
11160#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:45
11161#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:43
11162#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:54
11163#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:6
11164#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:134
11165#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:160
11166#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:194
11167#: resources/xml/reports/birth_report.xml:42
11168#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:52
11169#: resources/xml/reports/death_report.xml:50
11170#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:50
11171#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:60
11172msgid "Place"
11173msgstr "Local"
11174
11175#. I18N: Name of a module/list
11176#: app/Gedcom.php:516 app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:102
11177#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:245
11178#: resources/views/place-hierarchy.phtml:16
11179msgid "Place hierarchy"
11180msgstr "Locais"
11181
11182#: app/Gedcom.php:1790
11183msgid "Place in Hebrew"
11184msgstr "Local em Hebraico"
11185
11186#: resources/views/modules/place-hierarchy/list.phtml:14
11187msgid "Place list"
11188msgstr "Lista de Local"
11189
11190#. I18N: Help text for the “Abbreviate place names” configuration setting
11191#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:571
11192msgid "Place names are frequently too long to fit on charts, lists, etc. They can be abbreviated by showing just the first few parts of the name, such as <i>village, county</i>, or the last few part of it, such as <i>region, country</i>."
11193msgstr ""
11194
11195#: resources/views/help/place.phtml:12
11196msgid "Place names can change over time.  In genealogy, it is customary to use the current name for a town or country. The historic name can be shown in sources, notes, etc."
11197msgstr ""
11198
11199#: resources/views/help/place.phtml:8
11200msgid "Place names should be entered as a comma-separated list, starting with the smallest place and ending with the country. For example, “Westminster, London, England”."
11201msgstr ""
11202
11203#: app/Gedcom.php:593
11204msgid "Place of LDS baptism"
11205msgstr "Local do batismo mórmom"
11206
11207#: app/Gedcom.php:748
11208msgid "Place of LDS child sealing"
11209msgstr "Local do Selamento Mórmom de criança"
11210
11211#: app/Gedcom.php:635
11212msgid "Place of LDS confirmation"
11213msgstr ""
11214
11215#: app/Gedcom.php:655
11216msgid "Place of LDS endowment"
11217msgstr "Local da dotação mórmom"
11218
11219#: app/Gedcom.php:487
11220msgid "Place of LDS spouse sealing"
11221msgstr "Local do Selamento Mórmom de cônjuge"
11222
11223#: app/Gedcom.php:585
11224msgid "Place of adoption"
11225msgstr "Local da adoção"
11226
11227#: app/Gedcom.php:599 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:140
11228msgid "Place of baptism"
11229msgstr "Local do batismo"
11230
11231#: app/Gedcom.php:602 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:223
11232msgid "Place of bar mitzvah"
11233msgstr "Local do bar mitzvá"
11234
11235#: app/Gedcom.php:605 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:264
11236msgid "Place of bat mitzvah"
11237msgstr "Local do bat mitzvá"
11238
11239#: app/Gedcom.php:609 resources/xml/reports/fact_sources.xml:273
11240#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:93
11241msgid "Place of birth"
11242msgstr "Local de nascimento"
11243
11244#: app/Gedcom.php:612
11245msgid "Place of blessing"
11246msgstr "Local da Bênção"
11247
11248#: app/Gedcom.php:1123
11249msgid "Place of brit milah"
11250msgstr "Local do brit milá"
11251
11252#: app/Gedcom.php:615 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:557
11253msgid "Place of burial"
11254msgstr "Local do Sepultamento"
11255
11256#: app/Gedcom.php:627 app/Gedcom.php:629
11257#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:181
11258msgid "Place of christening"
11259msgstr "Local do batismo"
11260
11261#. I18N: German Bürgerort
11262#: app/Gedcom.php:1585
11263msgid "Place of citizenship"
11264msgstr ""
11265
11266#: app/Gedcom.php:632 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:305
11267msgid "Place of confirmation"
11268msgstr "Local da confirmação"
11269
11270#: app/Gedcom.php:641
11271msgid "Place of cremation"
11272msgstr "Local da Cremação"
11273
11274#: app/Gedcom.php:645 resources/xml/reports/fact_sources.xml:275
11275#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:516
11276msgid "Place of death"
11277msgstr "Local do falecimeto"
11278
11279#: app/Gedcom.php:652
11280msgid "Place of emigration"
11281msgstr "Local de Emigração"
11282
11283#: app/Gedcom.php:463 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:347
11284msgid "Place of engagement"
11285msgstr "Local do noivado"
11286
11287#: app/Gedcom.php:661 app/Gedcom.php:1391
11288msgid "Place of event"
11289msgstr "Local do Evento"
11290
11291#: app/Gedcom.php:671 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:389
11292msgid "Place of first communion"
11293msgstr "Local da primeira comunhão"
11294
11295#: app/Gedcom.php:678
11296msgid "Place of immigration"
11297msgstr "Local de imigração"
11298
11299#: app/Gedcom.php:474 resources/xml/reports/fact_sources.xml:321
11300#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:474
11301msgid "Place of marriage"
11302msgstr "Local do casamento"
11303
11304#: app/Gedcom.php:469 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:431
11305msgid "Place of marriage banns"
11306msgstr "Local de anúncios de casamento"
11307
11308#: app/Gedcom.php:720
11309msgid "Place of naturalization"
11310msgstr "Local de Naturalização"
11311
11312#: app/Gedcom.php:730
11313msgid "Place of ordination"
11314msgstr "Local de Ordenação"
11315
11316#: app/Gedcom.php:738
11317msgid "Place of residence"
11318msgstr "Local da Residência"
11319
11320#. I18N: Name of a module
11321#: app/Module/PlacesModule.php:85 resources/views/admin/tags.phtml:167
11322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:550
11323#: resources/views/modules/statistics-chart/places.phtml:10
11324#: resources/views/search-replace-page.phtml:45
11325msgid "Places"
11326msgstr "Locais"
11327
11328#: resources/views/layouts/default.phtml:157
11329#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:30
11330#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:32
11331msgid "Play"
11332msgstr "Reproduzir"
11333
11334#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:119
11335msgid "Please enter a valid email address."
11336msgstr "Por favor informe um endereço de e-mail válido."
11337
11338#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:114
11339#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:85
11340#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:77
11341#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:107
11342msgid "Please try again."
11343msgstr ""
11344
11345#. I18N: a month in the French republican calendar
11346#: app/Date/FrenchDate.php:157
11347msgctxt "GENITIVE"
11348msgid "Pluviose"
11349msgstr "Pluvioso"
11350
11351#. I18N: a month in the French republican calendar
11352#: app/Date/FrenchDate.php:251
11353msgctxt "INSTRUMENTAL"
11354msgid "Pluviose"
11355msgstr "Pluvioso"
11356
11357#. I18N: a month in the French republican calendar
11358#: app/Date/FrenchDate.php:204
11359msgctxt "LOCATIVE"
11360msgid "Pluviose"
11361msgstr "Pluvioso"
11362
11363#. I18N: a month in the French republican calendar
11364#: app/Date/FrenchDate.php:109
11365msgctxt "NOMINATIVE"
11366msgid "Pluviose"
11367msgstr "Pluvioso"
11368
11369#. I18N: Name of a country or state
11370#: app/Statistics/Service/CountryService.php:401
11371msgid "Poland"
11372msgstr "Polônia"
11373
11374#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:54
11375msgctxt "Surname tradition"
11376msgid "Polish"
11377msgstr "Polonês"
11378
11379#. I18N: A configuration setting
11380#: resources/views/admin/site-mail.phtml:105
11381#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:67
11382#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:59
11383#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:59
11384msgid "Port number"
11385msgstr "Número de porta"
11386
11387#. I18N: Location of an LDS church temple
11388#: app/Elements/TempleCode.php:162
11389msgid "Portland, Oregon, United States"
11390msgstr "Portland, Oregon, Estados Unidos"
11391
11392#. I18N: Location of an LDS church temple
11393#: app/Elements/TempleCode.php:154
11394msgid "Porto Alegre, Brazil"
11395msgstr "Porto Alegre, Brasil"
11396
11397#. I18N: page orientation
11398#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:99
11399#: resources/xml/reports/change_report.xml:10
11400#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:7
11401msgid "Portrait"
11402msgstr "Retrato"
11403
11404#. I18N: Name of a country or state
11405#: app/Statistics/Service/CountryService.php:407
11406msgid "Portugal"
11407msgstr "Portugal"
11408
11409#: app/SurnameTradition/PortugueseSurnameTradition.php:42
11410msgctxt "Surname tradition"
11411msgid "Portuguese"
11412msgstr "Português"
11413
11414#: app/Gedcom.php:413 app/Gedcom.php:526 app/Gedcom.php:546 app/Gedcom.php:817
11415#: app/Gedcom.php:864 app/Gedcom.php:1282 app/Gedcom.php:1336
11416#: app/Gedcom.php:1379 app/Gedcom.php:1410 app/Gedcom.php:1460
11417#: app/Gedcom.php:1532 app/Gedcom.php:1564 app/Gedcom.php:1766
11418msgid "Postal code"
11419msgstr "Código postal"
11420
11421#. I18N: Name of a module
11422#: app/Module/PoweredByWebtreesModule.php:41
11423msgid "Powered by webtrees™"
11424msgstr ""
11425
11426#. I18N: a month in the French republican calendar
11427#: app/Date/FrenchDate.php:165
11428msgctxt "GENITIVE"
11429msgid "Prairial"
11430msgstr "Pradial"
11431
11432#. I18N: a month in the French republican calendar
11433#: app/Date/FrenchDate.php:259
11434msgctxt "INSTRUMENTAL"
11435msgid "Prairial"
11436msgstr "Pradial"
11437
11438#. I18N: a month in the French republican calendar
11439#: app/Date/FrenchDate.php:212
11440msgctxt "LOCATIVE"
11441msgid "Prairial"
11442msgstr "Pradial"
11443
11444#. I18N: a month in the French republican calendar
11445#: app/Date/FrenchDate.php:118
11446msgctxt "NOMINATIVE"
11447msgid "Prairial"
11448msgstr "Pradial"
11449
11450#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:49
11451msgid "Predefined text that states admin will decide on each request for a user account"
11452msgstr "Texto pré-definido que estabelece que o administrador decidirá sobre cada requisição para uma conta de usuário"
11453
11454#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:48
11455msgid "Predefined text that states all users can request a user account"
11456msgstr "Texto pré-definido que estabelece que todos os usuários podem requisitar uma conta de usuário"
11457
11458#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:50
11459msgid "Predefined text that states only family members can request a user account"
11460msgstr "Texto pré-definido que estabelece que somente membros da família podem solicitar uma conta de usuário"
11461
11462#: app/Http/RequestHandlers/TreePageBlockEdit.php:60
11463#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:162
11464#: app/Http/RequestHandlers/UserPageBlockEdit.php:61
11465#: resources/views/admin/components.phtml:60
11466#: resources/views/admin/components.phtml:63
11467#: resources/views/admin/modules.phtml:76
11468#: resources/views/admin/modules.phtml:78
11469#: resources/views/admin/modules.phtml:153
11470#: resources/views/admin/modules.phtml:156
11471#: resources/views/admin/modules.phtml:159
11472#: resources/views/admin/trees.phtml:100
11473#: resources/views/modules/block-template.phtml:18
11474#: resources/views/modules/block-template.phtml:20
11475msgid "Preferences"
11476msgstr ""
11477
11478#: resources/views/admin/modules.phtml:44
11479#, php-format
11480msgid "Preferences exist for the module “%s”, but this module no longer exists."
11481msgstr ""
11482
11483#. I18N: A configuration setting
11484#: resources/views/admin/users-edit.phtml:184
11485msgid "Preferred contact method"
11486msgstr "Método de contato preferido"
11487
11488#. I18N: Location of an historic LDS church temple - https://en.wikipedia.org/wiki/President_of_the_Church
11489#: app/Elements/TempleCode.php:161
11490msgid "President’s Office"
11491msgstr "Escritório do Presidente"
11492
11493#. I18N: Location of an LDS church temple
11494#: app/Elements/TempleCode.php:163
11495msgid "Preston, England"
11496msgstr "Preston, Inglaterra"
11497
11498#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:103
11499#: app/Http/RequestHandlers/DataFixPreview.php:81
11500#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:26
11501msgid "Preview"
11502msgstr ""
11503
11504#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:121
11505msgid "Priest"
11506msgstr "Padre"
11507
11508#. I18N: The first day in the French republican calendar
11509#: app/Date/FrenchDate.php:301
11510msgid "Primidi"
11511msgstr "Primidi"
11512
11513#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:10
11514msgid "Print basic events when blank"
11515msgstr "Imprimir eventos básicos quando vazios"
11516
11517#: app/Gedcom.php:1311 app/Gedcom.php:1367 app/Gedcom.php:1705
11518msgid "Priority"
11519msgstr ""
11520
11521#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:68
11522#: resources/views/admin/trees.phtml:108
11523msgid "Privacy"
11524msgstr "Privacidade"
11525
11526#. I18N: Name of a module
11527#: app/Module/PrivacyPolicy.php:65 app/Module/PrivacyPolicy.php:121
11528#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:16
11529msgid "Privacy policy"
11530msgstr ""
11531
11532#. I18N: Privacy restrictions are set by RESN tags in GEDCOM.
11533#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:154
11534msgid "Privacy restrictions"
11535msgstr "Restrições de privacidade"
11536
11537#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:220
11538msgid "Privacy restrictions - these apply to records and facts that do not contain a GEDCOM RESN tag"
11539msgstr "Restrições de privacidade - estas aplicam-se aos registros e fatos que não contêm uma tag GEDCOM RESN"
11540
11541#: app/Gedcom.php:1624 app/Gedcom.php:1628 app/Gedcom.php:1650
11542#: app/Gedcom.php:1685 app/Gedcom.php:1692 app/GedcomRecord.php:359
11543#: app/GedcomRecord.php:465 app/Report/ReportParserGenerate.php:1006
11544#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:414
11545#, fuzzy
11546msgid "Private"
11547msgstr "Privado"
11548
11549#: resources/views/admin/site-mail.phtml:217
11550msgid "Private key"
11551msgstr ""
11552
11553#: app/Gedcom.php:731
11554msgid "Probate"
11555msgstr "Comprovação de Legitimidade"
11556
11557#: app/Gedcom.php:732
11558msgid "Property"
11559msgstr "Propriedade"
11560
11561#. I18N: Location of an LDS church temple
11562#: app/Elements/TempleCode.php:164
11563msgid "Provo City Center, Utah, United States"
11564msgstr ""
11565
11566#. I18N: Location of an LDS church temple
11567#: app/Elements/TempleCode.php:165
11568msgid "Provo, Utah, United States"
11569msgstr "Provo, Utah, Estados Unidos"
11570
11571#. I18N: An individual that represents another
11572#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:120
11573msgid "Proxy"
11574msgstr ""
11575
11576#: app/Gedcom.php:847 resources/views/lists/sources-table.phtml:97
11577#: resources/views/modals/source-fields.phtml:36
11578msgid "Publication"
11579msgstr "Publicação"
11580
11581#. I18N: Name of a country or state
11582#: app/Statistics/Service/CountryService.php:403
11583msgid "Puerto Rico"
11584msgstr "Porto Rico"
11585
11586#. I18N: Name of a country or state
11587#: app/Statistics/Service/CountryService.php:415
11588msgid "Qatar"
11589msgstr "Catar"
11590
11591#: app/Gedcom.php:446 app/Gedcom.php:500 app/Gedcom.php:578 app/Gedcom.php:689
11592#: app/Gedcom.php:761 app/Gedcom.php:785 app/Gedcom.php:809 app/Gedcom.php:1296
11593#: app/Gedcom.php:1350 app/Gedcom.php:1439 app/Gedcom.php:1472
11594#: app/Gedcom.php:1888 app/Gedcom.php:1902
11595msgid "Quality of data"
11596msgstr "Qualidade dos dados"
11597
11598#. I18N: The fourth day in the French republican calendar
11599#: app/Date/FrenchDate.php:307
11600msgid "Quartidi"
11601msgstr "Quartidi"
11602
11603#: resources/views/modules/faq/config.phtml:58
11604#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:30
11605msgid "Question"
11606msgstr "Pergunta"
11607
11608#. I18N: Location of an LDS church temple
11609#: app/Elements/TempleCode.php:166
11610msgid "Quetzaltenango, Guatemala"
11611msgstr ""
11612
11613#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:676
11614msgid "Quick family facts"
11615msgstr "Fatos rápidos da família"
11616
11617#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:651
11618msgid "Quick individual facts"
11619msgstr "Fatos rápidos da pessoa"
11620
11621#. I18N: The fifth day in the French republican calendar
11622#: app/Date/FrenchDate.php:309
11623msgid "Quintidi"
11624msgstr "Quintidi"
11625
11626#. I18N: When replying to an email, the subject becomes “RE: subject”
11627#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:113
11628#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:114
11629msgid "RE: "
11630msgstr "RES: "
11631
11632#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:122
11633msgid "Rabbi"
11634msgstr "Rabino"
11635
11636#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11637#: app/Date/HijriDate.php:146
11638msgctxt "GENITIVE"
11639msgid "Rabi’ al-awwal"
11640msgstr "Rabi' al-awwal"
11641
11642#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11643#: app/Date/HijriDate.php:236
11644msgctxt "INSTRUMENTAL"
11645msgid "Rabi’ al-awwal"
11646msgstr "Rabi' al-awwal"
11647
11648#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11649#: app/Date/HijriDate.php:191
11650msgctxt "LOCATIVE"
11651msgid "Rabi’ al-awwal"
11652msgstr "Rabi' al-awwal"
11653
11654#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-awwal
11655#: app/Date/HijriDate.php:101
11656msgctxt "NOMINATIVE"
11657msgid "Rabi’ al-awwal"
11658msgstr "Rabi' al-awwal"
11659
11660#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11661#: app/Date/HijriDate.php:148
11662msgctxt "GENITIVE"
11663msgid "Rabi’ al-thani"
11664msgstr "Rabi' al-thani"
11665
11666#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11667#: app/Date/HijriDate.php:238
11668msgctxt "INSTRUMENTAL"
11669msgid "Rabi’ al-thani"
11670msgstr "Rabi' al-thani"
11671
11672#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11673#: app/Date/HijriDate.php:193
11674msgctxt "LOCATIVE"
11675msgid "Rabi’ al-thani"
11676msgstr "Rabi' al-thani"
11677
11678#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rabi%27_al-thani
11679#: app/Date/HijriDate.php:103
11680msgctxt "NOMINATIVE"
11681msgid "Rabi’ al-thani"
11682msgstr "Rabi' al-thani"
11683
11684#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11685#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:86
11686msgctxt "Female pedigree"
11687msgid "Rada"
11688msgstr ""
11689
11690#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11691#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:76
11692msgctxt "Male pedigree"
11693msgid "Rada"
11694msgstr ""
11695
11696#. I18N: “rada” is an Arabic word, pronounced “ra DAH”. It is child-to-parent pedigree, established by wet-nursing.
11697#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:96
11698msgctxt "Pedigree"
11699msgid "Rada"
11700msgstr ""
11701
11702#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11703#: app/Date/HijriDate.php:154
11704msgctxt "GENITIVE"
11705msgid "Rajab"
11706msgstr "Rajab"
11707
11708#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11709#: app/Date/HijriDate.php:244
11710msgctxt "INSTRUMENTAL"
11711msgid "Rajab"
11712msgstr "Rajab"
11713
11714#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11715#: app/Date/HijriDate.php:199
11716msgctxt "LOCATIVE"
11717msgid "Rajab"
11718msgstr "Rajab"
11719
11720#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Rajab
11721#: app/Date/HijriDate.php:109
11722msgctxt "NOMINATIVE"
11723msgid "Rajab"
11724msgstr "Rajab"
11725
11726#. I18N: Location of an LDS church temple
11727#: app/Elements/TempleCode.php:167
11728msgid "Raleigh, North Carolina, United States"
11729msgstr "Raleigh, Carolina do Norte"
11730
11731#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11732#: app/Date/HijriDate.php:158
11733msgctxt "GENITIVE"
11734msgid "Ramadan"
11735msgstr "Ramadan"
11736
11737#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11738#: app/Date/HijriDate.php:248
11739msgctxt "INSTRUMENTAL"
11740msgid "Ramadan"
11741msgstr "Ramadan"
11742
11743#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11744#: app/Date/HijriDate.php:203
11745msgctxt "LOCATIVE"
11746msgid "Ramadan"
11747msgstr "Ramadan"
11748
11749#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Ramadan_%28calendar_month%29
11750#: app/Date/HijriDate.php:113
11751msgctxt "NOMINATIVE"
11752msgid "Ramadan"
11753msgstr "Ramadan"
11754
11755#. I18N: Description of the “Slide show” module
11756#: app/Module/SlideShowModule.php:74
11757msgid "Random images from the current family tree."
11758msgstr "Imagens aleatórias da árvore genealógica atual."
11759
11760#: app/Http/RequestHandlers/ReorderChildrenPage.php:50
11761#: resources/views/family-page-children.phtml:50
11762#: resources/views/family-page-menu.phtml:58
11763#: resources/views/modules/relatives/family.phtml:233
11764msgid "Re-order children"
11765msgstr "Re-ordenar filhos"
11766
11767#: app/Http/RequestHandlers/ReorderFamiliesPage.php:49
11768#: resources/views/individual-page-menu.phtml:81
11769#: resources/views/individual-page-menu.phtml:86
11770#: resources/views/modules/relatives/tab.phtml:95
11771msgid "Re-order families"
11772msgstr ""
11773
11774#: app/Gedcom.php:1797 app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaFilesPage.php:49
11775#: app/Http/RequestHandlers/ReorderMediaPage.php:49
11776#: app/Module/FixPrimaryTag.php:119
11777#: resources/views/individual-page-menu.phtml:102
11778#: resources/views/individual-page-menu.phtml:107
11779msgid "Re-order media"
11780msgstr "Reordenar mídias"
11781
11782#: resources/views/media-page-menu.phtml:38
11783msgid "Re-order media files"
11784msgstr ""
11785
11786#: app/Http/RequestHandlers/ReorderNamesPage.php:49
11787#: resources/views/individual-page-menu.phtml:49
11788#: resources/views/individual-page-menu.phtml:54
11789msgid "Re-order names"
11790msgstr ""
11791
11792#: resources/views/admin/users-create.phtml:30
11793#: resources/views/admin/users-edit.phtml:41
11794#: resources/views/admin/users.phtml:27
11795#: resources/views/edit-account-page.phtml:42
11796#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:28
11797#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:22
11798#: resources/views/register-page.phtml:35
11799msgid "Real name"
11800msgstr "Nome real"
11801
11802#. I18N: Name of a module
11803#: app/Module/RecentChangesModule.php:86
11804#: resources/xml/reports/change_report.xml:92
11805msgid "Recent changes"
11806msgstr "Alterações Recentes"
11807
11808#: resources/views/calendar-page.phtml:128
11809msgid "Recent years (&lt; 100 yrs)"
11810msgstr "Eventos Recentes (< 100 anos)"
11811
11812#. I18N: Location of an LDS church temple
11813#: app/Elements/TempleCode.php:168
11814msgid "Recife, Brazil"
11815msgstr "Recife, Brasil"
11816
11817#: resources/views/admin/changes-log.phtml:60
11818#: resources/views/admin/changes-log.phtml:136
11819#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:66
11820#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:225
11821#: resources/views/lists/anniversaries-table.phtml:32
11822#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:30
11823#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:43
11824#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:30
11825msgid "Record"
11826msgstr "Registro"
11827
11828#: app/Gedcom.php:484 app/Gedcom.php:743 app/Gedcom.php:775 app/Gedcom.php:799
11829#: app/Gedcom.php:830 app/Gedcom.php:854 app/Gedcom.php:878 app/Gedcom.php:890
11830#: app/Gedcom.php:1062 app/Gedcom.php:1166 app/Gedcom.php:1737
11831#: app/Gedcom.php:1740 app/Gedcom.php:1746
11832msgid "Record ID number"
11833msgstr "Número de identificação do registro"
11834
11835#: app/Gedcom.php:742 app/Gedcom.php:877
11836msgid "Record file number"
11837msgstr "Número do arquivo de registro"
11838
11839#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:62
11840#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:10
11841#: resources/views/search-general-page.phtml:59
11842msgid "Records"
11843msgstr "Registros"
11844
11845#. I18N: Description of the “Legacy URLs” module
11846#: app/Module/RedirectLegacyUrlsModule.php:114
11847msgid "Redirect old URLs from webtrees version 1."
11848msgstr ""
11849
11850#. I18N: Location of an LDS church temple
11851#: app/Elements/TempleCode.php:169
11852msgid "Redlands, California, United States"
11853msgstr "Redlands, Califórnia"
11854
11855#: app/Gedcom.php:480 app/Gedcom.php:733 app/Gedcom.php:773 app/Gedcom.php:797
11856#: app/Gedcom.php:828 app/Gedcom.php:848 app/Gedcom.php:929 app/Gedcom.php:963
11857#: app/Gedcom.php:976 app/Gedcom.php:985 app/Gedcom.php:993 app/Gedcom.php:1002
11858msgid "Reference number"
11859msgstr "Número de referência"
11860
11861#. I18N: Location of an LDS church temple
11862#: app/Elements/TempleCode.php:170
11863msgid "Regina, Saskatchewan, Canada"
11864msgstr "Regina, Saskatchewan, Canadá"
11865
11866#: app/Elements/MarriageType.php:64 app/Gedcom.php:1018
11867#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:205
11868msgid "Registered partnership"
11869msgstr "Regime de Bens"
11870
11871#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:123
11872msgid "Registry officer"
11873msgstr "Oficial de Registro"
11874
11875#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:87
11876msgctxt "FEMALE"
11877msgid "Registry officer"
11878msgstr "Oficial de Registro"
11879
11880#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:66
11881msgctxt "MALE"
11882msgid "Registry officer"
11883msgstr "Oficial de Registro"
11884
11885#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression
11886#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:105
11887msgid "Regular expression"
11888msgstr "Expressão regular"
11889
11890#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:44
11891msgid "Regular expressions are an advanced pattern matching technique."
11892msgstr ""
11893
11894#: resources/views/pending-changes-page.phtml:51
11895#: resources/views/pending-changes-page.phtml:89
11896#, fuzzy
11897msgid "Reject"
11898msgstr "Desfazer"
11899
11900#: resources/views/pending-changes-page.phtml:105
11901#, fuzzy
11902msgid "Reject all changes"
11903msgstr "Desfazer todas as alterações"
11904
11905#. I18N: Name of a module/report
11906#: app/Module/IndividualFamiliesReportModule.php:44
11907#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:3
11908msgid "Related families"
11909msgstr "Famílias relacionadas"
11910
11911#. I18N: Name of a report
11912#: app/Module/RelatedIndividualsReportModule.php:40
11913#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:3
11914msgid "Related individuals"
11915msgstr "Indivíduos relacionados"
11916
11917#: app/Gedcom.php:590 app/Gedcom.php:1286 app/Gedcom.php:1299
11918#: app/Gedcom.php:1340 app/Gedcom.php:1789 app/Gedcom.php:1878
11919#: app/Gedcom.php:1892 app/Module/BranchesListModule.php:398
11920#: app/Module/BranchesListModule.php:436
11921#: resources/views/fact-association-structure.phtml:85
11922msgid "Relationship"
11923msgstr "Parentesco"
11924
11925#: app/Gedcom.php:1088 app/Gedcom.php:1181 app/Gedcom.php:1234
11926#: app/Gedcom.php:1629
11927msgid "Relationship to father"
11928msgstr "Relação Paterna"
11929
11930#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:145
11931msgid "Relationship to me"
11932msgstr "Relacionamento Comigo"
11933
11934#: app/Gedcom.php:1089 app/Gedcom.php:1182 app/Gedcom.php:1236
11935#: app/Gedcom.php:1630
11936msgid "Relationship to mother"
11937msgstr "Relação com a mãe"
11938
11939#: app/Gedcom.php:666
11940msgid "Relationship to parents"
11941msgstr ""
11942
11943#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:325
11944#, php-format
11945msgid "Relationship: %s"
11946msgstr "Parentesco: %s"
11947
11948#. I18N: Name of a module/chart
11949#. I18N: Configuration option
11950#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:179
11951#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:256
11952#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:293
11953#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:33
11954msgid "Relationships"
11955msgstr "Relacionamentos"
11956
11957#. I18N: %s are individual’s names
11958#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:248
11959#, php-format
11960msgid "Relationships between %1$s and %2$s"
11961msgstr "Relacionamentos entre %1$s e %2$s"
11962
11963#: app/Gedcom.php:1533 app/Gedcom.php:1565
11964msgid "Reliability of the information"
11965msgstr ""
11966
11967#: app/Gedcom.php:435 app/Gedcom.php:567 app/Gedcom.php:735 app/Gedcom.php:1413
11968#: app/Gedcom.php:1429 resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:26
11969#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:587
11970msgid "Religion"
11971msgstr "Religião"
11972
11973#: app/Gedcom.php:728
11974msgid "Religious institution"
11975msgstr "Instituição Religiosa"
11976
11977#: app/Elements/MarriageType.php:65 app/Gedcom.php:1019
11978#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:199
11979msgid "Religious marriage"
11980msgstr "Casamento religioso"
11981
11982#: app/Services/LeafletJsService.php:77
11983msgid "Reload map"
11984msgstr ""
11985
11986#: app/Gedcom.php:1312 app/Gedcom.php:1368 app/Gedcom.php:1709
11987msgid "Reminder date"
11988msgstr ""
11989
11990#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:27
11991msgid "Reminder email frequency (days)"
11992msgstr "Frequência de envio dos lembretes (dias)"
11993
11994#: app/Gedcom.php:1803
11995msgid "Remote server"
11996msgstr "Servidor remoto"
11997
11998#: app/Module/CensusAssistantModule.php:245
11999#: app/Module/CensusAssistantModule.php:269
12000#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:31
12001#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:46
12002#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:35
12003msgid "Remove"
12004msgstr "Remover"
12005
12006#. I18N: Name of a module
12007#: app/Module/FixDuplicateLinks.php:58
12008msgid "Remove duplicate links"
12009msgstr "Remover links duplicados"
12010
12011#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:74
12012msgid "Remove individual"
12013msgstr "Remover pessoa"
12014
12015#. I18N: A media path (e.g. c:\aaa\bbb\ccc\ddd.jpeg) in a GEDCOM file
12016#: resources/views/admin/trees-import.phtml:120
12017msgid "Remove the GEDCOM media path from filenames"
12018msgstr ""
12019
12020#: resources/views/admin/locations.phtml:127
12021msgid "Remove this location?"
12022msgstr "Remover este local?"
12023
12024#. I18N: Location of an LDS church temple
12025#: app/Elements/TempleCode.php:171
12026msgid "Reno, Nevada, United States"
12027msgstr "Reno, Nevada, Estados Unidos"
12028
12029#. I18N: Renumber the records in a family tree
12030#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreePage.php:62
12031#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:35
12032#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:40
12033#: resources/views/admin/trees.phtml:199
12034msgid "Renumber XREFs"
12035msgstr ""
12036
12037#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:21
12038msgid "Replace"
12039msgstr ""
12040
12041#. I18N: Description of a “Data fix” module
12042#: app/Module/FixCemeteryTag.php:71
12043msgid "Replace cemetery tags with burial places."
12044msgstr ""
12045
12046#: resources/views/search-replace-page.phtml:33
12047msgid "Replace with"
12048msgstr "Substituir por"
12049
12050#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:28
12051msgid "Replacement text"
12052msgstr "Texto substituto"
12053
12054#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:128
12055#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:129
12056msgid "Reply"
12057msgstr "Responder"
12058
12059#: app/Http/RequestHandlers/ReportGenerate.php:113
12060#: resources/views/admin/modules.phtml:238
12061#: resources/views/admin/modules.phtml:241
12062#: resources/views/report-select-page.phtml:21
12063msgid "Report"
12064msgstr "Relatório"
12065
12066#. I18N: ''GEDCOM tag _RPT_PHRS
12067#: app/Gedcom.php:1634 app/Gedcom.php:1635
12068msgid "Report phrase"
12069msgstr ""
12070
12071#. I18N: Name of a module
12072#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsPage.php:43
12073#: app/Module/ReportsMenuModule.php:59 app/Module/ReportsMenuModule.php:109
12074#: resources/views/admin/control-panel.phtml:685
12075#: resources/views/admin/modules.phtml:108
12076#: resources/views/admin/modules.phtml:110
12077msgid "Reports"
12078msgstr "Relatórios"
12079
12080#. I18N: Name of a module/list
12081#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:114
12082#: app/Module/RepositoryListModule.php:67
12083#: app/Module/RepositoryListModule.php:160 app/Services/AdminService.php:182
12084#: resources/views/admin/control-panel.phtml:323
12085#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:55
12086#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:45
12087#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:50
12088#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:122
12089#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:52
12090#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:45
12091#: resources/views/record-page-links.phtml:85
12092#: resources/views/search-general-page.phtml:93
12093#: resources/views/search-results.phtml:70
12094msgid "Repositories"
12095msgstr "Repositórios"
12096
12097#: app/Gedcom.php:810 app/Gedcom.php:850 app/Gedcom.php:1306
12098#: app/Gedcom.php:1362 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:356
12099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:167
12100#: resources/views/admin/trees.phtml:240
12101#: resources/views/modals/source-fields.phtml:44
12102#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:121
12103#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:77
12104msgid "Repository"
12105msgstr "Repositório"
12106
12107#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:50
12108msgid "Repository name"
12109msgstr "Nome do repositório"
12110
12111#. I18N: Name of a country or state
12112#: app/Statistics/Service/CountryService.php:134
12113msgid "Republic of the Congo"
12114msgstr "Congo-Brazzaville"
12115
12116#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:111
12117#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestPage.php:56
12118#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:55
12119msgid "Request a new password"
12120msgstr "Solicitar nova senha"
12121
12122#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:215
12123#: app/Http/RequestHandlers/RegisterPage.php:79
12124#: app/Module/WelcomeBlockModule.php:111 resources/views/login-page.phtml:64
12125#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:49
12126msgid "Request a new user account"
12127msgstr "Cadastrar-se como novo usuário"
12128
12129#: app/Elements/ResearchTaskStatus.php:51 app/Elements/ResearchTaskType.php:50
12130msgid "Research"
12131msgstr ""
12132
12133#: app/Gedcom.php:1096 app/Gedcom.php:1135 app/Gedcom.php:1301
12134#: app/Gedcom.php:1357 app/Gedcom.php:1704 app/Module/ResearchTaskModule.php:64
12135#: app/Module/ResearchTaskModule.php:67
12136#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:36
12137msgid "Research task"
12138msgstr ""
12139
12140#. I18N: Name of a module. Tasks that need further research.
12141#: app/Module/ResearchTaskModule.php:209
12142msgid "Research tasks"
12143msgstr "Tarefas de pesquisa"
12144
12145#: resources/views/modules/todo/config.phtml:14
12146msgid "Research tasks are special events, added to individuals in your family tree, which identify the need for further research. You can use them as a reminder to check facts against more reliable sources, to obtain documents or photographs, to resolve conflicting information, etc."
12147msgstr "Tarefas de pesquisa são eventos especiais, adicionados para pessoas em suas árvores genealógicas, quais identificam a necessidade de pesquisa relacionada. Você pode usá-las como um lembrete para verificar fatos em fontes mais confiáveis, para obter documentos ou fotografias, para resolver informações conflitantes, etc."
12148
12149#: resources/views/modules/todo/config.phtml:16
12150msgid "Research tasks are stored using the custom GEDCOM tag “_TODO”. Other genealogy applications may not recognize this tag."
12151msgstr "Tarefas de pesquisa são armazenadas usando a etiqueta GEDCOM especial \"_TODO\". Outras aplicações genealógicas podem não reconhecer esta etiqueta."
12152
12153#: app/Gedcom.php:736
12154msgid "Residence"
12155msgstr "Residência"
12156
12157#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:72
12158#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:73
12159msgid "Restore the default block layout"
12160msgstr ""
12161
12162#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:288
12163#: resources/views/admin/users-edit.phtml:293
12164msgid "Restrict to immediate family"
12165msgstr "Restringir à família imediata"
12166
12167#. I18N: a restriction on viewing data
12168#: app/Gedcom.php:436 app/Gedcom.php:483 app/Gedcom.php:568 app/Gedcom.php:739
12169#: app/Gedcom.php:1414 app/Gedcom.php:1809 app/Gedcom.php:1904
12170#: app/Gedcom.php:1906 app/Gedcom.php:1908 app/Gedcom.php:1910
12171#: app/Gedcom.php:1912 app/Gedcom.php:1914
12172#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:256
12173#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:9
12174msgid "Restriction"
12175msgstr "Restrição"
12176
12177#: resources/views/help/restriction.phtml:8
12178msgid "Restrictions can be added to records and/or facts. They restrict who can view the data and who can edit it."
12179msgstr "Restrições pode ser adicionadas aos registros e/ou fatos. Eles restringem quem pode ver os dados e quem pode alterá-los."
12180
12181#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:120
12182msgid "Results"
12183msgstr "Resultados"
12184
12185#: app/Gedcom.php:740
12186msgid "Retirement"
12187msgstr "Aposentadoria"
12188
12189#. I18N: Name of a country or state
12190#: app/Statistics/Service/CountryService.php:417
12191msgid "Reunion"
12192msgstr "Reunião"
12193
12194#. I18N: Location of an LDS church temple
12195#: app/Elements/TempleCode.php:172
12196msgid "Rexburg, Idaho, United States"
12197msgstr ""
12198
12199#: app/Gedcom.php:442 app/Gedcom.php:496 app/Gedcom.php:574 app/Gedcom.php:685
12200#: app/Gedcom.php:757 app/Gedcom.php:781 app/Gedcom.php:805 app/Gedcom.php:909
12201#: app/Gedcom.php:921 app/Gedcom.php:935 app/Gedcom.php:949 app/Gedcom.php:1292
12202#: app/Gedcom.php:1346 app/Gedcom.php:1435 app/Gedcom.php:1468
12203#: app/Gedcom.php:1884 app/Gedcom.php:1898
12204#: resources/views/admin/users-edit.phtml:287
12205msgid "Role"
12206msgstr "Cargo"
12207
12208#. I18N: Name of a country or state
12209#: app/Statistics/Service/CountryService.php:419
12210msgid "Romania"
12211msgstr "Romênia"
12212
12213#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:261
12214msgid "Romanized"
12215msgstr "Romanizado"
12216
12217#: app/Gedcom.php:704
12218msgid "Romanized name"
12219msgstr ""
12220
12221#: app/Gedcom.php:433 app/Gedcom.php:565 app/Gedcom.php:1399
12222msgid "Romanized place"
12223msgstr "Local romanizado"
12224
12225#: app/Gedcom.php:713
12226msgid "Romanized type"
12227msgstr ""
12228
12229#: resources/views/lists/families-table.phtml:180
12230#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:230
12231msgid "Roots"
12232msgstr "Raízes"
12233
12234#: app/Gedcom.php:1354 app/Gedcom.php:1583
12235msgid "Rufname"
12236msgstr ""
12237
12238#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Soundex
12239#: app/Soundex.php:602 resources/views/branches-page.phtml:39
12240#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:69
12241msgid "Russell"
12242msgstr "Russell"
12243
12244#. I18N: Name of a country or state
12245#: app/Statistics/Service/CountryService.php:421
12246msgid "Russia"
12247msgstr "Rússia"
12248
12249#. I18N: Name of a country or state
12250#: app/Statistics/Service/CountryService.php:423
12251msgid "Rwanda"
12252msgstr "Ruanda"
12253
12254#: resources/views/admin/site-mail.phtml:86
12255msgid "SMTP mail server"
12256msgstr "Servidor de correio SMTP"
12257
12258#: app/Services/ServerCheckService.php:323
12259msgid "SQLite is only suitable for small sites, testing and evaluation."
12260msgstr ""
12261
12262#: app/Services/ServerCheckService.php:213
12263#, php-format
12264msgid "SQLite version %s is installed. SQLite version %s or later is required."
12265msgstr ""
12266
12267#. I18N: Use SMTP over SSL/TLS, or Implicit TLS - a secure communications protocol
12268#: app/Services/EmailService.php:209
12269msgid "SSL/TLS"
12270msgstr ""
12271
12272#. I18N: Use SMTP with STARTTLS, or Explicit TLS - a secure communications protocol
12273#: app/Services/EmailService.php:211
12274msgid "STARTTLS"
12275msgstr ""
12276
12277#. I18N: Location of an LDS church temple
12278#: app/Elements/TempleCode.php:173
12279msgid "Sacramento, California, United States"
12280msgstr "Sacramento, Califórnia"
12281
12282#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12283#: app/Date/HijriDate.php:144
12284msgctxt "GENITIVE"
12285msgid "Safar"
12286msgstr "Safar"
12287
12288#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12289#: app/Date/HijriDate.php:234
12290msgctxt "INSTRUMENTAL"
12291msgid "Safar"
12292msgstr "Safar"
12293
12294#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12295#: app/Date/HijriDate.php:189
12296msgctxt "LOCATIVE"
12297msgid "Safar"
12298msgstr "Safar"
12299
12300#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Safar
12301#: app/Date/HijriDate.php:99
12302msgctxt "NOMINATIVE"
12303msgid "Safar"
12304msgstr "Safar"
12305
12306#. I18N: The name of a colour-scheme
12307#: app/Module/ColorsTheme.php:179
12308msgid "Sage"
12309msgstr ""
12310
12311#. I18N: Name of a country or state
12312#: app/Statistics/Service/CountryService.php:441
12313msgid "Saint Helena"
12314msgstr "Santa Helena"
12315
12316#. I18N: Name of a country or state
12317#: app/Statistics/Service/CountryService.php:284
12318msgid "Saint Kitts and Nevis"
12319msgstr "São Cristóvão e Neves"
12320
12321#. I18N: Name of a country or state
12322#: app/Statistics/Service/CountryService.php:298
12323msgid "Saint Lucia"
12324msgstr "Santa Lúcia"
12325
12326#. I18N: Name of a country or state
12327#: app/Statistics/Service/CountryService.php:455
12328msgid "Saint Pierre and Miquelon"
12329msgstr "São Pedro e Miquelon"
12330
12331#. I18N: Name of a country or state
12332#: app/Statistics/Service/CountryService.php:520
12333msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
12334msgstr "São Vicente e Granadinas"
12335
12336#. I18N: Location of an LDS church temple
12337#: app/Elements/TempleCode.php:183
12338msgid "Salt Lake City, Utah, United States"
12339msgstr "Salt Lake City, Utah, Estados Unidos"
12340
12341#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:69
12342msgid "Same as uploaded file"
12343msgstr ""
12344
12345#. I18N: Name of a country or state
12346#: app/Statistics/Service/CountryService.php:536
12347msgid "Samoa"
12348msgstr "Samoa"
12349
12350#. I18N: Location of an LDS church temple
12351#: app/Elements/TempleCode.php:176
12352msgid "San Antonio, Texas, United States"
12353msgstr "San Antonio, Texas, Estados Unidos"
12354
12355#. I18N: Location of an LDS church temple
12356#: app/Elements/TempleCode.php:177
12357msgid "San Diego, California, United States"
12358msgstr "San Diego, Califórnia"
12359
12360#. I18N: Location of an LDS church temple
12361#: app/Elements/TempleCode.php:182
12362msgid "San Jose, Costa Rica"
12363msgstr "San Jose, Costa Rica"
12364
12365#. I18N: Name of a country or state
12366#: app/Statistics/Service/CountryService.php:451
12367msgid "San Marino"
12368msgstr "San Marino"
12369
12370#. I18N: Location of an LDS church temple
12371#: app/Elements/TempleCode.php:174
12372msgid "San Salvador, El Salvador"
12373msgstr ""
12374
12375#. I18N: Location of an LDS church temple
12376#: app/Elements/TempleCode.php:175
12377msgid "Santiago, Chile"
12378msgstr "Santiago, Chile"
12379
12380#. I18N: Location of an LDS church temple
12381#: app/Elements/TempleCode.php:178
12382msgid "Santo Domingo, Dominican Republic"
12383msgstr "Santo Domingo, República Dominicana"
12384
12385#. I18N: Location of an LDS church temple
12386#: app/Elements/TempleCode.php:186
12387msgid "Sao Paulo, Brazil"
12388msgstr "São Paulo, Brasil"
12389
12390#. I18N: Name of a country or state
12391#: app/Statistics/Service/CountryService.php:459
12392msgid "Sao Tome and Principe"
12393msgstr "São Tomé e Príncipe"
12394
12395#. I18N: abbreviation for Saturday
12396#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:283
12397#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:29
12398msgid "Sat"
12399msgstr "Sáb"
12400
12401#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:251
12402msgid "Saturday"
12403msgstr "Sábado"
12404
12405#. I18N: Name of a country or state
12406#: app/Statistics/Service/CountryService.php:425
12407msgid "Saudi Arabia"
12408msgstr "Arábia Saudita"
12409
12410#: app/Gedcom.php:1200 app/Gedcom.php:1318
12411msgid "Schema"
12412msgstr ""
12413
12414#: app/Gedcom.php:649 app/Gedcom.php:673
12415msgid "School or college"
12416msgstr "Escola ou faculdade"
12417
12418#. I18N: Name of a country or state
12419#: app/Statistics/Service/CountryService.php:427
12420msgid "Scotland"
12421msgstr "Escócia"
12422
12423#: app/Gedcom.php:1714
12424msgid "Scrapbook"
12425msgstr "Livro de Fotos"
12426
12427#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12428#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:84
12429msgctxt "Female pedigree"
12430msgid "Sealing"
12431msgstr "Selamento"
12432
12433#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12434#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:74
12435msgctxt "Male pedigree"
12436msgid "Sealing"
12437msgstr "Selamento"
12438
12439#. I18N: “sealing” is a Mormon ceremony.
12440#: app/Elements/PedigreeLinkageType.php:94
12441msgctxt "Pedigree"
12442msgid "Sealing"
12443msgstr "Selamento"
12444
12445#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
12446#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:63
12447#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:64
12448msgid "Sealing canceled (divorce)"
12449msgstr "Selamento cancelado (divórcio)"
12450
12451#. I18N: Name of a module
12452#. I18N: A button label.
12453#: app/Module/SearchMenuModule.php:48 app/Module/SearchMenuModule.php:90
12454#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:42
12455#: resources/views/admin/location-edit.phtml:124
12456#: resources/views/admin/location-edit.phtml:159
12457#: resources/views/layouts/default.phtml:85
12458#: resources/views/layouts/default.phtml:87
12459#: resources/views/layouts/default.phtml:89
12460#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:15
12461#: resources/views/modules/descendancy/sidebar.phtml:36
12462#: resources/views/modules/fix-place-names/options.phtml:11
12463#: resources/views/search-replace-page.phtml:42
12464msgid "Search"
12465msgstr "Pesquisar"
12466
12467#. I18N: Name of a module
12468#: app/Http/RequestHandlers/SearchReplacePage.php:47
12469#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:77 app/Module/SearchMenuModule.php:138
12470#, fuzzy
12471msgid "Search and replace"
12472msgstr "Pesquisar e substituir"
12473
12474#. I18N: Description of a “Data fix” module
12475#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:88
12476msgid "Search and replace text, using simple searches or advanced pattern matching."
12477msgstr ""
12478
12479#. I18N: Help text for the “Description META tag” configuration setting
12480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:227
12481msgid "Search engines may use this description of your site in their search results."
12482msgstr ""
12483
12484#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:73
12485msgid "Search filters"
12486msgstr ""
12487
12488#: resources/views/search-general-page.phtml:47
12489#: resources/views/search-replace-page.phtml:24
12490msgid "Search for"
12491msgstr "Pesquisar por"
12492
12493#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsPage.php:44
12494msgid "Search for locations in an external database."
12495msgstr ""
12496
12497#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompletePage.php:44
12498msgid "Search for place names in an external database."
12499msgstr ""
12500
12501#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:68
12502#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:56
12503#, php-format
12504msgid "Search for place names using %s."
12505msgstr ""
12506
12507#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:38
12508msgid "Search method"
12509msgstr "Método de pesquisa"
12510
12511#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:18
12512msgid "Search text/pattern"
12513msgstr "Pesquisar texto/padrão"
12514
12515#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:24
12516msgid "Searching for all possible relationships can take a lot of time in complex trees."
12517msgstr ""
12518
12519#. I18N: Location of an LDS church temple
12520#: app/Elements/TempleCode.php:179
12521msgid "Seattle, Washington, United States"
12522msgstr "Seattle, Washington, Estados Unidos"
12523
12524#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:104
12525msgid "Second record"
12526msgstr ""
12527
12528#. I18N: A configuration setting
12529#: resources/views/admin/site-mail.phtml:161
12530msgid "Secure connection"
12531msgstr "Conexão segura"
12532
12533#. I18N: A configuration setting
12534#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:18
12535msgid "Security code"
12536msgstr ""
12537
12538#: resources/views/admin/site-mail.phtml:34
12539#: resources/views/emails/new-version-html.phtml:23
12540#: resources/views/emails/new-version-text.phtml:19
12541#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:45
12542#, php-format
12543msgid "See %s for more information."
12544msgstr ""
12545
12546#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:46
12547#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:93
12548#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:139
12549msgid "Select"
12550msgstr ""
12551
12552#: resources/views/admin/trees-import.phtml:34
12553msgid "Select a GEDCOM file to import"
12554msgstr ""
12555
12556#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:12
12557#: resources/views/edit/input-addon-calendar.phtml:15
12558msgid "Select a date"
12559msgstr "Selecionar uma data"
12560
12561#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:37
12562msgid "Select individuals by place or date"
12563msgstr ""
12564
12565#. I18N: Description of the “Clippings cart” module
12566#: app/Module/ClippingsCartModule.php:137
12567msgid "Select records from your family tree and save them as a GEDCOM file."
12568msgstr "Selecione registros de uma árvore genealógica e salve-as em um arquivo GEDCOM."
12569
12570#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:146
12571msgid "Select the desired age interval"
12572msgstr ""
12573
12574#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:32
12575msgid "Select the facts and events to keep from both records."
12576msgstr ""
12577
12578#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:48
12579msgid "Select two records to merge."
12580msgstr ""
12581
12582#: resources/views/admin/site-mail.phtml:208
12583msgid "Selector"
12584msgstr ""
12585
12586#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:124
12587msgid "Seller"
12588msgstr "Vendedor"
12589
12590#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:88
12591msgctxt "FEMALE"
12592msgid "Seller"
12593msgstr "Vendedora"
12594
12595#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:67
12596msgctxt "MALE"
12597msgid "Seller"
12598msgstr "Vendedor"
12599
12600#: resources/views/admin/broadcast.phtml:63
12601#: resources/views/admin/email-page.phtml:68
12602#: resources/views/contact-page.phtml:78 resources/views/message-page.phtml:66
12603#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:41
12604msgid "Send"
12605msgstr "Enviar"
12606
12607#: app/Http/RequestHandlers/ContactPage.php:89
12608#: app/Http/RequestHandlers/MessagePage.php:73
12609#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:121
12610#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:29
12611#: resources/views/pending-changes-page.phtml:78
12612msgid "Send a message"
12613msgstr "Enviar Mensagem"
12614
12615#: app/Services/MessageService.php:217
12616msgid "Send a message to all users"
12617msgstr "Enviar mensagem para todos os usuários"
12618
12619#: app/Services/MessageService.php:218
12620msgid "Send a message to users who have never signed in"
12621msgstr "Enviar mensagem aos usuários que nunca acessaram o site"
12622
12623#: app/Services/MessageService.php:219
12624msgid "Send a message to users who have not signed in for 6 months"
12625msgstr "Enviar mensagem aos usuários que não acessam o site há 6 meses"
12626
12627#: resources/views/admin/site-mail.phtml:231
12628msgid "Send a test email using these settings"
12629msgstr ""
12630
12631#: app/Module/CheckForNewVersion.php:75
12632msgid "Send an email to all administrators when an upgrade is available."
12633msgstr ""
12634
12635#. I18N: Label for a configuration option
12636#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:18
12637msgid "Send out reminder emails"
12638msgstr "Enviar lembrete por emails"
12639
12640#. I18N: A configuration setting
12641#: resources/views/admin/site-mail.phtml:69
12642msgid "Sender email"
12643msgstr ""
12644
12645#. I18N: A configuration setting
12646#: resources/views/admin/site-mail.phtml:55
12647msgid "Sender name"
12648msgstr ""
12649
12650#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesPage.php:67
12651#: resources/views/admin/control-panel.phtml:223
12652msgid "Sending email"
12653msgstr ""
12654
12655#. I18N: A configuration setting
12656#: resources/views/admin/site-mail.phtml:175
12657msgid "Sending server name"
12658msgstr ""
12659
12660#. I18N: Name of a country or state
12661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:433
12662msgid "Senegal"
12663msgstr "Senegal"
12664
12665#. I18N: Location of an LDS church temple
12666#: app/Elements/TempleCode.php:180
12667msgid "Seoul, Korea"
12668msgstr "Seul, Corea do Sul"
12669
12670#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:239
12671msgctxt "Abbreviation for September"
12672msgid "Sep"
12673msgstr "Set"
12674
12675#: app/Gedcom.php:1095
12676msgid "Separated"
12677msgstr "Separado"
12678
12679#: app/Gedcom.php:1199
12680msgid "Separation"
12681msgstr ""
12682
12683#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:136
12684msgctxt "GENITIVE"
12685msgid "September"
12686msgstr "Setembro"
12687
12688#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:206
12689msgctxt "INSTRUMENTAL"
12690msgid "September"
12691msgstr "Setembro"
12692
12693#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:171
12694msgctxt "LOCATIVE"
12695msgid "September"
12696msgstr "Setembro"
12697
12698#: app/Date/AbstractGregorianJulianDate.php:101
12699#: app/Module/StatisticsChartModule.php:797
12700#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:19
12701msgctxt "NOMINATIVE"
12702msgid "September"
12703msgstr "Setembro"
12704
12705#. I18N: The seventh day in the French republican calendar
12706#: app/Date/FrenchDate.php:313
12707msgid "Septidi"
12708msgstr "Septidi"
12709
12710#. I18N: Name of a country or state
12711#: app/Statistics/Service/CountryService.php:435
12712msgid "Serbia"
12713msgstr "Sérvia"
12714
12715#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:125
12716msgid "Servant"
12717msgstr "Servo"
12718
12719#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:89
12720msgctxt "FEMALE"
12721msgid "Servant"
12722msgstr "Serva"
12723
12724#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:68
12725msgctxt "MALE"
12726msgid "Servant"
12727msgstr "Servo"
12728
12729#: app/Http/RequestHandlers/PhpInformation.php:60
12730#: resources/views/admin/control-panel.phtml:251
12731msgid "Server information"
12732msgstr ""
12733
12734#. I18N: A configuration setting
12735#: resources/views/admin/site-mail.phtml:91
12736#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:47
12737#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:47
12738#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:47
12739msgid "Server name"
12740msgstr "Nome do servidor"
12741
12742#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:64
12743msgid "Set a new password"
12744msgstr ""
12745
12746#: resources/views/admin/trees.phtml:130 resources/views/admin/trees.phtml:136
12747msgid "Set as default"
12748msgstr ""
12749
12750#. I18N: You need to:
12751#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:39
12752#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:26
12753msgid "Set the access level for each tree."
12754msgstr ""
12755
12756#: app/Http/RequestHandlers/TreePageDefaultEdit.php:69
12757#: resources/views/admin/control-panel.phtml:298
12758msgid "Set the default blocks for new family trees"
12759msgstr "Definir blocos por defeito para novas árvores genealógicas"
12760
12761#: app/Http/RequestHandlers/UserPageDefaultEdit.php:68
12762#: resources/views/admin/control-panel.phtml:527
12763msgid "Set the default blocks for new users"
12764msgstr "Definir blocos por defeito para novos utilizadores"
12765
12766#. I18N: Help text for the “Show dead individuals” configuration setting
12767#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:60
12768msgid "Set the privacy access level for all dead individuals."
12769msgstr ""
12770
12771#. I18N: You need to:
12772#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:37
12773#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:25
12774msgid "Set the status to “approved”."
12775msgstr ""
12776
12777#. I18N: Help text for the “Allow users to see raw GEDCOM records” configuration setting
12778#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:603
12779msgid "Setting this to <b>Yes</b> will place links on individuals, sources, and families to let users bring up another window containing the raw data taken right out of the GEDCOM file."
12780msgstr ""
12781
12782#: resources/views/layouts/setup.phtml:16
12783#: resources/views/layouts/setup.phtml:24
12784msgid "Setup wizard for webtrees"
12785msgstr "Configurar passo a passo o webtrees"
12786
12787#. I18N: The sixth day in the French republican calendar
12788#: app/Date/FrenchDate.php:311
12789msgid "Sextidi"
12790msgstr "Sextidi"
12791
12792#. I18N: Name of a country or state
12793#: app/Statistics/Service/CountryService.php:472
12794msgid "Seychelles"
12795msgstr "Seicheles"
12796
12797#: app/Date/JalaliDate.php:278
12798msgctxt "Abbreviation for Persian month: Shahrivar"
12799msgid "Shah"
12800msgstr ""
12801
12802#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12803#: app/Date/JalaliDate.php:149
12804msgctxt "GENITIVE"
12805msgid "Shahrivar"
12806msgstr ""
12807
12808#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12809#: app/Date/JalaliDate.php:239
12810msgctxt "INSTRUMENTAL"
12811msgid "Shahrivar"
12812msgstr ""
12813
12814#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12815#: app/Date/JalaliDate.php:194
12816msgctxt "LOCATIVE"
12817msgid "Shahrivar"
12818msgstr ""
12819
12820#. I18N: 6th month in the Persian/Jalali calendar
12821#: app/Date/JalaliDate.php:104
12822msgctxt "NOMINATIVE"
12823msgid "Shahrivar"
12824msgstr ""
12825
12826#: resources/views/individual-page-menu.phtml:35
12827#: resources/views/individual-page.phtml:66
12828msgid "Share"
12829msgstr ""
12830
12831#: app/Module/ShareUrlModule.php:41
12832msgid "Share the URL"
12833msgstr ""
12834
12835#: app/Module/ShareAnniversaryModule.php:73
12836msgid "Share the anniversary of an event"
12837msgstr ""
12838
12839#: app/Elements/NoteStructure.php:121 app/Fact.php:452 app/Gedcom.php:766
12840#: app/Gedcom.php:917 app/Gedcom.php:931 app/Gedcom.php:943 app/Gedcom.php:965
12841#: app/Gedcom.php:970 app/Gedcom.php:978 app/Gedcom.php:995 app/Gedcom.php:1004
12842#: resources/views/admin/trees.phtml:257
12843#: resources/views/edit/shared-note.phtml:21
12844#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:63
12845#: resources/views/note-page-details.phtml:22
12846msgid "Shared note"
12847msgstr "Nota compartilhada"
12848
12849#. I18N: Name of a module/list
12850#: app/Module/NoteListModule.php:64
12851#: resources/views/lists/sources-table.phtml:101
12852#: resources/views/search-general-page.phtml:103
12853msgid "Shared notes"
12854msgstr "Notas Compartilhadas"
12855
12856#. I18N: plural noun - things that can be shared
12857#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesPage.php:43
12858#: resources/views/admin/control-panel.phtml:727
12859msgid "Shares"
12860msgstr ""
12861
12862#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12863#: app/Date/HijriDate.php:160
12864msgctxt "GENITIVE"
12865msgid "Shawwal"
12866msgstr "Shawwal"
12867
12868#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12869#: app/Date/HijriDate.php:250
12870msgctxt "INSTRUMENTAL"
12871msgid "Shawwal"
12872msgstr "Shawwal"
12873
12874#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12875#: app/Date/HijriDate.php:205
12876msgctxt "LOCATIVE"
12877msgid "Shawwal"
12878msgstr "Shawwal"
12879
12880#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Shawwal
12881#: app/Date/HijriDate.php:115
12882msgctxt "NOMINATIVE"
12883msgid "Shawwal"
12884msgstr "Shawwal"
12885
12886#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12887#: app/Date/HijriDate.php:156
12888msgctxt "GENITIVE"
12889msgid "Sha’aban"
12890msgstr "Sha'aban"
12891
12892#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12893#: app/Date/HijriDate.php:246
12894msgctxt "INSTRUMENTAL"
12895msgid "Sha’aban"
12896msgstr "Sha'aban"
12897
12898#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12899#: app/Date/HijriDate.php:201
12900msgctxt "LOCATIVE"
12901msgid "Sha’aban"
12902msgstr "Sha'aban"
12903
12904#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Sha%27aban
12905#: app/Date/HijriDate.php:111
12906msgctxt "NOMINATIVE"
12907msgid "Sha’aban"
12908msgstr "Sha'aban"
12909
12910#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:358
12911msgid "She "
12912msgstr "She "
12913
12914#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:289
12915msgid "She died"
12916msgstr "Ela morreu"
12917
12918#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:261
12919#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:242
12920msgid "She married"
12921msgstr "Ela casou"
12922
12923#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:224
12924msgid "She resided at"
12925msgstr "Ela residiu em"
12926
12927#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:331
12928msgid "She was born"
12929msgstr "Ela nasceu"
12930
12931#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:339
12932msgid "She was buried"
12933msgstr "Ela foi sepultada"
12934
12935#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:168
12936msgid "She was christened"
12937msgstr "Ela foi batizada"
12938
12939#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:314
12940msgid "She was cremated"
12941msgstr "Ela foi cremada"
12942
12943#. I18N: a month in the Jewish calendar
12944#: app/Date/JewishDate.php:201
12945msgctxt "GENITIVE"
12946msgid "Shevat"
12947msgstr "Shevat"
12948
12949#. I18N: a month in the Jewish calendar
12950#: app/Date/JewishDate.php:305
12951msgctxt "INSTRUMENTAL"
12952msgid "Shevat"
12953msgstr "Shevat"
12954
12955#. I18N: a month in the Jewish calendar
12956#: app/Date/JewishDate.php:253
12957msgctxt "LOCATIVE"
12958msgid "Shevat"
12959msgstr "Shevat"
12960
12961#. I18N: a month in the Jewish calendar
12962#: app/Date/JewishDate.php:149
12963msgctxt "NOMINATIVE"
12964msgid "Shevat"
12965msgstr "Shevat"
12966
12967#. I18N: The name of a colour-scheme
12968#: app/Module/ColorsTheme.php:181
12969msgid "Shiny Tomato"
12970msgstr "Tomate Brilhante"
12971
12972#: resources/views/help/date.phtml:35 resources/views/help/date.phtml:73
12973#: resources/views/help/date.phtml:111
12974msgid "Shortcut"
12975msgstr "Atalho"
12976
12977#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-length.phtml:28
12978msgid "Shortest marriage"
12979msgstr "Casamento mais curto"
12980
12981#: resources/views/calendar-page.phtml:107
12982msgid "Show"
12983msgstr "Exibir"
12984
12985#. I18N: A configuration setting
12986#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:276
12987msgid "Show a download link in the media viewer"
12988msgstr "Mostrar link para download no visualizador de mídia"
12989
12990#. I18N: Description of the “Cookie warning” module
12991#: app/Module/PrivacyPolicy.php:76
12992msgid "Show a privacy policy."
12993msgstr ""
12994
12995#. I18N: A configuration setting
12996#: resources/views/admin/site-registration.phtml:64
12997msgid "Show acceptable use agreement on “Request a new user account” page"
12998msgstr "Mostrar os termos de uso na página de \"Solicitar nova conta de usuário\""
12999
13000#: resources/views/modules/media/tab.phtml:22
13001msgid "Show all media"
13002msgstr ""
13003
13004#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:28
13005msgid "Show all notes"
13006msgstr "Exibir todas as notas"
13007
13008#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:216
13009msgid "Show all places in a list"
13010msgstr "Exibir lista de todos os Locais"
13011
13012#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:24
13013msgid "Show all sources"
13014msgstr "Exibir todas as fontes"
13015
13016#. I18N: an age indicator, which can be dragged around the screen
13017#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:81
13018msgid "Show an age cursor"
13019msgstr ""
13020
13021#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:12
13022msgid "Show children of ancestors"
13023msgstr "Exibir filhos dos antepassados"
13024
13025#: resources/views/lists/families-table.phtml:211
13026msgid "Show couples where either partner married more than once."
13027msgstr ""
13028
13029#: resources/views/lists/families-table.phtml:162
13030msgid "Show couples where only the female partner is dead."
13031msgstr "Exibir casais que somente a parceira é falecida."
13032
13033#: resources/views/lists/families-table.phtml:167
13034msgid "Show couples where only the male partner is dead."
13035msgstr "Exivir casais que somente o parceiro é falecido."
13036
13037#: resources/views/lists/families-table.phtml:196
13038msgid "Show couples who married more than 100 years ago."
13039msgstr "Exibir casais que se casaram há mais de 100 anos atrás."
13040
13041#: resources/views/lists/families-table.phtml:201
13042msgid "Show couples who married within the last 100 years."
13043msgstr "Exibir casais que se casaram nos últimos 100 anos."
13044
13045#: resources/views/lists/families-table.phtml:191
13046msgid "Show couples with an unknown marriage date."
13047msgstr "Exibir casais com a data de casamento desconhecida."
13048
13049#. I18N: label for yes/no option
13050#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:35
13051msgid "Show date of last update"
13052msgstr "Exibir data da última atualização"
13053
13054#. I18N: A configuration setting
13055#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:50
13056msgid "Show dead individuals"
13057msgstr "Mostrar pessoas falecidas"
13058
13059#: resources/views/lists/families-table.phtml:206
13060msgid "Show divorced couples."
13061msgstr "Exibir casais divorciados."
13062
13063#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:216
13064msgid "Show individuals born more than 100 years ago."
13065msgstr "Exibir pessoas nascidas há mais de 100 anos atrás."
13066
13067#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:221
13068msgid "Show individuals born within the last 100 years."
13069msgstr "Exibir pessoas nascidas nos últimos 100 anos."
13070
13071#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:193
13072msgid "Show individuals who are alive or couples where both partners are alive."
13073msgstr "Exibir pessoas que estão vivas ou casais em que ambos os cônjuges estão vivos."
13074
13075#: resources/views/lists/families-table.phtml:172
13076#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:198
13077msgid "Show individuals who are dead or couples where both partners are dead."
13078msgstr "Exibir pessoas falecidas ou casais em que ambos os cônjuges faleceram."
13079
13080#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:203
13081msgid "Show individuals who died more than 100 years ago."
13082msgstr "Exibir pessoas que morreram há mais que 100 anos atrás."
13083
13084#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:208
13085msgid "Show individuals who died within the last 100 years."
13086msgstr "Exibir pessoas que morreram nos últimos 100 anos."
13087
13088#. I18N: A configuration setting
13089#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:96
13090msgid "Show list of family trees"
13091msgstr ""
13092
13093#. I18N: A configuration setting
13094#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:82
13095msgid "Show living individuals"
13096msgstr ""
13097
13098#. I18N: A configuration setting
13099#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:120
13100msgid "Show names of private individuals"
13101msgstr ""
13102
13103#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:9
13104#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:8
13105#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:10
13106#: resources/xml/reports/individual_report.xml:7
13107msgid "Show notes"
13108msgstr "Exibir notas"
13109
13110#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:10
13111msgid "Show occupations"
13112msgstr "Exibir ocupações"
13113
13114#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:19
13115#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:31
13116msgid "Show only events of living individuals"
13117msgstr "Exibir somente eventos dos Vivos"
13118
13119#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:181
13120msgid "Show only females."
13121msgstr "Exibir somente mulheres."
13122
13123#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:186
13124msgid "Show only individuals for whom the gender is not known."
13125msgstr "Exibir somente pessoas em que o gênero não é conhecido."
13126
13127#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:17
13128msgid "Show only individuals, events, or all"
13129msgstr "Exibir apenas pessoas, eventos ou tudo"
13130
13131#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:176
13132msgid "Show only males."
13133msgstr "Exibir somente homens."
13134
13135#: resources/views/lists/families-table.phtml:420
13136#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:431
13137msgid "Show parents"
13138msgstr "Exibir pais"
13139
13140#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
13141#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
13142#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
13143#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
13144#: resources/views/login-page.phtml:45
13145#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
13146#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
13147#: resources/views/register-page.phtml:74
13148#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
13149#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
13150#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
13151#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
13152msgid "Show password"
13153msgstr ""
13154
13155#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
13156msgid "Show pending changes"
13157msgstr "Exibir alterações pendentes"
13158
13159#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:9
13160#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:11
13161#: resources/xml/reports/individual_report.xml:8
13162msgid "Show photos"
13163msgstr "Exibir fotos"
13164
13165#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:210
13166msgid "Show place hierarchy"
13167msgstr ""
13168
13169#. I18N: A configuration setting
13170#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:140
13171msgid "Show private relationships"
13172msgstr "Mostrar relacionamentos privados"
13173
13174#: resources/views/modules/todo/config.phtml:21
13175msgid "Show research tasks that are assigned to other users"
13176msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que estão assignadas para outros usuários"
13177
13178#: resources/views/modules/todo/config.phtml:31
13179msgid "Show research tasks that are not assigned to any user"
13180msgstr "Exibe tarefas de pesquisa que não estão assignadas para nenhum usuário"
13181
13182#: resources/views/modules/todo/config.phtml:40
13183msgid "Show research tasks that have a date in the future"
13184msgstr "Exibir tarefas de pesquisa que tem uma data no futuro"
13185
13186#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:11
13187msgid "Show residences"
13188msgstr "Exibir residências"
13189
13190#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:37
13191msgid "Show slide show controls"
13192msgstr "Exibir controles de exibição da apresentação"
13193
13194#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:8
13195#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:7
13196#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:7
13197#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:9
13198#: resources/xml/reports/individual_report.xml:6
13199msgid "Show sources"
13200msgstr "Exibir fontes"
13201
13202#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:60
13203#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:48
13204#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:6
13205msgid "Show spouses"
13206msgstr "Exibir cônjuges"
13207
13208#: resources/views/lists/families-table.phtml:424
13209#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:435
13210msgid "Show statistics charts"
13211msgstr "Exibir gráficos estatísticos"
13212
13213#. I18N: The placeholders are edit controls. Show the [first/last] [1/2/3/4/5] parts of a place name
13214#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:566
13215#, php-format
13216msgid "Show the %1$s %2$s parts of a place name."
13217msgstr "Mostrar as %1$s %2$s partes do nome de uma localização."
13218
13219#. I18N: Description of the “Pedigree map” module
13220#: app/Module/PedigreeMapModule.php:122
13221msgid "Show the birthplace of ancestors on a map."
13222msgstr ""
13223
13224#. I18N: label for a yes/no option
13225#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:67
13226msgid "Show the date and time"
13227msgstr ""
13228
13229#: resources/views/modules/html/config.phtml:51
13230msgid "Show the date and time of update"
13231msgstr "Exibir a data e a hora de uma atualização"
13232
13233#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:421
13234msgid "Show the events of close relatives on the individual page"
13235msgstr "Exibir eventos de parentes próximos na pagina pessoal"
13236
13237#. I18N: A configuration setting
13238#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:31
13239msgid "Show the family tree"
13240msgstr ""
13241
13242#: app/Module/IndividualListModule.php:363
13243msgid "Show the list of individuals"
13244msgstr "Exibir a lista de pessoas"
13245
13246#: app/Module/IndividualListModule.php:369
13247msgid "Show the list of surnames"
13248msgstr "Exibir a lista de sobrenomes"
13249
13250#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksPage.php:44
13251#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:49
13252msgid "Show the location of an event on an external map."
13253msgstr ""
13254
13255#. I18N: Description of the “Places” module
13256#: app/Module/PlacesModule.php:96
13257msgid "Show the location of events on a map."
13258msgstr ""
13259
13260#. I18N: label for a yes/no option
13261#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:58
13262msgid "Show the user who made the change"
13263msgstr ""
13264
13265#. I18N: Label for a configuration option
13266#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:52
13267#: resources/views/modules/html/config.phtml:60
13268#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:58
13269msgid "Show this block for which languages"
13270msgstr "Exibir este bloco para quais idiomas"
13271
13272#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:296
13273#, fuzzy
13274msgid "Show thumbnail images in charts and family groups."
13275msgstr "Exibir imagens de destaque na página de pessoas"
13276
13277#: app/Auth.php:592 app/Auth.php:605 app/Elements/RestrictionNotice.php:96
13278#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:124
13279#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:93
13280#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:21
13281msgid "Show to managers"
13282msgstr "Mostrar para gestores"
13283
13284#: app/Auth.php:591 app/Auth.php:604 app/Elements/RestrictionNotice.php:99
13285#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:123
13286#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:92
13287#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13288#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13289#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:18
13290msgid "Show to members"
13291msgstr "Mostrar para membros"
13292
13293#: app/Auth.php:590 app/Auth.php:603 app/Elements/RestrictionNotice.php:98
13294#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyPage.php:91
13295#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:39
13296#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:90
13297#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:148
13298#: resources/views/modals/restriction-fields.phtml:15
13299msgid "Show to visitors"
13300msgstr "Mostrar para visitantes"
13301
13302#: resources/views/lists/families-table.phtml:184
13303#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:234
13304msgid "Show “leaves” couples or individuals. These are individuals who are alive but have no children recorded in the database."
13305msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"folhas\". Estas são pessoas que estão vivas mas não têm filhos registrados na base de dados."
13306
13307#: resources/views/lists/families-table.phtml:179
13308#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:229
13309msgid "Show “roots” couples or individuals. These individuals may also be called “patriarchs”. They are individuals who have no parents recorded in the database."
13310msgstr "Exibir casais ou indivíduos \"raízes\". Estas pessoas podem também ser chamadas de \"patriarcas\". Eles são indivíduos que não têm registro de pais na base de dados."
13311
13312#. I18N: %s are placeholders for numbers
13313#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:24
13314#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:25
13315#: resources/views/pending-changes-page.phtml:24
13316#, php-format
13317msgid "Showing %1$s to %2$s of %3$s"
13318msgstr "Exibindo %1$s para %2$s de %3$s"
13319
13320#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:22
13321msgid "Sibling"
13322msgstr "Irmão"
13323
13324#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:20
13325msgid "Siblings"
13326msgstr "Irmãos"
13327
13328#: resources/views/admin/modules.phtml:183
13329#: resources/views/admin/modules.phtml:186
13330msgid "Sidebar"
13331msgstr "Barra Lateral"
13332
13333#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsPage.php:43
13334#: resources/views/admin/control-panel.phtml:713
13335#: resources/views/admin/modules.phtml:88
13336#: resources/views/admin/modules.phtml:90
13337msgid "Sidebars"
13338msgstr ""
13339
13340#. I18N: Name of a country or state
13341#: app/Statistics/Service/CountryService.php:447
13342msgid "Sierra Leone"
13343msgstr "Serra-Leoa"
13344
13345#. I18N: Name of a module
13346#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:80 app/Module/LoginBlockModule.php:43
13347#: app/Module/LoginBlockModule.php:75 app/Module/ModuleThemeTrait.php:296
13348#, fuzzy
13349msgid "Sign in"
13350msgstr "Conectar"
13351
13352#: app/Module/LoginBlockModule.php:70 app/Module/ModuleThemeTrait.php:312
13353#: resources/views/layouts/administration.phtml:65
13354#, fuzzy
13355msgid "Sign out"
13356msgstr "Desconectar"
13357
13358#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationPage.php:44
13359#: resources/views/admin/control-panel.phtml:229
13360msgid "Sign-in and registration"
13361msgstr ""
13362
13363#: app/Gedcom.php:1605
13364msgid "Signature"
13365msgstr ""
13366
13367#: resources/views/help/date.phtml:136
13368msgid "Simple dates are assumed to be in the gregorian calendar. To specify a date in another calendar, add a keyword before the date. This keyword is optional if the month or year format make the date unambiguous."
13369msgstr "Datas simples são assumidas como sendo do calendário gregoriano. Para especificar uma data em outro calendário, adicione uma palavra-chave antes da data."
13370
13371#. I18N: Name of a country or state
13372#: app/Statistics/Service/CountryService.php:437
13373msgid "Singapore"
13374msgstr "Cingapura"
13375
13376#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:363
13377#: resources/xml/reports/individual_report.xml:352
13378msgid "Sister"
13379msgstr "Irmã"
13380
13381#. I18N: A configuration setting
13382#: app/Gedcom.php:1743 resources/views/modules/google-analytics/form.phtml:9
13383#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:9
13384#: resources/views/modules/statcounter/form.phtml:9
13385msgid "Site identification code"
13386msgstr ""
13387
13388#. I18N: Help text for the “Preferred contact method” configuration setting
13389#: resources/views/admin/users-edit.phtml:190
13390#: resources/views/edit-account-page.phtml:138
13391msgid "Site members can send each other messages. You can choose to how these messages are sent to you, or choose not receive them at all."
13392msgstr ""
13393
13394#. I18N: A configuration setting
13395#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:9
13396#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:9
13397msgid "Site verification code"
13398msgstr ""
13399
13400#: resources/views/modules/bing-webmaster-tools/form.phtml:18
13401#: resources/views/modules/google-webmaster-tools/form.phtml:18
13402msgid "Site verification codes do not work when webtrees is installed in a subfolder."
13403msgstr ""
13404
13405#. I18N: Name of a module - see https://en.wikipedia.org/wiki/Sitemaps
13406#: app/Module/SiteMapModule.php:156
13407msgid "Sitemaps"
13408msgstr "Mapa do site"
13409
13410#. I18N: The www.sitemaps.org site is translated into many languages (e.g. https://www.sitemaps.org/fr/) - choose an appropriate URL.
13411#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:23
13412msgid "Sitemaps are a way for webmasters to tell search engines about the pages on a website that are available for crawling. All major search engines support sitemaps. For more information, see <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13413msgstr "Mapa do site é uma forma para os webmasters informarem os motores de busca sobre as páginas de um site web que estão disponíveis para rastreio. Todos os maiores motores de busca suportam mapa do site. Para mais informações, veja <a href=\"https://www.sitemaps.org/\">www.sitemaps.org</a>."
13414
13415#. I18N: a month in the Jewish calendar
13416#: app/Date/JewishDate.php:211
13417msgctxt "GENITIVE"
13418msgid "Sivan"
13419msgstr "Sivan"
13420
13421#. I18N: a month in the Jewish calendar
13422#: app/Date/JewishDate.php:315
13423msgctxt "INSTRUMENTAL"
13424msgid "Sivan"
13425msgstr "Sivan"
13426
13427#. I18N: a month in the Jewish calendar
13428#: app/Date/JewishDate.php:263
13429msgctxt "LOCATIVE"
13430msgid "Sivan"
13431msgstr "Sivan"
13432
13433#. I18N: a month in the Jewish calendar
13434#: app/Date/JewishDate.php:159
13435msgctxt "NOMINATIVE"
13436msgid "Sivan"
13437msgstr "Sivan"
13438
13439#. I18N: Skip over the headers and menus, to the main content of the page
13440#: resources/views/layouts/administration.phtml:46
13441#: resources/views/layouts/default.phtml:74
13442msgid "Skip to content"
13443msgstr ""
13444
13445#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:126
13446msgid "Slave"
13447msgstr "Escravo"
13448
13449#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:90
13450msgctxt "FEMALE"
13451msgid "Slave"
13452msgstr "Escrava"
13453
13454#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:69
13455msgctxt "MALE"
13456msgid "Slave"
13457msgstr "Escravo"
13458
13459#. I18N: Name of a module
13460#: app/Module/SlideShowModule.php:203
13461msgid "Slide show"
13462msgstr "Apresentação de slides"
13463
13464#. I18N: Name of a country or state
13465#: app/Statistics/Service/CountryService.php:463
13466msgid "Slovakia"
13467msgstr "Eslováquia"
13468
13469#. I18N: Name of a country or state
13470#: app/Statistics/Service/CountryService.php:465
13471msgid "Slovenia"
13472msgstr "Eslovênia"
13473
13474#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:68
13475msgid "Small systems (500 individuals): 16–32 MB, 10–20 seconds"
13476msgstr "Pequenos sistemas (500 pessoas): 16-32MB, 10-20 segundos"
13477
13478#. I18N: Location of an LDS church temple
13479#: app/Elements/TempleCode.php:185
13480msgid "Snowflake, Arizona, United States"
13481msgstr "Snowflake, Arizona, Estados Unidos"
13482
13483#: app/Gedcom.php:762
13484msgid "Social security number"
13485msgstr "Número do Seguro Social"
13486
13487#. I18N: Name of a country or state
13488#: app/Statistics/Service/CountryService.php:445
13489msgid "Solomon Islands"
13490msgstr "Ilhas Salomão"
13491
13492#. I18N: Name of a country or state
13493#: app/Statistics/Service/CountryService.php:453
13494msgid "Somalia"
13495msgstr "Somália"
13496
13497#. I18N: Help text for the “GEDCOM media path” configuration setting. A “path” is something like “C:\Documents\Genealogy\Photos\John_Smith.jpeg13498#: resources/views/admin/trees-import.phtml:126
13499msgid "Some genealogy software creates GEDCOM files that contain media filenames with full paths. These paths will not exist on the web-server. To allow webtrees to find the file, the first part of the path must be removed."
13500msgstr ""
13501
13502#. I18N: Description of a “Data fix” module
13503#: app/Module/FixNameTags.php:95
13504msgid "Some genealogy software stores all names in a single name record, using custom tags such as _MARNM and _AKA. An alternative is to create a new name record for each name."
13505msgstr ""
13506
13507#: resources/views/admin/tags.phtml:32
13508msgid "Some of these GEDCOM tags are used infrequently or never used."
13509msgstr ""
13510
13511#. I18N: Help text for the “Hit counters” configuration setting
13512#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:629
13513msgid "Some pages can display the number of times that they have been visited."
13514msgstr ""
13515
13516#. I18N: Help text for the “Fact icons” configuration setting
13517#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:517
13518msgid "Some themes can display icons on the “Facts and events” tab."
13519msgstr ""
13520
13521#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:61
13522#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:774
13523#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:534
13524#: resources/xml/reports/individual_report.xml:530
13525msgid "Son"
13526msgstr "Filho"
13527
13528#. I18N: e.g. “Son of [father name & mother name]”
13529#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:361
13530#, php-format
13531msgid "Son of %s"
13532msgstr "Filho de %s"
13533
13534#: app/Gedcom.php:914 app/Gedcom.php:940 app/Gedcom.php:1860
13535msgid "Sort date"
13536msgstr ""
13537
13538#. I18N: Label for a configuration option
13539#: resources/views/modules/faq/config.phtml:56
13540#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:62
13541#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:40
13542#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:46
13543#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:58
13544#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
13545#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
13546#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
13547#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
13548#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
13549#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
13550#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
13551#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
13552#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
13553#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
13554msgid "Sort order"
13555msgstr "Tipo de ordenação"
13556
13557#: app/Gedcom.php:916 app/Gedcom.php:942
13558msgid "Sort time"
13559msgstr ""
13560
13561#. I18N: Abbreviation for “Sosa-Stradonitz number”. This is an individual’s surname, so may need transliterating into non-latin alphabets.
13562#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:245
13563msgid "Sosa"
13564msgstr "Sosa"
13565
13566#: resources/views/modules/ancestors-chart/tree.phtml:18
13567msgid "Sosa-Stradonitz number"
13568msgstr ""
13569
13570#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:252
13571msgid "Sounds like"
13572msgstr "Soa como"
13573
13574#. I18N: Name of a module/report
13575#: app/Gedcom.php:832 app/Gedcom.php:1426 app/Gedcom.php:1430
13576#: app/Gedcom.php:1442 app/Gedcom.php:1446 app/Gedcom.php:1450
13577#: app/Gedcom.php:1456 app/Gedcom.php:1462
13578#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:357
13579#: app/Module/FactSourcesReportModule.php:44
13580#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:166
13581#: resources/views/admin/trees.phtml:232
13582#: resources/views/fact-gedcom-fields.phtml:64
13583#: resources/views/modals/link-media-to-source.phtml:21
13584#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:107
13585#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:81
13586#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:71
13587#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:71
13588#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:136
13589#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:162
13590#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:196
13591#: resources/xml/reports/birth_report.xml:43
13592#: resources/xml/reports/death_report.xml:54
13593#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:3
13594#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:43
13595#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:54
13596#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:108
13597#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:153
13598#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:194
13599#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:236
13600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:277
13601#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:318
13602#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:360
13603#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:402
13604#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:444
13605#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:487
13606#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:529
13607#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:570
13608msgid "Source"
13609msgstr "Fonte"
13610
13611#: app/Gedcom.php:437 app/Gedcom.php:491 app/Gedcom.php:569 app/Gedcom.php:680
13612#: app/Gedcom.php:696 app/Gedcom.php:710 app/Gedcom.php:752 app/Gedcom.php:776
13613#: app/Gedcom.php:800 app/Gedcom.php:1287 app/Gedcom.php:1341
13614#: app/Gedcom.php:1415 app/Gedcom.php:1879 app/Gedcom.php:1893
13615msgid "Source citation"
13616msgstr ""
13617
13618#: resources/views/admin/tags.phtml:321
13619msgid "Source citations"
13620msgstr ""
13621
13622#. I18N: Help text for the “Use full source citations” configuration setting
13623#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:709
13624msgid "Source citations can include fields to record the quality of the data (primary, secondary, etc.) and the date the event was recorded in the source. If you don’t use these fields, you can disable them when creating new source citations."
13625msgstr "Citações de fonte podem incluir campos para registrar a qualidade do dado (primário, secundário, etc.) e a data que o evento foi registrado na fonte. Se você não usar estes campos, você pode desabilitá-los quando criar novas citações de fonte."
13626
13627#. I18N: A configuration setting
13628#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:717
13629#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
13630msgid "Source type"
13631msgstr "Tipo de fonte"
13632
13633#. I18N: Name of a module/list
13634#. I18N: Name of a module
13635#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:115 app/Module/SourceListModule.php:66
13636#: app/Module/SourceListModule.php:157 app/Module/SourcesTabModule.php:58
13637#: app/Services/AdminService.php:183
13638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:322
13639#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:54
13640#: resources/views/admin/tags.phtml:396
13641#: resources/views/lists/media-table.phtml:81
13642#: resources/views/lists/notes-table.phtml:84
13643#: resources/views/lists/notes-table.phtml:93
13644#: resources/views/lists/repositories-table.phtml:51
13645#: resources/views/lists/sources-table.phtml:89
13646#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:48
13647#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:100
13648#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:44
13649#: resources/views/modules/statistics-chart/chart-sources.phtml:10
13650#: resources/views/modules/statistics-chart/other-records.phtml:27
13651#: resources/views/record-page-links.phtml:67
13652#: resources/views/search-general-page.phtml:83
13653#: resources/views/search-results.phtml:59
13654#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:475
13655#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:611
13656#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1118
13657#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:651
13658#: resources/xml/reports/individual_report.xml:647
13659msgid "Sources"
13660msgstr "Fontes"
13661
13662#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:14
13663msgid "Sources to the events"
13664msgstr "Fontes para eventos"
13665
13666#. I18N: Name of a country or state
13667#: app/Statistics/Service/CountryService.php:540
13668msgid "South Africa"
13669msgstr "África do Sul"
13670
13671#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:186
13672msgid "South America"
13673msgstr "América do Sul"
13674
13675#. I18N: Name of a country or state
13676#: app/Statistics/Service/CountryService.php:439
13677msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
13678msgstr "Ilhas Geórgia do Sul e Sandwich do Sul"
13679
13680#. I18N: Name of a country or state
13681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:457
13682msgid "South Sudan"
13683msgstr "Sudão do Sul"
13684
13685#. I18N: Name of a country or state
13686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:179
13687msgid "Spain"
13688msgstr "Espanha"
13689
13690#: app/SurnameTradition/SpanishSurnameTradition.php:42
13691msgctxt "Surname tradition"
13692msgid "Spanish"
13693msgstr "Espanhol"
13694
13695#. I18N: Location of an LDS church temple
13696#: app/Elements/TempleCode.php:188
13697msgid "Spokane, Washington, United States"
13698msgstr "Spokane, Washington, Estados Unidos"
13699
13700#: app/Http/RequestHandlers/IndividualPage.php:218
13701#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:34
13702#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:49
13703#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:31
13704#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:169
13705#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:210
13706#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:227
13707msgid "Spouse"
13708msgstr "Cônjuge"
13709
13710#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:31
13711#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:35
13712#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:57
13713#: resources/views/modules/pedigree-chart/previous.phtml:29
13714msgid "Spouses"
13715msgstr "Cônjuges"
13716
13717#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:6
13718#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:90
13719#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:6
13720#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:6
13721#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:42
13722msgid "Spouses and children"
13723msgstr "Cônjuges e filhos"
13724
13725#. I18N: Name of a country or state
13726#: app/Statistics/Service/CountryService.php:302
13727msgid "Sri Lanka"
13728msgstr "Sri Lanka"
13729
13730#. I18N: Location of an LDS church temple
13731#: app/Elements/TempleCode.php:181
13732msgid "St. George, Utah, United States"
13733msgstr "St. George, Utah, Estados Unidos"
13734
13735#. I18N: Location of an LDS church temple
13736#: app/Elements/TempleCode.php:184
13737msgid "St. Louis, Missouri, United States"
13738msgstr "St. Louis, Missouri, Estados Unidos"
13739
13740#. I18N: Location of an LDS church temple
13741#: app/Elements/TempleCode.php:187
13742msgid "St. Paul, Minnesota, United States"
13743msgstr "St. Paul, Minnesota, Estados Unidos"
13744
13745#: resources/views/admin/tags.phtml:27
13746msgid "Standard GEDCOM tags"
13747msgstr ""
13748
13749#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:46
13750msgid "Start slide show on page load"
13751msgstr "Iniciar a exibição da apresentação no carregamento da página"
13752
13753#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:52
13754msgid "Start year"
13755msgstr "Ano Inicial"
13756
13757#: resources/xml/reports/change_report.xml:5
13758msgid "Starting range of change dates"
13759msgstr "Iniciando a série de alteração de datas"
13760
13761#: app/Module/StatcounterModule.php:41
13762msgid "Statcounter™"
13763msgstr ""
13764
13765#: app/Gedcom.php:414 app/Gedcom.php:527 app/Gedcom.php:547 app/Gedcom.php:818
13766#: app/Gedcom.php:865 app/Gedcom.php:1411 app/Gedcom.php:1767
13767msgid "State"
13768msgstr "Estado"
13769
13770#. I18N: Name of a module
13771#. I18N: Name of a module/chart
13772#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:68
13773#: app/Module/HtmlBlockModule.php:194 app/Module/StatisticsChartModule.php:87
13774#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:41
13775#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:38
13776#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:158
13777msgid "Statistics"
13778msgstr "Estatísticas"
13779
13780#: app/Gedcom.php:488 app/Gedcom.php:594 app/Gedcom.php:636 app/Gedcom.php:656
13781#: app/Gedcom.php:667 app/Gedcom.php:749 app/Gedcom.php:959 app/Gedcom.php:1307
13782#: app/Gedcom.php:1363 app/Gedcom.php:1631 app/Gedcom.php:1636
13783#: resources/views/admin/changes-log.phtml:53
13784#: resources/views/admin/changes-log.phtml:135
13785msgid "Status"
13786msgstr "Situação"
13787
13788#: app/Gedcom.php:489 app/Gedcom.php:595 app/Gedcom.php:637 app/Gedcom.php:657
13789#: app/Gedcom.php:750
13790msgid "Status change date"
13791msgstr "Data de alteração do status"
13792
13793#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13794#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:73
13795#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:66
13796#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:74
13797#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:79
13798msgid "Stillborn: exempt"
13799msgstr "Nati-morto: isento"
13800
13801#. I18N: Location of an LDS church temple
13802#: app/Elements/TempleCode.php:189
13803msgid "Stockholm, Sweden"
13804msgstr "Estocolmo, Suécia"
13805
13806#: resources/views/layouts/default.phtml:158
13807#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:34
13808#: resources/views/modules/random_media/slide-show.phtml:36
13809msgid "Stop"
13810msgstr "Parar"
13811
13812#. I18N: Name of a module
13813#: app/Module/StoriesModule.php:205
13814#: resources/views/modules/stories/config.phtml:51
13815#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:22
13816msgid "Stories"
13817msgstr "Estórias"
13818
13819#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:49
13820msgid "Story"
13821msgstr "Estória"
13822
13823#: resources/views/modules/stories/config.phtml:57
13824#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:40
13825#: resources/views/modules/stories/list.phtml:18
13826msgid "Story title"
13827msgstr "Título da estória"
13828
13829#: app/Gedcom.php:1520 app/Gedcom.php:1552
13830msgid "Street name"
13831msgstr ""
13832
13833#: resources/views/admin/broadcast.phtml:43
13834#: resources/views/admin/email-page.phtml:48
13835#: resources/views/contact-page.phtml:58 resources/views/message-page.phtml:46
13836#: resources/views/modules/user-messages/user-messages.phtml:68
13837msgid "Subject"
13838msgstr "Assunto"
13839
13840#: app/Gedcom.php:538 app/Gedcom.php:880
13841#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:358 app/Submission.php:44
13842#: app/Submission.php:45 app/Submission.php:46
13843msgid "Submission"
13844msgstr "Envio"
13845
13846#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
13847#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:75
13848#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:68
13849#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:76
13850#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:81
13851#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:76
13852msgid "Submitted but not yet cleared"
13853msgstr "Submetido mas não apurado"
13854
13855#: app/Gedcom.php:501 app/Gedcom.php:537 app/Gedcom.php:763 app/Gedcom.php:857
13856#: app/Gedcom.php:891 app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:359
13857#: resources/views/admin/trees.phtml:265
13858#: resources/views/modals/submission-fields.phtml:14
13859#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:74
13860msgid "Submitter"
13861msgstr "Remetente"
13862
13863#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:67
13864msgid "Submitter name"
13865msgstr ""
13866
13867#. I18N: Name of a module/list
13868#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:116 app/Module/SubmitterListModule.php:67
13869#: app/Module/SubmitterListModule.php:170
13870#: resources/views/admin/control-panel.phtml:326
13871#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:58
13872#: resources/views/admin/tags.phtml:877
13873#: resources/views/lists/submitters-table.phtml:62
13874#: resources/views/record-page-links.phtml:94
13875msgid "Submitters"
13876msgstr ""
13877
13878#. I18N: Name of a country or state
13879#: app/Statistics/Service/CountryService.php:429
13880msgid "Sudan"
13881msgstr "Sudão"
13882
13883#. I18N: abbreviation for Sunday
13884#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:285
13885#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:23
13886msgid "Sun"
13887msgstr "Dom"
13888
13889#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:252
13890msgid "Sunday"
13891msgstr "Domingo"
13892
13893#. I18N: %s is a URL/link to the project website
13894#: resources/views/admin/control-panel.phtml:177
13895#, php-format
13896msgid "Support and documentation can be found at %s."
13897msgstr "Suporte e documentação podem ser encontrados em %s."
13898
13899#: app/Services/ServerCheckService.php:328
13900msgid "Support for PostgreSQL is experimental."
13901msgstr ""
13902
13903#: app/Services/ServerCheckService.php:333
13904msgid "Support for SQL Server is experimental."
13905msgstr ""
13906
13907#. I18N: Name of a country or state
13908#: app/Statistics/Service/CountryService.php:461
13909msgid "Suriname"
13910msgstr "Suriname"
13911
13912#: app/Gedcom.php:698 app/Gedcom.php:712 app/Gedcom.php:715
13913#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:241
13914#: resources/views/branches-page.phtml:25
13915#: resources/views/lists/families-table.phtml:220
13916#: resources/views/lists/families-table.phtml:223
13917#: resources/views/lists/individuals-table.phtml:243
13918#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:31
13919#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:166
13920#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:42
13921msgid "Surname"
13922msgstr "Sobrenome"
13923
13924#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:295
13925msgid "Surname distribution chart"
13926msgstr "Gráfico de distribuição de sobrenome"
13927
13928#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:334
13929msgid "Surname list style"
13930msgstr "Estilo da lista de sobrenome"
13931
13932#: resources/views/modules/fix-add-marr-names/options.phtml:16
13933msgid "Surname option"
13934msgstr "Opção de Sobrenome"
13935
13936#: app/Gedcom.php:697 app/Gedcom.php:711 app/Gedcom.php:714
13937msgid "Surname prefix"
13938msgstr "Prefixo do sobrenome"
13939
13940#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:691
13941msgid "Surname tradition"
13942msgstr "Tradição do sobrenome"
13943
13944#: resources/views/lists/surnames-table.phtml:26
13945#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:68
13946#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:77
13947#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:161
13948msgid "Surnames"
13949msgstr ""
13950
13951#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:78
13952msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender and marital status."
13953msgstr ""
13954
13955#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:68
13956msgid "Surnames are inflected to indicate an individual’s gender."
13957msgstr ""
13958
13959#. I18N: Location of an LDS church temple
13960#: app/Elements/TempleCode.php:190
13961msgid "Suva, Fiji"
13962msgstr "Suva, Fiji"
13963
13964#. I18N: Name of a country or state
13965#: app/Statistics/Service/CountryService.php:443
13966msgid "Svalbard and Jan Mayen"
13967msgstr "Ilhas Svalbard e Jan Mayen"
13968
13969#. I18N: Reverse the order of two individuals
13970#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:82
13971msgid "Swap individuals"
13972msgstr ""
13973
13974#. I18N: Name of a country or state
13975#: app/Statistics/Service/CountryService.php:469
13976msgid "Swaziland"
13977msgstr "Suazilândia"
13978
13979#. I18N: Name of a country or state
13980#: app/Statistics/Service/CountryService.php:467
13981msgid "Sweden"
13982msgstr "Suécia"
13983
13984#. I18N: Name of a country or state
13985#: app/Statistics/Service/CountryService.php:122
13986msgid "Switzerland"
13987msgstr "Suíça"
13988
13989#. I18N: Location of an LDS church temple
13990#: app/Elements/TempleCode.php:192
13991msgid "Sydney, Australia"
13992msgstr "Sydney, Austrália"
13993
13994#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:12
13995msgid "Synchronize family trees with GEDCOM files"
13996msgstr ""
13997
13998#. I18N: Name of a country or state
13999#: app/Statistics/Service/CountryService.php:474
14000msgid "Syria"
14001msgstr "Síria"
14002
14003#: resources/views/admin/modules.phtml:175
14004#: resources/views/admin/modules.phtml:178
14005msgid "Tab"
14006msgstr "Aba"
14007
14008#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:119
14009#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:104
14010#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:72
14011#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:104
14012msgid "Table prefix"
14013msgstr "Prefixo da tabela"
14014
14015#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:13
14016#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:12
14017#: resources/xml/reports/birth_report.xml:10
14018#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:8
14019#: resources/xml/reports/change_report.xml:9
14020#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:8
14021#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:8
14022#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:11
14023#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:12
14024#: resources/xml/reports/individual_report.xml:9
14025#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:10
14026#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:8
14027#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:7
14028#: resources/xml/reports/pedigree_report.xml:8
14029#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:8
14030msgctxt "paper size"
14031msgid "Tabloid"
14032msgstr ""
14033
14034#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsPage.php:43
14035#: resources/views/admin/control-panel.phtml:706
14036#: resources/views/admin/modules.phtml:84
14037#: resources/views/admin/modules.phtml:86
14038msgid "Tabs"
14039msgstr "Abas"
14040
14041#. I18N: Location of an LDS church temple
14042#: app/Elements/TempleCode.php:193
14043msgid "Taipei, Taiwan"
14044msgstr "Taipé, Taiwan"
14045
14046#. I18N: Name of a country or state
14047#: app/Statistics/Service/CountryService.php:502
14048msgid "Taiwan"
14049msgstr "Taiwan"
14050
14051#. I18N: Name of a country or state
14052#: app/Statistics/Service/CountryService.php:484
14053msgid "Tajikistan"
14054msgstr "Tadjiquistão"
14055
14056#. I18N: Location of an LDS church temple
14057#: app/Elements/TempleCode.php:194
14058msgid "Tampico, Mexico"
14059msgstr "Tampico, México"
14060
14061#. I18N: a month in the Jewish calendar
14062#: app/Date/JewishDate.php:213
14063msgctxt "GENITIVE"
14064msgid "Tamuz"
14065msgstr "Tamuz"
14066
14067#. I18N: a month in the Jewish calendar
14068#: app/Date/JewishDate.php:317
14069msgctxt "INSTRUMENTAL"
14070msgid "Tamuz"
14071msgstr "Tamuz"
14072
14073#. I18N: a month in the Jewish calendar
14074#: app/Date/JewishDate.php:265
14075msgctxt "LOCATIVE"
14076msgid "Tamuz"
14077msgstr "Tamuz"
14078
14079#. I18N: a month in the Jewish calendar
14080#: app/Date/JewishDate.php:161
14081msgctxt "NOMINATIVE"
14082msgid "Tamuz"
14083msgstr "Tamuz"
14084
14085#. I18N: Name of a country or state
14086#: app/Statistics/Service/CountryService.php:504
14087msgid "Tanzania"
14088msgstr "Tanzânia"
14089
14090#. I18N: The name of a colour-scheme
14091#: app/Module/ColorsTheme.php:183
14092msgid "Teal Top"
14093msgstr "Verde-azulado"
14094
14095#. I18N: A configuration setting
14096#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:173
14097msgid "Technical help contact"
14098msgstr "Contato para ajuda técnica"
14099
14100#. I18N: Location of an LDS church temple
14101#: app/Elements/TempleCode.php:195
14102msgid "Tegucigalpa, Honduras"
14103msgstr ""
14104
14105#: resources/views/modules/html/config.phtml:27
14106msgid "Templates"
14107msgstr "Modelos"
14108
14109#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Temple_(LDS_Church)
14110#: app/Gedcom.php:490 app/Gedcom.php:596 app/Gedcom.php:638 app/Gedcom.php:658
14111#: app/Gedcom.php:751 app/Gedcom.php:892 app/Gedcom.php:962
14112#: resources/xml/reports/individual_report.xml:208
14113msgid "Temple"
14114msgstr "Templo"
14115
14116#. I18N: a month in the Jewish calendar
14117#: app/Date/JewishDate.php:199
14118msgctxt "GENITIVE"
14119msgid "Tevet"
14120msgstr "Tevet"
14121
14122#. I18N: a month in the Jewish calendar
14123#: app/Date/JewishDate.php:303
14124msgctxt "INSTRUMENTAL"
14125msgid "Tevet"
14126msgstr "Tevet"
14127
14128#. I18N: a month in the Jewish calendar
14129#: app/Date/JewishDate.php:251
14130msgctxt "LOCATIVE"
14131msgid "Tevet"
14132msgstr "Tevet"
14133
14134#. I18N: a month in the Jewish calendar
14135#: app/Date/JewishDate.php:147
14136msgctxt "NOMINATIVE"
14137msgid "Tevet"
14138msgstr "Tevet"
14139
14140#: app/Gedcom.php:440 app/Gedcom.php:494 app/Gedcom.php:572 app/Gedcom.php:683
14141#: app/Gedcom.php:755 app/Gedcom.php:779 app/Gedcom.php:803 app/Gedcom.php:855
14142#: app/Gedcom.php:1290 app/Gedcom.php:1344 app/Gedcom.php:1433
14143#: app/Gedcom.php:1466 app/Gedcom.php:1844 app/Gedcom.php:1882
14144#: app/Gedcom.php:1896 resources/views/admin/trees-preferences.phtml:576
14145#: resources/views/modals/source-fields.phtml:58
14146msgid "Text"
14147msgstr "Texto"
14148
14149#: app/Gedcom.php:1739
14150msgid "Text direction"
14151msgstr ""
14152
14153#. I18N: Name of a country or state
14154#: app/Statistics/Service/CountryService.php:482
14155msgid "Thailand"
14156msgstr "Tailândia"
14157
14158#: resources/views/help/name.phtml:8
14159msgid "The <b>name</b> field contains the individual’s full name, as they would have spelled it or as it was recorded. This is how it will be displayed on screen. It uses standard genealogy annotations to identify different parts of the name."
14160msgstr ""
14161
14162#: resources/views/help/surname.phtml:8
14163msgid "The <b>surname</b> field contains a name that is used for sorting and grouping. It can be different to the individual’s actual surname which is always taken from the <b>name</b> field. This field can be used to sort surnames with or without a prefix (Gogh / van Gogh) and to group spelling variations or inflections (Kowalski / Kowalska). If an individual needs to be listed under more than one surname, each name should be separated by a comma."
14164msgstr ""
14165
14166#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:98
14167#, php-format
14168msgid "The GEDCOM file “%s” has been imported."
14169msgstr ""
14170
14171#: resources/views/admin/tags.phtml:30
14172msgid "The GEDCOM standard provides a large number of data-entry fields, called tags."
14173msgstr ""
14174
14175#. I18N: Location of an LDS church temple
14176#: app/Elements/TempleCode.php:104
14177msgid "The Hague, Netherlands"
14178msgstr "Haia, Holanda"
14179
14180#: app/Services/ServerCheckService.php:124
14181#, php-format
14182msgid "The PHP extension “%s” is not installed."
14183msgstr ""
14184
14185#: app/Services/ServerCheckService.php:180
14186#, php-format
14187msgid "The PHP function “%1$s” is disabled."
14188msgstr ""
14189
14190#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14191#: app/Exceptions/FileUploadException.php:78
14192msgid "The PHP temporary folder is missing."
14193msgstr "Diretório temporário PHP faltante."
14194
14195#: app/Services/ServerCheckService.php:143
14196#, php-format
14197msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is disabled."
14198msgstr ""
14199
14200#: app/Services/ServerCheckService.php:147
14201#, php-format
14202msgid "The PHP.INI setting “%1$s” is enabled."
14203msgstr ""
14204
14205#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:29
14206msgid "The URL was copied to the clipboard"
14207msgstr ""
14208
14209#: resources/views/emails/approve-user-html.phtml:20
14210#: resources/views/emails/approve-user-text.phtml:14
14211#, php-format
14212msgid "The administrator at the webtrees site %s has approved your application for an account. You may now sign in by accessing the following link: %s"
14213msgstr "O administrador do site webtrees %s aprovou sua solicitação de conta. Agora você pode se conectar acessando o seguinte link: %s"
14214
14215#: resources/views/verify-success-page.phtml:20
14216msgid "The administrator has been informed. As soon as they give you permission to sign in, you can sign in with your username and password."
14217msgstr "O Administrador será informado e tão logo ele dê permissão, você poderá acessar o site usando seu nome de usuário e senha."
14218
14219#. I18N: Description of the “Calendar” module
14220#: app/Module/CalendarMenuModule.php:53
14221msgid "The calendar menu."
14222msgstr ""
14223
14224#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14225#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:65
14226#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptTree.php:63
14227#, php-format
14228msgid "The changes to “%s” have been accepted."
14229msgstr ""
14230
14231#. I18N: %s is the name of a genealogy record
14232#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectRecord.php:64
14233#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesRejectTree.php:59
14234#, php-format
14235msgid "The changes to “%s” have been rejected."
14236msgstr ""
14237
14238#. I18N: Description of the “Charts” module
14239#: app/Module/ChartsMenuModule.php:68
14240msgid "The charts menu."
14241msgstr ""
14242
14243#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:19
14244#, fuzzy
14245msgid "The clippings cart allows you to take extracts from this family tree and download them as a GEDCOM file."
14246msgstr "O Carrinho de Recortes permite tirar extratos (\"recortes\") a partir desta árvore genealógica e empacotá-los em um único arquivo para baixar e posterior importação para o seu programa de genealogia. O arquivo é gravado em formato GEDCOM.<br><ul><li>Como fazer recortes?<br>Isto é realmente simples. Sempre que você vir um nome \"clicável\" (pessoa, família ou fonte), você pode ir para a página Detalhes do mesmo nome. Lá você vai ver o <b>Adicionar ao Carrinho de Recortes</b>. Quando você clica nesse link, você terá várias opções para download.</li><li>Como fazer o download?<br>Depois de ter colocado itens no seu carrinho, você pode baixá-los apenas clicando no link <b>Baixar Agora</b>. Siga as instruções e links.</li></ul>"
14247
14248#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:380
14249msgid "The date and time of the last update"
14250msgstr ""
14251
14252#: app/Http/RequestHandlers/AccountUpdate.php:114
14253#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:101
14254#, php-format
14255msgid "The details for “%s” have been updated."
14256msgstr ""
14257
14258#. I18N: %s is a filename
14259#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:88
14260#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:231
14261#, php-format
14262msgid "The family tree has been exported to %s."
14263msgstr "Árvore genealógica exportada para %s."
14264
14265#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:63
14266#, php-format
14267msgid "The family tree “%s” already exists."
14268msgstr ""
14269
14270#: app/Http/RequestHandlers/CreateTreeAction.php:70
14271#, php-format
14272msgid "The family tree “%s” has been created."
14273msgstr ""
14274
14275#. I18N: %s is the name of a family tree
14276#: app/Http/RequestHandlers/DeleteTreeAction.php:62
14277#: app/Http/RequestHandlers/SynchronizeTrees.php:112
14278#, php-format
14279msgid "The family tree “%s” has been deleted."
14280msgstr ""
14281
14282#. I18N: %s is the name of a family tree
14283#: app/Http/RequestHandlers/SelectDefaultTree.php:52
14284#, php-format
14285msgid "The family tree “%s” will be shown to visitors when they first arrive at this website."
14286msgstr ""
14287
14288#: app/Http/RequestHandlers/MergeTreesAction.php:249
14289msgid "The family trees have been merged successfully."
14290msgstr ""
14291
14292#. I18N: Description of the “Family trees” module
14293#: app/Module/TreesMenuModule.php:70
14294msgid "The family trees menu."
14295msgstr ""
14296
14297#. I18N: %s is the name of a family group, e.g. “Husband name + Wife name”
14298#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:84
14299#, php-format
14300msgid "The family “%s” has been deleted because it only has one member."
14301msgstr ""
14302
14303#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:126
14304#, php-format
14305msgid "The file %s already exists. Use another filename."
14306msgstr ""
14307
14308#: app/Http/RequestHandlers/ExportGedcomServer.php:91
14309#, php-format
14310msgid "The file %s could not be created."
14311msgstr ""
14312
14313#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:73
14314#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:90
14315#, php-format
14316msgid "The file %s could not be deleted."
14317msgstr ""
14318
14319#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:88
14320#, php-format
14321msgid "The file %s has been deleted."
14322msgstr ""
14323
14324#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:133
14325#, php-format
14326msgid "The file %s has been uploaded."
14327msgstr ""
14328
14329#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14330#: app/Exceptions/FileUploadException.php:68
14331msgid "The file was only partially uploaded. Please try again."
14332msgstr "Arquivo foi enviado parcialmente, por favor tente novamente."
14333
14334#. I18N: %s is a filename
14335#: resources/views/media-page-details.phtml:56
14336#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:147
14337#, php-format
14338msgid "The file “%s” does not exist."
14339msgstr "O arquivo «%s» não existe."
14340
14341#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:75
14342msgid "The first family in the list will be used in charts, lists, reports, etc."
14343msgstr ""
14344
14345#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:83
14346#, php-format
14347msgid "The folder %s could not be deleted."
14348msgstr ""
14349
14350#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:193
14351#, php-format
14352msgid "The folder %s has been created."
14353msgstr ""
14354
14355#: app/Http/RequestHandlers/DeletePath.php:81
14356#, php-format
14357msgid "The folder %s has been deleted."
14358msgstr ""
14359
14360#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:40
14361msgid "The folder can be specified in full (e.g. /home/user_name/webtrees_data/) or relative to the installation folder (e.g. ../../webtrees_data/)."
14362msgstr ""
14363
14364#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:55
14365#, php-format
14366msgid "The folder “%s” does not exist."
14367msgstr ""
14368
14369#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:37
14370msgid "The following facts and events were found in both records."
14371msgstr ""
14372
14373#. I18N: the name of an individual, source, etc.
14374#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:84
14375#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:130
14376#, php-format
14377msgid "The following facts and events were only found in the record of %s."
14378msgstr ""
14379
14380#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:65
14381msgid "The following list shows typical requirements."
14382msgstr "A seguinte lista apresenta os requisitos típicos."
14383
14384#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:70
14385msgid "The form data is incomplete. Perhaps you need to increase max_input_vars on your server?"
14386msgstr ""
14387
14388#: app/Http/RequestHandlers/HelpText.php:294
14389msgid "The help text has not been written for this item."
14390msgstr ""
14391
14392#. I18N: Help text for the “Technical help contact” configuration setting
14393#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:185
14394msgid "The individual to be contacted about technical questions or errors encountered on your website."
14395msgstr ""
14396
14397#. I18N: Help text for the “Genealogy contact” configuration setting
14398#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:165
14399msgid "The individual to contact about the genealogy data on this website."
14400msgstr "A pessoa para contatar sobre dados genealógicos deste site."
14401
14402#. I18N: %s are names of records, such as sources, repositories or individuals
14403#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:92
14404#: app/Http/RequestHandlers/DeleteRecord.php:97
14405#, php-format
14406msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been deleted."
14407msgstr ""
14408
14409#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:107
14410#, php-format
14411msgid "The link from “%1$s” to “%2$s” has been updated."
14412msgstr ""
14413
14414#. I18N: Description of the “Lists” module
14415#: app/Module/ListsMenuModule.php:66
14416msgid "The lists menu."
14417msgstr ""
14418
14419#: app/Http/RequestHandlers/CreateLocationAction.php:57
14420#: app/Http/RequestHandlers/MapDataSave.php:89
14421msgid "The location has been created"
14422msgstr ""
14423
14424#: resources/views/modules/place-hierarchy/sidebar.phtml:33
14425msgid "The location of this place is not known."
14426msgstr ""
14427
14428#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:138
14429#, php-format
14430msgid "The media file %1$s could not be renamed to %2$s."
14431msgstr ""
14432
14433#: app/Http/RequestHandlers/EditMediaFileAction.php:135
14434#, php-format
14435msgid "The media file %1$s has been renamed to %2$s."
14436msgstr ""
14437
14438#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:96
14439msgid "The media object has been created"
14440msgstr ""
14441
14442#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:62
14443msgid "The memory and CPU time requirements depend on the number of individuals in your family tree."
14444msgstr "Os requisitos de memória e tempo de processamento dependem do número de pessoas em sua árvore genealógica."
14445
14446#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:85
14447#, php-format
14448msgid "The message was not sent to %s."
14449msgstr ""
14450
14451#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:151
14452#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:90
14453#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:98
14454msgid "The message was not sent."
14455msgstr "A mensagem não foi enviada."
14456
14457#: app/Http/RequestHandlers/BroadcastAction.php:80
14458#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:146
14459#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:88
14460#: app/Http/RequestHandlers/MessageAction.php:93
14461#, php-format
14462msgid "The message was successfully sent to %s."
14463msgstr "Mensagem enviada com sucesso para %s."
14464
14465#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:75
14466#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:71
14467#: app/Module/ChartsBlockModule.php:123 app/Module/ChartsBlockModule.php:143
14468#: app/Module/ChartsBlockModule.php:163 app/Module/ChartsBlockModule.php:177
14469#, php-format
14470msgid "The module “%s” has been disabled."
14471msgstr ""
14472
14473#: app/Http/RequestHandlers/AbstractModuleComponentAction.php:73
14474#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAllAction.php:69
14475#, php-format
14476msgid "The module “%s” has been enabled."
14477msgstr ""
14478
14479#. I18N: Help text for the “Quick family facts” configuration setting
14480#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:681
14481#, fuzzy
14482msgid "The most common family facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14483msgstr "Esta é a lista pequena do GEDCOM de fatos da família que aparecem próximos a lista completa e podem ser adicionados com um clique simples."
14484
14485#. I18N: Help text for the “Quick individual facts” configuration setting
14486#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:656
14487#, fuzzy
14488msgid "The most common individual facts and events are listed separately, so that they can be added more easily."
14489msgstr "Esta é uma pequena lista de fatos pessoais do GEDOM que aparecem próximas à lista completa e podem ser adicionados com um simples clique."
14490
14491#: resources/views/admin/site-registration.phtml:54
14492msgid "The new user will be asked to confirm their email address before the account is created."
14493msgstr ""
14494
14495#: app/Http/RequestHandlers/CreateNoteAction.php:64
14496msgid "The note has been created"
14497msgstr ""
14498
14499#: app/Validator.php:235 app/Validator.php:251 app/Validator.php:261
14500#: app/Validator.php:299 app/Validator.php:318 app/Validator.php:341
14501#: app/Validator.php:360 app/Validator.php:376 app/Validator.php:392
14502#, php-format
14503msgid "The parameter “%s” is missing."
14504msgstr ""
14505
14506#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:383
14507msgid "The password needs to be at least six characters long."
14508msgstr "A senha precisa ter no mínimo seis caracteres."
14509
14510#. I18N: Help text for the "Password" site configuration setting
14511#: resources/views/admin/site-mail.phtml:153
14512msgid "The password required for authentication with the SMTP server."
14513msgstr ""
14514
14515#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:84
14516#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetPage.php:76
14517msgid "The password reset link has expired."
14518msgstr ""
14519
14520#. I18N: Description of the “Place hierarchy” module
14521#: app/Module/PlaceHierarchyListModule.php:113
14522msgid "The place hierarchy."
14523msgstr ""
14524
14525#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:135
14526#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:115
14527msgid "The preferences for all family trees have been updated."
14528msgstr ""
14529
14530#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:139
14531#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:118
14532msgid "The preferences for new family trees have been updated."
14533msgstr ""
14534
14535#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesAction.php:128
14536#: app/Http/RequestHandlers/TreePrivacyAction.php:108
14537#, php-format
14538msgid "The preferences for the family tree “%s” have been updated."
14539msgstr ""
14540
14541#: app/Http/RequestHandlers/ModuleDeleteSettings.php:73
14542#, php-format
14543msgid "The preferences for the module “%s” have been deleted."
14544msgstr ""
14545
14546#: app/Module/BingMaps.php:96 app/Module/CustomCssJsModule.php:99
14547#: app/Module/GeonamesAutocomplete.php:109 app/Module/GoogleMaps.php:96
14548#: app/Module/HereMaps.php:96 app/Module/MapBox.php:96
14549#: app/Module/MapGeoLocationGeonames.php:86
14550#: app/Module/MapGeoLocationOpenRouteService.php:81
14551#: app/Module/OpenRouteServiceAutocomplete.php:105
14552#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:443 app/Module/SiteMapModule.php:173
14553#, php-format
14554msgid "The preferences for the module “%s” have been updated."
14555msgstr ""
14556
14557#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:124
14558#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:109
14559#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:79
14560#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:109
14561msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database."
14562msgstr ""
14563
14564#: app/Http/RequestHandlers/MergeFactsAction.php:178
14565#, php-format
14566msgid "The records “%1$s” and “%2$s” have been merged."
14567msgstr ""
14568
14569#. I18N: Description of the “Reports” module
14570#: app/Module/ReportsMenuModule.php:70
14571msgid "The reports menu."
14572msgstr ""
14573
14574#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryAction.php:79
14575msgid "The repository has been created"
14576msgstr ""
14577
14578#. I18N: Description of the “Search” module
14579#: app/Module/SearchMenuModule.php:59
14580msgid "The search menu."
14581msgstr ""
14582
14583#: app/Services/SearchService.php:1183
14584msgid "The search returned too many results."
14585msgstr ""
14586
14587#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:55
14588msgid "The server configuration is OK."
14589msgstr "A configuração do servidor está correta."
14590
14591#: app/Http/Exceptions/HttpBadRequestException.php:35
14592msgid "The server could not understand this request."
14593msgstr ""
14594
14595#: app/Services/ServerCheckService.php:245
14596msgid "The server’s temporary folder cannot be accessed."
14597msgstr ""
14598
14599#: app/Http/RequestHandlers/RenumberTreeAction.php:551
14600#: app/Services/UpgradeService.php:178 app/Services/UpgradeService.php:210
14601#: resources/views/admin/trees-check.phtml:84
14602msgid "The server’s time limit has been reached."
14603msgstr ""
14604
14605#. I18N: Description of “Statistics” module
14606#: app/Module/FamilyTreeStatisticsModule.php:79
14607msgid "The size of the family tree, earliest and latest events, common names, etc."
14608msgstr "O tamanho da árvore genealógica, eventos anteriores e posteriores, nomes comuns, etc."
14609
14610#: app/Gedcom.php:1302 app/Gedcom.php:1358
14611msgid "The solution"
14612msgstr ""
14613
14614#: app/Http/RequestHandlers/CreateSourceAction.php:103
14615msgid "The source has been created"
14616msgstr ""
14617
14618#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmissionAction.php:56
14619msgid "The submission has been created"
14620msgstr ""
14621
14622#: app/Http/RequestHandlers/CreateSubmitterAction.php:79
14623msgid "The submitter has been created"
14624msgstr ""
14625
14626#: resources/views/help/name.phtml:13
14627#, php-format
14628msgid "The surname is enclosed by slashes: <%s>John Paul /Smith/<%s>"
14629msgstr ""
14630
14631#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:53
14632#: resources/views/admin/users-edit.phtml:140
14633#: resources/views/edit-account-page.phtml:114
14634msgid "The time zone is required for date calculations, such as knowing today’s date."
14635msgstr ""
14636
14637#. I18N: An XREF is the identification number used in GEDCOM files.
14638#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:28
14639#, php-format
14640msgid "The two family trees have %1$s record which uses the same “XREF”."
14641msgid_plural "The two family trees have %1$s records which use the same “XREF”."
14642msgstr[0] ""
14643msgstr[1] ""
14644
14645#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:309
14646msgid "The upgrade is complete."
14647msgstr ""
14648
14649#. I18N: PHP internal error message - php.net/manual/en/features.file-upload.errors.php
14650#: app/Exceptions/FileUploadException.php:63
14651msgid "The uploaded file exceeds the allowed size."
14652msgstr "O arquivo a ser enviado excede o tamanho permitido."
14653
14654#: app/Http/RequestHandlers/UsersCleanupAction.php:68
14655#, php-format
14656msgid "The user %s has been deleted."
14657msgstr ""
14658
14659#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:39
14660#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:30
14661msgid "The user has been sent an email with the information necessary to confirm the access request."
14662msgstr ""
14663
14664#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:117
14665#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:122
14666msgid "The username or password is incorrect."
14667msgstr ""
14668
14669#. I18N: Help text for the "Username" site configuration setting
14670#: resources/views/admin/site-mail.phtml:139
14671msgid "The username required for authentication with the SMTP server."
14672msgstr ""
14673
14674#: app/Http/RequestHandlers/EmailPreferencesAction.php:80
14675#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsAction.php:45
14676#: app/Http/RequestHandlers/ModulesBlocksAction.php:46
14677#: app/Http/RequestHandlers/ModulesChartsAction.php:46
14678#: app/Http/RequestHandlers/ModulesDataFixesAction.php:45
14679#: app/Http/RequestHandlers/ModulesFootersAction.php:46
14680#: app/Http/RequestHandlers/ModulesHistoricEventsAction.php:45
14681#: app/Http/RequestHandlers/ModulesLanguagesAction.php:45
14682#: app/Http/RequestHandlers/ModulesListsAction.php:46
14683#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapAutocompleteAction.php:45
14684#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapGeoLocationsAction.php:45
14685#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapLinksAction.php:45
14686#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersAction.php:45
14687#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMenusAction.php:47
14688#: app/Http/RequestHandlers/ModulesReportsAction.php:46
14689#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSharesAction.php:45
14690#: app/Http/RequestHandlers/ModulesSidebarsAction.php:47
14691#: app/Http/RequestHandlers/ModulesTabsAction.php:47
14692#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesAction.php:45
14693#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesAction.php:63
14694#: app/Http/RequestHandlers/SiteRegistrationAction.php:51
14695#: app/Http/RequestHandlers/SiteTagsAction.php:63
14696msgid "The website preferences have been updated."
14697msgstr ""
14698
14699#: resources/views/errors/database-error.phtml:20
14700#: resources/views/setup/step-6-failed.phtml:20
14701msgid "The webtrees developers would be very interested to learn about this error. If you contact them, they will help you resolve the problem."
14702msgstr "Os desenvolvedores do webtrees têm interesse em saber mais sobre este erro. Se você contactá-los, eles o ajudarão a resolver o problema."
14703
14704#: app/Module/ModuleThemeTrait.php:73 app/Module/ModuleThemeTrait.php:470
14705#: resources/views/admin/modules.phtml:270
14706#: resources/views/admin/modules.phtml:273
14707#: resources/views/admin/users-edit.phtml:198
14708msgid "Theme"
14709msgstr "Tema"
14710
14711#. I18N: Name of a module
14712#: app/Module/ThemeSelectModule.php:45
14713msgid "Theme change"
14714msgstr "Alterar tema"
14715
14716#: app/Http/RequestHandlers/ModulesThemesPage.php:43
14717#: resources/views/admin/control-panel.phtml:592
14718#: resources/views/admin/modules.phtml:124
14719#: resources/views/admin/modules.phtml:126
14720msgid "Themes"
14721msgstr ""
14722
14723#: resources/views/modules/personal_facts/tab.phtml:59
14724#, fuzzy
14725msgid "There are no facts for this individual."
14726msgstr "Não existem Fatos para essa pessoa."
14727
14728#: app/Http/RequestHandlers/ManageMediaData.php:327
14729msgid "There are no links to this media object."
14730msgstr ""
14731
14732#: resources/views/modules/media/tab.phtml:61
14733msgid "There are no media objects for this individual."
14734msgstr "Não há nenhuma Mídia para essa pessoa."
14735
14736#: resources/views/modules/notes/tab.phtml:84
14737msgid "There are no notes for this individual."
14738msgstr "Não existem Notas para essa pessoa."
14739
14740#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:211
14741#: resources/views/pending-changes-page.phtml:30
14742msgid "There are no pending changes."
14743msgstr ""
14744
14745#: app/Module/ResearchTaskModule.php:131
14746msgid "There are no research tasks in this family tree."
14747msgstr "Não existem tarefas de pesquisa nesta árvore genealógica."
14748
14749#: resources/views/modules/sources_tab/tab.phtml:63
14750msgid "There are no source citations for this individual."
14751msgstr "Não há nenhuma Fonte para essa pessoa."
14752
14753#: app/Module/ReviewChangesModule.php:156
14754#: resources/views/emails/pending-changes-html.phtml:20
14755#: resources/views/emails/pending-changes-text.phtml:17
14756msgid "There are pending changes for you to moderate."
14757msgstr "Existem alterações pendentes para você verificar."
14758
14759#: app/Module/RecentChangesModule.php:150
14760#, php-format
14761msgid "There have been no changes within the last %s day."
14762msgid_plural "There have been no changes within the last %s days."
14763msgstr[0] ""
14764msgstr[1] ""
14765
14766#: app/Exceptions/FileUploadException.php:99
14767#: app/Http/RequestHandlers/AddMediaFileAction.php:76
14768#: app/Http/RequestHandlers/CreateMediaObjectAction.php:75
14769#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaAction.php:136
14770#: app/Services/MediaFileService.php:233
14771msgid "There was an error uploading your file."
14772msgstr "Um erro ocorreu durante o envio do seu arquivo."
14773
14774#. I18N: a month in the French republican calendar
14775#: app/Date/FrenchDate.php:169
14776msgctxt "GENITIVE"
14777msgid "Thermidor"
14778msgstr "Termidor"
14779
14780#. I18N: a month in the French republican calendar
14781#: app/Date/FrenchDate.php:263
14782msgctxt "INSTRUMENTAL"
14783msgid "Thermidor"
14784msgstr "Termidor"
14785
14786#. I18N: a month in the French republican calendar
14787#: app/Date/FrenchDate.php:216
14788msgctxt "LOCATIVE"
14789msgid "Thermidor"
14790msgstr "Termidor"
14791
14792#. I18N: a month in the French republican calendar
14793#: app/Date/FrenchDate.php:122
14794msgctxt "NOMINATIVE"
14795msgid "Thermidor"
14796msgstr "Termidor"
14797
14798#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:36
14799msgid "These cookies are “essential”, and do not require consent."
14800msgstr ""
14801
14802#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:37
14803#, php-format
14804msgid "These groups of individuals are not related to %s."
14805msgstr ""
14806
14807#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:57
14808msgid "These services may use cookies or other tracking technology."
14809msgstr ""
14810
14811#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:132
14812msgid "This account has not been approved. Please wait for an administrator to approve it."
14813msgstr ""
14814
14815#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:127
14816msgid "This account has not been verified. Please check your email for a verification message."
14817msgstr ""
14818
14819#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:13
14820#, fuzzy
14821msgid "This block will show editors a list of records with pending changes that need to be reviewed by a moderator. It also generates daily emails to moderators whenever pending changes exist."
14822msgstr "Este bloco mostra para editores uma lista de registros com as alterações pendentes que precisam ser aprovados por um moderador. Também gera e-mails diários aos moderadores, sempre que existam alterações pendentes."
14823
14824#: resources/views/admin/users-create.phtml:74
14825#: resources/views/admin/users-edit.phtml:85
14826#: resources/views/edit-account-page.phtml:126
14827#: resources/views/register-page.phtml:52
14828#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:95
14829msgid "This email address will be used to send password reminders, website notifications, and messages from other family members who are registered on the website."
14830msgstr ""
14831
14832#: app/Elements/AbstractEventElement.php:67
14833msgid "This event occurred, but the details are unknown."
14834msgstr ""
14835
14836#: app/Auth.php:227 app/Http/RequestHandlers/RedirectFamilyPhp.php:69
14837msgid "This family does not exist or you do not have permission to view it."
14838msgstr "Esta família não existe ou você não tem permissão para vê-la."
14839
14840#: resources/views/family-page-pending.phtml:19
14841msgid "This family has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14842msgstr "Esta família foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
14843
14844#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14845#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
14846#, php-format
14847msgid "This family has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14848msgstr "Esta família foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
14849
14850#: resources/views/family-page-pending.phtml:25
14851msgid "This family has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14852msgstr "Esta família foi alterada. As alterações necessitará ser revista por um moderador."
14853
14854#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14855#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
14856#, php-format
14857msgid "This family has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14858msgstr "Esta família foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
14859
14860#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:30
14861#, php-format
14862msgid "This family tree has %s record which uses the same “XREF” as another family tree."
14863msgid_plural "This family tree has %s records which use the same “XREF” as another family tree."
14864msgstr[0] ""
14865msgstr[1] ""
14866
14867#: app/Module/SlideShowModule.php:179
14868msgid "This family tree has no images to display."
14869msgstr ""
14870
14871#. I18N: do not translate the #keywords#
14872#: resources/views/modules/html/template-narrative.phtml:7
14873msgid "This family tree was last updated on #gedcomUpdated#. There are #totalSurnames# surnames in this family tree. The earliest recorded event is the #firstEventType# of #firstEventName# in #firstEventYear#. The most recent event is the #lastEventType# of #lastEventName# in #lastEventYear#.<br><br>If you have any comments or feedback please contact #contactWebmaster#."
14874msgstr "Este árvore genealógica foi atualizado pela última vez em #gedcomUpdated#. Existem #totalSurnames# sobrenomes nesta árvore genalógica. O mais antigo evento registrado é o #firstEventType# de #firstEventName# em firstEventYear#. O evento mais recente é o #lastEventType# de #lastEventName# em #lastEventYear#.<br><br>Se você tem algum comentário ou parecer por favor contate #contactWebmaster#."
14875
14876#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:30
14877#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:18
14878#, php-format
14879msgid "This family tree was last updated on %s."
14880msgstr "Esta árvore genealógica foi atualizada pela última vez em %s."
14881
14882#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:307
14883msgid "This filename is not compatible with the GEDZIP file format."
14884msgstr ""
14885
14886#. I18N: Help text for the "Data folder" site configuration setting
14887#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:30
14888msgid "This folder will be used by webtrees to store media files, GEDCOM files, temporary files, etc. These files may contain private data, and should not be made available over the internet."
14889msgstr ""
14890
14891#. I18N: Help text for the “Media folder” configuration setting
14892#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:250
14893msgid "This folder will be used to store the media files for this family tree."
14894msgstr ""
14895
14896#: app/Http/Middleware/CheckCsrf.php:72
14897msgid "This form has expired. Try again."
14898msgstr ""
14899
14900#: app/Auth.php:286 app/Http/RequestHandlers/RedirectIndividualPhp.php:69
14901msgid "This individual does not exist or you do not have permission to view it."
14902msgstr ""
14903
14904#: resources/views/individual-page-pending.phtml:21
14905msgid "This individual has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
14906msgstr ""
14907
14908#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14909#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
14910#, php-format
14911msgid "This individual has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
14912msgstr ""
14913
14914#: resources/views/individual-page-pending.phtml:30
14915msgid "This individual has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
14916msgstr ""
14917
14918#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
14919#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
14920#, php-format
14921msgid "This individual has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
14922msgstr ""
14923
14924#. I18N: Help text for the “Default individual” configuration setting
14925#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:98
14926#: resources/views/edit-account-page.phtml:78
14927msgid "This individual will be selected by default when viewing charts and reports."
14928msgstr ""
14929
14930#: app/Module/StatisticsChartModule.php:948
14931#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:244
14932#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:98
14933#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:530
14934#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:851
14935#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1501
14936#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1797
14937#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1822
14938#: app/Statistics/Repository/PlaceRepository.php:210
14939#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:31
14940#: resources/views/statistics/families/top10-list-grand.phtml:27
14941#: resources/views/statistics/families/top10-list-spouses.phtml:25
14942#: resources/views/statistics/families/top10-list.phtml:27
14943#: resources/views/statistics/individuals/top10-list.phtml:25
14944#: resources/views/statistics/other/charts/column.phtml:19
14945#: resources/views/statistics/other/charts/combo.phtml:18
14946#: resources/views/statistics/other/charts/custom.phtml:17
14947#: resources/views/statistics/other/charts/geo.phtml:21
14948#: resources/views/statistics/other/charts/pie.phtml:19
14949#: resources/views/statistics/other/top10-list.phtml:26
14950msgid "This information is not available."
14951msgstr ""
14952
14953#: app/Statistics/Repository/EventRepository.php:252
14954#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:106
14955#: app/Statistics/Repository/FamilyDatesRepository.php:377
14956#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:97
14957#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:485
14958#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:862
14959#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:1513
14960#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:863
14961#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1177
14962#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1197
14963#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1217
14964#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1237
14965#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1257
14966#: app/Statistics/Repository/IndividualRepository.php:1277
14967msgid "This information is private and cannot be shown."
14968msgstr "Esta informação é privativa e não pode ser exibida."
14969
14970#: resources/views/edit-account-page.phtml:66
14971msgid "This is a link to your own record in the family tree. If this is the wrong individual, contact an administrator."
14972msgstr ""
14973
14974#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:88
14975#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:102
14976#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:76
14977#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:88
14978#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:76
14979#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:88
14980msgid "This is case sensitive."
14981msgstr "Diferencia maiúsculo e minúsculo."
14982
14983#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:168
14984#: resources/views/admin/control-panel.phtml:194
14985#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:25
14986msgid "This is the latest version of webtrees. No upgrade is available."
14987msgstr ""
14988
14989#. I18N: Help text for the “Server name” site configuration setting
14990#: resources/views/admin/site-mail.phtml:97
14991msgid "This is the name of the SMTP server. “localhost” means that the mail service is running on the same computer as your web server."
14992msgstr "Este é o nome do servidor de SMTP. 'localhost' significa que o serviço de correio está funcionando no mesmo computador como seu servidor web."
14993
14994#: resources/views/admin/users-create.phtml:35
14995#: resources/views/admin/users-edit.phtml:46
14996#: resources/views/edit-account-page.phtml:47
14997#: resources/views/register-page.phtml:40
14998#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:59
14999#, fuzzy
15000msgid "This is your real name, as you would like it displayed on screen."
15001msgstr "Este é seu nome real, como você gostaria de ser apresentado."
15002
15003#: app/Http/RequestHandlers/PasswordRequestAction.php:125
15004msgid "This link is valid for one hour."
15005msgstr ""
15006
15007#: resources/views/help/data-fixes.phtml:16
15008msgid "This list is created using a simple (but fast) search, and therefore includes records that will not be updated."
15009msgstr ""
15010
15011#: app/Auth.php:348 app/Http/RequestHandlers/RedirectMediaViewerPhp.php:69
15012msgid "This media object does not exist or you do not have permission to view it."
15013msgstr "Este objeto de mídia não existe ou você não tem permissão para vê-lo."
15014
15015#: resources/views/media-page-pending.phtml:18
15016msgid "This media object has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15017msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15018
15019#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15020#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
15021#, php-format
15022msgid "This media object has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15023msgstr "Este objeto de mídia foi excluído. Você deveria rever a exclusão e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15024
15025#: resources/views/media-page-pending.phtml:24
15026msgid "This media object has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15027msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
15028
15029#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15030#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
15031#, php-format
15032msgid "This media object has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15033msgstr "Este objeto de mídia foi alterado. Você deveria rever a alteração e então %1$s-lo ou %2$s-lo."
15034
15035#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:33
15036#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:23
15037#: resources/views/emails/message-user-html.phtml:34
15038#: resources/views/emails/message-user-text.phtml:24
15039msgid "This message was sent while viewing the following URL: "
15040msgstr "Esta mensagem foi enviada quando navegava pelo seguinte endereço: "
15041
15042#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:83
15043msgid "This must be at least six characters long. It is case-sensitive."
15044msgstr "Isto deve ter no mínimo seis caracteres. Ele diferencia maiúsculo e minúsculo."
15045
15046#. I18N: Help text for the “Sender name” site configuration setting
15047#: resources/views/admin/site-mail.phtml:61
15048#: resources/views/admin/site-mail.phtml:75
15049msgid "This name is used in the “From” field, when sending automatic emails from this server."
15050msgstr ""
15051
15052#: app/Auth.php:377 app/Auth.php:406
15053#: app/Http/RequestHandlers/RedirectNotePhp.php:69
15054msgid "This note does not exist or you do not have permission to view it."
15055msgstr ""
15056
15057#: resources/views/note-page-pending.phtml:19
15058msgid "This note has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15059msgstr ""
15060
15061#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15062#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
15063#, php-format
15064msgid "This note has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15065msgstr ""
15066
15067#: resources/views/note-page-pending.phtml:25
15068msgid "This note has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15069msgstr ""
15070
15071#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15072#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
15073#, php-format
15074msgid "This note has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15075msgstr ""
15076
15077#. I18N: Help text for the “Automatically expand notes” configuration setting
15078#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:531
15079msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Note</i> record on the Individual page."
15080msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Nota</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15081
15082#. I18N: Help text for the “Automatically expand sources” configuration setting
15083#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:545
15084msgid "This option controls whether or not to automatically display content of a <i>Source</i> record on the Individual page."
15085msgstr "Esta opção controla se o conteúdo do registro de uma <i>Fonte</i> será exibido automaticamente ou não na Página Inicial."
15086
15087#. I18N: Help text for the “Age of parents next to child’s birthdate” configuration setting
15088#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:399
15089msgid "This option controls whether or not to show age of father and mother next to child’s birthdate on charts."
15090msgstr ""
15091
15092#. I18N: Help text for the “Estimated dates for birth and death” configuration setting
15093#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:372
15094msgid "This option controls whether or not to show estimated dates for birth and death instead of leaving blanks on individual lists and charts for individuals whose dates are not known."
15095msgstr ""
15096
15097#. I18N: Help text for the “Show a download link in the media viewer” configuration setting
15098#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:281
15099msgid "This option will make it easier for users to download images."
15100msgstr ""
15101
15102#. I18N: Help text for the “Show private relationships” configuration setting
15103#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:150
15104msgid "This option will retain family links in private records. This means that you will see empty “private” boxes on the pedigree chart and on other charts with private individuals."
15105msgstr ""
15106
15107#. I18N: Help text for the “Show names of private individuals” configuration setting
15108#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:131
15109msgid "This option will show the names (but no other details) of private individuals. Individuals are private if they are still alive or if a privacy restriction has been added to their individual record. To hide a specific name, add a privacy restriction to that name record."
15110msgstr ""
15111
15112#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:24
15113#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:24
15114msgid "This page allows you to bypass the usual forms, and edit the underlying data directly. It is an advanced option, and you should not use it unless you understand the GEDCOM format. If you make a mistake here, it can be difficult to fix."
15115msgstr ""
15116
15117#: app/Module/HitCountFooterModule.php:113
15118#, php-format
15119msgid "This page has been viewed %s time."
15120msgid_plural "This page has been viewed %s times."
15121msgstr[0] ""
15122msgstr[1] ""
15123
15124#: resources/views/help/pending-changes.phtml:16
15125msgid "This process allows the site’s owner to ensure that the new information follows the site’s standards and conventions, has proper source attributions, etc."
15126msgstr ""
15127
15128#: app/Auth.php:256 app/Auth.php:319 app/Auth.php:435 app/Auth.php:522
15129#: app/Auth.php:551 app/Http/RequestHandlers/RedirectGedRecordPhp.php:69
15130msgid "This record does not exist or you do not have permission to view it."
15131msgstr ""
15132
15133#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:249
15134msgid "This record does not exist."
15135msgstr ""
15136
15137#: resources/views/record-page-pending.phtml:19
15138msgid "This record has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
15139msgstr ""
15140
15141#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15142#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
15143#, php-format
15144msgid "This record has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
15145msgstr ""
15146
15147#: resources/views/record-page-pending.phtml:25
15148msgid "This record has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
15149msgstr ""
15150
15151#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
15152#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
15153#, php-format
15154msgid "This record has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
15155msgstr ""
15156
15157#: app/Auth.php:464 app/Http/RequestHandlers/RedirectRepositoryPhp.php:69
15158msgid "This repository does not exist or you do not have permission to view it."
15159msgstr ""
15160
15161#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:25
15162msgid "This research is a “legitimate interest” under article 6(f) of the EU General Data Protection Regulations."
15163msgstr ""
15164
15165#: resources/views/admin/users-edit.phtml:261
15166msgid "This role has all the permissions of the editor role, plus permission to accept/reject changes made by other users."
15167msgstr ""
15168
15169#: resources/views/admin/users-edit.phtml:275
15170msgid "This role has all the permissions of the manager role in all family trees, plus permission to change the settings/configuration of the website, users, and modules."
15171msgstr ""
15172
15173#: resources/views/admin/users-edit.phtml:255
15174msgid "This role has all the permissions of the member role, plus permission to add/change/delete data. Any changes will need to be reviewed by a moderator, unless the user has the “automatically accept changes” option enabled."
15175msgstr ""
15176
15177#: resources/views/admin/users-edit.phtml:269
15178msgid "This role has all the permissions of the moderator role, plus any additional access granted by the family tree configuration, plus permission to change the settings/configuration of a family tree."
15179msgstr ""
15180
15181#: resources/views/admin/users-edit.phtml:247
15182msgid "This role has all the permissions of the visitor role, plus any additional access granted by the family tree configuration."
15183msgstr ""
15184
15185#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:76
15186#, php-format
15187msgid "This server’s memory limit is %s MB and its CPU time limit is %s seconds."
15188msgstr "O limite de memória do servidor é de %sMB e o limite de tempo de processamento é de %s segundos."
15189
15190#: app/Auth.php:493 app/Http/RequestHandlers/RedirectSourcePhp.php:69
15191msgid "This source does not exist or you do not have permission to view it."
15192msgstr "Esta fonte não existe ou você não tem permissão para vê-la."
15193
15194#. I18N: Help text for the “Add to TITLE header tag” configuration setting
15195#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:207
15196msgid "This text will be appended to each page title. It will be shown in the browser’s title bar, bookmarks, etc."
15197msgstr ""
15198
15199#: resources/views/errors/no-tree-access.phtml:8
15200msgid "This user account does not have access to any tree."
15201msgstr ""
15202
15203#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:176
15204msgid "This usually means that you need to change the folder permissions to 777."
15205msgstr ""
15206
15207#: app/Services/UpgradeService.php:292
15208msgid "This website is being upgraded. Try again in a few minutes."
15209msgstr ""
15210
15211#: resources/views/layouts/offline.phtml:70
15212msgid "This website is down for maintenance. You should <a href=\"index.php\">try again</a> in a few minutes."
15213msgstr "O site está fora para manutenção. Você deveria <a href=\"index.php\">tentar novamente</a> em alguns minutos."
15214
15215#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:70
15216msgid "This website is operated by the following individuals."
15217msgstr ""
15218
15219#: resources/views/layouts/error.phtml:17
15220#: resources/views/layouts/error.phtml:34
15221#: resources/views/layouts/offline.phtml:67
15222msgid "This website is temporarily unavailable"
15223msgstr "Este site web está temporariamente indisponível"
15224
15225#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:22
15226msgid "This website processes personal data for the purpose of historical and genealogical research."
15227msgstr ""
15228
15229#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:33
15230msgid "This website uses cookies to enable login sessions, and to remember preferences such as your chosen language."
15231msgstr ""
15232
15233#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:21
15234msgid "This website uses cookies to learn about visitor behavior."
15235msgstr ""
15236
15237#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:45
15238msgid "This website uses third-party services to learn about visitor behavior."
15239msgstr ""
15240
15241#. I18N: %s is the name of a family tree
15242#: resources/views/admin/trees-import.phtml:28
15243#, php-format
15244msgid "This will delete all the genealogy data from “%s” and replace it with data from a GEDCOM file."
15245msgstr "Isto excluirá todos os dados genealógicos de «%s» e o substituirá com os dados de outro GEDCOM."
15246
15247#. I18N: abbreviation for Thursday
15248#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:279
15249#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:27
15250msgid "Thu"
15251msgstr "Qui"
15252
15253#: app/Gedcom.php:1800 resources/views/admin/webtrees1-thumbnails.phtml:39
15254msgid "Thumbnail image"
15255msgstr ""
15256
15257#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:286
15258#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:291
15259msgid "Thumbnail images"
15260msgstr ""
15261
15262#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:249
15263msgid "Thursday"
15264msgstr "Quinta-feira"
15265
15266#. I18N: Location of an LDS church temple
15267#: app/Elements/TempleCode.php:197
15268msgid "Tijuana, Mexico"
15269msgstr ""
15270
15271#: app/Gedcom.php:508 app/Gedcom.php:911 app/Gedcom.php:937
15272msgid "Time"
15273msgstr "Tempo"
15274
15275#: app/Gedcom.php:951 app/Gedcom.php:1027
15276msgid "Time of birth"
15277msgstr ""
15278
15279#: resources/views/admin/tags.phtml:953
15280msgid "Time of birth and time of death"
15281msgstr ""
15282
15283#: app/Gedcom.php:955 app/Gedcom.php:1030 app/Gedcom.php:1482
15284msgid "Time of death"
15285msgstr ""
15286
15287#: app/Gedcom.php:455 app/Gedcom.php:622 app/Gedcom.php:769 app/Gedcom.php:790
15288#: app/Gedcom.php:821 app/Gedcom.php:837 app/Gedcom.php:868 app/Gedcom.php:884
15289#: app/Gedcom.php:1387
15290msgid "Time of last change"
15291msgstr ""
15292
15293#: app/Gedcom.php:961
15294msgid "Time of status change"
15295msgstr ""
15296
15297#. I18N: A configuration setting
15298#: app/Gedcom.php:1738 resources/views/admin/site-preferences.phtml:48
15299#: resources/views/admin/users-edit.phtml:135
15300#: resources/views/edit-account-page.phtml:109
15301msgid "Time zone"
15302msgstr ""
15303
15304#. I18N: Name of a module/chart
15305#: app/Module/TimelineChartModule.php:92
15306msgid "Timeline"
15307msgstr "Linha do tempo"
15308
15309#: resources/views/admin/changes-log.phtml:134
15310#: resources/views/admin/site-logs.phtml:122
15311msgid "Timestamp"
15312msgstr ""
15313
15314#. I18N: Name of a country or state
15315#: app/Statistics/Service/CountryService.php:490
15316msgid "Timor-Leste"
15317msgstr "Timor Leste"
15318
15319#: app/Date/JalaliDate.php:276
15320msgctxt "Abbreviation for Persian month: Tir"
15321msgid "Tir"
15322msgstr ""
15323
15324#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15325#: app/Date/JalaliDate.php:145
15326msgctxt "GENITIVE"
15327msgid "Tir"
15328msgstr ""
15329
15330#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15331#: app/Date/JalaliDate.php:235
15332msgctxt "INSTRUMENTAL"
15333msgid "Tir"
15334msgstr ""
15335
15336#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15337#: app/Date/JalaliDate.php:190
15338msgctxt "LOCATIVE"
15339msgid "Tir"
15340msgstr ""
15341
15342#. I18N: 4th month in the Persian/Jalali calendar
15343#: app/Date/JalaliDate.php:100
15344msgctxt "NOMINATIVE"
15345msgid "Tir"
15346msgstr ""
15347
15348#. I18N: a month in the Jewish calendar
15349#: app/Date/JewishDate.php:193
15350msgctxt "GENITIVE"
15351msgid "Tishrei"
15352msgstr "Tishrei"
15353
15354#. I18N: a month in the Jewish calendar
15355#: app/Date/JewishDate.php:297
15356msgctxt "INSTRUMENTAL"
15357msgid "Tishrei"
15358msgstr "Tishrei"
15359
15360#. I18N: a month in the Jewish calendar
15361#: app/Date/JewishDate.php:245
15362msgctxt "LOCATIVE"
15363msgid "Tishrei"
15364msgstr "Tishrei"
15365
15366#. I18N: a month in the Jewish calendar
15367#: app/Date/JewishDate.php:141
15368msgctxt "NOMINATIVE"
15369msgid "Tishrei"
15370msgstr "Tishrei"
15371
15372#: app/Gedcom.php:764 app/Gedcom.php:795 app/Gedcom.php:856 app/Gedcom.php:1484
15373#: resources/views/admin/fix-level-0-media.phtml:36
15374#: resources/views/lists/media-table.phtml:78
15375#: resources/views/lists/notes-table.phtml:89
15376#: resources/views/lists/sources-table.phtml:94
15377#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:33
15378#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:106
15379#: resources/views/modals/source-fields.phtml:14
15380#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:24
15381#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:148
15382#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:150
15383#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:23
15384#: resources/views/modules/html/config.phtml:18
15385#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:23
15386msgid "Title"
15387msgstr "Título"
15388
15389#: resources/views/admin/broadcast.phtml:34
15390#: resources/views/admin/email-page.phtml:39
15391#: resources/views/contact-page.phtml:31 resources/views/message-page.phtml:36
15392msgctxt "Email recipient"
15393msgid "To"
15394msgstr ""
15395
15396#: resources/views/admin/changes-log.phtml:46
15397#: resources/views/admin/site-logs.phtml:44
15398msgctxt "End of date range"
15399msgid "To"
15400msgstr ""
15401
15402#: resources/views/modules/html/config.phtml:32
15403msgid "To assist you in getting started with this block, we have created several standard templates. When you select one of these templates, the text area will contain a copy that you can then alter to suit your site’s requirements."
15404msgstr "Para ajudá-lo a começar com este bloco, criamos vários modelos padrão. Quando você seleciona um desses modelos, a área de texto conterá uma cópia, que você pode alterar para atender às necessidades do seu site."
15405
15406#: resources/views/admin/tags.phtml:938
15407msgid "To create new data using custom tags, you need to enable them."
15408msgstr ""
15409
15410#: resources/views/modules/todo/config.phtml:15
15411msgid "To create new research tasks, you must first add “research task” to the list of facts and events in the family tree’s preferences."
15412msgstr "Para criar novas tarefas de pesquisa, você deve primeiro adicionar \"Tarefa de pesquisa\" na lista de fatos ou eventos nas preferências da árvore geneálogica."
15413
15414#: app/Services/LeafletJsService.php:65
15415msgid "To display a map, you need to enable a map-provider in the control panel."
15416msgstr ""
15417
15418#. I18N: Help text for the “Format text and notes” configuration setting
15419#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:586
15420msgid "To ensure compatibility with other genealogy applications, notes, text, and transcripts should be recorded in simple, unformatted text. However, formatting is often desirable to aid presentation, comprehension, etc."
15421msgstr ""
15422
15423#. I18N: “Apache” is a software program.
15424#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:34
15425msgid "To protect this private data, webtrees uses an Apache configuration file (.htaccess) which blocks all access to this folder. If your web-server does not support .htaccess files, and you cannot restrict access to this folder, then you can select another folder, away from your web documents."
15426msgstr ""
15427
15428#: resources/views/emails/password-request-html.phtml:18
15429#: resources/views/emails/password-request-text.phtml:14
15430msgid "To set a new password, follow this link."
15431msgstr ""
15432
15433#. I18N: Help text for the "Custom welcome text" site configuration setting
15434#: resources/views/admin/site-registration.phtml:41
15435msgid "To set this text for other languages, you must switch to that language, and visit this page again."
15436msgstr ""
15437
15438#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:49
15439msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you can use the following links."
15440msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você pode usar os seguintes links."
15441
15442#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:34
15443#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:34
15444#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:34
15445#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:34
15446#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:34
15447msgid "To use this service, you need an API key."
15448msgstr ""
15449
15450#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:34
15451msgid "To use this service, you need an account."
15452msgstr ""
15453
15454#. I18N: Name of a country or state
15455#: app/Statistics/Service/CountryService.php:480
15456msgid "Togo"
15457msgstr "Togo"
15458
15459#. I18N: Name of a country or state
15460#: app/Statistics/Service/CountryService.php:486
15461msgid "Tokelau"
15462msgstr "Tokelau"
15463
15464#. I18N: Location of an LDS church temple
15465#: app/Elements/TempleCode.php:198
15466msgid "Tokyo, Japan"
15467msgstr "Tóquio, Japão"
15468
15469#. I18N: Type of media object
15470#: app/Elements/SourceMediaType.php:95
15471msgid "Tombstone"
15472msgstr "Lápide"
15473
15474#. I18N: Name of a country or state
15475#: app/Statistics/Service/CountryService.php:492
15476msgid "Tonga"
15477msgstr "Tonga"
15478
15479#: app/Http/Exceptions/HttpTooManyRequestsException.php:35
15480msgid "Too many requests. Try again later."
15481msgstr ""
15482
15483#. I18N: Title for a list of the most common given names, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15484#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:104
15485#, php-format
15486msgid "Top %s given name"
15487msgid_plural "Top %s given names"
15488msgstr[0] "Nome %s mais frequente"
15489msgstr[1] "Nomes %s mais frequentes"
15490
15491#. I18N: Title for a list of the most common surnames, %s is a number. Note that a separate translation exists when %s is 1
15492#: app/Module/TopSurnamesModule.php:188
15493#, php-format
15494msgid "Top %s surname"
15495msgid_plural "Top %s surnames"
15496msgstr[0] "%s sobrenome mais frequente"
15497msgstr[1] "%s sobrenomes mais frequentes"
15498
15499#. I18N: i.e. most popular given name.
15500#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:101
15501msgid "Top given name"
15502msgstr "Nome mais frequente"
15503
15504#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15505#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:47
15506#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:45
15507msgid "Top given names"
15508msgstr "Nomes mais populares"
15509
15510#. I18N: i.e. most popular surname.
15511#: app/Module/TopSurnamesModule.php:185
15512msgid "Top surname"
15513msgstr "Apelido mais frequente"
15514
15515#. I18N: Name of a module. Top=Most common
15516#: app/Module/TopSurnamesModule.php:72
15517#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:25
15518msgid "Top surnames"
15519msgstr "Sobrenomes mais populares"
15520
15521#. I18N: Location of an LDS church temple
15522#: app/Elements/TempleCode.php:199
15523msgid "Toronto, Ontario, Canada"
15524msgstr "Toronto, Ontário, Canadá"
15525
15526#: app/Module/StatisticsChartModule.php:766
15527#: app/Statistics/Google/ChartBirth.php:97
15528#: app/Statistics/Google/ChartCommonGiven.php:70
15529#: app/Statistics/Google/ChartCommonSurname.php:128
15530#: app/Statistics/Google/ChartDeath.php:97
15531#: app/Statistics/Google/ChartDistribution.php:109
15532#: app/Statistics/Google/ChartDivorce.php:97
15533#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:90
15534#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:65
15535#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:65
15536#: app/Statistics/Google/ChartMarriage.php:97
15537#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:64
15538#: app/Statistics/Google/ChartMortality.php:65
15539#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:97
15540#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:56
15541#: resources/views/admin/control-panel.phtml:435
15542#: resources/views/lists/chart-by-age.phtml:29
15543#: resources/views/lists/chart-by-decade.phtml:21
15544msgid "Total"
15545msgstr ""
15546
15547#: resources/xml/reports/change_report.xml:127
15548msgid "Total accepted changes: "
15549msgstr "Total de alterações aceitas: "
15550
15551#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:18
15552msgid "Total births"
15553msgstr "Total de nascimentos"
15554
15555#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:59
15556msgid "Total dead"
15557msgstr "Total de falecidos"
15558
15559#: resources/views/modules/statistics-chart/individual-events.phtml:62
15560msgid "Total deaths"
15561msgstr "Total de falecimentos"
15562
15563#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:63
15564msgid "Total divorces"
15565msgstr "Total de divórcios"
15566
15567#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:51
15568#: resources/views/modules/statistics-chart/other-events.phtml:10
15569#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:602
15570msgid "Total events"
15571msgstr "Total de eventos"
15572
15573#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:127
15574#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:10
15575#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:248
15576#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:252
15577#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:350
15578#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:354
15579#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:111
15580msgid "Total families"
15581msgstr "Total de famílias"
15582
15583#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:30
15584msgid "Total females"
15585msgstr "Total de mulheres"
15586
15587#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:38
15588msgid "Total given names"
15589msgstr "Total de nomes"
15590
15591#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:10
15592#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:210
15593#: resources/xml/reports/birth_report.xml:66
15594#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:89
15595#: resources/xml/reports/death_report.xml:99
15596#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:142
15597#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:146
15598#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:305
15599#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:309
15600#: resources/xml/reports/missing_facts_report.xml:601
15601#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:94
15602#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:147
15603msgid "Total individuals"
15604msgstr "Quantidade de pessoas"
15605
15606#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:50
15607msgid "Total living"
15608msgstr "Total de vivos"
15609
15610#: resources/views/modules/statistics-chart/total-individuals.phtml:21
15611msgid "Total males"
15612msgstr "Total de homens"
15613
15614#: resources/views/modules/statistics-chart/family-totals.phtml:19
15615msgid "Total marriages"
15616msgstr "Total de casamentos"
15617
15618#: resources/xml/reports/change_report.xml:87
15619msgid "Total pending changes: "
15620msgstr "Total de alterações pendentes: "
15621
15622#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:46
15623#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:36
15624#: resources/views/modules/statistics-chart/names.phtml:18
15625msgid "Total surnames"
15626msgstr "Total de sobrenomes"
15627
15628#: resources/views/modules/gedcom_stats/config.phtml:52
15629msgid "Total users"
15630msgstr "Total de Usuários"
15631
15632#: app/Http/RequestHandlers/ModulesAnalyticsPage.php:43
15633#: app/Module/ModuleAnalyticsTrait.php:107
15634#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:17
15635#: resources/views/admin/control-panel.phtml:585
15636#: resources/views/admin/modules.phtml:116
15637#: resources/views/admin/modules.phtml:118
15638#: resources/views/admin/modules.phtml:254
15639#: resources/views/admin/modules.phtml:257
15640#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:41
15641msgid "Tracking and analytics"
15642msgstr ""
15643
15644#: app/Gedcom.php:893
15645msgid "Trailer"
15646msgstr "Trailer"
15647
15648#: app/Module/AncestorsChartModule.php:256
15649#: app/Module/DescendancyChartModule.php:247
15650#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:34
15651#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:28
15652msgid "Tree"
15653msgstr ""
15654
15655#. I18N: The third day in the French republican calendar
15656#: app/Date/FrenchDate.php:305
15657msgid "Tridi"
15658msgstr "Tridi"
15659
15660#. I18N: Name of a country or state
15661#: app/Statistics/Service/CountryService.php:494
15662msgid "Trinidad and Tobago"
15663msgstr "Trinidad e Tobago"
15664
15665#. I18N: Location of an LDS church temple
15666#: app/Elements/TempleCode.php:200
15667msgid "Trujillo, Peru"
15668msgstr ""
15669
15670#. I18N: abbreviation for Tuesday
15671#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:275
15672#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:25
15673msgid "Tue"
15674msgstr "Ter"
15675
15676#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:247
15677msgid "Tuesday"
15678msgstr "Terça-feira"
15679
15680#. I18N: Name of a country or state
15681#: app/Statistics/Service/CountryService.php:496
15682msgid "Tunisia"
15683msgstr "Tunísia"
15684
15685#. I18N: Name of a country or state
15686#: app/Statistics/Service/CountryService.php:498
15687msgid "Turkey"
15688msgstr "Turquia"
15689
15690#. I18N: Name of a country or state
15691#: app/Statistics/Service/CountryService.php:488
15692msgid "Turkmenistan"
15693msgstr "Turcomenistão"
15694
15695#. I18N: Name of a country or state
15696#: app/Statistics/Service/CountryService.php:476
15697msgid "Turks and Caicos Islands"
15698msgstr "Ilhas Turcas e Caicos"
15699
15700#. I18N: Name of a country or state
15701#: app/Statistics/Service/CountryService.php:500
15702msgid "Tuvalu"
15703msgstr "Tuvalu"
15704
15705#. I18N: Location of an LDS church temple
15706#: app/Elements/TempleCode.php:196
15707msgid "Tuxtla Gutierrez, Mexico"
15708msgstr "Tuxtla Gutiérrez, México"
15709
15710#. I18N: Location of an LDS church temple
15711#: app/Elements/TempleCode.php:201
15712msgid "Twin Falls, Idaho, United States"
15713msgstr ""
15714
15715#: app/Gedcom.php:427 app/Gedcom.php:434 app/Gedcom.php:447 app/Gedcom.php:559
15716#: app/Gedcom.php:566 app/Gedcom.php:579 app/Gedcom.php:913 app/Gedcom.php:927
15717#: app/Gedcom.php:930 app/Gedcom.php:939 app/Gedcom.php:957 app/Gedcom.php:964
15718#: app/Gedcom.php:975 app/Gedcom.php:977 app/Gedcom.php:984 app/Gedcom.php:986
15719#: app/Gedcom.php:992 app/Gedcom.php:994 app/Gedcom.php:1001
15720#: app/Gedcom.php:1003 app/Gedcom.php:1393 app/Gedcom.php:1400
15721#: app/Gedcom.php:1716 app/Gedcom.php:1805
15722#: app/Statistics/Google/ChartFamilyLargest.php:89
15723#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:64
15724#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:64
15725#: app/Statistics/Google/ChartMedia.php:63
15726#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:55
15727#: resources/views/admin/site-logs.phtml:51
15728#: resources/views/admin/site-logs.phtml:123
15729#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:59
15730#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:26
15731#: resources/views/modules/recent_changes/changes-table.phtml:39
15732msgid "Type"
15733msgstr "Tipo"
15734
15735#: app/Gedcom.php:1423
15736msgid "Type of abbreviation"
15737msgstr ""
15738
15739#: app/Gedcom.php:1447
15740msgid "Type of administrative ID"
15741msgstr ""
15742
15743#: app/Gedcom.php:1451
15744msgid "Type of demographic data"
15745msgstr ""
15746
15747#: app/Gedcom.php:465 app/Gedcom.php:662 app/Gedcom.php:1402
15748msgid "Type of event"
15749msgstr ""
15750
15751#: app/Gedcom.php:664 app/Gedcom.php:1875
15752msgid "Type of fact"
15753msgstr ""
15754
15755#: app/Gedcom.php:675
15756msgid "Type of identification number"
15757msgstr ""
15758
15759#: app/Gedcom.php:1440
15760msgid "Type of location"
15761msgstr ""
15762
15763#: app/Gedcom.php:475
15764msgid "Type of marriage"
15765msgstr ""
15766
15767#: app/Gedcom.php:716
15768msgid "Type of name"
15769msgstr ""
15770
15771#: app/Gedcom.php:481 app/Gedcom.php:734 app/Gedcom.php:774 app/Gedcom.php:798
15772#: app/Gedcom.php:829 app/Gedcom.php:849
15773msgid "Type of reference number"
15774msgstr ""
15775
15776#: app/Gedcom.php:1308 app/Gedcom.php:1364
15777msgid "Type of research task"
15778msgstr ""
15779
15780#. I18N: A configuration setting
15781#: app/Gedcom.php:450 app/Gedcom.php:531 app/Gedcom.php:580 app/Gedcom.php:831
15782#: app/Gedcom.php:879 app/Gedcom.php:1026 app/Gedcom.php:1075
15783#: app/Gedcom.php:1316 app/Gedcom.php:1711 app/Gedcom.php:1772
15784#: app/Gedcom.php:1804 app/Gedcom.php:1845
15785#: app/Http/RequestHandlers/CreateRepositoryModal.php:51
15786#: resources/views/admin/trees-create.phtml:31
15787#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:68
15788#: resources/views/modals/media-file-fields.phtml:97
15789#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:135
15790#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:142
15791#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:144
15792#: resources/views/modules/matomo-analytics/form.phtml:18
15793#: resources/views/modules/share-url/share.phtml:10
15794#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:45
15795msgid "URL"
15796msgstr ""
15797
15798#. I18N: Name of a country or state
15799#: app/Statistics/Service/CountryService.php:510
15800msgid "US Minor Outlying Islands"
15801msgstr "Ilhas Menores Distantes dos Estados Unidos"
15802
15803#. I18N: Name of a country or state
15804#: app/Statistics/Service/CountryService.php:526
15805msgid "US Virgin Islands"
15806msgstr "Ilhas Virgens Americanas"
15807
15808#. I18N: Name of a country or state
15809#: app/Statistics/Service/CountryService.php:506
15810msgid "Uganda"
15811msgstr "Uganda"
15812
15813#. I18N: Name of a country or state
15814#: app/Statistics/Service/CountryService.php:508
15815msgid "Ukraine"
15816msgstr "Ucrânia"
15817
15818#. I18N: LDS sealing status; see https://en.wikipedia.org/wiki/Sealing_(Mormonism)
15819#: app/Elements/LdsBaptismDateStatus.php:77
15820#: app/Elements/LdsChildSealingDateStatus.php:70
15821#: app/Elements/LdsEndowmentDateStatus.php:78
15822#: app/Elements/LdsOrdinanceStatus.php:83
15823#: app/Elements/LdsSpouseSealingDateStatus.php:78
15824msgid "Uncleared: insufficient data"
15825msgstr "Não apurado: dados insuficientes"
15826
15827#: app/Gedcom.php:918 app/Gedcom.php:932 app/Gedcom.php:944 app/Gedcom.php:966
15828#: app/Gedcom.php:979 app/Gedcom.php:987 app/Gedcom.php:996 app/Gedcom.php:1005
15829#: app/Gedcom.php:1313 app/Gedcom.php:1369 app/Gedcom.php:1370
15830#: app/Gedcom.php:1372 app/Gedcom.php:1374 app/Gedcom.php:1375
15831#: app/Gedcom.php:1382 app/Gedcom.php:1383 app/Gedcom.php:1463
15832#: app/Gedcom.php:1550 app/Gedcom.php:1586 app/Gedcom.php:1588
15833#: app/Gedcom.php:1590 app/Gedcom.php:1592 app/Gedcom.php:1595
15834#: app/Gedcom.php:1648 app/Gedcom.php:1710 app/Gedcom.php:1717
15835#: app/Gedcom.php:1718 app/Gedcom.php:1726 app/Gedcom.php:1736
15836#: app/Gedcom.php:1741 app/Gedcom.php:1742 app/Gedcom.php:1745
15837#: app/Gedcom.php:1757 app/Gedcom.php:1773 app/Gedcom.php:1774
15838#: app/Gedcom.php:1775 app/Gedcom.php:1776 app/Gedcom.php:1820
15839#: app/Gedcom.php:1827 app/Gedcom.php:1828 app/Gedcom.php:1829
15840#: app/Gedcom.php:1830 app/Gedcom.php:1840 app/Gedcom.php:1842
15841#: app/Gedcom.php:1846 app/Gedcom.php:1847 app/Gedcom.php:1850
15842#, fuzzy
15843msgid "Unique identifier"
15844msgstr "Identificador global unico"
15845
15846#. I18N: Help text for the “Add unique identifiers” configuration setting
15847#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:143
15848msgid "Unique identifiers allow the same record to be found in different family trees and in different systems. They will be added whenever records are created or updated. If you do not want unique identifiers to be displayed, you can hide them using the privacy rules."
15849msgstr ""
15850
15851#. I18N: Name of a country or state
15852#: app/Statistics/Service/CountryService.php:54
15853msgid "United Arab Emirates"
15854msgstr "Emirados Árabes Unidos"
15855
15856#. I18N: Name of a country or state
15857#: app/Statistics/Service/CountryService.php:201
15858msgid "United Kingdom"
15859msgstr "Reino Unido"
15860
15861#. I18N: Name of a country or state
15862#: app/Statistics/Service/CountryService.php:514
15863msgid "United States"
15864msgstr ""
15865
15866#. I18N: Name of a country or state
15867#: app/Elements/FamilyStatusText.php:73 app/Gedcom.php:1266
15868#: app/GedcomRecord.php:739 app/GedcomRecord.php:744
15869#: app/Statistics/Google/ChartSex.php:72
15870#: app/Statistics/Service/CountryService.php:38
15871msgid "Unknown"
15872msgstr "Desconhecido"
15873
15874#: app/Statistics/Google/ChartNoChildrenFamilies.php:114
15875msgctxt "unknown century"
15876msgid "Unknown"
15877msgstr "Desconhecido"
15878
15879#: app/Elements/SexValue.php:87
15880#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:844
15881#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:399
15882#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:606
15883#: resources/xml/reports/individual_report.xml:388
15884#: resources/xml/reports/individual_report.xml:602
15885msgctxt "unknown gender"
15886msgid "Unknown"
15887msgstr "Desconhecido"
15888
15889#: resources/views/edit-account-page.phtml:62
15890msgctxt "unknown people"
15891msgid "Unknown"
15892msgstr "Desconhecido(a)"
15893
15894#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:19
15895#: resources/views/edit/icon-fact-delete.phtml:21
15896msgid "Unlink"
15897msgstr ""
15898
15899#: app/Elements/UnknownElement.php:36
15900msgid "Unrecognized GEDCOM code"
15901msgstr "Código GEDCOM Desconhecido"
15902
15903#: resources/views/admin/media.phtml:48
15904msgid "Unused files"
15905msgstr ""
15906
15907#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:124
15908#, php-format
15909msgid "Unzip %s to a temporary folder…"
15910msgstr ""
15911
15912#. I18N: Name of a module
15913#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:122
15914msgid "Upcoming events"
15915msgstr "Próximos eventos"
15916
15917#: app/Http/RequestHandlers/DataFixData.php:104
15918msgid "Update"
15919msgstr "Atualizar"
15920
15921#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:47
15922msgid "Update all"
15923msgstr "Atualizar tudo"
15924
15925#. I18N: Name of a module
15926#: app/Module/FixPlaceNames.php:61
15927msgid "Update place names"
15928msgstr ""
15929
15930#. I18N: Description of a “Data fix” module
15931#: app/Module/FixPlaceNames.php:72
15932msgid "Update the higher-level parts of place names, while keeping the lower-level parts."
15933msgstr ""
15934
15935#. I18N: GEDCOM tag _UPD
15936#: app/Gedcom.php:1161 app/Gedcom.php:1747
15937msgid "Updated at"
15938msgstr ""
15939
15940#. I18N: %s is a version number, such as 1.2.3
15941#. I18N: %s is a version number
15942#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:80
15943#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:173
15944#: resources/views/admin/control-panel.phtml:189
15945#, php-format
15946msgid "Upgrade to webtrees %s."
15947msgstr "Atualizar para webtrees %s."
15948
15949#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:79
15950#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardPage.php:119
15951msgid "Upgrade wizard"
15952msgstr ""
15953
15954#: app/Http/RequestHandlers/UploadMediaPage.php:69
15955#: resources/views/admin/control-panel.phtml:792
15956msgid "Upload media files"
15957msgstr "Enviar arquivos de mídia"
15958
15959#: resources/views/admin/media-upload.phtml:23
15960msgid "Upload one or more media files from your local computer. Media files can be pictures, video, audio, or other formats."
15961msgstr ""
15962
15963#. I18N: Name of a country or state
15964#: app/Statistics/Service/CountryService.php:512
15965msgid "Uruguay"
15966msgstr "Uruguai"
15967
15968#: app/Services/EmailService.php:225
15969msgid "Use SMTP to send messages"
15970msgstr "Usar SMTP para enviar mensagens"
15971
15972#: app/Module/FixSearchAndReplace.php:103
15973msgid "Use a “?” to match a single character, use “*” to match zero or more characters."
15974msgstr "Use «?» para coincidir um único caracter e &laquo;*&raquo; par coincidir zero um mais caracteres."
15975
15976#: app/Module/ModuleMapGeoLocationTrait.php:55
15977msgid "Use an external service to find locations."
15978msgstr ""
15979
15980#. I18N: placeholder text for new-password field
15981#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
15982#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
15983#: resources/views/register-page.phtml:74
15984#, php-format
15985msgid "Use at least %s character."
15986msgid_plural "Use at least %s characters."
15987msgstr[0] ""
15988msgstr[1] ""
15989
15990#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:12
15991#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:13
15992#: resources/xml/reports/individual_report.xml:10
15993msgid "Use colors"
15994msgstr "Usar cores"
15995
15996#: resources/views/modules/interactive-tree/chart.phtml:19
15997msgid "Use compact layout"
15998msgstr "Utilizar disposição compacta"
15999
16000#. I18N: A configuration setting
16001#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:704
16002msgid "Use full source citations"
16003msgstr "Usar citações completas de fonte"
16004
16005#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:125
16006#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:110
16007#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:65
16008#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:80
16009#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:110
16010msgid "Use letters A-Z, a-z, digits 0-9, or underscores"
16011msgstr ""
16012
16013#: app/Http/RequestHandlers/ModulesMapProvidersPage.php:44
16014msgid "Use maps in webtrees."
16015msgstr ""
16016
16017#. I18N: A configuration setting
16018#: resources/views/admin/site-mail.phtml:119
16019msgid "Use password"
16020msgstr "Usar senha"
16021
16022#. I18N: "sendmail" is the name of some mail software
16023#: app/Services/EmailService.php:224
16024msgid "Use sendmail to send messages"
16025msgstr ""
16026
16027#. I18N: Help text for the “Use silhouettes” configuration setting
16028#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:309
16029msgid "Use silhouette images when no highlighted image for that individual has been specified. The images used are specific to the gender of the individual in question."
16030msgstr ""
16031
16032#. I18N: A configuration setting
16033#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:304
16034msgid "Use silhouettes"
16035msgstr "Usar silhuetas"
16036
16037#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:73
16038msgid "Use the “edit“ menu to paste this into another record."
16039msgstr ""
16040
16041#: resources/views/register-page.phtml:89
16042msgid "Use this field to tell the site administrator why you are requesting an account and how you are related to the genealogy displayed on this site. You can also use this to enter any other comments you may have for the site administrator."
16043msgstr "Use este campo para informar ao Administrador as razões para seu acesso à árvore e qual seu relacionamento com as pessoas deste site. Pode ser utilizado também para qualquer outro comentário pessoal ao Administrador."
16044
16045#: app/Module/ResearchTaskModule.php:66 app/Module/ResearchTaskModule.php:69
16046#: resources/views/admin/changes-log.phtml:83
16047#: resources/views/admin/changes-log.phtml:138
16048#: resources/views/admin/site-logs.phtml:74
16049#: resources/views/admin/site-logs.phtml:126
16050msgid "User"
16051msgstr "Utilizador"
16052
16053#: app/Http/RequestHandlers/UserListPage.php:52
16054#: resources/views/admin/control-panel.phtml:509
16055#: resources/views/admin/email-page.phtml:21
16056#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:22
16057#: resources/views/admin/users-create.phtml:20
16058#: resources/views/admin/users-edit.phtml:29
16059msgid "User administration"
16060msgstr "Administração de usuários"
16061
16062#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:62
16063msgid "User didn’t verify within 7 days."
16064msgstr "Usuário não validou em 7 dias."
16065
16066#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:64
16067msgid "User not verified by administrator."
16068msgstr "Usuário não verificado pelo administrador."
16069
16070#: app/Http/RequestHandlers/VerifyEmail.php:74
16071msgid "User verification"
16072msgstr "Validação de Usuário"
16073
16074#. I18N: A configuration setting
16075#: resources/views/admin/site-mail.phtml:133
16076#: resources/views/admin/users-create.phtml:43
16077#: resources/views/admin/users-edit.phtml:54
16078#: resources/views/admin/users.phtml:26
16079#: resources/views/edit-account-page.phtml:30
16080#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:26
16081#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:20
16082#: resources/views/login-page.phtml:33
16083#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:21
16084#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:22
16085#: resources/views/modules/todo/research-tasks.phtml:33
16086#: resources/views/password-reset-page.phtml:23
16087#: resources/views/register-page.phtml:59
16088#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:66
16089msgid "Username"
16090msgstr "Nome de usuário"
16091
16092#: resources/views/forgot-password-page.phtml:21
16093#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:58
16094msgid "Username or email address"
16095msgstr "Nome de usuário ou endereço de email"
16096
16097#: resources/views/admin/users-create.phtml:48
16098#: resources/views/admin/users-edit.phtml:59
16099#: resources/views/edit-account-page.phtml:35
16100#: resources/views/register-page.phtml:64
16101msgid "Usernames are case-insensitive and ignore accented letters, so that “chloe”, “chloë”, and “Chloe” are considered to be the same."
16102msgstr ""
16103
16104#: resources/views/admin/control-panel.phtml:475
16105#: resources/views/modules/gedcom_stats/statistics.phtml:144
16106#: resources/views/modules/html/template-statistics.phtml:60
16107msgid "Users"
16108msgstr "Usuários"
16109
16110#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:43
16111msgid "User’s account has been inactive too long: "
16112msgstr "Conta de usuário está inativa há muito tempo "
16113
16114#. I18N: Name of a country or state
16115#: app/Statistics/Service/CountryService.php:516
16116msgid "Uzbekistan"
16117msgstr "Usbequistão"
16118
16119#. I18N: Location of an LDS church temple
16120#: app/Elements/TempleCode.php:202
16121msgid "Vancouver, British Columbia, Canada"
16122msgstr ""
16123
16124#. I18N: Name of a country or state
16125#: app/Statistics/Service/CountryService.php:530
16126msgid "Vanuatu"
16127msgstr "Vanuatu"
16128
16129#. I18N: Description of the “StatisticsChart” module
16130#: app/Module/StatisticsChartModule.php:98
16131msgid "Various statistics charts."
16132msgstr ""
16133
16134#. I18N: Name of a country or state
16135#: app/Statistics/Service/CountryService.php:518
16136msgid "Vatican City"
16137msgstr "Vaticano"
16138
16139#. I18N: a month in the French republican calendar
16140#: app/Date/FrenchDate.php:149
16141msgctxt "GENITIVE"
16142msgid "Vendemiaire"
16143msgstr "Vindimiário"
16144
16145#. I18N: a month in the French republican calendar
16146#: app/Date/FrenchDate.php:243
16147msgctxt "INSTRUMENTAL"
16148msgid "Vendemiaire"
16149msgstr "Vindimiário"
16150
16151#. I18N: a month in the French republican calendar
16152#: app/Date/FrenchDate.php:196
16153msgctxt "LOCATIVE"
16154msgid "Vendemiaire"
16155msgstr "Vindimiário"
16156
16157#. I18N: a month in the French republican calendar
16158#: app/Date/FrenchDate.php:101
16159msgctxt "NOMINATIVE"
16160msgid "Vendemiaire"
16161msgstr "Vindimiário"
16162
16163#. I18N: Name of a country or state
16164#: app/Statistics/Service/CountryService.php:522
16165msgid "Venezuela"
16166msgstr "Venezuela"
16167
16168#. I18N: a month in the French republican calendar
16169#: app/Date/FrenchDate.php:159
16170msgctxt "GENITIVE"
16171msgid "Ventose"
16172msgstr "Ventoso"
16173
16174#. I18N: a month in the French republican calendar
16175#: app/Date/FrenchDate.php:253
16176msgctxt "INSTRUMENTAL"
16177msgid "Ventose"
16178msgstr "Ventoso"
16179
16180#. I18N: a month in the French republican calendar
16181#: app/Date/FrenchDate.php:206
16182msgctxt "LOCATIVE"
16183msgid "Ventose"
16184msgstr "Ventoso"
16185
16186#. I18N: a month in the French republican calendar
16187#: app/Date/FrenchDate.php:111
16188msgctxt "NOMINATIVE"
16189msgid "Ventose"
16190msgstr "Ventoso"
16191
16192#. I18N: Location of an LDS church temple
16193#: app/Elements/TempleCode.php:203
16194msgid "Veracruz, Mexico"
16195msgstr "Veracruz, México"
16196
16197#: app/Gedcom.php:1625 app/Gedcom.php:1627 app/Gedcom.php:1689
16198#: app/Gedcom.php:1691 app/Gedcom.php:1694 resources/views/admin/users.phtml:34
16199msgid "Verified"
16200msgstr "Verificado"
16201
16202#. I18N: Location of an LDS church temple
16203#: app/Elements/TempleCode.php:204
16204msgid "Vernal, Utah, United States"
16205msgstr "Vernal, Utah, Estados Unidos"
16206
16207#: app/Gedcom.php:505 app/Gedcom.php:513 app/Gedcom.php:536 app/Gedcom.php:1315
16208msgid "Version"
16209msgstr "Versão"
16210
16211#. I18N: Type of media object
16212#: app/Elements/SourceMediaType.php:96
16213msgid "Video"
16214msgstr "Vídeo"
16215
16216#. I18N: Name of a country or state
16217#: app/Statistics/Service/CountryService.php:528
16218msgid "Vietnam"
16219msgstr "Vietnam"
16220
16221#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:49
16222#, php-format
16223msgid "View table of events occurring in %s"
16224msgstr ""
16225
16226#: resources/views/calendar-page.phtml:219
16227#, fuzzy
16228msgid "View this day"
16229msgstr "Ver Dia"
16230
16231#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:483
16232#: resources/views/fact.phtml:108
16233#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:23
16234#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:25
16235#, fuzzy
16236msgid "View this family"
16237msgstr "Exibir Família"
16238
16239#: app/Module/ModuleMapLinkTrait.php:62
16240#, php-format
16241msgid "View this location using %s"
16242msgstr ""
16243
16244#: resources/views/calendar-page.phtml:223
16245#, fuzzy
16246msgid "View this month"
16247msgstr "Ver Mês"
16248
16249#: resources/views/calendar-page.phtml:227
16250#, fuzzy
16251msgid "View this year"
16252msgstr "Ver Ano"
16253
16254#. I18N: Location of an LDS church temple
16255#: app/Elements/TempleCode.php:205
16256msgid "Villa Hermosa, Mexico"
16257msgstr "Villa Hermosa, México"
16258
16259#. I18N: A configuration setting
16260#: resources/views/admin/users-edit.phtml:166
16261#: resources/views/edit-account-page.phtml:145
16262msgid "Visible online"
16263msgstr ""
16264
16265#. I18N: A configuration setting
16266#: resources/views/admin/users-edit.phtml:172
16267#: resources/views/edit-account-page.phtml:148
16268msgid "Visible to other users when online"
16269msgstr "Visível para outros usuários quando on-line"
16270
16271#. I18N: Listbox entry; name of a role
16272#: app/Http/RequestHandlers/UserEditPage.php:96
16273#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:102
16274#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:104
16275#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:106
16276#: resources/views/admin/users-edit.phtml:238
16277msgid "Visitor"
16278msgstr "Visitante"
16279
16280#. I18N: Name of a module/report. “Vital records” are life events - birth/marriage/death
16281#: app/Module/BirthDeathMarriageReportModule.php:40
16282#: resources/views/calendar-page.phtml:178
16283#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:3
16284#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:34
16285msgid "Vital records"
16286msgstr "Registros vitais"
16287
16288#. I18N: Name of a country or state
16289#: app/Statistics/Service/CountryService.php:534
16290msgid "Wales"
16291msgstr "Gales"
16292
16293#. I18N: Name of a country or state
16294#: app/Statistics/Service/CountryService.php:532
16295msgid "Wallis and Futuna"
16296msgstr "Ilhas Wallis e Futuna"
16297
16298#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:127
16299msgid "Ward"
16300msgstr "Guarda"
16301
16302#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:91
16303msgctxt "FEMALE"
16304msgid "Ward"
16305msgstr "Guarda"
16306
16307#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:70
16308msgctxt "MALE"
16309msgid "Ward"
16310msgstr "Guarda"
16311
16312#. I18N: Location of an LDS church temple
16313#: app/Elements/TempleCode.php:206
16314msgid "Washington, District of Columbia, United States"
16315msgstr "Washington, District of Columbia, Estados Unidos"
16316
16317#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:314
16318msgid "Watermarks"
16319msgstr ""
16320
16321#. I18N: Help text for the “Images without watermarks” configuration setting
16322#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:324
16323msgid "Watermarks are optional and normally shown just to visitors."
16324msgstr ""
16325
16326#: resources/views/register-success-page.phtml:23
16327#, php-format
16328msgid "We will now send a confirmation email to the address <b>%s</b>. You must verify your account request by following instructions in the confirmation email. If you do not confirm your account request within seven days, your application will be rejected automatically. You will have to apply again.<br><br>After you have followed the instructions in the confirmation email, the administrator still has to approve your request before your account can be used.<br><br>To sign in to this website, you will need to know your username and password."
16329msgstr "Você receberá um e-mail de confirmação no endereço ( %s ). Siga as instruções do e-mail de confirmação para validar seu pedido de uma conta. Você terá até 7 dias para validar seu pedido, após este prazo seu pedido será eliminado. Sua validação será enviada para ser aprovada pelo Administrador do site. Após aprovada a conta, você precisará saber seu nome de usuário e senha para acessar o site."
16330
16331#: resources/views/admin/control-panel.phtml:160
16332#: resources/views/admin/control-panel.phtml:571
16333#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:190
16334msgid "Website"
16335msgstr ""
16336
16337#: app/Http/RequestHandlers/SiteLogsPage.php:96
16338#: resources/views/admin/control-panel.phtml:239
16339msgid "Website logs"
16340msgstr ""
16341
16342#: app/Http/RequestHandlers/SitePreferencesPage.php:66
16343#: resources/views/admin/control-panel.phtml:217
16344msgid "Website preferences"
16345msgstr ""
16346
16347#. I18N: abbreviation for Wednesday
16348#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:277
16349#: resources/views/edit/initialize-calendar-popup.phtml:26
16350msgid "Wed"
16351msgstr "Qua"
16352
16353#: app/Date/AbstractCalendarDate.php:248
16354msgid "Wednesday"
16355msgstr "Quarta-feira"
16356
16357#: app/Gedcom.php:1029 app/Gedcom.php:1136
16358msgid "Weight"
16359msgstr "Peso"
16360
16361#. I18N: A %s is the user’s name
16362#: app/Module/UserWelcomeModule.php:120
16363#, php-format
16364msgid "Welcome %s"
16365msgstr "Bemvindo %s"
16366
16367#. I18N: A configuration setting
16368#: resources/views/admin/site-registration.phtml:24
16369msgid "Welcome text on sign-in page"
16370msgstr "Texto de boas vindas na página de autenticação"
16371
16372#: resources/views/login-page.phtml:21
16373msgid "Welcome to this genealogy website"
16374msgstr "Bem-vindo a este site de Genealogia"
16375
16376#. I18N: Name of a country or state
16377#: app/Statistics/Service/CountryService.php:177
16378msgid "Western Sahara"
16379msgstr "Sahara Ocidental"
16380
16381#. I18N: Help text for the “Keep the existing ‘last change’ information” configuration setting
16382#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:735
16383msgid "When a record is edited, the user and timestamp are recorded. Sometimes it is desirable to keep the existing “last change” information, for example when making minor corrections to someone else’s data. This option controls whether this feature is selected by default."
16384msgstr ""
16385
16386#: resources/views/admin/users-edit.phtml:107
16387msgid "When a user registers for an account, an email is sent to their email address with a verification link. When they follow this link, we know the email address is correct, and the “email verified” option is selected automatically."
16388msgstr ""
16389
16390#. I18N: Help text for the “Source type” configuration setting
16391#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:722
16392msgid "When adding new close relatives, you can add source citations to the records (individual and family) or to the facts and events (birth, marriage, and death). This option controls whether records or facts will be selected by default."
16393msgstr ""
16394
16395#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:34
16396msgid "When an individual has more than one spouse, you should sort the families in date order."
16397msgstr ""
16398
16399#. I18N: Help text for the “Surname tradition” configuration setting
16400#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:696
16401msgid "When you add a new family member, a default surname can be provided. This surname will depend on the local tradition."
16402msgstr ""
16403
16404#: resources/views/help/pending-changes.phtml:12
16405msgid "When you add, edit, or delete information, the changes are not saved immediately. Instead, they are kept in a “pending” area. These pending changes need to be reviewed by a moderator before they are accepted."
16406msgstr ""
16407
16408#: resources/views/help/relationship-privacy.phtml:8
16409msgid "Where a user is associated to an individual record in a family tree and has a role of member, editor, or moderator, you can prevent them from accessing the details of distant, living relations. You specify the number of relationship steps that the user is allowed to see."
16410msgstr ""
16411
16412#. I18N: Label for a configuration option
16413#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:27
16414msgid "Which family trees should be included in the sitemaps"
16415msgstr "Qual árvore genealógica deve ser incluída no mapa do site"
16416
16417#. I18N: A configuration setting
16418#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:263
16419msgid "Who can upload new media files"
16420msgstr "Quem pode carregar novos arquivos de mídia"
16421
16422#. I18N: Name of a module. (A list of users who are online now)
16423#: app/Module/LoggedInUsersModule.php:42
16424msgid "Who is online"
16425msgstr "Quem está conectado"
16426
16427#: resources/views/admin/data-fix-page.phtml:82
16428msgid "Why does this list include records that do not need to be updated?"
16429msgstr ""
16430
16431#: resources/views/lists/families-table.phtml:168
16432msgid "Widow"
16433msgstr "Viúva"
16434
16435#: resources/views/lists/families-table.phtml:163
16436msgid "Widower"
16437msgstr "Viúvo"
16438
16439#: app/Gedcom.php:448 app/Gedcom.php:502
16440#: app/Http/RequestHandlers/LinkSpouseToIndividualPage.php:77
16441#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:32
16442#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:47
16443#: resources/views/fact-date.phtml:139
16444#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:501
16445#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:1078
16446#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:207
16447#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:224
16448#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:493
16449#: resources/xml/reports/individual_report.xml:195
16450#: resources/xml/reports/individual_report.xml:216
16451#: resources/xml/reports/individual_report.xml:489
16452#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:111
16453msgid "Wife"
16454msgstr "Esposa"
16455
16456#: app/Gedcom.php:449 resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:353
16457msgid "Wife’s age"
16458msgstr "Idade da esposa"
16459
16460#: app/Gedcom.php:765
16461msgid "Will"
16462msgstr "Testamento"
16463
16464#. I18N: Location of an LDS church temple
16465#: app/Elements/TempleCode.php:207
16466msgid "Winter Quarters, Nebraska, United States"
16467msgstr "Winter Quarters, Nebraska, Estados Unidos"
16468
16469#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:76
16470#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:76
16471msgid "With sources"
16472msgstr "Com fontes"
16473
16474#: app/Statistics/Google/ChartFamilyWithSources.php:71
16475#: app/Statistics/Google/ChartIndividualWithSources.php:71
16476msgid "Without sources"
16477msgstr "Sem fontes"
16478
16479#: app/Elements/RelationIsDescriptor.php:128
16480msgid "Witness"
16481msgstr "Testemunha"
16482
16483#: app/Gedcom.php:1297 app/Gedcom.php:1351 app/Gedcom.php:1542
16484#: app/Gedcom.php:1574
16485msgid "Witnesses"
16486msgstr ""
16487
16488#: app/SurnameTradition/LithuanianSurnameTradition.php:77
16489#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:51
16490#: app/SurnameTradition/PolishSurnameTradition.php:67
16491msgid "Wives take their husband’s surname."
16492msgstr ""
16493
16494#: app/Http/RequestHandlers/MapDataAdd.php:75
16495#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:28
16496#: resources/views/modules/place-hierarchy/page.phtml:31
16497#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:177
16498msgid "World"
16499msgstr "Mundo"
16500
16501#: app/Gedcom.php:1137 resources/views/modules/yahrzeit/table.phtml:34
16502msgid "Yahrzeit"
16503msgstr "Yahrzeit"
16504
16505#. I18N: Name of a module. Yahrzeiten (the plural of Yahrzeit) are special anniversaries of deaths in the Hebrew faith/calendar.
16506#: app/Module/YahrzeitModule.php:66
16507msgid "Yahrzeiten"
16508msgstr "Yahrzeiten"
16509
16510#: app/Module/CalendarMenuModule.php:117 resources/views/calendar-page.phtml:76
16511msgid "Year"
16512msgstr "Ano"
16513
16514#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:145
16515#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:410
16516msgid "Year:"
16517msgstr "Ano:"
16518
16519#. I18N: Name of a country or state
16520#: app/Statistics/Service/CountryService.php:538
16521msgid "Yemen"
16522msgstr "Iémen"
16523
16524#. I18N: %1$s is the site URL and %2$s is an email address
16525#: resources/views/emails/register-user-html.phtml:20
16526#: resources/views/emails/register-user-text.phtml:16
16527#, php-format
16528msgid "You (or someone claiming to be you) has requested an account at %1$s using the email address %2$s."
16529msgstr ""
16530
16531#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:124
16532#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16533msgid "You are not allowed to send messages that contain external links."
16534msgstr "Você não tem permissão para enviar mensagens que contém links externos."
16535
16536#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:15
16537#, php-format
16538msgid "You are signed in as %s."
16539msgstr ""
16540
16541#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:99
16542msgid "You can apply for an account using the link below."
16543msgstr ""
16544
16545#. I18N: Help text for the "Default theme" site configuration setting
16546#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:68
16547msgid "You can change the appearance of webtrees using “themes”. Each theme has a different style, layout, color scheme, etc."
16548msgstr ""
16549
16550#: resources/views/admin/users-edit.phtml:175
16551#: resources/views/edit-account-page.phtml:150
16552msgid "You can choose whether to appear in the list of users who are currently signed-in."
16553msgstr ""
16554
16555#. I18N: %s is a URL
16556#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:27
16557#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:26
16558#, php-format
16559msgid "You can download a copy of the GEDCOM specification from %s."
16560msgstr ""
16561
16562#: resources/views/modules/privacy-policy/page.phtml:61
16563msgid "You can opt out of tracking by setting the “Do Not Track” header in your browser preferences."
16564msgstr ""
16565
16566#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:26
16567msgid "You can renumber the records in a family tree, so that these internal reference numbers are not duplicated in any other family tree."
16568msgstr ""
16569
16570#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:35
16571msgid "You can renumber this family tree."
16572msgstr ""
16573
16574#. I18N: Privacy restrictions are RESN tags in GEDCOM.
16575#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:156
16576msgid "You can set the access for a specific record, fact, or event by adding a restriction to it. If a record, fact, or event does not have a restriction, the following default restrictions will be used."
16577msgstr ""
16578
16579#: resources/views/admin/tags.phtml:34
16580msgid "You can simplify the edit forms by hiding GEDCOM tags that you do not use."
16581msgstr ""
16582
16583#. I18N: Description of a “Data fix” module
16584#: app/Module/FixMissingDeaths.php:68
16585msgid "You can speed up the privacy calculations by adding a death record to individuals whose death can be inferred from other dates, but who do not have a record of death, burial, cremation, etc."
16586msgstr "Você pode acelerar os cálculos de privacidade adicionando um registro de falecimento das pessoas cuja morte pode ser deduzida a partir de outras datas, mas que não têm um registro de falecimento, enterro, cremação, etc."
16587
16588#: app/Http/RequestHandlers/LoginAction.php:110
16589msgid "You cannot sign in because your browser does not accept cookies."
16590msgstr ""
16591
16592#: app/Http/Exceptions/HttpAccessDeniedException.php:35
16593#: app/Http/Exceptions/HttpNotFoundException.php:35
16594msgid "You do not have permission to view this page."
16595msgstr "Você não têm permissão para ver esta página."
16596
16597#: resources/views/verify-success-page.phtml:17
16598msgid "You have confirmed your request to become a registered user."
16599msgstr "Você foi identificado como um usuário registrado."
16600
16601#: resources/views/admin/trees-import.phtml:31
16602msgid "You have selected a GEDCOM file with a different name. Is this correct?"
16603msgstr "Você selecionou um GEDCOM com o nome diferente. Está correto?"
16604
16605#: app/Http/RequestHandlers/Logout.php:52
16606msgid "You have signed out."
16607msgstr ""
16608
16609#: resources/views/modules/faq/config.phtml:27
16610msgid "You may use HTML to format the answer and to add links to other websites."
16611msgstr "Você pode usar HTML para formatar a resposta e adicionar links para outros websites."
16612
16613#: app/Http/RequestHandlers/SetupWizard.php:379
16614msgid "You must enter all the administrator account fields."
16615msgstr "Você deve colocar todos os campos de conta de administrador."
16616
16617#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:31
16618msgid "You must renumber the records in one of the trees before you can merge them."
16619msgstr ""
16620
16621#: app/Module/ChartsBlockModule.php:183
16622#, fuzzy
16623msgid "You must select an individual and a chart type in the block preferences"
16624msgstr "Você deve selecionar uma pessoa e o tipo de gráfico no bloco de configuração."
16625
16626#: resources/views/admin/users-edit.phtml:364
16627msgid "You must specify an individual record before you can restrict the user to their immediate family."
16628msgstr "Você deve especificar um registro de uma pessoa para poder restringir o usuário para sua família imadiata."
16629
16630#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:91
16631msgid "You need to be a family member to access this website."
16632msgstr ""
16633
16634#: app/Http/RequestHandlers/LoginPage.php:88
16635msgid "You need to be an authorized user to access this website."
16636msgstr ""
16637
16638#: resources/views/admin/control-panel.phtml:284
16639#: resources/views/admin/trees.phtml:48
16640msgid "You need to create a family tree."
16641msgstr ""
16642
16643#: resources/views/emails/verify-notify-html.phtml:28
16644#: resources/views/emails/verify-notify-text.phtml:21
16645msgid "You need to review the account details."
16646msgstr ""
16647
16648#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:49
16649msgid "You need to set up an administrator account. This account can control all aspects of this webtrees installation. Please choose a strong password."
16650msgstr "Você precisa definir uma conta de administrador. Esta conta pode controlar todos os aspectos desta instalação do webtrees. Por favor escolha uma senha forte."
16651
16652#: resources/views/emails/message-copy-html.phtml:20
16653#: resources/views/emails/message-copy-text.phtml:16
16654msgid "You sent the following message to a webtrees user:"
16655msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para um usuário do webtrees:"
16656
16657#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:206
16658msgid "You should accept or reject all pending changes before upgrading."
16659msgstr ""
16660
16661#. I18N: e.g. ‘You should delete the “https://” from “https://www.example.com” and try again.’
16662#: app/Http/RequestHandlers/ContactAction.php:125
16663#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:271
16664#, php-format
16665msgid "You should delete the “%1$s” from “%2$s” and try again."
16666msgstr "Você deveria excluir o «%1$s» do «%2$s» e tentar novamente."
16667
16668#: resources/views/admin/users-edit.phtml:113
16669msgid "You should not approve an account unless you know that the email address is correct."
16670msgstr ""
16671
16672#: resources/views/emails/register-notify-html.phtml:43
16673#: resources/views/emails/register-notify-text.phtml:32
16674msgid "You will be informed by email when this prospective user has confirmed the request. You can then complete the process by activating the username. The new user will not be able to sign in until you activate the account."
16675msgstr ""
16676
16677#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:71
16678msgid "You will use this to sign in to webtrees."
16679msgstr "Você usará este para se conectar ao webtrees."
16680
16681#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:17
16682msgid "Youngest father"
16683msgstr "Pai mais jovem"
16684
16685#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:28
16686msgid "Youngest female"
16687msgstr "Mulher mais jovem"
16688
16689#: resources/views/modules/statistics-chart/marriage-age.phtml:18
16690msgid "Youngest male"
16691msgstr "Homem mais jovem"
16692
16693#: resources/views/modules/statistics-chart/birth-age.phtml:28
16694msgid "Youngest mother"
16695msgstr "Mãe mais jovem"
16696
16697#: resources/views/modules/clippings/show.phtml:24
16698msgid "Your clippings cart is empty."
16699msgstr "Seu carrinho de recortes está vazio."
16700
16701#: resources/views/contact-page.phtml:41
16702#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:54
16703msgid "Your name"
16704msgstr "Seu nome"
16705
16706#: app/Http/RequestHandlers/PasswordResetAction.php:77
16707msgid "Your password has been updated."
16708msgstr ""
16709
16710#: app/Http/RequestHandlers/RegisterAction.php:162
16711#, php-format
16712msgid "Your registration at %s"
16713msgstr "Seu registro em %s"
16714
16715#: app/Services/ServerCheckService.php:195
16716#, php-format
16717msgid "Your web server is using PHP version %s, which is no longer receiving security updates. You should upgrade to a later version as soon as possible."
16718msgstr ""
16719
16720#. I18N: ZIP = file format
16721#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:38
16722#: resources/views/admin/gedcom-export-options.phtml:46
16723msgid "ZIP"
16724msgstr ""
16725
16726#. I18N: Name of a country or state
16727#: app/Statistics/Service/CountryService.php:542
16728msgid "Zambia"
16729msgstr "Zâmbia"
16730
16731#. I18N: Name of a country or state
16732#: app/Statistics/Service/CountryService.php:544
16733msgid "Zimbabwe"
16734msgstr "Zimbabwe"
16735
16736#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:58
16737msgid "Zoom"
16738msgstr "Zoom"
16739
16740#: app/Services/LeafletJsService.php:78
16741#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:50
16742msgid "Zoom in"
16743msgstr "Aumentar zoom"
16744
16745#: app/Services/LeafletJsService.php:79
16746#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:53
16747msgid "Zoom out"
16748msgstr "Reduzir zoom"
16749
16750#. I18N: Description of a “Data fix” module
16751#: app/Module/FixWtObjeSortTag.php:73
16752msgid "_WT_OBJE_SORT tags were used by old versions of webtrees to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
16753msgstr ""
16754
16755#. I18N: Gedcom ABT dates
16756#: app/Date.php:185
16757#, php-format
16758msgid "about %s"
16759msgstr "por volta de %s"
16760
16761#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16762#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
16763#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
16764#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
16765#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
16766#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
16767msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
16768msgid "accept"
16769msgstr "aceitar"
16770
16771#. I18N: %1$s is “accept”, %2$s is “reject”. These are links.
16772#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
16773#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
16774#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
16775#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
16776#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
16777msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
16778msgid "accept"
16779msgstr "aceitar"
16780
16781#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
16782#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:118
16783msgid "accepted"
16784msgstr ""
16785
16786#. I18N: A button label.
16787#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:236
16788#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:24
16789#: resources/views/edit/add-fact-row.phtml:36
16790#: resources/views/modules/census-assistant.phtml:61
16791#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:73
16792#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:39
16793msgid "add"
16794msgstr "adicionar"
16795
16796#. I18N: A button label.
16797#: resources/views/admin/locations.phtml:145
16798msgid "add place"
16799msgstr ""
16800
16801#. I18N: The name given to a child by its adoptive parents
16802#: app/Elements/NameType.php:71
16803msgid "adopted name"
16804msgstr "nome de adoção"
16805
16806#. I18N: Gedcom AFT dates
16807#: app/Date.php:205
16808#, php-format
16809msgid "after %s"
16810msgstr "depois de %s"
16811
16812#: app/Module/StatisticsChartModule.php:519
16813#: app/Module/StatisticsChartModule.php:581
16814#: app/Module/StatisticsChartModule.php:642
16815msgid "age"
16816msgstr "idade"
16817
16818#. I18N: The name by which an individual is also known. e.g. a professional name or a stage name
16819#: app/Elements/NameType.php:73
16820msgid "also known as"
16821msgstr ""
16822
16823#: app/Statistics/Repository/FamilyRepository.php:481
16824#: app/Statistics/Repository/UserRepository.php:93
16825#: resources/views/statistics/families/top10-list-age.phtml:21
16826#: resources/views/statistics/families/top10-nolist-age.phtml:21
16827#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:394
16828#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:131
16829#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:230
16830#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:299
16831#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:363
16832#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:433
16833#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:486
16834msgid "and"
16835msgstr "e"
16836
16837#: app/Services/RelationshipService.php:781
16838msgctxt "father’s brother’s wife"
16839msgid "aunt"
16840msgstr "tia"
16841
16842#: app/Services/RelationshipService.php:539
16843msgctxt "father’s sister"
16844msgid "aunt"
16845msgstr "tia"
16846
16847#: app/Services/RelationshipService.php:861
16848msgctxt "mother’s brother’s wife"
16849msgid "aunt"
16850msgstr "tia"
16851
16852#: app/Services/RelationshipService.php:577
16853msgctxt "mother’s sister"
16854msgid "aunt"
16855msgstr "tia"
16856
16857#: app/Services/RelationshipService.php:913
16858msgctxt "parent’s brother’s wife"
16859msgid "aunt"
16860msgstr "tia"
16861
16862#: app/Services/RelationshipService.php:595
16863msgctxt "parent’s sister"
16864msgid "aunt"
16865msgstr "tia"
16866
16867#: app/Services/RelationshipService.php:537
16868msgctxt "father’s sibling"
16869msgid "aunt/uncle"
16870msgstr "tia/tio"
16871
16872#: app/Services/RelationshipService.php:575
16873msgctxt "mother’s sibling"
16874msgid "aunt/uncle"
16875msgstr "tia/tio"
16876
16877#: app/Services/RelationshipService.php:593
16878msgctxt "parent’s sibling"
16879msgid "aunt/uncle"
16880msgstr "tia/tio"
16881
16882#: resources/views/admin/trees-import.phtml:84
16883msgid "automatic"
16884msgstr ""
16885
16886#: resources/views/modules/faq/show.phtml:30
16887msgid "back to top"
16888msgstr "voltar ao topo"
16889
16890#. I18N: Gedcom BEF dates
16891#: app/Date.php:201
16892#, php-format
16893msgid "before %s"
16894msgstr "antes de %s"
16895
16896#. I18N: Gedcom BET-AND dates
16897#: app/Date.php:217
16898#, php-format
16899msgid "between %s and %s"
16900msgstr "entre %s e %s"
16901
16902#. I18N: The name given to an individual at their birth
16903#: app/Elements/NameType.php:75
16904msgid "birth name"
16905msgstr ""
16906
16907#. I18N: Extend privacy to dead individuals who were…
16908#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:106
16909#, php-format
16910msgid "born in the last %1$s years or died in the last %2$s years"
16911msgstr "nasceu nos últimos %1$s anos ou faleceu nos últimos %2$s anos"
16912
16913#: app/Services/RelationshipService.php:451
16914msgid "brother"
16915msgstr "irmão"
16916
16917#: app/Services/RelationshipService.php:719
16918msgctxt "brother’s wife’s brother"
16919msgid "brother-in-law"
16920msgstr "cunhado"
16921
16922#: app/Services/RelationshipService.php:545
16923msgctxt "husband’s brother"
16924msgid "brother-in-law"
16925msgstr "cunhado"
16926
16927#: app/Services/RelationshipService.php:835
16928msgctxt "husband’s sister’s husband"
16929msgid "brother-in-law"
16930msgstr "cunhado"
16931
16932#: app/Services/RelationshipService.php:613
16933msgctxt "sister’s husband"
16934msgid "brother-in-law"
16935msgstr "cunhado"
16936
16937#: app/Services/RelationshipService.php:1019
16938msgctxt "sister’s husband’s brother"
16939msgid "brother-in-law"
16940msgstr "cunhado"
16941
16942#: app/Services/RelationshipService.php:625
16943msgctxt "spouse’s brother"
16944msgid "brother-in-law"
16945msgstr "cunhado"
16946
16947#: app/Services/RelationshipService.php:643
16948msgctxt "wife’s brother"
16949msgid "brother-in-law"
16950msgstr "cunhado"
16951
16952#: app/Services/RelationshipService.php:1075
16953msgctxt "wife’s sister’s husband"
16954msgid "brother-in-law"
16955msgstr "cunhado"
16956
16957#: app/Services/RelationshipService.php:721
16958msgctxt "brother’s wife’s sibling"
16959msgid "brother/sister-in-law"
16960msgstr "cunhado/cunhada"
16961
16962#: app/Services/RelationshipService.php:555
16963msgctxt "husband’s sibling"
16964msgid "brother/sister-in-law"
16965msgstr "cunhado/cunhada"
16966
16967#: app/Services/RelationshipService.php:607
16968msgctxt "sibling’s spouse"
16969msgid "brother/sister-in-law"
16970msgstr "cunhado/cunhada"
16971
16972#: app/Services/RelationshipService.php:1021
16973msgctxt "sister’s husband’s sibling"
16974msgid "brother/sister-in-law"
16975msgstr "cunhado/cunhada"
16976
16977#: app/Services/RelationshipService.php:641
16978msgctxt "spouse’s sibling"
16979msgid "brother/sister-in-law"
16980msgstr "cunhado/cunhada"
16981
16982#: app/Services/RelationshipService.php:653
16983msgctxt "wife’s sibling"
16984msgid "brother/sister-in-law"
16985msgstr "cunhado/cunhada"
16986
16987#. I18N: An option in a list-box
16988#: app/Module/TopSurnamesModule.php:266
16989msgid "bullet list"
16990msgstr "lista de marcadores"
16991
16992#. I18N: Gedcom CAL dates
16993#: app/Date.php:189
16994#, php-format
16995msgid "calculated %s"
16996msgstr "calculado em %s"
16997
16998#. I18N: A button label.
16999#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:44
17000#: resources/views/admin/broadcast.phtml:66
17001#: resources/views/admin/components.phtml:169
17002#: resources/views/admin/email-page.phtml:71
17003#: resources/views/admin/location-edit.phtml:72
17004#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:73
17005#: resources/views/admin/site-mail.phtml:242
17006#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:116
17007#: resources/views/admin/site-registration.phtml:82
17008#: resources/views/admin/tags.phtml:991
17009#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:748
17010#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:289
17011#: resources/views/contact-page.phtml:81
17012#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:68
17013#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:95
17014#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:45
17015#: resources/views/edit/edit-record.phtml:45
17016#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:52
17017#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:53
17018#: resources/views/edit/new-individual.phtml:53
17019#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:45
17020#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:73
17021#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:48
17022#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:102
17023#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:42
17024#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:41
17025#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:44
17026#: resources/views/edit/shared-note.phtml:44
17027#: resources/views/message-page.phtml:69
17028#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:63
17029#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:14
17030#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:47
17031#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:38
17032#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:38
17033#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:50
17034#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:37
17035#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:170
17036#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:52
17037#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:47
17038#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:47
17039#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:47
17040#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:47
17041#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:47
17042#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:74
17043#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:52
17044#, fuzzy
17045msgid "cancel"
17046msgstr "Cancelar"
17047
17048#. I18N: Status of child-parent link
17049#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:65
17050msgid "challenged"
17051msgstr ""
17052
17053#. I18N: A name chosen by an individual, to replace their existing name (whether legal or otherwise)
17054#: app/Elements/NameType.php:77
17055msgid "change of name"
17056msgstr ""
17057
17058#: app/Elements/AgeAtEvent.php:90 app/Elements/RoleInEvent.php:78
17059#: app/Services/RelationshipService.php:430
17060msgid "child"
17061msgstr "criança"
17062
17063#. I18N: Type of demographic data
17064#: app/Elements/DemographicDataType.php:56
17065msgid "citizen"
17066msgstr ""
17067
17068#: resources/views/admin/components.phtml:106
17069#: resources/views/admin/components.phtml:127
17070#: resources/views/components/alert-warning-dismissible.phtml:14
17071#: resources/views/layouts/administration.phtml:73
17072#: resources/views/layouts/default.phtml:125
17073#: resources/views/layouts/default.phtml:159
17074#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:19
17075#: resources/views/modals/footer-close.phtml:10
17076#: resources/views/modals/header.phtml:15
17077#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:56
17078#: resources/views/modules/privacy-policy/footer.phtml:23
17079msgid "close"
17080msgstr "fechar"
17081
17082#. I18N: Name of a theme.
17083#: app/Module/CloudsTheme.php:43
17084msgid "clouds"
17085msgstr ""
17086
17087#. I18N: Name of a theme.
17088#: app/Module/ColorsTheme.php:54
17089msgid "colors"
17090msgstr ""
17091
17092#. I18N: An option in a list-box
17093#: app/Module/TopSurnamesModule.php:268
17094msgid "compact list"
17095msgstr "lista compacta"
17096
17097#. I18N: A button label.
17098#: app/Http/RequestHandlers/UpgradeWizardStep.php:310
17099#: resources/views/admin/import-progress.phtml:40
17100#: resources/views/admin/map-import-form.phtml:69
17101#: resources/views/admin/merge-records-step-1.phtml:147
17102#: resources/views/admin/synchronize-trees.phtml:24
17103#: resources/views/admin/trees-import.phtml:135
17104#: resources/views/admin/trees-merge.phtml:57
17105#: resources/views/admin/trees-renumber.phtml:42
17106#: resources/views/admin/upgrade/wizard.phtml:38
17107#: resources/views/forgot-password-page.phtml:34
17108#: resources/views/modules/clippings/add-options.phtml:33
17109#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:64
17110#: resources/views/password-request-page.phtml:34
17111#: resources/views/password-reset-page.phtml:48
17112#: resources/views/pending-changes-page.phtml:34
17113#: resources/views/register-page.phtml:99
17114#: resources/views/report-select-page.phtml:38
17115msgid "continue"
17116msgstr ""
17117
17118#. I18N: A button label.
17119#: resources/views/admin/trees-create.phtml:55
17120msgid "create"
17121msgstr ""
17122
17123#. I18N: Type of location hierarchy
17124#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:59
17125msgid "cultural"
17126msgstr ""
17127
17128#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:91
17129msgid "date periods"
17130msgstr "Períodos de tempo"
17131
17132#: app/Services/RelationshipService.php:428
17133msgid "daughter"
17134msgstr "filha"
17135
17136#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:226
17137msgid "daughter of"
17138msgstr "filha de"
17139
17140#: app/Services/RelationshipService.php:515
17141msgctxt "child’s wife"
17142msgid "daughter-in-law"
17143msgstr "nora"
17144
17145#: app/Services/RelationshipService.php:623
17146msgctxt "son’s wife"
17147msgid "daughter-in-law"
17148msgstr "nora"
17149
17150#: app/Services/RelationshipService.php:1067
17151msgctxt "son’s wife’s father"
17152msgid "daughter-in-law’s father"
17153msgstr "pai da nora"
17154
17155#: app/Services/RelationshipService.php:1069
17156msgctxt "son’s wife’s mother"
17157msgid "daughter-in-law’s mother"
17158msgstr "mãe da nora"
17159
17160#: app/Services/RelationshipService.php:1071
17161msgctxt "son’s wife’s parent"
17162msgid "daughter-in-law’s parent"
17163msgstr "pai da nora"
17164
17165#: resources/views/admin/location-edit.phtml:48
17166#: resources/views/admin/location-edit.phtml:59
17167msgid "degrees"
17168msgstr "graus"
17169
17170#. I18N: A button label.
17171#: resources/views/admin/changes-log.phtml:113
17172#: resources/views/admin/clean-data.phtml:45
17173#: resources/views/admin/locations.phtml:127
17174#: resources/views/admin/site-logs.phtml:105
17175#: resources/views/admin/users-cleanup.phtml:76
17176#: resources/views/admin/webtrees1-thumbnails-form.phtml:33
17177msgid "delete"
17178msgstr ""
17179
17180#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:137
17181#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:365
17182msgctxt "FEMALE"
17183msgid "died"
17184msgstr "falecida"
17185
17186#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:134
17187#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:435
17188msgctxt "MALE"
17189msgid "died"
17190msgstr "falecido"
17191
17192#. I18N: Status of child-parent link
17193#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:66
17194msgid "disproven"
17195msgstr ""
17196
17197#: app/Module/PedigreeChartModule.php:367
17198#: app/Module/PedigreeChartModule.php:375
17199#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:30
17200msgid "down"
17201msgstr ""
17202
17203#. I18N: A button label.
17204#: resources/views/admin/changes-log.phtml:108
17205#: resources/views/admin/site-logs.phtml:100
17206#: resources/views/admin/trees-export.phtml:66
17207#: resources/views/modules/clippings/download.phtml:34
17208#: resources/views/report-setup-page.phtml:81
17209#: resources/views/report-setup-page.phtml:94
17210#, fuzzy
17211msgid "download"
17212msgstr "baixar"
17213
17214#: resources/views/modules/descendancy_chart/tree.phtml:17
17215msgid "d’Aboville number"
17216msgstr ""
17217
17218#: resources/views/admin/components.phtml:139
17219#: resources/views/family-page-menu.phtml:27
17220#: resources/views/individual-page-menu.phtml:28
17221#: resources/views/media-page-menu.phtml:26
17222#: resources/views/record-page-menu.phtml:21
17223msgid "edit"
17224msgstr ""
17225
17226#: app/Services/RelationshipService.php:2338
17227msgid "eighth cousin"
17228msgstr "primo de oitavo grau"
17229
17230#: app/Services/RelationshipService.php:2302
17231msgctxt "FEMALE"
17232msgid "eighth cousin"
17233msgstr "prima de oitavo grau"
17234
17235#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17236#: app/Services/RelationshipService.php:2257
17237msgctxt "MALE"
17238msgid "eighth cousin"
17239msgstr "primo de oitavo grau"
17240
17241#: app/Services/RelationshipService.php:446
17242msgid "elder brother"
17243msgstr "irmão mais velho"
17244
17245#: app/Services/RelationshipService.php:488
17246msgid "elder sibling"
17247msgstr "irmão mais velho"
17248
17249#: app/Services/RelationshipService.php:467
17250msgid "elder sister"
17251msgstr "irmã mais velha"
17252
17253#: app/Services/RelationshipService.php:2344
17254msgid "eleventh cousin"
17255msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17256
17257#: app/Services/RelationshipService.php:2308
17258msgctxt "FEMALE"
17259msgid "eleventh cousin"
17260msgstr "prima de décimo primeiro grau"
17261
17262#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17263#: app/Services/RelationshipService.php:2266
17264msgctxt "MALE"
17265msgid "eleventh cousin"
17266msgstr "primo de décimo primeiro grau"
17267
17268#. I18N: A name given to an individual, from the farm or estate on which they lived or worked
17269#: app/Elements/NameType.php:79
17270msgid "estate name"
17271msgstr ""
17272
17273#. I18N: Gedcom EST dates
17274#: app/Date.php:193
17275#, php-format
17276msgid "estimated %s"
17277msgstr "estimado em %s"
17278
17279#: app/Services/RelationshipService.php:365
17280msgid "ex-husband"
17281msgstr "ex-marido"
17282
17283#: app/Services/RelationshipService.php:412
17284msgid "ex-spouse"
17285msgstr ""
17286
17287#: app/Services/RelationshipService.php:389
17288msgid "ex-wife"
17289msgstr "ex-esposa"
17290
17291#. I18N: A button label.
17292#: resources/views/admin/locations.phtml:151
17293msgid "export file"
17294msgstr ""
17295
17296#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:113
17297#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
17298msgid "facts"
17299msgstr "fatos"
17300
17301#: app/Elements/RoleInEvent.php:82 app/Services/RelationshipService.php:351
17302msgid "father"
17303msgstr "pai"
17304
17305#: app/Services/RelationshipService.php:551
17306msgctxt "husband’s father"
17307msgid "father-in-law"
17308msgstr "sogro"
17309
17310#: app/Services/RelationshipService.php:631
17311msgctxt "spouse’s father"
17312msgid "father-in-law"
17313msgstr "sogro"
17314
17315#: app/Services/RelationshipService.php:649
17316msgctxt "wife’s father"
17317msgid "father-in-law"
17318msgstr "sogro"
17319
17320#: app/Services/RelationshipService.php:369
17321msgid "fiancé"
17322msgstr ""
17323
17324#: app/Services/RelationshipService.php:416
17325msgid "fiancé(e)"
17326msgstr ""
17327
17328#: app/Services/RelationshipService.php:393
17329msgid "fiancée"
17330msgstr ""
17331
17332#: app/Services/RelationshipService.php:2352
17333msgid "fifteenth cousin"
17334msgstr "primo de décimo quinto grau"
17335
17336#: app/Services/RelationshipService.php:2316
17337msgctxt "FEMALE"
17338msgid "fifteenth cousin"
17339msgstr "prima de décimo quinto grau"
17340
17341#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17342#: app/Services/RelationshipService.php:2278
17343msgctxt "MALE"
17344msgid "fifteenth cousin"
17345msgstr "primo de décimo quinto grau"
17346
17347#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17348#: app/Services/RelationshipService.php:2433
17349#, php-format
17350msgid "fifth %s"
17351msgstr "quinto %s"
17352
17353#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17354#: app/Services/RelationshipService.php:2411
17355#, php-format
17356msgctxt "FEMALE"
17357msgid "fifth %s"
17358msgstr "quinta %s"
17359
17360#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17361#: app/Services/RelationshipService.php:2388
17362#, php-format
17363msgctxt "MALE"
17364msgid "fifth %s"
17365msgstr "quinto %s"
17366
17367#: app/Services/RelationshipService.php:2332
17368msgid "fifth cousin"
17369msgstr "primo de quinto grau"
17370
17371#: app/Services/RelationshipService.php:2296
17372msgctxt "FEMALE"
17373msgid "fifth cousin"
17374msgstr "prima de quinto grau"
17375
17376#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17377#: app/Services/RelationshipService.php:2248
17378msgctxt "MALE"
17379msgid "fifth cousin"
17380msgstr "primo de quinto grau"
17381
17382#. I18N: A button label, first page
17383#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
17384#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:22
17385#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:14
17386#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:25
17387msgid "first"
17388msgstr "primeira"
17389
17390#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
17391msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
17392msgid "first"
17393msgstr "primeiro"
17394
17395#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17396#: app/Services/RelationshipService.php:2421
17397#, php-format
17398msgid "first %s"
17399msgstr ""
17400
17401#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17402#: app/Services/RelationshipService.php:2399
17403#, php-format
17404msgctxt "FEMALE"
17405msgid "first %s"
17406msgstr "primeira %s"
17407
17408#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17409#: app/Services/RelationshipService.php:2376
17410#, php-format
17411msgctxt "MALE"
17412msgid "first %s"
17413msgstr "primeiro %s"
17414
17415#: app/Services/RelationshipService.php:2324
17416msgid "first cousin"
17417msgstr "primo de primeiro grau"
17418
17419#: app/Services/RelationshipService.php:2288
17420msgctxt "FEMALE"
17421msgid "first cousin"
17422msgstr "prima de primeiro grau"
17423
17424#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17425#: app/Services/RelationshipService.php:2236
17426msgctxt "MALE"
17427msgid "first cousin"
17428msgstr "primo de primeiro grau"
17429
17430#: app/Services/RelationshipService.php:775
17431msgctxt "father’s brother’s child"
17432msgid "first cousin"
17433msgstr "primo de primeiro grau"
17434
17435#: app/Services/RelationshipService.php:777
17436msgctxt "father’s brother’s daughter"
17437msgid "first cousin"
17438msgstr "primo de primeiro grau"
17439
17440#: app/Services/RelationshipService.php:779
17441msgctxt "father’s brother’s son"
17442msgid "first cousin"
17443msgstr "primo de primeiro grau"
17444
17445#: app/Services/RelationshipService.php:819
17446msgctxt "father’s sister’s child"
17447msgid "first cousin"
17448msgstr "primo de primeiro grau"
17449
17450#: app/Services/RelationshipService.php:821
17451msgctxt "father’s sister’s daughter"
17452msgid "first cousin"
17453msgstr "primo de primeiro grau"
17454
17455#: app/Services/RelationshipService.php:825
17456msgctxt "father’s sister’s son"
17457msgid "first cousin"
17458msgstr "primo de primeiro grau"
17459
17460#: app/Services/RelationshipService.php:855
17461msgctxt "mother’s brother’s child"
17462msgid "first cousin"
17463msgstr "primo de primeiro grau"
17464
17465#: app/Services/RelationshipService.php:857
17466msgctxt "mother’s brother’s daughter"
17467msgid "first cousin"
17468msgstr "primo de primeiro grau"
17469
17470#: app/Services/RelationshipService.php:859
17471msgctxt "mother’s brother’s son"
17472msgid "first cousin"
17473msgstr "primo de primeiro grau"
17474
17475#: app/Services/RelationshipService.php:905
17476msgctxt "mother’s sister’s child"
17477msgid "first cousin"
17478msgstr "primo de primeiro grau"
17479
17480#: app/Services/RelationshipService.php:907
17481msgctxt "mother’s sister’s daughter"
17482msgid "first cousin"
17483msgstr "primo de primeiro grau"
17484
17485#: app/Services/RelationshipService.php:911
17486msgctxt "mother’s sister’s son"
17487msgid "first cousin"
17488msgstr "primo de primeiro grau"
17489
17490#: app/Services/RelationshipService.php:1155
17491msgctxt "father’s father’s brother’s child"
17492msgid "first cousin once removed ascending"
17493msgstr "primo de segundo grau"
17494
17495#: app/Services/RelationshipService.php:1151
17496msgctxt "father’s father’s brother’s daughter"
17497msgid "first cousin once removed ascending"
17498msgstr "prima de segundo grau"
17499
17500#: app/Services/RelationshipService.php:1153
17501msgctxt "father’s father’s brother’s son"
17502msgid "first cousin once removed ascending"
17503msgstr "primo de segundo grau"
17504
17505#: app/Services/RelationshipService.php:1161
17506msgctxt "father’s father’s sister’s child"
17507msgid "first cousin once removed ascending"
17508msgstr "primo de segundo grau"
17509
17510#: app/Services/RelationshipService.php:1157
17511msgctxt "father’s father’s sister’s daughter"
17512msgid "first cousin once removed ascending"
17513msgstr "prima de segundo grau"
17514
17515#: app/Services/RelationshipService.php:1159
17516msgctxt "father’s father’s sister’s son"
17517msgid "first cousin once removed ascending"
17518msgstr "primo de segundo grau"
17519
17520#: app/Services/RelationshipService.php:1167
17521msgctxt "father’s mother’s brother’s child"
17522msgid "first cousin once removed ascending"
17523msgstr "primo de segundo grau"
17524
17525#: app/Services/RelationshipService.php:1163
17526msgctxt "father’s mother’s brother’s daughter"
17527msgid "first cousin once removed ascending"
17528msgstr "prima de segundo grau"
17529
17530#: app/Services/RelationshipService.php:1165
17531msgctxt "father’s mother’s brother’s son"
17532msgid "first cousin once removed ascending"
17533msgstr "primo de segundo grau"
17534
17535#: app/Services/RelationshipService.php:1173
17536msgctxt "father’s mother’s sister’s child"
17537msgid "first cousin once removed ascending"
17538msgstr "primo de segundo grau"
17539
17540#: app/Services/RelationshipService.php:1169
17541msgctxt "father’s mother’s sister’s daughter"
17542msgid "first cousin once removed ascending"
17543msgstr "prima de segundo grau"
17544
17545#: app/Services/RelationshipService.php:1171
17546msgctxt "father’s mother’s sister’s son"
17547msgid "first cousin once removed ascending"
17548msgstr "primo de segundo grau"
17549
17550#: app/Services/RelationshipService.php:1179
17551msgctxt "mother’s father’s brother’s child"
17552msgid "first cousin once removed ascending"
17553msgstr "primo de segundo grau"
17554
17555#: app/Services/RelationshipService.php:1175
17556msgctxt "mother’s father’s brother’s daughter"
17557msgid "first cousin once removed ascending"
17558msgstr "prima de segundo grau"
17559
17560#: app/Services/RelationshipService.php:1177
17561msgctxt "mother’s father’s brother’s son"
17562msgid "first cousin once removed ascending"
17563msgstr "primo de segundo grau"
17564
17565#: app/Services/RelationshipService.php:1185
17566msgctxt "mother’s father’s sister’s child"
17567msgid "first cousin once removed ascending"
17568msgstr "primo de segundo grau"
17569
17570#: app/Services/RelationshipService.php:1181
17571msgctxt "mother’s father’s sister’s daughter"
17572msgid "first cousin once removed ascending"
17573msgstr "prima de segundo grau"
17574
17575#: app/Services/RelationshipService.php:1183
17576msgctxt "mother’s father’s sister’s son"
17577msgid "first cousin once removed ascending"
17578msgstr "primo de segundo grau"
17579
17580#: app/Services/RelationshipService.php:1191
17581msgctxt "mother’s mother’s brother’s child"
17582msgid "first cousin once removed ascending"
17583msgstr "primo de segundo grau"
17584
17585#: app/Services/RelationshipService.php:1187
17586msgctxt "mother’s mother’s brother’s daughter"
17587msgid "first cousin once removed ascending"
17588msgstr "prima de segundo grau"
17589
17590#: app/Services/RelationshipService.php:1189
17591msgctxt "mother’s mother’s brother’s son"
17592msgid "first cousin once removed ascending"
17593msgstr "primo de segundo grau"
17594
17595#: app/Services/RelationshipService.php:1197
17596msgctxt "mother’s mother’s sister’s child"
17597msgid "first cousin once removed ascending"
17598msgstr "primo de segundo grau"
17599
17600#: app/Services/RelationshipService.php:1193
17601msgctxt "mother’s mother’s sister’s daughter"
17602msgid "first cousin once removed ascending"
17603msgstr "prima de segundo grau"
17604
17605#: app/Services/RelationshipService.php:1195
17606msgctxt "mother’s mother’s sister’s son"
17607msgid "first cousin once removed ascending"
17608msgstr "primo de segundo grau"
17609
17610#: app/Services/RelationshipService.php:2350
17611msgid "fourteenth cousin"
17612msgstr "primo de décimo quarto grau"
17613
17614#: app/Services/RelationshipService.php:2314
17615msgctxt "FEMALE"
17616msgid "fourteenth cousin"
17617msgstr "prima de décimo quarto grau"
17618
17619#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17620#: app/Services/RelationshipService.php:2275
17621msgctxt "MALE"
17622msgid "fourteenth cousin"
17623msgstr "primo de décimo quarto grau"
17624
17625#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17626#: app/Services/RelationshipService.php:2430
17627#, php-format
17628msgid "fourth %s"
17629msgstr "quarto %s"
17630
17631#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17632#: app/Services/RelationshipService.php:2408
17633#, php-format
17634msgctxt "FEMALE"
17635msgid "fourth %s"
17636msgstr "quarta %s"
17637
17638#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
17639#: app/Services/RelationshipService.php:2385
17640#, php-format
17641msgctxt "MALE"
17642msgid "fourth %s"
17643msgstr "quarto %s"
17644
17645#: app/Services/RelationshipService.php:2330
17646msgid "fourth cousin"
17647msgstr "primo de quarto grau"
17648
17649#: app/Services/RelationshipService.php:2294
17650msgctxt "FEMALE"
17651msgid "fourth cousin"
17652msgstr "prima de quarto grau"
17653
17654#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
17655#: app/Services/RelationshipService.php:2245
17656msgctxt "MALE"
17657msgid "fourth cousin"
17658msgstr "primo de quarto grau"
17659
17660#. I18N: from 1700 interval 50 years
17661#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:99
17662#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:102
17663#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:105
17664#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:108
17665#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:111
17666#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:114
17667#, php-format
17668msgid "from %1$s interval %2$s year"
17669msgid_plural "from %1$s interval %2$s years"
17670msgstr[0] ""
17671msgstr[1] ""
17672
17673#. I18N: Gedcom FROM dates
17674#: app/Date.php:209
17675#, php-format
17676msgid "from %s"
17677msgstr "de %s"
17678
17679#. I18N: Gedcom FROM-TO dates
17680#: app/Date.php:221
17681#, php-format
17682msgid "from %s to %s"
17683msgstr "de %s até %s"
17684
17685#. I18N: layout option for the fan chart
17686#: app/Module/FanChartModule.php:520
17687msgid "full circle"
17688msgstr ""
17689
17690#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:86
17691msgid "gender"
17692msgstr "gênero"
17693
17694#. I18N: Type of location hierarchy
17695#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:58
17696msgid "geographic"
17697msgstr ""
17698
17699#. I18N: A button label.
17700#: resources/views/edit/new-individual.phtml:48
17701msgid "go to new individual"
17702msgstr ""
17703
17704#: app/Services/RelationshipService.php:505
17705msgctxt "child’s child"
17706msgid "grandchild"
17707msgstr "neto"
17708
17709#: app/Services/RelationshipService.php:517
17710msgctxt "daughter’s child"
17711msgid "grandchild"
17712msgstr "neto"
17713
17714#: app/Services/RelationshipService.php:617
17715msgctxt "son’s child"
17716msgid "grandchild"
17717msgstr "neto"
17718
17719#: app/Services/RelationshipService.php:507
17720msgctxt "child’s daughter"
17721msgid "granddaughter"
17722msgstr "neta"
17723
17724#: app/Services/RelationshipService.php:519
17725msgctxt "daughter’s daughter"
17726msgid "granddaughter"
17727msgstr "neta"
17728
17729#: app/Services/RelationshipService.php:619
17730msgctxt "son’s daughter"
17731msgid "granddaughter"
17732msgstr "neta"
17733
17734#: app/Services/RelationshipService.php:735
17735msgctxt "child’s daughter’s husband"
17736msgid "granddaughter’s husband"
17737msgstr "marido da neta"
17738
17739#: app/Services/RelationshipService.php:757
17740msgctxt "daughter’s daughter’s husband"
17741msgid "granddaughter’s husband"
17742msgstr "marido da neta"
17743
17744#: app/Services/RelationshipService.php:1055
17745msgctxt "son’s daughter’s husband"
17746msgid "granddaughter’s husband"
17747msgstr "marido da neta"
17748
17749#: app/Services/RelationshipService.php:587
17750msgctxt "parent’s father"
17751msgid "grandfather"
17752msgstr "avô"
17753
17754#: app/Services/RelationshipService.php:589
17755msgctxt "parent’s mother"
17756msgid "grandmother"
17757msgstr "avó"
17758
17759#: app/Services/RelationshipService.php:591
17760msgctxt "parent’s parent"
17761msgid "grandparent"
17762msgstr "avô"
17763
17764#: app/Services/RelationshipService.php:511
17765msgctxt "child’s son"
17766msgid "grandson"
17767msgstr "neto"
17768
17769#: app/Services/RelationshipService.php:523
17770msgctxt "daughter’s son"
17771msgid "grandson"
17772msgstr "neto"
17773
17774#: app/Services/RelationshipService.php:621
17775msgctxt "son’s son"
17776msgid "grandson"
17777msgstr "neto"
17778
17779#: app/Services/RelationshipService.php:745
17780msgctxt "child’s son’s wife"
17781msgid "grandson’s wife"
17782msgstr "esposa do neto"
17783
17784#: app/Services/RelationshipService.php:773
17785msgctxt "daughter’s son’s wife"
17786msgid "grandson’s wife"
17787msgstr "esposa do neto"
17788
17789#: app/Services/RelationshipService.php:1065
17790msgctxt "son’s son’s wife"
17791msgid "grandson’s wife"
17792msgstr "esposa do neto"
17793
17794#: app/Services/RelationshipService.php:1441
17795#: app/Services/RelationshipService.php:1460
17796#: app/Services/RelationshipService.php:1472
17797#: app/Services/RelationshipService.php:1484
17798#: app/Services/RelationshipService.php:1495
17799#: app/Services/RelationshipService.php:1511
17800#, php-format
17801msgid "great ×%s aunt"
17802msgstr "tia %s°-avó"
17803
17804#: app/Services/RelationshipService.php:1444
17805#: app/Services/RelationshipService.php:1463
17806#: app/Services/RelationshipService.php:1475
17807#: app/Services/RelationshipService.php:1487
17808#: app/Services/RelationshipService.php:1498
17809#: app/Services/RelationshipService.php:1514
17810#, php-format
17811msgid "great ×%s aunt/uncle"
17812msgstr "tio(a) ×%s avô(ó)"
17813
17814#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17815#: app/Services/RelationshipService.php:2055
17816#: app/Services/RelationshipService.php:2066
17817#: app/Services/RelationshipService.php:2077
17818#: app/Services/RelationshipService.php:2098
17819#, php-format
17820msgid "great ×%s grandchild"
17821msgstr "%s° neto"
17822
17823#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17824#: app/Services/RelationshipService.php:2052
17825#: app/Services/RelationshipService.php:2063
17826#: app/Services/RelationshipService.php:2074
17827#: app/Services/RelationshipService.php:2094
17828#, php-format
17829msgid "great ×%s granddaughter"
17830msgstr "%s° neta"
17831
17832#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17833#: app/Services/RelationshipService.php:1889
17834#: app/Services/RelationshipService.php:1903
17835#: app/Services/RelationshipService.php:1915
17836#: app/Services/RelationshipService.php:1926
17837#: app/Services/RelationshipService.php:1939
17838#: app/Services/RelationshipService.php:1955
17839#, php-format
17840msgid "great ×%s grandfather"
17841msgstr "%s° avô"
17842
17843#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17844#: app/Services/RelationshipService.php:1893
17845#: app/Services/RelationshipService.php:1907
17846#: app/Services/RelationshipService.php:1919
17847#: app/Services/RelationshipService.php:1930
17848#: app/Services/RelationshipService.php:1944
17849#: app/Services/RelationshipService.php:1960
17850#, php-format
17851msgid "great ×%s grandmother"
17852msgstr "%s° avó"
17853
17854#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17855#: app/Services/RelationshipService.php:1896
17856#: app/Services/RelationshipService.php:1910
17857#: app/Services/RelationshipService.php:1922
17858#: app/Services/RelationshipService.php:1933
17859#: app/Services/RelationshipService.php:1948
17860#: app/Services/RelationshipService.php:1964
17861#, php-format
17862msgid "great ×%s grandparent"
17863msgstr "%s° avô"
17864
17865#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17866#: app/Services/RelationshipService.php:2048
17867#: app/Services/RelationshipService.php:2059
17868#: app/Services/RelationshipService.php:2071
17869#: app/Services/RelationshipService.php:2089
17870#, php-format
17871msgid "great ×%s grandson"
17872msgstr "×%s neto"
17873
17874#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17875#: app/Services/RelationshipService.php:1772
17876#: app/Services/RelationshipService.php:1784
17877#: app/Services/RelationshipService.php:1800
17878#, php-format
17879msgid "great ×%s nephew"
17880msgstr "sobrinho %s°-neto"
17881
17882#: app/Services/RelationshipService.php:1672
17883#: app/Services/RelationshipService.php:1707
17884#: app/Services/RelationshipService.php:1743
17885#, php-format
17886msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandson"
17887msgid "great ×%s nephew"
17888msgstr "sobrinho %s° neto"
17889
17890#: app/Services/RelationshipService.php:1676
17891#: app/Services/RelationshipService.php:1711
17892#: app/Services/RelationshipService.php:1746
17893#, php-format
17894msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandson"
17895msgid "great ×%s nephew"
17896msgstr "sobrinho %s° neto"
17897
17898#: app/Services/RelationshipService.php:1679
17899#: app/Services/RelationshipService.php:1714
17900#: app/Services/RelationshipService.php:1749
17901#, php-format
17902msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew"
17903msgid "great ×%s nephew"
17904msgstr "sobrinho %s° neto"
17905
17906#: app/Services/RelationshipService.php:1779
17907#: app/Services/RelationshipService.php:1791
17908#: app/Services/RelationshipService.php:1807
17909#, php-format
17910msgid "great ×%s nephew/niece"
17911msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17912
17913#: app/Services/RelationshipService.php:1695
17914#: app/Services/RelationshipService.php:1730
17915#: app/Services/RelationshipService.php:1762
17916#, php-format
17917msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) grandchild"
17918msgid "great ×%s nephew/niece"
17919msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17920
17921#: app/Services/RelationshipService.php:1699
17922#: app/Services/RelationshipService.php:1734
17923#: app/Services/RelationshipService.php:1765
17924#, php-format
17925msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) grandchild"
17926msgid "great ×%s nephew/niece"
17927msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17928
17929#: app/Services/RelationshipService.php:1702
17930#: app/Services/RelationshipService.php:1737
17931#: app/Services/RelationshipService.php:1768
17932#, php-format
17933msgctxt "(a woman’s) great ×%s nephew/niece"
17934msgid "great ×%s nephew/niece"
17935msgstr "sobrinho(a) %s° neto(a)"
17936
17937#: app/Services/RelationshipService.php:1776
17938#: app/Services/RelationshipService.php:1788
17939#: app/Services/RelationshipService.php:1804
17940#, php-format
17941msgid "great ×%s niece"
17942msgstr "sobrinha %s°-neta"
17943
17944#: app/Services/RelationshipService.php:1684
17945#: app/Services/RelationshipService.php:1719
17946#: app/Services/RelationshipService.php:1753
17947#, php-format
17948msgctxt "(a man’s) brother’s great ×(%s-1) granddaughter"
17949msgid "great ×%s niece"
17950msgstr "sobrinha %s° neta"
17951
17952#: app/Services/RelationshipService.php:1688
17953#: app/Services/RelationshipService.php:1723
17954#: app/Services/RelationshipService.php:1756
17955#, php-format
17956msgctxt "(a man’s) sister’s great ×(%s-1) granddaughter"
17957msgid "great ×%s niece"
17958msgstr "sobrinha %s° neta"
17959
17960#: app/Services/RelationshipService.php:1691
17961#: app/Services/RelationshipService.php:1726
17962#: app/Services/RelationshipService.php:1759
17963#, php-format
17964msgctxt "(a woman’s) great ×%s niece"
17965msgid "great ×%s niece"
17966msgstr "sobrinha %s° neta"
17967
17968#. I18N: if you need a different number for %s, contact the developers, as a code-change is required
17969#: app/Services/RelationshipService.php:1437
17970#: app/Services/RelationshipService.php:1468
17971#: app/Services/RelationshipService.php:1480
17972#: app/Services/RelationshipService.php:1492
17973#: app/Services/RelationshipService.php:1507
17974#, php-format
17975msgid "great ×%s uncle"
17976msgstr "tio %s°-avô"
17977
17978#: app/Services/RelationshipService.php:1449
17979#, php-format
17980msgctxt "great ×(%s-1) grandfather’s brother"
17981msgid "great ×%s uncle"
17982msgstr "tio ×%s avô"
17983
17984#: app/Services/RelationshipService.php:1453
17985#, php-format
17986msgctxt "great ×(%s-1) grandmother’s brother"
17987msgid "great ×%s uncle"
17988msgstr "tia ×%s avó"
17989
17990#: app/Services/RelationshipService.php:1456
17991#, php-format
17992msgctxt "great ×(%s-1) grandparent’s brother"
17993msgid "great ×%s uncle"
17994msgstr "tio ×%s avô"
17995
17996#: app/Services/RelationshipService.php:1367
17997msgid "great ×4 aunt"
17998msgstr "tia-tataravó"
17999
18000#: app/Services/RelationshipService.php:1370
18001msgid "great ×4 aunt/uncle"
18002msgstr "tia-tataravó/tio-tataravô"
18003
18004#: app/Services/RelationshipService.php:2003
18005msgid "great ×4 grandchild"
18006msgstr "pentaneto"
18007
18008#: app/Services/RelationshipService.php:2000
18009msgid "great ×4 granddaughter"
18010msgstr "pentaneta"
18011
18012#: app/Services/RelationshipService.php:1839
18013msgid "great ×4 grandfather"
18014msgstr "pentavô"
18015
18016#: app/Services/RelationshipService.php:1843
18017msgid "great ×4 grandmother"
18018msgstr "pentavó"
18019
18020#: app/Services/RelationshipService.php:1846
18021msgid "great ×4 grandparent"
18022msgstr "pentavô"
18023
18024#: app/Services/RelationshipService.php:1996
18025msgid "great ×4 grandson"
18026msgstr "pentaneto"
18027
18028#: app/Services/RelationshipService.php:1596
18029msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandson"
18030msgid "great ×4 nephew"
18031msgstr "sobrinho tataraneto"
18032
18033#: app/Services/RelationshipService.php:1600
18034msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandson"
18035msgid "great ×4 nephew"
18036msgstr "sobrinho tataraneto"
18037
18038#: app/Services/RelationshipService.php:1603
18039msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew"
18040msgid "great ×4 nephew"
18041msgstr "sobrinho tataraneto"
18042
18043#: app/Services/RelationshipService.php:1619
18044msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-grandchild"
18045msgid "great ×4 nephew/niece"
18046msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18047
18048#: app/Services/RelationshipService.php:1623
18049msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-grandchild"
18050msgid "great ×4 nephew/niece"
18051msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18052
18053#: app/Services/RelationshipService.php:1626
18054msgctxt "(a woman’s) great ×4 nephew/niece"
18055msgid "great ×4 nephew/niece"
18056msgstr "sobrinho(a) tataraneto(a)"
18057
18058#: app/Services/RelationshipService.php:1608
18059msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-great-granddaughter"
18060msgid "great ×4 niece"
18061msgstr "sobrinha tataraneta"
18062
18063#: app/Services/RelationshipService.php:1612
18064msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-great-granddaughter"
18065msgid "great ×4 niece"
18066msgstr "sobrinha tataraneta"
18067
18068#: app/Services/RelationshipService.php:1615
18069msgctxt "(a woman’s) great ×4 niece"
18070msgid "great ×4 niece"
18071msgstr "sobrinha tataraneta"
18072
18073#: app/Services/RelationshipService.php:1356
18074msgctxt "great-great-great-grandfather’s brother"
18075msgid "great ×4 uncle"
18076msgstr "tio-tataravô"
18077
18078#: app/Services/RelationshipService.php:1360
18079msgctxt "great-great-great-grandmother’s brother"
18080msgid "great ×4 uncle"
18081msgstr "tio-tataravô"
18082
18083#: app/Services/RelationshipService.php:1363
18084msgctxt "great-great-great-grandparent’s brother"
18085msgid "great ×4 uncle"
18086msgstr "tio-tataravô"
18087
18088#: app/Services/RelationshipService.php:1386
18089msgid "great ×5 aunt"
18090msgstr "tia-pentavó"
18091
18092#: app/Services/RelationshipService.php:1389
18093msgid "great ×5 aunt/uncle"
18094msgstr "tia-pentavó/tio-pentavô"
18095
18096#: app/Services/RelationshipService.php:2014
18097msgid "great ×5 grandchild"
18098msgstr "hexaneto"
18099
18100#: app/Services/RelationshipService.php:2011
18101msgid "great ×5 granddaughter"
18102msgstr "hexaneta"
18103
18104#: app/Services/RelationshipService.php:1850
18105msgid "great ×5 grandfather"
18106msgstr "hexavô"
18107
18108#: app/Services/RelationshipService.php:1854
18109msgid "great ×5 grandmother"
18110msgstr "hexavó"
18111
18112#: app/Services/RelationshipService.php:1857
18113msgid "great ×5 grandparent"
18114msgstr "hexavô"
18115
18116#: app/Services/RelationshipService.php:2007
18117msgid "great ×5 grandson"
18118msgstr "hexaneto"
18119
18120#: app/Services/RelationshipService.php:1631
18121msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandson"
18122msgid "great ×5 nephew"
18123msgstr "sobrinho pentaneto"
18124
18125#: app/Services/RelationshipService.php:1635
18126msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandson"
18127msgid "great ×5 nephew"
18128msgstr "sobrinho pentaneto"
18129
18130#: app/Services/RelationshipService.php:1638
18131msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew"
18132msgid "great ×5 nephew"
18133msgstr "sobrinho pentaneto"
18134
18135#: app/Services/RelationshipService.php:1654
18136msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 grandchild"
18137msgid "great ×5 nephew/niece"
18138msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18139
18140#: app/Services/RelationshipService.php:1658
18141msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 grandchild"
18142msgid "great ×5 nephew/niece"
18143msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18144
18145#: app/Services/RelationshipService.php:1661
18146msgctxt "(a woman’s) great ×5 nephew/niece"
18147msgid "great ×5 nephew/niece"
18148msgstr "sobrinho(a) pentaneto(a)"
18149
18150#: app/Services/RelationshipService.php:1643
18151msgctxt "(a man’s) brother’s great ×4 granddaughter"
18152msgid "great ×5 niece"
18153msgstr "sobrinha pentaneta"
18154
18155#: app/Services/RelationshipService.php:1647
18156msgctxt "(a man’s) sister’s great ×4 granddaughter"
18157msgid "great ×5 niece"
18158msgstr "sobrinha pentaneta"
18159
18160#: app/Services/RelationshipService.php:1650
18161msgctxt "(a woman’s) great ×5 niece"
18162msgid "great ×5 niece"
18163msgstr "sobrinha pentaneta"
18164
18165#: app/Services/RelationshipService.php:1375
18166msgctxt "great ×4 grandfather’s brother"
18167msgid "great ×5 uncle"
18168msgstr "tio-pentavô"
18169
18170#: app/Services/RelationshipService.php:1379
18171msgctxt "great ×4 grandmother’s brother"
18172msgid "great ×5 uncle"
18173msgstr "tio-pentavô"
18174
18175#: app/Services/RelationshipService.php:1382
18176msgctxt "great ×4 grandparent’s brother"
18177msgid "great ×5 uncle"
18178msgstr "tio-pentavô"
18179
18180#: app/Services/RelationshipService.php:1405
18181msgid "great ×6 aunt"
18182msgstr "tia-hexavó"
18183
18184#: app/Services/RelationshipService.php:1408
18185msgid "great ×6 aunt/uncle"
18186msgstr "tia-hexavó/tio-hexavô"
18187
18188#: app/Services/RelationshipService.php:2025
18189msgid "great ×6 grandchild"
18190msgstr "heptaneto"
18191
18192#: app/Services/RelationshipService.php:2022
18193msgid "great ×6 granddaughter"
18194msgstr "heptaneta"
18195
18196#: app/Services/RelationshipService.php:1861
18197msgid "great ×6 grandfather"
18198msgstr "heptavô"
18199
18200#: app/Services/RelationshipService.php:1865
18201msgid "great ×6 grandmother"
18202msgstr "heptavó"
18203
18204#: app/Services/RelationshipService.php:1868
18205msgid "great ×6 grandparent"
18206msgstr "heptavô"
18207
18208#: app/Services/RelationshipService.php:2018
18209msgid "great ×6 grandson"
18210msgstr "heptaneto"
18211
18212#: app/Services/RelationshipService.php:1394
18213msgctxt "great ×5 grandfather’s brother"
18214msgid "great ×6 uncle"
18215msgstr "tio-hexavô"
18216
18217#: app/Services/RelationshipService.php:1398
18218msgctxt "great ×5 grandmother’s brother"
18219msgid "great ×6 uncle"
18220msgstr "tio-hexavô"
18221
18222#: app/Services/RelationshipService.php:1401
18223msgctxt "great ×5 grandparent’s brother"
18224msgid "great ×6 uncle"
18225msgstr "tio-hexavô"
18226
18227#: app/Services/RelationshipService.php:1424
18228msgid "great ×7 aunt"
18229msgstr "tia-heptavó"
18230
18231#: app/Services/RelationshipService.php:1427
18232msgid "great ×7 aunt/uncle"
18233msgstr "tia-heptavó/tio-heptavô"
18234
18235#: app/Services/RelationshipService.php:2036
18236msgid "great ×7 grandchild"
18237msgstr "octaneto"
18238
18239#: app/Services/RelationshipService.php:2033
18240msgid "great ×7 granddaughter"
18241msgstr "octaneta"
18242
18243#: app/Services/RelationshipService.php:1872
18244msgid "great ×7 grandfather"
18245msgstr "octavô"
18246
18247#: app/Services/RelationshipService.php:1876
18248msgid "great ×7 grandmother"
18249msgstr "octavó"
18250
18251#: app/Services/RelationshipService.php:1879
18252msgid "great ×7 grandparent"
18253msgstr "octavô"
18254
18255#: app/Services/RelationshipService.php:2029
18256msgid "great ×7 grandson"
18257msgstr "octaneto"
18258
18259#: app/Services/RelationshipService.php:1413
18260msgctxt "great ×6 grandfather’s brother"
18261msgid "great ×7 uncle"
18262msgstr "tio-heptavô"
18263
18264#: app/Services/RelationshipService.php:1417
18265msgctxt "great ×6 grandmother’s brother"
18266msgid "great ×7 uncle"
18267msgstr "tio-heptavô"
18268
18269#: app/Services/RelationshipService.php:1420
18270msgctxt "great ×6 grandparent’s brother"
18271msgid "great ×7 uncle"
18272msgstr "tio-heptavô"
18273
18274#: app/Services/RelationshipService.php:1097
18275msgctxt "father’s father’s brother’s wife"
18276msgid "great-aunt"
18277msgstr "tia-avó"
18278
18279#: app/Services/RelationshipService.php:793
18280msgctxt "father’s father’s sister"
18281msgid "great-aunt"
18282msgstr "tia-avó"
18283
18284#: app/Services/RelationshipService.php:1103
18285msgctxt "father’s mother’s brother’s wife"
18286msgid "great-aunt"
18287msgstr "tia-avó"
18288
18289#: app/Services/RelationshipService.php:805
18290msgctxt "father’s mother’s sister"
18291msgid "great-aunt"
18292msgstr "tia-avó"
18293
18294#: app/Services/RelationshipService.php:1109
18295msgctxt "father’s parent’s brother’s wife"
18296msgid "great-aunt"
18297msgstr "tia-avó"
18298
18299#: app/Services/RelationshipService.php:817
18300msgctxt "father’s parent’s sister"
18301msgid "great-aunt"
18302msgstr "tia-avó"
18303
18304#: app/Services/RelationshipService.php:1115
18305msgctxt "mother’s father’s brother’s wife"
18306msgid "great-aunt"
18307msgstr "tia-avó"
18308
18309#: app/Services/RelationshipService.php:873
18310msgctxt "mother’s father’s sister"
18311msgid "great-aunt"
18312msgstr "tia-avó"
18313
18314#: app/Services/RelationshipService.php:1121
18315msgctxt "mother’s mother’s brother’s wife"
18316msgid "great-aunt"
18317msgstr "tia-avó"
18318
18319#: app/Services/RelationshipService.php:891
18320msgctxt "mother’s mother’s sister"
18321msgid "great-aunt"
18322msgstr "tia-avó"
18323
18324#: app/Services/RelationshipService.php:1127
18325msgctxt "mother’s parent’s brother’s wife"
18326msgid "great-aunt"
18327msgstr "tia-avó"
18328
18329#: app/Services/RelationshipService.php:903
18330msgctxt "mother’s parent’s sister"
18331msgid "great-aunt"
18332msgstr "tia-avó"
18333
18334#: app/Services/RelationshipService.php:1133
18335msgctxt "parent’s father’s brother’s wife"
18336msgid "great-aunt"
18337msgstr "tia-avó"
18338
18339#: app/Services/RelationshipService.php:925
18340msgctxt "parent’s father’s sister"
18341msgid "great-aunt"
18342msgstr "tia-avó"
18343
18344#: app/Services/RelationshipService.php:1139
18345msgctxt "parent’s mother’s brother’s wife"
18346msgid "great-aunt"
18347msgstr "tia-avó"
18348
18349#: app/Services/RelationshipService.php:937
18350msgctxt "parent’s mother’s sister"
18351msgid "great-aunt"
18352msgstr "tia-avó"
18353
18354#: app/Services/RelationshipService.php:1145
18355msgctxt "parent’s parent’s brother’s wife"
18356msgid "great-aunt"
18357msgstr "tia-avó"
18358
18359#: app/Services/RelationshipService.php:949
18360msgctxt "parent’s parent’s sister"
18361msgid "great-aunt"
18362msgstr "tia-avó"
18363
18364#: app/Services/RelationshipService.php:791
18365msgctxt "father’s father’s sibling"
18366msgid "great-aunt/uncle"
18367msgstr "tia-avó/tio-avô"
18368
18369#: app/Services/RelationshipService.php:1099
18370msgctxt "father’s father’s sibling’s spouse"
18371msgid "great-aunt/uncle"
18372msgstr "tia-avó/tio-avô"
18373
18374#: app/Services/RelationshipService.php:803
18375msgctxt "father’s mother’s sibling"
18376msgid "great-aunt/uncle"
18377msgstr "tia-avó/tio-avô"
18378
18379#: app/Services/RelationshipService.php:1105
18380msgctxt "father’s mother’s sibling’s spouse"
18381msgid "great-aunt/uncle"
18382msgstr "tia-avó/tio-avô"
18383
18384#: app/Services/RelationshipService.php:815
18385msgctxt "father’s parent’s sibling"
18386msgid "great-aunt/uncle"
18387msgstr "tia-avó/tio-avô"
18388
18389#: app/Services/RelationshipService.php:1111
18390msgctxt "father’s parent’s sibling’s spouse"
18391msgid "great-aunt/uncle"
18392msgstr "tia-avó/tio-avô"
18393
18394#: app/Services/RelationshipService.php:871
18395msgctxt "mother’s father’s sibling"
18396msgid "great-aunt/uncle"
18397msgstr "tia-avó/tio-avô"
18398
18399#: app/Services/RelationshipService.php:1117
18400msgctxt "mother’s father’s sibling’s spouse"
18401msgid "great-aunt/uncle"
18402msgstr "tia-avó/tio-avô"
18403
18404#: app/Services/RelationshipService.php:889
18405msgctxt "mother’s mother’s sibling"
18406msgid "great-aunt/uncle"
18407msgstr "tia-avó/tio-avô"
18408
18409#: app/Services/RelationshipService.php:1123
18410msgctxt "mother’s mother’s sibling’s spouse"
18411msgid "great-aunt/uncle"
18412msgstr "tia-avó/tio-avô"
18413
18414#: app/Services/RelationshipService.php:901
18415msgctxt "mother’s parent’s sibling"
18416msgid "great-aunt/uncle"
18417msgstr "tia-avó/tio-avô"
18418
18419#: app/Services/RelationshipService.php:1129
18420msgctxt "mother’s parent’s sibling’s spouse"
18421msgid "great-aunt/uncle"
18422msgstr "tia-avó/tio-avô"
18423
18424#: app/Services/RelationshipService.php:923
18425msgctxt "parent’s father’s sibling"
18426msgid "great-aunt/uncle"
18427msgstr "tia-avó/tio-avô"
18428
18429#: app/Services/RelationshipService.php:1135
18430msgctxt "parent’s father’s sibling’s spouse"
18431msgid "great-aunt/uncle"
18432msgstr "tia-avó/tio-avô"
18433
18434#: app/Services/RelationshipService.php:935
18435msgctxt "parent’s mother’s sibling"
18436msgid "great-aunt/uncle"
18437msgstr "tia-avó/tio-avô"
18438
18439#: app/Services/RelationshipService.php:1141
18440msgctxt "parent’s mother’s sibling’s spouse"
18441msgid "great-aunt/uncle"
18442msgstr "tia-avó/tio-avô"
18443
18444#: app/Services/RelationshipService.php:947
18445msgctxt "parent’s parent’s sibling"
18446msgid "great-aunt/uncle"
18447msgstr "tia-avó/tio-avô"
18448
18449#: app/Services/RelationshipService.php:1147
18450msgctxt "parent’s parent’s sibling’s spouse"
18451msgid "great-aunt/uncle"
18452msgstr "tia-avó/tio-avô"
18453
18454#: app/Services/RelationshipService.php:725
18455msgctxt "child’s child’s child"
18456msgid "great-grandchild"
18457msgstr "bisneto"
18458
18459#: app/Services/RelationshipService.php:731
18460msgctxt "child’s daughter’s child"
18461msgid "great-grandchild"
18462msgstr "bisneto"
18463
18464#: app/Services/RelationshipService.php:739
18465msgctxt "child’s son’s child"
18466msgid "great-grandchild"
18467msgstr "bisneto"
18468
18469#: app/Services/RelationshipService.php:747
18470msgctxt "daughter’s child’s child"
18471msgid "great-grandchild"
18472msgstr "bisneto"
18473
18474#: app/Services/RelationshipService.php:753
18475msgctxt "daughter’s daughter’s child"
18476msgid "great-grandchild"
18477msgstr "bisneto"
18478
18479#: app/Services/RelationshipService.php:767
18480msgctxt "daughter’s son’s child"
18481msgid "great-grandchild"
18482msgstr "bisneto"
18483
18484#: app/Services/RelationshipService.php:1045
18485msgctxt "son’s child’s child"
18486msgid "great-grandchild"
18487msgstr "bisneto"
18488
18489#: app/Services/RelationshipService.php:1051
18490msgctxt "son’s daughter’s child"
18491msgid "great-grandchild"
18492msgstr "bisneto"
18493
18494#: app/Services/RelationshipService.php:1059
18495msgctxt "son’s son’s child"
18496msgid "great-grandchild"
18497msgstr "bisneto"
18498
18499#: app/Services/RelationshipService.php:727
18500msgctxt "child’s child’s daughter"
18501msgid "great-granddaughter"
18502msgstr "bisneta"
18503
18504#: app/Services/RelationshipService.php:733
18505msgctxt "child’s daughter’s daughter"
18506msgid "great-granddaughter"
18507msgstr "bisneta"
18508
18509#: app/Services/RelationshipService.php:741
18510msgctxt "child’s son’s daughter"
18511msgid "great-granddaughter"
18512msgstr "bisneta"
18513
18514#: app/Services/RelationshipService.php:749
18515msgctxt "daughter’s child’s daughter"
18516msgid "great-granddaughter"
18517msgstr "bisneta"
18518
18519#: app/Services/RelationshipService.php:755
18520msgctxt "daughter’s daughter’s daughter"
18521msgid "great-granddaughter"
18522msgstr "bisneta"
18523
18524#: app/Services/RelationshipService.php:769
18525msgctxt "daughter’s son’s daughter"
18526msgid "great-granddaughter"
18527msgstr "bisneta"
18528
18529#: app/Services/RelationshipService.php:1047
18530msgctxt "son’s child’s daughter"
18531msgid "great-granddaughter"
18532msgstr "bisneta"
18533
18534#: app/Services/RelationshipService.php:1053
18535msgctxt "son’s daughter’s daughter"
18536msgid "great-granddaughter"
18537msgstr "bisneta"
18538
18539#: app/Services/RelationshipService.php:1061
18540msgctxt "son’s son’s daughter"
18541msgid "great-granddaughter"
18542msgstr "bisneta"
18543
18544#: app/Services/RelationshipService.php:785
18545msgctxt "father’s father’s father"
18546msgid "great-grandfather"
18547msgstr "bisavô"
18548
18549#: app/Services/RelationshipService.php:797
18550msgctxt "father’s mother’s father"
18551msgid "great-grandfather"
18552msgstr "bisavô"
18553
18554#: app/Services/RelationshipService.php:809
18555msgctxt "father’s parent’s father"
18556msgid "great-grandfather"
18557msgstr "bisavô"
18558
18559#: app/Services/RelationshipService.php:865
18560msgctxt "mother’s father’s father"
18561msgid "great-grandfather"
18562msgstr "bisavô"
18563
18564#: app/Services/RelationshipService.php:883
18565msgctxt "mother’s mother’s father"
18566msgid "great-grandfather"
18567msgstr "bisavô"
18568
18569#: app/Services/RelationshipService.php:895
18570msgctxt "mother’s parent’s father"
18571msgid "great-grandfather"
18572msgstr "bisavô"
18573
18574#: app/Services/RelationshipService.php:917
18575msgctxt "parent’s father’s father"
18576msgid "great-grandfather"
18577msgstr "bisavô"
18578
18579#: app/Services/RelationshipService.php:929
18580msgctxt "parent’s mother’s father"
18581msgid "great-grandfather"
18582msgstr "bisavô"
18583
18584#: app/Services/RelationshipService.php:941
18585msgctxt "parent’s parent’s father"
18586msgid "great-grandfather"
18587msgstr "bisavô"
18588
18589#: app/Services/RelationshipService.php:787
18590msgctxt "father’s father’s mother"
18591msgid "great-grandmother"
18592msgstr "bisavó"
18593
18594#: app/Services/RelationshipService.php:799
18595msgctxt "father’s mother’s mother"
18596msgid "great-grandmother"
18597msgstr "bisavó"
18598
18599#: app/Services/RelationshipService.php:811
18600msgctxt "father’s parent’s mother"
18601msgid "great-grandmother"
18602msgstr "bisavó"
18603
18604#: app/Services/RelationshipService.php:867
18605msgctxt "mother’s father’s mother"
18606msgid "great-grandmother"
18607msgstr "bisavó"
18608
18609#: app/Services/RelationshipService.php:885
18610msgctxt "mother’s mother’s mother"
18611msgid "great-grandmother"
18612msgstr "bisavó"
18613
18614#: app/Services/RelationshipService.php:897
18615msgctxt "mother’s parent’s mother"
18616msgid "great-grandmother"
18617msgstr "bisavó"
18618
18619#: app/Services/RelationshipService.php:919
18620msgctxt "parent’s father’s mother"
18621msgid "great-grandmother"
18622msgstr "bisavó"
18623
18624#: app/Services/RelationshipService.php:931
18625msgctxt "parent’s mother’s mother"
18626msgid "great-grandmother"
18627msgstr "bisavó"
18628
18629#: app/Services/RelationshipService.php:943
18630msgctxt "parent’s parent’s mother"
18631msgid "great-grandmother"
18632msgstr "bisavó"
18633
18634#: app/Services/RelationshipService.php:789
18635msgctxt "father’s father’s parent"
18636msgid "great-grandparent"
18637msgstr "bisavô"
18638
18639#: app/Services/RelationshipService.php:801
18640msgctxt "father’s mother’s parent"
18641msgid "great-grandparent"
18642msgstr "bisavô"
18643
18644#: app/Services/RelationshipService.php:813
18645msgctxt "father’s parent’s parent"
18646msgid "great-grandparent"
18647msgstr "bisavô"
18648
18649#: app/Services/RelationshipService.php:869
18650msgctxt "mother’s father’s parent"
18651msgid "great-grandparent"
18652msgstr "bisavô"
18653
18654#: app/Services/RelationshipService.php:887
18655msgctxt "mother’s mother’s parent"
18656msgid "great-grandparent"
18657msgstr "bisavô"
18658
18659#: app/Services/RelationshipService.php:899
18660msgctxt "mother’s parent’s parent"
18661msgid "great-grandparent"
18662msgstr "bisavô"
18663
18664#: app/Services/RelationshipService.php:921
18665msgctxt "parent’s father’s parent"
18666msgid "great-grandparent"
18667msgstr "bisavô"
18668
18669#: app/Services/RelationshipService.php:933
18670msgctxt "parent’s mother’s parent"
18671msgid "great-grandparent"
18672msgstr "bisavô"
18673
18674#: app/Services/RelationshipService.php:945
18675msgctxt "parent’s parent’s parent"
18676msgid "great-grandparent"
18677msgstr "bisavô"
18678
18679#: app/Services/RelationshipService.php:729
18680msgctxt "child’s child’s son"
18681msgid "great-grandson"
18682msgstr "bisneto"
18683
18684#: app/Services/RelationshipService.php:737
18685msgctxt "child’s daughter’s son"
18686msgid "great-grandson"
18687msgstr "bisneto"
18688
18689#: app/Services/RelationshipService.php:743
18690msgctxt "child’s son’s son"
18691msgid "great-grandson"
18692msgstr "bisneto"
18693
18694#: app/Services/RelationshipService.php:751
18695msgctxt "daughter’s child’s son"
18696msgid "great-grandson"
18697msgstr "bisneto"
18698
18699#: app/Services/RelationshipService.php:759
18700msgctxt "daughter’s daughter’s son"
18701msgid "great-grandson"
18702msgstr "bisneto"
18703
18704#: app/Services/RelationshipService.php:771
18705msgctxt "daughter’s son’s son"
18706msgid "great-grandson"
18707msgstr "bisneto"
18708
18709#: app/Services/RelationshipService.php:1049
18710msgctxt "son’s child’s son"
18711msgid "great-grandson"
18712msgstr "bisneto"
18713
18714#: app/Services/RelationshipService.php:1057
18715msgctxt "son’s daughter’s son"
18716msgid "great-grandson"
18717msgstr "bisneto"
18718
18719#: app/Services/RelationshipService.php:1063
18720msgctxt "son’s son’s son"
18721msgid "great-grandson"
18722msgstr "bisneto"
18723
18724#: app/Services/RelationshipService.php:1329
18725msgid "great-great-aunt"
18726msgstr "tia-bisavó"
18727
18728#: app/Services/RelationshipService.php:1332
18729msgid "great-great-aunt/uncle"
18730msgstr "tia-bisavó/tio-bisavô"
18731
18732#: app/Services/RelationshipService.php:1981
18733msgid "great-great-grandchild"
18734msgstr "trineto"
18735
18736#: app/Services/RelationshipService.php:1978
18737msgid "great-great-granddaughter"
18738msgstr "trineta"
18739
18740#: app/Services/RelationshipService.php:1817
18741msgid "great-great-grandfather"
18742msgstr "trisavô"
18743
18744#: app/Services/RelationshipService.php:1821
18745msgid "great-great-grandmother"
18746msgstr "trisavó"
18747
18748#: app/Services/RelationshipService.php:1824
18749msgid "great-great-grandparent"
18750msgstr "bisavô"
18751
18752#: app/Services/RelationshipService.php:1974
18753msgid "great-great-grandson"
18754msgstr "trineto"
18755
18756#: app/Services/RelationshipService.php:1348
18757msgid "great-great-great-aunt"
18758msgstr "tia-trisavó"
18759
18760#: app/Services/RelationshipService.php:1351
18761msgid "great-great-great-aunt/uncle"
18762msgstr "tia-trisavó/tio-trisavô"
18763
18764#: app/Services/RelationshipService.php:1992
18765msgid "great-great-great-grandchild"
18766msgstr "tataraneto"
18767
18768#: app/Services/RelationshipService.php:1989
18769msgid "great-great-great-granddaughter"
18770msgstr "tataraneta"
18771
18772#: app/Services/RelationshipService.php:1828
18773msgid "great-great-great-grandfather"
18774msgstr "tataravô"
18775
18776#: app/Services/RelationshipService.php:1832
18777msgid "great-great-great-grandmother"
18778msgstr "tataravó"
18779
18780#: app/Services/RelationshipService.php:1835
18781msgid "great-great-great-grandparent"
18782msgstr "tataravô"
18783
18784#: app/Services/RelationshipService.php:1985
18785msgid "great-great-great-grandson"
18786msgstr "tataraneto"
18787
18788#: app/Services/RelationshipService.php:1561
18789msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandson"
18790msgid "great-great-great-nephew"
18791msgstr "sobrinho trineto"
18792
18793#: app/Services/RelationshipService.php:1565
18794msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandson"
18795msgid "great-great-great-nephew"
18796msgstr "sobrinho trineto"
18797
18798#: app/Services/RelationshipService.php:1568
18799msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew"
18800msgid "great-great-great-nephew"
18801msgstr "sobrinho trineto"
18802
18803#: app/Services/RelationshipService.php:1584
18804msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-grandchild"
18805msgid "great-great-great-nephew/niece"
18806msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18807
18808#: app/Services/RelationshipService.php:1588
18809msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-grandchild"
18810msgid "great-great-great-nephew/niece"
18811msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18812
18813#: app/Services/RelationshipService.php:1591
18814msgctxt "(a woman’s) great-great-great-nephew/niece"
18815msgid "great-great-great-nephew/niece"
18816msgstr "sobrinho(a) trineto(a)"
18817
18818#: app/Services/RelationshipService.php:1573
18819msgctxt "(a man’s) brother’s great-great-granddaughter"
18820msgid "great-great-great-niece"
18821msgstr "sobrinha trineta"
18822
18823#: app/Services/RelationshipService.php:1577
18824msgctxt "(a man’s) sister’s great-great-granddaughter"
18825msgid "great-great-great-niece"
18826msgstr "sobrinha trineta"
18827
18828#: app/Services/RelationshipService.php:1580
18829msgctxt "(a woman’s) great-great-great-niece"
18830msgid "great-great-great-niece"
18831msgstr "sobrinha trineta"
18832
18833#: app/Services/RelationshipService.php:1337
18834msgctxt "great-great-grandfather’s brother"
18835msgid "great-great-great-uncle"
18836msgstr "tio-trisavô"
18837
18838#: app/Services/RelationshipService.php:1341
18839msgctxt "great-great-grandmother’s brother"
18840msgid "great-great-great-uncle"
18841msgstr "tio-trisavô"
18842
18843#: app/Services/RelationshipService.php:1344
18844msgctxt "great-great-grandparent’s brother"
18845msgid "great-great-great-uncle"
18846msgstr "tio-trisavô"
18847
18848#: app/Services/RelationshipService.php:1526
18849msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandson"
18850msgid "great-great-nephew"
18851msgstr "sobrinho bisneto"
18852
18853#: app/Services/RelationshipService.php:1530
18854msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandson"
18855msgid "great-great-nephew"
18856msgstr "sobrinho bisneto"
18857
18858#: app/Services/RelationshipService.php:1533
18859msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew"
18860msgid "great-great-nephew"
18861msgstr "sobrinho bisneto"
18862
18863#: app/Services/RelationshipService.php:1549
18864msgctxt "(a man’s) brother’s great-grandchild"
18865msgid "great-great-nephew/niece"
18866msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18867
18868#: app/Services/RelationshipService.php:1553
18869msgctxt "(a man’s) sister’s great-grandchild"
18870msgid "great-great-nephew/niece"
18871msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18872
18873#: app/Services/RelationshipService.php:1556
18874msgctxt "(a woman’s) great-great-nephew/niece"
18875msgid "great-great-nephew/niece"
18876msgstr "sobrinho(a) bisneto(a)"
18877
18878#: app/Services/RelationshipService.php:1538
18879msgctxt "(a man’s) brother’s great-granddaughter"
18880msgid "great-great-niece"
18881msgstr "sobrinha bisneta"
18882
18883#: app/Services/RelationshipService.php:1542
18884msgctxt "(a man’s) sister’s great-granddaughter"
18885msgid "great-great-niece"
18886msgstr "sobrinha bisneta"
18887
18888#: app/Services/RelationshipService.php:1545
18889msgctxt "(a woman’s) great-great-niece"
18890msgid "great-great-niece"
18891msgstr "sobrinha bisneta"
18892
18893#: app/Services/RelationshipService.php:1318
18894msgctxt "great-grandfather’s brother"
18895msgid "great-great-uncle"
18896msgstr "tio-bisavô"
18897
18898#: app/Services/RelationshipService.php:1322
18899msgctxt "great-grandmother’s brother"
18900msgid "great-great-uncle"
18901msgstr "tio-bisavô"
18902
18903#: app/Services/RelationshipService.php:1325
18904msgctxt "great-grandparent’s brother"
18905msgid "great-great-uncle"
18906msgstr "tio-bisavô"
18907
18908#: app/Services/RelationshipService.php:674
18909msgctxt "(a man’s) brother’s child’s son"
18910msgid "great-nephew"
18911msgstr "sobrinho neto"
18912
18913#: app/Services/RelationshipService.php:694
18914msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s son"
18915msgid "great-nephew"
18916msgstr "sobrinho neto"
18917
18918#: app/Services/RelationshipService.php:712
18919msgctxt "(a man’s) brother’s son’s son"
18920msgid "great-nephew"
18921msgstr "sobrinho neto"
18922
18923#: app/Services/RelationshipService.php:994
18924msgctxt "(a man’s) sister’s child’s son"
18925msgid "great-nephew"
18926msgstr "sobrinho neto"
18927
18928#: app/Services/RelationshipService.php:1014
18929msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s son"
18930msgid "great-nephew"
18931msgstr "sobrinho neto"
18932
18933#: app/Services/RelationshipService.php:1038
18934msgctxt "(a man’s) sister’s son’s son"
18935msgid "great-nephew"
18936msgstr "sobrinho neto"
18937
18938#: app/Services/RelationshipService.php:677
18939msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s son"
18940msgid "great-nephew"
18941msgstr "sobrinho neto"
18942
18943#: app/Services/RelationshipService.php:697
18944msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s son"
18945msgid "great-nephew"
18946msgstr "sobrinho neto"
18947
18948#: app/Services/RelationshipService.php:715
18949msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s son"
18950msgid "great-nephew"
18951msgstr "sobrinho neto"
18952
18953#: app/Services/RelationshipService.php:997
18954msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s son"
18955msgid "great-nephew"
18956msgstr "sobrinho neto"
18957
18958#: app/Services/RelationshipService.php:1017
18959msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s son"
18960msgid "great-nephew"
18961msgstr "sobrinho neto"
18962
18963#: app/Services/RelationshipService.php:1041
18964msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s son"
18965msgid "great-nephew"
18966msgstr "sobrinho neto"
18967
18968#: app/Services/RelationshipService.php:963
18969msgctxt "sibling’s child’s son"
18970msgid "great-nephew"
18971msgstr "sobrinho-neto"
18972
18973#: app/Services/RelationshipService.php:971
18974msgctxt "sibling’s daughter’s son"
18975msgid "great-nephew"
18976msgstr "sobrinho-neto"
18977
18978#: app/Services/RelationshipService.php:977
18979msgctxt "sibling’s son’s son"
18980msgid "great-nephew"
18981msgstr "sobrinho-neto"
18982
18983#: app/Services/RelationshipService.php:662
18984msgctxt "(a man’s) brother’s child’s child"
18985msgid "great-nephew/niece"
18986msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18987
18988#: app/Services/RelationshipService.php:680
18989msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s child"
18990msgid "great-nephew/niece"
18991msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18992
18993#: app/Services/RelationshipService.php:700
18994msgctxt "(a man’s) brother’s son’s child"
18995msgid "great-nephew/niece"
18996msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
18997
18998#: app/Services/RelationshipService.php:982
18999msgctxt "(a man’s) sister’s child’s child"
19000msgid "great-nephew/niece"
19001msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19002
19003#: app/Services/RelationshipService.php:1000
19004msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s child"
19005msgid "great-nephew/niece"
19006msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19007
19008#: app/Services/RelationshipService.php:1026
19009msgctxt "(a man’s) sister’s son’s child"
19010msgid "great-nephew/niece"
19011msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19012
19013#: app/Services/RelationshipService.php:665
19014msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s child"
19015msgid "great-nephew/niece"
19016msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19017
19018#: app/Services/RelationshipService.php:683
19019msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s child"
19020msgid "great-nephew/niece"
19021msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19022
19023#: app/Services/RelationshipService.php:703
19024msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s child"
19025msgid "great-nephew/niece"
19026msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19027
19028#: app/Services/RelationshipService.php:985
19029msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s child"
19030msgid "great-nephew/niece"
19031msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19032
19033#: app/Services/RelationshipService.php:1003
19034msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s child"
19035msgid "great-nephew/niece"
19036msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19037
19038#: app/Services/RelationshipService.php:1029
19039msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s child"
19040msgid "great-nephew/niece"
19041msgstr "sobrinho(a) neto(a)"
19042
19043#: app/Services/RelationshipService.php:959
19044msgctxt "sibling’s child’s child"
19045msgid "great-nephew/niece"
19046msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19047
19048#: app/Services/RelationshipService.php:965
19049msgctxt "sibling’s daughter’s child"
19050msgid "great-nephew/niece"
19051msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19052
19053#: app/Services/RelationshipService.php:973
19054msgctxt "sibling’s son’s child"
19055msgid "great-nephew/niece"
19056msgstr "sobrinho-neto/sobrinha-neta"
19057
19058#: app/Services/RelationshipService.php:668
19059msgctxt "(a man’s) brother’s child’s daughter"
19060msgid "great-niece"
19061msgstr "sobrinha neta"
19062
19063#: app/Services/RelationshipService.php:686
19064msgctxt "(a man’s) brother’s daughter’s daughter"
19065msgid "great-niece"
19066msgstr "sobrinha neta"
19067
19068#: app/Services/RelationshipService.php:706
19069msgctxt "(a man’s) brother’s son’s daughter"
19070msgid "great-niece"
19071msgstr "sobrinha neta"
19072
19073#: app/Services/RelationshipService.php:988
19074msgctxt "(a man’s) sister’s child’s daughter"
19075msgid "great-niece"
19076msgstr "sobrinha neta"
19077
19078#: app/Services/RelationshipService.php:1006
19079msgctxt "(a man’s) sister’s daughter’s daughter"
19080msgid "great-niece"
19081msgstr "sobrinha neta"
19082
19083#: app/Services/RelationshipService.php:1032
19084msgctxt "(a man’s) sister’s son’s daughter"
19085msgid "great-niece"
19086msgstr "sobrinha neta"
19087
19088#: app/Services/RelationshipService.php:671
19089msgctxt "(a woman’s) brother’s child’s daughter"
19090msgid "great-niece"
19091msgstr "sobrinha neta"
19092
19093#: app/Services/RelationshipService.php:689
19094msgctxt "(a woman’s) brother’s daughter’s daughter"
19095msgid "great-niece"
19096msgstr "sobrinha neta"
19097
19098#: app/Services/RelationshipService.php:709
19099msgctxt "(a woman’s) brother’s son’s daughter"
19100msgid "great-niece"
19101msgstr "sobrinha neta"
19102
19103#: app/Services/RelationshipService.php:991
19104msgctxt "(a woman’s) sister’s child’s daughter"
19105msgid "great-niece"
19106msgstr "sobrinha neta"
19107
19108#: app/Services/RelationshipService.php:1009
19109msgctxt "(a woman’s) sister’s daughter’s daughter"
19110msgid "great-niece"
19111msgstr "sobrinha neta"
19112
19113#: app/Services/RelationshipService.php:1035
19114msgctxt "(a woman’s) sister’s son’s daughter"
19115msgid "great-niece"
19116msgstr "sobrinha neta"
19117
19118#: app/Services/RelationshipService.php:961
19119msgctxt "sibling’s child’s daughter"
19120msgid "great-niece"
19121msgstr "sobrinha-neta"
19122
19123#: app/Services/RelationshipService.php:967
19124msgctxt "sibling’s daughter’s daughter"
19125msgid "great-niece"
19126msgstr "sobrinha-neta"
19127
19128#: app/Services/RelationshipService.php:975
19129msgctxt "sibling’s son’s daughter"
19130msgid "great-niece"
19131msgstr "sobrinha-neta"
19132
19133#: app/Services/RelationshipService.php:783
19134msgctxt "father’s father’s brother"
19135msgid "great-uncle"
19136msgstr "tio-avô"
19137
19138#: app/Services/RelationshipService.php:1101
19139msgctxt "father’s father’s sister’s husband"
19140msgid "great-uncle"
19141msgstr "tio-avô"
19142
19143#: app/Services/RelationshipService.php:795
19144msgctxt "father’s mother’s brother"
19145msgid "great-uncle"
19146msgstr "tio-avô"
19147
19148#: app/Services/RelationshipService.php:1107
19149msgctxt "father’s mother’s sister’s husband"
19150msgid "great-uncle"
19151msgstr "tio-avô"
19152
19153#: app/Services/RelationshipService.php:807
19154msgctxt "father’s parent’s brother"
19155msgid "great-uncle"
19156msgstr "tio-avô"
19157
19158#: app/Services/RelationshipService.php:1113
19159msgctxt "father’s parent’s sister’s husband"
19160msgid "great-uncle"
19161msgstr "tio-avô"
19162
19163#: app/Services/RelationshipService.php:863
19164msgctxt "mother’s father’s brother"
19165msgid "great-uncle"
19166msgstr "tio-avô"
19167
19168#: app/Services/RelationshipService.php:1119
19169msgctxt "mother’s father’s sister’s husband"
19170msgid "great-uncle"
19171msgstr "tio-avô"
19172
19173#: app/Services/RelationshipService.php:881
19174msgctxt "mother’s mother’s brother"
19175msgid "great-uncle"
19176msgstr "tio-avô"
19177
19178#: app/Services/RelationshipService.php:1125
19179msgctxt "mother’s mother’s sister’s husband"
19180msgid "great-uncle"
19181msgstr "tio-avô"
19182
19183#: app/Services/RelationshipService.php:893
19184msgctxt "mother’s parent’s brother"
19185msgid "great-uncle"
19186msgstr "tio-avô"
19187
19188#: app/Services/RelationshipService.php:1131
19189msgctxt "mother’s parent’s sister’s husband"
19190msgid "great-uncle"
19191msgstr "tio-avô"
19192
19193#: app/Services/RelationshipService.php:915
19194msgctxt "parent’s father’s brother"
19195msgid "great-uncle"
19196msgstr "tio-avô"
19197
19198#: app/Services/RelationshipService.php:1137
19199msgctxt "parent’s father’s sister’s husband"
19200msgid "great-uncle"
19201msgstr "tio-avô"
19202
19203#: app/Services/RelationshipService.php:927
19204msgctxt "parent’s mother’s brother"
19205msgid "great-uncle"
19206msgstr "tio-avô"
19207
19208#: app/Services/RelationshipService.php:1143
19209msgctxt "parent’s mother’s sister’s husband"
19210msgid "great-uncle"
19211msgstr "tio-avô"
19212
19213#: app/Services/RelationshipService.php:939
19214msgctxt "parent’s parent’s brother"
19215msgid "great-uncle"
19216msgstr "tio-avô"
19217
19218#: app/Services/RelationshipService.php:1149
19219msgctxt "parent’s parent’s sister’s husband"
19220msgid "great-uncle"
19221msgstr "tio-avô"
19222
19223#. I18N: layout option for the fan chart
19224#: app/Module/FanChartModule.php:516
19225msgid "half circle"
19226msgstr ""
19227
19228#: app/Services/RelationshipService.php:541
19229msgctxt "father’s son"
19230msgid "half-brother"
19231msgstr "meio-irmão"
19232
19233#: app/Services/RelationshipService.php:579
19234msgctxt "mother’s son"
19235msgid "half-brother"
19236msgstr "meio-irmão"
19237
19238#: app/Services/RelationshipService.php:597
19239msgctxt "parent’s son"
19240msgid "half-brother"
19241msgstr "meio-irmão"
19242
19243#: app/Services/RelationshipService.php:527
19244msgctxt "father’s child"
19245msgid "half-sibling"
19246msgstr "meio-irmão"
19247
19248#: app/Services/RelationshipService.php:563
19249msgctxt "mother’s child"
19250msgid "half-sibling"
19251msgstr "meio-irmão"
19252
19253#: app/Services/RelationshipService.php:583
19254msgctxt "parent’s child"
19255msgid "half-sibling"
19256msgstr "meio-irmão"
19257
19258#: app/Services/RelationshipService.php:529
19259msgctxt "father’s daughter"
19260msgid "half-sister"
19261msgstr "meio-irmã"
19262
19263#: app/Services/RelationshipService.php:565
19264msgctxt "mother’s daughter"
19265msgid "half-sister"
19266msgstr "meio-irmã"
19267
19268#: app/Services/RelationshipService.php:585
19269msgctxt "parent’s daughter"
19270msgid "half-sister"
19271msgstr "meio-irmã"
19272
19273#. I18N: reflexive pronoun
19274#: app/Services/RelationshipService.php:244
19275msgid "herself"
19276msgstr ""
19277
19278#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
19279#: resources/views/admin/tags.phtml:65 resources/views/admin/tags.phtml:79
19280#: resources/views/admin/tags.phtml:93 resources/views/admin/tags.phtml:105
19281#: resources/views/admin/tags.phtml:119 resources/views/admin/tags.phtml:133
19282#: resources/views/admin/tags.phtml:147 resources/views/admin/tags.phtml:161
19283#: resources/views/admin/tags.phtml:195 resources/views/admin/tags.phtml:209
19284#: resources/views/admin/tags.phtml:223 resources/views/admin/tags.phtml:237
19285#: resources/views/admin/tags.phtml:253 resources/views/admin/tags.phtml:287
19286#: resources/views/admin/tags.phtml:301 resources/views/admin/tags.phtml:315
19287#: resources/views/admin/tags.phtml:349 resources/views/admin/tags.phtml:362
19288#: resources/views/admin/tags.phtml:376 resources/views/admin/tags.phtml:390
19289#: resources/views/admin/tags.phtml:429 resources/views/admin/tags.phtml:463
19290#: resources/views/admin/tags.phtml:477 resources/views/admin/tags.phtml:491
19291#: resources/views/admin/tags.phtml:509 resources/views/admin/tags.phtml:527
19292#: resources/views/admin/tags.phtml:541 resources/views/admin/tags.phtml:559
19293#: resources/views/admin/tags.phtml:573 resources/views/admin/tags.phtml:587
19294#: resources/views/admin/tags.phtml:601 resources/views/admin/tags.phtml:615
19295#: resources/views/admin/tags.phtml:629 resources/views/admin/tags.phtml:643
19296#: resources/views/admin/tags.phtml:657 resources/views/admin/tags.phtml:671
19297#: resources/views/admin/tags.phtml:685 resources/views/admin/tags.phtml:699
19298#: resources/views/admin/tags.phtml:713 resources/views/admin/tags.phtml:767
19299#: resources/views/admin/tags.phtml:801 resources/views/admin/tags.phtml:815
19300#: resources/views/admin/tags.phtml:829 resources/views/admin/tags.phtml:843
19301#: resources/views/admin/tags.phtml:857 resources/views/admin/tags.phtml:871
19302#: resources/views/admin/tags.phtml:907 resources/views/admin/tags.phtml:925
19303#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
19304#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
19305#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
19306#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
19307#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
19308#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
19309#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
19310#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
19311#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
19312#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
19313#: resources/views/login-page.phtml:45
19314#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
19315#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
19316#: resources/views/register-page.phtml:74
19317#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
19318#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
19319#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
19320#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
19321msgid "hide"
19322msgstr "esconder"
19323
19324#. I18N: reflexive pronoun
19325#: app/Services/RelationshipService.php:241
19326msgid "himself"
19327msgstr ""
19328
19329#. I18N: Type of demographic data
19330#: app/Elements/DemographicDataType.php:55
19331msgid "household"
19332msgstr ""
19333
19334#: app/Elements/RoleInEvent.php:79 app/Services/RelationshipService.php:367
19335msgid "husband"
19336msgstr "marido"
19337
19338#. I18N: A name taken on immigration - e.g. migrants to the USA frequently anglicized their names
19339#: app/Elements/NameType.php:81
19340msgid "immigration name"
19341msgstr ""
19342
19343#. I18N: A button label.
19344#: resources/views/admin/locations.phtml:164
19345msgid "import file"
19346msgstr ""
19347
19348#: app/Elements/AgeAtEvent.php:93
19349msgid "infant"
19350msgstr "Criança"
19351
19352#: app/Elements/NoteStructure.php:69
19353msgid "inline note"
19354msgstr ""
19355
19356#. I18N: Gedcom INT dates
19357#: app/Date.php:197
19358#, php-format
19359msgid "interpreted %s (%s)"
19360msgstr "interpretado em %s (%s)"
19361
19362#. I18N: reverse the selection (of a list of options)
19363#: resources/views/search-trees.phtml:52
19364msgid "invert selection"
19365msgstr "inverter seleção"
19366
19367#. I18N: a month in the French republican calendar
19368#: app/Date/FrenchDate.php:173
19369msgctxt "GENITIVE"
19370msgid "jours complementaires"
19371msgstr "dias complementares"
19372
19373#. I18N: a month in the French republican calendar
19374#: app/Date/FrenchDate.php:267
19375msgctxt "INSTRUMENTAL"
19376msgid "jours complementaires"
19377msgstr "dias complementares"
19378
19379#. I18N: a month in the French republican calendar
19380#: app/Date/FrenchDate.php:220
19381msgctxt "LOCATIVE"
19382msgid "jours complementaires"
19383msgstr "dias complementares"
19384
19385#. I18N: a month in the French republican calendar
19386#: app/Date/FrenchDate.php:126
19387msgctxt "NOMINATIVE"
19388msgid "jours complementaires"
19389msgstr "dias complementares"
19390
19391#. I18N: A button label, last page
19392#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:558
19393#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:34
19394#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:16
19395#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:53
19396msgid "last"
19397msgstr "última"
19398
19399#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:567
19400msgctxt "Show the [first/last] [N] parts of a place name."
19401msgid "last"
19402msgstr "último"
19403
19404#: app/Module/PedigreeChartModule.php:364
19405#: app/Module/PedigreeChartModule.php:372
19406msgid "left"
19407msgstr ""
19408
19409#. I18N: Layout option for lists of names
19410#. I18N: An option in a list-box
19411#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:90
19412#: app/Module/OnThisDayModule.php:264 app/Module/RecentChangesModule.php:255
19413#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:182
19414#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:319
19415#: app/Module/YahrzeitModule.php:257
19416msgid "list"
19417msgstr "lista"
19418
19419#: app/Http/RequestHandlers/MapDataImportAction.php:183
19420#, php-format
19421msgid "locations updated: %s, locations added: %s"
19422msgstr ""
19423
19424#. I18N: A woman’s name, before she marries (in cultures where women take their new husband’s name on marriage)
19425#: app/Elements/NameType.php:83
19426msgid "maiden name"
19427msgstr "nome de solteira"
19428
19429#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:125
19430msgid "managers"
19431msgstr ""
19432
19433#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Markdown
19434#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:108
19435msgid "markdown"
19436msgstr ""
19437
19438#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:245
19439msgctxt "FEMALE"
19440msgid "married"
19441msgstr "casada"
19442
19443#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:176
19444msgctxt "MALE"
19445msgid "married"
19446msgstr "casado"
19447
19448#. I18N: A name taken on marriage - usually the wife takes the husband’s surname
19449#: app/Elements/NameType.php:85
19450msgid "married name"
19451msgstr "nome de casada"
19452
19453#: app/Services/RelationshipService.php:567
19454msgctxt "mother’s father"
19455msgid "maternal grandfather"
19456msgstr "avó materna"
19457
19458#: app/Services/RelationshipService.php:571
19459msgctxt "mother’s mother"
19460msgid "maternal grandmother"
19461msgstr "avó materna"
19462
19463#: app/Services/RelationshipService.php:573
19464msgctxt "mother’s parent"
19465msgid "maternal grandparent"
19466msgstr "avó materna"
19467
19468#. I18N: A system where children take their mother’s surname
19469#: app/SurnameTradition/MatrilinealSurnameTradition.php:39
19470msgid "matrilineal"
19471msgstr ""
19472
19473#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:25
19474#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:25
19475#: resources/views/modules/yahrzeit/config.phtml:23
19476#, php-format
19477msgid "maximum %s day"
19478msgid_plural "maximum %s days"
19479msgstr[0] "máximo de %s dia"
19480msgstr[1] "máximo de %s dias"
19481
19482#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:35
19483#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:54
19484#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:85
19485#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:124
19486#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:144
19487msgid "members"
19488msgstr ""
19489
19490#. I18N: Name of a theme.
19491#: app/Module/MinimalTheme.php:39
19492msgid "minimal"
19493msgstr ""
19494
19495#: app/Elements/RoleInEvent.php:81 app/Services/RelationshipService.php:349
19496msgid "mother"
19497msgstr "mãe"
19498
19499#: app/Services/RelationshipService.php:553
19500msgctxt "husband’s mother"
19501msgid "mother-in-law"
19502msgstr "sogra"
19503
19504#: app/Services/RelationshipService.php:633
19505msgctxt "spouse’s mother"
19506msgid "mother-in-law"
19507msgstr "sogra"
19508
19509#: app/Services/RelationshipService.php:651
19510msgctxt "wife’s mother"
19511msgid "mother-in-law"
19512msgstr "sogra"
19513
19514#: app/Services/RelationshipService.php:639
19515msgctxt "spouse’s parent"
19516msgid "mother/father-in-law"
19517msgstr "sogra/sogro"
19518
19519#: app/Services/RelationshipService.php:501
19520msgctxt "brother’s son"
19521msgid "nephew"
19522msgstr "sobrinho"
19523
19524#: app/Services/RelationshipService.php:853
19525msgctxt "husband’s brother’s son"
19526msgid "nephew"
19527msgstr ""
19528
19529#: app/Services/RelationshipService.php:849
19530msgctxt "husband’s sibling’s son"
19531msgid "nephew"
19532msgstr ""
19533
19534#: app/Services/RelationshipService.php:851
19535msgctxt "husband’s sister’s son"
19536msgid "nephew"
19537msgstr ""
19538
19539#: app/Services/RelationshipService.php:605
19540msgctxt "sibling’s son"
19541msgid "nephew"
19542msgstr "sobrinho"
19543
19544#: app/Services/RelationshipService.php:615
19545msgctxt "sister’s son"
19546msgid "nephew"
19547msgstr "sobrinho"
19548
19549#: app/Services/RelationshipService.php:1093
19550msgctxt "wife’s brother’s son"
19551msgid "nephew"
19552msgstr ""
19553
19554#: app/Services/RelationshipService.php:1089
19555msgctxt "wife’s sibling’s son"
19556msgid "nephew"
19557msgstr ""
19558
19559#: app/Services/RelationshipService.php:1091
19560msgctxt "wife’s sister’s son"
19561msgid "nephew"
19562msgstr ""
19563
19564#: app/Services/RelationshipService.php:691
19565msgctxt "brother’s daughter’s husband"
19566msgid "nephew-in-law"
19567msgstr "sobrinho"
19568
19569#: app/Services/RelationshipService.php:969
19570msgctxt "sibling’s daughter’s husband"
19571msgid "nephew-in-law"
19572msgstr "sobrinho"
19573
19574#: app/Services/RelationshipService.php:1011
19575msgctxt "sisters’s daughter’s husband"
19576msgid "nephew-in-law"
19577msgstr "sobrinho"
19578
19579#: app/Services/RelationshipService.php:497
19580msgctxt "brother’s child"
19581msgid "nephew/niece"
19582msgstr "sobrinho/sobrinha"
19583
19584#: app/Services/RelationshipService.php:841
19585msgctxt "husband’s brother’s child"
19586msgid "nephew/niece"
19587msgstr ""
19588
19589#: app/Services/RelationshipService.php:837
19590msgctxt "husband’s sibling’s child"
19591msgid "nephew/niece"
19592msgstr ""
19593
19594#: app/Services/RelationshipService.php:839
19595msgctxt "husband’s sister’s child"
19596msgid "nephew/niece"
19597msgstr ""
19598
19599#: app/Services/RelationshipService.php:601
19600msgctxt "sibling’s child"
19601msgid "nephew/niece"
19602msgstr "sobrinho/sobrinha"
19603
19604#: app/Services/RelationshipService.php:609
19605msgctxt "sister’s child"
19606msgid "nephew/niece"
19607msgstr "sobrinho/sobrinha"
19608
19609#: app/Services/RelationshipService.php:1081
19610msgctxt "wife’s brother’s child"
19611msgid "nephew/niece"
19612msgstr ""
19613
19614#: app/Services/RelationshipService.php:1077
19615msgctxt "wife’s sibling’s child"
19616msgid "nephew/niece"
19617msgstr ""
19618
19619#: app/Services/RelationshipService.php:1079
19620msgctxt "wife’s sister’s child"
19621msgid "nephew/niece"
19622msgstr ""
19623
19624#. I18N: A button label, next page
19625#: resources/views/admin/data-fix-select.phtml:48
19626#: resources/views/individual-page-images.phtml:51
19627#: resources/views/layouts/default.phtml:156
19628#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:18
19629#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:45
19630#: resources/views/setup/step-1-language.phtml:59
19631#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:87
19632#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:93
19633#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:134
19634#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:119
19635#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:89
19636#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:119
19637#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:104
19638msgid "next"
19639msgstr "próximo"
19640
19641#: app/Services/RelationshipService.php:499
19642msgctxt "brother’s daughter"
19643msgid "niece"
19644msgstr "sobrinha"
19645
19646#: app/Services/RelationshipService.php:847
19647msgctxt "husband’s brother’s daughter"
19648msgid "niece"
19649msgstr ""
19650
19651#: app/Services/RelationshipService.php:843
19652msgctxt "husband’s sibling’s daughter"
19653msgid "niece"
19654msgstr ""
19655
19656#: app/Services/RelationshipService.php:845
19657msgctxt "husband’s sister’s daughter"
19658msgid "niece"
19659msgstr ""
19660
19661#: app/Services/RelationshipService.php:603
19662msgctxt "sibling’s daughter"
19663msgid "niece"
19664msgstr "sobrinha"
19665
19666#: app/Services/RelationshipService.php:611
19667msgctxt "sister’s daughter"
19668msgid "niece"
19669msgstr "sobrinha"
19670
19671#: app/Services/RelationshipService.php:1087
19672msgctxt "wife’s brother’s daughter"
19673msgid "niece"
19674msgstr ""
19675
19676#: app/Services/RelationshipService.php:1083
19677msgctxt "wife’s sibling’s daughter"
19678msgid "niece"
19679msgstr ""
19680
19681#: app/Services/RelationshipService.php:1085
19682msgctxt "wife’s sister’s daughter"
19683msgid "niece"
19684msgstr ""
19685
19686#: app/Services/RelationshipService.php:717
19687msgctxt "brother’s son’s wife"
19688msgid "niece-in-law"
19689msgstr "sobrinha"
19690
19691#: app/Services/RelationshipService.php:979
19692msgctxt "sibling’s son’s wife"
19693msgid "niece-in-law"
19694msgstr "sobrinha"
19695
19696#: app/Services/RelationshipService.php:1043
19697msgctxt "sisters’s son’s wife"
19698msgid "niece-in-law"
19699msgstr "sobrinha"
19700
19701#: app/Services/RelationshipService.php:2340
19702msgid "ninth cousin"
19703msgstr "primo de nono grau"
19704
19705#: app/Services/RelationshipService.php:2304
19706msgctxt "FEMALE"
19707msgid "ninth cousin"
19708msgstr "prima de nono grau"
19709
19710#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
19711#: app/Services/RelationshipService.php:2260
19712msgctxt "MALE"
19713msgid "ninth cousin"
19714msgstr "primo de nono grau"
19715
19716#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:55
19717#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
19718#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
19719#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:146
19720#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
19721#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
19722#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
19723#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
19724#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
19725#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
19726#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
19727#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
19728#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
19729#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
19730#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
19731#: resources/views/lists/families-table.phtml:329
19732#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
19733#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
19734#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
19735#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
19736#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
19737#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
19738#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
19739#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
19740#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
19741#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
19742#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
19743#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
19744#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
19745#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:255
19746#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:426
19747#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:609
19748#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:953
19749#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:190
19750#: resources/xml/reports/individual_report.xml:178
19751msgid "no"
19752msgstr "não"
19753
19754#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:112
19755#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:469
19756#: app/Services/EmailService.php:207
19757#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:81
19758msgid "none"
19759msgstr "Nenhum"
19760
19761#: app/SurnameTradition/DefaultSurnameTradition.php:57
19762msgctxt "Surname tradition"
19763msgid "none"
19764msgstr "nenhum"
19765
19766#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:124
19767msgid "numbers"
19768msgstr "Valores"
19769
19770#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:56
19771#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:42
19772#: resources/xml/reports/birth_report.xml:32
19773#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:35
19774#: resources/xml/reports/change_report.xml:45
19775#: resources/xml/reports/death_report.xml:33
19776#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:43
19777#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:44
19778#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:89
19779#: resources/xml/reports/individual_report.xml:89
19780#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:31
19781#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:38
19782#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:51
19783msgid "of"
19784msgstr "de"
19785
19786#: app/Services/RelationshipService.php:353
19787msgid "parent"
19788msgstr "pai"
19789
19790#: app/Services/RelationshipService.php:423
19791msgid "partner"
19792msgstr ""
19793
19794#: app/Services/RelationshipService.php:400
19795msgctxt "FEMALE"
19796msgid "partner"
19797msgstr ""
19798
19799#: app/Services/RelationshipService.php:376
19800msgctxt "MALE"
19801msgid "partner"
19802msgstr ""
19803
19804#: app/SurnameTradition/PaternalSurnameTradition.php:38
19805msgctxt "Surname tradition"
19806msgid "paternal"
19807msgstr "paternal"
19808
19809#: app/Services/RelationshipService.php:531
19810msgctxt "father’s father"
19811msgid "paternal grandfather"
19812msgstr "avô paterno"
19813
19814#: app/Services/RelationshipService.php:533
19815msgctxt "father’s mother"
19816msgid "paternal grandmother"
19817msgstr "avó paterna"
19818
19819#: app/Services/RelationshipService.php:535
19820msgctxt "father’s parent"
19821msgid "paternal grandparent"
19822msgstr "avô paterno"
19823
19824#. I18N: A system where children take their father’s surname
19825#: app/SurnameTradition/PatrilinealSurnameTradition.php:39
19826msgid "patrilineal"
19827msgstr ""
19828
19829#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19830#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:122
19831msgid "pending"
19832msgstr ""
19833
19834#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:129
19835msgid "percentage"
19836msgstr "Percentagem"
19837
19838#. I18N: https://en.wikipedia.org/wiki/Plain_text
19839#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:106
19840msgid "plain text"
19841msgstr ""
19842
19843#. I18N: Type of location hierarchy
19844#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:56
19845msgid "political"
19846msgstr ""
19847
19848#. I18N: A button label, previous page
19849#: resources/views/individual-page-images.phtml:47
19850#: resources/views/layouts/default.phtml:155
19851#: resources/views/lists/datatables-attributes.phtml:20
19852#: resources/views/modules/media-list/pagination.phtml:33
19853#: resources/views/setup/step-2-server-checks.phtml:91
19854#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:97
19855#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:138
19856#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:123
19857#: resources/views/setup/step-4-database-sqlite.phtml:93
19858#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:123
19859#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:108
19860msgid "previous"
19861msgstr "anterior"
19862
19863#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 3”
19864#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:52
19865msgid "primary evidence"
19866msgstr ""
19867
19868#. I18N: Status of child-parent link
19869#: app/Elements/ChildLinkageStatus.php:67
19870msgid "proven"
19871msgstr ""
19872
19873#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 1”
19874#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:50
19875msgid "questionable evidence"
19876msgstr ""
19877
19878#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:114
19879#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:6
19880msgid "records"
19881msgstr "registros"
19882
19883#: resources/views/family-page-pending.phtml:23
19884#: resources/views/individual-page-pending.phtml:27
19885#: resources/views/media-page-pending.phtml:22
19886#: resources/views/note-page-pending.phtml:23
19887#: resources/views/record-page-pending.phtml:23
19888msgctxt "You should review the changes and then accept or reject them."
19889msgid "reject"
19890msgstr "rejeitar"
19891
19892#: resources/views/family-page-pending.phtml:17
19893#: resources/views/individual-page-pending.phtml:18
19894#: resources/views/media-page-pending.phtml:16
19895#: resources/views/note-page-pending.phtml:17
19896#: resources/views/record-page-pending.phtml:17
19897msgctxt "You should review the deletion and then accept or reject it."
19898msgid "reject"
19899msgstr "rejeitar"
19900
19901#. I18N: the status of an edit accepted/rejected/pending
19902#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesLogPage.php:120
19903msgid "rejected"
19904msgstr ""
19905
19906#. I18N: Type of location hierarchy
19907#: app/Elements/HierarchicalRelationship.php:57
19908msgid "religious"
19909msgstr ""
19910
19911#. I18N: A name taken when entering a religion or a religious order
19912#: app/Elements/NameType.php:87
19913msgid "religious name"
19914msgstr ""
19915
19916#. I18N: A button label.
19917#: resources/views/search-replace-page.phtml:51
19918msgid "replace"
19919msgstr ""
19920
19921#. I18N: A button label.
19922#: resources/views/admin/changes-log.phtml:104
19923#: resources/views/admin/site-logs.phtml:95
19924#: resources/views/modules/lifespans-chart/page.phtml:77
19925#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:86
19926#: resources/views/modules/timeline-chart/page.phtml:42
19927msgid "reset"
19928msgstr "Reiniciar"
19929
19930#: app/Module/PedigreeChartModule.php:365
19931#: app/Module/PedigreeChartModule.php:373
19932msgid "right"
19933msgstr ""
19934
19935#. I18N: A button label.
19936#: resources/views/admin/analytics-edit.phtml:39
19937#: resources/views/admin/components.phtml:164
19938#: resources/views/admin/location-edit.phtml:68
19939#: resources/views/admin/merge-records-step-2.phtml:176
19940#: resources/views/admin/modules.phtml:293
19941#: resources/views/admin/site-mail.phtml:237
19942#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:111
19943#: resources/views/admin/site-registration.phtml:77
19944#: resources/views/admin/tags.phtml:987
19945#: resources/views/admin/trees-export.phtml:40
19946#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:744
19947#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:284
19948#: resources/views/admin/users-create.phtml:82
19949#: resources/views/admin/users-edit.phtml:347
19950#: resources/views/edit-account-page.phtml:160
19951#: resources/views/edit-blocks-page.phtml:63
19952#: resources/views/edit/change-family-members.phtml:90
19953#: resources/views/edit/edit-fact.phtml:39
19954#: resources/views/edit/edit-record.phtml:39
19955#: resources/views/edit/link-child-to-family.phtml:47
19956#: resources/views/edit/link-spouse-to-individual.phtml:48
19957#: resources/views/edit/new-individual.phtml:43
19958#: resources/views/edit/raw-gedcom-fact.phtml:41
19959#: resources/views/edit/raw-gedcom-record.phtml:69
19960#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:38
19961#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:97
19962#: resources/views/edit/reorder-media-files.phtml:37
19963#: resources/views/edit/reorder-media.phtml:36
19964#: resources/views/edit/reorder-names.phtml:39
19965#: resources/views/edit/shared-note.phtml:39
19966#: resources/views/modals/create-media-from-file.phtml:59
19967#: resources/views/modals/footer-save-cancel.phtml:10
19968#: resources/views/modules/bing-maps/config.phtml:42
19969#: resources/views/modules/custom-css-js/edit.phtml:45
19970#: resources/views/modules/edit-block-config.phtml:33
19971#: resources/views/modules/faq/edit.phtml:88
19972#: resources/views/modules/favorites/favorites.phtml:174
19973#: resources/views/modules/gedcom_news/edit.phtml:48
19974#: resources/views/modules/geonames/config.phtml:42
19975#: resources/views/modules/google-maps/config.phtml:42
19976#: resources/views/modules/here-maps/config.phtml:42
19977#: resources/views/modules/map-box/config.phtml:42
19978#: resources/views/modules/openrouteservice/config.phtml:42
19979#: resources/views/modules/relationships-chart/config.phtml:55
19980#: resources/views/modules/sitemap/config.phtml:36
19981#: resources/views/modules/stories/edit.phtml:69
19982#: resources/views/modules/user_blog/edit.phtml:48
19983msgid "save"
19984msgstr ""
19985
19986#. I18N: A button label.
19987#: resources/views/admin/changes-log.phtml:99
19988#: resources/views/admin/site-logs.phtml:90
19989#: resources/views/modules/media-list/page.phtml:83
19990#: resources/views/search-advanced-page.phtml:89
19991#: resources/views/search-general-page.phtml:126
19992#: resources/views/search-phonetic-page.phtml:86
19993msgid "search"
19994msgstr "pesquisar"
19995
19996#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
19997#: app/Services/RelationshipService.php:2424
19998#, php-format
19999msgid "second %s"
20000msgstr ""
20001
20002#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20003#: app/Services/RelationshipService.php:2402
20004#, php-format
20005msgctxt "FEMALE"
20006msgid "second %s"
20007msgstr "segunda %s"
20008
20009#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20010#: app/Services/RelationshipService.php:2379
20011#, php-format
20012msgctxt "MALE"
20013msgid "second %s"
20014msgstr "segundo %s"
20015
20016#: app/Services/RelationshipService.php:2326
20017msgid "second cousin"
20018msgstr "primo de segundo grau"
20019
20020#: app/Services/RelationshipService.php:2290
20021msgctxt "FEMALE"
20022msgid "second cousin"
20023msgstr "prima de segundo grau"
20024
20025#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20026#: app/Services/RelationshipService.php:2239
20027msgctxt "MALE"
20028msgid "second cousin"
20029msgstr "primo de segundo grau"
20030
20031#: app/Services/RelationshipService.php:1210
20032msgctxt "grandfather’s brother’s grandchild"
20033msgid "second cousin"
20034msgstr "primo de segundo grau"
20035
20036#: app/Services/RelationshipService.php:1202
20037msgctxt "grandfather’s brother’s granddaughter"
20038msgid "second cousin"
20039msgstr "prima de segundo grau"
20040
20041#: app/Services/RelationshipService.php:1206
20042msgctxt "grandfather’s brother’s grandson"
20043msgid "second cousin"
20044msgstr "primo de segundo grau"
20045
20046#: app/Services/RelationshipService.php:1234
20047msgctxt "grandfather’s sibling’s grandchild"
20048msgid "second cousin"
20049msgstr "primo de segundo grau"
20050
20051#: app/Services/RelationshipService.php:1226
20052msgctxt "grandfather’s sibling’s granddaughter"
20053msgid "second cousin"
20054msgstr "prima de segundo grau"
20055
20056#: app/Services/RelationshipService.php:1230
20057msgctxt "grandfather’s sibling’s grandson"
20058msgid "second cousin"
20059msgstr "primo de segundo grau"
20060
20061#: app/Services/RelationshipService.php:1222
20062msgctxt "grandfather’s sister’s grandchild"
20063msgid "second cousin"
20064msgstr "primo de segundo grau"
20065
20066#: app/Services/RelationshipService.php:1214
20067msgctxt "grandfather’s sister’s granddaughter"
20068msgid "second cousin"
20069msgstr "prima de segundo grau"
20070
20071#: app/Services/RelationshipService.php:1218
20072msgctxt "grandfather’s sister’s grandson"
20073msgid "second cousin"
20074msgstr "primo de segundo grau"
20075
20076#: app/Services/RelationshipService.php:1246
20077msgctxt "grandmother’s brother’s grandchild"
20078msgid "second cousin"
20079msgstr "prima de segundo grau"
20080
20081#: app/Services/RelationshipService.php:1238
20082msgctxt "grandmother’s brother’s granddaughter"
20083msgid "second cousin"
20084msgstr "prima de segundo grau"
20085
20086#: app/Services/RelationshipService.php:1242
20087msgctxt "grandmother’s brother’s grandson"
20088msgid "second cousin"
20089msgstr "primo de segundo grau"
20090
20091#: app/Services/RelationshipService.php:1270
20092msgctxt "grandmother’s sibling’s grandchild"
20093msgid "second cousin"
20094msgstr "primo de segundo grau"
20095
20096#: app/Services/RelationshipService.php:1262
20097msgctxt "grandmother’s sibling’s granddaughter"
20098msgid "second cousin"
20099msgstr "prima de segundo grau"
20100
20101#: app/Services/RelationshipService.php:1266
20102msgctxt "grandmother’s sibling’s grandson"
20103msgid "second cousin"
20104msgstr "primo de segundo grau"
20105
20106#: app/Services/RelationshipService.php:1258
20107msgctxt "grandmother’s sister’s grandchild"
20108msgid "second cousin"
20109msgstr "primo de segundo grau"
20110
20111#: app/Services/RelationshipService.php:1250
20112msgctxt "grandmother’s sister’s granddaughter"
20113msgid "second cousin"
20114msgstr "primo de segundo grau"
20115
20116#: app/Services/RelationshipService.php:1254
20117msgctxt "grandmother’s sister’s grandson"
20118msgid "second cousin"
20119msgstr "primo de segundo grau"
20120
20121#: app/Services/RelationshipService.php:1282
20122msgctxt "grandparent’s brother’s grandchild"
20123msgid "second cousin"
20124msgstr "primo de segundo grau"
20125
20126#: app/Services/RelationshipService.php:1274
20127msgctxt "grandparent’s brother’s granddaughter"
20128msgid "second cousin"
20129msgstr "prima de segundo grau"
20130
20131#: app/Services/RelationshipService.php:1278
20132msgctxt "grandparent’s brother’s grandson"
20133msgid "second cousin"
20134msgstr "primo de segundo grau"
20135
20136#: app/Services/RelationshipService.php:1306
20137msgctxt "grandparent’s sibling’s grandchild"
20138msgid "second cousin"
20139msgstr "primo de segundo grau"
20140
20141#: app/Services/RelationshipService.php:1298
20142msgctxt "grandparent’s sibling’s granddaughter"
20143msgid "second cousin"
20144msgstr "prima de segundo grau"
20145
20146#: app/Services/RelationshipService.php:1302
20147msgctxt "grandparent’s sibling’s grandson"
20148msgid "second cousin"
20149msgstr "primo de segundo grau"
20150
20151#: app/Services/RelationshipService.php:1294
20152msgctxt "grandparent’s sister’s grandchild"
20153msgid "second cousin"
20154msgstr "primo de segundo grau"
20155
20156#: app/Services/RelationshipService.php:1286
20157msgctxt "grandparent’s sister’s granddaughter"
20158msgid "second cousin"
20159msgstr "prima de segundo grau"
20160
20161#: app/Services/RelationshipService.php:1290
20162msgctxt "grandparent’s sister’s grandson"
20163msgid "second cousin"
20164msgstr "primo de segundo grau"
20165
20166#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 2”
20167#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:51
20168msgid "secondary evidence"
20169msgstr ""
20170
20171#. I18N: select all (of a list of options)
20172#: resources/views/search-trees.phtml:45
20173msgid "select all"
20174msgstr "selecionar tudo"
20175
20176#. I18N: select none (of a list of options)
20177#: resources/views/search-trees.phtml:48
20178msgid "select none"
20179msgstr "não selecionar nenhum"
20180
20181#: app/Services/RelationshipService.php:346
20182msgid "self"
20183msgstr "próprio"
20184
20185#: app/Services/RelationshipService.php:2336
20186msgid "seventh cousin"
20187msgstr "primo de sétimo grau"
20188
20189#: app/Services/RelationshipService.php:2300
20190msgctxt "FEMALE"
20191msgid "seventh cousin"
20192msgstr "prima de sétimo grau"
20193
20194#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20195#: app/Services/RelationshipService.php:2254
20196msgctxt "MALE"
20197msgid "seventh cousin"
20198msgstr "primo de sétimo grau"
20199
20200#: app/Elements/NoteStructure.php:70
20201msgid "shared note"
20202msgstr ""
20203
20204#: resources/views/admin/site-mail.phtml:150
20205#: resources/views/admin/tags.phtml:957 resources/views/admin/tags.phtml:977
20206#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:294
20207#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:370
20208#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:383
20209#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:397
20210#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:515
20211#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:614
20212#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:627
20213#: resources/views/admin/users-create.phtml:59
20214#: resources/views/admin/users-edit.phtml:70
20215#: resources/views/edit-account-page.phtml:89
20216#: resources/views/login-page.phtml:45
20217#: resources/views/modules/faq/config.phtml:34
20218#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:31
20219#: resources/views/modules/stories/config.phtml:26
20220#: resources/views/password-reset-page.phtml:35
20221#: resources/views/register-page.phtml:74
20222#: resources/views/setup/step-4-database-mysql.phtml:99
20223#: resources/views/setup/step-4-database-pgsql.phtml:86
20224#: resources/views/setup/step-4-database-sqlsvr.phtml:86
20225#: resources/views/setup/step-5-administrator.phtml:81
20226msgid "show"
20227msgstr "mostrar"
20228
20229#. I18N: An option in a list-box
20230#: app/Module/RecentChangesModule.php:271
20231msgid "show changes made in webtrees"
20232msgstr ""
20233
20234#. I18N: An option in a list-box
20235#: app/Module/RecentChangesModule.php:273
20236msgid "show changes recorded in the genealogy data"
20237msgstr ""
20238
20239#. I18N: button label
20240#: resources/views/admin/trees-check.phtml:86
20241#: resources/views/lists/anniversaries-list.phtml:24
20242#: resources/views/modules/gedcom_news/list.phtml:26
20243#: resources/views/modules/recent_changes/changes-list.phtml:23
20244#: resources/views/modules/user_blog/list.phtml:26
20245#: resources/views/modules/yahrzeit/list.phtml:21
20246msgid "show more"
20247msgstr ""
20248
20249#: resources/views/modules/statistics-chart/custom.phtml:206
20250msgid "show the chart"
20251msgstr "Exibir o gráfico"
20252
20253#: app/Services/RelationshipService.php:493
20254msgid "sibling"
20255msgstr "irmão"
20256
20257#. I18N: A button label.
20258#: resources/views/login-page.phtml:55
20259#: resources/views/modules/login_block/sign-in.phtml:36
20260msgid "sign in"
20261msgstr "conectar"
20262
20263#. I18N: A button label.
20264#: resources/views/modules/login_block/sign-out.phtml:20
20265#, fuzzy
20266msgid "sign out"
20267msgstr "desconectar"
20268
20269#: app/Services/RelationshipService.php:472
20270msgid "sister"
20271msgstr "irmã"
20272
20273#: app/Services/RelationshipService.php:503
20274msgctxt "brother’s wife"
20275msgid "sister-in-law"
20276msgstr "cunhada"
20277
20278#: app/Services/RelationshipService.php:723
20279msgctxt "brother’s wife’s sister"
20280msgid "sister-in-law"
20281msgstr "cunhada"
20282
20283#: app/Services/RelationshipService.php:833
20284msgctxt "husband’s brother’s wife"
20285msgid "sister-in-law"
20286msgstr "cunhada"
20287
20288#: app/Services/RelationshipService.php:557
20289msgctxt "husband’s sister"
20290msgid "sister-in-law"
20291msgstr "cunhada"
20292
20293#: app/Services/RelationshipService.php:1023
20294msgctxt "sister’s husband’s sister"
20295msgid "sister-in-law"
20296msgstr "cunhada"
20297
20298#: app/Services/RelationshipService.php:635
20299msgctxt "spouse’s sister"
20300msgid "sister-in-law"
20301msgstr "cunhada"
20302
20303#: app/Services/RelationshipService.php:1073
20304msgctxt "wife’s brother’s wife"
20305msgid "sister-in-law"
20306msgstr "cunhada"
20307
20308#: app/Services/RelationshipService.php:655
20309msgctxt "wife’s sister"
20310msgid "sister-in-law"
20311msgstr "cunhada"
20312
20313#: app/Services/RelationshipService.php:2334
20314msgid "sixth cousin"
20315msgstr "primo de sexto grau"
20316
20317#: app/Services/RelationshipService.php:2298
20318msgctxt "FEMALE"
20319msgid "sixth cousin"
20320msgstr "prima de sexto grau"
20321
20322#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20323#: app/Services/RelationshipService.php:2251
20324msgctxt "MALE"
20325msgid "sixth cousin"
20326msgstr "primo de sexto grau"
20327
20328#: app/Services/RelationshipService.php:426
20329msgid "son"
20330msgstr "filho"
20331
20332#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:295
20333msgid "son of"
20334msgstr "filho de"
20335
20336#: app/Services/RelationshipService.php:509
20337msgctxt "child’s husband"
20338msgid "son-in-law"
20339msgstr "genro"
20340
20341#: app/Services/RelationshipService.php:521
20342msgctxt "daughter’s husband"
20343msgid "son-in-law"
20344msgstr "genro"
20345
20346#: app/Services/RelationshipService.php:761
20347msgctxt "daughter’s husband’s father"
20348msgid "son-in-law’s father"
20349msgstr "pai do genro"
20350
20351#: app/Services/RelationshipService.php:763
20352msgctxt "daughter’s husband’s mother"
20353msgid "son-in-law’s mother"
20354msgstr "mãe do genro"
20355
20356#: app/Services/RelationshipService.php:765
20357msgctxt "daughter’s husband’s parent"
20358msgid "son-in-law’s parent"
20359msgstr "pai do genro"
20360
20361#: app/Services/RelationshipService.php:513
20362msgctxt "child’s spouse"
20363msgid "son/daughter-in-law"
20364msgstr "genro/nora"
20365
20366#. I18N: An option in a list-box
20367#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:331
20368#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20369msgid "sort by date"
20370msgstr "ordenar por data"
20371
20372#. I18N: A button label.
20373#: resources/views/edit/reorder-children.phtml:43
20374#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20375#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20376#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20377#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20378#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20379#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20380#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20381msgid "sort by date of birth"
20382msgstr "ordenar por data de nascimento"
20383
20384#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20385#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20386#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20387#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20388msgid "sort by date of death"
20389msgstr "ordenar por data de falecimento"
20390
20391#. I18N: A button label.
20392#: resources/views/edit/reorder-families.phtml:40
20393#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20394msgid "sort by date of marriage"
20395msgstr "ordenar por data de casamento"
20396
20397#. I18N: An option in a list-box
20398#: app/Module/OnThisDayModule.php:275 app/Module/RecentChangesModule.php:266
20399msgid "sort by date, newest first"
20400msgstr "ordenar por data, mais novos primeiro"
20401
20402#. I18N: An option in a list-box
20403#: app/Module/OnThisDayModule.php:273 app/Module/RecentChangesModule.php:264
20404msgid "sort by date, oldest first"
20405msgstr "ordenar por data, mais antigos primeiro"
20406
20407#. I18N: An option in a list-box
20408#: app/Module/OnThisDayModule.php:271 app/Module/RecentChangesModule.php:262
20409#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:330
20410#: resources/xml/reports/bdm_report.xml:11
20411#: resources/xml/reports/birth_report.xml:9
20412#: resources/xml/reports/cemetery_report.xml:6
20413#: resources/xml/reports/change_report.xml:7
20414#: resources/xml/reports/death_report.xml:9
20415#: resources/xml/reports/fact_sources.xml:7
20416#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:8
20417#: resources/xml/reports/marriage_report.xml:9
20418#: resources/xml/reports/occupation_report.xml:6
20419#: resources/xml/reports/relative_ext_report.xml:7
20420msgid "sort by name"
20421msgstr "ordenar por nome"
20422
20423#: app/Elements/RoleInEvent.php:83 app/Services/RelationshipService.php:414
20424msgid "spouse"
20425msgstr "cônjuge"
20426
20427#: app/Services/RelationshipService.php:831
20428msgctxt "father’s wife’s son"
20429msgid "step-brother"
20430msgstr "meio-irmão"
20431
20432#: app/Services/RelationshipService.php:879
20433msgctxt "mother’s husband’s son"
20434msgid "step-brother"
20435msgstr "meio-irmão"
20436
20437#: app/Services/RelationshipService.php:957
20438msgctxt "parent’s spouse’s son"
20439msgid "step-brother"
20440msgstr "meio-irmão"
20441
20442#: app/Services/RelationshipService.php:547
20443msgctxt "husband’s child"
20444msgid "step-child"
20445msgstr "afilhado"
20446
20447#: app/Services/RelationshipService.php:627
20448msgctxt "spouse’s child"
20449msgid "step-child"
20450msgstr "afilhado"
20451
20452#: app/Services/RelationshipService.php:645
20453msgctxt "wife’s child"
20454msgid "step-child"
20455msgstr "afilhado"
20456
20457#: app/Services/RelationshipService.php:549
20458msgctxt "husband’s daughter"
20459msgid "step-daughter"
20460msgstr "afilhada"
20461
20462#: app/Services/RelationshipService.php:629
20463msgctxt "spouse’s daughter"
20464msgid "step-daughter"
20465msgstr "afilhada"
20466
20467#: app/Services/RelationshipService.php:647
20468msgctxt "wife’s daughter"
20469msgid "step-daughter"
20470msgstr "afilhada"
20471
20472#: app/Services/RelationshipService.php:569
20473msgctxt "mother’s husband"
20474msgid "step-father"
20475msgstr "padrasto"
20476
20477#: app/Services/RelationshipService.php:543
20478msgctxt "father’s wife"
20479msgid "step-mother"
20480msgstr "madrasta"
20481
20482#: app/Services/RelationshipService.php:599
20483msgctxt "parent’s spouse"
20484msgid "step-parent"
20485msgstr "padrasto"
20486
20487#: app/Services/RelationshipService.php:827
20488msgctxt "father’s wife’s child"
20489msgid "step-sibling"
20490msgstr "meio-irmão"
20491
20492#: app/Services/RelationshipService.php:875
20493msgctxt "mother’s husband’s child"
20494msgid "step-sibling"
20495msgstr "meio-irmão"
20496
20497#: app/Services/RelationshipService.php:953
20498msgctxt "parent’s spouse’s child"
20499msgid "step-sibling"
20500msgstr "meio-irmão"
20501
20502#: app/Services/RelationshipService.php:829
20503msgctxt "father’s wife’s daughter"
20504msgid "step-sister"
20505msgstr "meio-irmã"
20506
20507#: app/Services/RelationshipService.php:877
20508msgctxt "mother’s husband’s daughter"
20509msgid "step-sister"
20510msgstr "meio-irmã"
20511
20512#: app/Services/RelationshipService.php:955
20513msgctxt "parent’s spouse’s daughter"
20514msgid "step-sister"
20515msgstr "meio-irmã"
20516
20517#: app/Services/RelationshipService.php:559
20518msgctxt "husband’s son"
20519msgid "step-son"
20520msgstr "afilhado"
20521
20522#: app/Services/RelationshipService.php:637
20523msgctxt "spouse’s son"
20524msgid "step-son"
20525msgstr "afilhado"
20526
20527#: app/Services/RelationshipService.php:657
20528msgctxt "wife’s son"
20529msgid "step-son"
20530msgstr "afilhado"
20531
20532#: app/Elements/AgeAtEvent.php:96
20533msgid "stillborn"
20534msgstr "Natimorto"
20535
20536#. I18N: Layout option for lists of names
20537#. I18N: An option in a list-box
20538#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:92
20539#: app/Module/OnThisDayModule.php:266 app/Module/RecentChangesModule.php:257
20540#: app/Module/TopGivenNamesModule.php:184 app/Module/TopSurnamesModule.php:270
20541#: app/Module/UpcomingAnniversariesModule.php:320
20542#: app/Module/YahrzeitModule.php:259
20543msgid "table"
20544msgstr "tabela"
20545
20546#. I18N: Layout option for lists of names
20547#. I18N: An option in a list-box
20548#: app/Http/RequestHandlers/TreePreferencesPage.php:94
20549#: app/Module/TopSurnamesModule.php:272
20550msgid "tag cloud"
20551msgstr "núvem de tag"
20552
20553#: app/Services/RelationshipService.php:2342
20554msgid "tenth cousin"
20555msgstr "primo de décimo grau"
20556
20557#: app/Services/RelationshipService.php:2306
20558msgctxt "FEMALE"
20559msgid "tenth cousin"
20560msgstr "prima de décimo grau"
20561
20562#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20563#: app/Services/RelationshipService.php:2263
20564msgctxt "MALE"
20565msgid "tenth cousin"
20566msgstr "primo de décimo grau"
20567
20568#. I18N: [you should check that:] ...
20569#: resources/views/errors/database-connection.phtml:24
20570msgid "the database connection settings in the file “/data/config.ini.php” are still correct"
20571msgstr "as definições da conexão da base de dados no arquivo «/data/config.ini.php» ainda estão corretas"
20572
20573#. I18N: [you should check that:] ...
20574#: resources/views/errors/database-connection.phtml:27
20575msgid "the folder “/data” and the file “/data/config.ini.php” have access permissions that allow the webserver to read them"
20576msgstr "o diretório «/data» e o arquivo «/data/config.ini.php» tem permissões de acesso para que o servidor web possa lê-los"
20577
20578#. I18N: reflexive pronoun - gender neutral version of himself/herself
20579#: app/Services/RelationshipService.php:247
20580msgid "themself"
20581msgstr ""
20582
20583#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20584#: app/Services/RelationshipService.php:2427
20585#, php-format
20586msgid "third %s"
20587msgstr "terceiro %s"
20588
20589#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20590#: app/Services/RelationshipService.php:2405
20591#, php-format
20592msgctxt "FEMALE"
20593msgid "third %s"
20594msgstr "terceira %s"
20595
20596#. I18N: A Spanish relationship name, such as third great-nephew
20597#: app/Services/RelationshipService.php:2382
20598#, php-format
20599msgctxt "MALE"
20600msgid "third %s"
20601msgstr "terceiro %s"
20602
20603#: app/Services/RelationshipService.php:2328
20604msgid "third cousin"
20605msgstr "primo de terceiro grau"
20606
20607#: app/Services/RelationshipService.php:2292
20608msgctxt "FEMALE"
20609msgid "third cousin"
20610msgstr "prima de terceiro grau"
20611
20612#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20613#: app/Services/RelationshipService.php:2242
20614msgctxt "MALE"
20615msgid "third cousin"
20616msgstr "primo de terceiro grau"
20617
20618#: app/Services/RelationshipService.php:2348
20619msgid "thirteenth cousin"
20620msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20621
20622#: app/Services/RelationshipService.php:2312
20623msgctxt "FEMALE"
20624msgid "thirteenth cousin"
20625msgstr "prima de décimo terceiro grau"
20626
20627#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20628#: app/Services/RelationshipService.php:2272
20629msgctxt "MALE"
20630msgid "thirteenth cousin"
20631msgstr "primo de décimo terceiro grau"
20632
20633#. I18N: layout option for the fan chart
20634#: app/Module/FanChartModule.php:518
20635msgid "three-quarter circle"
20636msgstr ""
20637
20638#. I18N: Gedcom TO dates
20639#: app/Date.php:213
20640#, php-format
20641msgid "to %s"
20642msgstr "até %s"
20643
20644#: app/Services/RelationshipService.php:2346
20645msgid "twelfth cousin"
20646msgstr "primo de décimo segundo grau"
20647
20648#: app/Services/RelationshipService.php:2310
20649msgctxt "FEMALE"
20650msgid "twelfth cousin"
20651msgstr "prima de décimo segundo grau"
20652
20653#. I18N: Note that for Italian and Polish, “N’th cousins” are different from English “N’th cousins”, and the software has already generated the correct “N” for your language. You only need to translate - you do not need to convert. For other languages, if your cousin rules are different from English, please contact the developers.
20654#: app/Services/RelationshipService.php:2269
20655msgctxt "MALE"
20656msgid "twelfth cousin"
20657msgstr "primo de décimo segundo grau"
20658
20659#: app/Services/RelationshipService.php:438
20660msgid "twin brother"
20661msgstr "irmão gêmeo"
20662
20663#: app/Services/RelationshipService.php:480
20664msgid "twin sibling"
20665msgstr "irmão gêmeo"
20666
20667#: app/Services/RelationshipService.php:459
20668msgid "twin sister"
20669msgstr "irmã gêmea"
20670
20671#: app/Services/RelationshipService.php:525
20672msgctxt "father’s brother"
20673msgid "uncle"
20674msgstr "tio"
20675
20676#: app/Services/RelationshipService.php:823
20677msgctxt "father’s sister’s husband"
20678msgid "uncle"
20679msgstr "tio"
20680
20681#: app/Services/RelationshipService.php:561
20682msgctxt "mother’s brother"
20683msgid "uncle"
20684msgstr "tio"
20685
20686#: app/Services/RelationshipService.php:909
20687msgctxt "mother’s sister’s husband"
20688msgid "uncle"
20689msgstr "tio"
20690
20691#: app/Services/RelationshipService.php:581
20692msgctxt "parent’s brother"
20693msgid "uncle"
20694msgstr "tio"
20695
20696#: app/Services/RelationshipService.php:951
20697msgctxt "parent’s sister’s husband"
20698msgid "uncle"
20699msgstr "tio"
20700
20701#: app/Place.php:249
20702msgid "unknown"
20703msgstr "desconhecido"
20704
20705#: app/Module/InteractiveTree/TreeView.php:356
20706msgctxt "unknown family"
20707msgid "unknown"
20708msgstr "desconhecida"
20709
20710#: app/Module/RelationshipsChartModule.php:473
20711msgid "unlimited"
20712msgstr ""
20713
20714#. I18N: Quality of source information - GEDCOM tag “QUAY 0”
20715#: app/Elements/CertaintyAssessment.php:49
20716msgid "unreliable evidence"
20717msgstr ""
20718
20719#: app/Module/PedigreeChartModule.php:366
20720#: app/Module/PedigreeChartModule.php:374
20721#: resources/views/edit/reorder-card-header.phtml:26
20722msgid "up"
20723msgstr ""
20724
20725#: resources/views/admin/trees-unconnected.phtml:31
20726msgid "update"
20727msgstr "Atualizar"
20728
20729#. I18N: A button label.
20730#: resources/views/admin/media-upload.phtml:72
20731#, fuzzy
20732msgid "upload"
20733msgstr "carregar"
20734
20735#. I18N: A button label.
20736#: resources/views/branches-page.phtml:49
20737#: resources/views/modules/ancestors-chart/page.phtml:56
20738#: resources/views/modules/compact-chart/page.phtml:33
20739#: resources/views/modules/descendancy_chart/page.phtml:56
20740#: resources/views/modules/family-book-chart/page.phtml:67
20741#: resources/views/modules/fanchart/page.phtml:71
20742#: resources/views/modules/hourglass-chart/page.phtml:55
20743#: resources/views/modules/interactive-tree/page.phtml:34
20744#: resources/views/modules/pedigree-chart/page.phtml:57
20745#: resources/views/modules/pedigree-map/page.phtml:43
20746#: resources/views/modules/relationships-chart/page.phtml:77
20747#: resources/views/report-setup-page.phtml:85
20748#: resources/views/report-setup-page.phtml:90
20749#, fuzzy
20750msgid "view"
20751msgstr "exibir"
20752
20753#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:34
20754#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:53
20755#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:84
20756#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:123
20757#: resources/views/admin/trees-privacy.phtml:143
20758msgid "visitors"
20759msgstr ""
20760
20761#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:142
20762#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:105
20763msgctxt "FEMALE"
20764msgid "was born"
20765msgstr "nasceu"
20766
20767#: resources/xml/reports/ahnentafel_report.xml:141
20768#: resources/xml/reports/descendancy_report.xml:102
20769msgctxt "MALE"
20770msgid "was born"
20771msgstr "nasceu"
20772
20773#: app/Module/WebtreesTheme.php:38
20774msgid "webtrees"
20775msgstr ""
20776
20777#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:303
20778msgid "webtrees cannot create thumbnails for this file format."
20779msgstr ""
20780
20781#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:300
20782msgid "webtrees does not recognise this file format."
20783msgstr ""
20784
20785#: app/Services/MessageService.php:136
20786msgid "webtrees message"
20787msgstr "Mensagem do webtrees"
20788
20789#: resources/views/setup/step-3-database-type.phtml:47
20790msgid "webtrees needs a database to store your genealogy data."
20791msgstr ""
20792
20793#. I18N: Help text for the “Messages” site configuration setting
20794#: resources/views/admin/site-mail.phtml:47
20795msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications."
20796msgstr ""
20797
20798#: app/Services/MessageService.php:233
20799msgid "webtrees sends emails with no storage"
20800msgstr "webtrees envia e-mails sem armazenamento"
20801
20802#: app/Elements/RoleInEvent.php:80 app/Services/RelationshipService.php:391
20803msgid "wife"
20804msgstr "esposa"
20805
20806#. I18N: Name of a theme.
20807#: app/Module/XeneaTheme.php:39
20808msgid "xenea"
20809msgstr ""
20810
20811#: resources/views/modules/timeline-chart/chart.phtml:143
20812msgid "years"
20813msgstr "anos"
20814
20815#: app/Elements/AbstractEventElement.php:88
20816#: app/Elements/OrdinanceProcessFlag.php:56
20817#: app/Http/RequestHandlers/FamilyPage.php:143
20818#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:140
20819#: app/Http/RequestHandlers/UserListData.php:141
20820#: app/Statistics/Repository/LatestUserRepository.php:145
20821#: resources/views/admin/site-mail.phtml:122
20822#: resources/views/admin/site-preferences.phtml:99
20823#: resources/views/admin/site-registration.phtml:52
20824#: resources/views/admin/site-registration.phtml:67
20825#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:141
20826#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:307
20827#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:528
20828#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:542
20829#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:601
20830#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:707
20831#: resources/views/admin/trees-preferences.phtml:733
20832#: resources/views/lists/families-table.phtml:331
20833#: resources/views/modules/fix-search-and-replace/options.phtml:56
20834#: resources/views/modules/html/config.phtml:54
20835#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:40
20836#: resources/views/modules/random_media/config.phtml:49
20837#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:61
20838#: resources/views/modules/recent_changes/config.phtml:70
20839#: resources/views/modules/review_changes/config.phtml:21
20840#: resources/views/modules/todays_events/config.phtml:22
20841#: resources/views/modules/todo/config.phtml:24
20842#: resources/views/modules/todo/config.phtml:34
20843#: resources/views/modules/todo/config.phtml:43
20844#: resources/views/modules/upcoming_events/config.phtml:34
20845#: resources/xml/reports/change_report.xml:8
20846#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:252
20847#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:423
20848#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:606
20849#: resources/xml/reports/family_group_report.xml:950
20850#: resources/xml/reports/individual_ext_report.xml:187
20851#: resources/xml/reports/individual_report.xml:175
20852msgid "yes"
20853msgstr "sim"
20854
20855#. I18N: [you should check that:] ...
20856#: resources/views/errors/database-connection.phtml:30
20857msgid "you can connect to the database using other applications, such as phpmyadmin"
20858msgstr "você pode conectar na base de dados usando outras aplicações, como o phpmyadmin"
20859
20860#: app/Services/RelationshipService.php:442
20861msgid "younger brother"
20862msgstr "irmão mais novo"
20863
20864#: app/Services/RelationshipService.php:484
20865msgid "younger sibling"
20866msgstr "irmão mais novo"
20867
20868#: app/Services/RelationshipService.php:463
20869msgid "younger sister"
20870msgstr "irmã mais nova"
20871
20872#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:233
20873#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:234
20874#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:235
20875#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:236
20876#: app/Http/RequestHandlers/SearchAdvancedPage.php:237
20877#, php-format
20878msgid "±%s year"
20879msgid_plural "±%s years"
20880msgstr[0] "±%s ano"
20881msgstr[1] "±%s anos"
20882
20883#: app/Http/RequestHandlers/CheckTree.php:291
20884#, php-format
20885msgid "“%1$s” should be “%2$s”."
20886msgstr ""
20887
20888#: app/Http/RequestHandlers/CopyFact.php:71
20889#, php-format
20890msgid "“%s“ has been copied to the clipboard."
20891msgstr ""
20892
20893#. I18N: %s is the name of a genealogy record
20894#: app/Http/RequestHandlers/PendingChangesAcceptRecord.php:62
20895#: app/Services/MapDataService.php:199
20896#, php-format
20897msgid "“%s” has been deleted."
20898msgstr ""
20899
20900#. I18N: Description of a “Data fix” module
20901#: app/Module/FixPrimaryTag.php:70
20902msgid "“Highlighted image” (_PRIM) tags are used by some genealogy applications to indicate the preferred image for an individual. An alternative is to re-order the images so that the preferred one is listed first."
20903msgstr ""
20904
20905#: app/Note.php:101 app/Report/ReportParserGenerate.php:1011
20906#: app/Report/ReportParserGenerate.php:1097
20907msgid "…"
20908msgstr "…"
20909
20910#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:42 app/Family.php:363
20911#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1048
20912#: app/Module/IndividualListModule.php:275
20913#: app/Module/IndividualListModule.php:499
20914msgctxt "Unknown given name"
20915msgid "…"
20916msgstr "…"
20917
20918#: app/Census/CensusColumnSurnameGivenNames.php:41 app/Family.php:363
20919#: app/Family.php:381 app/Individual.php:1047
20920#: app/Module/IndividualListModule.php:260
20921#: app/Module/IndividualListModule.php:284
20922#: app/Module/IndividualListModule.php:515
20923msgctxt "Unknown surname"
20924msgid "…"
20925msgstr "…"
20926
20927#~ msgid " per gender"
20928#~ msgstr " por gênero"
20929
20930#~ msgid " per time period"
20931#~ msgstr " por período de tempo"
20932
20933#, php-format
20934#~ msgid "#%s"
20935#~ msgstr "nº%s"
20936
20937#, php-format
20938#~ msgid "%1$s %2$s has a %3$s link to %4$s."
20939#~ msgstr "%1$s %2$s tem um link %3$s para %4$s."
20940
20941#, php-format
20942#~ msgid "%1$s does not exist."
20943#~ msgstr "%1$s não existe."
20944
20945#~ msgid "%1$s individual displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20946#~ msgid_plural "%1$s individuals displayed, out of the normal total of %2$s, from %3$s generations."
20947#~ msgstr[0] "%1$s pessoa apresentada, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20948#~ msgstr[1] "%1$s pessoas apresentadas, do total normal de %2$s, de %3$s gerações."
20949
20950#~ msgid "%1$s individual is missing birthplace map coordinates: %2$s."
20951#~ msgid_plural "%1$s individuals are missing birthplace map coordinates: %2$s."
20952#~ msgstr[0] "%1$s pessoa está faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20953#~ msgstr[1] "%1$s pessoas estão faltando as coordenadas do local de nascimento: %2$s."
20954
20955#~ msgid "%s day ago"
20956#~ msgid_plural "%s days ago"
20957#~ msgstr[0] "%s dia atrás"
20958#~ msgstr[1] "%s dias atrás"
20959
20960#~ msgid "%s hour ago"
20961#~ msgid_plural "%s hours ago"
20962#~ msgstr[0] "%s hora atrás"
20963#~ msgstr[1] "%s horas atrás"
20964
20965#~ msgid "%s individual is private."
20966#~ msgid_plural "%s individuals are private."
20967#~ msgstr[0] "%s pessoa é privativo."
20968#~ msgstr[1] "%s pessoas são privativas."
20969
20970#, php-format
20971#~ msgid "%s individual with events between %s and %s"
20972#~ msgid_plural "%s individuals with events between %s and %s"
20973#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos entre %s e %s"
20974#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos entre %s e %s"
20975
20976#, php-format
20977#~ msgid "%s individual with events in %s"
20978#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s"
20979#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s"
20980#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s"
20981
20982#, php-format
20983#~ msgid "%s individual with events in %s between %s and %s"
20984#~ msgid_plural "%s individuals with events in %s between %s and %s"
20985#~ msgstr[0] "%s pessoa com eventos em %s entre %s e %s"
20986#~ msgstr[1] "%s pessoas com eventos em %s entre %s e %s"
20987
20988#~ msgid "%s is disabled on this server. You cannot install webtrees until it is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
20989#~ msgstr "%s está desativado neste servidor. Não pode instalar o webtrees até que ele esteja ativado. Por favor solicite ao administrador de seu servidor web que o ative."
20990
20991#~ msgid "%s minute ago"
20992#~ msgid_plural "%s minutes ago"
20993#~ msgstr[0] "%s minuto atrás"
20994#~ msgstr[1] "%s minutos atrás"
20995
20996#~ msgid "%s month ago"
20997#~ msgid_plural "%s months ago"
20998#~ msgstr[0] "%s mês atrás"
20999#~ msgstr[1] "%s meses atrás"
21000
21001#~ msgid "%s second ago"
21002#~ msgid_plural "%s seconds ago"
21003#~ msgstr[0] "%s segundo atrás"
21004#~ msgstr[1] "%s segundos atrás"
21005
21006#~ msgid "%s year ago"
21007#~ msgid_plural "%s years ago"
21008#~ msgstr[0] "%s ano atrás"
21009#~ msgstr[1] "%s anos atrás"
21010
21011#, php-format
21012#~ msgid "(aged less than %s)"
21013#~ msgstr "(com menos de %s)"
21014
21015#, php-format
21016#~ msgid "(aged more than %s)"
21017#~ msgstr "(com mais de %s)"
21018
21019#~ msgid "(in childhood)"
21020#~ msgstr "(na infância)"
21021
21022#~ msgid "(in infancy)"
21023#~ msgstr "(na infância)"
21024
21025#~ msgid "(stillborn)"
21026#~ msgstr "(natimorto)"
21027
21028#~ msgid "<b>GUID</b> in this context is an acronym for “Globally Unique ID”.<br><br>GUIDs are intended to help identify each individual in a manner that is repeatable, so that central organizations such as the Family History Center of the LDS church in Salt Lake City, or even compatible programs running on your own server, can determine whether they are dealing with the same individual no matter where the GEDCOM file originates. The goal of the Family History Center is to have a central repository of genealogy data and expose it through web services. This will enable any program to access the data and update their data within it.<br><br>If you do not intend to share this GEDCOM file with anyone else, you do not need to let webtrees create these GUIDs; however, doing so will do no harm other than increasing the size of your GEDCOM file."
21029#~ msgstr "<b>GUID</b> neste contexto é um acrônimo para «Globally Unique ID» (do inglês, Identificador Único Global).<br><br>Os GUIDs são destinados a ajudar na identificação de cada indivíduo de uma maneira que é repetível, de modo que as organizações centrais, como Centro de História da Família da Igreja Mórmon na cidade de Salt Lake, ou mesmo programas compatíveis em execução no seu próprio servidor, possam determinar se eles estão lidando com a mesma pessoa, não importa de onde o GEDCOM origina. O objetivo do Centro de História da Família é ter um repositório central de dados genealógicos e expô-lo através de serviços web. Isto irá permitir que qualquer programa acesse os dados e atualize seus dados dentro dele.<br><br>Se você não pretende compartilhar esse GEDCOM com mais ninguém, você não precisa deixar webtrees criar esses GUIDs, no entanto, isso não trará nenhum dano que não o de aumentar o tamanho do seu GEDCOM."
21030
21031#~ msgid "<b>Please note:</b> Private information of living individuals will only be given to family relatives and close friends. You will be asked to verify your relationship before you will receive any private data. Sometimes information of dead individuals may also be private. If this is the case, it is because there is not enough information known about the individual to determine whether they are alive or not and we probably do not have more information on this individual.<br><br>Before asking a question, please verify that you are inquiring about the correct individual by checking dates, places, and close relatives. If you are submitting changes to the genealogy data, please include the sources where you obtained the data."
21032#~ msgstr "<b>Por favor Leia:</b> As informações confidenciais das pessoas vivas só serão fornecidas aos parentes da família e a amigos íntimos. Você será solicitado a verificar o seu relacionamento antes de receber todos os dados privados. Às vezes, informações de pessoas mortas também pode ser privadas. Se este for o caso, é porque não existe informação suficiente sobre a pessoa conhecida para determinar se ela está viva ou não, e que nós provavelmente não temos mais informações sobre esta pessoa.<br><br>Antes de fazer uma pergunta, verifique se você está perguntando sobre a pessoa correta, marcando datas, lugares e parentes próximos. Se você estiver enviando alterações nos dados genealógicos, por favor inclua as fontes de onde você obteve os dados."
21033
21034#~ msgid "A database server can store many separate databases. You need to select an existing database (created by your server’s administrator) or create a new one (if your database user account has sufficient privileges)."
21035#~ msgstr "Um servidor de banco de dados pode armazenar muitos bancos de dados separados. Você precisa selecionar um banco de dados existente (criado pelo administrador de seu servidor) ou criar um novo (se sua conta de usuário do banco de dados tiver os privilégios suficientes)."
21036
21037#~ msgid "A new password has been requested for your username."
21038#~ msgstr "Uma nova senha foi solicitada para o seu nome de usuário."
21039
21040#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the families in the family tree."
21041#~ msgstr "Uma barra lateral que apresenta uma lista alfabética de todas as famílias em uma árvore genealógica."
21042
21043#~ msgid "A sidebar showing an alphabetic list of all the individuals in the family tree."
21044#~ msgstr "Uma barra lateral que exibe uma lista alfabética de todas as pessoas em uma árvore genealógica."
21045
21046#~ msgid "ALPHABET_lower=abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
21047#~ msgstr "ALPHABET_lower=aáàâãbcçdeéêfghiíjklmnoóôõpqrstuúvwxyz"
21048
21049#~ msgid "ALPHABET_upper=ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
21050#~ msgstr "ALPHABET_upper=AÁÀÂÃBCÇDEÉÊFGHIÍJKLMNOÓÔÕPQRSTUÚVWXYZ"
21051
21052#~ msgid "Acadia"
21053#~ msgstr "Acádia"
21054
21055#~ msgid "Add a blank row"
21056#~ msgstr "Adicionar linha em branco"
21057
21058#~ msgid "Add a brother or sister"
21059#~ msgstr "Adicionar novo irmão ou irmã"
21060
21061#~ msgid "Add a child to this family"
21062#~ msgstr "Adicionar um filho a esta família"
21063
21064#~ msgid "Add a geographic location"
21065#~ msgstr "Adiciona um novo local geográfico"
21066
21067#~ msgid "Add a husband to this family"
21068#~ msgstr "Adicionar marido a esta família"
21069
21070#~ msgid "Add a scrollbar when block contents grow"
21071#~ msgstr "Adicionar uma barra de rolagem quando o conteúdo do bloco aumentar"
21072
21073#~ msgid "Add a shared note"
21074#~ msgstr "Adicionar uma nova nota compartilhada"
21075
21076#~ msgid "Add a son or daughter"
21077#~ msgstr "Adicionar novo filhou ou filha"
21078
21079#~ msgid "Add a wife to this family"
21080#~ msgstr "Adicionar esposa a esta família"
21081
21082#~ msgid "Add an associate"
21083#~ msgstr "Nova Testemunha"
21084
21085#~ msgid "Add another individual to the chart"
21086#~ msgstr "Adicionar outra pessoa ao gráfico"
21087
21088#~ msgid "Add links"
21089#~ msgstr "Adicionar links"
21090
21091#~ msgid "Add missing married names"
21092#~ msgstr "Acrescente nomes de casada em falta"
21093
21094#~ msgid "Add to favorites"
21095#~ msgstr "Adicionar aos favoritos"
21096
21097#~ msgid "Add watermarks to thumbnails"
21098#~ msgstr "Adicionar marca d'água às miniaturas?"
21099
21100#~ msgctxt "FEMALE"
21101#~ msgid "Adopted by both parents"
21102#~ msgstr "Adotada por ambos pais"
21103
21104#~ msgctxt "MALE"
21105#~ msgid "Adopted by both parents"
21106#~ msgstr "Adotado por ambos pais"
21107
21108#~ msgctxt "FEMALE"
21109#~ msgid "Adopted by father"
21110#~ msgstr "Adotada pelo pai"
21111
21112#~ msgctxt "MALE"
21113#~ msgid "Adopted by father"
21114#~ msgstr "Adotado pelo pai"
21115
21116#~ msgctxt "FEMALE"
21117#~ msgid "Adopted by mother"
21118#~ msgstr "Adotada pelo mãe"
21119
21120#~ msgctxt "MALE"
21121#~ msgid "Adopted by mother"
21122#~ msgstr "Adotado pela mãe"
21123
21124#~ msgid "Advanced"
21125#~ msgstr "Avançado"
21126
21127#~ msgid "Advanced fact preferences"
21128#~ msgstr "Configurações avançadas de fato"
21129
21130#~ msgid "Advanced name facts"
21131#~ msgstr "Fatos avançados de nome"
21132
21133#~ msgid "Advanced place name facts"
21134#~ msgstr "Fatos avançados de nome de local"
21135
21136#, fuzzy
21137#~ msgid "After you have signed in, select the “My account” link under the “My pages” menu and fill in the password fields to change your password."
21138#~ msgstr "Após identificar-se, clique em 'Minha conta' da opção de menu 'Meu portal' e altere sua senha."
21139
21140#~ msgid "Age of item"
21141#~ msgstr "Idade do Item"
21142
21143#~ msgid "Age related to birth year"
21144#~ msgstr "Idade em relação ao ano do nascimento"
21145
21146#~ msgid "Allow users to select their own theme"
21147#~ msgstr "Usuários podem selecionar o tema de sua preferência"
21148
21149#~ msgctxt "FEMALE"
21150#~ msgid "Also known as"
21151#~ msgstr "Também conhecida como"
21152
21153#~ msgctxt "MALE"
21154#~ msgid "Also known as"
21155#~ msgstr "Também conhecido como"
21156
21157#~ msgid "An edit menu for individuals, families, sources, etc."
21158#~ msgstr "Um menu de edição para pessoas, famílias, fontes, etc."
21159
21160#~ msgid "Apply automatic corrections to your genealogy data."
21161#~ msgstr "Aplicar correções automáticas em seu dados genealógicos."
21162
21163#~ msgid "Approval of account at %s"
21164#~ msgstr "Aprovação da conta em %s"
21165
21166#~ msgid "Associates"
21167#~ msgstr "Testemunhas"
21168
21169#, fuzzy
21170#~ msgid "Automatically add unique identifiers"
21171#~ msgstr "Automaticamente criar identificadores globais únicos"
21172
21173#~ msgid "Automatically expand list of events of close relatives"
21174#~ msgstr "Expandir automaticamente lista de eventos de parentes próximos"
21175
21176#~ msgid "Available blocks"
21177#~ msgstr "Blocos Disponíveis"
21178
21179#~ msgid "Basic"
21180#~ msgstr "Básico"
21181
21182#~ msgid "Batch update"
21183#~ msgstr "Atualização em lote"
21184
21185#~ msgid "Bearing"
21186#~ msgstr "Azimute"
21187
21188#~ msgid "Body"
21189#~ msgstr "Corpo"
21190
21191#~ msgid "Booklet"
21192#~ msgstr "Livreto"
21193
21194#~ msgid "Brit milah of a brother"
21195#~ msgstr "Brit milá de um irmão"
21196
21197#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21198#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21199
21200#~ msgctxt "daughter’s son"
21201#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21202#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21203
21204#~ msgctxt "son’s son"
21205#~ msgid "Brit milah of a grandson"
21206#~ msgstr "Brit milá de um neto"
21207
21208#~ msgid "Brit milah of a half-brother"
21209#~ msgstr "Brit milá de um meio-irmão"
21210
21211#~ msgid "Brit milah of a son"
21212#~ msgstr "Brit milá de um filho"
21213
21214#~ msgid "British West Indies"
21215#~ msgstr "Índias Orientais Britânicas"
21216
21217#~ msgid "By default, the list shows only those places which can be found in your family trees. You may have details for other places, such as those imported in bulk from an external file. Selecting this option will show all places, including ones that are not currently used."
21218#~ msgstr "Por padrão, a lista exibe somente aqueles locais que podem ser encontrados em sua árvore genealógica. Você pode ter mais detalhes de outros locais, como os importados em lote de um arquivo externo. Selecionando esta opção serão exibidos todos os locais, incluindo os que não estão sendo atualmente usados."
21219
21220#~ msgid "By default, your server allows scripts to run for %s second."
21221#~ msgid_plural "By default, your server allows scripts to run for %s seconds."
21222#~ msgstr[0] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundo."
21223#~ msgstr[1] "Por padrão, seu servidor permite que scripts rodem por %s segundos."
21224
21225#~ msgid "By default, your server allows scripts to use %s of memory."
21226#~ msgstr "Por padrão, seu servidor permite scripts a usar %s de memória."
21227
21228#~ msgid "Cannot create"
21229#~ msgstr "Impossível criar"
21230
21231#~ msgid "Cape Colony"
21232#~ msgstr "Colônia do Cabo"
21233
21234#~ msgid "Case insensitive"
21235#~ msgstr "Não distinguir maiúsculas/minúsculas"
21236
21237#~ msgid "Catalonia"
21238#~ msgstr "Catalunha"
21239
21240#~ msgid "Cemeteries"
21241#~ msgstr "Cemitérios"
21242
21243#~ msgid "Center map here"
21244#~ msgstr "Centro do mapa aqui"
21245
21246#~ msgid "Change"
21247#~ msgstr "Alterar"
21248
21249#~ msgid "Change flag"
21250#~ msgstr "Alterar bandeira"
21251
21252#~ msgid "Change language"
21253#~ msgstr "Alterar idioma"
21254
21255#~ msgid "Channel Islands"
21256#~ msgstr "Ilhas do Canal"
21257
21258#~ msgid "Check the access rights on this folder."
21259#~ msgstr "Verifique os direitos de acesso deste diretório."
21260
21261#~ msgid "Check the settings and try again."
21262#~ msgstr "Verifique as configurações e tente novamente."
21263
21264#~ msgid "Choose: "
21265#~ msgstr "Escolha: "
21266
21267#~ msgid "Cleared but not yet completed"
21268#~ msgstr "Apurados, mas ainda não concluídos"
21269
21270#~ msgid "Click %s to choose individual as head of family."
21271#~ msgstr "Clique em %s para escolher a pessoa como Chefe de família."
21272
21273#~ msgid "Click a row, then drag-and-drop to re-order media"
21274#~ msgstr "Clique em uma linha, arraste e solte para reordenar as mídias"
21275
21276#~ msgid "Click here for PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21277#~ msgstr "Clique aqui para a tranferência passo-a-passo do PhpGedView para o webtrees"
21278
21279#~ msgid "Click here to add, edit, or delete"
21280#~ msgstr "Clique aqui para Adicionar, Alterar ou Excluir"
21281
21282#~ msgid "Click name to add individual to add links list."
21283#~ msgstr "Cique no Nome para adicionar a pessoa para a lista Adicionar Links."
21284
21285#~ msgid "Click on a title to go straight to it, or scroll down to read them all."
21286#~ msgstr "Clique no título para ir direto a ele, ou desloque-se para ler todos."
21287
21288#~ msgid "Click to choose individual as head of family."
21289#~ msgstr "Clique para escolher a pessoa como Chefe de família."
21290
21291#~ msgid "Columns per page"
21292#~ msgstr "Colunas por página"
21293
21294#~ msgid "Concatenation"
21295#~ msgstr "Concatenação"
21296
21297#~ msgid "Configure"
21298#~ msgstr "Configurar"
21299
21300#~ msgid "Confirm password"
21301#~ msgstr "Confirmar senha"
21302
21303#~ msgid "Continue adding"
21304#~ msgstr "Continuar Adicionando"
21305
21306#~ msgid "Continued"
21307#~ msgstr "Contínuo"
21308
21309#~ msgid "Convert from UTF-8 to ISO-8859-1"
21310#~ msgstr "Converter o arquivo GEDCOM do formato UTF-8 para ISO-8859-1"
21311
21312#~ msgid "Count"
21313#~ msgstr "Contagem"
21314
21315#~ msgid "Countries"
21316#~ msgstr "Países"
21317
21318#~ msgid "Counts "
21319#~ msgstr "Quantidade "
21320
21321#~ msgid "County"
21322#~ msgstr "Distrito"
21323
21324#~ msgid "Current"
21325#~ msgstr "Atual"
21326
21327#~ msgid "Custom tags"
21328#~ msgstr "Palavras-chave específicas"
21329
21330#~ msgid "Czechoslovakia"
21331#~ msgstr "Tchecoslováquia"
21332
21333#~ msgid "Database and table names"
21334#~ msgstr "Nomes do banco de dados e tabelas"
21335
21336#~ msgid "Default"
21337#~ msgstr "Padrão"
21338
21339#~ msgid "Default map type"
21340#~ msgstr "Mapa padrão"
21341
21342#~ msgid "Default pedigree chart layout"
21343#~ msgstr "Disposição padrão do gráfico genealógico"
21344
21345#~ msgid "Default pedigree generations"
21346#~ msgstr "Gerações de árvore genealógica padrão"
21347
21348#~ msgid "Delete all existing geographic data before importing the file."
21349#~ msgstr "Apagar toda a informação geográfica existente antes de importar ficheiro."
21350
21351#~ msgid "Died as an infant: exempt"
21352#~ msgstr "Falecido na infância: isento"
21353
21354#~ msgid "Display all"
21355#~ msgstr "Exibir tudo"
21356
21357#~ msgid "Display map coordinates"
21358#~ msgstr "Mostrar Coordenadas no Mapa"
21359
21360#~ msgid "Do not change to keep original filename."
21361#~ msgstr "Não altere para manter o nome original do arquivo."
21362
21363#~ msgid "Do not create new locations, just import coordinates for existing locations."
21364#~ msgstr "Não criar novas localizações, apenas importar coordenadas de localizações existentes."
21365
21366#~ msgid "Download geographic data"
21367#~ msgstr "Baixar dados geográficos"
21368
21369#~ msgid "Earliest birth year"
21370#~ msgstr "Pessoa Mais Antiga"
21371
21372#~ msgid "Earliest death year"
21373#~ msgstr "Primeiro Falecimento"
21374
21375#~ msgid "Edit media"
21376#~ msgstr "Editar mídia"
21377
21378#~ msgid "Edit the details"
21379#~ msgstr "Editar Detalhes"
21380
21381#~ msgid "Edit the note"
21382#~ msgstr "Alterar nota"
21383
21384#~ msgid "Edit the source"
21385#~ msgstr "Editar fonte"
21386
21387#~ msgid "Eire"
21388#~ msgstr "Irlanda"
21389
21390#~ msgid "Elevation"
21391#~ msgstr "Elevação"
21392
21393#~ msgid "Embedded variable"
21394#~ msgstr "Variável embarcada"
21395
21396#~ msgid "Enter an individual, family, or source ID"
21397#~ msgstr "Informe o identificador da Pessoa, Família ou Fonte"
21398
21399#~ msgid "Enter or search for the ID of the individual, family, or source to which this media object should be linked."
21400#~ msgstr "Informe ou pesquise o identificador da pessoa, família, ou fonte para qual esta mídia deverá estar ligada."
21401
21402#~ msgid "Enter report values"
21403#~ msgstr "Informe os dados do relatório"
21404
21405#~ msgid "Exact text"
21406#~ msgstr "Texto exato"
21407
21408#~ msgid "FAQ position"
21409#~ msgstr "Posição das Perguntas Mais Freqüentes"
21410
21411#~ msgid "FAQ visibility"
21412#~ msgstr "Visibilidade das Perguntas Mais Freqüentes"
21413
21414#~ msgid "Facts for repository records"
21415#~ msgstr "Fatos para registros de Repositórios"
21416
21417#~ msgid "Facts for source records"
21418#~ msgstr "Fatos para registros de Fontes"
21419
21420#~ msgid "Family ID prefix"
21421#~ msgstr "Prefixo identificador da Família"
21422
21423#~ msgid "Family group information"
21424#~ msgstr "Informações do Grupo Familiar"
21425
21426#~ msgid "Family list"
21427#~ msgstr "Lista de família"
21428
21429#~ msgid "File containing places (CSV)"
21430#~ msgstr "Arquivo contendo lugares (CSV)"
21431
21432#~ msgid "Find a fact or event"
21433#~ msgstr "Encontrar um facto ou evento"
21434
21435#~ msgid "Find a family"
21436#~ msgstr "Procurar uma família"
21437
21438#~ msgid "Find a media object"
21439#~ msgstr "Encontrar um objecto mídia"
21440
21441#~ msgid "Find a place"
21442#~ msgstr "Procurar um lugar"
21443
21444#~ msgid "Find a repository"
21445#~ msgstr "Encontrar um repositório"
21446
21447#~ msgid "Find a shared note"
21448#~ msgstr "Encontrar uma nota"
21449
21450#~ msgid "Find an individual"
21451#~ msgstr "Procurar um indivíduo"
21452
21453#~ msgid "Gender icon on charts"
21454#~ msgstr "Gráfico de gênero nos gráficos"
21455
21456#~ msgid "Gives users the option of selecting their own theme."
21457#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas."
21458
21459#~ msgid "Google™ maps preferences"
21460#~ msgstr "Preferências de Google™ maps"
21461
21462#~ msgid "Grandparents"
21463#~ msgstr "Avós"
21464
21465#~ msgid "Head of household"
21466#~ msgstr "Chefe de Família"
21467
21468#~ msgid "Here an icon can be set or removed. Using this link a flag can be selected. When this geographic location is shown, this flag will be displayed."
21469#~ msgstr "Aqui um ícone pode ser definido ou removido. Usando este link a bandeira pode ser selecionada. Quando esta localização geográfica é apresentada, esta bandeira será exibida."
21470
21471#~ msgid "Here the zoom level can be entered. This value will be used as the minimal value when displaying this geographic location on a map."
21472#~ msgstr "Aqui o nível de zoom pode ser inserido. Esse valor será usado como o valor mínimo ao exibir esta localização geográfica no mapa."
21473
21474#~ msgid "Here you can enter the precision. Based on this setting the number of digits that will be used in the latitude and longitude is determined."
21475#~ msgstr "Aqui você pode inserir a precisão. É determinado com base nesta definição do número de dígitos que serão utilizados na latitude e longitude."
21476
21477#~ msgid "Highest population"
21478#~ msgstr "Maior população"
21479
21480#~ msgid "Historical facts"
21481#~ msgstr "Factos históricos"
21482
21483#~ msgid "House"
21484#~ msgstr "Casa"
21485
21486#~ msgid "Hybrid"
21487#~ msgstr "Híbrido"
21488
21489#~ msgid "Icon"
21490#~ msgstr "Ícone"
21491
21492#~ msgid "If the number of times that a certain surname occurs is lower than the threshold, it will not appear in the list. It can be added here manually. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive.</b>"
21493#~ msgstr "Se o número de vezes que um certo sobrenome ocorre é mais baixo que o limite, ele não aparecerá na lista. Ele pode ser adicionado aqui manualmente. Se mais que um sobrenome é inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b>"
21494
21495#~ msgid "If you have a large number of inactive places, it can be slow to generate the list."
21496#~ msgstr "Se você tem um grande número de locais inativos, a geração da lista pode ser lenta."
21497
21498#~ msgid "If you hide an empty block, you will not be able to change its configuration until it becomes visible by no longer being empty."
21499#~ msgstr "Se você esconde um bloco quando está vazio, você não poderá alterar suas configurações até que ele se torne visível por não estar vazio."
21500
21501#~ msgid "If you want to remove a surname from the Common Surname list without increasing the threshold value, you can do that by entering the surname here. If more than one surname is entered, they must be separated by a comma. <b>Surnames are case-sensitive</b>. Surnames entered here will also be removed from the “Top surnames” list on the “Home page”."
21502#~ msgstr "Se você quiser remover um sobrenome da lista de Sobrenomes Mais Populares sem aumentar o valor limite, você pode fazer inserindo o sobrenome aqui. Se mais que um sobrenome for inserido, eles devem ser separados por vírgula. <b>Sobrenomes são sensíveis à capitalização.</b> Sobrenomes inseridos aqui também serão removidos da lista dos 10 mais populares na Página Inicial."
21503
21504#~ msgid "If your server’s security policy permits it, you will be able to request increased memory or CPU time using the webtrees administration page. Otherwise, you will need to contact your server’s administrator."
21505#~ msgstr "Se a política de segurança do seu servidor permitir, você poderá pedir aumento de memória ou tempo de CPU usando a página de administração do webtrees. Caso contrário, você vai precisar contatar o administrador do servidor."
21506
21507#~ msgid "Include fully matched places"
21508#~ msgstr "Incluir locais totalmente correspondentes"
21509
21510#~ msgid "Include media (automatically zips files)"
21511#~ msgstr "Incluir mídia (comprime automaticamente os arquivos)"
21512
21513#~ msgid "Individual ID prefix"
21514#~ msgstr "Prefixo do identificador individual"
21515
21516#~ msgid "Individual distribution"
21517#~ msgstr "Distribuição individual"
21518
21519#~ msgid "Individual list"
21520#~ msgstr "Lista de pessoas"
21521
21522#~ msgid "Information about the request is shown under the link below."
21523#~ msgstr "Os seguintes dados estão sendo usuados."
21524
21525#~ msgid "Installation folder"
21526#~ msgstr "Diretório de instalação"
21527
21528#~ msgid "Interred"
21529#~ msgstr "Sepultado"
21530
21531#~ msgctxt "FEMALE"
21532#~ msgid "Interred"
21533#~ msgstr "Sepultada"
21534
21535#~ msgctxt "MALE"
21536#~ msgid "Interred"
21537#~ msgstr "Sepultado"
21538
21539#~ msgid "Invalid GEDCOM format"
21540#~ msgstr "Formato GEDCOM inválido"
21541
21542#~ msgid "Keep"
21543#~ msgstr "Manter"
21544
21545#~ msgid "Keep link in list"
21546#~ msgstr "Manter Link na lista"
21547
21548#~ msgid "LDS ordinance codes in chart boxes"
21549#~ msgstr "Códigos de ordenação mórmom nas caixas dos gráficos"
21550
21551#~ msgid "LDS temple"
21552#~ msgstr "Templo Mórmom"
21553
21554#~ msgid "Latest birth year"
21555#~ msgstr "Pessoa Mais Nova"
21556
21557#~ msgid "Latest death year"
21558#~ msgstr "Último Falecimento"
21559
21560#~ msgid "Leave this blank to use the default value."
21561#~ msgstr "Se você deixar esta configuração vazia, o valor padrão será usado."
21562
21563#~ msgctxt "paper size"
21564#~ msgid "Legal"
21565#~ msgstr "Legal"
21566
21567#~ msgid "Level"
21568#~ msgstr "Nível"
21569
21570#~ msgid "Limit"
21571#~ msgstr "Limite"
21572
21573#~ msgid "Limit display by"
21574#~ msgstr "Limitar a exibição por"
21575
21576#~ msgid "Link to an existing media object"
21577#~ msgstr "Relacionar a um objeto de mídia existente"
21578
21579#~ msgid "Linked database ID"
21580#~ msgstr "Identificador do banco de dados vinculado"
21581
21582#~ msgid "Location not removed: this location contains sub-locations"
21583#~ msgstr "Local não removido: este local deve conter sub-locais"
21584
21585#~ msgid "Login ID"
21586#~ msgstr "Identificador de conexão"
21587
21588#~ msgid "Lost password request"
21589#~ msgstr "Pedido de nova senha"
21590
21591#~ msgid "Lowest population"
21592#~ msgstr "Menor população"
21593
21594#~ msgid "Mailing name"
21595#~ msgstr "Nome para correspondência"
21596
21597#~ msgid "Main section blocks"
21598#~ msgstr "Blocos da Seção Principal"
21599
21600#~ msgid "Manage the links"
21601#~ msgstr "Gerenciar ligações"
21602
21603#~ msgid "Marriage status"
21604#~ msgstr "Status do casamento"
21605
21606#~ msgid "Marriage type unknown"
21607#~ msgstr "Tipo desconhecido de casamento"
21608
21609#~ msgid "Married surname"
21610#~ msgstr "Sobrenome de casada"
21611
21612#~ msgid "Max"
21613#~ msgstr "Máximo"
21614
21615#~ msgid "Maximum descendancy generations"
21616#~ msgstr "Máximo de gerações de descendência"
21617
21618#~ msgid "Maximum pedigree generations"
21619#~ msgstr "Máximo de gerações genealógicas"
21620
21621#~ msgid "Media ID prefix"
21622#~ msgstr "Prefixo identificador de Mídia"
21623
21624#~ msgid "Media contains"
21625#~ msgstr "Mídia contendo"
21626
21627#~ msgid "Medical condition"
21628#~ msgstr "Condição médica"
21629
21630#~ msgid "Memory limit"
21631#~ msgstr "Limite de memória"
21632
21633#~ msgid "Midnight"
21634#~ msgstr "meia-noite"
21635
21636#~ msgid "Minimum and maximum zoom level for the Google map. 1 is the full map, 15 is single house. Note that 15 is only available in certain areas."
21637#~ msgstr "Fator de zoom mínimo e máximo para o Google-map. 1 é o mapa cheio, 15 é uma única casa. Note que 15 está somente disponível em certas áreas."
21638
21639#~ msgid "Minimum number of occurrences to be a “common surname”"
21640#~ msgstr "Número mínimo de ocorrências para ser um \"sobrenome comum\""
21641
21642#~ msgid "Moderate pending changes"
21643#~ msgstr "Verificar alterações pendentes"
21644
21645#~ msgid "Move left"
21646#~ msgstr "Mover para Esquerda"
21647
21648#~ msgid "Move right"
21649#~ msgstr "Mover para Direita"
21650
21651#~ msgid "MySQL gave the error: %s"
21652#~ msgstr "O MySQL informou um erro: %s"
21653
21654#~ msgid "Name contains"
21655#~ msgstr "Nome contendo"
21656
21657#~ msgid "Names to add to common surnames (comma separated)"
21658#~ msgstr "Nomes para serem adicionados para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21659
21660#~ msgid "Names to remove from common surnames (comma separated)"
21661#~ msgstr "Nomes para serem removidos para os sobrenomes comuns (separados por vírgula)"
21662
21663#~ msgid "Neighborhood"
21664#~ msgstr "Vizinhança"
21665
21666#~ msgid "Netherlands Antilles"
21667#~ msgstr "Antilhas Holandesas"
21668
21669#~ msgid "Neutral Zone"
21670#~ msgstr "Zona Neutra"
21671
21672#~ msgctxt "FEMALE"
21673#~ msgid "Never married"
21674#~ msgstr "Nunca casou"
21675
21676#~ msgctxt "MALE"
21677#~ msgid "Never married"
21678#~ msgstr "Nunca casou"
21679
21680#~ msgid "No ancestors in the database."
21681#~ msgstr "Sem antepassados na base de dados."
21682
21683#~ msgid "No limit"
21684#~ msgstr "Sem Limite"
21685
21686#~ msgid "No map data exists for this individual"
21687#~ msgstr "Não existem dados para o mapa desta pessoa"
21688
21689#~ msgid "No places found"
21690#~ msgstr "Nenhum lugar encontrado"
21691
21692#~ msgid "Nobody at all"
21693#~ msgstr "Ninguém em todos"
21694
21695#~ msgid "Noon"
21696#~ msgstr "Meio-dia"
21697
21698#~ msgid "Not a valid individual, family, or source ID"
21699#~ msgstr "Não é um identificador válido de Pessoa, Família ou Fonte"
21700
21701#~ msgctxt "FEMALE"
21702#~ msgid "Not married"
21703#~ msgstr "Solteira"
21704
21705#~ msgctxt "MALE"
21706#~ msgid "Not married"
21707#~ msgstr "Solteiro"
21708
21709#~ msgid "Note ID prefix"
21710#~ msgstr "Prefixo identificador de Nota"
21711
21712#~ msgid "Number of generations"
21713#~ msgstr "Número de gerações"
21714
21715#~ msgid "Number of items"
21716#~ msgstr "Qtde de Itens"
21717
21718#~ msgid "Number of items to show"
21719#~ msgstr "Quantidade de itens para exibir"
21720
21721#~ msgid "Number of months since the last sign-in for a user’s account to be considered inactive: "
21722#~ msgstr "Número de meses desde o último acesso para uma conta de usuário ser considerada inativa: "
21723
21724#~ msgid "Oldest at bottom"
21725#~ msgstr "Mais velho no final"
21726
21727#~ msgid "Oldest at top"
21728#~ msgstr "Mais velho no topo"
21729
21730#~ msgid "Optional prefixes and suffixes"
21731#~ msgstr "Sufixos e prefixos opcionais"
21732
21733#~ msgid "Order"
21734#~ msgstr "Ordem"
21735
21736#~ msgid "Other folder… please type in"
21737#~ msgstr "Outra pasta… por favor informe"
21738
21739#~ msgid "Others"
21740#~ msgstr "Outros"
21741
21742#~ msgid "Overwrite existing coordinates."
21743#~ msgstr "Sobrepor coordenadas existentes."
21744
21745#~ msgid "Own charts"
21746#~ msgstr "Próprios gráficos"
21747
21748#~ msgid "PHP extension “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21749#~ msgstr "A extensão PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador do seu servidor para habilitá-la."
21750
21751#~ msgid "PHP extension “%s” is disabled. You cannot install webtrees until this is enabled. Please ask your server’s administrator to enable it."
21752#~ msgstr "A extensão PHP “%s” está desabilitada. Você não pode instalar webtrees até que ela esteja habilitada. Por favor solicite ao administrador do seu servidor para habilitá-lo."
21753
21754#~ msgid "PHP setting “%1$s” is disabled. Without it, the following features will not work: %2$s. Please ask your server’s administrator to enable it."
21755#~ msgstr "Configuração PHP “%1$s” está desabilitada. Sem ela, as seguintes características não funcionarão: %2$s. Por favor solicite para o administrador de seu servidor habilitá-la."
21756
21757#~ msgid "PHP time limit"
21758#~ msgstr "Tempo limite do PHP"
21759
21760#~ msgid "Passwords do not match."
21761#~ msgstr "Senhas não são iguais."
21762
21763#~ msgid "Passwords must contain at least 8 characters."
21764#~ msgstr "Senhas precisam conter no mínimo 8 caracteres."
21765
21766#~ msgid "Pedigree of %s"
21767#~ msgstr "Árvore genealógica de %s"
21768
21769#~ msgid "Phonetic"
21770#~ msgstr "Fonético"
21771
21772#~ msgid "Phonetic title"
21773#~ msgstr "Título fonético"
21774
21775#~ msgid "PhpGedView must use the same database as webtrees."
21776#~ msgstr "O PhpGedView deve usar o mesmo banco de dados como webtrees."
21777
21778#~ msgid "PhpGedView to webtrees transfer wizard"
21779#~ msgstr "Assistente de transferência PhpGedView para webtrees"
21780
21781#~ msgid "Place check"
21782#~ msgstr "Seleção de Local"
21783
21784#~ msgid "Place contains"
21785#~ msgstr "Local contendo"
21786
21787#~ msgid "Places found"
21788#~ msgstr "Lugares encontrados"
21789
21790#~ msgid "Places in %s"
21791#~ msgstr "Locais em %s"
21792
21793#~ msgid "Places should be entered according to the standards for genealogy. In genealogy, places are recorded with the most specific information about the place first and then working up to the least specific place last, using commas to separate the different place levels. The level at which you record the place information should represent the levels of government or church where vital records for that place are kept.<br><br>For example, a place like Salt Lake City would be entered as “Salt Lake City, Salt Lake, Utah, USA”.<br><br>Let’s examine each part of this place. The first part, “Salt Lake City,” is the city or township where the event occurred. In some countries, there may be municipalities or districts inside a city which are important to note. In that case, they should come before the city. The next part, “Salt Lake,” is the county. “Utah” is the state, and “USA” is the country. It is important to note each place because genealogy records are kept by the governments of each level.<br><br>If a level of the place is unknown, you should leave a space between the commas. Suppose, in the example above, you didn’t know the county for Salt Lake City. You should then record it like this: “Salt Lake City, , Utah, USA”. Suppose you only know that an individual was born in Utah. You would enter the information like this: “, , Utah, USA”. <br><br>You can use the <b>Find Place</b> link to help you find places that already exist in the database."
21794#~ msgstr "Locais dever ser colocados de acordo com os padrões para genealogia. Em genealogia, os lugares são registrados com as informações mais específicas sobre o primeiro lugar e, em seguida, trabalhar até o lugar menos específicos por último, usando vírgulas para separar os diferentes níveis de local. O nível que você registra a informação de local pode representar os níveis do governo ou igreja onde os registros vitais deste local são mantidos.<br><br>Por exemplo, um local como São Paulo poderia ser colocado como \"Santos, São Paulo, Brasil\".<br><br>Vamos examinar cada parte deste local. A primeira parte \"Santos\" é a cidade ou município onde o evento ocorreu. Em alguns países, pode haver subdivisões ou distritos dentro de uma cidade que são importantes de serem notadas. Neste caso, eles deveriam vir antes da cidade. A próxima parte, \"São Paulo\" é o estado e Brasil é o país. É importante notar cada localidade porque registros genealógicos smão mantidos por governos para cada nívell.<br><br>Se um nivel de local é desconhecido, você deveria deixar um espação entre vírgulas. Suponha, no exemplo acima, que você não sabe o estado de Santos. Você deveria então registrar \"Santos, , Brasil\". Suponha que você somente saiba que uma pessoa nasceu no estado de São Paulo. Você deveria colocar a informação como \", São Paulo, Brasil\".<br><br>Você pode usar o link <b>Procurar Local</b>para ajudá-lo a procurar locais que já estão na base de dados."
21795
21796#~ msgid "Please enter a given name, surname, or place in addition to the year"
21797#~ msgstr "Por favor indique Nome, Apelido ou Local, além do Ano"
21798
21799#~ msgid "Please enter a message subject."
21800#~ msgstr "Por favor informe o assunto da mensagem."
21801
21802#~ msgid "Please enter more than one character."
21803#~ msgstr "Por favor informe mais que um caracter."
21804
21805#~ msgid "Please enter some message text before sending."
21806#~ msgstr "Por favor escreva algum texto antes de enviar."
21807
21808#~ msgid "Please provide your email address so that we may contact you in response to this message. If you do not provide your email address we will not be able to respond to your inquiry. Your email address will not be used in any other way besides responding to this inquiry."
21809#~ msgstr "Por favor informe um endereço de email para que possamos contactá-lo em resposta a esta mensagem. Se você não informar seu endereço de e-mail não conseguiremos responder a sua dúvida. Seu endereço de e-mail não será usado em qualquer outra forma além de responder esta sua dúvida."
21810
21811#~ msgid "Precision"
21812#~ msgstr "Precisão"
21813
21814#~ msgid "Precision of the latitude and longitude"
21815#~ msgstr "Precisão da latitude e longitude"
21816
21817#~ msgid "Presentation style"
21818#~ msgstr "Estilo da apresentação"
21819
21820#~ msgid "README documentation"
21821#~ msgstr "Documentação LEIA-ME"
21822
21823#~ msgid "Records are not the same type. Cannot merge records that are not the same type."
21824#~ msgstr "Registros não são do mesmo tipo. Não é possível consolidar registros que não sejam do mesmo tipo."
21825
21826#~ msgid "Redraw map"
21827#~ msgstr "Redesenhar mapa"
21828
21829#~ msgid "Remove flag"
21830#~ msgstr "Remover bandeira"
21831
21832#~ msgid "Remove link from list"
21833#~ msgstr "Remover Link da lista"
21834
21835#~ msgid "Repositories found"
21836#~ msgstr "Repositórios encontrados"
21837
21838#~ msgid "Repository ID prefix"
21839#~ msgstr "Prefixo identificador de Repositório"
21840
21841#~ msgid "Repository contains"
21842#~ msgstr "Repositório contendo"
21843
21844#~ msgid "Restrict access to the website, using IP addresses and user-agent strings."
21845#~ msgstr "Restringir o acesso ao site, usando endereços IP e cadeias usuário-agente."
21846
21847#~ msgid "Resulting value"
21848#~ msgstr "Valor resultante"
21849
21850#~ msgid "Right section blocks"
21851#~ msgstr "Blocos do lado direito"
21852
21853#~ msgid "Romanized title"
21854#~ msgstr "Título romanizado"
21855
21856#~ msgid "Rule"
21857#~ msgstr "Regra"
21858
21859#~ msgid "Satellite"
21860#~ msgstr "Satélite"
21861
21862#~ msgid "Search engine"
21863#~ msgstr "Ferramenta de busca"
21864
21865#~ msgid "Search for individuals to add to add Links list."
21866#~ msgstr "Pesquise por Pessoa para adicionar pela lista de Adicionar Links."
21867
21868#~ msgid "Search globally"
21869#~ msgstr "Pesquisar globalmente"
21870
21871#~ msgid "Search locally"
21872#~ msgstr "Pesquisar localmente"
21873
21874#, fuzzy
21875#~ msgid "Select a block and use the arrows to move it."
21876#~ msgstr "Selecione um bloco e então clique em uma das setas para movê-lo para a direção escolhida."
21877
21878#~ msgid "Select chart type"
21879#~ msgstr "Selecione o tipo do gráfico"
21880
21881#~ msgid "Select events"
21882#~ msgstr "Selecionar Eventos"
21883
21884#~ msgid "Select flag"
21885#~ msgstr "Selecionar bandeira"
21886
21887#~ msgid "Select the stats to show in this block"
21888#~ msgstr "Escolha a estatística a ser mostrada neste bloco"
21889
21890#~ msgid "Send broadcast messages"
21891#~ msgstr "Enviar mensagens para todos"
21892
21893#~ msgid "Serbia and Montenegro"
21894#~ msgstr "Sérvia e Montenegro"
21895
21896#~ msgid "Server file containing places (CSV)"
21897#~ msgstr "Arquivo servidor contendo locais (CVS)"
21898
21899#~ msgid "Session timeout"
21900#~ msgstr "Tempo máximo de sessão"
21901
21902#~ msgid "Set the default number of generations to display on descendancy and pedigree charts."
21903#~ msgstr "Defina o número padrão de gerações para exibir nos gráficos de Descendência e Árvore Genealógica."
21904
21905#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on descendancy charts."
21906#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações exibidas nos gráficos de Descendência."
21907
21908#~ msgid "Set the maximum number of generations to display on pedigree charts."
21909#~ msgstr "Defina o número máximo de gerações a exibir nos gráficos de Árvore Genealógica."
21910
21911#~ msgid "Shared note contains"
21912#~ msgstr "Nota Compartilhada contendo"
21913
21914#~ msgid "Shared notes found"
21915#~ msgstr "Notas Compartilhadas encontradas"
21916
21917#~ msgid "Short version"
21918#~ msgstr "Versão Reduzida"
21919
21920#~ msgid "Should this block be hidden when it is empty"
21921#~ msgstr "Esse bloco deve ser escondido se estiver vazio?"
21922
21923#~ msgid "Show all notes and source references on notes and sources tabs"
21924#~ msgstr "Exibir todas as notas e referência de fonte nas abas de notas e fontes"
21925
21926#~ msgid "Show all spouses and ancestors"
21927#~ msgstr "Exibir todos os cônjuges e antepassados"
21928
21929#~ msgid "Show all tags"
21930#~ msgstr "Exibir todas as palavras-chave"
21931
21932#~ msgid "Show common surnames"
21933#~ msgstr "Exibir Sobrenomes mais comuns?"
21934
21935#~ msgid "Show counts before or after name"
21936#~ msgstr "Colocar contadores antes ou depois do nome"
21937
21938#~ msgid "Show cousins"
21939#~ msgstr "Exibir primos"
21940
21941#~ msgid "Show date differences"
21942#~ msgstr "Exibir diferença de datas"
21943
21944#~ msgid "Show details"
21945#~ msgstr "Exibir Detalhes"
21946
21947#~ msgid "Show inactive places"
21948#~ msgstr "Exibir locais inativos"
21949
21950#~ msgid "Show lifespans"
21951#~ msgstr "Exibir expectativa de vida"
21952
21953#~ msgid "Show only births, deaths, and marriages"
21954#~ msgstr "Exibir apenas Nascimentos, Falecimentos e Casamentos?"
21955
21956#~ msgid "Show only the selected tags"
21957#~ msgstr "Exibir somente as palavras-chave selecionadas"
21958
21959#~ msgid "Show places in hierarchy"
21960#~ msgstr "Exibir Hierarquia dos Locais"
21961
21962#~ msgid "Show related individuals/families"
21963#~ msgstr "Exibir pessoas/familias relacionadas"
21964
21965#~ msgid "Show the location of places and events using the Google™ maps mapping service."
21966#~ msgstr "Exibe a localização de locais e acontecimentos usando o serviço de mapas do Google™ maps."
21967
21968#~ msgid "Sicily"
21969#~ msgstr "Sicília"
21970
21971#, fuzzy
21972#~ msgid "Sign-in URL"
21973#~ msgstr "URL da Página de Conexão"
21974
21975#~ msgid "Signed-in as "
21976#~ msgstr "Conectado como "
21977
21978#~ msgid "Simple search filter based on the characters entered, no wildcards are accepted."
21979#~ msgstr "Filtro de pesquisa simples, baseado nos caracteres informados, onde curingas não são aceitos."
21980
21981#~ msgid "Size of map (in pixels)"
21982#~ msgstr "Tamanho do mapa (em pixels)"
21983
21984#~ msgid "Source ID prefix"
21985#~ msgstr "Prefixo identificador de Fonte"
21986
21987#~ msgid "Source contains"
21988#~ msgstr "Fonte contendo"
21989
21990#~ msgid "Spouse census date"
21991#~ msgstr "Data do censo do cônjuge"
21992
21993#~ msgid "Spouse census place"
21994#~ msgstr "Local do censo do cônjuge"
21995
21996#~ msgid "Spouse note"
21997#~ msgstr "Nota do cônjuge"
21998
21999#~ msgid "Standard"
22000#~ msgstr "Normal"
22001
22002#~ msgid "Start at parents"
22003#~ msgstr "Iniciar nos pais"
22004
22005#~ msgid "Statistics chart"
22006#~ msgstr "Gráfico de estatísticas"
22007
22008#~ msgid "Store watermarked full size images on server"
22009#~ msgstr "Armazenar imagens com marca d'água em tamanho original no servidor?"
22010
22011#~ msgid "Store watermarked thumbnails on server"
22012#~ msgstr "Armazenar miniaturas com marca d'água no servidor?"
22013
22014#~ msgid "Subdivision"
22015#~ msgstr "Subdivisão"
22016
22017#~ msgid "System settings"
22018#~ msgstr "Definições de sistema"
22019
22020#~ msgid "Tag"
22021#~ msgstr "Palavra-chave"
22022
22023#~ msgid "Terrain"
22024#~ msgstr "Terreno"
22025
22026#~ msgid "The FAQ list is empty."
22027#~ msgstr "A lista de Perguntas Mais Freqüentes está vazia."
22028
22029#~ msgid "The database reported the following error message:"
22030#~ msgstr "A base de dados reportou a seguinte mensagem de erro:"
22031
22032#~ msgid "The details of this family are private."
22033#~ msgstr "Os detalhes desta família são privativos."
22034
22035#~ msgid "The following rules are used to decide whether a visitor is a human being (allow full access), a search-engine robot (allow restricted access) or an unwanted crawler (deny all access)."
22036#~ msgstr "As seguintes regras decidir se um visitante é um ser humano (acesso completo), um robô motor de busca (acesso restrito) ou um rastreador indesejada (negar todo o acesso)."
22037
22038#~ msgid "The media file was not found in this family tree."
22039#~ msgstr "O arquivo de mídia não foi encontrado nesta árvore genealógica."
22040
22041#~ msgid "The passwords do not match."
22042#~ msgstr "As senhas não são iguais."
22043
22044#~ msgid "The prefix is optional, but recommended. By giving the table names a unique prefix you can let several different applications share the same database. “wt_” is suggested, but can be anything you want."
22045#~ msgstr "O prefixo é opcional, mas recomendado. Ao colocar um prefixo único nas tabelas você pode deixar diferentes aplicações compartilhar o mesmo banco de dados. \"wt_\" é sugerido, mas pode ser ser qualquer um que você queira."
22046
22047#~ msgid "The record has been copied to the clipboard."
22048#~ msgstr "Registro copiado para a Área de Transferência."
22049
22050#~ msgid "The regular expression appears to contain an error. It can’t be used."
22051#~ msgstr "A expressão regular parece ter um erro. Ela não pode ser usada."
22052
22053#, fuzzy
22054#~ msgid "The theme menu will only be shown if the website preferences allow users to select their own theme."
22055#~ msgstr "Dá aos usuários a opção de selecionar seus próprios temas através de um menu.<br><br>Mesmo com esta opção habilitada, o tema atual em uso pode nçao ser provido por um menu. Para ser efetivo, esta opção requer que a opção <b>Permitir que usuários selecionem seus próprios temas</b> esteja definida também."
22056
22057#~ msgid "The version of %s is too new."
22058#~ msgstr "A versão do %s é muito nova."
22059
22060#~ msgid "The version of %s is too old."
22061#~ msgstr "A versão do %s é muito antiga."
22062
22063#, fuzzy
22064#~ msgid "Theme menu"
22065#~ msgstr "Caixa de seleção para trocas de temas"
22066
22067#~ msgid "These pages provide access to all the preferences and management tools for this webtrees site."
22068#~ msgstr "Estas páginas dão acesso a todas as definições de configuração e ferramentas de gestão para este site webtrees."
22069
22070#~ msgid "This database and table-prefix appear to be used by another application. If you have an existing PhpGedView system, you should create a new webtrees system. You can import your PhpGedView data and settings later."
22071#~ msgstr "Este banco de dados e prefixo de tabela aparecem para ser usados por outra aplicação. Se você tem um sistema PhpGedView, você pode criar um novo sistema webtrees. Você pode importar mais tarde seus dados do PhpGedView e configurações."
22072
22073#~ msgid "This database is only running MySQL version %s. You cannot install webtrees here."
22074#~ msgstr "Este banco de dados está com a versão %s do MySQL. Você não pode instalar o webtrees aqui."
22075
22076#~ msgid "This entry is ignored if you have entered a URL into the filename field."
22077#~ msgstr "Este registro é ignorado se você tiver informado uma URL no campo de nome do arquivo."
22078
22079#~ msgid "This family remained childless"
22080#~ msgstr "Esta família não deixou descendentes"
22081
22082#~ msgid "This file is linked to another family tree on this server. It cannot be deleted, moved, or renamed until these links have been removed."
22083#~ msgstr "Esta árvore contém ligações para outra árvore genealógica neste mesmo servidor. Antes de excluir, mover ou renomear a árvore, é necessário excluir estas ligações."
22084
22085#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown on the add/edit name form. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store names in several different alphabets."
22086#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida no formulário de adição/edição. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22087
22088#~ msgid "This is a comma separated list of GEDCOM fact tags that will be shown when you add or edit place names. If you use non-Latin alphabets such as Hebrew, Greek, Cyrillic, or Arabic, you may want to add tags such as _HEB, ROMN, FONE, etc. to allow you to store place names in several different alphabets."
22089#~ msgstr "Esta é uma lista separada por vírgulas de marcas de fatos GEDCOM que será exibida quando você adicionar ou editar nomes de locais. Se você usa alfabetos não-latinos como Hebraico, Greco, Círilico ou Árabe, você pode querer adicionar marcas como _HEB, ROMN, FONE, etc para permitir que você armazene nomes em diferentes alfabetos."
22090
22091#~ msgid "This is case sensitive. If a database with this name does not already exist webtrees will attempt to create one for you. Success will depend on permissions set for your web server, but you will be notified if this fails."
22092#~ msgstr "Este sistema diferencia maiúsculo e minúsculo. Se um banco de dados com este nome já não existir o webtress tentará criar um para você. O sucesso dependerá das permissões do seu webserver, mas você será informado se falhar."
22093
22094#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to families. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique family facts” list."
22095#~ msgstr "Estes são os fatos e eventos que podem ser adicionados às famílias. É permitido adicionar ou remover fatos a lista, mesmo os customizados. Entretanto fatos que estejam nesta lista, não podem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Família</i>."
22096
22097#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to individuals. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique individual facts” list."
22098#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que os usuários podem adicionar às pessoas da árvore. Você pode criar novos tipos ou remover alguns deles conforme sua necessidade. Tipos de fatos que aperecem nesta lista não devem aparecer na lista <i>Fatos Singulares da Pessoa</i>."
22099
22100#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can add to sources. You can modify this list by removing or adding fact names, even custom ones, as necessary. Fact names that appear in this list must not also appear in the “Unique source facts” list."
22101#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos que os usuários podem adicionar a uma fonte. A lista pode ser alterada, inclusive com a adição de eventos e fatos customisados, porém fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos Singulares de Fonte</i>."
22102
22103#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to families. For example, if MARR is in this list, users will not be able to add more than one MARR record to a family. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All family facts” list."
22104#~ msgstr "Esta é a lista de fatos/eventos da família, que os usuários podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se MARR esta na lista, usuários não poderão adicionar mais de um MARR à família. Fatos e eventos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Família</i>."
22105
22106#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to individuals. For example, if BIRT is in this list, users will not be able to add more than one BIRT record to an individual. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All individual facts” list."
22107#~ msgstr "Esta é a lista de fatos que podem ser adicionados <u>uma única vez</u> a uma pessoa. Fatos que estejam nesta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos da Pessoa</i>."
22108
22109#~ msgid "This is the list of GEDCOM facts that your users can only add once to sources. For example, if TITL is in this list, users will not be able to add more than one TITL record to a source. Fact names that appear in this list must not also appear in the “All source facts” list."
22110#~ msgstr "Esta é a lista de fatos e eventos de fontes, que os usuário podem adicionar uma <u>única</u> vez. Por exemplo, se TITL esta na lista, usuários poderão adicionar apenas uma vez TITL a uma fonte. Fatos e eventos desta lista não podem estar na lista <i>Fatos/Eventos de Fonte</i>."
22111
22112#~ msgid "This is the number of times that a surname must occur before it shows up in the Common Surname list on the “Home page”."
22113#~ msgstr "Este é o número de vezes que um sobrenome deve ocorrer antes que apareça na lista de Sobrenomes Mais Comuns na Página Inicial."
22114
22115#~ msgid "This media file is broken and cannot be watermarked."
22116#~ msgstr "Este arquivo de mídia está danificado e não pode receber a marca d'água."
22117
22118#~ msgid "This message will be sent to %s"
22119#~ msgstr "Esta mensagem será enviada para %s"
22120
22121#~ msgid "This option controls whether or not to automatically expand the <i>Events of close relatives</i> list."
22122#~ msgstr "Esta opção controla se a lista de <i>Eventos de parentes próximos</i> será expandido automaticamente expandida ou não."
22123
22124#~ msgid "This options sets whether latitude and longitude are displayed on the pop-up window attached to map markers."
22125#~ msgstr "Estas opções definem como Latitude e Longitude são exibidas na janela pop-up ligado aos marcadores no mapa."
22126
22127#~ msgid "This place has no coordinates"
22128#~ msgstr "Este local não tem coordenadas"
22129
22130#~ msgid "This should be a comma or space separated list of facts, in addition to birth and death, that you want to appear in chart boxes such as the pedigree chart. This list requires you to use fact tags as defined in the GEDCOM 5.5.1 standard. For example, if you wanted the occupation to show up in the box, you would add “OCCU” to this field."
22131#~ msgstr "Isto deve ser uma lista de fatos separados por vírgula ou espaço, em adição ao Nascimento e Falecimento, que você quer que apareça nas caixas dos gráficos como os gráficos de Árvore Genealógica. Esta lista requer que você use marcas de fatos como definida no padrão GEDCOM 5.5.1. Por exemplo, se você quiser que a ocupação apareça na caixa, você deve adicionar \"OCCU\" neste campo."
22132
22133#~ msgid "This source has been deleted. The deletion will need to be reviewed by a moderator."
22134#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. A exclusão necessitará ser revista por um moderador."
22135
22136#, php-format
22137#~ msgid "This source has been deleted. You should review the deletion and then %1$s or %2$s it."
22138#~ msgstr "Esta fonte foi excluída. Você deveria rever a exclusão e então %1$s ou %2$s."
22139
22140#~ msgid "This source has been edited. The changes need to be reviewed by a moderator."
22141#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. As alterações precisam ser revistas por um moderador."
22142
22143#, php-format
22144#~ msgid "This source has been edited. You should review the changes and then %1$s or %2$s them."
22145#~ msgstr "Esta fonte foi alterada. Você deveria rever as alterações e então %1$s ou %2$s."
22146
22147#~ msgid "This specifies the precision of the different levels when entering new geographic locations. For example a country will be specified with precision 0 (=0 digits after the decimal point), while a town needs 3 or 4 digits."
22148#~ msgstr "Isto especifica a precisão dos diferentes níveis quando inseridas novas localizações geográficas. Por exemplo um país será especificado com precisão (=0 dígitos depois da casa decimal)."
22149
22150#~ msgid "Thumbnail to upload"
22151#~ msgstr "Miniatura para enviar"
22152
22153#~ msgid "Title in Hebrew"
22154#~ msgstr "Título em Hebraico"
22155
22156#~ msgid "To reduce the height of the News block, the administrator has hidden some articles. You can reveal these hidden articles by clicking the <b>View the archive</b> link."
22157#~ msgstr "O Administrador \"escondeu\" alguns artigos para reduzir o espaço ocupado pelo Bloco de Notícias. Você pode torna-los visíveis clicando no link <b>Exibir arquivo</b>."
22158
22159#~ msgid "To tell search engines that sitemaps are available, you should add the following line to your robots.txt file."
22160#~ msgstr "Para informar motores de busca que o mapa do site está disponível, você deveria adicionar a seguinte linha em seu arquivo robots.txt."
22161
22162#~ msgid "To use a Google mail account, use the following settings: server=smtp.gmail.com, port=587, security=tls, username=xxxxx@gmail.com, password=[your gmail password]"
22163#~ msgstr "Para usar uma conta de email do Google, use as seguintes configurações: servidor=smtp.gmail.com, porta=587, segurança=tls, nome de usuário=xxxxx@gmail.com, senha=[sua senha do Gmail]"
22164
22165#~ msgid "Top level"
22166#~ msgstr "Países"
22167
22168#, php-format
22169#~ msgid "Total families: %s"
22170#~ msgstr "Total de famílias: %s"
22171
22172#, php-format
22173#~ msgid "Total individuals: %s"
22174#~ msgstr "Total de indivíduos: %s"
22175
22176#~ msgid "Total number of users"
22177#~ msgstr "Número total de usuários"
22178
22179#~ msgid "Total places: %s"
22180#~ msgstr "Total de locais: %s"
22181
22182#~ msgid "Total sources: %s"
22183#~ msgstr "Total de fontes: %s"
22184
22185#~ msgid "Transylvania"
22186#~ msgstr "Transilvânia"
22187
22188#~ msgid "Type of place markers in the place hierarchy"
22189#~ msgstr "Tipo de marcadores de local na Hierarquia de Local"
22190
22191#~ msgid "Type your password again, to make sure you have typed it correctly."
22192#~ msgstr "Digite sua senha novamente, para ter certeza que digitou corretamente."
22193
22194#~ msgid "USA"
22195#~ msgstr "EUA"
22196
22197#~ msgid "USSR"
22198#~ msgstr "U.S.S.R."
22199
22200#~ msgid "Unable to connect using this username and password. Your server gave the following error."
22201#~ msgstr "Incapaz de conectar usando estas configurações. Seu servidor informou o seguinte erro."
22202
22203#, fuzzy
22204#~ msgid "Unable to find record with ID"
22205#~ msgstr "Incapaz de localizar registro com este identificador"
22206
22207#~ msgid "Unique family facts"
22208#~ msgstr "Fatos Singulares da Família"
22209
22210#~ msgid "Unique individual facts"
22211#~ msgstr "Fatos Singulares da Pessoa"
22212
22213#~ msgid "Unique source facts"
22214#~ msgstr "Fatos/Eventos Singulares de Fonte"
22215
22216#~ msgid "Unlink the media object"
22217#~ msgstr "Remover ligação da Mídia"
22218
22219#~ msgid "Upload"
22220#~ msgstr "Carregar"
22221
22222#~ msgid "Use Google™ maps for the place hierarchy"
22223#~ msgstr "Usar o Google™ maps para hierarquia de locais"
22224
22225#~ msgid "Use PHP mail to send messages"
22226#~ msgstr "Usar o correio PHP para enviar mensagens"
22227
22228#~ msgid "Use RIN number instead of GEDCOM ID"
22229#~ msgstr "Usar número RIN ao invés do identificador do GEDCOM"
22230
22231#~ msgid "Use the GeoNames database for autocomplete on places"
22232#~ msgstr "Usar base de dados GeoNames para autocompletar locais"
22233
22234#~ msgid "Use this value"
22235#~ msgstr "Usar este valor"
22236
22237#, fuzzy
22238#~ msgid "User preferences"
22239#~ msgstr "Opções do Usuário"
22240
22241#~ msgid "User-agent string"
22242#~ msgstr "Cadeia usuário-agente"
22243
22244#~ msgid "Users who are signed in"
22245#~ msgstr "Usuários Conectados"
22246
22247#~ msgid "Using the pull down menu it is possible to select a country, of which a flag can be selected. If no flags are shown, then there are no flags defined for this country."
22248#~ msgstr "Usando o menu suspenso, é possível selecionar um país, de que uma bandeira pode ser selecionado. Se não são mostradas bandeiras, então não há bandeiras definidas para este país."
22249
22250#~ msgid "Verification code"
22251#~ msgstr "Código de validação"
22252
22253#~ msgid "View"
22254#~ msgstr "Exibir"
22255
22256#~ msgid "View all records found in this place"
22257#~ msgstr "Exibir os registros deste Local"
22258
22259#~ msgid "View the archive"
22260#~ msgstr "Exibir arquivo"
22261
22262#~ msgid "View the details"
22263#~ msgstr "Ver Detalhes"
22264
22265#~ msgid "View the notes"
22266#~ msgstr "Ver Notas"
22267
22268#~ msgid "View the statistics as graphs"
22269#~ msgstr "Ver estatísticas como gráficos"
22270
22271#, fuzzy
22272#~ msgid "View this individual"
22273#~ msgstr "Exibir a Pessoa"
22274
22275#, fuzzy
22276#~ msgid "View this source"
22277#~ msgstr "Exibir Fonte"
22278
22279#~ msgid "Website URL"
22280#~ msgstr "URL da Página Web"
22281
22282#~ msgid "Website access rules"
22283#~ msgstr "Regras de acesso ao site"
22284
22285#~ msgid "Website and META tag settings"
22286#~ msgstr "Configurações do site e palavras-chave"
22287
22288#~ msgid "West Africa"
22289#~ msgstr "África Ocidental"
22290
22291#~ msgid "When adding a link, the ID field cannot be empty."
22292#~ msgstr "Quando adicionar um link, o campo identificador não pode estar vazio."
22293
22294#~ msgid "When you send this message you will receive a copy sent via email to the address you provided."
22295#~ msgstr "Quando enviar esta mensagem você receberá uma cópia no endereço de e-mail que você nos forneceu."
22296
22297#~ msgid "Where is your PhpGedView installation?"
22298#~ msgstr "Onde está sua instalação do PhpGedView?"
22299
22300#~ msgid "Whole words only"
22301#~ msgstr "Apenas palavras completas"
22302
22303#~ msgid "Width"
22304#~ msgstr "Largura"
22305
22306#~ msgid "Width of generated thumbnails"
22307#~ msgstr "Largura das miniaturas geradas"
22308
22309#~ msgid "Wife’s maiden surname becomes new given name"
22310#~ msgstr "Sobrenome de solteira da esposa torna-se um novo nome"
22311
22312#~ msgid "Wife’s surname replaced by husband’s surname"
22313#~ msgstr "Sobrenome da esposa substituído pelo sobrenome do marido"
22314
22315#~ msgid "Wildcards"
22316#~ msgstr "Curingas"
22317
22318#, fuzzy
22319#~ msgid "XREF prefixes"
22320#~ msgstr "Configurações do ID"
22321
22322#~ msgid "Yes"
22323#~ msgstr "Sim"
22324
22325#~ msgid "You can make it easier to search for married women by recording their married name. However not all women take their husband’s surname, so beware of introducing incorrect information into your database."
22326#~ msgstr "Você pode fazer com que a busca por mulheres casadas registrando seu nome de casada. Entretanto nem todas as mulheres levam o sobrenome de seus maridos, então tenha cuidado para não incluir informação incorreta em sua base de dados."
22327
22328#~ msgid "You can request a higher or lower limit, although the server may ignore this request."
22329#~ msgstr "Você pode solicitar um limite maior ou menor, embora o servidor pode ignorar esta solicitação."
22330
22331#~ msgid "You entered the same IDs. You cannot merge the same records."
22332#~ msgstr "Você informou os mesmos IDs. Consolidação funciona somente com IDs diferentes."
22333
22334#~ msgid "You have not created any journal items."
22335#~ msgstr "Diário vazio."
22336
22337#~ msgid "You may enter a URL, beginning with “http://”."
22338#~ msgstr "Você pode inserir uma URL inciando por «http://»."
22339
22340#~ msgid "You must enter a name"
22341#~ msgstr "Você deve inserir um nome"
22342
22343#~ msgid "You must enter a real name."
22344#~ msgstr "Você deve informar um nome real."
22345
22346#~ msgid "You must enter a username."
22347#~ msgstr "Você deve informar um nome de usuário."
22348
22349#~ msgid "You must provide a repository name."
22350#~ msgstr "Você deve fornecer um nome ao repositório."
22351
22352#~ msgid "You must provide a source title"
22353#~ msgstr "Você deve fornecer um título à fonte"
22354
22355#~ msgid "You only need to enter a Sign-in URL if you want to redirect to a different website or location when your users sign in. This is very useful if you need to switch from http to https when your users sign in. Include the full URL to <i>login.php</i>. For example, https://www.yourserver.com/webtrees/login.php ."
22356#~ msgstr "Você somente precisa inserir um URL de Login se você quiser redirecionar para um site ou local diferente onde seus usuários realizam o login. Isto é bastante útil se você precisa alternar entre http para https quando os usuários logarem. Incluir o URL completo para <i>login.php</i>. Por exemplo, https://www.seuservidor.com/webtrees/login.php ."
22357
22358#~ msgid "You sent the following message to a webtrees administrator:"
22359#~ msgstr "Você enviou a seguinte mensagem para o administrador do webtrees:"
22360
22361#~ msgid "Your server’s administrator will provide you with the connection details."
22362#~ msgstr "O administrador do seu servidor pode prover detalhes de conexão."
22363
22364#, fuzzy
22365#~ msgid "Your user account does not have “automatically accept changes” enabled. You will only be able to change one record at a time."
22366#~ msgstr "Sua conta de usuário não tem \"aprovar de alterações automaticamente\" habilitado. Você somente será capaz de alterar um registro por vez."
22367
22368#~ msgid "Yugoslavia"
22369#~ msgstr "Iugoslávia"
22370
22371#~ msgid "Zaire"
22372#~ msgstr "Zaire"
22373
22374#~ msgid "Zip file(s)"
22375#~ msgstr "Arquivo(s) Compactado(s)"
22376
22377#~ msgid "Zoom in here"
22378#~ msgstr "Aproximar aqui"
22379
22380#~ msgid "Zoom in/out on this box."
22381#~ msgstr "Zoom +/- nesta caixa."
22382
22383#~ msgid "Zoom level"
22384#~ msgstr "Fator de zoom"
22385
22386#~ msgid "Zoom level of map"
22387#~ msgstr "Fator de zoom do mapa"
22388
22389#~ msgid "Zoom out here"
22390#~ msgstr "Afastar aqui"
22391
22392#~ msgid "Zoom="
22393#~ msgstr "Zoom="
22394
22395#~ msgctxt "FEMALE"
22396#~ msgid "adopted name"
22397#~ msgstr "nome de adoção"
22398
22399#~ msgctxt "MALE"
22400#~ msgid "adopted name"
22401#~ msgstr "nome de adoção"
22402
22403#~ msgid "adoption"
22404#~ msgstr "adoção"
22405
22406#~ msgid "after"
22407#~ msgstr "depois"
22408
22409#~ msgid "allow"
22410#~ msgstr "permitir"
22411
22412#~ msgid "before"
22413#~ msgstr "antes"
22414
22415#~ msgid "birth"
22416#~ msgstr "nascimento"
22417
22418#~ msgid "burial"
22419#~ msgstr "sepultamento"
22420
22421#~ msgid "by"
22422#~ msgstr "por"
22423
22424#~ msgid "census added"
22425#~ msgstr "censo adicionado"
22426
22427#~ msgid "century"
22428#~ msgstr "século"
22429
22430#~ msgid "children"
22431#~ msgstr "filhos"
22432
22433#~ msgid "creating thumbnails of images"
22434#~ msgstr "Criando miniatura de imagens"
22435
22436#~ msgid "death"
22437#~ msgstr "morte"
22438
22439#~ msgid "deny"
22440#~ msgstr "rejeitar"
22441
22442#~ msgid "east"
22443#~ msgstr "leste"
22444
22445#~ msgid "file upload capability"
22446#~ msgstr "capacidade de upload de arquivos"
22447
22448#~ msgid "half-year after marriage"
22449#~ msgstr "seis meses após o casamento"
22450
22451#, fuzzy
22452#~ msgid "import"
22453#~ msgstr "importar"
22454
22455#~ msgid "interval one child"
22456#~ msgstr "Intervalo: um filho"
22457
22458#~ msgid "interval two children"
22459#~ msgstr "Intervalo: dois filhos"
22460
22461#~ msgid "less than"
22462#~ msgstr "menor que"
22463
22464#, fuzzy
22465#~ msgid "link"
22466#~ msgstr "Preparar link"
22467
22468#~ msgid "marriage"
22469#~ msgstr "casamento"
22470
22471#~ msgctxt "FEMALE"
22472#~ msgid "married name"
22473#~ msgstr "nome de casada"
22474
22475#~ msgctxt "MALE"
22476#~ msgid "married name"
22477#~ msgstr "nome de casado"
22478
22479#~ msgid "maximum"
22480#~ msgstr "máximo"
22481
22482#~ msgid "minimum"
22483#~ msgstr "mínimo"
22484
22485#~ msgid "month"
22486#~ msgstr "mês"
22487
22488#~ msgid "months after marriage"
22489#~ msgstr "meses após o casamento"
22490
22491#~ msgid "months before and after marriage"
22492#~ msgstr "meses antes e após o casamento"
22493
22494#~ msgid "noon"
22495#~ msgstr "meio-dia"
22496
22497#~ msgid "north"
22498#~ msgstr "norte"
22499
22500#~ msgid "over"
22501#~ msgstr "acima"
22502
22503#~ msgid "overall"
22504#~ msgstr "global"
22505
22506#~ msgid "preview"
22507#~ msgstr "Visualização"
22508
22509#~ msgid "quarters after marriage"
22510#~ msgstr "trimestres após o casamento"
22511
22512#~ msgid "reporting"
22513#~ msgstr "relatando"
22514
22515#~ msgid "robot"
22516#~ msgstr "robô"
22517
22518#~ msgid "sort by filename"
22519#~ msgstr "classificar por nome de arquivo"
22520
22521#~ msgid "sort by title"
22522#~ msgstr "classificar por título"
22523
22524#~ msgid "south"
22525#~ msgstr "sul"
22526
22527#~ msgid "ssl"
22528#~ msgstr "SSL"
22529
22530#~ msgid "this record does not exist"
22531#~ msgstr "este registro não existe"
22532
22533#~ msgid "tls"
22534#~ msgstr "TLS"
22535
22536#~ msgid "webtrees cannot connect to the PhpGedView database: %s."
22537#~ msgstr "webtrees não pode conectar ao banco de dados do PhpGedView: %s."
22538
22539#~ msgid "webtrees needs a MySQL database, version %s or later."
22540#~ msgstr "webtrees precisa de um banco de dados MySQL, versão %s ou maior."
22541
22542#~ msgid "webtrees needs to send emails, such as password reminders and website notifications. To do this, it can use this server’s built in PHP mail facility (which is not always available) or an external SMTP (mail-relay) service, for which you will need to provide the connection details."
22543#~ msgstr "O webtrees precisa enviar emails, tais como lembretes de senha e notificações do site. Para fazer isto, ele precisa usar o recurso de correio escrito em PHP deste servidor (que nem sempre está disponível) ou um serviço externo de SMTP (retransmissão de email), para o qual você precisará informar os detalhes de conexão."
22544
22545#~ msgid "webtrees reply address"
22546#~ msgstr "Endereço de resposta do webtrees"
22547
22548#~ msgid "west"
22549#~ msgstr "oeste"
22550
22551#, php-format
22552#~ msgid "“%s”"
22553#~ msgstr "«%s»"
22554
22555#~ msgid "“%s” has been added to your favorites."
22556#~ msgstr "“%s” foi adicionado aos seus favoritos."
22557